1 00:00:06,680 --> 00:00:08,360 ‫في الحلقات السابقة من "ذا سيركل"…‬ 2 00:00:08,440 --> 00:00:09,920 ‫يا إلهي!‬ 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,560 ‫…بدأت لعبة جديدة…‬ 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,520 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يمكنني الاعتياد على هذا. لا بأس به أبدًا.‬ 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,240 ‫…تضمّنت مفاجأة مثيرة.‬ 6 00:00:18,320 --> 00:00:21,160 ‫- "حان الوقت لمقابلة… "‬ ‫- "…ملفكما الشخصي الجديد"!‬ 7 00:00:21,240 --> 00:00:22,600 ‫- أحب هذا!‬ ‫- "جاريد"؟‬ 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,040 ‫كان بعض المتسابقين حقيقيين…‬ 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,880 ‫أنا جميل جدًا!‬ 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,800 ‫…وبعضهم شخصيات مزيّفة.‬ 11 00:00:27,880 --> 00:00:29,320 ‫أنا رجل!‬ 12 00:00:29,400 --> 00:00:32,280 ‫- كانت هناك استراتيجية…‬ ‫- لا عواطف. هذه لعبة.‬ 13 00:00:32,360 --> 00:00:34,920 ‫- أقمت تحالفًا.‬ ‫- …وبعض المحادثات المثيرة…‬ 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,240 ‫"لا أريد أن أكون‬ ‫في علاقة ثلاثية مع أي شخص آخر."‬ 15 00:00:38,320 --> 00:00:41,440 ‫"ما هو أول مكان تود زيارته لاحقًا؟"‬ 16 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 ‫"مؤخرتك."‬ 17 00:00:43,360 --> 00:00:46,080 ‫- …وشكوك…‬ ‫- "ماذا سيكون عنوان السيرة الذاتية لكم؟"‬ 18 00:00:46,160 --> 00:00:47,240 ‫ما هي السيرة الذاتية؟‬ 19 00:00:47,320 --> 00:00:50,080 ‫- ألم تسمع قطّ عن السيرة الذاتية؟‬ ‫- يا لك من كاذب…‬ 20 00:00:50,160 --> 00:00:52,280 ‫…كتبت النهاية لأحد المتسابقين.‬ 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,680 ‫المتسابق الذي قررنا حظره هو…‬ 22 00:00:56,120 --> 00:00:58,120 ‫لقد حُظرت من "ذا سيركل".‬ 23 00:00:58,200 --> 00:00:59,120 ‫ماذا لو لم يكن "بول"؟‬ 24 00:00:59,200 --> 00:01:01,360 ‫- "كارول"؟‬ ‫- "بول"؟‬ 25 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 ‫ومهمة سرّية للغاية.‬ 26 00:01:04,080 --> 00:01:05,760 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- يا إلهي!‬ 27 00:01:05,840 --> 00:01:10,440 ‫عليكم أن تخمنوا‬ ‫من صاحب الملف الشخصي الذي نستخدمه.‬ 28 00:01:11,040 --> 00:01:13,680 ‫"إذا كنتما قد خدعتما غالبية المتسابقين…‬ 29 00:01:13,760 --> 00:01:17,800 ‫"…ستُضاف 50 ألف دولار إلى قيمة الجائزة."‬ 30 00:01:21,280 --> 00:01:22,840 ‫أهلًا بكم من جديد في "ذا سيركل"،‬ 31 00:01:22,920 --> 00:01:26,400 ‫حيث نقدّم نهايات مشوّقة أكثر‬ ‫من أفلام "سيلفستر ستالون" في التسعينيات.‬ 32 00:01:29,520 --> 00:01:32,360 ‫حين غادرناكم، كانت "رايتشيل" على وشك‬ ‫الإدلاء بصوتها لتقرر‬ 33 00:01:32,440 --> 00:01:36,360 ‫ما إذا كانت "إيما" و"ميل" من "سبايس غيرلز"‬ ‫قد أتمتا مهمتهما السرّية أم لا.‬ 34 00:01:38,280 --> 00:01:39,520 ‫"التالية هي (رايتشيل)."‬ 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,440 ‫لو لم تصوّت "رايتشيل" لملفنا،‬ 36 00:01:42,040 --> 00:01:46,040 ‫سنكون قد نجحنا‬ ‫في إضافة 50 ألف دولار للجائزة المالية.‬ 37 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 ‫هيا يا "رايتشيل". أعطينا ما نريد.‬ 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,760 ‫- لا تختاري "جاريد".‬ ‫- هيا.‬ 39 00:01:50,840 --> 00:01:52,200 ‫يا إلهي.‬ 40 00:01:52,720 --> 00:01:55,160 ‫"لقد صوّتت (رايتشيل) لملف… "‬ 41 00:01:59,040 --> 00:01:59,880 ‫"(أليسا)"‬ 42 00:01:59,960 --> 00:02:02,360 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 43 00:02:07,680 --> 00:02:10,480 ‫- أحبك يا "رايتشيل"!‬ ‫- لقد نجحنا!‬ 44 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 ‫- أجل!‬ ‫- أجل يا "رايتشيل"!‬ 45 00:02:13,520 --> 00:02:17,120 ‫بعد نجاحهما في خداع غالبية المتسابقين،‬ 46 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 ‫أتمت فتاتا "سبايس غيرلز" مهمتهما‬ 47 00:02:19,480 --> 00:02:22,840 ‫لإضافة 50 ألف دولار للجائزة المالية.‬ 48 00:02:23,560 --> 00:02:25,400 ‫لا يعرف المتسابقون الآخرون هذا بعد،‬ 49 00:02:25,480 --> 00:02:28,520 ‫لذا دعونا نزيد من فترة توترهم أكثر قليلًا.‬ 50 00:02:30,440 --> 00:02:31,760 ‫"التالية هي (يو لينغ)."‬ 51 00:02:32,880 --> 00:02:36,400 ‫أرينا لمن أعطيت صوتك.‬ ‫"لقد صوّتت (يو لينغ) لملف… "‬ 52 00:02:38,200 --> 00:02:40,240 ‫- "رايتشيل" مرة أخرى!‬ ‫- أجل!‬ 53 00:02:40,320 --> 00:02:42,520 ‫- "صوّتت (يو لينغ) لـ(رايتشيل)"!‬ ‫- "رايتشيل"!‬ 54 00:02:42,600 --> 00:02:43,760 ‫أنا؟‬ 55 00:02:43,840 --> 00:02:46,640 ‫أتعتقدين أنني "سبايس غيرلز"؟‬ 56 00:02:46,720 --> 00:02:48,200 ‫ما الذي…‬ 57 00:02:48,280 --> 00:02:50,160 ‫أنا آسفة يا "رايتشيل".‬ 58 00:02:50,680 --> 00:02:52,760 ‫أرجو أن تشعري بالإطراء لأنني أحبك.‬ 59 00:02:52,840 --> 00:02:55,240 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 60 00:02:55,320 --> 00:02:57,400 ‫هذا أجمل من أن يُصدّق.‬ 61 00:02:57,480 --> 00:02:59,120 ‫- "رايتشيل" المسكينة.‬ ‫- مسكينة.‬ 62 00:02:59,200 --> 00:03:00,800 ‫صوّت الكثيرون لملف "رايتشيل".‬ 63 00:03:00,880 --> 00:03:02,000 ‫حصلت على ثلاثة أصوات.‬ 64 00:03:02,080 --> 00:03:03,640 ‫يظن الكثيرون أنني شخصية مزيّفة.‬ 65 00:03:03,720 --> 00:03:05,480 ‫أعتقد أنني أواجه صعوبة،‬ 66 00:03:06,040 --> 00:03:09,400 ‫ربما لكوني صادقة من البداية.‬ 67 00:03:09,480 --> 00:03:11,560 ‫حسنًا، بقي صوت واحد.‬ 68 00:03:12,880 --> 00:03:14,880 ‫"التالي هو (جاريد)."‬ 69 00:03:16,080 --> 00:03:19,040 ‫وهو "بيبي سبايس" و"سكيري سبايس".‬ 70 00:03:19,120 --> 00:03:23,000 ‫لمن صوّت "جاريد"؟ "لقد صوّت (جاريد) لملف… "‬ 71 00:03:23,080 --> 00:03:27,120 ‫لنر يا "جاريد".‬ ‫لمن أعطيت صوتك؟ آمل ألّا يكون أنا.‬ 72 00:03:27,200 --> 00:03:31,680 ‫ما رأيكم في إضافة الصفة المميزة المسرحية‬ ‫لـ"سبايس غيرلز" إلى هذا الكشف؟‬ 73 00:03:31,760 --> 00:03:33,720 ‫"لقد صوّت (جاريد) لملف… "‬ 74 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 ‫هيا بنا!‬ 75 00:03:40,480 --> 00:03:43,560 ‫يا إلهي، ماذا؟ صوّت "جاريد" لنفسه؟‬ 76 00:03:43,640 --> 00:03:46,120 ‫"جاريد" هو "سبايس غيرلز"؟‬ 77 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 ‫"جاريد" هو "سبايس غيرلز".‬ 78 00:03:48,680 --> 00:03:52,000 ‫- لا!‬ ‫- هذا مستحيل!‬ 79 00:03:52,760 --> 00:03:55,640 ‫- كنت على حق!‬ ‫- كنت أعرف!‬ 80 00:03:55,720 --> 00:03:56,800 ‫كنت على حق!‬ 81 00:03:56,880 --> 00:03:58,160 ‫اللعنة!‬ 82 00:03:58,240 --> 00:04:02,360 ‫يبدي الجميع ردود أفعال قوية‬ ‫ولا يعرفون حتى العواقب الحقيقية.‬ 83 00:04:02,440 --> 00:04:04,920 ‫لكنني سأخبركم بشخصية مزيّفة تعرف العواقب.‬ 84 00:04:05,000 --> 00:04:08,120 ‫"جاريد"!‬ 85 00:04:10,280 --> 00:04:11,200 ‫"(ميل بي) و(إيما)"‬ 86 00:04:11,280 --> 00:04:12,520 ‫أجل!‬ 87 00:04:14,960 --> 00:04:18,720 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- إنه نحن!‬ 88 00:04:18,800 --> 00:04:21,480 ‫لقد غازلت فتاتيّ "سبايس غيرلز"!‬ 89 00:04:22,240 --> 00:04:26,880 ‫لم أكن أتوقّع ذلك على الإطلاق!‬ 90 00:04:26,960 --> 00:04:29,440 ‫لقد خدعتني الحقيرتان.‬ 91 00:04:30,680 --> 00:04:33,560 ‫- لقد نجحنا! أجل، فعلناها.‬ ‫- لقد نجحنا فعلًا.‬ 92 00:04:33,640 --> 00:04:37,680 ‫- لقد قضيت وقتًا ممتعًا معك!‬ ‫- وأنا أيضًا. أفضل وقت!‬ 93 00:04:40,680 --> 00:04:43,120 ‫يا لها من أجواء رائعة‬ ‫تنشرها فتاتا "سبايس غيرلز".‬ 94 00:04:43,200 --> 00:04:47,120 ‫لنستمرّ في نشر تلك الأجواء‬ ‫بتنبيه سيحبه المتسابقون.‬ 95 00:04:49,160 --> 00:04:51,320 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 96 00:04:51,400 --> 00:04:54,320 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- ماذا؟‬ 97 00:04:55,240 --> 00:04:58,720 ‫"كانت مهمة (ميل بي) و(إيما)‬ ‫هي الحفاظ على سرّية… "‬ 98 00:04:58,800 --> 00:04:59,760 ‫"…هويتهما."‬ 99 00:05:00,560 --> 00:05:04,840 ‫"قيل لهما إنهما إذا نجحتا،‬ ‫ستزيد قيمة الجائزة المالية"!‬ 100 00:05:05,480 --> 00:05:06,360 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 101 00:05:08,720 --> 00:05:10,400 ‫كدت أتقيأ للتو.‬ 102 00:05:10,480 --> 00:05:11,840 ‫هل هذه عواقب جيدة؟‬ 103 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 ‫"لقد نجحت مهمتهما"!‬ 104 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 ‫لا أصدّق!‬ 105 00:05:17,320 --> 00:05:18,960 ‫أجل!‬ 106 00:05:19,040 --> 00:05:20,360 ‫عمل رائع يا "سبايس غيرلز".‬ 107 00:05:20,440 --> 00:05:23,400 ‫لقد نجحتا في خداعي، ولكن مهمتهما نجحت.‬ 108 00:05:23,480 --> 00:05:27,600 ‫لم أشعر بالسعادة هكذا‬ ‫لأنني خُدعت من قبل أبدًا.‬ 109 00:05:27,680 --> 00:05:29,360 ‫حمدًا لله!‬ 110 00:05:30,320 --> 00:05:33,800 ‫"القيمة الإجمالية للجائزة المالية الآن… "‬ 111 00:05:33,880 --> 00:05:36,760 ‫يا إلهي!‬ ‫كم تبلغ القيمة الإجمالية للجائزة المالية؟‬ 112 00:05:38,160 --> 00:05:41,400 ‫"150 ألف دولار"؟‬ 113 00:05:41,920 --> 00:05:46,800 ‫يا إلهي!‬ 114 00:05:49,240 --> 00:05:52,880 ‫"150 ألف دولار"؟‬ 115 00:05:54,400 --> 00:06:00,840 ‫لقد زادت بمقدار 50 ألفًا!‬ ‫هذا يغيّر الحياة بالكامل.‬ 116 00:06:00,920 --> 00:06:05,600 ‫شكرًا يا "سبايس غيرلز"!‬ ‫شكرًا لخداعكما لي بالشخصية المزيّفة!‬ 117 00:06:05,680 --> 00:06:10,600 ‫لن أشتري منزلًا لنا فحسب،‬ ‫سيكون به حمّام سباحة أيضًا. أجل!‬ 118 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 ‫أنا أعبد "سبايس غيرلز".‬ 119 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 ‫أنا سعيدة جدًا بنجاحنا.‬ 120 00:06:15,880 --> 00:06:17,560 ‫- هل ترين؟‬ ‫- حمدًا لله.‬ 121 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 ‫نشكّل معًا فريقًا جيدًا!‬ 122 00:06:18,720 --> 00:06:20,360 ‫- هذا عملنا الصالح.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:06:21,480 --> 00:06:26,240 ‫سأبكي فرحًا من أجل الفائز‬ ‫الذي سيربح ذلك المال في النهاية.‬ 124 00:06:28,280 --> 00:06:30,880 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 125 00:06:30,960 --> 00:06:32,400 ‫تبًا!