1 00:00:07,520 --> 00:00:10,720 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:25,200 --> 00:00:26,600 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 3 00:00:26,680 --> 00:00:29,080 ‫مع وصول متسابقين جديدين بالأمس،‬ 4 00:00:29,160 --> 00:00:32,440 ‫وصل عدد أفراد‬ ‫عائلة "سيركل" الصغيرة إلى تسعة متسابقين.‬ 5 00:00:33,880 --> 00:00:37,160 ‫أقام كل من المتسابقين الجديدين‬ ‫"إيفرسون" و"إيماني" حفلة،‬ 6 00:00:37,240 --> 00:00:39,120 ‫ولكن اضطر الآخرون لاختيار حفلة واحدة،‬ 7 00:00:39,200 --> 00:00:42,760 ‫لذلك يستيقظ الجميع‬ ‫على الترحيب بوجه جديد في "سيركل".‬ 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,760 ‫"(أليسا)"‬ 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,280 ‫"إيفرسون".‬ 10 00:00:50,520 --> 00:00:51,600 ‫"إيماني"!‬ 11 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 ‫مرحى، لدينا شخص آخر!‬ 12 00:00:56,760 --> 00:01:01,040 ‫يا للهول! "إيماني"! انظروا إليها.‬ 13 00:01:01,120 --> 00:01:04,640 ‫عجبًا! انظروا إلى بقية أصدقائنا.‬ 14 00:01:04,720 --> 00:01:10,720 ‫حضر خمسة أشخاص حفلتي، مما يعني‬ ‫أن حفلة "إيفرسون" حضرها اثنان فقط.‬ 15 00:01:10,800 --> 00:01:12,480 ‫أعتقد أن هذه علامة جيدة.‬ 16 00:01:12,560 --> 00:01:15,520 ‫ما زلت بحاجة إلى استهداف‬ ‫"برو" و"رايتشيل" و"إيفرسون".‬ 17 00:01:15,600 --> 00:01:17,880 ‫"سيركل"، أيمكنك فتح ملف "إيماني" الشخصي؟‬ 18 00:01:21,080 --> 00:01:24,280 ‫قد تكون شخصية مزيّفة. تبدو تلك الصورة…‬ 19 00:01:24,360 --> 00:01:26,200 ‫هل هذا مرشّح صور؟ لا أعرف حقًا.‬ 20 00:01:26,280 --> 00:01:29,520 ‫أنظر إلى هاتين الصورتين لـ"إيماني".‬ ‫إنها تبدو شخصية مزيّفة.‬ 21 00:01:29,600 --> 00:01:32,680 ‫"أكبر اجتماعية انطوائية."‬ ‫هذه الفتاة تحب الذهاب إلى الملاهي.‬ 22 00:01:32,760 --> 00:01:34,560 ‫إنها ليست انطوائية. أظن أنها تكذب.‬ 23 00:01:34,640 --> 00:01:38,640 ‫"إيماني" في الـ35 من عمرها وعزباء.‬ ‫وكذلك "إيفرسون".‬ 24 00:01:38,720 --> 00:01:42,000 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك خذيني إلى ملف "إيفرسون" الشخصي.‬ 25 00:01:42,640 --> 00:01:45,280 ‫عجبًا، "إيفرسون" يبدو غريب الأطوار.‬ 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,960 ‫حسنًا، إنه مختلف للغاية.‬ 27 00:01:48,040 --> 00:01:50,520 ‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام.‬ 28 00:01:51,800 --> 00:01:54,640 ‫"أعزب وجاهز للمواعدة ورقص (الفلامنغو)."‬ 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,880 ‫لا أفهم "المواعدة ورقص (الفلامنغو)".‬ ‫لا بأس.‬ 30 00:01:56,960 --> 00:02:00,880 ‫سأكون سعيدة بمغازلة رجل وسيم،‬ ‫وهو رجل وسيم للغاية.‬ 31 00:02:00,960 --> 00:02:05,040 ‫يا إلهي! "(أليسا)، عزباء، 27 عامًا."‬ 32 00:02:05,120 --> 00:02:09,120 ‫أصدّق تمامًا أنك قصيرة وحارّة، فأنت مثيرة.‬ 33 00:02:09,200 --> 00:02:12,720 ‫هذا شخص يمكنه أن يكون صديقًا أو حليفًا.‬ 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 ‫إنه رجل جذاب. لذا دعونا نبدأ.‬ 35 00:02:17,080 --> 00:02:20,280 ‫ربما يفكر "فرانك" مليًا‬ ‫ويحك ذقنه في نفس الوقت‬ 36 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 ‫وكل هذا في الحمّام،‬ 37 00:02:21,840 --> 00:02:25,840 ‫ولكن بالنسبة للمبتدئ "إيفرسون"،‬ ‫فإنه يمارس كل الأنشطة في الصالة الرياضية.‬ 38 00:02:26,440 --> 00:02:28,120 ‫وقد تمرن للتو على حركته التالية.‬ 39 00:02:28,200 --> 00:02:29,120 ‫هيا بنا.‬ 40 00:02:30,040 --> 00:02:31,960 ‫تلك حركة جيدة، ولكنها ليست ما قصدتها.‬ 41 00:02:32,040 --> 00:02:34,440 ‫إنه يدعو جميع المتسابقين‬ ‫الذين لم يحضروا حفلته‬ 42 00:02:34,520 --> 00:02:36,920 ‫إلى استعراض عضلات خاص أو محادثة جماعية.‬ 43 00:02:41,280 --> 00:02:44,440 ‫"دعاك (إيفرسون) إلى محادثة جماعية"!‬ 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,760 ‫أنا متحمس لمقابلة الرجل الجديد.‬ 45 00:02:49,840 --> 00:02:54,120 ‫رسالة، "إنه شعور رائع‬ ‫أن أكون في (ذا سيركل) معكم جميعًا.