1 00:00:06,000 --> 00:00:07,240 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,480 ‫إنه الصباح التالي للتصنيفات،‬ 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,760 ‫مما يعني أن متسابقينا يستيقظون مرة أخرى‬ 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,560 ‫وهم يفكرون في أمور أخرى كثيرة غير الفطور.‬ 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,120 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,480 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 7 00:00:22,560 --> 00:00:25,560 ‫أجل، لا شيء يؤرّق النوم الهانئ في "سيركل"‬ 8 00:00:25,640 --> 00:00:27,400 ‫مثل الحظر الوشيك.‬ 9 00:00:27,480 --> 00:00:31,640 ‫يا إلهي، سيُبعد أحد هؤلاء الأشخاص اليوم،‬ 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,960 ‫وسيبقى منا سبعة فقط.‬ 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,240 ‫لقد حظرنا شخصًا واحدًا فقط.‬ 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,000 ‫لذا ليس لدينا فكرة عن تأثير حظر شخص ‬ 13 00:00:39,080 --> 00:00:42,840 ‫ظلّ معنا لفترة طويلة على بقية المجموعة.‬ 14 00:00:42,920 --> 00:00:44,440 ‫هذا أمر جديد.‬ 15 00:00:44,520 --> 00:00:47,080 ‫الصداقات والعلاقات التي بناها الشخص‬ 16 00:00:47,160 --> 00:00:49,800 ‫ستصبح عداوات بشكل ما.‬ 17 00:00:50,560 --> 00:00:54,360 ‫كل شيء مباح في "سيركل" والحرب، على ما أظن.‬ 18 00:00:56,840 --> 00:01:00,600 ‫ورغم أنه من السهل عليها‬ ‫قول ذلك لأنها محصّنة ضد الحظر،‬ 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,760 ‫فإن "رايتشيل" تحاول تهدئة الآخرين.‬ 20 00:01:03,920 --> 00:01:05,040 ‫حسنًا.‬ 21 00:01:05,120 --> 00:01:11,320 ‫"سيركل"، ابدئي محادثة جماعية‬ ‫وسميها "التأمل الصباحي".‬ 22 00:01:11,920 --> 00:01:14,160 ‫أجل. هذا ثقيل جدًا.‬ 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,440 ‫"دعتكم (رايتشيل)… "‬ 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,120 ‫"…إلى (التأمل الصباحي)."‬ 25 00:01:20,200 --> 00:01:23,920 ‫أستمتع بالتأمل الهادئ بين الحين والآخر.‬ 26 00:01:25,920 --> 00:01:31,120 ‫رسالة، "مرحبًا بكم جميعًا. رمز إشراق الشمس."‬ 27 00:01:31,200 --> 00:01:36,600 ‫"استيقظت اليوم وأنا متوترة قليلًا.‬ ‫ظننت أن البعض منكم قد يكون كذلك أيضًا."‬ 28 00:01:36,680 --> 00:01:40,760 ‫"قد يكون من اللطيف‬ ‫أن نحظى بلحظة من الهدوء قبل العاصفة."‬ 29 00:01:40,840 --> 00:01:43,960 ‫إنها بالتأكيد تجلب‬ ‫شعاع الشمس المشرقة إلى "ذا سيركل"،‬ 30 00:01:44,040 --> 00:01:45,320 ‫وأعتقد أن هذا رائع جدًا.‬ 31 00:01:45,400 --> 00:01:50,320 ‫رسالة، "توقيت مثالي.‬ ‫أنهيت للتو جلسة تدريبات رياضية.‬ 32 00:01:50,400 --> 00:01:52,640 ‫وسم استيقظ وتدرّب.‬ 33 00:01:52,720 --> 00:01:54,680 ‫لم أمارس التأمل من قبل‬ 34 00:01:54,760 --> 00:01:57,920 ‫لكنني مستعد تمامًا لتجربة هذا مع الجميع.‬ 35 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 ‫رمز العضلات."‬ 36 00:01:59,400 --> 00:02:01,800 ‫"وسم بتول التأمل."‬ 37 00:02:01,880 --> 00:02:03,440 ‫حسنًا يا بتول التأمل.‬ 38 00:02:03,520 --> 00:02:05,920 ‫أراهن أنك لست بتولًا‬ ‫في أي أمر آخر يا "ناثان".‬ 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,280 ‫إنه إلهاء جيد عما سيحدث اليوم.‬ 40 00:02:11,320 --> 00:02:13,720 ‫يمكننا جميعًا أن نتنفس قليلًا.‬ 41 00:02:13,800 --> 00:02:18,120 ‫حسنًا، رسالة، "لنبدأ بوضعية الوقوف.‬ 42 00:02:18,200 --> 00:02:22,880 ‫خذوا نفسًا عميقًا من أنوفكم‬ ‫وليرفع كل منكم ذراعيه فوق رأسه.‬ 43 00:02:28,600 --> 00:02:30,040 ‫أطلقوا الزفير من أفواهكم‬ 44 00:02:30,120 --> 00:02:32,600 ‫ولينزل كل منكم ذراعيه ببطء إلى جانبيه."‬ 45 00:02:32,680 --> 00:02:37,120 ‫"رايتشيل"، سأجلس وأسترخي.‬ 46 00:02:37,200 --> 00:02:38,520 ‫"استنشقوا مع العدّ لثلاثة."‬ 47 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 ‫"أطلقوا زفيرًا مع العدّ لستة."‬ 48 00:02:40,720 --> 00:02:42,280 ‫لا يمكنني أن أستنشق الكثير.‬ 49 00:02:42,360 --> 00:02:44,480 ‫"(برو)"‬ 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,320 ‫"حاولوا فعل هذا بضع مرات،‬ 51 00:02:46,400 --> 00:02:49,600 ‫وآمل أن تشعروا بأن أعصابكم بدأت تهدأ."‬ 52 00:02:51,920 --> 00:02:53,120 ‫أشعر بالهدوء.‬ 53 00:02:53,640 --> 00:02:57,600 ‫أجل يا حبيبتي. أشعر بالهدوء في جسدي.‬ 54 00:02:57,680 --> 00:03:01,680 ‫رسالة، "هل من المفترض‬ ‫أن أشعر كأنني "بوذا"؟ علامة استفهام.‬ 55 00:03:01,760 --> 00:03:06,440 ‫وسم بوذي لفترة طويلة.‬ ‫وسم شكرًا يا (رايتشيل)." إرسال.‬ 56 00:03:09,480 --> 00:03:11,280 ‫أنت لا تفيدنا بشيء يا "ناثان".‬ 57 00:03:11,360 --> 00:03:14,840 ‫هذا ما أشعر به عندما أرى رسائل "ناثان".‬ 58 00:03:14,920 --> 00:03:17,880 ‫أقول لنفسي،‬ ‫"أشكرك على كل الهراء الذي ساهمت به اليوم."‬ 59 00:03:17,960 --> 00:03:19,640 ‫أحدهم متمحور حول ذاته.‬ 60 00:03:19,720 --> 00:03:22,720 ‫أظن أن هذا جيد.‬ ‫سيظن البعض أن هذا مضحك نوعًا ما.‬ 61 00:03:22,800 --> 00:03:26,720 ‫سيظن البعض الآخر أنه كلام غبي نوعًا ما.‬ ‫هذا ما أريده بالضبط.‬ 62 00:03:26,800 --> 00:03:28,320 ‫رسالة، "لو شعرتم بالهدوء… "‬ 63 00:03:28,400 --> 00:03:30,320 ‫"…تمطّطوا قليلًا.‬ 64 00:03:32,240 --> 00:03:37,080 ‫هزّوا أجسادكم أو ارقصوا.‬ ‫افعلوا أي شيء يبقي معنوياتكم مرتفعة."‬ 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,960 ‫أشعر بالسعادة هذا الصباح. أحب ذلك.‬ 66 00:03:40,040 --> 00:03:45,520 ‫حسنًا. ممتاز.‬ ‫صارت روحي المعنوية مرتفعة فجأة.‬ 67 00:03:45,600 --> 00:03:49,720 ‫رسالة، "لم أكن بهذا الهدوء‬ ‫منذ دخلت هذه الشقة اللعينة.‬ 68 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 ‫رمز لوجه يبكي من الضحك."‬ 69 00:03:51,200 --> 00:03:56,120 ‫"وسم (رايتشيل) الأفضل على الإطلاق.‬ ‫وسم مدرّبة (ذا سيركل) للتهدئة."‬ 70 00:03:56,200 --> 00:03:59,160 ‫يعجبني ذلك. إنه يشعرني بالسعادة.‬ 71 00:03:59,680 --> 00:04:01,960 ‫أعتقد أنه من المهم إعطاء أكبر قدر ممكن‬ 72 00:04:02,040 --> 00:04:06,640 ‫من المعلومات الشخصية. لذا، "سيركل"، رسالة…‬ 73 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 ‫"أليسا"!‬ 74 00:04:10,280 --> 00:04:14,400 ‫"أشعر بتحسن كبير. أحب تمارين التنفس كهذه."‬ 75 00:04:14,480 --> 00:04:17,680 ‫عانيت من القلق لفترة طويلة، ويدهشني‬ 76 00:04:17,760 --> 00:04:19,880 ‫كم يساعدني التنفس وأسلوب الدعم القوي."‬ 77 00:04:21,240 --> 00:04:24,560 ‫من اللطيف حقًا أن "أليسا" فتحت قلبها قليلًا‬ 78 00:04:24,640 --> 00:04:26,520 ‫عن معاناتها من القلق.‬ 79 00:04:28,240 --> 00:04:29,360 ‫وأنا أيضًا يا فتاة.‬ 80 00:04:32,560 --> 00:04:35,160 ‫شكرًا يا "سيركل". انتهى عملي هنا.‬ 81 00:04:35,240 --> 00:04:37,480 ‫هذا جيد يا عائلة "سيركل".‬ 82 00:04:37,560 --> 00:04:40,640 ‫أشعر بالأجواء الجيدة‬ ‫والإيجابية هذا الصباح،‬ 83 00:04:40,720 --> 00:04:44,040 ‫وهذا ما نحتاج إليه بالضبط‬ ‫في هذا اليوم الذي سيتميز‬ 84 00:04:44,120 --> 00:04:45,640 ‫بالتوتر الشديد.‬ 85 00:04:45,720 --> 00:04:47,040 ‫هذا رائع.‬ 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,040 ‫وكل ذلك التأمل أوفى بالغرض‬ 87 00:04:49,120 --> 00:04:53,240 ‫لأن "ذا سيركل" خلية من نشاط تحقيق الذات.‬ 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,840 ‫أجل يا عزيزي،‬ ‫عرّف ذلك الثقل الصغير من هو الزعيم.‬ 89 00:04:57,920 --> 00:05:01,280 ‫يجب أن أتعوّد على عقلية "ناثان".‬ 90 00:05:02,320 --> 00:05:04,720 ‫سأتمرّن كل يوم.‬ 91 00:05:04,800 --> 00:05:07,640 ‫لا تتوقف. لا تستسلم أبدًا.‬ 92 00:05:08,200 --> 00:05:10,720 ‫وأشياء أخرى‬ ‫يقولها الأخوة في الصالة الرياضية.‬ 93 00:05:13,240 --> 00:05:16,040 ‫وبعد تشكيل علاقة ثلاثية‬ ‫منذ بضعة أيام فحسب،‬ 94 00:05:16,120 --> 00:05:18,920 ‫تبرهن "يو لينغ" أن ثلاثة هو الرقم السحري‬ 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,080 ‫من خلال بدء محادثة جماعية أخرى.‬ 96 00:05:24,360 --> 00:05:27,960 ‫"دعتك (يو لينغ) إلى محادثة جماعية."‬ 97 00:05:28,040 --> 00:05:30,920 ‫حسنًا!‬ 98 00:05:31,000 --> 00:05:33,960 ‫حبيبتي!‬ 99 00:05:34,040 --> 00:05:38,680 ‫أريد حقًا أن أتعرف على "فرانك" و"كريسا"،‬ 100 00:05:38,760 --> 00:05:40,680 ‫لأنه منذ اليوم الأول،‬ 101 00:05:40,760 --> 00:05:46,080 ‫أخبرني إحساسي الغريزي‬ ‫أننا سننسجم معًا بشكل ممتاز.‬ 102 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 ‫أنا متحمسة جدًا الآن.‬ 103 00:05:48,240 --> 00:05:53,400 ‫رسالة، بأحرف كبيرة، "(فرانك) و(كريسا).‬ 104 00:05:53,480 --> 00:05:57,320 ‫كنت أتحرّق شوقًا للتحدث إليكما.‬ 105 00:05:57,400 --> 00:06:02,320 ‫عندما تكتبان في أي محادثة،‬ ‫تكون المشاعر دائمًا وسم نقية"‬ 106 00:06:02,400 --> 00:06:04,760 ‫"فكرت في أن أبدأ هذه المحادثة الكونية‬ 107 00:06:04,840 --> 00:06:07,760 ‫لأتعرف عليكما بشكل أفضل.‬ ‫مع رمز نجوم متألقة."‬ 108 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 ‫أحب ذلك لأنني لطالما قلت‬ 109 00:06:10,200 --> 00:06:14,120 ‫إنني أشعر أن "يو لينغ"‬ ‫تتمتع بشخصية من خارج هذا العالم.‬ 110 00:06:14,200 --> 00:06:17,400 ‫يعجبني أنها تحاول التحدث إلينا‬ ‫والتعرف علينا بشكل أفضل.‬ 111 00:06:17,480 --> 00:06:22,800 ‫رسالة،‬ ‫"(يو لينغ)!" مع تكرار حرف الـ"غ".‬ 112 00:06:22,880 --> 00:06:25,400 ‫"ثلاث علامات تعجب."