‬ 126 00:06:32,480 --> 00:06:34,240 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!" ماذا؟‬ 127 00:06:34,320 --> 00:06:36,840 ‫لا! بحقكم!‬ 128 00:06:36,920 --> 00:06:39,560 ‫قد تصيبني أزمة قلبية! أتفهمون؟‬ 129 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 ‫- "كوكي"، "تنبيه!"‬ ‫- لقد سئمت من التنبيهات.‬ 130 00:06:42,560 --> 00:06:45,720 ‫- لقد سئمت.‬ ‫- لقد ربحنا لهم المال الإضافي.‬ 131 00:06:45,800 --> 00:06:47,760 ‫- تقول لنفسها، "لنرحل."‬ ‫- "لقد انتهينا."‬ 132 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 ‫حسنًا، لنعرف ما الأمر!‬ 133 00:06:49,960 --> 00:06:52,520 ‫أخبريني بما تريدين حقًا.‬ 134 00:06:53,280 --> 00:06:55,400 ‫"لقد تمت مهمة (ميل بي) و(إيما)."‬ 135 00:06:55,480 --> 00:06:56,640 ‫شكرًا لكما.‬ 136 00:06:58,200 --> 00:07:00,760 ‫"ستغادران (ذا سيركل) الآن."‬ 137 00:07:00,840 --> 00:07:02,800 ‫وداعًا يا صديقي.‬ 138 00:07:02,880 --> 00:07:05,600 ‫"وداعًا يا صديقي"‬ 139 00:07:05,680 --> 00:07:08,360 ‫- وداعًا أيتها الشقة. شكرًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 140 00:07:08,440 --> 00:07:10,240 ‫أتساءل كم تبعدان عني.‬ 141 00:07:10,320 --> 00:07:13,640 ‫أو إن كان بإمكانهما سماع بكائي ليلًا‬ ‫وأنا أنادي أمي. أمزح فحسب.‬ 142 00:07:13,720 --> 00:07:15,120 ‫مهلًا!‬ 143 00:07:15,200 --> 00:07:16,920 ‫هذا يعني رحيل "جاريد".‬ 144 00:07:18,440 --> 00:07:21,240 ‫"ولكن أولًا ستلتقيان بمتسابق آخر"؟‬ 145 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 ‫ماذا؟‬ 146 00:07:23,240 --> 00:07:24,200 ‫سنأتي إليكم!‬ 147 00:07:24,280 --> 00:07:26,000 ‫نحن قادمتان!‬ 148 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 ‫يا إلهي!‬ 149 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 ‫عليّ ترتيب المكان.‬ 150 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 ‫هذا المكان في حالة سيئة!‬ 151 00:07:31,840 --> 00:07:33,040 ‫إلى من سنذهب؟‬ 152 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 ‫إنه قرار صعب.‬ 153 00:07:35,160 --> 00:07:37,080 ‫يا إلهي! الوسادات في كل مكان.‬ 154 00:07:37,160 --> 00:07:38,600 ‫عليّ أن أضع مزيلًا للعرق.‬ 155 00:07:38,680 --> 00:07:39,840 ‫يا إلهي!‬ 156 00:07:43,280 --> 00:07:45,120 ‫نود حقًا أن نرى "أليسا".‬ 157 00:07:45,200 --> 00:07:49,920 ‫عليّ التخلص من قطع الأحجية!‬ ‫يا إلهي، حقًا، اللعنة على هذه القطع.‬ 158 00:07:50,000 --> 00:07:52,440 ‫- يتملّكني الفضول بشأن "يو لينغ".‬ ‫- أجل.‬ 159 00:07:53,120 --> 00:07:54,840 ‫أرجوك يا إلهي، دعهما تختاراني!‬ 160 00:07:54,920 --> 00:07:58,280 ‫- لكنني أشفق على "رايتشيل".‬ ‫- "رايتشيل"!‬ 161 00:07:58,360 --> 00:07:59,720 ‫إذا قررتا القدوم لرؤيتي،‬ 162 00:07:59,800 --> 00:08:03,440 ‫عليّ أن أكون هادئة تمامًا وألّا أبكي.‬ 163 00:08:04,960 --> 00:08:06,840 ‫- هيا بنا إذن.‬ ‫- لنذهب.‬ 164 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 ‫هيا يا "كوكي"!‬ 165 00:08:08,040 --> 00:08:10,840 ‫- أين هي؟‬ ‫- إنها هنا بالخارج. مستعدة وتنتظر. ‬ 166 00:08:10,920 --> 00:08:13,360 ‫"كوكي"، هيا بنا. لنذهب.‬ 167 00:08:14,840 --> 00:08:17,920 ‫"إنهما في طريقهما لمقابلة أحدكم الآن."‬ 168 00:08:18,000 --> 00:08:20,240 ‫من؟ من ستقابلان؟‬ 169 00:08:26,080 --> 00:08:28,920 ‫عليّ تنظيف المكان من هذه الأشياء.‬ ‫هل أنا في الـ12 من عمري؟‬ 170 00:08:29,000 --> 00:08:30,480 ‫ليرحمني الرب!‬ 171 00:08:30,560 --> 00:08:31,400 ‫يا إلهي.‬ 172 00:08:34,640 --> 00:08:35,560 ‫هل أحضر البسكويت؟‬ 173 00:08:40,560 --> 00:08:42,120 ‫يا إلهي! تتسارع أنفاسي!‬ 174 00:08:45,480 --> 00:08:47,200 ‫أشعر كأنني معجبة صغيرة الآن.‬ 175 00:09:02,720 --> 00:09:04,800 ‫- حسنًا!‬ ‫- وصلنا!‬ 176 00:09:04,880 --> 00:09:08,120 ‫إنها "أليسا"!‬ 177 00:09:08,200 --> 00:09:09,640 ‫- إنها حقيقية!‬ ‫- أنت حقيقية!‬ 178 00:09:09,720 --> 00:09:12,080 ‫أنت شخصية حقيقية؟‬ 179 00:09:12,960 --> 00:09:14,480 ‫- أنت حقيقية!‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 180 00:09:14,560 --> 00:09:18,320 ‫- يا إلهي! مرحبًا!‬ ‫- تسرني رؤيتك للغاية يا حبيبتي!‬ 181 00:09:18,400 --> 00:09:19,600 ‫يا إلهي!‬ 182 00:09:19,680 --> 00:09:21,640 ‫- أنا مصدومة لأنك حقيقية.‬ ‫- أنت حقيقية؟‬ 183 00:09:21,720 --> 00:09:23,600 ‫- اعتقدنا أنك شخصية مزيّفة.‬ ‫- حقًا؟‬ 184 00:09:23,680 --> 00:09:25,720 ‫كنت واثقة تمامًا من أنك شخصية مزيّفة.‬ 185 00:09:25,800 --> 00:09:28,440 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب "وسادة الفرج" وكلامك عن المهبل.‬ 186 00:09:28,520 --> 00:09:30,760 ‫- وكلامك عن المهبل.‬ ‫- بحقك!‬ 187 00:09:30,840 --> 00:09:33,160 ‫أنت صريحة للغاية، أليس كذلك؟‬ 188 00:09:33,240 --> 00:09:34,720 ‫تعلّمت هذا من "سبايس غيرلز"!‬ 189 00:09:34,800 --> 00:09:36,400 ‫- مهلًا!‬ ‫- هذا هو كل شيء!‬ 190 00:09:36,480 --> 00:09:38,480 ‫كيف عرفت أن ذلك كان ملفنا الشخصي؟‬ 191 00:09:38,560 --> 00:09:41,880 ‫حسنًا، كان الدليل الدامغ‬ 192 00:09:41,960 --> 00:09:44,560 ‫حين قال "ناثان"‬ ‫إنه لا يتذكر شيئًا عن التسعينيات،‬ 193 00:09:44,640 --> 00:09:46,960 ‫ثم قالت شخصيتكما،‬ ‫" أنا لا أختلف عنك كثيرًا."‬ 194 00:09:47,040 --> 00:09:50,800 ‫ولكن شخصيتكما في عمر الـ28.‬ ‫أنا على وشك بلوغ نفس العمر، ولدي ذكريات.‬ 195 00:09:50,880 --> 00:09:53,280 ‫"رايتشيل" في الـ29 ولديها ذكريات.‬ 196 00:09:53,360 --> 00:09:57,880 ‫ست سنوات من الذكريات‬ ‫نسيها "جاريد" في ظروف غامضة!‬ 197 00:09:57,960 --> 00:09:59,040 ‫أنت بارعة.‬ 198 00:09:59,560 --> 00:10:02,600 ‫ما هي خطتك في اللعب؟‬ ‫هل تلعبين باستراتيجية معينة؟‬ 199 00:10:02,680 --> 00:10:05,760 ‫خطتي في اللعب‬ ‫هي أنني أدوّن ملاحظات عن كل شيء،‬ 200 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 ‫وهذا هو سبب كشفي لكما.‬ 201 00:10:07,240 --> 00:10:08,800 ‫هكذا كشفتنا.‬ 202 00:10:08,880 --> 00:10:12,160 ‫ولكن هدفي الأهم هو أن أكون صديقة للجميع‬ 203 00:10:12,240 --> 00:10:13,840 ‫حتى يكون من الصعب التخلص مني.‬ 204 00:10:13,920 --> 00:10:16,600 ‫طريقتك مذهلة في حلّ الأمور،‬ ‫والتخطيط لكل شيء.‬ 205 00:10:16,680 --> 00:10:19,360 ‫- هذا يثير إعجابي للغاية.‬ ‫- شكرًا!‬ 206 00:10:19,440 --> 00:10:21,480 ‫لا أصدّق أنك حقيقية.‬ 207 00:10:21,560 --> 00:10:23,560 ‫لا أصدّق! كنا واثقتين من أنك شخصية مزيّفة.‬ 208 00:10:23,640 --> 00:10:26,240 ‫كان عليّ استفزاز الجميع.‬ ‫كنت بحاجة إلى رؤية ما سيحدث.‬ 209 00:10:26,320 --> 00:10:29,000 ‫وعندما لم تغازلني شخصيتكما بشكل جيد،‬ ‫قلت لنفسي…‬ 210 00:10:29,080 --> 00:10:31,240 ‫قلنا إننا سنحضر حطبًا منتصبًا.‬ 211 00:10:31,320 --> 00:10:33,040 ‫أعرف. كان ذلك مضحكًا للغاية.‬ 212 00:10:33,640 --> 00:10:36,200 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- سأكتب هذا بالوشم على ذراعي.‬ 213 00:10:36,280 --> 00:10:38,080 ‫- لا تفعلي.‬ ‫- لن أفعل.‬ 214 00:10:38,160 --> 00:10:39,720 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لن أفعل ذلك أبدًا.‬ 215 00:10:39,800 --> 00:10:44,400 ‫- أنت حقًا مدرّبة…‬ ‫- أنا مساعدة لمدرّبة جنسية.‬ 216 00:10:44,480 --> 00:10:48,080 ‫- وترغبين في أن تصبحي معلّمة جنسية.‬ ‫- أجل، أرغب في ذلك حقًا.‬ 217 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 ‫- هل يمكنك تعليمي الجنس التنتريكي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 218 00:10:50,600 --> 00:10:54,240 ‫هل يمكنك إخباري‬ ‫بعدد نهايات الأعصاب في عضوي التناسلي؟‬ 219 00:10:54,320 --> 00:10:58,040 ‫- ثمانية آلاف في بظرك وحده.‬ ‫- هذه هي المعلومة…‬ 220 00:10:58,120 --> 00:11:00,600 ‫- صحيح.‬ ‫- …التي أردت معرفتها.‬ 221 00:11:09,440 --> 00:11:11,160 ‫لن تأتيا.‬ 222 00:11:14,560 --> 00:11:16,200 ‫أنت وأنا فحسب الليلة يا أمي.‬ 223 00:11:19,720 --> 00:11:24,320 ‫اللعنة! أعتقد أنهما لن تأتيا لرؤيتي.‬ 224 00:11:24,840 --> 00:11:26,960 ‫لا!‬ 225 00:11:27,040 --> 00:11:30,840 ‫"ميل بي"، "إيما"،‬ ‫كان بإمكاننا أن نمرح معًا كثيرًا.‬ 226 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 ‫لا يمكنني أن أصدّق‬ 227 00:11:32,000 --> 00:11:35,840 ‫أن أحدهم يجلس الآن مع فتاتيّ "سبايس غيرلز".‬ 228 00:11:35,920 --> 00:11:40,120 ‫هذا أمر رائع للغاية.‬ ‫يا لها من لحظة تغيّر حياة الإنسان!‬ 229 00:11:43,440 --> 00:11:46,320 ‫حسنًا، لننتقل إلى أمر آخر.‬ ‫من تظنينه شخصية مزيّفة أيضًا؟‬ 230 00:11:46,400 --> 00:11:50,040 ‫لديّ صفحتان من الملاحظات عن "كارول"‬ ‫لأنها بالتأكيد شخصية مزيّفة.‬ 231 00:11:50,120 --> 00:11:52,280 ‫- نحن أيضًا نظن أنها مزيّفة.‬ ‫- نظن ذلك أيضًا.‬ 232 00:11:52,360 --> 00:11:54,240 ‫- إنها شخصية مزيّفة.‬ ‫- صحيح!‬ 233 00:11:54,320 --> 00:11:55,560 ‫100 بالمئة!‬ 234 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 ‫لقد اتهمتماني أيضًا!‬ 235 00:11:57,920 --> 00:12:00,640 ‫لقد أثرنا الشكوك حولك.‬ ‫تحدثنا مع بعض المتسابقين.‬ 236 00:12:00,720 --> 00:12:03,440 ‫بسبب "وسم قصيرة وحارّة" و"الأفلام المخيفة"،‬ 237 00:12:03,520 --> 00:12:05,600 ‫أثرنا شكوك بعض المتسابقين حولك.‬ 238 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 ‫لا بأس.‬ 239 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 ‫هل تغازلين "برو"؟‬ 240 00:12:08,200 --> 00:12:11,520 ‫كانت بيننا محادثة لعوب ولكن مع "يو لينغ".‬ 241 00:12:11,600 --> 00:12:13,160 ‫ما معنى "لعوب" بالنسبة إليك؟‬ 242 00:12:13,960 --> 00:12:16,120 ‫كنا نمزح عن أننا في علاقة ثلاثية.‬ 243 00:12:16,200 --> 00:12:17,640 ‫- هل ترين؟‬ ‫- هل ترين؟‬ 244 00:12:17,720 --> 00:12:20,520 ‫- كنا نظن أننا كنا سيئتين!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 245 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 ‫ما رأيكما في المبتدئين؟‬ 246 00:12:22,320 --> 00:12:24,800 ‫- لم يدعواني إلى محادثتهما.‬ ‫- لقد دعوانا.‬ 247 00:12:24,880 --> 00:12:27,080 ‫دعانا "ناثان" إلى محادثة و"رايتشيل" أيضًا.‬ 248 00:12:27,160 --> 00:12:28,040 ‫و"رايتشيل".‬ 249 00:12:28,120 --> 00:12:30,440 ‫"ناثان" لا يثق بـ"رايتشيل".