‬ 46 00:02:54,200 --> 00:02:59,480 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫وسم مساحة آمنة للتحدث." إرسال.‬ 47 00:03:00,000 --> 00:03:03,080 ‫إنها ليست مساحة آمنة‬ ‫لأن "كارول" معنا يا "إيفرسون".‬ 48 00:03:03,160 --> 00:03:04,520 ‫آسفة لإخبارك بهذا.‬ 49 00:03:04,600 --> 00:03:07,760 ‫رسالة، "مرحبًا يا (إيفرسون)! علامة تعجب.‬ 50 00:03:07,840 --> 00:03:10,680 ‫إنه لأمر رائع أن ألتقي بك.‬ ‫رمز ابتسامة ناعمة."‬ 51 00:03:10,760 --> 00:03:13,200 ‫"كانت الحفلة ممتعة جدًا. شكرًا على سؤالك.‬ 52 00:03:13,280 --> 00:03:15,200 ‫أنا آسفة لأنني لم أحضر حفلتك،‬ 53 00:03:15,280 --> 00:03:18,040 ‫ولكنني آمل أن تكون‬ ‫قد شغّلت الكثير من أفضل أغاني (برنس).‬ 54 00:03:18,120 --> 00:03:20,200 ‫أعشق ملابسك في صورتك الثانية."‬ 55 00:03:20,280 --> 00:03:22,040 ‫رائع. إنها تعرف بالفعل!‬ 56 00:03:22,120 --> 00:03:25,280 ‫"كارول" خبيرة‬ ‫في هذه الأحاديث الفنية الكلاسيكية.‬ 57 00:03:25,360 --> 00:03:29,000 ‫لو كانت شخصية مزيّفة، فهي تبلي حسنًا للغاية.‬ 58 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 ‫هيا الآن. أجل يا "كارول".‬ 59 00:03:31,800 --> 00:03:34,040 ‫إنها أم بالتأكيد. هذا ما أشعر به حيالها.‬ 60 00:03:34,120 --> 00:03:35,880 ‫هذا ما يرغب في إقناعكم به بالتأكيد.‬ 61 00:03:37,960 --> 00:03:38,880 ‫وفي شقة "إيماني"،‬ 62 00:03:38,960 --> 00:03:44,040 ‫ستُجرى محادثة جماعية أخرى‬ ‫مع من لم يحضرا الحفلة. قهقهة‬ 63 00:03:44,120 --> 00:03:46,080 ‫حيث يتواصل مع "رايتشيل" و"برو".‬ 64 00:03:48,560 --> 00:03:51,320 ‫"دعتك (إيماني) إلى محادثة جماعية."‬ 65 00:03:51,400 --> 00:03:54,840 ‫"إيماني" قادمة بقوة! أحب هذا.‬ 66 00:03:57,680 --> 00:03:59,360 ‫إنهما أنا و"رايتشيل" فحسب.‬ 67 00:03:59,880 --> 00:04:02,200 ‫يا إلهي! ذبابة كبيرة سخيفة.‬ 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,560 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا رفيقاي،‬ 69 00:04:04,640 --> 00:04:09,200 ‫أحزنني للغاية عدم قدومكما لحفلتي بالأمس.‬ ‫رمز وجه حزين يبكي."‬ 70 00:04:09,280 --> 00:04:10,960 ‫"يبدو الجميع لطفاء حقًا،‬ 71 00:04:11,040 --> 00:04:13,960 ‫ولكنني أردت أن أستغلّ‬ ‫هذا الوقت في التعرف عليكما."‬ 72 00:04:14,560 --> 00:04:17,400 ‫لا بأس. إنها تبذل جهدًا.‬ 73 00:04:17,480 --> 00:04:22,560 ‫رسالة، "مرحبًا يا (إيماني). قد أكون أستمتع‬ ‫بأروع لحظة لي في (سيركل) حاليًا.‬ 74 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 ‫أنا مسترخي في حوض ماء ساخن‬ ‫في هذا اليوم فائق الجمال‬ 75 00:04:25,600 --> 00:04:27,640 ‫مع بعض البط المطّاطي."‬ 76 00:04:28,600 --> 00:04:30,880 ‫"كانت (ذا سيركل) رحلة جامحة على أقل تقدير،‬ 77 00:04:30,960 --> 00:04:33,280 ‫ويسعدني للغاية وجودك في عائلة (سيركل).‬ 78 00:04:33,360 --> 00:04:35,600 ‫وسم لجنة ترحيب حوض الماء الساخن."‬ 79 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 ‫هذا لطيف.‬ 80 00:04:37,120 --> 00:04:41,080 ‫رسالة، "مرحبًا بك في الحفلة، بين قوسين،‬ ‫(الأخرى) يا (إيماني)."‬ 81 00:04:41,160 --> 00:04:44,160 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫بتواصلك معي أنا و(برو) اليوم.‬ 82 00:04:44,240 --> 00:04:45,480 ‫كنت مبتدئة هنا أنا أيضًا،‬ 83 00:04:45,560 --> 00:04:48,920 ‫لذلك أعرف طبيعة شعورك الآن." إرسال.‬ 84 00:04:49,000 --> 00:04:53,200 ‫يا إلهي، هل ترون؟‬ ‫هذا رائع. إنها محادثة ممتازة.‬ 85 00:04:54,040 --> 00:04:55,400 ‫قد تكون قائمة الضيوف قصيرة،‬ 86 00:04:55,480 --> 00:04:58,160 ‫ولكن محادثة "إيماني" الجماعية‬ ‫تسير بشكل رائع.‬ 87 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 ‫وفي شقة "إيفرسون"،‬ 88 00:04:59,680 --> 00:05:02,360 ‫تطرح "أليسا" سؤالًا على جميع الفتيات طرحه‬ 89 00:05:02,440 --> 00:05:04,680 ‫قبل التحدث مع أي رجل عبر الإنترنت.‬ 90 00:05:04,760 --> 00:05:07,040 ‫"عليّ أن أعيد التحقّق‬ ‫قبل أن أبدأ في المغازلة.‬ 91 00:05:07,120 --> 00:05:09,760 ‫هل أنت من فتيات (سبايس غيرلز)؟