‬ 113 00:06:26,000 --> 00:06:28,880 ‫"منذ بداية اللعبة، لفت كل منكما انتباهي،‬ 114 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 ‫وكنت أساندكما من دون أن تعرفا.‬ 115 00:06:32,160 --> 00:06:36,560 ‫وسم أخي من أم أخرى. وسم أختي من أب آخر."‬ 116 00:06:36,640 --> 00:06:39,920 ‫يا إلهي!‬ 117 00:06:40,000 --> 00:06:43,320 ‫رسالة، "(يو لينغ). مع رمز النار. حبيبتي… "‬ 118 00:06:43,400 --> 00:06:45,600 ‫"…تتمتعين بشخصية من خارج هذا العالم،‬ 119 00:06:45,680 --> 00:06:48,920 ‫وأحب رؤيتك في المحادثات مع روحك الفكاهية."‬ 120 00:06:52,640 --> 00:06:58,000 ‫أمر مذهل أن يجعل الانسجام المرء يشعر هكذا.‬ ‫إنه شعور…‬ 121 00:06:58,520 --> 00:07:02,400 ‫رسالة، "تعرفان، منذ البداية،‬ 122 00:07:02,480 --> 00:07:04,760 ‫لم أكن متأكدة‬ ‫كيف يقرأ المتسابقون هنا شخصيتي.‬ 123 00:07:05,600 --> 00:07:10,680 ‫أعرف أنني أمتلك مظهرًا صاخبًا ‬ ‫وأستخدم الفكاهة للتغلب على الألم… ‬ 124 00:07:10,760 --> 00:07:14,960 ‫ثلاث نقاط. ويمكن أن يُفهم من هذا‬ ‫أنني مغرورة وسطحية. قهقهة.‬ 125 00:07:15,680 --> 00:07:19,080 ‫لكنها كانت رحلة‬ ‫للتغلب على الخجل الذي شعرت به‬ 126 00:07:19,160 --> 00:07:22,120 ‫حيال ثقافتي وحجمي وجنسي."‬ 127 00:07:22,800 --> 00:07:25,440 ‫"رؤيتكما تتصرفان بفخر حقيقي‬ 128 00:07:25,520 --> 00:07:29,000 ‫ومن دون تقديم تنازلات هو أمر ملهم للغاية."‬ 129 00:07:31,200 --> 00:07:33,640 ‫هذا هو أجمل شيء سمعته.‬ 130 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 ‫أظن أنها تفتح قلبها أخيرًا،‬ 131 00:07:35,160 --> 00:07:38,640 ‫لذا أريد أن تعرف "يو لينغ" أنني أفهمها.‬ 132 00:07:38,720 --> 00:07:41,440 ‫أظن أنها عانت الكثير في حياتها.‬ 133 00:07:44,760 --> 00:07:47,160 ‫رسالة، "(يو لينغ)، سأكون صريحًا وأقول‬ 134 00:07:47,240 --> 00:07:50,520 ‫إنني شعرت دائمًا بأن لديك‬ ‫شخصية مذهلة منذ البداية،‬ 135 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 ‫لكنني شعرت بأنك تحتاجين‬ ‫إلى بعض الوقت لتفتحي قلبك.‬ 136 00:07:53,680 --> 00:07:56,560 ‫لكنني مع مرور كل يوم،‬ ‫أرى المزيد من جوهر شخصيتك،‬ 137 00:07:56,640 --> 00:07:59,120 ‫وأنت تسمحين حقًا‬ ‫لنورك الداخلي بأن يتألق يا فتاتي.‬ 138 00:07:59,200 --> 00:08:00,640 ‫وسم أحب قوتك.‬ 139 00:08:00,720 --> 00:08:04,600 ‫مع رمز قلب بألوان قوس قزح ورمز عناق."‬ ‫وإرسال.‬ 140 00:08:05,560 --> 00:08:07,360 ‫يا إلهي، أحب ذلك.‬ 141 00:08:08,320 --> 00:08:15,000 ‫رسالة، "يا فتاة، كنت أقرأ شخصيتك!‬ ‫علامة تعجب. وهذا أبقاني حية.‬ 142 00:08:15,080 --> 00:08:17,680 ‫ومن أجل ذلك، أشكرك على صدق مشاعرك.‬ 143 00:08:17,760 --> 00:08:20,080 ‫أنا هنا دائمًا من أجلك! علامة تعجب."‬ 144 00:08:21,360 --> 00:08:24,080 ‫أشعر بارتياح كبير.‬ 145 00:08:24,160 --> 00:08:29,920 ‫أشعر وكأنني في غرفة آمنة‬ ‫مع شقيقتي "كريسا" وشقيقي "فرانك".‬ 146 00:08:30,000 --> 00:08:34,640 ‫رسالة، "أحمل الكثير من الحب لكما.‬ 147 00:08:34,720 --> 00:08:39,600 ‫شكرًا لأنكما جعلتما يومي رائعًا.‬ ‫رمز لوجه يبكي، رمز لقلب." إرسال.‬ 148 00:08:39,680 --> 00:08:42,800 ‫أجل يا حبيبتي. نحن نظهر الحب!‬ 149 00:08:42,880 --> 00:08:46,120 ‫"تقدّمي يا (يو لينغ)‬ 150 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 ‫هيا يا (يو لينغ)"‬ 151 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 ‫تقدّمي يا "يو لينغ"!‬ 152 00:08:50,000 --> 00:08:53,800 ‫أجل. أحب هذه المحادثة كثيرًا.‬ 153 00:08:53,880 --> 00:08:59,080 ‫أود أن نتقدّم نحن الثلاثة. بصدق.‬ 154 00:08:59,600 --> 00:09:00,920 ‫حسنًا، أريد الفوز.‬ 155 00:09:01,480 --> 00:09:04,600 ‫لكن إن لم أفز أنا، أريد أن يفوز أحدهما.‬ 156 00:09:04,680 --> 00:09:10,560 ‫أردت أن أتعرف أكثر على "فرانك" و"كريسا"،‬ 157 00:09:10,640 --> 00:09:12,960 ‫وهذا ما تحقّق بالضبط.‬ 158 00:09:13,040 --> 00:09:17,160 ‫الآن، بدأت أتساءل‬ ‫عن التحالف الذي أقمته بالفعل،‬ 159 00:09:17,240 --> 00:09:20,800 ‫لأنهما يدعماني حتى لو لم يقولا ذلك.‬ 160 00:09:20,880 --> 00:09:24,920 ‫أعتقد أنه من فقّاعة الثقة، أثق بـ"أليسا".‬ 161 00:09:25,000 --> 00:09:30,680 ‫لكن "برو" لم يمنحنا الكثير من شخصيته.‬ 162 00:09:30,760 --> 00:09:35,040 ‫يبقى دبلوماسيًا للغاية ولا يضايق أحدًا.‬ 163 00:09:35,120 --> 00:09:37,280 ‫وبالنسبة لي، هذه إشارة تحذيرية‬ 164 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 ‫لأنه لا يخبرني بأي من خططه أو أفكاره.‬ 165 00:09:43,920 --> 00:09:47,640 ‫قد تكون "يو لينغ" تعامل "ذا سيركل"‬ ‫كلعبة بوكر عالية المخاطر،‬ 166 00:09:47,720 --> 00:09:50,200 ‫ولكنها ليست الوحيدة التي تنتبه جيدًا للعبة‬ 167 00:09:50,280 --> 00:09:53,400 ‫لأن "برو" على وشك الاتصال بصديقه "ناثان".‬ 168 00:09:53,920 --> 00:09:57,080 ‫رسالة، "مرحبًا يا صاح. لكونك متسابق جديد،‬ 169 00:09:57,160 --> 00:09:59,880 ‫أنا واثق من أنك ما زلت‬ ‫تعتاد على الأمور في (ذا سيركل)."‬ 170 00:09:59,960 --> 00:10:04,840 ‫"أتواصل معك كأخ لأخيه فحسب.‬ ‫كيف حالك؟"‬ 171 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 ‫أظن أن هذه وسيلة للإبقاء عليه قريبًا‬ 172 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 ‫لأنه أولًا، سيكون حليفًا جيدًا.‬ 173 00:10:10,120 --> 00:10:11,680 ‫وثانيًا، يمكنني مراقبته جيدًا.‬ 174 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 ‫يجب أن يظلّ المرء حذرًا في "ذا سيركل".‬ 175 00:10:14,040 --> 00:10:16,000 ‫علينا أن نحترس من الشخصيات المزيّفة.‬ 176 00:10:16,080 --> 00:10:20,680 ‫لذا أظن أنه من الذكاء‬ ‫وجوده بالقرب مني لمراقبة هذا.‬ 177 00:10:21,440 --> 00:10:24,600 ‫رسالة، "صديقي، أفتقد إخوتي في الديار."‬ 178 00:10:24,680 --> 00:10:27,520 ‫"لذا أنا سعيد للغاية لأنك تتواصل معي.‬ ‫وسم صداقة الرجال."‬ 179 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 ‫حسنًا، بداية رائعة.‬ 180 00:10:29,840 --> 00:10:33,760 ‫تعال تحت جناحي يا "ناثان" الصغير،‬ ‫يا أخي الصغير.‬ 181 00:10:33,840 --> 00:10:38,560 ‫رسالة، "يمكنك أن تثق بي دائمًا‬ ‫في أي أمر يقلقك.‬ 182 00:10:38,640 --> 00:10:44,520 ‫وسم أخوان في (ذا سيركل).‬ ‫وسم صداقة (برو)." إرسال.‬ 183 00:10:44,600 --> 00:10:47,080 ‫أجل! هذا ما أردته بالضبط.‬ 184 00:10:47,160 --> 00:10:50,760 ‫أريد أن أبدو ساذجًا وأن أكون أخًا له.‬ 185 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 ‫سأمسك بك يا "برو"،‬ 186 00:10:52,760 --> 00:10:55,080 ‫وسأجذبك إلى جانب "ناثان".‬ 187 00:10:55,160 --> 00:10:58,120 ‫عجبًا، مهلًا. كتب "ناثان" رسالة،‬ 188 00:10:58,200 --> 00:11:00,800 ‫"هناك شيء أردت إخبار أخي الجديد به‬ 189 00:11:00,880 --> 00:11:04,920 ‫وهو أن (يو لينغ) كانت تغازلني‬ ‫في محادثات خاصة. رمز النار.‬ 190 00:11:05,000 --> 00:11:06,160 ‫ماذا عنك؟‬ 191 00:11:06,240 --> 00:11:09,360 ‫هل تهتم بأي فتاة مثيرة‬ ‫في (ذا سيركل)؟ علامة استفهام."‬ 192 00:11:09,440 --> 00:11:10,720 ‫مهلًا.‬ 193 00:11:11,320 --> 00:11:12,600 ‫قالت لي "يو لينغ"…‬ 194 00:11:14,280 --> 00:11:16,920 ‫إنه هو من كان يغازلها.‬ 195 00:11:17,520 --> 00:11:21,640 ‫أفضل طريقة للترابط مع رجل‬ ‫هي التحدث عن الفتيات.‬ 196 00:11:21,720 --> 00:11:25,240 ‫أحب أن أظن أن "أليكس" يحترم النساء كثيرًا،‬ 197 00:11:25,760 --> 00:11:30,640 ‫في حين أن "ناثان"‬ ‫يتصرف بعدم احترام ويغازل النساء.‬ 198 00:11:30,720 --> 00:11:32,920 ‫لذا هكذا كان عليّ أن ألعب دور الشخصية.‬ 199 00:11:33,000 --> 00:11:37,800 ‫يجب أن أتصرف بحذر شديد‬ ‫لأن حليفتيّ الرئيسيتين مرتبطتان بالأمر.‬ 200 00:11:37,880 --> 00:11:39,000 ‫رسالة،‬ 201 00:11:39,680 --> 00:11:44,120 ‫"مذهل! (يو لينغ) مثيرة بالتأكيد. رمز نار."‬ 202 00:11:45,520 --> 00:11:50,240 ‫كيف أزرع القليل من الشك‬ ‫حول شعوره تجاه "يو لينغ"‬ 203 00:11:50,320 --> 00:11:51,600 ‫من دون أن أبدو وكأنني…‬ 204 00:11:53,200 --> 00:11:56,800 ‫أحاول إبعاده أو أخبره بألّا يثق بها؟‬ ‫لأن هذا…‬ 205 00:11:56,880 --> 00:12:00,840 ‫سأكتب، "إنها تحب المغازلة. نقطة."‬ ‫ولن أضيف شيئًا.‬ 206 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 ‫لا بأس.‬ 207 00:12:02,200 --> 00:12:07,680 ‫هذا يلمّح إلى أنها فعلت ذلك معي،‬ ‫وبعدها سأقول…‬ 208 00:12:07,760 --> 00:12:12,960 ‫"برو"،‬ ‫"مذهل! (يو لينغ) مثيرة بالتأكيد. رمز نار.‬ 209 00:12:13,040 --> 00:12:15,160 ‫إنها تحب المغازلة.‬ 210 00:12:15,240 --> 00:12:19,400 ‫أنا و(أليسا) منسجمان للغاية.‬ ‫إنها رائعة حقًا.‬ 211 00:12:19,480 --> 00:12:24,160 ‫كيف سارت أمورك مع (يو لينغ) برأيك؟‬ ‫وسم مساعدك الرومانسي."‬ 212 00:12:24,240 --> 00:12:29,600 ‫يا إلهي. يبدو أن الجميع يحبون "أليسا".‬ 213 00:12:29,680 --> 00:12:32,520 ‫تبًا. ما الذي يحدث؟‬ 214 00:12:34,160 --> 00:12:39,880 ‫رسالة، " كنت معجبًا بـ(يو لينغ)‬ ‫بمجرد أن قرأت (عزباء). رمز وجه الشيطان.‬ 215 00:12:39,960 --> 00:12:43,560 ‫وسم أحب الفتيات المثيرات."‬ 216 00:12:43,640 --> 00:12:46,760 ‫"أحبهنّ"، "باء" و"هاء" و"نون".‬ 217 00:12:46,840 --> 00:12:49,400 ‫أجل. هذا جميل.‬ 218 00:12:49,480 --> 00:12:52,680 ‫حسنًا، هذا كل ما أريد‬ ‫التحدث عنه بشأن "يو لينغ" حاليًا.‬ 219 00:12:52,760 --> 00:12:54,640 ‫"(أليسا) تبدو رائعة حقًا.‬ 220 00:12:54,720 --> 00:12:57,480 ‫هل أزعجك أنها كانت تغازل‬ 221 00:12:57,560 --> 00:13:02,000 ‫(جاريد) أو (سبايس غيرلز)؟ علامة استفهام."‬ ‫إرسال.‬ 222 00:13:04,280 --> 00:13:06,000 ‫"ناثان"، من أنت؟‬ 223 00:13:06,080 --> 00:13:09,720 ‫لقد أثار مسألة "جاريد" و"أليسا"‬ ‫بحرفية عالية حقًا.