‬ 250 00:12:30,520 --> 00:12:32,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:12:32,600 --> 00:12:34,040 ‫على الرغم من قدومهما معًا.‬ 252 00:12:34,120 --> 00:12:35,160 ‫- أجل.‬ ‫- بالضبط!‬ 253 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 ‫هل تفكرين في التحالف مع أي منهما؟‬ 254 00:12:37,640 --> 00:12:41,520 ‫- أم أنك تفضلين اللعب بمفردك؟‬ ‫- سألعب بمفردي.‬ 255 00:12:41,600 --> 00:12:43,520 ‫أظن أن أفضل طريقة للوصول إلى النهاية،‬ 256 00:12:43,600 --> 00:12:45,280 ‫هي إبقاء كل تحالفاتي محدودة.‬ 257 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 ‫لو أقمت تحالفات كبيرة، سوف تنكسر.‬ 258 00:12:47,520 --> 00:12:49,640 ‫جيد. كيف تبقين تحالفاتك محدودة؟‬ 259 00:12:49,720 --> 00:12:51,760 ‫من خلال إجراء محادثات خاصة مع شخص واحد.‬ 260 00:12:51,840 --> 00:12:55,280 ‫ثم أثناء إجراء محادثات جماعية كبيرة،‬ ‫لا أعتبرها تمثّل أي تحالفات.‬ 261 00:12:55,360 --> 00:12:56,480 ‫أنت بارعة!‬ 262 00:12:56,560 --> 00:12:59,000 ‫الأمر هو أنني أفكر مليًا في كل شيء بإفراط.‬ 263 00:12:59,080 --> 00:12:59,920 ‫وهذا أمر جيد!‬ 264 00:13:00,000 --> 00:13:02,880 ‫لكنه أسلوب ناجح.‬ ‫تجلس فتاتا "سبايس غيرلز" على أريكتي الآن.‬ 265 00:13:02,960 --> 00:13:03,840 ‫هذا صحيح!‬ 266 00:13:04,400 --> 00:13:06,280 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- ما رأيك في "كوكي"؟‬ 267 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 ‫رحّبي بـ"أليسا".‬ 268 00:13:07,440 --> 00:13:09,840 ‫- مرحبًا يا "كوكي".‬ ‫- لا تدعيها تلعقك.‬ 269 00:13:09,920 --> 00:13:11,760 ‫- رائحة فمها كريهة.‬ ‫- لا بأس.‬ 270 00:13:11,840 --> 00:13:14,600 ‫- كانت مذهلة كشريكة معنا في اللعب.‬ ‫- مرحبًا أيتها الحلوة.‬ 271 00:13:14,680 --> 00:13:16,040 ‫مرحبًا.‬ 272 00:13:16,120 --> 00:13:18,760 ‫نتمنى لك حظًا سعيدًا.‬ 273 00:13:18,840 --> 00:13:19,880 ‫شكرًا لكما.‬ 274 00:13:19,960 --> 00:13:23,040 ‫أنت تبلين حسنًا للغاية بكتابة الملاحظات.‬ ‫هذا هو الأسلوب الصحيح.‬ 275 00:13:23,120 --> 00:13:24,360 ‫هذا يثير إعجابنا للغاية.‬ 276 00:13:24,440 --> 00:13:27,040 ‫شكرًا جزيلًا لكما! إن هذا…‬ 277 00:13:27,120 --> 00:13:30,080 ‫- وأضفنا 50 ألف دولار إلى قيمة الجائزة!‬ ‫- أجل!‬ 278 00:13:30,160 --> 00:13:31,760 ‫لا أستطيع تصديق هذا،‬ 279 00:13:31,840 --> 00:13:36,120 ‫وأعدكما بأنني حين أربح الجائزة،‬ ‫سأستخدمها في مساعدة الناس.‬ 280 00:13:36,200 --> 00:13:38,120 ‫- أجل. ليباركك الله.‬ ‫- علّمي الناس.‬ 281 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 ‫النساء.‬ ‫إنهنّ يواجهن الكثير لكونهنّ نساء فحسب.‬ 282 00:13:40,480 --> 00:13:42,040 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 283 00:13:42,120 --> 00:13:44,680 ‫لذا فأنا أريد كشف‬ ‫بعض مما تواجهه النساء للناس.‬ 284 00:13:44,760 --> 00:13:46,560 ‫- هذا جيد جدًا.‬ ‫- جيد.‬ 285 00:13:46,640 --> 00:13:48,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع.‬ 286 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 ‫- لا أصدّق أنك كشفتينا.‬ ‫- لا. أنا لا أصدّق هذا.‬ 287 00:13:51,680 --> 00:13:54,840 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- نجحت!‬ 288 00:13:54,920 --> 00:13:57,520 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا!‬ 289 00:13:57,600 --> 00:13:59,520 ‫تحافظين على شقتك نظيفة ومرتّبة!‬ 290 00:13:59,600 --> 00:14:02,160 ‫- أجل، إنها رائعة حقًا!‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 291 00:14:02,240 --> 00:14:04,680 ‫- أحب ألوانها.‬ ‫- لقد أعددت البيتزا!‬ 292 00:14:04,760 --> 00:14:06,520 ‫- بالتوفيق!‬ ‫- وداعًا.‬ 293 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 ‫- كل شيء أنيق للغاية.‬ ‫- انظري.‬ 294 00:14:08,920 --> 00:14:10,480 ‫- إنه جميل.‬ ‫- انظري إلى الأناقة.‬ 295 00:14:10,560 --> 00:14:13,040 ‫- أجل، أليس المكان جميلًا؟‬ ‫- إنه رائع!‬ 296 00:14:13,120 --> 00:14:15,840 ‫- تذكري أن الكاميرات تراقبك طوال الوقت.‬ ‫- طوال الوقت!‬ 297 00:14:15,920 --> 00:14:16,960 ‫أعرف هذا!‬ 298 00:14:17,040 --> 00:14:18,640 ‫لا تمارسي العادة السرّية.‬ 299 00:14:19,640 --> 00:14:21,120 ‫شكرًا لكما!‬ 300 00:14:21,200 --> 00:14:22,800 ‫- وداعًا.‬ ‫- حظ سعيد يا حبيبتي.‬ 301 00:14:22,880 --> 00:14:24,520 ‫وداعًا!‬ 302 00:14:25,760 --> 00:14:27,720 ‫يجب أن أعود إلى الأرض مرة أخرى.‬ 303 00:14:30,040 --> 00:14:30,880 ‫حسنًا.‬ 304 00:14:31,520 --> 00:14:35,560 ‫جلست فتاتا "سبايس غيرلز" على أريكتي للتو.‬ ‫رائحتهما كانت جميلة للغاية.‬ 305 00:14:51,320 --> 00:14:56,240 ‫كنت حقًا أتحدث إلى "سبايس غيرلز" اليوم.‬ 306 00:14:56,320 --> 00:15:02,200 ‫بدت "بيبي" بملامح طفولية تمامًا،‬ ‫وكانت "سكيري" فعلًا مخيفة بعض الشيء.‬ 307 00:15:02,280 --> 00:15:04,000 ‫اسم كل منهما مناسب.‬ 308 00:15:04,080 --> 00:15:06,760 ‫شكرًا لله على وجود "سبايس غيرلز"،‬ 309 00:15:06,840 --> 00:15:12,000 ‫لأن الآن لدينا فرصة لربح 150 ألف دولار.‬ 310 00:15:12,080 --> 00:15:17,400 ‫أعتقد أنني ربما أكون‬ ‫قد أفسدت علاقتي بـ"رايتشيل".‬ 311 00:15:17,480 --> 00:15:21,400 ‫آمل ألّا أكون قد نبذتها وجعلتها تشعر بأنني‬ 312 00:15:21,480 --> 00:15:24,880 ‫كنت أول شخص تتحدث معه، ثم قلت لها،‬ ‫"أنت شخصية مزيّفة."‬ 313 00:15:29,920 --> 00:15:35,960 ‫أنا أشفق على "رايتشيل".‬ ‫لقد حصلت على أكبر عدد من الأصوات.‬ 314 00:15:36,040 --> 00:15:37,760 ‫آمل أن تكون "رايتشيل" على ما يرام.‬ 315 00:15:37,840 --> 00:15:40,240 ‫أشعر بالأسف‬ ‫لأنني كنت واحدًا ممن صوّتوا لملفها.‬ 316 00:15:40,320 --> 00:15:42,960 ‫ثلاثة أشخاص يظنون أنني شخصية مزيّفة.‬ 317 00:15:43,480 --> 00:15:46,680 ‫عليّ أن أبذل المزيد من الجهد.‬ 318 00:15:46,760 --> 00:15:50,120 ‫هل نحن على يقين من عدم قدوم‬ ‫فتاتيّ "سبايس غيرلز"؟ ما زلت آمل ذلك.‬ 319 00:15:50,200 --> 00:15:54,480 ‫- تصبحين على خير يا "سيركل"!‬ ‫- تصبحين على خير يا "سيركل"!‬ 320 00:16:06,480 --> 00:16:10,600 ‫جاءت فتاتا "سبايس غيرلز"‬ ‫واشتركتا ودحرتا اللعبة بملف شخصية "جاريد".‬ 321 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 ‫لذا فلديّ شيء واحد أقوله.‬ 322 00:16:16,200 --> 00:16:18,960 ‫"دعونا نسمع ذلك من أجل الصبي"‬ 323 00:16:20,440 --> 00:16:22,320 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 324 00:16:22,400 --> 00:16:24,960 ‫ويستيقظ المتسابقون على رحيل آخر.‬ 325 00:16:25,040 --> 00:16:26,880 ‫اصرخي من أجلي يا حبيبتي.‬ 326 00:16:32,440 --> 00:16:35,000 ‫يا إلهي، يظن الجميع أنني "سبايس غيرلز".‬ 327 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 ‫ظن ثلاثة أشخاص‬ ‫من هؤلاء أنني "سبايس غيرلز".‬ 328 00:16:38,040 --> 00:16:39,440 ‫يجب أن أعرف السبب.‬ 329 00:16:44,200 --> 00:16:46,920 ‫"تم تحديث منشور الأخبار."‬ 330 00:16:48,560 --> 00:16:50,800 ‫"ترك (جاريد) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 331 00:16:50,880 --> 00:16:54,440 ‫آمل أن يساعدني ما ستقولانه في النهاية.‬ 332 00:16:54,520 --> 00:16:57,200 ‫آمل أن تكونا قد تركتا لنا رسالة جميلة‬ 333 00:16:57,280 --> 00:16:59,680 ‫مثل المال الجميل الذي تركتاه لنا.‬ 334 00:16:59,760 --> 00:17:03,720 ‫"سيركل"، من فضلك شغّلي فيديو "جاريد".‬ 335 00:17:06,920 --> 00:17:08,560 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 336 00:17:08,640 --> 00:17:09,720 ‫مرحبًا!‬ 337 00:17:09,800 --> 00:17:12,760 ‫حسنًا، قبل كل شيء، تبدوان جميلتين للغاية.‬ 338 00:17:12,840 --> 00:17:17,040 ‫نحن حزينتان للغاية‬ ‫لأن وقتنا في "ذا سيركل" قد انتهى.‬ 339 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 ‫ولكننا سعيدتان للغاية‬ 340 00:17:18,800 --> 00:17:21,680 ‫لأننا استطعنا إنهاء مهمتنا‬ ‫وزيادة الإثارة في "ذا سيركل".‬ 341 00:17:21,760 --> 00:17:22,600 ‫أجل!‬ 342 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 ‫اللعنة!‬ 343 00:17:25,360 --> 00:17:29,400 ‫أعرف أننا كنا مخادعتين قليلًا،‬ ‫ولكنني متأكدة من أنكم ستسامحوننا‬ 344 00:17:29,480 --> 00:17:33,280 ‫لأننا أضفنا‬ ‫ذلك المبلغ الكبير للجائزة المالية.‬ 345 00:17:33,360 --> 00:17:35,560 ‫على الرحب والسعة بالمناسبة.‬ 346 00:17:35,640 --> 00:17:39,840 ‫ما زلنا ندعم القوة الأنثوية،‬ ‫ولكن أداء دور "جاريد" كان تغييرًا جيدًا.‬ 347 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:41,080 --> 00:17:43,920 ‫أعتقد أننا لعبنا ببراعة‬ ‫إن كان لي أن أقول ذلك.‬ 349 00:17:44,000 --> 00:17:47,080 ‫لقد نجحتا في خداعنا جميعًا هنا.‬ 350 00:17:47,160 --> 00:17:51,520 ‫لقد استمتعنا ببعض المغازلة أيضًا،‬ ‫ومن غازلناه يعرف نفسه.‬ 351 00:17:51,600 --> 00:17:53,480 ‫من غازلت فتاتا "سبايس غيرلز"؟‬ 352 00:17:55,120 --> 00:17:57,560 ‫لقد ذكرت أننا تغازلنا!‬ 353 00:17:57,640 --> 00:17:59,880 ‫وقد قضينا وقتًا ممتعًا‬ ‫في التعرّف عليكم جميعًا.‬ 354 00:17:59,960 --> 00:18:02,880 ‫ومع ذلك، عليكم أن تنتبهوا جيدًا‬ 355 00:18:02,960 --> 00:18:07,640 ‫لأننا لا نعتقد أننا‬ ‫الشخصية المزيّفة الوحيدة في "ذا سيركل".‬ 356 00:18:08,600 --> 00:18:10,240 ‫لقد حذرناكم.‬ 357 00:18:10,320 --> 00:18:13,120 ‫- حظ سعيد. وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 358 00:18:14,000 --> 00:18:15,360 ‫وداعًا!‬ 359 00:18:15,440 --> 00:18:17,280 ‫أنا أحبكما.‬ 360 00:18:18,720 --> 00:18:20,080 ‫لكن عمن نتحدث بالضبط؟‬ 361 00:18:20,160 --> 00:18:24,040 ‫تبدوان في غاية الجمال.‬ ‫لا يظهر عليهما تقدّم السن إطلاقًا.‬ 362 00:18:24,120 --> 00:18:27,160 ‫هل أخبرهم أنهما جاءتا لرؤيتي؟‬ 363 00:18:27,240 --> 00:18:28,760 ‫سأضطر إلى ذلك.‬ 364 00:18:29,360 --> 00:18:31,560 ‫"سيركل"، من فضلك خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 365 00:18:33,680 --> 00:18:37,560 ‫رسالة، "لقد كان هذا جنونيًا! علامة تعجب.‬ 366 00:18:38,080 --> 00:18:40,360 ‫لقد خدعتني فتاتا (سبايس غيرلز) حقًا،‬ 367 00:18:40,440 --> 00:18:43,840 ‫ولكن بصراحة، الـ50 ألف دولار الإضافية‬ ‫كانت تستحق ذلك."‬ 368 00:18:43,920 --> 00:18:47,200 ‫"أتوق لأعرف من ذهبتا لرؤيته."‬ 369 00:18:47,280 --> 00:18:49,840 ‫لا تضيع "رايتشيل" الوقت أبدًا، كأنها تقول،‬ 370 00:18:49,920 --> 00:18:53,200 ‫"أنا سعيدة بفرصة ربح 150 ألف دولار،‬ ‫ولكن من ذهبتا لرؤيته؟"