‬ ‫علامة استفهام.‬ 92 00:05:09,840 --> 00:05:12,640 ‫لقد خُدعنا من قبل. رمز وجه ضاحك.‬ 93 00:05:12,720 --> 00:05:18,280 ‫وسم مرحبًا بك في عائلة (سيركل).‬ ‫وسم كانت الأمور جامحة." إرسال.‬ 94 00:05:18,360 --> 00:05:20,880 ‫لست من فتيات "سبايس غيرلز" بالتأكيد.‬ 95 00:05:20,960 --> 00:05:23,440 ‫من الواضح أنها غازلت أحد المتسابقين،‬ 96 00:05:23,520 --> 00:05:27,480 ‫شخصًا ظنت أنه كان رجلًا وتبين أنه فتاة.‬ 97 00:05:27,560 --> 00:05:29,920 ‫أعتقد أنها كتبت "سبايس غيرلز" لهذا السبب.‬ 98 00:05:30,000 --> 00:05:32,240 ‫بدأت "أليسا" المغازلة مبكرًا.‬ 99 00:05:32,320 --> 00:05:34,440 ‫لقد أعجبها ما تراه بالتأكيد،‬ 100 00:05:34,520 --> 00:05:37,400 ‫ولكن احذري يا فتاة،‬ ‫فأنا أيضًا يعجبني ما أراه.‬ 101 00:05:37,480 --> 00:05:39,840 ‫لذلك قد نضطر للقتال‬ ‫للفوز بذلك الرجل يا حبيبتي.‬ 102 00:05:39,920 --> 00:05:42,000 ‫رسالة، "كنت أنا أيضًا متسابقًا جديدًا‬ 103 00:05:42,080 --> 00:05:44,680 ‫لذلك أعرف صعوبة محاولة فهم‬ ‫كل ما فات الشخص.‬ 104 00:05:44,760 --> 00:05:48,080 ‫كما قالت (أليسا)،‬ ‫فإن أكثر أمر مشوّق حتى الآن‬ 105 00:05:48,160 --> 00:05:52,240 ‫كان وجود (سبايس غيرلز) في (ذا سيركل)‬ ‫وراء ملف شخصية مزيّفة. قهقهة.‬ 106 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 ‫وسم حارّ." إرسال.‬ 107 00:05:55,440 --> 00:05:58,720 ‫يا إلهي. فرقة "سبايس غيرلز" كانت فعلًا…‬ 108 00:05:58,800 --> 00:06:02,320 ‫هل فاتني…‬ ‫"سيركل"، كيف سمحت لي بتفويت "سبايس غيرلز"؟‬ 109 00:06:03,000 --> 00:06:07,400 ‫رسالة، "لم تنجح فتاتا (سبايس غيرلز)‬ ‫في خداعنا بشخصية مزيّفة فحسب… "‬ 110 00:06:07,480 --> 00:06:12,040 ‫"…بل أيضًا أضافتا 50 ألف دولار‬ ‫للجائزة المالية لنجاحهما في خداعنا."‬ 111 00:06:12,120 --> 00:06:13,280 ‫ماذا؟‬ 112 00:06:15,960 --> 00:06:17,240 ‫هل أنت جديّة؟‬ 113 00:06:17,320 --> 00:06:20,120 ‫أتساءل إن كان هذا سيجعله‬ ‫يلعب بتنافسية أكبر.‬ 114 00:06:20,200 --> 00:06:22,760 ‫أو أنني أشعر بأن هذا سيجعله كذلك،‬ ‫كأي متسابق.‬ 115 00:06:22,840 --> 00:06:27,000 ‫رسالة، "وسم مهلًا. وسم (سبايس غيرلز)؟‬ 116 00:06:27,080 --> 00:06:30,200 ‫علامتا استفهام وعلامتا تعجب.‬ 117 00:06:30,280 --> 00:06:34,920 ‫وسم 50 ألف دولار! علامة تعجب. رمز انفجار."‬ 118 00:06:35,000 --> 00:06:36,960 ‫"أحب المغازلة بالتأكيد يا (أليسا)."‬ 119 00:06:38,160 --> 00:06:42,160 ‫لديّ رفيق مغازلة‬ ‫يرغب فعلًا في تبادل الغزل معي‬ 120 00:06:42,240 --> 00:06:45,760 ‫وليس امرأتين!‬ 121 00:06:45,840 --> 00:06:48,840 ‫لقد كُشف سر‬ ‫"سبايس غيرلز" المثير أمام "إيفرسون".‬ 122 00:06:48,920 --> 00:06:50,400 ‫وفي شقة "إيماني"،‬ 123 00:06:50,480 --> 00:06:53,120 ‫"رايتشيل" على وشك‬ ‫إفشاء سر "سبايس غيرلز" أيضًا.‬ 124 00:06:53,760 --> 00:06:56,400 ‫"حسنًا، لقد فاتك حدث ضخم.‬ 125 00:06:56,480 --> 00:06:59,560 ‫لقد انضمت فتاتا (سبايس غيرلز) كمتسابق آخر‬ 126 00:06:59,640 --> 00:07:01,280 ‫وخدعتانا جميعًا."‬ 127 00:07:01,360 --> 00:07:03,720 ‫ماذا؟ هل…‬ 128 00:07:04,400 --> 00:07:06,720 ‫هل أنت… هل كانت فرقة "سبايس غيرلز" هنا؟‬ 129 00:07:07,280 --> 00:07:10,280 ‫هذا جنوني للغاية.‬ 130 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 ‫"ولكن هناك أخبار سارّة.‬ 131 00:07:11,560 --> 00:07:15,640 ‫لأنهما نجحتا في خداعنا بشخصية مزيّفة،‬ ‫زادت قيمة الجائزة المالية إلى… "‬ 132 00:07:16,160 --> 00:07:18,600 ‫150 ألف دولار"؟‬ 133 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 ‫هل أنت جديّة؟‬ 134 00:07:26,480 --> 00:07:30,520 ‫إنها رسالة جيدة. اللعنة.‬ ‫لقد أوصلت المعلومات بشكل ممتاز.‬ 135 00:07:30,600 --> 00:07:31,960 ‫يا للـ…‬ 136 00:07:34,480 --> 00:07:38,240 ‫لنترك لـ"إيماني" بعض الوقت‬ ‫لاستيعاب الأمر وربما لارتداء سروال.‬ 137 00:07:38,320 --> 00:07:39,880 ‫ولكن في شقة "إيفرسون"،‬ 138 00:07:39,960 --> 00:07:43,040 ‫"كارول" قادمة بقوة مع بعض أسئلة الأمهات.