‬ 224 00:13:10,320 --> 00:13:14,920 ‫هذا شيء لم أكن لأتوقعه‬ ‫من شاب جامعي عاطل عن العمل عمره 22 عامًا.‬ 225 00:13:16,040 --> 00:13:21,440 ‫رسالة، "بصراحة، لم أكن قلقًا‬ ‫على الإطلاق بشأن (جاريد). قهقهة."‬ 226 00:13:21,520 --> 00:13:22,560 ‫إرسال.‬ 227 00:13:22,640 --> 00:13:25,200 ‫إنه يلعب اللعبة فحسب. هذا ليس برنامج حب.‬ 228 00:13:25,280 --> 00:13:28,720 ‫نحن لا نحاول العثور‬ ‫على زوجات أو حبيبات لنا هنا.‬ 229 00:13:28,800 --> 00:13:30,600 ‫إنه يحاول الحصول على دعم "يو لينغ"،‬ 230 00:13:30,680 --> 00:13:33,480 ‫وسيستخدم تكتيك المغازلة ليحصل عليه.‬ 231 00:13:33,560 --> 00:13:35,160 ‫أظن أن الأمر سار على ما يرام.‬ 232 00:13:35,240 --> 00:13:37,600 ‫أريدهم أن يستخفّوا بي.‬ 233 00:13:37,680 --> 00:13:41,760 ‫بهذه الطريقة‬ ‫يمكنني أن أتفادى الحظر تلو الآخر،‬ 234 00:13:41,840 --> 00:13:44,440 ‫ولن يقلق أحد بشأن "ناثان".‬ 235 00:13:49,600 --> 00:13:51,600 ‫إنه يوم عادي في "ذا سيركل".‬ 236 00:13:53,480 --> 00:13:55,680 ‫تفعل "كريسا" شيئًا رائعًا للغاية.‬ 237 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 ‫تفعل "رايتشيل" شيئًا لطيفًا للغاية.‬ 238 00:13:59,720 --> 00:14:01,400 ‫هذا جميل للغاية.‬ 239 00:14:01,960 --> 00:14:03,840 ‫هذا ألطف شيء رأيته في حياتي.‬ 240 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 ‫تشجع "ماما كارول" نفسها.‬ 241 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 ‫عجبًا. هل أنا معجب بنفسي؟‬ 242 00:14:09,440 --> 00:14:10,560 ‫قليلًا.‬ 243 00:14:10,640 --> 00:14:13,800 ‫و"ذا سيركل" على وشك أن تفاجئ الجميع.‬ 244 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 ‫"نقد (سيركل) الساخر"؟‬ 245 00:14:20,040 --> 00:14:23,440 ‫ستصبح علاقاتنا أكثر هشاشة‬ ‫من هذه البطاطا المقلية في "ذا سيركل".‬ 246 00:14:25,760 --> 00:14:29,640 ‫"أُعدّ تحدي اليوم بواسطة ضيفة مميزة جدًا."‬ 247 00:14:29,720 --> 00:14:30,600 ‫المزيد من الضيوف؟‬ 248 00:14:31,320 --> 00:14:32,520 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 249 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ‫مرحبًا!‬ 250 00:14:34,160 --> 00:14:36,800 ‫هذه أنا، الكوميدية المسرحية "نيكي غلاسر".‬ 251 00:14:36,880 --> 00:14:40,400 ‫أحب "نيكي غلاسر".‬ 252 00:14:40,480 --> 00:14:43,720 ‫ملكة النقد الساخر بنفسها؟‬ 253 00:14:43,800 --> 00:14:46,440 ‫إنها وحشية كـ"برو". قصدت التلاعب بالألفاظ.‬ 254 00:14:46,520 --> 00:14:50,800 ‫عندما يتعلق الأمر بالنقد الساخر،‬ ‫لا يوجد أفضل من "نيكي غلاسر".‬ 255 00:14:50,880 --> 00:14:52,440 ‫تحدّيكم هو‬ 256 00:14:52,520 --> 00:14:56,440 ‫كتابة نكات نقدية ساخرة‬ ‫عن زملائكم من متسابقي "سيركل".‬ 257 00:14:56,520 --> 00:15:02,280 ‫سيُحظر أحدنا اليوم حرفيًا،‬ ‫والآن تريدون منا نقد بعضنا البعض؟‬ 258 00:15:02,360 --> 00:15:05,840 ‫عليّ التصرف بنضج وقوة للنجاح في هذا.‬ 259 00:15:05,920 --> 00:15:07,520 ‫دعونا نخوض المعركة.‬ 260 00:15:07,600 --> 00:15:13,080 ‫أنتم ستكتبون النكات، وأنا سألقيها.‬ 261 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 ‫لا أصدّق. هذا رائع للغاية.‬ 262 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 ‫عليّ كتابة أشياء جارحة.‬ 263 00:15:20,320 --> 00:15:22,760 ‫كونوا صادقين، لأنكم لو ذكرتم‬ 264 00:15:22,840 --> 00:15:25,320 ‫أمورًا يلاحظها الجميع ولكن لا أحد يقولها،‬ 265 00:15:26,520 --> 00:15:28,240 ‫فهذه أفضل النكات النقدية الساخرة.‬ 266 00:15:28,320 --> 00:15:31,360 ‫أريد أن أبهر "نيكي"،‬ ‫لذلك سأذكر بعض الحقائق الصادمة.‬ 267 00:15:31,440 --> 00:15:35,200 ‫حان الوقت للتوقف عن التصرف بلطف‬ ‫والبدء في كتابة النقد الساخر.‬ 268 00:15:35,280 --> 00:15:38,960 ‫أنا لئيمة، لكن المشكلة هي‬ ‫أنني لا أعرف إن كنت مضحكة أم لا.‬ 269 00:15:39,040 --> 00:15:43,240 ‫هيا. أحضروا أقلامًا وورقًا وابدأوا العمل.‬ 270 00:15:43,320 --> 00:15:48,520 ‫يا فتاة!‬ 271 00:15:48,600 --> 00:15:50,360 ‫اكتبوا النكات الآن! هيا!‬ 272 00:15:50,440 --> 00:15:53,400 ‫تبًا. حسنًا، سأحضر… أحتاج إلى قلم.‬ 273 00:15:53,480 --> 00:15:55,160 ‫يجب أن يبقى عقلي يقظًا‬ 274 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 ‫وأتذكر أن هذه "كارول" في اللعبة‬ 275 00:15:57,520 --> 00:16:00,040 ‫وليس "جون" من يكتب هذه النكات.‬ 276 00:16:00,120 --> 00:16:02,560 ‫ربما يمكنني أن أذكر شيئًا‬ ‫عن كونها أمًا مثيرة.‬ 277 00:16:02,640 --> 00:16:04,720 ‫يا إلهي، سيكون هذا قاسيًا.‬ 278 00:16:05,360 --> 00:16:08,240 ‫"وسم لا تفيدنا بشيء."‬ 279 00:16:08,760 --> 00:16:11,840 ‫أترون؟ أجعل نفسي أضحك،‬ ‫وهذا يعني أن هذه نكتة جيدة.‬ 280 00:16:11,920 --> 00:16:13,680 ‫هذه كلمات يعيش بها المرء حقًا.‬ 281 00:16:18,480 --> 00:16:19,320 ‫انتهى وقتكم.‬ 282 00:16:19,400 --> 00:16:20,840 ‫انتهيت.‬ 283 00:16:20,920 --> 00:16:23,200 ‫آمل أن تكونوا‬ ‫قد استمتعتم بكتابة تلك النكات.‬ 284 00:16:23,280 --> 00:16:27,320 ‫أنا متحمسة جدًا لقراءة بعضها.‬ 285 00:16:27,400 --> 00:16:31,040 ‫لا فكرة لديكم عما سيحدث.‬ ‫ربما عليكم تدوين الملاحظات.‬ 286 00:16:31,120 --> 00:16:33,440 ‫وسم انتهيت.‬ 287 00:16:33,520 --> 00:16:34,760 ‫انتهى الأمر.‬ 288 00:16:34,840 --> 00:16:36,160 ‫انتهى حاليًا يا "فرانك".‬ 289 00:16:36,240 --> 00:16:37,640 ‫الجزء الممتع سيأتي لاحقًا‬ 290 00:16:37,720 --> 00:16:40,280 ‫عندما تقرأ "نيكي" النكات بصوت عال للجميع.‬ 291 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 ‫انتهت كتابة النكات الساخرة،‬ 292 00:16:43,080 --> 00:16:47,560 ‫ولكن "كارول" على وشك الشعور بمزيد‬ ‫من الإثارة حين تبدأ في محادثة "أليسا".‬ 293 00:16:47,640 --> 00:16:50,320 ‫وماذا عن "ماما كارول" الحقيقية؟‬ ‫الأفضل أن تسدّ أذنيها.‬ 294 00:16:52,360 --> 00:16:55,040 ‫"دعتك (كارول) إلى محادثة خاصة."‬ 295 00:16:55,680 --> 00:17:00,240 ‫هذا مثير للاهتمام. لم أكن أتوقع ذلك.‬ 296 00:17:00,320 --> 00:17:03,920 ‫أول مرة تحدثنا فيها في محادثة جماعية‬ ‫مع كل الفتيات، وقلت،‬ 297 00:17:04,480 --> 00:17:08,240 ‫"أنا متزوجة منذ 30 عامًا.‬ ‫أريد بعض النصائح لزيادة إثارة حياتي."‬ 298 00:17:08,320 --> 00:17:11,240 ‫هذا حديث أظن أنه كان عليّ ذكره.‬ 299 00:17:11,320 --> 00:17:13,240 ‫أظن أنه يظهر جانبًا مرحًا لـ"كارول".‬ 300 00:17:15,200 --> 00:17:18,400 ‫رسالة، "مرحبًا يا (أليسا)! علامة تعجب.‬ 301 00:17:18,480 --> 00:17:20,880 ‫أعتقد أننا لم نتحدث منذ وقت طويل.‬ 302 00:17:20,960 --> 00:17:24,640 ‫ذكرت رغبتي في زيادة إثارة‬ ‫حياتي الجنسية مع زوجي (جون).‬ 303 00:17:25,320 --> 00:17:30,800 ‫هل لديك أي أفكار يمكنني أخذها‬ ‫إلى المنزل ومفاجأة زوجي بها؟‬ 304 00:17:30,880 --> 00:17:32,640 ‫رمز تعبيري لوجه يغمز."‬ 305 00:17:33,240 --> 00:17:34,480 ‫إرسال.‬ 306 00:17:36,080 --> 00:17:38,000 ‫هذا مثير للاهتمام!‬ 307 00:17:39,800 --> 00:17:44,320 ‫فكرة خوض هذه المحادثة وحدها تجعلني…‬ 308 00:17:45,240 --> 00:17:46,800 ‫لا يعجبني ذلك!‬ 309 00:17:46,880 --> 00:17:51,960 ‫لكن أظن أننا اكتشفنا‬ ‫ما قد يفعله "جون" مقابل 150 ألف دولار.‬ 310 00:17:52,480 --> 00:17:55,920 ‫رسالة، "أحب هذا! علامة تعجب.‬ 311 00:17:56,000 --> 00:17:57,680 ‫بالطبع لديّ بعض الأفكار.‬ 312 00:17:57,760 --> 00:18:00,520 ‫بعض أفضل الطرق‬ ‫لزيادة الإثارة هي الأشياء البسيطة،‬ 313 00:18:00,600 --> 00:18:03,960 ‫والتي تجعل المداعبة‬ ‫أمرًا تفعلينه طوال اليوم بشكل ممتع حقًا."‬ 314 00:18:04,040 --> 00:18:07,200 ‫"ربما لمسة مغازلة إضافية في الصباح،‬ 315 00:18:07,280 --> 00:18:10,320 ‫ورسالة نصية مثيرة في منتصف يوم العمل،‬ 316 00:18:10,400 --> 00:18:12,520 ‫وعشاء رومانسي في المساء‬ 317 00:18:12,600 --> 00:18:15,880 ‫ستثير الترقب لقضاء ليلة مميزة للغاية."‬ 318 00:18:19,320 --> 00:18:22,480 ‫ربما تكون "كارول" شخصية حقيقية.‬ ‫ لا أعرف إن كنت أريد أن أكون‬ 319 00:18:22,560 --> 00:18:25,800 ‫شخصًا صغير السن ويقرأ هذا الرد على الرسالة.‬ 320 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 ‫أمي، آمل أنك في مكان ما من العالم‬ ‫تدونين هذه الملاحظات.‬ 321 00:18:28,960 --> 00:18:31,520 ‫إنني أدون الملاحظات لنفسي ولأجل أمك.‬ 322 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 ‫رسالة، "إن أردت مع زوجك إجراء تقييم شامل،‬ 323 00:18:34,680 --> 00:18:36,200 ‫سنحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬ 324 00:18:36,280 --> 00:18:38,160 ‫مثل كم مرة تمارسان الجنس؟"‬ 325 00:18:38,240 --> 00:18:41,920 ‫"هل تشعرين بأن هناك شيئًا مفقودًا‬ ‫في حياتك الجنسية الآن؟"‬ 326 00:18:42,680 --> 00:18:45,480 ‫يا للهول.‬ 327 00:18:45,560 --> 00:18:48,440 ‫ماذا سأفعل؟ يجب أن أكذب.‬ 328 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 ‫لا أعرف أي شيء عن هذا.‬ 329 00:18:52,320 --> 00:18:55,120 ‫أنا مهتمة جدًا بمعرفة ما ستقوله.‬ 330 00:18:55,720 --> 00:18:56,720 ‫رسالة،‬ 331 00:18:58,200 --> 00:19:01,880 ‫"حبيبتي، أنا كتاب مفتوح! علامة تعجب.‬ 332 00:19:01,960 --> 00:19:04,640 ‫ليس الأمر أننا لا نمارس الجنس كثيرًا.‬ 333 00:19:04,720 --> 00:19:08,080 ‫أفتقد الحيوية التي كنا نتمتع بها‬ ‫عندما كنا أصغر سنًا فحسب.‬ 334 00:19:08,160 --> 00:19:12,120 ‫شكرًا على هذه الأفكار المذهلة! علامة تعجب.‬ 335 00:19:12,200 --> 00:19:13,560 ‫عرفت أنني أستطيع الوثوق بك،‬ 336 00:19:13,640 --> 00:19:17,880 ‫وأنا أقدّر لك ذلك حقًا. نقطة. رمز قلب."‬ 337 00:19:19,200 --> 00:19:20,040 ‫إرسال.‬ 338 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 ‫لا أصدّق أنني قلت ذلك للتو.