‬ 371 00:18:53,280 --> 00:18:55,120 ‫يجب أن يكون من ذهبتا لرؤيته صريحًا.‬ 372 00:18:55,200 --> 00:18:58,720 ‫وإلا ستراودني الشكوك حول من قد يكون.‬ 373 00:18:58,800 --> 00:19:01,240 ‫أريد أن أخبرهم أنهما جاءتا إلى غرفتي‬ 374 00:19:01,320 --> 00:19:06,680 ‫لأنني لا أرغب‬ ‫في انتشار عدم الثقة بين المجموعة بأكملها‬ 375 00:19:06,760 --> 00:19:09,080 ‫حيث لا يثق أي شخص بالآخرين على الإطلاق.‬ 376 00:19:09,160 --> 00:19:12,840 ‫رسالة،‬ ‫"مرحبًا بكم جميعًا، التهب حلقي من الصراخ‬ 377 00:19:12,920 --> 00:19:15,560 ‫لأن فتاتيّ (سبايس غيرلز)، بأحرف كبيرة…‬ 378 00:19:15,640 --> 00:19:18,200 ‫…جاءتا لزيارتي في غرفتي!"‬ 379 00:19:18,280 --> 00:19:21,360 ‫"لقد كانتا مثلما توقّعت وأكثر.‬ 380 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 ‫وسم غادرت روحي جسدي فهل رآها أحدكم."‬ 381 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 ‫يا إلهي!‬ 382 00:19:26,960 --> 00:19:28,040 ‫إنها محظوظة للغاية.‬ 383 00:19:28,120 --> 00:19:31,600 ‫أنا مندهش للغاية من اعتراف "أليسا"‬ 384 00:19:31,680 --> 00:19:35,160 ‫بأن فتاتيّ "سبايس غيرلز" ذهبتا لزيارتها.‬ 385 00:19:35,240 --> 00:19:38,920 ‫لو كنت مكانها، لحفظت ذلك سرًا إلى أن أموت.‬ 386 00:19:39,520 --> 00:19:41,360 ‫حسنًا، هل أتواصل مع "رايتشيل"؟‬ 387 00:19:41,440 --> 00:19:46,000 ‫أريد أن تشعر "رايتشيل" على الأقل‬ ‫بأن هذا اعتذار صغير مني.‬ 388 00:19:46,080 --> 00:19:49,360 ‫لا أريد أن يبدو اعتذاري وكأنني أقول،‬ ‫"أرجوك سامحيني. كوني صديقتي!"‬ 389 00:19:49,960 --> 00:19:51,880 ‫رسالة، "صباح الخير.‬ 390 00:19:51,960 --> 00:19:54,480 ‫سأعترف. لقد خدعني حامل الدجاجة."‬ 391 00:19:54,560 --> 00:19:56,920 ‫"(رايتشيل)،‬ ‫كونك معجبة كبيرة بـ(سبايس غيرلز)‬ 392 00:19:57,000 --> 00:19:58,480 ‫كان أجمل من أن يُصدّق.‬ 393 00:19:58,560 --> 00:20:02,200 ‫أرجو أن تعتبري اعتقاد معظمنا‬ ‫أنك (سبايس غيرلز) نوعًا من الإطراء."‬ 394 00:20:02,280 --> 00:20:04,280 ‫هذه كلمات جميلة للغاية.‬ 395 00:20:04,360 --> 00:20:09,320 ‫أحسنت يا "برو".‬ ‫كانت هذه طريقة رائعة للتخفيف من الأمر.‬ 396 00:20:09,400 --> 00:20:14,800 ‫رسالة، بأحرف كبيرة، "(رايتشيل)، حقًا،‬ ‫كانت تلك وسم رغبة أتمناها."‬ 397 00:20:14,880 --> 00:20:20,040 ‫"ولم يكن لاعتقادي بأن عملك المخيف يعني‬ ‫كونك (سكيري سبايس). رمز وجه يضحك ويبكي.‬ 398 00:20:20,120 --> 00:20:24,080 ‫أرجوك اقبلي هذه الوردة‬ ‫كتعبير عن اعتذاري الصادق."‬ 399 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 ‫أقبل وردتك يا "يو لينغ".‬ 400 00:20:27,120 --> 00:20:29,440 ‫رسالة، "(برو)، شكرًا لكلماتك الجميلة.‬ 401 00:20:29,520 --> 00:20:32,840 ‫لقد دُعيت بأسماء أسوأ في حياتي،‬ ‫لذا فأنا أفضّل ما حدث هذه المرة."‬ 402 00:20:32,920 --> 00:20:36,080 ‫"(أليسا)، أشعر بالغيرة.‬ ‫آسفة لأنني اعتقدت أنك (سبايس غيرلز)‬ 403 00:20:36,160 --> 00:20:40,040 ‫ولكن اعتبري الأمر إطراءً. من الواضح‬ ‫أن تقاربكنّ رائع. وسم قوة الفتيات."‬ 404 00:20:40,120 --> 00:20:42,000 ‫أعتبر الأمر إطراءً بالطبع. هل تمزحين؟‬ 405 00:20:42,080 --> 00:20:43,880 ‫الجميع يعتذر.‬ 406 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 ‫أنا سعيد لأنني لست مضطرًا للاعتذار لأي شخص‬ 407 00:20:46,520 --> 00:20:48,160 ‫لأنني كنت على حق في الواقع.‬ 408 00:20:48,240 --> 00:20:51,960 ‫رسالة، "(أليسا)، هل هذا يعني‬ ‫أن فتاتيّ (سبايس غيرلز) كانتا تغازلانك؟‬ 409 00:20:52,040 --> 00:20:53,720 ‫علامة استفهام وعلامة تعجب."‬ 410 00:20:53,800 --> 00:20:57,040 ‫رسالة، "كان لهما طرقًا مثيرة للاهتمام حقًا،‬ 411 00:20:57,120 --> 00:20:58,440 ‫ولكنهما كانتا أكثر تركيزًا‬ 412 00:20:58,520 --> 00:21:01,040 ‫على إخفاء زيف شخصية (جاريد). رمز ضحكة."‬ 413 00:21:01,120 --> 00:21:04,600 ‫"شخصيًا، سأستمتع بهذا الشعور بقية حياتي.‬ 414 00:21:04,680 --> 00:21:10,200 ‫وسم لقد غازلت فتاتيّ (سبايس غيرلز)."‬ ‫هذا مضحك للغاية.‬ 415 00:21:10,720 --> 00:21:12,560 ‫تركت فتاتا "سبايس غيرلز" أمرًا غامضًا‬ 416 00:21:12,640 --> 00:21:17,560 ‫وهو أن من ذهبتا لرؤيته‬ ‫قد يكون شخصية مزيّفة.‬ 417 00:21:17,640 --> 00:21:20,240 ‫سيكون المتسابقون الآخرون حمقى‬ 418 00:21:20,320 --> 00:21:26,000 ‫إذا لم ينتابهم الشك على الأقل‬ ‫في أن "أليسا" ليست شخصية حقيقية.‬ 419 00:21:26,080 --> 00:21:29,160 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 420 00:21:29,240 --> 00:21:33,960 ‫أشعر بتحسن كبير بشأن الوضع اليوم.‬ 421 00:21:34,040 --> 00:21:36,960 ‫لقد كنت منزعجة للغاية‬ ‫حين استيقظت هذا الصباح.‬ 422 00:21:37,480 --> 00:21:41,360 ‫جعلتني هذه المحادثة أدرك‬ ‫أننا جميعًا في نفس الموقف.‬ 423 00:21:41,440 --> 00:21:45,080 ‫نحن جميعًا نتنافس في لعبة هنا.‬ ‫أشعر براحة كبيرة.‬ 424 00:21:46,000 --> 00:21:49,560 ‫"أليسا" كانت تغازل "جاريد".‬ 425 00:21:50,640 --> 00:21:54,960 ‫قد تكون أيضًا شخصية مزيّفة.‬ 426 00:21:55,040 --> 00:21:57,200 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 427 00:21:57,720 --> 00:21:59,680 ‫المعلومات قوة.‬ 428 00:22:02,680 --> 00:22:04,080 ‫رحلت فتاتا "سبايس غيرلز"،‬ 429 00:22:04,160 --> 00:22:07,640 ‫ولكن "كارول" المزيّفة تحافظ على إرثهما،‬ 430 00:22:07,720 --> 00:22:10,200 ‫فهي تستحضر قوة فتيات "سيركل"‬ 431 00:22:10,280 --> 00:22:12,360 ‫بدعوة "رايتشيل" إلى محادثة الفتيات.‬ 432 00:22:15,120 --> 00:22:19,640 ‫رسالة، "مرحبًا بكنّ جميعًا! علامة تعجب.‬ 433 00:22:19,720 --> 00:22:23,840 ‫أعرف أنهما كانا يومين جنونيين.‬ ‫أردت أن أستغلّ الوقت… "‬ 434 00:22:23,920 --> 00:22:27,760 ‫"…وأرحّب بـ(رايتشيل) بشكل لائق‬ ‫في (ذا سيركل) من خلال محادثة الفتيات."‬ 435 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 ‫هذا الرمز التعبيري. لا أعرفه إطلاقًا.‬ 436 00:22:30,920 --> 00:22:34,080 ‫رسالة، "(كريسا)، شعرت بالإطراء‬ 437 00:22:34,160 --> 00:22:37,280 ‫لأنك كنت تعتقدين‬ ‫أنني (سبايس غيرلز)! علامة تعجب."‬ 438 00:22:37,360 --> 00:22:40,000 ‫"جعلني ذلك أشعر بأنني أصغر سنًا."‬ 439 00:22:45,200 --> 00:22:46,720 ‫لا أعرف إن كانت هذه إهانة.‬ 440 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 ‫هذه طريقة "كارول" المعتادة لتقول،‬ 441 00:22:48,560 --> 00:22:51,360 ‫"شكرًا يا (كريسا)، سأتذكر ما فعلته."‬ 442 00:22:51,440 --> 00:22:52,920 ‫أشعر بأنها في وضع دفاعي.‬ 443 00:22:53,960 --> 00:22:58,360 ‫عجبًا. لم أكن أتوقّع أن تقول "كارول" هذا،‬ 444 00:22:58,440 --> 00:23:02,160 ‫"(كريسا)، أعرف ما فعلته، ولكن لا بأس."‬ 445 00:23:02,240 --> 00:23:06,520 ‫لم أكن مضطرة لقول أي شيء.‬ ‫هذا أمر رائع بالتأكيد.‬ 446 00:23:07,280 --> 00:23:12,440 ‫رسالة، "(كارول)،‬ ‫يسرني للغاية أنك فهمت الغرض من تصويتي.‬ 447 00:23:12,520 --> 00:23:14,040 ‫مع رمز قلب."‬ 448 00:23:14,120 --> 00:23:17,960 ‫"أنت أكثر أم محبوبة قابلتها في حياتي.‬ ‫رمز نظارة شمس.‬ 449 00:23:18,040 --> 00:23:19,760 ‫وسم أنت رائعة للغاية."‬ 450 00:23:19,840 --> 00:23:21,040 ‫ما زلت أعتقد أن هذا يعني‬ 451 00:23:21,120 --> 00:23:25,040 ‫أنها ترتاب في كونها شخصية مزيّفة.‬ 452 00:23:25,120 --> 00:23:26,840 ‫لذا، لا بأس!‬ 453 00:23:26,920 --> 00:23:28,880 ‫هذا ما كنت أظنه يحدث نوعًا ما.‬ 454 00:23:28,960 --> 00:23:33,480 ‫بينما كنت أفكر في الأمر مليًا،‬ ‫أدركت أنه لم يترك أثرًا سلبيًا على خطتي،‬ 455 00:23:33,560 --> 00:23:35,400 ‫أعني ظنها في أنني شخصية مزيّفة.‬ 456 00:23:35,480 --> 00:23:38,360 ‫ويعجبني أن "كريسا" تركت رمز القلب.‬ ‫ربما نحن على وفاق.‬ 457 00:23:38,440 --> 00:23:41,120 ‫وأعتقد أننا وصلنا إلى نقطة جيدة معًا.‬ 458 00:23:42,120 --> 00:23:44,400 ‫أصبحت "ماما كارول" المزيّفة هادئة تمامًا.‬ 459 00:23:44,480 --> 00:23:46,120 ‫أما "برو" فليس كذلك،‬ 460 00:23:46,200 --> 00:23:48,880 ‫لأنه لا شيء يمكن أن يوحي بالجنون،‬ 461 00:23:48,960 --> 00:23:51,960 ‫مثل تقديم حفلة غنائية لنبتات منزلية.‬ 462 00:23:52,480 --> 00:23:56,200 ‫أنا متوتر للغاية يا رفاق.‬ ‫كما ترون، لا توجد مقاعد أخرى.‬ 463 00:23:56,280 --> 00:23:59,160 ‫لقد بيعت كل التذاكر‬ ‫في شقة "سيركل" الخاصة بي.‬ 464 00:23:59,800 --> 00:24:04,000 ‫أقدّر إعلان "هيكتور"‬ ‫عن تغييره لجنسه ليصبح "هيرميوني"،‬ 465 00:24:04,080 --> 00:24:05,280 ‫ويبدو رائعًا في الحالتين.‬ 466 00:24:05,920 --> 00:24:09,720 ‫شكرًا لإحضارك بعض التوازن‬ ‫وسلامة العقل هنا يا "فرانك".‬ 467 00:24:12,200 --> 00:24:15,480 ‫"(أليسا)، أشتاق إليك حقًا‬ ‫يا حلوى الـ(تامالي) الحارّة‬ 468 00:24:16,520 --> 00:24:20,640 ‫ودعوني أخبركم بكل شيء‬ ‫عن أم (سيركل) المفضلة عندي‬ 469 00:24:21,520 --> 00:24:25,240 ‫(كارول) أنت جميلة جدًا‬ ‫تمامًا كشخصية (يو لينغ)‬ 470 00:24:25,840 --> 00:24:30,760 ‫وإذا تقمّصت شخصية (فرانك)‬ ‫تكون هذه عائلة (سيركل) الخاصة بي"‬ 471 00:24:30,840 --> 00:24:31,760 ‫"حفلة (برو)! محجوزة بالكامل"‬ 472 00:24:31,840 --> 00:24:34,160 ‫قبل أن يعود بأغنية أخرى للصبّار،‬ 473 00:24:34,240 --> 00:24:36,280 ‫"سيركل"، أرجوك افعلي شيئًا.‬ 474 00:24:37,400 --> 00:24:38,480 ‫لعبة!‬ 475 00:24:39,080 --> 00:24:40,720 ‫"لعبة (من يكون؟)"‬ 476 00:24:40,800 --> 00:24:43,960 ‫استعدوا، فنحن على وشك الذهاب في جولة!‬ 477 00:24:44,040 --> 00:24:45,400 ‫حسنًا!‬ 478 00:24:45,480 --> 00:24:48,560 ‫ستُطرح على المتسابقين‬ ‫سلسلة من الأسئلة المحفّزة على التفكير.‬ 479 00:24:48,640 --> 00:24:50,720 ‫اطرحي الأسئلة يا "سيركل"!‬ 480 00:24:52,680 --> 00:24:53,560 ‫"من يكون… "‬ 481 00:24:53,640 --> 00:24:55,680 ‫- "…صاحب أفضل… "‬ ‫- "…تأثير؟"‬ 482 00:24:56,840 --> 00:25:01,680 ‫سيختار كل متسابق‬ ‫واحدًا آخر بشكل مجهول كإجابة له.‬ 483 00:25:01,760 --> 00:25:03,680 ‫سيغيّر هذا كل شيء بالتأكيد.‬ 484 00:25:03,760 --> 00:25:06,600 ‫ستصبح الأمور فوضوية للغاية يا حبيبتي.‬ 485 00:25:07,120 --> 00:25:09,160 ‫- صوتي لـ"يو لينغ".‬ ‫- "يو لينغ".‬ 486 00:25:10,320 --> 00:25:11,320 ‫- "أليسا".‬ ‫- "أليسا".‬ 487 00:25:11,800 --> 00:25:14,680 ‫ثم ستُعرض النتائج ليراها الجميع.‬ 488 00:25:14,760 --> 00:25:16,560 ‫يا إلهي!‬ 489 00:25:16,640 --> 00:25:18,040 ‫عجبًا!‬ 490 00:25:18,120 --> 00:25:20,040 ‫هذه مفاجأة سعيدة.