‬ 139 00:07:43,120 --> 00:07:46,560 ‫كل ما أريده بالأساس هو أن يقرأ كل رسائلي‬ 140 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 ‫ويقول لنفسه،‬ ‫"(كارول) رائعة. أريد أن أتعرف عليها أكثر."‬ 141 00:07:49,560 --> 00:07:52,920 ‫رسالة، "منذ متى تعمل‬ ‫كمدير رحلات بحرية؟ علامة استفهام.‬ 142 00:07:53,000 --> 00:07:56,880 ‫لقد ذهبت في رحلة بحرية مرة واحدة في حياتي،‬ ‫وأُصبت أنا وزوجي بدوار البحر.‬ 143 00:07:56,960 --> 00:08:00,080 ‫ولكننا حظينا بوقت ممتع‬ ‫على الرغم من ذلك! علامة تعجب."‬ 144 00:08:00,160 --> 00:08:02,800 ‫"أيمكنك الحصول لنا‬ ‫على سعر جيد لرحلة أخرى؟ رمز غمزة."‬ 145 00:08:02,880 --> 00:08:07,760 ‫كل مرة يا "كارول"! نحن نفهم. أنت متزوجة!‬ 146 00:08:07,840 --> 00:08:12,480 ‫رسالة، "أجل. أريد أن أعرف‬ ‫كل ما يخص حياة مديري الرحلات البحرية.‬ 147 00:08:12,560 --> 00:08:14,080 ‫أظن أننا جميعًا يمكن أن نتفق… "‬ 148 00:08:14,160 --> 00:08:16,680 ‫"…على رغبتنا في أن نذهب‬ ‫في رحلة (سيركل) بحرية معًا.‬ 149 00:08:16,760 --> 00:08:18,320 ‫رمز ليدين مرفوعتين."‬ 150 00:08:18,920 --> 00:08:23,040 ‫رسالة، "أشعر بترحيب كبير حاليًا بالتأكيد.‬ 151 00:08:23,120 --> 00:08:25,440 ‫أنا مستعد لأخذكم جميعًا‬ ‫في رحلة (سيركل) بحرية.‬ 152 00:08:25,520 --> 00:08:28,880 ‫وسم لن أقبل بالرفض." إرسال.‬ 153 00:08:28,960 --> 00:08:31,720 ‫سأذهب في رحلة "إيفرسون" البحرية.‬ ‫يبدو أنه رجل مسلّ.‬ 154 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 ‫لا داعي للقلق من أن أرفض،‬ 155 00:08:33,800 --> 00:08:36,560 ‫لأنني سأكون‬ ‫أول من يصعد على متن سفينة الركاب تلك،‬ 156 00:08:36,640 --> 00:08:38,600 ‫وهذا بكل تأكيد.‬ 157 00:08:39,240 --> 00:08:43,160 ‫"أليسا"، "(إيفرسون)، سأبذل قصارى جهدي‬ ‫للقدوم. نحن سعداء بوجودك هنا،‬ 158 00:08:43,240 --> 00:08:47,800 ‫وأتوق لمعرفتك بشكل أفضل.‬ ‫وسم على اليابسة أولًا."‬ 159 00:08:48,880 --> 00:08:54,680 ‫رسالة، "(أليسا)، أنا معك في هذا.‬ ‫بين قوسين، (هل فهمتم ما أعنيه؟)"‬ 160 00:08:54,760 --> 00:08:57,280 ‫"أتطلع بشدة‬ ‫إلى هذه الرحلة البحرية الجماعية.‬ 161 00:08:57,360 --> 00:09:00,800 ‫آمل أن أقيم علاقات‬ ‫مع الكثير من البحّارة المثيرين. قهقهة."‬ 162 00:09:01,560 --> 00:09:05,200 ‫كما توقعت. لقد أخجلت خبيرة الجنس.‬ ‫هل أنت سعيدة يا "يو لينغ"؟‬ 163 00:09:06,320 --> 00:09:09,160 ‫ودعونا ننتقل‬ ‫من التلميحات الجنسية إلى الأمور المهمة،‬ 164 00:09:09,240 --> 00:09:12,120 ‫لأن مجموعة "إيماني"‬ ‫على وشك التحدث عن الثقة.‬ 165 00:09:12,200 --> 00:09:15,520 ‫رسالة، "لقد اخترت‬ ‫متسابقين مناسبين للمحادثة، فاصلة،‬ 166 00:09:15,600 --> 00:09:17,640 ‫أعتقد أنني أنا و(رايتشيل) أكثر… "‬ 167 00:09:17,720 --> 00:09:19,560 ‫"…شخصين جديرين بالثقة هنا."‬ 168 00:09:20,160 --> 00:09:24,800 ‫تعرفون، لم أكن خجولة في ذلك النقد الساخر،‬ ‫ولن أكون خجولة هنا. أعني…‬ 169 00:09:25,400 --> 00:09:29,280 ‫إذا كانت تريد معلومات،‬ ‫فقد تواصلت مع الشخصين المناسبين.‬ 170 00:09:30,360 --> 00:09:32,080 ‫"رايتشيل"، "ما أستطيع أن أقوله لك‬ 171 00:09:32,160 --> 00:09:35,200 ‫هو أن صديقنا (برو) هنا‬ ‫شخص صادق ومسلّ للغاية."‬ 172 00:09:35,280 --> 00:09:36,760 ‫"من ناحية أخرى،‬ 173 00:09:36,840 --> 00:09:39,760 ‫يبدو أن هناك بعض الأشخاص‬ ‫في وسم عائلة (سيركل)‬ 174 00:09:39,840 --> 00:09:44,400 ‫يلاقون صعوبة في تقبّل وسم الصادقين.‬ ‫رمز وجه بعينين تنظران جانبًا.‬ 175 00:09:45,520 --> 00:09:48,040 ‫أريد منك أن تكوّن رأيك الخاص بالتأكيد،‬ 176 00:09:48,120 --> 00:09:52,160 ‫ولكن مما رأيته وسمعته،‬ ‫فإن (كارول) تلعب بخطة استراتيجية مدروسة.‬ 177 00:09:52,240 --> 00:09:56,000 ‫(برو) لا أريد أن أبدو مريبة‬ ‫لو كنتما مقرّبين.‬ 178 00:09:56,080 --> 00:09:58,280 ‫لكنني رأيت أمورًا لا أستطيع تجاهلها."‬ 179 00:09:58,360 --> 00:10:01,560 ‫هذه معلومات جيدة، لأنني لو قررت‬ 180 00:10:01,640 --> 00:10:04,720 ‫محاولة عمل تحالف مع شخص مثل "كارول"،‬ 181 00:10:05,800 --> 00:10:09,480 ‫فلو كانت ستلعب بشراسة،‬ ‫فهذا أمر أحتاج إلى أن أعرفه.