‬ 339 00:19:23,560 --> 00:19:25,880 ‫هذا غير مريح حقًا بالنسبة لي.‬ 340 00:19:25,960 --> 00:19:28,000 ‫رسالة، "أتفهم ذلك تمامًا،‬ 341 00:19:28,080 --> 00:19:30,760 ‫هذا شائع جدًا في العلاقات طويلة الأمد،‬ 342 00:19:30,840 --> 00:19:32,280 ‫لذا فأنت لست وحدك."‬ 343 00:19:32,360 --> 00:19:34,600 ‫"من المهم أن تنسجمي مع أحاسيسك الجنسية،‬ 344 00:19:34,680 --> 00:19:35,760 ‫وفي محادثتنا القادمة،‬ 345 00:19:35,840 --> 00:19:38,840 ‫سيكون عليّ أن أعلمك عناق الفرج.‬ 346 00:19:39,360 --> 00:19:44,320 ‫أعدك أنك لن تندمي على ذلك.‬ ‫أشكرك على ثقتك بي في هذا الأمر."‬ 347 00:19:47,960 --> 00:19:50,240 ‫ما هو عناق الفرج؟‬ 348 00:19:50,320 --> 00:19:53,920 ‫لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك!‬ 349 00:19:54,640 --> 00:20:00,600 ‫الأمر كله يتعلق بالتواصل مع فرجك،‬ ‫ولهذا لدينا وسادة الفرج.‬ 350 00:20:00,680 --> 00:20:02,080 ‫إنها يد واحدة حرفيًا.‬ 351 00:20:02,160 --> 00:20:04,320 ‫يد واحدة وتمسكين بها لبعض الوقت،‬ 352 00:20:04,400 --> 00:20:09,640 ‫وبعد ذلك يمكنك أخذ أنفاس عميقة‬ ‫وتشعرين بالاتزان العاطفي.‬ 353 00:20:10,240 --> 00:20:16,200 ‫رسالة، "لقد وضعت أكبر ابتسامة على وجهي!‬ ‫ثلاث علامات تعجب."‬ 354 00:20:16,280 --> 00:20:18,240 ‫"أعرف أننا بعيدتان جدًا عن منزلينا،‬ 355 00:20:18,320 --> 00:20:22,600 ‫ولكن التحدث إليك‬ ‫يعيدني إلى منزلي بشكل ما. رمز قلب.‬ 356 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 ‫لهذا السبب أردتك حقًا أن تظلّي هنا‬ 357 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 ‫عندما دخلت في محادثة المؤثرين الأولى."‬ 358 00:20:28,480 --> 00:20:30,600 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 359 00:20:30,680 --> 00:20:33,840 ‫من المهم جدًا أن أعطيها تلك المعلومة‬ 360 00:20:33,920 --> 00:20:37,800 ‫لتعرف أنني كنت أساندها دائمًا‬ ‫حتى من دون أن أحدثها على انفراد،‬ 361 00:20:37,880 --> 00:20:41,200 ‫لكي تريد مساندتي لو حصلت على بعض السلطة.‬ 362 00:20:41,280 --> 00:20:43,840 ‫يبدو أنها تحاول أن تخبرني بأن لها‬ 363 00:20:43,920 --> 00:20:45,040 ‫دخل كبير،‬ 364 00:20:45,120 --> 00:20:47,880 ‫أو أنها اتخذت القرار بمفردها،‬ ‫بأن تبقيني هنا.‬ 365 00:20:48,800 --> 00:20:51,440 ‫رسالة، "يسرني للغاية أنني أذكرك بالمنزل‬ 366 00:20:51,520 --> 00:20:53,040 ‫لأنك تفعلين المثل لي."‬ 367 00:20:53,120 --> 00:20:56,240 ‫"كنت أشعر بأنك كنت السبب‬ ‫في بقائي في أول حظر شهدناه،‬ 368 00:20:56,320 --> 00:20:58,720 ‫ولا يمكنني أن أخبرك كم أقدّر ذلك.‬ 369 00:20:58,800 --> 00:21:03,000 ‫نحن كرات اللحم الحارّة يجب أن نتوحّد.‬ ‫وسم العائلة بالإيطالية."‬ 370 00:21:03,080 --> 00:21:05,520 ‫يا إلهي. عجبًا.‬ 371 00:21:05,600 --> 00:21:08,840 ‫كان هذا أفضل رد يمكنني الحصول عليه.‬ 372 00:21:08,920 --> 00:21:14,800 ‫ووسم العائلة بالإيطالية، هذا نفس اسم‬ ‫مجموعة محادثة عائلتي في المنزل.‬ 373 00:21:14,880 --> 00:21:16,000 ‫أنا مرتاحة مع "كارول".‬ 374 00:21:16,080 --> 00:21:19,480 ‫شعرت بالراحة مع "كارول" من قبل،‬ ‫والآن أشعر براحة أكبر‬ 375 00:21:19,560 --> 00:21:21,080 ‫لأنني أعرف الآن‬ 376 00:21:21,160 --> 00:21:26,640 ‫أنها لعبت دورًا كبيرًا‬ ‫في إبقائي هنا في أول حظر لنا.‬ 377 00:21:27,160 --> 00:21:32,840 ‫يرسّخ هذا فكرة أنني أستطيع الوثوق بها،‬ ‫حتى لو كانت شخصية مزيّفة.‬ 378 00:21:32,920 --> 00:21:35,000 ‫والآن أعرف أمورًا تخصّ حياتها الجنسية.‬ 379 00:21:37,040 --> 00:21:40,560 ‫بينما يفكر "جون"،‬ ‫المعروف بـ"كارول" فيما قاله للتو‬ 380 00:21:40,640 --> 00:21:43,800 ‫ويتساءل لماذا لم يتقدم‬ ‫للمشاركة في برنامج عائلي،‬ 381 00:21:43,880 --> 00:21:48,160 ‫يحاول "برو" حلّ لغز شخصية "يو لينغ".‬ 382 00:21:52,880 --> 00:21:55,840 ‫"دعاك (برو) إلى محادثة خاصة."‬ 383 00:21:57,480 --> 00:21:59,800 ‫يجب أن أتواصل مع فتاتي "يو لينغ"،‬ 384 00:21:59,880 --> 00:22:05,480 ‫التي كانت تغازل "ناثان" صديقي في "سيركل"‬ ‫في وقت سابق.‬ 385 00:22:06,080 --> 00:22:08,120 ‫أريد أن أذكّرها بمن هو الذكر المسيطر هنا.‬ 386 00:22:10,160 --> 00:22:15,960 ‫رسالة، "(يو لينغ)، عزيزتي"،‬ ‫مع شرطة في المنتصف.‬ 387 00:22:16,720 --> 00:22:19,880 ‫"أردت أن ألقي التحية‬ ‫وأقول إنني كنت أفكر فيك.‬ 388 00:22:19,960 --> 00:22:21,200 ‫كيف حالك؟"‬ 389 00:22:22,440 --> 00:22:25,640 ‫هذا لطيف جدًا، ولكن ما هو هدفك؟‬ 390 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 ‫"كنت أفكر فيك أيضًا.‬ 391 00:22:28,480 --> 00:22:30,720 ‫كيف حالك؟ ورمز قلب."‬ 392 00:22:30,800 --> 00:22:32,560 ‫كانت تفكر في.‬ 393 00:22:33,040 --> 00:22:35,720 ‫كل شيء على ما يرام.‬ ‫لكنني أعرف أنك تفكرين في شخص آخر.‬ 394 00:22:36,320 --> 00:22:37,840 ‫حسنًا، رسالة،‬ 395 00:22:37,920 --> 00:22:39,720 ‫"أحب محادثتنا الثلاثية، فاصلة،‬ 396 00:22:39,800 --> 00:22:42,800 ‫ولكن أحيانًا التحدث إلى فتاتين‬ ‫يجعلني متوترًا جدًا،‬ 397 00:22:42,880 --> 00:22:48,240 ‫لذا فأنا أركز عليك أنت الآن. (أنت).‬ 398 00:22:48,320 --> 00:22:51,160 ‫رمز وجه يغطي فمه من الخجل، ورمز النار.‬ 399 00:22:51,240 --> 00:22:52,400 ‫لم يحدث الكثير.‬ 400 00:22:52,480 --> 00:22:54,720 ‫ارتديت هذا القميص الزاهي‬ 401 00:22:54,800 --> 00:22:57,480 ‫الذي ذكرني بشخصيتك المذهلة.‬ 402 00:22:58,040 --> 00:23:03,000 ‫بالمناسبة، هذا القميص يناسب الحبيب.‬ ‫رمز وجه يغمز." إرسال.‬ 403 00:23:04,440 --> 00:23:07,920 ‫لا أعرف إن كان يغازلني حقًا،‬ 404 00:23:08,000 --> 00:23:11,040 ‫أو إن كان يحاول المزاح فحسب.‬ 405 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 ‫هل تغازلني هنا؟‬ ‫ هل أنت مهتم بي فعلًا،‬ 406 00:23:13,760 --> 00:23:17,480 ‫أم أن هذه طريقتك للبقاء في اللعبة؟‬ 407 00:23:18,680 --> 00:23:24,080 ‫رسالة، بأحرف كبيرة، "حسنًا! علامات تعجب.‬ 408 00:23:24,160 --> 00:23:25,920 ‫أفهم ما تفعله يا (برو).‬ 409 00:23:26,000 --> 00:23:28,920 ‫يسرني أن أراك تتدرب على تقنيات المغازلة.‬ 410 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 ‫لا تقلق بشأن أن تكون متوترًا معي.‬ ‫أنا لا أعضّ. رمز الشيطان."‬ 411 00:23:33,080 --> 00:23:35,920 ‫"كنت أنوي التعرف عليك‬ ‫بشكل أفضل… ثلاث نقاط.‬ 412 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 ‫لطالما كنت شخصًا لطيفًا،‬ 413 00:23:38,680 --> 00:23:43,240 ‫ولكنني أريد أن أعرف (برو) الحقيقي.‬ ‫رمز تعبيري لعينين.‬ 414 00:23:43,320 --> 00:23:45,640 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه عنك."‬ 415 00:23:45,720 --> 00:23:49,120 ‫يعجبني حقًا أنها تريد معرفة المزيد عني‬ 416 00:23:49,200 --> 00:23:51,320 ‫ولماذا أتصرف بهذا الشكل.‬ 417 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 ‫رسالة، "أحب ذلك! علامة تعجب. ‬ 418 00:23:54,480 --> 00:23:57,760 ‫للتعمق أكثر في موضوع التوتر برمته،‬ 419 00:23:57,840 --> 00:24:01,680 ‫يتعلق الأمر بالمشاكل التي واجهتها‬ ‫مع الثقة بالنفس وعدم الاستقرار.‬ 420 00:24:01,760 --> 00:24:04,240 ‫أظن أننا جميعًا تعرضنا للانتقاد‬ 421 00:24:04,320 --> 00:24:06,520 ‫والتسميات الخاطئة بشكل غير منصف في الحياة،‬ 422 00:24:06,600 --> 00:24:11,040 ‫ولكن التعرف على الناس بشكل أفضل‬ ‫ساعدني على تخفيف ذلك.‬ 423 00:24:11,120 --> 00:24:14,760 ‫أنا سعيد لأنني لست مضطرًا‬ ‫لأن أكون متوترًا معك." إرسال.‬ 424 00:24:17,400 --> 00:24:21,120 ‫رسالة، "(برو)، حبيبي. رمز قلب.‬ 425 00:24:21,640 --> 00:24:25,440 ‫ثق بي، لست وحدك من يشعر بإحراج شديد هنا.‬ 426 00:24:25,520 --> 00:24:28,240 ‫في الواقع أجد الأمر محببًا للغاية.‬ 427 00:24:28,320 --> 00:24:30,000 ‫أشعر بما تشعر به تمامًا‬ 428 00:24:30,080 --> 00:24:33,640 ‫فيما يتعلق بالثقة بالنفس وعدم الاستقرار.‬ 429 00:24:33,720 --> 00:24:37,200 ‫نعاني جميعًا من هذه المشاكل.‬ ‫أتعرّض لها شخصيًا بشكل يومي.‬ 430 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 ‫في النهاية،‬ 431 00:24:38,680 --> 00:24:41,960 ‫مواجهة هذه المشاكل‬ ‫هو أشجع شيء يمكن لأي شخص فعله.‬ 432 00:24:42,040 --> 00:24:47,000 ‫تذكر أن تثابر فحسب فأنا أدعمك." إرسال.‬ 433 00:24:47,840 --> 00:24:49,680 ‫هذا جميل حقًا. لم أكن أتوقع ذلك.‬ 434 00:24:49,760 --> 00:24:54,840 ‫لم أكن أتوقع أن أكون بهذا العمق‬ ‫مع "يو لينغ" في هذه المحادثة.‬ 435 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 ‫كنت سأسألها، "كيف حالك مع (ناثان)؟"‬ 436 00:24:57,000 --> 00:24:59,520 ‫والآن أتساءل، "من؟"‬ ‫لم أعد أقلق بشأنه على الإطلاق.‬ 437 00:24:59,600 --> 00:25:03,320 ‫هذا رائع، وكما قالت، هذا أمر محبب.‬ 438 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 ‫لقد فتح "برو" قلبه بالتأكيد،‬ 439 00:25:07,120 --> 00:25:10,680 ‫ويسرني أنه أظهر مشاكله معي اليوم.‬ 440 00:25:10,760 --> 00:25:15,160 ‫ما كان سابقًا تحالفًا استراتيجيًا قويًا فحسب‬ 441 00:25:15,240 --> 00:25:18,880 ‫ووجوده كان بدافع الملائمة،‬ ‫فقد كان أمرًا ذكيًا في اللعبة.‬ 442 00:25:18,960 --> 00:25:23,120 ‫أشعر بثقة أكبر الآن بأنني أعرف "برو".‬ 443 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 ‫إنه خجول قليلًا.‬ 444 00:25:25,280 --> 00:25:28,640 ‫إنه بحاجة إلى المزيد من ذلك التشجيع.‬ 445 00:25:28,720 --> 00:25:31,920 ‫وأنا أفهم مشاكله تمامًا.‬ 446 00:25:32,800 --> 00:25:36,920 ‫المغازلة وفتح القلب.‬ ‫أرى صداقة جميلة تتشكّل بينهما.