‬ 491 00:25:20,640 --> 00:25:23,840 ‫تذكروا، لن يعرفوا لمن صوّت كل منهم.‬ 492 00:25:23,920 --> 00:25:26,200 ‫افعلي ما يلزم أيتها الهويات الخفية!‬ 493 00:25:29,640 --> 00:25:33,160 ‫"من يكون الشخص‬ ‫الذي يجب أن يتحدث أكثر في (ذا سيركل)؟"‬ 494 00:25:37,280 --> 00:25:39,520 ‫قد يكون هذا تصويتًا لطيفًا أعطيه لـ"ناثان".‬ 495 00:25:39,600 --> 00:25:42,600 ‫لأنه جديد ولم نسمع منه الكثير.‬ 496 00:25:43,120 --> 00:25:46,400 ‫أعتقد أن هذا اختيار سهل بالنسبة لي.‬ ‫سأصوّت لـ"يو لينغ"‬ 497 00:25:46,480 --> 00:25:48,400 ‫لأن شخصيتها تعجبني حقًا.‬ 498 00:25:48,480 --> 00:25:49,920 ‫أريدها أن تظهرها بشكل أفضل.‬ 499 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 ‫سأحاول دفعها في الاتجاه الصحيح.‬ 500 00:25:52,520 --> 00:25:54,640 ‫لا أعرف أي شيء عن "برو".‬ 501 00:25:54,720 --> 00:25:57,880 ‫أعتقد أن "برو" لديه المزيد ليقدمه لنا،‬ ‫وأريد أن أتعرّف عليه أكثر.‬ 502 00:25:57,960 --> 00:25:59,600 ‫أود أن تتحدث "كريسا" أكثر.‬ 503 00:25:59,680 --> 00:26:02,320 ‫إنها تثير اهتمامي.‬ ‫أود معرفة المزيد عما يدور بعقلها.‬ 504 00:26:02,400 --> 00:26:05,440 ‫"سيركل"، من فضلك اختاري "ناثان".‬ 505 00:26:06,520 --> 00:26:07,960 ‫وسم الطفل "ناثان".‬ 506 00:26:08,040 --> 00:26:12,760 ‫أود ألّا أرى اسمي على الإطلاق،‬ ‫ولكنني لا أعتقد أن هذا سيحدث.‬ 507 00:26:13,560 --> 00:26:15,280 ‫ها نحن ذا، النتائج.‬ 508 00:26:20,640 --> 00:26:22,800 ‫- "ناثان"!‬ ‫- "ناثان" في المركز الأول!‬ 509 00:26:22,880 --> 00:26:24,440 ‫لا أظن أنه من الجيد‬ 510 00:26:24,520 --> 00:26:28,440 ‫أن يحصل "ناثان"‬ ‫على أعلى الأصوات ليتحدث أكثر.‬ 511 00:26:28,520 --> 00:26:31,120 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫أتريدون أن يتحدث "ناثان" أكثر؟‬ 512 00:26:31,200 --> 00:26:33,480 ‫لن يصمت أبدًا الآن.‬ 513 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 ‫حصلت على صوتين.‬ 514 00:26:35,760 --> 00:26:37,400 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 515 00:26:37,480 --> 00:26:38,400 ‫السؤال التالي!‬ 516 00:26:40,120 --> 00:26:42,600 ‫"من يكون الشخص‬ ‫الذي يلعب بأكثر استراتيجية مدروسة؟"‬ 517 00:26:44,040 --> 00:26:46,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستُكشف الكثير من الأسرار الآن.‬ 518 00:26:46,960 --> 00:26:48,680 ‫الآن سيكون اللعب غير نزيه.‬ 519 00:26:48,760 --> 00:26:50,560 ‫هذا سوف يلفت الانتباه ‬ 520 00:26:50,640 --> 00:26:55,640 ‫إلى المتسابق الذي نظن أنه الأقوى والأذكى.‬ 521 00:26:55,720 --> 00:26:59,960 ‫المتسابقة التي تلعب‬ ‫باستراتيجية كبيرة هي "كارول"،‬ 522 00:27:00,040 --> 00:27:02,520 ‫ولكن بعدما حدث هذا الصباح،‬ 523 00:27:02,600 --> 00:27:05,800 ‫أعتقد أن "أليسا"‬ ‫تلعب باستراتيجية أفضل مما كنت أظن.‬ 524 00:27:05,880 --> 00:27:07,520 ‫إنهما "برو" و"كارول".‬ 525 00:27:07,600 --> 00:27:12,000 ‫أعتقد أن "برو" يلعب باستراتيجية مذهلة.‬ 526 00:27:12,080 --> 00:27:15,720 ‫لا أعرف من الأفضل استراتيجية،‬ ‫"برو" أم "كارول".‬ 527 00:27:15,800 --> 00:27:19,160 ‫"كارول"، لماذا ينتابني هذا الشعور حيالك؟‬ 528 00:27:19,240 --> 00:27:22,040 ‫"فرانك"،‬ ‫أنت تلعب باستراتيجية مدروسة يا صديقي.‬ 529 00:27:22,120 --> 00:27:25,240 ‫سأصوّت له‬ ‫وربما أرى ما يشعر به الآخرون تجاه "فرانك".‬ 530 00:27:25,320 --> 00:27:27,400 ‫اختاري "فرانك" كإجابتي.‬ 531 00:27:28,840 --> 00:27:32,000 ‫"سيركل"، حدّدي إجابتي لـ"كارول".‬ 532 00:27:33,760 --> 00:27:34,760 ‫أمسك بإبريق الشاي‬ 533 00:27:34,840 --> 00:27:38,720 ‫لأنني أعتقد‬ ‫أن بعض الشاي سينسكب من مفاجآت التصويتات.‬ 534 00:27:38,800 --> 00:27:41,800 ‫حسنًا،‬ ‫هذه غلاية شاي يا "برو"، ولكننا نفهم قصدك.‬ 535 00:27:42,320 --> 00:27:44,040 ‫ها هي النتائج. يا إلهي!‬ 536 00:27:49,880 --> 00:27:52,840 ‫كنت أعرف يا "كارول"!‬ 537 00:27:52,920 --> 00:27:56,200 ‫آسفة يا "كارول" على اندفاعي.‬ ‫لم أقصد مهاجمتك بهذه القوة.‬ 538 00:27:56,280 --> 00:27:59,880 ‫أنا متوتر قليلًا. يجعلني هذا أشعر‬ ‫بأن المتسابقين ضدي بعض الشيء،‬ 539 00:27:59,960 --> 00:28:02,480 ‫ولكنني لا أعرف‬ ‫كيف أبعدهم عني في هذه المرحلة.‬ 540 00:28:02,560 --> 00:28:05,960 ‫يا صغاري! لديّ عينان في مؤخرة رأسي،‬ 541 00:28:06,040 --> 00:28:09,280 ‫ويمكنني مراقبتكم جيدًا أيها الأوغاد،‬ ‫وأستطيع رؤية استعدادكم للعب.‬ 542 00:28:09,360 --> 00:28:14,520 ‫لقد اُتّهمت "كارول" علنًا بأنها شخصية مزيّفة،‬ 543 00:28:14,600 --> 00:28:17,960 ‫وتقبّل معظمنا علنًا ذلك الاتهام،‬ 544 00:28:18,040 --> 00:28:20,280 ‫ويبدو هذا خطيرًا بالنسبة لي.‬ 545 00:28:20,360 --> 00:28:25,160 ‫أعتقد أنها كانت بارعة‬ ‫في تسويق نفسها كأم "ذا سيركل".‬ 546 00:28:25,240 --> 00:28:28,440 ‫من هذا التصويت هنا،‬ ‫حين لا يحصل الشخص على أي صوت،‬ 547 00:28:28,520 --> 00:28:32,360 ‫أعتبر هذا اعترافًا‬ ‫من المتسابقين بأنه شخصية صادقة،‬ 548 00:28:32,440 --> 00:28:33,480 ‫وهذا أمر جيد.‬ 549 00:28:34,000 --> 00:28:35,440 ‫هذا ما أريده.‬ 550 00:28:35,520 --> 00:28:38,560 ‫كان "فرانك" و"كارول" أول مؤثرين لدينا هنا،‬ 551 00:28:38,640 --> 00:28:41,760 ‫والآن يعتقد المتسابقون‬ ‫أنهما يلعبان باستراتيجية مدروسة.‬ 552 00:28:41,840 --> 00:28:43,560 ‫السؤال التالي!‬ 553 00:28:44,800 --> 00:28:47,840 ‫"من يكون الشخص الأكثر جدارة بالثقة؟"‬ 554 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 555 00:28:51,240 --> 00:28:52,560 ‫هذا سؤال محيّر،‬ 556 00:28:52,640 --> 00:28:57,160 ‫لأنني، بمنتهى الصدق، لا أعرف حقًا.‬ 557 00:28:57,240 --> 00:29:00,880 ‫إن ربحت في هذا التصويت،‬ ‫سأكون سعيدة للغاية.‬ 558 00:29:00,960 --> 00:29:07,720 ‫أعتقد أن الشخص الأكثر جدارة بالثقة في خطتي‬ 559 00:29:07,800 --> 00:29:09,480 ‫هو على الأرجح "برو".‬ 560 00:29:09,560 --> 00:29:10,640 ‫إنهنّ الفتيات.‬ 561 00:29:11,160 --> 00:29:13,640 ‫واحدة من فتياتي،‬ ‫"أليسا"، "يو لينغ"، أو "كارول".‬ 562 00:29:13,720 --> 00:29:17,160 ‫سأحاول أن أعيد بعض الثقة لـ"كارول".‬ 563 00:29:17,240 --> 00:29:20,040 ‫سأتبع إحساسي الغريزي هنا.‬ 564 00:29:20,560 --> 00:29:21,880 ‫من فضلك‬ 565 00:29:22,600 --> 00:29:23,720 ‫اختاري "كارول".‬ 566 00:29:25,200 --> 00:29:29,040 ‫"سيركل"،‬ ‫اختاري "كريسا" كالشخص الأكثر جدارة بالثقة.‬ 567 00:29:30,400 --> 00:29:32,480 ‫ها نحن ذا. إبريق الشاي معي هنا.‬ 568 00:29:39,520 --> 00:29:40,640 ‫ماذا؟‬ 569 00:29:41,240 --> 00:29:42,120 ‫أجل!‬ 570 00:29:44,200 --> 00:29:45,080 ‫حسنًا.‬ 571 00:29:45,760 --> 00:29:47,200 ‫هذا مهم للغاية.‬ 572 00:29:47,280 --> 00:29:53,360 ‫حصلت "كارول" على أعلى الأصوات لأفضل‬ ‫استراتيجية والآن تعادلت في الجدارة بالثقة؟‬ 573 00:29:53,880 --> 00:29:56,240 ‫هذا ليس منطقيًا يا رفاق.‬ 574 00:29:56,320 --> 00:30:00,120 ‫من الواضح أنني‬ ‫من أكثر المتسابقين جدارة بالثقة في اللعبة.‬ 575 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 ‫أنا حزينة لأنني لست هنا،‬ 576 00:30:01,480 --> 00:30:03,720 ‫وقد تفرقت الأصوات على جميع الآخرين.‬ 577 00:30:03,800 --> 00:30:08,760 ‫لا يظن المتسابقون أن "أليسا" جديرة بالثقة.‬ 578 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 ‫يا إلهي! حسنًا.‬ ‫عليّ أن أبذل مزيدًا من الجهد لتصحيح هذا.‬ 579 00:30:12,840 --> 00:30:14,480 ‫لا تتركي هذا القلم يا حبيبتي.‬ 580 00:30:14,560 --> 00:30:16,800 ‫سيحتاج الجميع‬ ‫لكتابة الملاحظات للسؤال التالي.‬ 581 00:30:18,400 --> 00:30:20,440 ‫- "من سيكون الفائز؟"‬ ‫- "…الفائز؟"‬ 582 00:30:20,520 --> 00:30:23,800 ‫تبًا، هذا سؤال ملغوم يا "سيركل".‬ 583 00:30:23,880 --> 00:30:26,120 ‫هكذا يصبح الشخص هدفًا في مرمى النيران.‬ 584 00:30:26,200 --> 00:30:30,920 ‫قد يفيدني كثيرًا أن أصوّت لـ"أليسا"‬ 585 00:30:31,000 --> 00:30:37,200 ‫حتى أجعل المتسابقين ينتبهون‬ ‫إلى أن "أليسا" تبذل جهدًا كبيرًا في اللعب.‬ 586 00:30:37,280 --> 00:30:41,160 ‫لم يكن "برو" على رأس القائمة‬ ‫أو في المركز الأول في أي شيء بعد.‬ 587 00:30:41,240 --> 00:30:43,840 ‫أعتقد أنني لو اخترت "برو"،‬ ‫سيكون هذا رهانًا آمنًا.‬ 588 00:30:43,920 --> 00:30:47,200 ‫"كريسا" أم "فرانك"؟ لمن أصوّت؟‬ 589 00:30:47,280 --> 00:30:49,520 ‫لو أعطيت صوتي لشخص مثل "فرانك"،‬ 590 00:30:49,600 --> 00:30:53,560 ‫سيعني ذلك أنني جعلت منه‬ ‫هدفًا واضحًا أمام الجميع.‬ 591 00:30:53,640 --> 00:30:56,720 ‫لا أريد أن تحصل "كريسا"‬ ‫على الكثير من الأصوات في هذا السؤال.‬ 592 00:30:56,800 --> 00:30:59,640 ‫لا أريد أن تكون فتاتي هدفًا سهلًا للجميع،‬ 593 00:31:00,160 --> 00:31:04,520 ‫لأن من يحصل على أعلى الأصوات‬ ‫سيكون هدفًا مهدّدًا بالتأكيد.‬ 594 00:31:04,600 --> 00:31:07,240 ‫لذلك سأحاول أن ألعب باستراتيجية مدروسة هنا‬ 595 00:31:07,760 --> 00:31:09,040 ‫ولن أكون صادقًا.‬ 596 00:31:09,120 --> 00:31:12,680 ‫"سيركل"، من فضلك اختاري "كريسا".‬ 597 00:31:12,760 --> 00:31:14,720 ‫سأصوّت لـ"كريسا"‬ 598 00:31:14,800 --> 00:31:20,440 ‫لأنني أريد أن يراها المتسابقون‬ ‫على أنها تهديد لهم كما أراها أنا.‬ 599 00:31:20,520 --> 00:31:22,000 ‫"سيركل"، اختاري "كارول".‬ 600 00:31:23,120 --> 00:31:25,240 ‫من ناحية اللعبة، هي تمثل التهديد الأكبر.‬ 601 00:31:25,320 --> 00:31:26,600 ‫يا إلهي! أنا خائفة.‬ 602 00:31:35,760 --> 00:31:36,600 ‫حسنًا.‬ 603 00:31:37,960 --> 00:31:40,760 ‫يا للهول، هذا هراء جنونيّ!‬ 604 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 ‫أشعر أن عقلي قد تعطّل حاليًا.‬ 605 00:31:45,840 --> 00:31:48,960 ‫لا!‬ 606 00:31:49,560 --> 00:31:51,800 ‫لم يكن هذا ما توقّعته.‬ 607 00:31:51,880 --> 00:31:56,240 ‫هناك ثلاثة أهداف الآن.‬ ‫أعتقد أن هذا بالضبط ما تخبرنا به النتيجة.‬ 608 00:31:58,080 --> 00:32:00,440 ‫لا! احذفوا اسمي من هناك!‬ 609 00:32:00,520 --> 00:32:04,360 ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ ‫التعادل على رأس القائمة.‬ 610 00:32:04,440 --> 00:32:08,080 ‫ستشعر الفتيات بالارتياح.‬ ‫هناك الكثيرون على رأس القائمة.‬ 611 00:32:08,160 --> 00:32:09,760 ‫حصول "كارول" على صوتين‬ 612 00:32:10,760 --> 00:32:15,400 ‫يتماشى مع حصولها‬ ‫على صوتين أيضًا كأكثر شخص جدير بالثقة.