‬ 182 00:10:10,080 --> 00:10:16,920 ‫طالما أن "إيماني" لا ترى هذا كعقبة قوية،‬ ‫أظن أن الأمر سيكون على ما يرام.‬ 183 00:10:17,000 --> 00:10:20,560 ‫ولكنها امرأة ناضجة.‬ ‫لم تأت إلى هنا من أجل الترّهات.‬ 184 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 ‫عليّ أن أساند "ماما كارول" هنا.‬ 185 00:10:23,080 --> 00:10:28,240 ‫رسالة، "لقد كانت (كارول)‬ ‫أمنا في (سيركل) رائعة معي.‬ 186 00:10:28,320 --> 00:10:32,760 ‫وعلى كل حال،‬ ‫وسم ما يهم هو الجمال الداخلي." إرسال.‬ 187 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 ‫أظن أنها شخصية مزيّفة أيضًا.‬ 188 00:10:34,800 --> 00:10:37,200 ‫ولكنني لا أرى مشكلة‬ ‫في كونها شخصية مزيّفة حاليًا.‬ 189 00:10:37,280 --> 00:10:40,440 ‫إذن فهو و"كارول" مقرّبان.‬ 190 00:10:41,160 --> 00:10:44,280 ‫رسالة،‬ ‫"من المذهل أنكما ذكرتما (كارول) بالاسم.‬ 191 00:10:44,360 --> 00:10:46,520 ‫لقد ظننت أنها كانت لطيفة جدًا بالأمس.‬ 192 00:10:46,600 --> 00:10:48,360 ‫لقد شعرت بأنها أم لطيفة حقًا،‬ 193 00:10:48,440 --> 00:10:50,600 ‫ولكنني أيضًا شعرت بأنها تخفي شيئًا."‬ 194 00:10:50,680 --> 00:10:51,960 ‫هذا ما أقوله!‬ 195 00:10:52,040 --> 00:10:55,840 ‫"ما زلت أحاول التعرف على الجميع‬ ‫ولا أريد التسرّع في الاستنتاجات،‬ 196 00:10:55,920 --> 00:10:59,280 ‫ولكن من الجيد معرفة‬ ‫أنكما رائعان كما توقعت."‬ 197 00:10:59,360 --> 00:11:01,520 ‫شكرًا يا "إيماني". أوافقك الرأي.‬ 198 00:11:02,840 --> 00:11:05,880 ‫رسالة،‬ ‫"كانت هذه محادثة ممتازة أبدأ بها يومي.‬ 199 00:11:05,960 --> 00:11:08,640 ‫أنتما رائعان للغاية،‬ ‫وأشكركما على المعلومات.‬ 200 00:11:08,720 --> 00:11:13,040 ‫وسم سأحتفل معكما في أي وقت.‬ ‫وسم المشروبات على حسابي." وإرسال.‬ 201 00:11:13,120 --> 00:11:15,440 ‫إنها تضيف الوسوم‬ ‫كمن هم في عمر الـ35 عامًا فعلًا.‬ 202 00:11:15,520 --> 00:11:16,880 ‫لا أحاول استخدام الوسم‬ 203 00:11:16,960 --> 00:11:19,880 ‫إلا إذا كان ذكيًا أو ذا أهمية.‬ 204 00:11:20,480 --> 00:11:21,600 ‫"المشروبات على حسابي"؟‬ 205 00:11:22,480 --> 00:11:26,440 ‫حسنًا، لا بأس. سأقبل المشروب.‬ ‫سآخذ "ميموزا" في حوض الماء الساخن.‬ 206 00:11:27,480 --> 00:11:28,640 ‫شكرًا للتحدث معنا،‬ 207 00:11:28,720 --> 00:11:32,640 ‫لأنني الآن أعرف‬ ‫أن "برو" و"كارول" مقرّبان.‬ 208 00:11:32,720 --> 00:11:35,200 ‫المعلومات التي حصلت عليها عن "كارول" مهمة.‬ 209 00:11:35,280 --> 00:11:38,800 ‫من المحتمل أن يكون لديها‬ ‫تأثير أقوى في هذه اللعبة‬ 210 00:11:38,880 --> 00:11:40,720 ‫مما كنت أتوقعه في البداية.‬ 211 00:11:42,600 --> 00:11:45,240 ‫إنه بعد الظهر في "ذا سيركل"،‬ ‫وبعد كل تلك المحادثات،‬ 212 00:11:45,320 --> 00:11:47,920 ‫ينشغل متسابقونا في بعض الأعمال المنزلية.‬ 213 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 ‫ما هذا؟‬ 214 00:11:57,720 --> 00:12:00,360 ‫ليس لديّ فكرة، ولكنه يبدو مخيفًا.‬ 215 00:12:01,840 --> 00:12:03,520 ‫"كُشف حدوث هجوم إليكتروني"؟‬ 216 00:12:03,600 --> 00:12:04,760 ‫ما معنى هذا؟‬ 217 00:12:04,840 --> 00:12:05,960 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 218 00:12:06,880 --> 00:12:07,960 ‫ماذا يحدث؟‬ 219 00:12:10,280 --> 00:12:11,400 ‫ماذا؟‬ 220 00:12:11,480 --> 00:12:13,080 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 221 00:12:13,160 --> 00:12:15,640 ‫"جدار الحماية معطّل"؟‬ 222 00:12:15,720 --> 00:12:19,440 ‫هل يخترق أحدهم "ذا سيركل"؟‬ ‫ما هي الحالة الطارئة بالضبط؟‬ 223 00:12:19,520 --> 00:12:21,600 ‫هل عدنا إلى كوارث عام 2001؟‬ 224 00:12:22,760 --> 00:12:26,520 ‫يا إلهي.‬ ‫إنها مشاكل حواسيب عام 2000 تلحق بنا أخيرًا.‬ 225 00:12:29,640 --> 00:12:31,520 ‫ماذا؟‬ 226 00:12:31,600 --> 00:12:36,760 ‫هل يحدث هذا للجميع،‬ ‫أم في "سيركل" عندي وحدي؟‬ 227 00:12:38,640 --> 00:12:43,080 ‫انظروا إلى ملفاتنا الشخصية اللعينة!‬ 228 00:12:43,160 --> 00:12:46,560 ‫عجبًا، وجهي مشوّه تمامًا!‬ ‫"كارول"، تبدين مرعبة.‬ 229 00:12:50,040 --> 00:12:50,960 ‫"تنبيه"؟