‬ 447 00:25:37,000 --> 00:25:40,800 ‫ومع اقتراب المساء،‬ ‫يبدو المتسابقون هادئين بشكل مدهش ‬ 448 00:25:40,880 --> 00:25:43,680 ‫بالنظر إلى أن لديهم نتائج تصنيفات‬ ‫ونكات نقدية ساخرة،‬ 449 00:25:43,760 --> 00:25:45,960 ‫وشبح الحظر يحوم من حولهم.‬ 450 00:25:46,040 --> 00:25:47,200 ‫أترون الفرق؟‬ 451 00:25:47,720 --> 00:25:50,440 ‫إن التصقت، لن أُحظر الليلة.‬ 452 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 ‫حسنًا، هذه مجرد تجربة.‬ 453 00:25:52,960 --> 00:25:54,880 ‫"سيركل"، اجعليهم يقولون…‬ 454 00:25:55,720 --> 00:25:57,160 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه"؟‬ 455 00:25:57,240 --> 00:25:59,240 ‫تبًا!‬ 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,800 ‫إن قلبي…‬ 457 00:26:04,080 --> 00:26:06,480 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 458 00:26:06,560 --> 00:26:09,680 ‫هذه صدمة كبيرة.‬ ‫ظننت أن النكات الساخرة ستحدث أولًا.‬ 459 00:26:10,200 --> 00:26:12,080 ‫احتفظ بهدوء أعصابك يا "نات".‬ 460 00:26:12,160 --> 00:26:13,320 ‫تذكر، بصفتك مبتدئًا،‬ 461 00:26:13,400 --> 00:26:16,280 ‫أنت و"رايتشيل" محصّنان ضد هذا الحظر.‬ 462 00:26:16,360 --> 00:26:19,520 ‫آمل أن يستعد الجميع بتمارين التنفس.‬ ‫سنحتاج إليها من أجل هذا.‬ 463 00:26:20,240 --> 00:26:21,160 ‫حسنًا.‬ 464 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 ‫الأعصاب مشدودة.‬ 465 00:26:24,160 --> 00:26:25,200 ‫لنفعل ذلك.‬ 466 00:26:25,280 --> 00:26:27,920 ‫- "سيركل"، خذيني إلى نتائج التصنيف.‬ ‫- نتائج التصنيف.‬ 467 00:26:30,920 --> 00:26:32,280 ‫تبًا يا حبيبتي!‬ 468 00:26:33,880 --> 00:26:34,840 ‫السادس.‬ 469 00:26:34,920 --> 00:26:37,440 ‫إن كنت في المركز السادس،‬ ‫فأحدهم كان يكذب عليّ.‬ 470 00:26:38,160 --> 00:26:39,720 ‫المركز السادس. لا تكن أنا.‬ 471 00:26:39,800 --> 00:26:42,800 ‫إن كنت في المركز الأخير،‬ ‫أعرف أنها لن تكون نهاية العالم،‬ 472 00:26:42,880 --> 00:26:45,120 ‫ولكن يا للهول، سأشعر بأنها كذلك لفترة.‬ 473 00:26:45,600 --> 00:26:47,680 ‫إن كنت في المركز السادس،‬ ‫فهم يريدون خروجي.‬ 474 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 ‫"كريسا"؟‬ 475 00:26:52,960 --> 00:26:54,000 ‫يا إلهي.‬ 476 00:26:54,080 --> 00:26:56,400 ‫ماذا يحدث؟‬ 477 00:26:56,480 --> 00:26:57,840 ‫سيغادر أحدهم الليلة.‬ 478 00:26:58,600 --> 00:27:00,240 ‫ولا يمكن أن أكون أنا.‬ 479 00:27:00,320 --> 00:27:05,960 ‫كنت متأكدًا من أن "كريسا" ستكون في القمة.‬ 480 00:27:06,560 --> 00:27:10,400 ‫كانت أكثر شخص يهدد صعودي إلى مركز مؤثرة.‬ 481 00:27:11,880 --> 00:27:13,560 ‫أشعر بالارتياح.‬ 482 00:27:14,800 --> 00:27:16,280 ‫تعادل في المركز الرابع.‬ 483 00:27:16,360 --> 00:27:17,840 ‫عجبًا.‬ 484 00:27:17,920 --> 00:27:20,080 ‫يا إلهي. أنا على وشك التغوّط!‬ 485 00:27:20,160 --> 00:27:22,880 ‫لن أغضب أبدًا لو تعادلت في المركز الرابع.‬ 486 00:27:22,960 --> 00:27:25,760 ‫من هما؟‬ ‫أرجو ألّا يكونا "فرانك" و"يو لينغ".‬ 487 00:27:26,560 --> 00:27:30,760 ‫آمل حقًا أن أرى اسم "أليسا"‬ ‫من هذين الاثنين.‬ 488 00:27:32,080 --> 00:27:36,040 ‫حسنًا، إنهما… لا!‬ ‫هذا أنا و"ماما كارول". لا. حسنًا.‬ 489 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 ‫هذا ليس ما أردت رؤيته على الإطلاق.‬ 490 00:27:39,480 --> 00:27:43,840 ‫لا يعجبني أنني في مركز متأخر‬ ‫إلى هذا الحد في اللعبة. هذا محزن حقًا.‬ 491 00:27:44,360 --> 00:27:48,840 ‫هل صنفني "ناثان" في مركز متأخر؟ "يو لينغ"؟‬ ‫"أليسا"؟ "ماما كارول"؟ هذا غير منطقي.‬ 492 00:27:48,920 --> 00:27:51,120 ‫من الواضح أنني و"برو" متقاربان،‬ 493 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 ‫ومن المؤسف أن نكون في هذا المركز معًا.‬ 494 00:27:53,880 --> 00:27:55,440 ‫بقي ثلاثة متسابقين.‬ 495 00:27:55,520 --> 00:27:59,080 ‫أنا و"فرانك" و"أليسا".‬ 496 00:28:00,160 --> 00:28:02,520 ‫حسنًا، المركز الثالث.‬ 497 00:28:02,600 --> 00:28:06,640 ‫إن كان "فرانك" الثالث، فهذا جيد.‬ ‫سأشعر بأمان تام مع "أليسا" و"يو لينغ".‬ 498 00:28:06,720 --> 00:28:08,520 ‫يا إلهي.‬ 499 00:28:08,600 --> 00:28:11,200 ‫لا أستطيع أن أعرف حقًا من سيكون.‬ 500 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 ‫"أليسا".‬ 501 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 ‫"أليسا".‬ 502 00:28:14,840 --> 00:28:16,280 ‫والمتسابق هو…‬ 503 00:28:17,520 --> 00:28:19,240 ‫"أليسا"! لا!‬ 504 00:28:19,320 --> 00:28:21,120 ‫لا بأس. أنا موافق على ذلك.‬ 505 00:28:27,840 --> 00:28:30,880 ‫أنا سأكون…‬ 506 00:28:32,560 --> 00:28:34,080 ‫مؤثرة.‬ 507 00:28:34,160 --> 00:28:39,760 ‫"فرانك" في المركز الثالث. إنه أمر مذهل.‬ ‫هذا يعني أن "يو لينغ" و"أليسا" في القمة.‬ 508 00:28:41,160 --> 00:28:46,280 ‫أنا سعيد لأنني لست مؤثرًا،‬ ‫ولكنني قلق جدًا الآن بشأن "كريسا".‬ 509 00:28:46,360 --> 00:28:53,280 ‫أنا متحمسة جدًا‬ ‫لدرجة أنني قد أتبوّل في سروالي!‬ 510 00:28:53,360 --> 00:28:59,240 ‫أشعر بالإطراء والخوف معًا الآن.‬ 511 00:29:00,560 --> 00:29:02,040 ‫ماذا يحدث؟‬ 512 00:29:03,920 --> 00:29:06,120 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 513 00:29:06,960 --> 00:29:08,560 ‫إنهما أنا و"يو لينغ"!‬ 514 00:29:11,400 --> 00:29:13,560 ‫ماذا؟‬ 515 00:29:13,640 --> 00:29:18,880 ‫ماذا؟ أنا الأولى؟‬ 516 00:29:18,960 --> 00:29:21,640 ‫رائع!‬ 517 00:29:24,080 --> 00:29:27,320 ‫يا إلهي! لا أريد هذا، لكنني أرغب فيه.‬ 518 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 ‫أنا الأولى!‬ 519 00:29:29,640 --> 00:29:31,440 ‫"يو لينغ"، أحسنت!‬ 520 00:29:31,520 --> 00:29:33,240 ‫هذا يمنحني الأمل.‬ 521 00:29:33,320 --> 00:29:35,240 ‫يعلم الرب أنني أحتاج إلى الأمل.‬ 522 00:29:35,320 --> 00:29:37,560 ‫قفزت "يو لينغ" فوق الجميع،‬ 523 00:29:37,640 --> 00:29:41,200 ‫وآمل أن أكون على قائمة الأشخاص‬ ‫الذين تريد الاحتفاظ بهم.‬ 524 00:29:41,800 --> 00:29:45,160 ‫آمل أن تتذكر الفتاتان‬ ‫من أبقاهما في اللعبة في المرة الأولى.‬ 525 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 ‫أخبرتهما أنني فعلت ذلك.‬ 526 00:29:48,080 --> 00:29:50,240 ‫أصلّي ألا تعيدا "ماما كارول" إلى منزلها.‬ 527 00:29:56,880 --> 00:30:00,240 ‫نبدو جميلتين بالعلامة الزرقاء.‬ 528 00:30:00,320 --> 00:30:01,920 ‫لقد أصبحت مؤثرة.‬ 529 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 ‫أرجوك يا "يو لينغ"، ادعميني.‬ 530 00:30:06,480 --> 00:30:09,360 ‫لا أعرف فيما تفكر "يو لينغ"،‬ 531 00:30:09,880 --> 00:30:14,320 ‫ولكن علينا التخلص من أحدهم معًا.‬ 532 00:30:14,400 --> 00:30:15,960 ‫أحب الفوز.‬ 533 00:30:16,040 --> 00:30:20,120 ‫الأمر هو أنني سأكون حزينة للغاية لاضطراري‬ ‫إلى إعادة أحد المتسابقين إلى منزله.‬ 534 00:30:27,120 --> 00:30:29,240 ‫بعد حماس خوض تصنيفات أخرى،‬ 535 00:30:29,320 --> 00:30:32,880 ‫يستغلّ المتسابقون منشآتنا لتناول العشاء.‬ 536 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 ‫وبينما يهضمون طعامهم،‬ 537 00:30:34,760 --> 00:30:38,560 ‫دعونا نمنحهم شيئًا يصعب ابتلاعه.‬ 538 00:30:40,320 --> 00:30:41,600 ‫"نقد (سيركل) الساخر"!‬ 539 00:30:41,680 --> 00:30:42,960 ‫لقد عاد.‬ 540 00:30:43,040 --> 00:30:47,200 ‫لا. سيكون عليّ مواجهة عواقب أفعالي.‬ 541 00:30:47,280 --> 00:30:51,080 ‫الآن بعد أن عرفت مركزي في التصنيف،‬ ‫سيواجهونني بعدوانية.‬ 542 00:30:51,160 --> 00:30:53,600 ‫كان يجب أن أعدّ الفشار من أجل هذا.‬ 543 00:30:54,640 --> 00:30:55,520 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 544 00:30:55,600 --> 00:30:57,800 ‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم‬ ‫بكتابة نكات ساخرة.‬ 545 00:30:57,880 --> 00:30:59,080 ‫هذا صعب، صحيح؟‬ 546 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 ‫بصراحة، يبدو أن لدينا‬ ‫بعض الكوميديين المسرحيين في "ذا سيركل".‬ 547 00:31:02,400 --> 00:31:03,320 ‫يا إلهي.‬ 548 00:31:03,400 --> 00:31:06,920 ‫وأيضًا بعض الأشخاص الذين يجب ألّا يحاولوا‬ ‫أن يكونوا كوميديين مجددًا.‬ 549 00:31:07,000 --> 00:31:09,640 ‫أعني أنهم يجب أن يُمنعوا‬ ‫من محاولة إلقاء النكات.‬ 550 00:31:09,720 --> 00:31:10,640 ‫سترون.‬ 551 00:31:10,720 --> 00:31:11,920 ‫هل تتحدثين عني؟‬ 552 00:31:12,000 --> 00:31:14,840 ‫يا إلهي.‬ ‫إن كانت "نيكي" تحب نكاتي، سأموت من الفرحة.‬ 553 00:31:14,920 --> 00:31:18,960 ‫إنها أسطورة النقد الساخر. ستكون لئيمة جدًا.‬ 554 00:31:19,480 --> 00:31:21,200 ‫هذا أساس النقد الساخر يا حبيبتي.‬ 555 00:31:21,280 --> 00:31:24,000 ‫لكن الآن،‬ ‫سأمرر الميكروفون إلى زميلتي الكوميدية‬ 556 00:31:24,080 --> 00:31:26,280 ‫وملكة النقد الساخر، "نيكي غلاسر".‬ 557 00:31:26,920 --> 00:31:28,880 ‫لنبدأ بـ"كارول".‬ 558 00:31:28,960 --> 00:31:31,840 ‫بحقك. هذه أول مرة لي.‬ 559 00:31:31,920 --> 00:31:34,000 ‫أجل يا "كارول"!‬ 560 00:31:34,080 --> 00:31:35,960 ‫قد تحاول "كارول" أن تكون شريرة عمدًا.‬ 561 00:31:36,040 --> 00:31:39,080 ‫قد تكون ما كتبته يشبه نكات الجدّات.‬ 562 00:31:39,160 --> 00:31:42,840 ‫"(فرانك)،‬ ‫لقد أحببتك حين قلت (الأثداء والتيكيلا)."‬ 563 00:31:42,920 --> 00:31:44,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل يا صاح.‬ 564 00:31:45,040 --> 00:31:48,760 ‫"وفي الواقع يا (فرانك)،‬ ‫لديك أجمل ثديين في (ذا سيركل)."‬ 565 00:31:48,840 --> 00:31:50,720 ‫تبًا!‬ 566 00:31:50,800 --> 00:31:52,240 ‫أعرف أن هذا صحيح.