‬ 613 00:32:15,480 --> 00:32:17,880 ‫لذلك أحتاج إلى معرفة‬ ‫الشخصين اللذين صوّتا لها.‬ 614 00:32:17,960 --> 00:32:21,120 ‫لست غاضبًا لأنني لم أحصل على أصوات أكثر.‬ 615 00:32:21,200 --> 00:32:24,800 ‫حصلت على صوتين،‬ ‫وهذا يعني أن هناك شخصان يؤمنان بي.‬ 616 00:32:25,960 --> 00:32:27,800 ‫"فرانك"، علينا أن نتحد أمام هذا‬ 617 00:32:27,880 --> 00:32:31,320 ‫لأنهم يحاولون أن يجعلوا منا هدفين يا فتى!‬ 618 00:32:31,400 --> 00:32:34,960 ‫أعتقد أن المتسابقين يظنون‬ ‫أن "كريسا" تعرف أكثر مما تُظهر.‬ 619 00:32:35,600 --> 00:32:36,640 ‫هذا ما أظنه أنا.‬ 620 00:32:36,720 --> 00:32:40,000 ‫يسعدني أن أحدهم صوّت لـ"أليسا".‬ 621 00:32:40,080 --> 00:32:43,880 ‫هذا يعني أنه يرى ما أراه‬ ‫ويريد أن يجعل منها هدفًا.‬ 622 00:32:43,960 --> 00:32:46,600 ‫يسعدني أن المتسابقين‬ ‫لا يظنون أنني ألعب باستراتيجية.‬ 623 00:32:46,680 --> 00:32:47,960 ‫أعتقد أن هذا أمر جيد.‬ 624 00:32:48,040 --> 00:32:49,720 ‫"كريسا" تلعب جيدًا.‬ 625 00:32:49,800 --> 00:32:53,280 ‫أعتقد أن "كريسا"‬ ‫لديها علاقات أكثر وقوة أكبر مما ظننت،‬ 626 00:32:53,360 --> 00:32:58,080 ‫وعرفت أيضًا أن…‬ ‫الكثير من المتسابقين يراقبون "كارول".‬ 627 00:32:58,160 --> 00:33:01,840 ‫عليّ أن أستوعب‬ ‫الكثير من الأمور بعد هذه اللعبة.‬ 628 00:33:02,920 --> 00:33:04,840 ‫تشعرون جميعًا بالتهديد!‬ 629 00:33:05,880 --> 00:33:07,880 ‫تشعرون جميعًا بالتهديد مني!‬ 630 00:33:08,960 --> 00:33:10,120 ‫أنا أرقص،‬ 631 00:33:10,640 --> 00:33:14,240 ‫ولكنني خائفة في الواقع من شعوركم هذا،‬ ‫لأنه ليس أمرًا جيدًا.‬ 632 00:33:17,600 --> 00:33:20,000 ‫والآن يفعل متسابقونا ما نفعله جميعًا‬ 633 00:33:20,080 --> 00:33:23,000 ‫بعدما نحكم على الغرباء‬ ‫على الإنترنت ويحكمون علينا،‬ 634 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 ‫نتعافى من جراحنا ونتناول طعامًا يريحنا.‬ 635 00:33:26,600 --> 00:33:29,000 ‫وبما أنه طُلب منه أن يتحدث أكثر،‬ 636 00:33:29,080 --> 00:33:30,800 ‫سيفعل "ناثان" ذلك بالضبط.‬ 637 00:33:32,400 --> 00:33:35,760 ‫"دعاك (ناثان) إلى محادثة خاصة."‬ 638 00:33:35,840 --> 00:33:39,320 ‫"ناثان"؟ عم ستتحدث يا أخي؟‬ 639 00:33:39,400 --> 00:33:42,360 ‫لا أعرف. ربما سيتحدث عن الأحجية‬ ‫التي تركّبينها منذ أربعة أيام‬ 640 00:33:42,440 --> 00:33:44,440 ‫ولم تنهي أي طرف منها؟‬ 641 00:33:44,520 --> 00:33:46,760 ‫أريد أن أستغلّ هذه المحادثة‬ 642 00:33:46,840 --> 00:33:50,400 ‫في جعل "كريسا" تشعر‬ ‫بأن "ناثان" مثل أخيها الصغير.‬ 643 00:33:50,480 --> 00:33:53,000 ‫أنا أشعر بالوحدة قليلًا في "ذا سيركل"،‬ 644 00:33:53,080 --> 00:33:55,760 ‫وأحتاج إلى أن يرعاني شخص ما هنا.‬ 645 00:33:55,840 --> 00:33:59,920 ‫رسالة، "مرحبًا يا (كريسا).‬ ‫يسعدني أن أحظى بفرصة التحدث إليك.‬ 646 00:34:00,000 --> 00:34:02,320 ‫أحب وجود لاعب كرة سلة آخر في (ذا سيركل).‬ 647 00:34:02,400 --> 00:34:05,840 ‫ألعب أنا وأصدقائي‬ ‫في الأخوية كرة السلة طوال الوقت.‬ 648 00:34:05,920 --> 00:34:08,440 ‫هل تلعبين أنت وزوجتك كرة السلة معًا؟"‬ 649 00:34:08,520 --> 00:34:11,280 ‫"وسم‬ ‫الأزواج الذين يلعبون الكرة معًا يظلّون معًا."‬ 650 00:34:12,600 --> 00:34:15,120 ‫رسالة، "بالطبع لا.‬ 651 00:34:15,200 --> 00:34:17,840 ‫لا أحب أن يعرقلني أحد أثناء لعب كرة السلة.‬ 652 00:34:18,360 --> 00:34:23,160 ‫وسم زوجتي محترفة في كرة السلة.‬ ‫وسم ليس لديّ وقت لهذا."‬ 653 00:34:23,240 --> 00:34:24,560 ‫"قهقهة كثيرة."‬ 654 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 ‫إنها مضحكة. أنا أحب "كريسا" أيضًا.‬ 655 00:34:28,520 --> 00:34:31,160 ‫رسالة، "لن أكذب.‬ 656 00:34:31,240 --> 00:34:34,880 ‫لقد فاجأني طلبك محادثتي.‬ 657 00:34:34,960 --> 00:34:38,280 ‫ولكنني سعيدة بهذا. مع رمز قلب.‬ ‫وسم أشعر بأنني مميزة.‬ 658 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 ‫كيف حالك حتى الآن؟" إرسال.‬ 659 00:34:41,320 --> 00:34:44,880 ‫هذا جيد.‬ ‫نحن ننتقل إلى الحديث عن اللعبة قليلًا.‬ 660 00:34:44,960 --> 00:34:47,080 ‫رسالة، "طلبت محادثتك‬ 661 00:34:47,160 --> 00:34:52,200 ‫لأنك كنت وسم مرحة للغاية‬ ‫في كل المحادثات التي رأيتها،‬ 662 00:34:52,280 --> 00:34:55,080 ‫وشعرت بأننا سننسجم بشكل ممتاز!‬ 663 00:34:55,160 --> 00:34:57,160 ‫علامة تعجب." إرسال.‬ 664 00:34:57,920 --> 00:35:00,520 ‫رسالة، "أقدّر لك هذا.‬ 665 00:35:00,600 --> 00:35:03,240 ‫مع رمز تعبيري لوجه خجول.‬ 666 00:35:03,840 --> 00:35:07,840 ‫من تنسجم معه أيضًا؟‬ ‫وسم يجب أن يعرف الرفاق."‬ 667 00:35:07,920 --> 00:35:13,720 ‫رسالة، "أعتقد أنني و(يو لينغ)‬ ‫منسجمين للغاية. رمز العينين."‬ 668 00:35:13,800 --> 00:35:14,880 ‫إرسال.‬ 669 00:35:18,720 --> 00:35:20,680 ‫عذرًا!‬ 670 00:35:20,760 --> 00:35:21,880 ‫كما أقول دائمًا،‬ 671 00:35:21,960 --> 00:35:25,080 ‫عليّ أن أعطي القليل من المعلومات‬ ‫للحصول على بعض منها.‬ 672 00:35:25,160 --> 00:35:29,240 ‫رسالة، "حسنًا يا سيد (ناثان)،‬ ‫يمكنني أن أفهم انسجامك مع (يو لينغ).‬ 673 00:35:29,320 --> 00:35:31,440 ‫وسم حاول معها.‬ 674 00:35:31,520 --> 00:35:34,720 ‫في الواقع كنت أريد أن أتعرّف‬ ‫على (يو لينغ) بشكل أفضل‬ 675 00:35:34,800 --> 00:35:37,280 ‫لأن المشاعر المحيطة بها رائعة حقًا.‬ 676 00:35:37,360 --> 00:35:39,720 ‫مع رمز النار.‬ 677 00:35:39,800 --> 00:35:41,880 ‫لذا فأنا أفهم سبب اهتمامك بها.‬ 678 00:35:41,960 --> 00:35:46,480 ‫رمز وجه يغمز.‬ ‫وسم الأجواء الجيدة تجذب بعضها البعض."‬ 679 00:35:47,920 --> 00:35:52,080 ‫رسالة، "أجل. (يو لينغ) مسلّية وجميلة.‬ 680 00:35:52,160 --> 00:35:57,480 ‫أتفق معك تمامًا بشأن‬ ‫وسم الأجواء الجيدة تجذب بعضها البعض.‬ 681 00:35:57,560 --> 00:36:02,120 ‫هذا ما جعلني أرغب في التحدث إليك." إرسال.‬ 682 00:36:04,360 --> 00:36:05,320 ‫"ناثان"!‬ 683 00:36:05,400 --> 00:36:08,080 ‫ليس لديّ مشكلة في إخراج "كريسا" من اللعبة،‬ 684 00:36:08,160 --> 00:36:11,800 ‫ولكنني أريد أن تشعر "كريسا"‬ ‫بأنها لا تستطيع إخراج "ناثان".‬ 685 00:36:11,880 --> 00:36:14,160 ‫رسالة، "لكن بصدق يا (ناثان)،‬ 686 00:36:14,240 --> 00:36:16,880 ‫يسعدني للغاية أنك اخترتني‬ ‫للتحدث إليك هذه الليلة.‬ 687 00:36:16,960 --> 00:36:20,760 ‫لم أكن أتوقّع أبدًا أن أحظى‬ ‫بصديق في الـ22 من عمره.‬ 688 00:36:21,640 --> 00:36:28,440 ‫رمز وجه مبتسم. وسم صديقان للنهاية.‬ ‫وسم إلى اللقاء." إرسال.‬ 689 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 ‫هذا رائع!‬ 690 00:36:30,400 --> 00:36:35,240 ‫كانت تلك النهاية المثالية لهذه المحادثة.‬ 691 00:36:36,120 --> 00:36:38,000 ‫جعلتني هذه المحادثة أدرك‬ 692 00:36:38,080 --> 00:36:41,280 ‫أنني أستطيع أن أفعل أي شيء‬ ‫للفوز في هذه اللعبة.‬ 693 00:36:44,040 --> 00:36:47,720 ‫نجح "ناثان" في إقامة‬ ‫علاقة قوية مع لاعبة كرة السلة "كريسا".‬ 694 00:36:48,360 --> 00:36:52,080 ‫وأتعرفون شيئًا؟‬ ‫إنه ليس الوحيد الذي يفكر في خطة اللعب.‬ 695 00:36:53,240 --> 00:36:58,240 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى بذل المزيد‬ ‫من الجهد لكي أكون أكثر جدارة بالثقة.‬ 696 00:36:58,320 --> 00:37:02,080 ‫أعتقد أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن أتواصل مع صديقيّ في علاقتنا الثلاثية‬ 697 00:37:02,160 --> 00:37:04,240 ‫في محادثة صغيرة لطيفة.‬ 698 00:37:05,200 --> 00:37:07,520 ‫حسنًا!‬ 699 00:37:08,040 --> 00:37:12,600 ‫"دعتك (أليسا)‬ ‫إلى محادثة (لمّ شمل الأحباء الثلاثة)."‬ 700 00:37:12,680 --> 00:37:13,640 ‫مهلًا!‬ 701 00:37:15,600 --> 00:37:17,920 ‫أنا أحب "أليسا"،‬ 702 00:37:18,000 --> 00:37:23,880 ‫ولكن بعد عدم تصويت أحد لها‬ ‫كشخص جدير بالثقة.‬ 703 00:37:25,000 --> 00:37:26,040 ‫لم أعد متأكدة.‬ 704 00:37:28,520 --> 00:37:33,960 ‫رسالة، "مرحبًا بكما أيها الملاكان‬ ‫الجميلان المشرقان! علامتا تعجب.‬ 705 00:37:34,040 --> 00:37:36,440 ‫أردت أن أتواصل معكما لأعرف كيف حالكما‬ 706 00:37:36,520 --> 00:37:38,680 ‫بعد كل تلك الإثارة بالأمس."‬ 707 00:37:38,760 --> 00:37:40,840 ‫"أشعر بانهيار كبير.‬ 708 00:37:40,920 --> 00:37:45,760 ‫وسم أكان ذلك حلمًا؟‬ ‫وسم بالأحباء الثلاثة نؤمن. رمز قلب أسود."‬ 709 00:37:45,840 --> 00:37:47,640 ‫عظيم. أتفق معها تمامًا.‬ 710 00:37:47,720 --> 00:37:50,560 ‫رسالة، "كيف حال فتاتيّ؟ علامة استفهام."‬ 711 00:37:50,640 --> 00:37:53,760 ‫"ما زلت مصدومًا‬ ‫من مقابلتك مع فتاتيّ (سبايس غيرلز)."‬ 712 00:37:53,840 --> 00:37:55,960 ‫وأنا أيضًا.‬ 713 00:37:56,560 --> 00:37:59,560 ‫رسالة، "مرحبًا يا (أليسا) و(برو)."‬ 714 00:37:59,640 --> 00:38:02,880 ‫"(أليسا)،‬ ‫أما زلت مصدومة مما حدث أمس؟" أجل.‬ 715 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 ‫"ما المعلومات التي أعطتها لك الفتاتان؟‬ ‫علامة استفهام."‬ 716 00:38:06,320 --> 00:38:09,160 ‫رسالة، "لثقتنا في بعضنا البعض هنا،‬ 717 00:38:09,240 --> 00:38:13,000 ‫سأخبركما أن الفتاتين كانتا مرتابتين‬ ‫في الجميع تقريبًا. رمز وجه ضاحك."‬ 718 00:38:13,080 --> 00:38:15,240 ‫"ولكن ما أثار انتباههما حقًا‬ 719 00:38:15,320 --> 00:38:18,000 ‫هو أن (ناثان) و(رايتشيل)‬ ‫لا يثقان ببعضهما البعض.‬ 720 00:38:18,520 --> 00:38:21,800 ‫لم أكن في محادثاتهما الخاصة،‬ ‫ولكنهما يبدوان لطيفين في رأيي؟‬ 721 00:38:21,880 --> 00:38:25,760 ‫علامة استفهام. رمز شخص حائر."‬ 722 00:38:27,800 --> 00:38:31,640 ‫أجل، انتابني الفضول‬ ‫بشأن ذلك أيضًا. لقد لاحظت الأمر.‬ 723 00:38:31,720 --> 00:38:37,120 ‫رسالة،‬ ‫"لقد تحدثت في الواقع مع (ناثان) و(رايتشيل)‬ 724 00:38:37,200 --> 00:38:39,760 ‫وأحسست بمشاعر جيدة منهما."‬ 725 00:38:39,840 --> 00:38:45,520 ‫"يجب أن أقول إن (ناثان) وسم لعوب،‬ ‫ولكنني أتساءل إن كانت تلك خطته في اللعب."‬ 726 00:38:45,600 --> 00:38:47,240 ‫إنه يغازل إذن!‬ 727 00:38:47,800 --> 00:38:50,560 ‫يحصل "برو" على كل المعلومات.‬ 728 00:38:50,640 --> 00:38:55,160 ‫حرفيًا،‬ ‫"أليسا" وأنا بذلنا الكثير من الجهد هنا.‬ 729 00:38:55,240 --> 00:38:59,120 ‫"برو"،‬ ‫عليك أن تعطيني أي معلومات جيدة، اتفقنا؟‬ 730 00:38:59,200 --> 00:39:01,240 ‫لا أريد أن أقول إن "ناثان" شخص بارع‬ 731 00:39:01,320 --> 00:39:04,760 ‫لأن "ناثان" يبدو من النوع‬ ‫الذي يستطيع مغازلة هاتين الفتاتين.