‬ 230 00:12:51,040 --> 00:12:55,080 ‫"تنبيه"؟ لا يا فتاتي.‬ ‫عليكم تسديد فاتورة التقنيين اللعينة!‬ 231 00:12:55,160 --> 00:12:58,000 ‫"سيركل"،‬ ‫هل لديك قسم خاص بتكنولوجيا المعلومات؟‬ 232 00:12:58,080 --> 00:13:01,840 ‫هل لديك مسؤول‬ ‫يمكنه إطفاء النظام وإعادة تشغيله؟‬ 233 00:13:04,120 --> 00:13:06,480 ‫- "أُصيبت (ذا سيركل)… "‬ ‫- "…بفيروس إليكتروني"؟‬ 234 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 ‫ماذا يعني هذا؟ هل…‬ 235 00:13:08,240 --> 00:13:09,920 ‫لقد اخترق النظام شخص مثل "سنودن"!‬ 236 00:13:10,880 --> 00:13:12,240 ‫"بصفتهما متسابقين جديدين… "‬ 237 00:13:12,320 --> 00:13:16,040 ‫"…(إيفرسون) و(إيماني)‬ ‫لديهما بالفعل برنامج مكافحة الفيروسات"؟‬ 238 00:13:17,080 --> 00:13:19,080 ‫أنا بمأمن من الهجوم الإليكتروني إذن.‬ 239 00:13:20,960 --> 00:13:23,120 ‫"حدث خرق للبيانات"!‬ 240 00:13:24,720 --> 00:13:27,920 ‫هل هذا يعني أن المتسابقين‬ ‫سيعرفون أنني شخصية مزيّفة؟‬ 241 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 ‫هذا ما أشعر به‬ ‫عندما أسمع مصطلح "خرق للبيانات".‬ 242 00:13:31,080 --> 00:13:32,880 ‫إنه مصطلح مخيف.‬ 243 00:13:33,680 --> 00:13:37,200 ‫"لامتلاك (إيفرسون) و(إيماني)‬ ‫برنامج مكافحة الفيروسات،‬ 244 00:13:37,280 --> 00:13:39,880 ‫فهما محصّنان من خرق البيانات هذا." أجل!‬ 245 00:13:42,800 --> 00:13:45,680 ‫"أيها المتسابقون، أحد ألبومات صوركم… "‬ 246 00:13:45,760 --> 00:13:48,120 ‫"…سُرّب إلى متسابق آخر"؟‬ 247 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 ‫أظن أن الأمور ستسوء للغاية.‬ 248 00:13:50,880 --> 00:13:54,920 ‫لا أعرف ما الذي تقصدينه بالضبط،‬ ‫ولكنني أظن أنك محقة يا "كارول".‬ 249 00:13:55,560 --> 00:14:00,000 ‫"يمكن لكل متسابق أن يرفع صورة واحدة‬ ‫من تلك الألبومات المسرّبة."‬ 250 00:14:00,720 --> 00:14:03,360 ‫"سيحدث هذا بأسماء مجهولة."‬ 251 00:14:03,440 --> 00:14:05,560 ‫يا إلهي.‬ 252 00:14:07,240 --> 00:14:12,760 ‫"أثناء التواجد في وضع الأسماء المجهولة،‬ ‫يمكن لكل متسابق طرح سؤال واحد."‬ 253 00:14:14,920 --> 00:14:18,240 ‫كشخصية مزيّفة،‬ ‫عليّ التأكد من براعتي في اللعبة،‬ 254 00:14:18,320 --> 00:14:21,720 ‫لأنه إذا كان هناك من يشاهد جميع صوري،‬ 255 00:14:21,800 --> 00:14:24,760 ‫عليّ التأكد من أن قصتي منطقية.‬ 256 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 ‫على أي صور سأحصل؟‬ 257 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 ‫حصلت على صور "ناثان"!‬ 258 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 ‫لا أعرف كيف سأتعامل مع هذا على الإطلاق،‬ 259 00:14:32,080 --> 00:14:36,360 ‫ولكن ما زال لديّ تحفّظات عليه،‬ ‫وخصوصًا حول كونه شخصية حقيقية أم لا.‬ 260 00:14:36,440 --> 00:14:38,080 ‫حسنًا!‬ 261 00:14:38,160 --> 00:14:40,400 ‫حصلت على صور "برو".‬ 262 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‫"يو لينغ"!‬ 263 00:14:43,080 --> 00:14:46,120 ‫هذا أمر معقّد، لأننا صديقتان.‬ 264 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 ‫تبًا. حسنًا.‬ 265 00:14:47,680 --> 00:14:50,440 ‫حصلت على صور "أليسا" هنا.‬ 266 00:14:50,520 --> 00:14:52,720 ‫سأعمل على النيل منها،‬ 267 00:14:52,800 --> 00:14:54,880 ‫وسأختلق كذبة‬ 268 00:14:54,960 --> 00:14:58,280 ‫وأجعل "أليسا" تحاول الدفاع عن نفسها.‬ 269 00:14:58,360 --> 00:15:00,400 ‫حصلت على صور "فرانك".‬ 270 00:15:02,160 --> 00:15:03,520 ‫حصلت على صور "رايتشيل".‬ 271 00:15:03,600 --> 00:15:05,360 ‫صورتها وهي تلعب الشطرنج،‬ 272 00:15:05,440 --> 00:15:10,280 ‫أعتقد أنها نوعًا ما‬ ‫توحي بأنها لاعبة استراتيجية كبيرة.‬ 273 00:15:10,360 --> 00:15:13,480 ‫يا إلهي!‬ 274 00:15:14,080 --> 00:15:15,760 ‫حصلت على صور "كارول".‬ 275 00:15:15,840 --> 00:15:20,960 ‫إنها هدفي الأول، وقد حصلت على ألبوم صورها.‬ 276 00:15:21,040 --> 00:15:23,600 ‫ستبدأ اللعبة بيننا يا "كارول".‬ 277 00:15:24,280 --> 00:15:26,360 ‫هذا صحيح يا حبيبتي. ستبدأ اللعبة.