‬ 567 00:31:52,320 --> 00:31:56,800 ‫"لا أعرف ما يعنيه هذا بالنسبة لـ(أليسا)‬ ‫و(كريسا) و(رايتشيل) و(يو لينغ) ولي أنا،‬ 568 00:31:57,880 --> 00:32:01,280 ‫ولكن ربما كان عليّ‬ ‫أن أشرب التيكيلا طوال الوقت."‬ 569 00:32:01,800 --> 00:32:03,000 ‫أحب هذه النكتة!‬ 570 00:32:03,080 --> 00:32:06,040 ‫"(ناثان)، أعرف أنك تبحث عن عمل،‬ 571 00:32:06,120 --> 00:32:08,080 ‫وأنا أشتاق إلى زوجي كثيرًا.‬ 572 00:32:08,160 --> 00:32:11,400 ‫لذا كنت أبحث عن شخص يعدّ لي الشاي،‬ 573 00:32:11,480 --> 00:32:13,880 ‫ويدلك قدميّ إن كنت مهتمًا."‬ 574 00:32:13,960 --> 00:32:15,640 ‫"كارول".‬ 575 00:32:15,720 --> 00:32:18,400 ‫نكتة ظريفة تناسب "كارول".‬ 576 00:32:19,000 --> 00:32:21,560 ‫هيا. أعطيني رد فعل إيجابي يا "نيكي غلاسر".‬ 577 00:32:22,080 --> 00:32:26,440 ‫"كارول"، يمكنني معرفة أنك في الستينيات‬ ‫من عمرك بسبب اسمك فحسب،‬ 578 00:32:26,520 --> 00:32:31,160 ‫ولكن الطريقة التي كتبت بها نكاتك‬ ‫تشبه رسالة نصية تلقيتها من أمي.‬ 579 00:32:31,240 --> 00:32:33,680 ‫أعني، ما الهدف من هذه النكتة؟‬ 580 00:32:33,760 --> 00:32:38,000 ‫إنها طويلة للغاية وجميلة‬ ‫ولكن لا أحد يحتاج إلى هذا.‬ 581 00:32:38,080 --> 00:32:43,000 ‫أجل! فعلت كل ما أردته.‬ ‫كتبت نقدًا ساخرًا بصفتي أمي.‬ 582 00:32:43,080 --> 00:32:46,360 ‫كنت أريدها أن تبدو‬ ‫كما لو كانت أمي ترسل رسالة نصية.‬ 583 00:32:46,440 --> 00:32:48,320 ‫هذا مذهل.‬ 584 00:32:48,400 --> 00:32:51,040 ‫التالية هي نكات "كريسا" الساخرة.‬ 585 00:32:51,120 --> 00:32:52,720 ‫هذا صحيح يا حبيبتي!‬ 586 00:32:52,800 --> 00:32:55,000 ‫حسنًا. أشعر بأنها ستكون مضحكة.‬ 587 00:32:55,080 --> 00:32:56,680 ‫تبدو كشخص لا يضبط نفسه.‬ 588 00:32:56,760 --> 00:33:00,240 ‫"(كارول)، دعيني أكون حبيبة لك،‬ 589 00:33:00,320 --> 00:33:02,760 ‫لأنك يا فتاة أم مثيرة للغاية."‬ 590 00:33:08,440 --> 00:33:10,040 ‫اخضعي!‬ 591 00:33:10,120 --> 00:33:12,320 ‫يا إلهي.‬ 592 00:33:12,400 --> 00:33:15,800 ‫"وجدتها! أعتقد أنني وجدت‬ ‫شخصية (سبايس غيرلز) المزيّفة.‬ 593 00:33:15,880 --> 00:33:18,360 ‫مهلًا. لا. هذه (أليسا)، عارضة (إنستغرام)."‬ 594 00:33:19,720 --> 00:33:21,240 ‫أفحمتك يا "أليسا".‬ 595 00:33:21,320 --> 00:33:22,480 ‫يا للهول.‬ 596 00:33:22,560 --> 00:33:23,720 ‫تبًا يا "كريسا".‬ 597 00:33:23,800 --> 00:33:25,760 ‫كانت لدينا ساعة لكتابة النكات.‬ 598 00:33:25,840 --> 00:33:27,360 ‫الصمت يصمّ الآذان.‬ 599 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 ‫أظن أنني أبليت حسنًا.‬ 600 00:33:28,760 --> 00:33:34,360 ‫"كريسا"،‬ ‫جعلتني نكاتك أعاني كثيرًا عند قراءتها‬ 601 00:33:34,440 --> 00:33:37,520 ‫لأنني أعتقد أن قراءتها مثل تحدثك بها.‬ 602 00:33:37,600 --> 00:33:41,160 ‫قولك إن "كارول" هي أم مثيرة‬ ‫ليس جزءًا مضحكًا في النكتة.‬ 603 00:33:41,240 --> 00:33:44,480 ‫كان الأفضل استبدال الكلمة الثانية.‬ ‫كان يمكنك قول، "أنت أم ناضجة"،‬ 604 00:33:44,560 --> 00:33:47,440 ‫وأعني بهذا، "أنت أم أود نسيانها."‬ 605 00:33:48,200 --> 00:33:49,760 ‫- هذا معقول.‬ ‫- ليست نكتة جيدة.‬ 606 00:33:49,840 --> 00:33:52,320 ‫كانت تلك رسالة مديح طويلة.‬ 607 00:33:52,400 --> 00:33:58,720 ‫أظن أن المتسابقين يكتبون النقد الساخر‬ ‫بشكل استراتيجي ولا يريدون إيذاء مشاعر أحد.‬ 608 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 ‫أتعرض للإهانات مرارًا وتكرارًا اليوم.‬ 609 00:34:01,080 --> 00:34:04,200 ‫حسنًا، التالية هي نكات "فرانك" النقدية.‬ 610 00:34:04,280 --> 00:34:05,160 ‫هذا أنا!‬ 611 00:34:05,240 --> 00:34:06,800 ‫وهي في الواقع أغنية راب.‬ 612 00:34:07,400 --> 00:34:09,040 ‫لا. هل ستغنّي "نيكي" الراب؟‬ 613 00:34:09,120 --> 00:34:11,560 ‫حسنًا، لنر ماذا لدينا.‬ 614 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 ‫أنا متوتر بسبب هذا.‬ 615 00:34:13,680 --> 00:34:16,000 ‫"لنبدأ بـ(أليسا) فهي حقًا رائعة‬ 616 00:34:16,080 --> 00:34:18,840 ‫وهي تعرف بالتأكيد كيف تسيل لعاب كل الرجال"‬ 617 00:34:20,560 --> 00:34:21,400 ‫يا إلهي.‬ 618 00:34:21,960 --> 00:34:24,280 ‫يا إلهي. هذا لطيف.‬ 619 00:34:24,360 --> 00:34:26,200 ‫"(كريسا) هي فتاتي المفضلة وهذه حقيقة‬ 620 00:34:26,280 --> 00:34:28,360 ‫ولكنني أتمنى أن تأتي وتضاجعني من الخلف"‬ 621 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 ‫ماذا؟‬ 622 00:34:29,520 --> 00:34:31,440 ‫هذا من أجل القافية!‬ 623 00:34:31,520 --> 00:34:32,760 ‫لا شيء من هذا نقد ساخر.‬ 624 00:34:32,840 --> 00:34:35,320 ‫"و(ناثان) عضو جديد لا يكرهه أحد‬ 625 00:34:35,400 --> 00:34:37,480 ‫وأظن حقًا أن عليه مواعدة (أليسا)"‬ 626 00:34:37,560 --> 00:34:39,120 ‫هذا ليس سيئًا. سأقبل ذلك.‬ 627 00:34:39,200 --> 00:34:42,640 ‫لن أخرج في موعد غرامي مع "ناثان".‬ ‫سأوضح ذلك الآن.‬ 628 00:34:42,720 --> 00:34:45,600 ‫ظننت أن "ناثان" يغازلني.‬ 629 00:34:45,680 --> 00:34:48,960 ‫أنا متوتر من أجل "فرانك".‬ ‫في الواقع، أنا خائف على "فرانك".‬ 630 00:34:49,040 --> 00:34:52,480 ‫"فرانك"، نكاتك الساخرة لم تكن كذلك.‬ 631 00:34:52,560 --> 00:34:53,640 ‫يا فتاة.‬ 632 00:34:53,720 --> 00:34:56,040 ‫كتبت أغنية راب، وليست حتى جيدة.‬ 633 00:34:56,120 --> 00:34:57,000 ‫إنها محقة.‬ 634 00:34:57,080 --> 00:35:00,040 ‫يسرني أنها تذكر حقيقة‬ ‫أنه لا أحد يكتب نقدًا ساخرًا هنا.‬ 635 00:35:00,120 --> 00:35:02,440 ‫كان "فرانك" يحاول تملّق الجميع.‬ 636 00:35:02,520 --> 00:35:05,240 ‫أرجوك يا فتاة.‬ ‫كانت أغنية الراب رائعة يا حبيبتي.‬ 637 00:35:05,320 --> 00:35:06,760 ‫لقد فشلت يا "فرانك".‬ 638 00:35:07,320 --> 00:35:08,440 ‫لقد فشلت.‬ 639 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 ‫التالية هي نكات "ناثان" النقدية.‬ 640 00:35:11,760 --> 00:35:14,760 ‫حسنًا.‬ ‫آمل أن تلقي نكاتي بشكل صحيح يا "نيكي".‬ 641 00:35:14,840 --> 00:35:17,120 ‫أظن أن "ناثان" لديه حس فكاهة شباب الأخوية،‬ 642 00:35:17,200 --> 00:35:19,000 ‫وقد يترك انطباعًا سيئًا للغاية.‬ 643 00:35:19,080 --> 00:35:23,640 ‫"(برو)، بصراحة،‬ ‫لم أتفاجأ عندما عرفت طبيعة عملك.‬ 644 00:35:23,720 --> 00:35:26,960 ‫أعني، انظر إلى نفسك.‬ ‫لديك وجه لا يصلح سوى للإذاعة."‬ 645 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 ‫هذه إهانة قوية.‬ 646 00:35:29,200 --> 00:35:32,520 ‫هذا رائع. أجل،‬ ‫سمعت ذلك حوالي 3000 مرة هذا العام.‬ 647 00:35:32,600 --> 00:35:36,360 ‫"(يو لينغ)،‬ ‫يسرني حقًا أنك تستمتعين بإحباط أمك‬ 648 00:35:36,440 --> 00:35:41,440 ‫لأنها ستنهار عندما تصطحبيني إلى المنزل."‬ 649 00:35:46,000 --> 00:35:47,880 ‫هيا! حاول معها يا فتى!‬ 650 00:35:47,960 --> 00:35:51,720 ‫أظن أن هناك بعض المغازلة. أمسكت بك.‬ 651 00:35:51,800 --> 00:35:54,160 ‫أظن أن هذا كان ناجحًا.‬ 652 00:35:54,240 --> 00:35:55,320 ‫"ناثان".‬ 653 00:35:56,880 --> 00:36:00,280 ‫النكتة الوحيدة الجيدة لست أنت من كتبتها،‬ 654 00:36:00,360 --> 00:36:01,240 ‫وجه يصلح للإذاعة.‬ 655 00:36:02,960 --> 00:36:04,880 ‫أفضل نكتة كتبتها هي تلك‬ 656 00:36:04,960 --> 00:36:08,880 ‫التي ظننت فيها أن "يو لينغ"‬ ‫ستصطحبك إلى منزل أمها.‬ 657 00:36:09,480 --> 00:36:12,400 ‫لن تفعلي ذلك يا "يو لينغ"، أليس كذلك؟ لا.‬ 658 00:36:12,480 --> 00:36:15,800 ‫سأصطحبه إلى المنزل، ولكن ليس إلى أمي.‬ 659 00:36:15,880 --> 00:36:19,600 ‫لقد سخرت مني "نيكي". ظننت أنني أبليت حسنًا.‬ 660 00:36:19,680 --> 00:36:22,400 ‫كان ذلك مضحكًا يا "ناثان". لا تستمع إليها.‬ 661 00:36:22,920 --> 00:36:25,760 ‫التالية هي "أليسا".‬ 662 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 ‫مرحى!‬ 663 00:36:27,680 --> 00:36:29,680 ‫هاتي أفضل ما عندك.‬ 664 00:36:29,760 --> 00:36:32,200 ‫"تقول (كارول) إنها تحب الخبز،‬ 665 00:36:32,280 --> 00:36:34,960 ‫ولكن ربما كانت كعكتها مخيبة للآمال‬ 666 00:36:35,040 --> 00:36:38,600 ‫لأنها ارتطمت بها بوجهها‬ ‫مثل السيدة (داوتفاير) قبل تصويرها."‬ 667 00:36:38,680 --> 00:36:43,560 ‫كانت السيدة "داوتفاير" في الفيلم‬ ‫رجلًا يلعب دور امرأة مسنة.‬ 668 00:36:44,160 --> 00:36:46,160 ‫هل تقصد أن "كارول" شخصية مزيّفة؟‬ 669 00:36:46,240 --> 00:36:48,000 ‫إنها قاسية.‬ 670 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‫"تقول (كريسا) دائمًا إنها تتحلى بالشجاعة،‬ 671 00:36:50,160 --> 00:36:53,160 ‫ولكنها لا تملك حتى الشجاعة‬ ‫لإعطائنا أي شيء أكثر‬ 672 00:36:53,240 --> 00:36:56,680 ‫من مشاركتها في المقعد الخلفي‬ ‫أثناء محادثاتنا. وسم لا تفيدنا بشيء."‬ 673 00:36:56,760 --> 00:36:58,560 ‫عجبًا.‬ 674 00:36:58,640 --> 00:36:59,840 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 675 00:36:59,920 --> 00:37:02,040 ‫هذه إهانة قوية نوعًا ما.‬ 676 00:37:02,120 --> 00:37:05,800 ‫كنت لأتصبب عرقًا لو كنت "كريسا" الآن.‬ 677 00:37:05,880 --> 00:37:09,000 ‫لقد تصرفت بعدوانية.‬ ‫لم يؤنبها ضميرها إطلاقًا.‬ 678 00:37:09,920 --> 00:37:15,640 ‫"أليسا"، كانت نكاتك النقدية مدروسة‬ ‫ووصفية ولم تكن سيئة بالنسبة لمبتدئة.‬ 679 00:37:18,680 --> 00:37:21,480 ‫أظن أن "أليسا" أبلت أفضل مما ظننت.‬ 680 00:37:21,560 --> 00:37:25,200 ‫نكتتي عن "كريسا"‬ ‫بدت أكثر إهانة عندما ألقتها "نيكي"،‬ 681 00:37:25,800 --> 00:37:28,640 ‫وأنا سعيدة حقًا لأنني مؤثرة.‬ 682 00:37:28,720 --> 00:37:32,040 ‫التالية هي نكات "برو" النقدية.‬ 683 00:37:32,120 --> 00:37:34,280 ‫استعدوا يا قوم. ها أنا ذا.‬ 684 00:37:34,360 --> 00:37:36,920 ‫أتوقع أن تكون نكاته جارحة.