‬ 732 00:39:04,840 --> 00:39:06,000 ‫لا يمكنني فعل هذا!‬ 733 00:39:06,920 --> 00:39:09,640 ‫أريد أيضًا دعم "ناثان"‬ ‫ولكن ليس في هذه العلاقة الثلاثية.‬ 734 00:39:09,720 --> 00:39:11,320 ‫لا أريدها أن تكون علاقة رباعية.‬ 735 00:39:11,400 --> 00:39:15,440 ‫رسالة، "ثلاثة وجوه ضاحكة.‬ 736 00:39:15,520 --> 00:39:19,120 ‫توقفي." مع تكرار معظم الحروف.‬ 737 00:39:19,720 --> 00:39:22,320 ‫"أتوق لمعرفة ما قاله؟ علامة استفهام.‬ 738 00:39:22,400 --> 00:39:25,480 ‫يبدو صغير السن جدًا برأيي.‬ ‫لا يمكنني تخيله وهو يغازل."‬ 739 00:39:26,120 --> 00:39:29,160 ‫حقًا؟ حسنًا، "ناثان" يغازل فتاتي إذن.‬ 740 00:39:29,240 --> 00:39:31,800 ‫عليّ هزيمته في ذلك. يجب أن أفعل.‬ 741 00:39:31,880 --> 00:39:36,520 ‫رسالة، "يبدو أن (ناثان)‬ ‫يلعب دور شاب الأخوية، فاصلة،‬ 742 00:39:36,600 --> 00:39:40,280 ‫ويبدو أنه يبذل جهدًا‬ ‫أكثر من اللازم في ذلك. نقطة."‬ 743 00:39:40,360 --> 00:39:43,920 ‫"كنت متأكدًا من أنه سيتواصل‬ ‫مع واحدة منكما على الأقل. قهقهة."‬ 744 00:39:44,000 --> 00:39:46,960 ‫حسنًا. شكرًا يا "برو". الآن نحن…‬ 745 00:39:47,040 --> 00:39:50,080 ‫حسنًا. لنفعل هذا!‬ 746 00:39:51,200 --> 00:39:52,240 ‫رسالة…‬ 747 00:39:52,320 --> 00:39:53,800 ‫"كنا نتغازل بقوة‬ 748 00:39:53,880 --> 00:39:56,600 ‫وكان يتفاعل معي‬ ‫بنفس الطاقة كما كنت أفعل معه.‬ 749 00:39:56,680 --> 00:39:58,520 ‫وكان رقيقًا للغاية.‬ 750 00:39:58,600 --> 00:40:01,480 ‫هل يتمتع الفتيان في هذا السن‬ ‫بمثل هذا الذكاء العاطفي؟‬ 751 00:40:01,560 --> 00:40:03,360 ‫(برو) يا عزيزي، ساعدني أرجوك."‬ 752 00:40:06,480 --> 00:40:11,480 ‫رسالة، "أتمنى لو عرفتما كم كنت متوترًا‬ ‫في المحادثة الجماعية معكما.‬ 753 00:40:11,560 --> 00:40:12,920 ‫رمز وجه يتصبب عرقًا."‬ 754 00:40:15,160 --> 00:40:21,200 ‫"أهنئ (ناثان) على براعته‬ ‫ولكن هل هو في وسم علاقة ثلاثية؟"‬ 755 00:40:21,720 --> 00:40:24,240 ‫نحن في علاقة ثلاثية. وهذا أمر جيد.‬ 756 00:40:24,320 --> 00:40:26,880 ‫يستطيع "ناثان" أن يغازل‬ ‫ويفعل أمورًا من هذا القبيل.‬ 757 00:40:26,960 --> 00:40:31,800 ‫ولكن تذكرا أننا في علاقة معًا.‬ ‫لقد جئت أولًا.‬ 758 00:40:31,880 --> 00:40:35,360 ‫رسالة، "(برو)، لا تقلق.‬ 759 00:40:35,440 --> 00:40:39,160 ‫بنهاية الأمر، أنا وأنت و(أليسا)… "‬ 760 00:40:39,240 --> 00:40:42,680 ‫"…سنتبادل القبلات بالفم. قهقهة شديدة."‬ 761 00:40:43,800 --> 00:40:48,200 ‫إنها… تقتلني من الضحك!‬ 762 00:40:48,280 --> 00:40:52,080 ‫إنها مضحكة للغاية!‬ 763 00:40:52,840 --> 00:40:54,000 ‫يا إلهي.‬ 764 00:40:54,080 --> 00:40:57,640 ‫لا أتخيل نفسي أمام الفتيات‬ ‫في الحياة الواقعية. إنه كابوس.‬ 765 00:40:58,160 --> 00:41:02,280 ‫رسالة، "يا رفيقتاي، أنتما المفضلتان عندي.‬ 766 00:41:02,840 --> 00:41:06,520 ‫لدينا دائمًا وسم فقّاعة الثقة هذه‬ ‫لنتحدث من خلالها.‬ 767 00:41:06,600 --> 00:41:10,480 ‫سأذهب للاستحمام. سنتحدث قريبًا.‬ ‫رمز فقّاعات الحمّام.‬ 768 00:41:11,160 --> 00:41:13,520 ‫رمز وجه يخرج لسانه." إرسال.‬ 769 00:41:14,720 --> 00:41:17,800 ‫رسالة، "قهقهة.‬ 770 00:41:17,880 --> 00:41:19,880 ‫رمز لوجه يبكي من الضحك وقلب.‬ 771 00:41:20,840 --> 00:41:24,640 ‫بلّغ تحياتي لبطتك المطاطية‬ ‫يا (برو). رمز قبلة."‬ 772 00:41:24,720 --> 00:41:26,880 ‫أهذا ما تسمي به مدربات الجنس القضيب الآن؟‬ 773 00:41:28,400 --> 00:41:29,720 ‫إرسال.‬ 774 00:41:32,160 --> 00:41:34,200 ‫لقد كنت حذرًا في الحديث عن "ناثان"‬ 775 00:41:34,280 --> 00:41:38,200 ‫بأن اندمجت معهما في الحديث‬ ‫ولم أظهر أي حقد عليه.‬ 776 00:41:38,280 --> 00:41:40,400 ‫لم أرغب في فعل ذلك، لأنه أولًا،‬ 777 00:41:40,480 --> 00:41:42,800 ‫أعتقد أن لديّ علاقة جيدة بـ"ناثان" نوعًا ما،‬ 778 00:41:42,880 --> 00:41:45,600 ‫ولكنني لا أريده أن ينقضّ على علاقاتي‬ 779 00:41:45,680 --> 00:41:48,520 ‫ويتواصل مع "أليسا" و"يو لينغ" أكثر مني.‬ 780 00:41:48,600 --> 00:41:51,280 ‫سأبقيه قريبًا، ولكن ليس كثيرًا،‬ ‫فلن يكون في فقّاعة الثقة.‬ 781 00:41:51,880 --> 00:41:54,600 ‫أخي "برو"، الخبير التكتيكي.‬ 782 00:41:57,200 --> 00:42:00,720 ‫وبعد حصوله على صوتين سابقًا‬ ‫كصاحب أفضل استراتيجية،‬ 783 00:42:00,800 --> 00:42:03,640 ‫يخطط "فرانك" أيضًا‬ ‫للحركة الانتهازية القادمة‬ 784 00:42:03,720 --> 00:42:04,960 ‫في خطته الرئيسية.‬ 785 00:42:07,640 --> 00:42:10,840 ‫لقد لاحظت بعد اللعبة السابقة اليوم،‬ 786 00:42:10,920 --> 00:42:13,760 ‫أن المتسابقين بدأوا في إنشاء بعض العلاقات.‬ 787 00:42:13,840 --> 00:42:17,400 ‫لا تزال "كريسا" فتاتي، ولكنني أود‬ ‫أن تسنح لي الفرصة للتحدث مع "رايتشيل".‬ 788 00:42:22,600 --> 00:42:25,000 ‫مرحى! يا إلهي، رائع!‬ 789 00:42:25,080 --> 00:42:27,640 ‫"دعاك (فرانك) إلى محادثة خاصة."‬ 790 00:42:27,720 --> 00:42:30,880 ‫"سيركل"،‬ ‫افتحي المحادثة الخاصة مع "فرانك" من فضلك.‬ 791 00:42:33,000 --> 00:42:34,760 ‫أنا متحمسة للغاية!‬ 792 00:42:34,840 --> 00:42:36,600 ‫رسالة، "مرحبًا يا (رايتشيل)،‬ 793 00:42:36,680 --> 00:42:39,040 ‫لم تسنح لي الفرصة أن أتحدث معك من قبل،‬ 794 00:42:39,120 --> 00:42:42,000 ‫وأردت أن أتواصل معك بشكل شخصي.‬ 795 00:42:42,080 --> 00:42:44,120 ‫أدرك أن الأمور في (ذا سيركل) صعبة قليلًا.‬ 796 00:42:44,200 --> 00:42:45,880 ‫أردت الاطمئنان عليك‬ 797 00:42:45,960 --> 00:42:49,280 ‫بعد أن ظن الكثير من المتسابقين‬ ‫أنك شخصية (سبايس غيرلز) المزيّفة."‬ 798 00:42:49,360 --> 00:42:52,000 ‫"آمل ألّا يكون ذلك قد أصابك بالإحباط.‬ 799 00:42:52,080 --> 00:42:53,280 ‫رمز معانقة تعبيري."‬ 800 00:42:54,720 --> 00:42:57,640 ‫لقد قرأ أفكاري.‬ 801 00:42:58,800 --> 00:43:02,200 ‫رسالة، "يجب أن أكون صادقة،‬ ‫لقد كان ذلك التصويت مؤلمًا قليلًا،‬ 802 00:43:02,280 --> 00:43:03,360 ‫ولكنني عضوة جديدة،‬ 803 00:43:03,440 --> 00:43:05,760 ‫وقد توقّعت ذلك بشكل أو بآخر.‬ 804 00:43:05,840 --> 00:43:07,760 ‫كيف تشعر بعد لعبة اليوم؟‬ 805 00:43:07,840 --> 00:43:09,640 ‫علامة استفهام." إرسال.‬ 806 00:43:09,720 --> 00:43:11,360 ‫يسعدني أنها صادقة‬ 807 00:43:11,440 --> 00:43:13,880 ‫وقالت إن التصويت كان مؤلمًا قليلًا،‬ 808 00:43:13,960 --> 00:43:16,640 ‫ولكنها تظاهرت‬ ‫بأنه لم يكن كذلك في المحادثة،‬ 809 00:43:16,720 --> 00:43:17,920 ‫كما يفعل المقاتلون.‬ 810 00:43:18,000 --> 00:43:19,360 ‫هذا نوعي المفضل من الفتيات.‬ 811 00:43:19,440 --> 00:43:22,160 ‫لا تدعي الآخرين‬ ‫يرون ألمك أبدًا يا "رايتشيل".‬ 812 00:43:22,240 --> 00:43:25,040 ‫رسالة،‬ ‫"لقد شعرت بلا مبالاة نوعًا ما بعد اللعبة.‬ 813 00:43:25,120 --> 00:43:28,240 ‫أصابني ظن بعض المتسابقين‬ ‫أنني ألعب بشكل استراتيجي‬ 814 00:43:28,320 --> 00:43:29,560 ‫ببعض من خيبة الأمل.‬ 815 00:43:29,640 --> 00:43:31,320 ‫لا أريد أن أبدو بهذه الصورة… "‬ 816 00:43:31,400 --> 00:43:34,920 ‫"…في حين أنني أحاول التعرّف‬ ‫على المتسابقين في (ذا سيركل) بشكل صادق.‬ 817 00:43:35,000 --> 00:43:36,240 ‫كيف شعرت أنت؟"‬ 818 00:43:36,320 --> 00:43:37,720 ‫رسالة، "يمكنني أن أفهم سبب‬ 819 00:43:37,800 --> 00:43:40,280 ‫انزعاجك بعض الشيء‬ ‫من التصويت على الاستراتيجية،‬ 820 00:43:40,360 --> 00:43:43,200 ‫ولكن على الرغم من إحراجي،‬ ‫فأنا أعترف بأنني معجبة بك… "‬ 821 00:43:43,280 --> 00:43:45,800 ‫"…وأفهمك. مع رمز ابتسامة كبيرة."‬ 822 00:43:45,880 --> 00:43:47,800 ‫أنا أحب "رايتشيل".‬ 823 00:43:47,880 --> 00:43:50,280 ‫يعجبني سير هذه المحادثة حقًا.‬ 824 00:43:50,360 --> 00:43:53,520 ‫رسالة، "الآن يا فتاتي،‬ ‫يجب أن تخبريني ببعض المعلومات‬ 825 00:43:53,600 --> 00:43:54,680 ‫حول مهنتك.‬ 826 00:43:54,760 --> 00:43:56,320 ‫مع رمز المحقّق."‬ 827 00:43:56,400 --> 00:43:59,880 ‫"كيف أمكنك العمل‬ ‫في مجال مثير للاهتمام هكذا؟"‬ 828 00:44:00,400 --> 00:44:02,840 ‫رسالة،‬ ‫"صدّق أو لا تصدّق، لقد حدث الأمر بالصدفة.‬ 829 00:44:02,920 --> 00:44:04,800 ‫لقد نشأت في بيت مسكون،‬ 830 00:44:04,880 --> 00:44:07,160 ‫ولم أرغب في أن أستمرّ في حياتي وأنا خائفة."‬ 831 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 ‫"لذا قرّرت الاستكشاف.‬ 832 00:44:08,320 --> 00:44:10,720 ‫هل تهتم بالظواهر الخارقة للطبيعة؟‬ 833 00:44:10,800 --> 00:44:12,160 ‫مع رمز شبح."‬ 834 00:44:12,240 --> 00:44:15,360 ‫يا فتاتي، أنا أؤمن بالأشباح.‬ 835 00:44:15,440 --> 00:44:18,360 ‫رسالة، "عجبًا! هذا أمر رائع للغاية.‬ 836 00:44:18,440 --> 00:44:20,840 ‫أنا أؤمن بكل الظواهر الخارقة للطبيعة‬ 837 00:44:20,920 --> 00:44:23,400 ‫ولكنني كنت أخاف دائمًا من استكشاف الأمر.‬ 838 00:44:23,480 --> 00:44:26,120 ‫أتذكّر رؤية أمي بعد وفاتها.‬ 839 00:44:26,200 --> 00:44:30,880 ‫لذلك فأنا واثق‬ ‫بأن عالم الأرواح حقيقي." وإرسال.‬ 840 00:44:31,800 --> 00:44:33,480 ‫حسنًا، هذا أمر مميّز حقًا.‬ 841 00:44:34,000 --> 00:44:37,320 ‫هذه قصة مؤثرة للغاية يشاركها معي.‬ 842 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 ‫يجعلني هذا أشعر بالأمان.‬ 843 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 ‫لا أتحدث دائمًا عن وفاة أمي،‬ 844 00:44:45,080 --> 00:44:47,400 ‫ولكن "رايتشيل" أعطتني مساحة‬ 845 00:44:47,480 --> 00:44:49,640 ‫أشعر فيها بالراحة لمشاركتها هذا الأمر.‬ 846 00:44:50,240 --> 00:44:52,080 ‫رسالة، "هذا أمر مميّز حقًا.‬ 847 00:44:52,160 --> 00:44:54,520 ‫لا بد أنه كان بينكما علاقة قوية.‬ 848 00:44:54,600 --> 00:44:56,400 ‫أحب سماع قصص مثل هذه."‬ 849 00:44:56,920 --> 00:44:59,560 ‫"ربما يمكنني اصطحابك‬ ‫يومًا ما لمطاردة بعض الأشباح.‬ 850 00:44:59,640 --> 00:45:01,800 ‫وسم صائدا الأشباح في (سيركل)."‬ 851 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 ‫حسنًا. أود الذهاب‬ ‫في رحلة لمطاردة الأشباح يا حبيبتي،‬ 852 00:45:04,800 --> 00:45:06,760 ‫ما دمت ستمسكين يدي يا "رايتشيل"،‬ 853 00:45:06,840 --> 00:45:09,440 ‫لأنني أكون جبانًا في بعض الأحيان.‬ 854 00:45:09,520 --> 00:45:12,920 ‫رسالة، "شكرًا جزيلًا يا (رايتشيل)‬ ‫على هذه المحادثة الرائعة‬ 855 00:45:13,000 --> 00:45:15,040 ‫وعلى إعطائي المساحة لفتح قلبي لك."‬ 856 00:45:15,120 --> 00:45:18,400 ‫"وآمل أن تظلّي‬ ‫لوقت طويل للغاية في هذه المسابقة.‬ 857 00:45:18,480 --> 00:45:19,840 ‫وسم أنا أدعمك."