‬ 278 00:15:26,440 --> 00:15:29,360 ‫لأنه مع اختيار الصور وطرح الأسئلة،‬ 279 00:15:29,440 --> 00:15:32,760 ‫فقد حان الوقت لهذا الفيروس‬ ‫أن يسبب بعض الضرر.‬ 280 00:15:34,360 --> 00:15:37,360 ‫يا إلهي، سنبدأ.‬ 281 00:15:37,440 --> 00:15:39,240 ‫سيكون هذا بأسماء مجهولة. لا قواعد.‬ 282 00:15:39,320 --> 00:15:42,200 ‫من سيكون الأول؟‬ ‫من سيكون صاحب أول صورة مسرّبة؟‬ 283 00:15:42,280 --> 00:15:44,080 ‫ستصبح الأمور مثيرة.‬ 284 00:15:44,160 --> 00:15:46,920 ‫الأولى هي صورة من ألبوم "فرانك".‬ 285 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 ‫حسنًا، أنا رفعتها،‬ 286 00:15:48,680 --> 00:15:52,280 ‫وآمل أن تُثار بعض الشكوك‬ 287 00:15:52,360 --> 00:15:54,680 ‫تجاه "فرانك" بسببها. هذا كل ما أريده.‬ 288 00:15:54,760 --> 00:15:58,920 ‫هذا أنا أثناء الفطور المتأخر يا حبيبتي،‬ ‫حين كنت أعطي للفتيات ما يحتجنه.‬ 289 00:15:59,000 --> 00:16:02,480 ‫لو حاول أحدهم النيل من "فرانك"،‬ ‫سأهاجمه بقوة.‬ 290 00:16:05,520 --> 00:16:07,720 ‫"(فرانك)، هل هذه صورتك وأنت تفكر‬ 291 00:16:07,800 --> 00:16:10,960 ‫في تعليق مخادع آخر‬ ‫من تعليقات (الرجل اللطيف)‬ 292 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 ‫في خطتك لربح الـ150 ألف دولار؟"‬ 293 00:16:14,000 --> 00:16:15,720 ‫ها قد بدأنا!‬ 294 00:16:16,720 --> 00:16:18,000 ‫هذا فظّ!‬ 295 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 ‫يحاول أحدهم إثارة الجدل هنا،‬ ‫ولكن هذه صورتي أثناء الفطور المتأخر.‬ 296 00:16:21,480 --> 00:16:24,200 ‫تبدو هذه كواحدة من إهانات "كارول".‬ 297 00:16:24,280 --> 00:16:27,920 ‫تمتلك "ماما كارول" وحدها تلك الجرأة‬ ‫لطرح مثل هذا السؤال.‬ 298 00:16:28,000 --> 00:16:29,160 ‫رسالة…‬ 299 00:16:29,240 --> 00:16:33,320 ‫"فرانك" يكتب!‬ 300 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 ‫كن ذكيًا في ردك يا صديقي.‬ 301 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 ‫أنا متحمس لرؤية رده على ذلك.‬ 302 00:16:37,720 --> 00:16:41,720 ‫إذا فقد صوابه،‬ ‫فإن ذلك سيظهر مدى سهولة استفزاز "فرانك".‬ 303 00:16:41,800 --> 00:16:43,400 ‫"ثلاثة رموز لوجوه تبكي من الضحك.‬ 304 00:16:43,480 --> 00:16:44,840 ‫يا بنيّ، هذه صورتي وأنا أفكر‬ 305 00:16:44,920 --> 00:16:49,880 ‫في طريقة لأخذ إبريق "ميموزا" آخر في فطور‬ ‫متأخر يوم الأحد. وسم رجل لطيف في الحقيقة."‬ 306 00:16:50,880 --> 00:16:53,760 ‫"(برو)، لست وحدك من تبدو رائعًا‬ ‫في كنزة ذات ياقة مدوّرة!"‬ 307 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 ‫مهلًا.‬ 308 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 ‫هل يظن أنه أنا؟‬ ‫لماذا يظن ذلك؟ لم أكن أنا!‬ 309 00:17:01,440 --> 00:17:03,760 ‫أجل يا "برو"،‬ ‫أتذكر أنك كنت رائعًا في الكنزات.‬ 310 00:17:03,840 --> 00:17:06,800 ‫أردت أن يعرف "برو" أنني أراقبه جيدًا،‬ 311 00:17:06,880 --> 00:17:08,920 ‫وأنني ما زلت أتذكر صورته الجميلة.‬ 312 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 ‫أنت لم ترد على السؤال الذي طُرح.‬ 313 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 ‫لقد حاول أن يتظاهر‬ ‫بأن ذلك لم يضايقه على الإطلاق.‬ 314 00:17:14,040 --> 00:17:16,720 ‫لقد كانت إجابة غير كافية.‬ 315 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 ‫لماذا تفعل ذلك في لعبة مجهولة الأسماء‬ 316 00:17:18,880 --> 00:17:20,480 ‫ثم تذكر اسم أحدهم؟‬ 317 00:17:20,560 --> 00:17:23,120 ‫يعتقد الجميع الآن أنك تظن‬ ‫أن "برو" هو من قال ذلك.‬ 318 00:17:23,640 --> 00:17:27,040 ‫لا! هناك أمر يجري هنا ولا يعجبني.‬ 319 00:17:31,240 --> 00:17:33,320 ‫من التالي؟‬ 320 00:17:34,680 --> 00:17:37,280 ‫الصورة التالية من ألبوم "يو لينغ".‬ 321 00:17:37,360 --> 00:17:38,440 ‫أنا رفعت هذه.‬ 322 00:17:38,520 --> 00:17:42,400 ‫مرحى! على الأقل‬ ‫لن يكون عليّ أن أقلق بشأن معرفة السؤال.‬ 323 00:17:43,520 --> 00:17:44,880 ‫انظروا إلى "يو لينغ"!‬ 324 00:17:45,440 --> 00:17:46,640 ‫حسنًا!‬ 325 00:17:46,720 --> 00:17:49,600 ‫يا إلهي. ماذا سيقولون؟