‬ 685 00:37:37,000 --> 00:37:39,880 ‫"(رايتشيل)، هل تظنين أن الناس‬ ‫رفضوا التواصل معك مرات عديدة‬ 686 00:37:39,960 --> 00:37:43,840 ‫لدرجة أنك قررت قضاء الوقت‬ ‫مع الأشباح بدلًا من البشر؟"‬ 687 00:37:45,680 --> 00:37:47,200 ‫أجل! هذه نكتة جيدة.‬ 688 00:37:48,120 --> 00:37:51,480 ‫الجواب هو أجل. إنه ليس مخطئًا.‬ 689 00:37:52,600 --> 00:37:54,560 ‫يا إلهي! أصبح "برو" عدوانيًا.‬ 690 00:37:54,640 --> 00:37:55,840 ‫كانت نكتة جيدة يا "برو".‬ 691 00:37:55,920 --> 00:37:59,320 ‫"(يو لينغ)، يا إلهي،‬ ‫هل هناك ما هو أصغر منك؟‬ 692 00:38:00,240 --> 00:38:03,640 ‫مهلًا. أعرف. إيمان أمك بأنك ستنجحين."‬ 693 00:38:06,120 --> 00:38:08,360 ‫الفتى بارع في السخرية!‬ 694 00:38:10,120 --> 00:38:12,960 ‫لقد نجح تمامًا! أنا سعيدة جدًا.‬ 695 00:38:13,040 --> 00:38:15,560 ‫لم أكن أتوقع أن يكون بارعًا في هذا!‬ 696 00:38:15,640 --> 00:38:21,480 ‫هل ستهين "يو لينغ" بهذا الشكل،‬ ‫وهي في المركز الأول كمؤثرة؟‬ 697 00:38:21,560 --> 00:38:24,240 ‫هل يشعر الناس بالإهانة الآن؟‬ ‫لست آسفًا على هذا.‬ 698 00:38:24,320 --> 00:38:26,960 ‫كان هذا رائعًا يا "برو".‬ 699 00:38:27,040 --> 00:38:30,360 ‫أستطيع أن أقول إنك رجل مضحك،‬ ‫وتعرف كيف تكتب نكتة،‬ 700 00:38:30,440 --> 00:38:34,280 ‫وآمل أن أكون قد ألقيتها بشكل يرضيك. أحسنت.‬ 701 00:38:34,360 --> 00:38:37,280 ‫- لقد أحدثت صخبًا!‬ ‫- أحسنت يا سيدي.‬ 702 00:38:37,360 --> 00:38:40,080 ‫التالية هي نكات "يو لينغ" النقدية.‬ 703 00:38:40,840 --> 00:38:43,520 ‫هيا يا "يو لينغ" ، أشعلي بعض النار.‬ ‫هيا، ثابري.‬ 704 00:38:43,600 --> 00:38:45,440 ‫نعرف شعارك. ثابري!‬ 705 00:38:45,520 --> 00:38:48,360 ‫"(رايتشيل) تحاول دائمًا تهدئة أعصابنا‬ ‫في (ذا سيركل)،‬ 706 00:38:48,440 --> 00:38:52,280 ‫ولم تفشل أبدًا في جعلي أغطّ في نوم عميق."‬ 707 00:38:53,760 --> 00:38:55,160 ‫هذا منطقي.‬ 708 00:38:55,240 --> 00:38:56,280 ‫هذه نكتة لئيمة.‬ 709 00:38:56,360 --> 00:38:59,720 ‫"(فرانك)،‬ ‫أنت متألق من رأسك إلى أخمص قدميك،‬ 710 00:38:59,800 --> 00:39:02,840 ‫ولكن لا بد أن لديك‬ ‫بعض الأسرار القديمة التي لا نعرفها."‬ 711 00:39:04,600 --> 00:39:07,120 ‫ماذا؟ ما المغزى من تلك النكتة؟‬ 712 00:39:07,200 --> 00:39:10,040 ‫هذه نكتة سوداوية بعض الشيء. ماذا يعني ذلك؟‬ 713 00:39:10,120 --> 00:39:15,040 ‫قد يكون لديّ بعض الأسرار يا فتاة.‬ 714 00:39:15,120 --> 00:39:18,320 ‫اسمعي يا "يو لينغ"،‬ ‫النكات النقدية لا يبرع في كتابتها الجميع،‬ 715 00:39:18,400 --> 00:39:20,600 ‫وأنت بالتأكيد لست بارعة في كتابتها.‬ 716 00:39:20,680 --> 00:39:21,840 ‫أعرف أنك صغيرة الحجم،‬ 717 00:39:21,920 --> 00:39:25,120 ‫ولكن الجزء من دماغك‬ ‫الذي يعرف كيف يكتب النكات صغير أيضًا.‬ 718 00:39:26,000 --> 00:39:27,760 ‫هذا وصف دقيق تمامًا.‬ 719 00:39:27,840 --> 00:39:31,480 ‫وأخيرًا، حان دور… "رايتشيل".‬ 720 00:39:31,560 --> 00:39:32,680 ‫يا إلهي.‬ 721 00:39:32,760 --> 00:39:35,800 ‫"يسرني أننا بدأنا اليوم بشكل إيجابي.‬ 722 00:39:36,320 --> 00:39:38,120 ‫دعونا نفسد ذلك، هلّا نفعل؟‬ 723 00:39:38,640 --> 00:39:40,600 ‫لنبدأ بمعلومة مؤكدة.‬ 724 00:39:41,400 --> 00:39:46,000 ‫أنا لست شخصية مزيّفة. اتفقنا؟‬ 725 00:39:47,000 --> 00:39:48,920 ‫جديًا، بصوت أعلى قليلًا يا (كارول)."‬ 726 00:39:49,000 --> 00:39:49,840 ‫عجبًا.‬ 727 00:39:49,920 --> 00:39:52,640 ‫"أنا لست شخصية مزيّفة.‬ 728 00:39:52,720 --> 00:39:54,440 ‫بعد فوزك بتصويت الأكثر استراتيجية،‬ 729 00:39:54,520 --> 00:39:57,400 ‫ستحتاجين إلى المزيد‬ ‫من الطاقة الكونية لكي تنجحي."‬ 730 00:39:57,480 --> 00:39:59,160 ‫- يا للهول.‬ ‫- حبيبتي.‬ 731 00:39:59,240 --> 00:40:02,160 ‫- هذا ما أتحدث عنه.‬ ‫- إنها تهاجمني.‬ 732 00:40:02,240 --> 00:40:05,280 ‫لقد صوّتوا لها على أنها‬ ‫الأكثر استراتيجية في اللعبة.‬ 733 00:40:05,360 --> 00:40:06,760 ‫هذا ما أستغلّه لمهاجمتها.‬ 734 00:40:06,840 --> 00:40:10,800 ‫"حتى لو كنت تلعب باستراتيجية مدروسة،‬ ‫فهذا ليس أسوأ شيء. صحيح يا (ناثان)؟‬ 735 00:40:10,880 --> 00:40:13,560 ‫سمعت أنك كنت تقوم بحملة قوية ضدي‬ 736 00:40:13,640 --> 00:40:15,120 ‫في تصويت (سبايس غيرلز).‬ 737 00:40:15,760 --> 00:40:19,480 ‫ربما يمكنك أن تكون سياسيًا.‬ ‫لديك شعر مناسب لهذا."‬ 738 00:40:20,000 --> 00:40:22,520 ‫هاجمتني "رايتشيل" بقوة!‬ 739 00:40:22,600 --> 00:40:26,800 ‫من الجيد أنه عرف أنني أدركت ما فعله.‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 740 00:40:26,880 --> 00:40:31,280 ‫ذكرت أنني قمت بحملة ضدها‬ ‫في تصويت "سبايس غيرلز".‬ 741 00:40:31,360 --> 00:40:35,720 ‫تبًا، لقد كشفتني فتاتا "سبايس غيرلز"‬ ‫أمام "رايتشيل".‬ 742 00:40:36,240 --> 00:40:40,440 ‫"رايتشيل"،‬ ‫يعجبني أنك سخرت من نفسك في نقدك الساخر،‬ 743 00:40:40,520 --> 00:40:42,920 ‫بالبدء بمعلومة مؤكدة‬ 744 00:40:43,000 --> 00:40:46,320 ‫ثم السخرية الشديدة من "ماما كارول".‬ 745 00:40:46,400 --> 00:40:49,240 ‫كان الجميع يتعاملون بلطف معها‬ ‫وكأنهم يحترمونها لكبر سنها.‬ 746 00:40:49,320 --> 00:40:52,160 ‫في حين أنك تعاملت معها كأنها حقيرة مخادعة.‬ 747 00:40:52,240 --> 00:40:55,280 ‫حسنًا، يمكنني قبول رد الفعل هذا.‬ 748 00:40:55,360 --> 00:40:58,000 ‫كانت نكات قوية.‬ 749 00:40:58,080 --> 00:41:01,960 ‫يجب أن أستمر في اللعب‬ ‫وكأنني أتفهم لماذا تظنني شخصية مزيّفة،‬ 750 00:41:02,040 --> 00:41:05,160 ‫ولكنني أثق بخطتي في اللعب وهي لا تفعل.‬ 751 00:41:05,960 --> 00:41:07,880 ‫قد تكون حركة غاضبة منها.‬ 752 00:41:09,960 --> 00:41:15,440 ‫ستكشف مضيفتنا صاحب أفضل النكات.‬ ‫سنعرف الآن من حصل على أعلى تقييم.‬ 753 00:41:15,520 --> 00:41:18,520 ‫كان ذلك قاسيًا، ولا أعني قراءة النكات فحسب.‬ 754 00:41:18,600 --> 00:41:20,240 ‫بعض تلك النكات كانت قاسية حقًا.‬ 755 00:41:20,840 --> 00:41:24,160 ‫لقد أحسنتم جميعًا،‬ ‫وهذا ما طلبوا مني قوله لكم.‬ 756 00:41:24,240 --> 00:41:26,240 ‫أنا أمزح. لقد أحسنتم حقًا.‬ 757 00:41:26,760 --> 00:41:27,680 ‫لا، لم نفعل.‬ 758 00:41:27,760 --> 00:41:31,960 ‫للأسف، لا يمكن أن يكون هناك سوى فائز واحد.‬ ‫وذلك الشخص هو…‬ 759 00:41:33,720 --> 00:41:34,640 ‫"برو".‬ 760 00:41:35,840 --> 00:41:37,520 ‫أحسنت يا "برو"!‬ 761 00:41:37,600 --> 00:41:38,520 ‫حسنًا.‬ 762 00:41:38,600 --> 00:41:41,600 ‫كانت نكاتك مبتكرة ومضحكة،‬ 763 00:41:41,680 --> 00:41:43,840 ‫وتبين أنك حقير للغاية.‬ 764 00:41:43,920 --> 00:41:46,000 ‫نعتتني "نيكي غلاسر" بالحقير. لقد نجحت.‬ 765 00:41:46,080 --> 00:41:48,480 ‫يسرني أنها لم تقل ذلك عني.‬ 766 00:41:48,560 --> 00:41:51,200 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي يا رفاق.‬ ‫استمتعت كثيرًا.‬ 767 00:41:51,280 --> 00:41:54,040 ‫أنا فخورة حقًا ببعضكم، أما الآخرين…‬ 768 00:41:56,320 --> 00:41:57,240 ‫وداعًا.‬ 769 00:41:57,320 --> 00:41:58,640 ‫وداعًا يا "نيكي".‬ 770 00:42:00,720 --> 00:42:03,200 ‫إن فزت بذلك، كنت سأتغوّط في سروالي‬ 771 00:42:03,280 --> 00:42:07,000 ‫من التوتر لدرجة أنهم سيضطرون‬ ‫لإخراجي من اللعبة على الفور.‬ 772 00:42:07,080 --> 00:42:11,040 ‫ما زلت لا أستطيع تجاوز اتهام "رايتشيل"‬ ‫المباشر لـ"كارول" بأنها شخصية مزيّفة.‬ 773 00:42:11,120 --> 00:42:15,840 ‫"رايتشيل"، آمل ألّا تكوني قد أفرغت حقائبك‬ ‫لأنك لن تظلي هنا طويلًا.‬ 774 00:42:15,920 --> 00:42:19,360 ‫تبًا يا "كارول". احتفظي بتلك الإهانات‬ ‫للنكات الساخرة التالية.‬ 775 00:42:21,320 --> 00:42:25,800 ‫بعد منافسة ملتهبة على السخرية‬ ‫بين المتسابقين وإهانة مباشرة لشخصية مزيّفة،‬ 776 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 ‫أصبح المتسابقون في حالة تأهب قصوى.‬ 777 00:42:27,960 --> 00:42:30,840 ‫أظن أنه وقت مناسب لواحد من التنبيهات.‬ 778 00:42:31,600 --> 00:42:33,280 ‫"تنبيه!"‬ 779 00:42:33,360 --> 00:42:35,840 ‫لا!‬ 780 00:42:35,920 --> 00:42:38,680 ‫لا.‬ 781 00:42:38,760 --> 00:42:41,840 ‫ماذا تريدين يا "سيركل"؟ ما الأمر الآن؟‬ 782 00:42:43,600 --> 00:42:48,360 ‫"حان الوقت للمؤثرتين‬ ‫أن تقررا أي متسابق ستحظرانه."‬ 783 00:42:48,440 --> 00:42:51,280 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 784 00:42:51,360 --> 00:42:53,760 ‫لا أصدّق أنني مؤثرة.‬ 785 00:42:56,880 --> 00:42:58,280 ‫الأمر بين أيديهما الآن.‬ 786 00:42:59,360 --> 00:43:03,360 ‫"كمتسابقين جديدين،‬ ‫(رايتشيل) و(ناثان) محصّنان من هذا الحظر."‬ 787 00:43:05,720 --> 00:43:06,560 ‫شكرًا.‬ 788 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 ‫سأرتاح جيدًا هذه الليلة. سأنام كالأطفال.‬ 789 00:43:12,000 --> 00:43:16,080 ‫"على (يو لينغ) و(أليسا)‬ ‫الذهاب إلى (الملتقى) لاتخاذ قرارهما."‬ 790 00:43:16,160 --> 00:43:20,600 ‫حسنًا أيتها الفتاتان، أبقيا طفلكما "فرانكي"‬ ‫في اللعبة لفترة أطول.‬ 791 00:43:20,680 --> 00:43:26,000 ‫أشعر بأنني على ما يرام مع هذا الحظر.‬ ‫هاتان الفتاتان هما أكبر تحالفين لي.‬ 792 00:43:26,080 --> 00:43:30,520 ‫علينا أن نقرر من سنعيده إلى منزله،‬ ‫وليس لديّ أدنى فكرة عمن سيكون.‬ 793 00:43:31,720 --> 00:43:34,120 ‫لذا، لنفعل هذا.‬ 794 00:43:34,200 --> 00:43:37,600 ‫أنا متحمسة جدًا. لنفعل هذا.‬ 795 00:43:37,680 --> 00:43:39,840 ‫"يو لينغ"، "أليسا"، استمتعا بـ"الملتقى".‬ 796 00:43:39,920 --> 00:43:42,720 ‫ستخرجان منه وأنتما تشعران‬ ‫بأنكما أكبر بـ80 عامًا،‬ 797 00:43:43,240 --> 00:43:45,920 ‫ولكنني آمل‬ ‫أن تتخذا القرار الصائب وتحتفظا بي،‬ 798 00:43:46,000 --> 00:43:47,200 ‫لأنني أدعمكما.