‬ 858 00:45:20,440 --> 00:45:23,440 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 859 00:45:24,560 --> 00:45:26,320 ‫هذا لطيف حقًا!‬ 860 00:45:26,400 --> 00:45:29,880 ‫يشعر قلبي بسعادة بالغة يا حبيبتي.‬ ‫أحب هذا حقًا.‬ 861 00:45:29,960 --> 00:45:32,600 ‫أشعر بأننا كنا صادقين مع بعضنا البعض.‬ 862 00:45:32,680 --> 00:45:37,160 ‫أعتقد أن المحادثة سارت بشكل رائع.‬ ‫سأوصي بمثل هذه المحادثة التي تجلب السعادة.‬ 863 00:45:40,240 --> 00:45:44,280 ‫أنا ممتنة حقًا‬ ‫أنه كان على استعداد لأن يفتح قلبه،‬ 864 00:45:44,360 --> 00:45:49,720 ‫وأظن أنني قد أنشأت،‬ ‫ليس تحالفًا فحسب، ولكن علاقة صداقة أيضًا.‬ 865 00:45:56,800 --> 00:46:00,040 ‫إنه المساء في "ذا سيركل"،‬ ‫وتستعرض "كريسا" مهارة‬ 866 00:46:00,120 --> 00:46:05,160 ‫استغرقت سنوات‬ ‫من التفاني والالتزام والصبر لإتقانها.‬ 867 00:46:05,240 --> 00:46:07,080 ‫تبًا، هذا يليق بـ"أمريكا غوت تالنت"!‬ 868 00:46:07,160 --> 00:46:10,200 ‫وتختبر "يو لينغ"‬ ‫نظرية التأثيرات المعكرونية.‬ 869 00:46:10,680 --> 00:46:12,520 ‫لا أعتقد أنني رميتها بقوة كافية.‬ 870 00:46:13,040 --> 00:46:15,280 ‫حسنًا، انتهى وقت اللعب يا رفاق.‬ 871 00:46:16,440 --> 00:46:17,680 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- اللعنة!‬ 872 00:46:17,760 --> 00:46:19,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا!‬ 873 00:46:19,840 --> 00:46:22,920 ‫يا إلهي! إنه يوم حافل بالأحداث.‬ 874 00:46:23,000 --> 00:46:24,440 ‫كانت الأمور هادئة لفترة.‬ 875 00:46:25,280 --> 00:46:26,600 ‫"أيها المتسابقون، عليكم… "‬ 876 00:46:26,680 --> 00:46:27,960 ‫"…أن تصنفوا بعضكم."‬ 877 00:46:28,880 --> 00:46:31,560 ‫هذا ما أردته بالضبط. أجل!‬ 878 00:46:31,640 --> 00:46:36,240 ‫لا.‬ 879 00:46:36,320 --> 00:46:41,480 ‫ستكون هذه التصنيفات كاشفة لمعرفة‬ ‫كيف يشعر المتسابقون تجاه بعضهم البعض.‬ 880 00:46:43,280 --> 00:46:45,360 ‫"كمتسابقين جديدين، (رايتشيل) و(ناثان)… "‬ 881 00:46:45,440 --> 00:46:47,320 ‫"…يمكنهما التصنيف ولا يمكن تصنيفهما."‬ 882 00:46:47,400 --> 00:46:50,800 ‫رائع! سأبقى هنا ليوم آخر على الأقل!‬ 883 00:46:50,880 --> 00:46:54,600 ‫لا أعرف من كان يتحدث مع من‬ ‫أو ماذا كان يحدث بحق الجحيم،‬ 884 00:46:54,680 --> 00:46:57,080 ‫ولكن هذه التصنيفات ستكون جنونيّة!‬ 885 00:46:57,160 --> 00:47:00,000 ‫لقد تبدلت الأمور. تغيّر المتسابقون.‬ 886 00:47:00,080 --> 00:47:02,040 ‫لم ننسجم أنا و"ناثان" بشكل جيد،‬ 887 00:47:02,120 --> 00:47:04,720 ‫وأكره أن تكون له فرصة سانحة لتصنيفي‬ 888 00:47:04,800 --> 00:47:06,080 ‫ولا أستطيع أنا تصنيفه.‬ 889 00:47:06,160 --> 00:47:10,760 ‫الآن بما أنني آمن،‬ ‫يمكنني أن أتلاعب حقًا بهذه التصنيفات.‬ 890 00:47:10,840 --> 00:47:14,680 ‫- "سيركل"، افتحي صفحة تصنيفاتي.‬ ‫- "سيركل"، خذيني إلى صفحة تصنيفاتي.‬ 891 00:47:18,560 --> 00:47:20,880 ‫المركز الأول!‬ 892 00:47:20,960 --> 00:47:22,960 ‫هنا سوف أتدخّل بتخطيطي في اللعب.‬ 893 00:47:23,040 --> 00:47:26,280 ‫سأتخلّص من "كارول".‬ ‫سيكون "جون" هو من يتخذ القرار الآن.‬ 894 00:47:26,360 --> 00:47:29,320 ‫في المركز الأول، عليّ اختيار "يو لينغ".‬ 895 00:47:29,400 --> 00:47:33,320 ‫إنها تساندني دائمًا بشكل قوي.‬ ‫نتواصل جيدًا من خلال محادثة جماعة الفتيات.‬ 896 00:47:33,400 --> 00:47:38,720 ‫أعتقد أنه لو أُتيحت لها الفرصة،‬ ‫"يو لينغ" ستدعم "كارول" بالتأكيد.‬ 897 00:47:38,800 --> 00:47:40,640 ‫لذلك سأضع "يو لينغ" في المركز الأول.‬ 898 00:47:40,720 --> 00:47:44,760 ‫من فضلك ضعي "أليسا" في المركز الأول.‬ 899 00:47:45,520 --> 00:47:49,800 ‫أعرف أن "أليسا" تلعب بشكل مدروس للغاية.‬ 900 00:47:49,880 --> 00:47:53,200 ‫أعتقد أنها تحتاج إليّ الآن لنجاح خطتها،‬ 901 00:47:53,280 --> 00:47:56,160 ‫لذلك أشعر بأنها ستنقذني بالتأكيد.‬ 902 00:47:56,240 --> 00:47:58,200 ‫أعتقد أنني سأختار "يو لينغ"‬ 903 00:47:58,280 --> 00:48:00,600 ‫لأننا ارتبطنا جيدًا في محادثات الفتيات.‬ 904 00:48:00,680 --> 00:48:07,240 ‫"سيركل"، من فضلك‬ ‫ضعي "يو لينغ" في المركز الأول لتصنيفاتي.‬ 905 00:48:08,120 --> 00:48:10,520 ‫سأختار فتاتي "كريسا" في المركز الأول.‬ 906 00:48:11,320 --> 00:48:14,040 ‫إنها وسم صديقة اليوم الأول لي من البداية.‬ 907 00:48:14,120 --> 00:48:16,680 ‫آمل أن تصبح أحد المؤثرين،‬ 908 00:48:16,760 --> 00:48:18,240 ‫وإن لم أصبح مؤثرًا معها،‬ 909 00:48:18,320 --> 00:48:22,680 ‫آمل أن تستطيع إبقائي‬ ‫ليوم آخر في "ذا سيركل".‬ 910 00:48:22,760 --> 00:48:29,120 ‫من اليوم الأول، رأيت ملف "فرانك" الشخصي،‬ ‫وقلت لنفسي، "مرحبًا يا حبيبي!"‬ 911 00:48:29,200 --> 00:48:31,080 ‫كلما رغبت في معرفة شيء ما،‬ 912 00:48:31,160 --> 00:48:33,440 ‫يرغب هو أيضًا في معرفة نفس الشيء‬ ‫في نفس الوقت.‬ 913 00:48:33,520 --> 00:48:35,280 ‫إن المشاعر صادقة تمامًا بيننا.‬ 914 00:48:35,360 --> 00:48:39,800 ‫ولهذه الأسباب،‬ ‫سأختار "فرانك" في المركز الأول.‬ 915 00:48:41,200 --> 00:48:45,080 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "كارول" في المركز الأول.‬ 916 00:48:46,120 --> 00:48:47,480 ‫"ماما كارول"، انظروا إليها.‬ 917 00:48:47,560 --> 00:48:48,520 ‫هناك شكوك،‬ 918 00:48:49,640 --> 00:48:51,840 ‫ومن الواضح‬ ‫أنها تراود الجميع في "ذا سيركل".‬ 919 00:48:51,920 --> 00:48:53,400 ‫هل يهمني هذا الآن؟ لا.‬ 920 00:48:54,520 --> 00:48:57,880 ‫إن كنت الأول بالنسبة لها،‬ ‫وهي الأولى بالنسبة لي،‬ 921 00:48:57,960 --> 00:49:00,920 ‫فلا يهمني‬ ‫إن كانت شخصية مزيّفة أو أي شيء آخر.‬ 922 00:49:01,000 --> 00:49:02,160 ‫لنستمر في هذه اللعبة.‬ 923 00:49:02,240 --> 00:49:06,280 ‫في المركز الثاني…‬ ‫هذه استراتيجية مدروسة.‬ 924 00:49:06,360 --> 00:49:09,000 ‫إذا كانت مؤثرة في المرة السابقة،‬ 925 00:49:09,080 --> 00:49:13,160 ‫فأنا أعتقد، مع التصنيفات التالية،‬ 926 00:49:13,240 --> 00:49:17,600 ‫سيرغب المتسابقون‬ ‫في تخفيض تصنيفها بشكل عام.‬ 927 00:49:18,120 --> 00:49:22,800 ‫لذا أرغب في وضع "كارول" في المركز الثاني.‬ 928 00:49:23,320 --> 00:49:27,560 ‫يبدو هذا خطأ‬ ‫لأنني ضد "كارول" في هذه اللعبة.‬ 929 00:49:27,640 --> 00:49:31,560 ‫ولكن أحيانًا على المرء‬ ‫أن يخسر المعركة ليكسب الحرب.‬ 930 00:49:31,640 --> 00:49:34,040 ‫أتعرفون شيئًا؟‬ ‫سأضع "كريسا" في المركز الثالث.‬ 931 00:49:35,800 --> 00:49:39,200 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "برو" في المركز الرابع.‬ 932 00:49:43,000 --> 00:49:46,080 ‫المركز الخامس. أريد الانتهاء من التصنيفات‬ 933 00:49:46,160 --> 00:49:49,880 ‫لأنني لا أريد أن يصبح ذلك الشخص مؤثرًا،‬ 934 00:49:49,960 --> 00:49:53,520 ‫لأنه يمثّل تهديدًا محتملًا في اللعبة.‬ 935 00:49:53,600 --> 00:49:59,760 ‫ولهذا السبب،‬ ‫أريد أن أضع "كارول" في المركز الخامس.‬ 936 00:50:00,360 --> 00:50:04,480 ‫يؤلمني حقًا أن أفعل هذا بها،‬ ‫ولكنني سأختار "كريسا".‬ 937 00:50:05,560 --> 00:50:09,120 ‫لا أعرف موقعها بالتحديد،‬ ‫ولا أظن أنها ستحميني.‬ 938 00:50:09,200 --> 00:50:10,280 ‫لذا،‬ 939 00:50:11,480 --> 00:50:12,960 ‫سأختارها في هذا المركز.‬ 940 00:50:13,040 --> 00:50:17,080 ‫وبشكل واقعي، لن تكون في المركز الخامس‬ ‫في التصنيفات النهائية الفعلية.‬ 941 00:50:17,160 --> 00:50:18,240 ‫هذا مستحيل.‬ 942 00:50:18,320 --> 00:50:22,920 ‫سأضع في المركز الخامس شخصًا‬ ‫أشعر أنني مرتبط به بشكل جيد،‬ 943 00:50:23,000 --> 00:50:25,960 ‫ولكنني أريده أن يشعر‬ 944 00:50:26,040 --> 00:50:30,320 ‫بأن اختيار "ناثان"‬ ‫من ضمن اختياراته الوحيدة ليحرز تقدمًا.‬ 945 00:50:30,400 --> 00:50:36,520 ‫لذا فإن كان في مركز متأخر في التصنيفات،‬ ‫فقد يلجأ لي لمساعدته.‬ 946 00:50:36,600 --> 00:50:41,400 ‫لهذه الأسباب،‬ ‫أريد أن أضع "برو" في المركز الخامس.‬ 947 00:50:42,960 --> 00:50:44,640 ‫- أرسلي تصنيفاتي.‬ ‫- إرسال من فضلك.‬ 948 00:50:44,880 --> 00:50:46,400 ‫"اكتملت التصنيفات"‬ 949 00:50:46,480 --> 00:50:49,840 ‫أتحرّق شوقًا لرؤية كيف ستسير التصنيفات.‬ 950 00:50:51,240 --> 00:50:53,040 ‫الأمر كله لعبة في هذه المرحلة.‬ 951 00:50:53,120 --> 00:50:54,360 ‫لا أصدقاء،‬ 952 00:50:54,440 --> 00:50:57,720 ‫وكل هذا لأن عددنا أكبر.‬ 953 00:50:57,800 --> 00:50:59,920 ‫من المهم أن يحتفظ المرء بهدوء أعصابه.‬ 954 00:51:00,000 --> 00:51:03,200 ‫قد يكون هذا أكبر كشف‬ ‫عن التصنيفات رأيناه من قبل.‬ 955 00:51:05,360 --> 00:51:06,640 ‫"تنبيه!"‬ 956 00:51:06,720 --> 00:51:09,000 ‫ماذا؟ ما الأمر الآن؟‬ 957 00:51:09,080 --> 00:51:10,520 ‫"تنبيه!"‬ 958 00:51:10,600 --> 00:51:12,440 ‫تتسارع دقات قلبي. يا إلهي!‬ 959 00:51:12,520 --> 00:51:16,640 ‫يأتي هذا التنبيه بعد التصنيفات مباشرة.‬ ‫لا بد أن له علاقة بها.‬ 960 00:51:18,640 --> 00:51:21,120 ‫"سيُحظر أحد المتسابقين من (ذا سيركل)… "‬ 961 00:51:21,200 --> 00:51:22,480 ‫"…غدًا"؟‬ 962 00:51:22,560 --> 00:51:24,680 ‫يا إلهي، رحماك يا رب.‬ 963 00:51:24,760 --> 00:51:27,680 ‫سنبدأ من جديد في الصباح يا "سيركل".‬ ‫اللعنة.‬ 964 00:51:27,760 --> 00:51:29,320 ‫لن ينام أي منا.‬ 965 00:51:29,400 --> 00:51:32,040 ‫بعد 24 ساعة، سيعود متسابق لمنزله.‬ 966 00:51:32,120 --> 00:51:35,000 ‫لا يهمني من يكون، طالما أنه ليس أنا،‬ 967 00:51:35,080 --> 00:51:36,160 ‫سأبقى آمنًا.‬ 968 00:51:36,680 --> 00:51:41,440 ‫أسوأ الاحتمالات‬ ‫هو أن تكون "كريسا" أو "يو لينغ"،‬ 969 00:51:41,520 --> 00:51:46,040 ‫ولكنني آمل أن تكون "أليسا"‬ ‫هي من تخرج من هنا.‬ 970 00:51:46,120 --> 00:51:48,120 ‫أود أن أكون مؤثرة!‬ 971 00:51:48,200 --> 00:51:53,080 ‫لكن الشخص الذي أريد حظره‬ ‫سيجعلني حزينة لفعل ذلك في الواقع.‬ 972 00:51:53,160 --> 00:51:56,080 ‫سيكون الاختيار الأذكى لخطة لعبي فحسب.‬ 973 00:51:56,160 --> 00:51:59,520 ‫الشخص الذي سيصبح مؤثرًا هو من سيتخذ القرار،‬ 974 00:51:59,600 --> 00:52:03,240 ‫وسيعتمد الأمر على إن كان‬ ‫سيلعب بشكل استراتيجي،‬ 975 00:52:03,320 --> 00:52:05,360 ‫أو سيرغب في الحفاظ على علاقاته.‬ 976 00:52:05,440 --> 00:52:11,160 ‫أحتاج إلى الذهاب للصلاة‬ ‫لأنني متوتر للغاية يا حبيبتي.‬ 977 00:52:11,240 --> 00:52:14,760 ‫لا شيء يمكننا فعله الآن سوى الانتظار.‬ 978 00:52:50,360 --> 00:52:55,280 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