‬ 799 00:43:47,280 --> 00:43:49,680 ‫أشعر بأنني تركت انطباعًا جيدًا‬ ‫على "يو لينغ"،‬ 800 00:43:49,760 --> 00:43:56,280 ‫ولكن هل ترغب "أليسا" كثيرًا في إخراجي‬ ‫من اللعبة لدرجة أن تقنع "يو لينغ" بحظري؟‬ 801 00:43:56,360 --> 00:43:58,880 ‫عليهما اتخاذ قرار كبير.‬ 802 00:44:02,720 --> 00:44:06,280 ‫هذا جميل جدًا.‬ 803 00:44:06,360 --> 00:44:08,120 ‫اللعنة!‬ 804 00:44:08,200 --> 00:44:10,640 ‫لديّ كتاب المؤثرين!‬ 805 00:44:11,880 --> 00:44:15,600 ‫حسنًا، هذا مثير. هذه غرفة مثيرة.‬ 806 00:44:18,080 --> 00:44:19,440 ‫أنا امرأة لديها خطة،‬ 807 00:44:19,520 --> 00:44:25,240 ‫لذا آمل أن تتفق معي‬ ‫"يو لينغ" في هذه الخطة.‬ 808 00:44:25,320 --> 00:44:31,960 ‫أعتقد أنني أثق بـ"أليسا" حقًا،‬ ‫لذا سأشارك آرائي معها بصراحة.‬ 809 00:44:34,760 --> 00:44:38,600 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 810 00:44:38,680 --> 00:44:42,440 ‫بأحرف كبيرة، "ملكتي العائدة."‬ 811 00:44:42,520 --> 00:44:47,200 ‫"لا يوجد شخص آخر غيرك‬ ‫أفضّل أن أكون معه في (الملتقى).‬ 812 00:44:47,280 --> 00:44:49,280 ‫رمز وجه يبكي ورمز قلب."‬ 813 00:44:49,360 --> 00:44:54,720 ‫رسالة، "(أليسا)،‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأننا مؤثرتان.‬ 814 00:44:54,800 --> 00:44:58,360 ‫لم أكن لأريد أن أكون هنا‬ ‫مع أي شخص آخر غيرك."‬ 815 00:44:58,440 --> 00:45:02,080 ‫"وسم هذا مثير. وسم وغير متوقع."‬ 816 00:45:02,160 --> 00:45:05,200 ‫أتحرّق شوقًا لأرى كيف ستسير الأمور. بصدق.‬ 817 00:45:05,280 --> 00:45:07,920 ‫حسنًا، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬ 818 00:45:08,000 --> 00:45:11,760 ‫ربما يجب أن نبدأ بـ(برو)."‬ 819 00:45:11,840 --> 00:45:14,280 ‫"برو" جيد في خطتي للعب حاليًا‬ 820 00:45:14,360 --> 00:45:19,920 ‫لأنه الحليف المشترك المؤكد الوحيد‬ 821 00:45:20,000 --> 00:45:21,560 ‫بيننا أنا و"أليسا".‬ 822 00:45:21,640 --> 00:45:25,840 ‫لذا أظن أنه سيكون مخلصًا لنا،‬ 823 00:45:27,160 --> 00:45:29,880 ‫في حال كنا نحن مخلصتين له.‬ 824 00:45:29,960 --> 00:45:34,920 ‫رسالة،‬ ‫"أجل. (برو) جزء من وسم علاقتنا الثلاثية،‬ 825 00:45:35,000 --> 00:45:38,600 ‫وقد فتح لي قلبه‬ ‫في محادثة على انفراد معي اليوم."‬ 826 00:45:38,680 --> 00:45:40,560 ‫"…بعد أن حاول مغازلتي.‬ 827 00:45:41,840 --> 00:45:42,720 ‫إنه لطيف جدًا،‬ 828 00:45:42,800 --> 00:45:46,400 ‫وأعرف أننا قلنا‬ ‫إن ثلاثتنا في وسم (فقّاعة الثقة).‬ 829 00:45:46,480 --> 00:45:47,840 ‫ما رأيك؟"‬ 830 00:45:47,920 --> 00:45:49,040 ‫رسالة…‬ 831 00:45:49,120 --> 00:45:52,760 ‫"أنا بكل تأكيد، بأحرف كبيرة، أعشقه،‬ 832 00:45:52,840 --> 00:45:56,640 ‫وأنا سعيدة جدًا‬ ‫لأننا بنينا (فقّاعة الثقة) الخاصة بنا."‬ 833 00:45:56,720 --> 00:46:00,080 ‫حسنًا، من الواضح أن "برو" غير مطروح للحظر.‬ 834 00:46:01,160 --> 00:46:06,280 ‫هذا يعني أنه يتبقى لنا‬ ‫"كريسا" و"فرانك" و"ماما كارول".‬ 835 00:46:07,400 --> 00:46:11,720 ‫رسالة، "ما رأيك في (فرانك)؟" إرسال.‬ 836 00:46:12,720 --> 00:46:17,160 ‫رسالة، "لطالما منحني (فرانك) شعورًا مذهلًا.‬ 837 00:46:17,240 --> 00:46:18,760 ‫إنه محبوب جدًا،‬ 838 00:46:18,840 --> 00:46:22,280 ‫وقد يعني هذا‬ ‫أننا سنجد من لا نفضّلهم بجانبنا‬ 839 00:46:22,360 --> 00:46:24,600 ‫إن خرج من اللعبة." إرسال.‬ 840 00:46:25,720 --> 00:46:29,000 ‫رسالة، "أتفق معك تمامًا بشأن (فرانك).‬ 841 00:46:29,080 --> 00:46:32,000 ‫لم تسنح لي الفرصة للتواصل معه شخصيًا بعد،‬ 842 00:46:32,080 --> 00:46:33,760 ‫ولكنني أحب حيويته أيضًا.‬ 843 00:46:33,840 --> 00:46:36,560 ‫أريد إبقاءه في اللعبة‬ ‫والتعرف عليه بشكل أفضل."‬ 844 00:46:36,640 --> 00:46:39,040 ‫"أظن أن كلتينا تريد الاحتفاظ بـ(فرانك)."‬ 845 00:46:39,640 --> 00:46:41,880 ‫أجل. أعتقد أن هذا صحيح.‬ 846 00:46:42,680 --> 00:46:46,400 ‫رسالة، "هلّا نناقش أمر (كريسا)؟"‬ 847 00:46:47,800 --> 00:46:52,000 ‫أريد الاحتفاظ بـ"كريسا"،‬ ‫ولكنني أريد أن أعرف رأي "أليسا".‬ 848 00:46:52,080 --> 00:46:55,160 ‫إنها أقل شخص لديّ صلة به.‬ 849 00:46:55,240 --> 00:47:00,720 ‫لا يوجد تواصل بيننا حرفيًا‬ ‫لأنها لا تسمح لأحد بالتعرف عليها جيدًا.‬ 850 00:47:00,800 --> 00:47:02,760 ‫هذا أمر مخيب للآمال.‬ 851 00:47:03,520 --> 00:47:08,240 ‫"أليسا"، "بصراحة،‬ ‫لا توجد علاقة تقريبًا بيني وبين (كريسا)‬ 852 00:47:08,320 --> 00:47:11,520 ‫لأنها لا تشاركنا شيئًا… ثلاث نقاط.‬ 853 00:47:11,600 --> 00:47:13,880 ‫إنها تحتفظ بكل خططها وأفكارها لنفسها،‬ 854 00:47:13,960 --> 00:47:17,320 ‫لذا لا أظن أنها ستنال‬ ‫ثقة حقيقية مني على الأقل."‬ 855 00:47:18,360 --> 00:47:23,520 ‫مهلًا. من الواضح أن هذا‬ ‫ما ذكرته "أليسا" في نكاتها الساخرة.‬ 856 00:47:23,600 --> 00:47:28,280 ‫أشارك بالمعلومات حتى يعرف الناس أشياءً عني.‬ 857 00:47:28,360 --> 00:47:33,160 ‫لذا فمن المؤكد أن المشاركة‬ ‫تساعد الناس على الوثوق بك.‬ 858 00:47:33,800 --> 00:47:36,040 ‫رسالة، "عجبًا!‬ 859 00:47:36,760 --> 00:47:41,120 ‫هذا مذهل للغاية‬ ‫لأنها قالت لي ولـ(فرانك) اليوم‬ 860 00:47:41,200 --> 00:47:45,400 ‫إنها كانت تساندنا من دون أن نعرف." إرسال.‬ 861 00:47:48,160 --> 00:47:50,600 ‫"كانت تساندنا من دون أن نعرف."‬ 862 00:47:50,680 --> 00:47:52,240 ‫يبدو ذلك أشبه بوعد عديم القيمة.‬ 863 00:47:52,320 --> 00:47:56,040 ‫لأنها لم تكن مؤثرة.‬ ‫لم تكن تملك أي نوع من السلطة.‬ 864 00:47:56,640 --> 00:48:01,760 ‫رسالة، "…ثلاث نقاط.‬ ‫ما رأيك في (ماما كارول)؟"‬ 865 00:48:02,560 --> 00:48:03,720 ‫إرسال.‬ 866 00:48:04,240 --> 00:48:06,960 ‫أنا مهتمة جدًا بمعرفة ما ستقوله عن "كارول".‬ 867 00:48:07,520 --> 00:48:10,200 ‫بالنسبة لي، هذه النقاط الثلاث،‬ 868 00:48:10,280 --> 00:48:14,200 ‫تعني أن هناك بعض المشاعر السريّة.‬ 869 00:48:14,280 --> 00:48:18,680 ‫أظن أنها كانت تقول،‬ ‫"ما رأيك السلبي في (ماما كارول)؟"‬ 870 00:48:18,760 --> 00:48:21,840 ‫أظن أننا جميعًا نريد الوثوق بها،‬ ‫ولكن الأمر صعب‬ 871 00:48:21,920 --> 00:48:25,680 ‫لأن صوت العقل بداخلنا يقول،‬ ‫"إنها شخصية مزيّفة. لا تثقوا بها."‬ 872 00:48:26,200 --> 00:48:32,080 ‫رسالة، "حسنًا، سيضعني هذا بالتأكيد في مأزق.‬ 873 00:48:32,840 --> 00:48:36,320 ‫تحدثت معي (ماما كارول) بعد الحظر الأول،‬ 874 00:48:36,400 --> 00:48:39,160 ‫وقالت إنها من أنقذتني."‬ 875 00:48:41,280 --> 00:48:43,600 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 876 00:48:44,400 --> 00:48:48,280 ‫رسالة، "هذا مذهل حقًا لأن (كارول) قالت لي‬ 877 00:48:48,360 --> 00:48:50,560 ‫نفس الكلام في وقت سابق اليوم."‬ 878 00:48:53,080 --> 00:48:55,440 ‫"والآن أتساءل إن كان ما قالته حقيقيًا.‬ 879 00:48:55,520 --> 00:48:58,240 ‫أنا متأكدة بنسبة 90 بالمئة‬ ‫من أنها شخصية مزيّفة،‬ 880 00:48:58,320 --> 00:49:01,880 ‫ولكن إن كانت ستظل‬ ‫مخلصة لنا وتبقينا في اللعبة،‬ 881 00:49:01,960 --> 00:49:05,200 ‫فلا يهمني حقًا من الذي ينتحل شخصيتها."‬ 882 00:49:12,360 --> 00:49:14,200 ‫مهلًا.‬ 883 00:49:15,000 --> 00:49:16,760 ‫لا أصدّق أن "كارول" فعلت ذلك.‬ 884 00:49:16,840 --> 00:49:21,040 ‫هذا يجعلني متوترة.‬ ‫ينتابني شعور سيئ حيالها.‬ 885 00:49:21,120 --> 00:49:23,720 ‫"كارول" تكذب على الجميع هنا.‬ 886 00:49:26,520 --> 00:49:31,040 ‫رسالة،‬ ‫"للأسف علينا اتخاذ قرار الليلة." إرسال.‬ 887 00:49:31,560 --> 00:49:34,040 ‫علينا التفكير في ما هو الأفضل…‬ 888 00:49:35,840 --> 00:49:37,840 ‫لمستقبل خطتنا في اللعب هنا.‬ 889 00:49:37,920 --> 00:49:42,160 ‫نشك جميعًا في أن "كارول" شخصية مزيّفة.‬ 890 00:49:42,680 --> 00:49:45,640 ‫"كريسا" صديقتي،‬ 891 00:49:45,720 --> 00:49:49,840 ‫ولكنها في المركز السادس حاليًا،‬ 892 00:49:50,360 --> 00:49:55,760 ‫ولا بد أن هناك سبب‬ ‫لوجودها في هذا المركز المتأخر.‬ 893 00:50:00,800 --> 00:50:04,360 ‫"أعتقد أننا اتخذنا قرارنا." إرسال.‬ 894 00:50:04,440 --> 00:50:07,280 ‫رسالة، "هذا صحيح."‬ 895 00:50:09,800 --> 00:50:11,520 ‫يا إلهي.‬ 896 00:50:12,040 --> 00:50:14,280 ‫هذا سيئ. لا أشعر بالرضا حيال ذلك.‬ 897 00:50:14,360 --> 00:50:18,400 ‫أريد أن أكون متسابقة قوية،‬ 898 00:50:18,480 --> 00:50:21,800 ‫وأريد أن أفعل ما هو أفضل من أجل خطتي.‬ 899 00:50:21,880 --> 00:50:24,800 ‫هذا ما أتيت من أجله، ولكنه شعور سيئ.‬ 900 00:50:25,480 --> 00:50:28,760 ‫والأمر على وشك أن يصبح أكثر سوءًا‬ ‫بالنسبة إلى شخص آخر.‬ 901 00:50:33,600 --> 00:50:35,040 ‫- "تنبيه."‬ ‫- "تنبيه!"‬ 902 00:50:35,120 --> 00:50:37,360 ‫أيًا كان القرار أو ما حدث،‬ 903 00:50:37,440 --> 00:50:39,440 ‫سيخسر أحدهم تحالفًا الليلة.‬ 904 00:50:41,000 --> 00:50:43,200 ‫"اتخذت المؤثرتان قرارهما."‬ 905 00:50:43,280 --> 00:50:47,040 ‫يا ابنتي. يا إلهي.‬ 906 00:50:47,960 --> 00:50:49,720 ‫أجل، اتخذنا القرار.‬ 907 00:50:50,280 --> 00:50:53,240 ‫أريد أن أعرف بشدة،‬ ‫ولكنني لا أرغب في المعرفة على الإطلاق.‬ 908 00:50:53,320 --> 00:50:55,200 ‫يا إلهي، آمل ألّا أكون أنا.‬ 909 00:50:57,360 --> 00:51:00,960 ‫"(يو لينغ)، بصفتك المتسابقة الأعلى تقييمًا،‬ ‫يجب أن تنقلي هذا الخبر الآن.‬ 910 00:51:03,120 --> 00:51:04,880 ‫"وجهًا لوجه"!‬ 911 00:51:07,120 --> 00:51:08,960 ‫ماذا؟‬ 912 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 ‫يا للهول.‬ 913 00:51:17,760 --> 00:51:20,200 ‫هل هذه مزحة سخيفة؟‬ 914 00:51:58,800 --> 00:52:03,720 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