‬ 326 00:17:49,680 --> 00:17:55,600 ‫على الرغم من اتصالي‬ ‫بـ"يو لينغ" بشكل رائع جدًا،‬ 327 00:17:55,680 --> 00:17:58,600 ‫إلا أنني ما زلت لا أعرف‬ ‫من الذين لا تتفاعل معهم.‬ 328 00:18:00,040 --> 00:18:02,040 ‫"تبدين امرأة غامضة،‬ 329 00:18:02,120 --> 00:18:05,560 ‫ولكن من في (ذا سيركل)‬ ‫لن تخبرينه بأي أسرار؟"‬ 330 00:18:05,640 --> 00:18:08,160 ‫هذا سؤال جيد، لأن الآن،‬ 331 00:18:08,240 --> 00:18:10,320 ‫عليها أن تذكر اسم شخص.‬ 332 00:18:10,400 --> 00:18:11,880 ‫عليها أن تذكر أسماء.‬ 333 00:18:11,960 --> 00:18:15,120 ‫ولو لم تفعل،‬ ‫سينظر إليها الجميع بصورة سلبية.‬ 334 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 ‫رسالة، "أؤكد أنني لست غامضة.‬ 335 00:18:18,640 --> 00:18:20,480 ‫أنا كتاب مفتوح تمامًا.‬ 336 00:18:20,560 --> 00:18:22,480 ‫لسوء حظ الجميع في (ذا سيركل)،‬ 337 00:18:22,560 --> 00:18:25,080 ‫فقد شاركت بأكثر مما ينبغي معهم.‬ 338 00:18:25,160 --> 00:18:27,200 ‫وسم ما في قلبي على لساني."‬ 339 00:18:28,560 --> 00:18:31,680 ‫أحترم اختيارها الإجابة‬ ‫على السؤال بهذه الطريقة.‬ 340 00:18:31,760 --> 00:18:33,560 ‫هذا ليس من شأنكم.‬ 341 00:18:33,640 --> 00:18:37,440 ‫لم تجب على السؤال.‬ 342 00:18:38,680 --> 00:18:40,640 ‫إنها إجابة دبلوماسية نوعًا ما،‬ 343 00:18:40,720 --> 00:18:46,080 ‫ولكنني لا أظن أنه‬ ‫سيكون من الذكاء أن أذكر اسم شخص.‬ 344 00:18:47,080 --> 00:18:48,600 ‫لقد تجنبت ذلك.‬ 345 00:18:48,680 --> 00:18:49,920 ‫لم تذكر اسم أي شخص.‬ 346 00:18:50,000 --> 00:18:52,400 ‫لذلك أشعر بأنها تصرفت بذكاء مع اللعبة.‬ 347 00:18:52,480 --> 00:18:58,880 ‫بالنسبة لي، يعني ذلك أنها صديقة للجميع،‬ ‫مما يعني بدوره أنها ليست صديقة لأحد.‬ 348 00:19:00,320 --> 00:19:01,920 ‫حان الوقت لصورة جديدة!‬ 349 00:19:02,000 --> 00:19:05,160 ‫هذا صحيح. وهذه المرة،‬ ‫ستكون صورة من ألبوم "رايتشيل".‬ 350 00:19:05,240 --> 00:19:07,120 ‫إنها صورة "رايتشيل". أنا رفعتها.‬ 351 00:19:08,840 --> 00:19:11,080 ‫تلعب الشطرنج كمسلسل "مناورة الملكة".‬ ‫أحب هذا.‬ 352 00:19:11,160 --> 00:19:13,760 ‫سيكون السؤال عن الاستراتيجية، أليس كذلك؟‬ 353 00:19:13,840 --> 00:19:14,760 ‫آمل أن يكون‬ 354 00:19:14,840 --> 00:19:20,440 ‫رد فعلها دفاعيًا بشكل يجعلني محقة في سؤالي.‬ 355 00:19:23,280 --> 00:19:24,120 ‫"كيف…‬ 356 00:19:24,200 --> 00:19:28,080 ‫كيف يمكنك التظاهر‬ ‫بأنك شخصية هادئة ومولعة بالتأمل‬ 357 00:19:28,160 --> 00:19:32,320 ‫في حين أنك أول شخص‬ ‫يثير الاضطرابات مع أول بادرة لحدث درامي؟"‬ 358 00:19:32,400 --> 00:19:37,160 ‫"هل نحن مجرد بيادق في لعبتك؟‬ ‫وسم تنكشف استراتيجيتك."‬ 359 00:19:37,680 --> 00:19:40,200 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 360 00:19:40,280 --> 00:19:43,200 ‫هذا يظهر لي صورة مختلفة تمامًا لـ"رايتشيل".‬ 361 00:19:43,280 --> 00:19:47,360 ‫أنا لا أتظاهر بأي شيء.‬ ‫هناك العديد من السمات لكل إنسان.‬ 362 00:19:47,440 --> 00:19:51,040 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫أتوق لمعرفة كيف سترد على هذا.‬ 363 00:19:51,120 --> 00:19:55,160 ‫رسالة، "يا للهول. هذا سؤال هجومي للغاية.‬ 364 00:19:55,240 --> 00:19:56,720 ‫رمز لوجه يبكي من الضحك.‬ 365 00:19:56,800 --> 00:19:58,280 ‫يسعدني أنك سألت،‬ 366 00:19:58,360 --> 00:20:02,120 ‫فقد ظننت أنني عادةً‬ ‫أول من يبدي رأيه بصراحة،‬ 367 00:20:02,200 --> 00:20:05,080 ‫ولكن هذا لأنني صادقة تمامًا.‬ 368 00:20:05,160 --> 00:20:07,160 ‫لديّ العديد من السمات.‬ 369 00:20:07,240 --> 00:20:11,720 ‫أنا هادئة وإيجابية، ومباشرة وصريحة أيضًا."‬ 370 00:20:11,800 --> 00:20:13,840 ‫"أنا لست مخادعة، أنا إنسانة كاملة فحسب.‬ 371 00:20:13,920 --> 00:20:15,840 ‫أعتقد أن من يعرفونني جيدًا يدركون ذلك."‬ 372 00:20:15,920 --> 00:20:19,280 ‫"رايتشيل"،‬ ‫أعتقد أن تلك كانت إجابة جيدة للغاية.‬ 373 00:20:19,360 --> 00:20:21,840 ‫وسم انتخبوا "رايتشيل" رئيسة!‬ 374 00:20:21,920 --> 00:20:25,200 ‫هكذا تدافعين عن نفسك ببراعة!‬ ‫هكذا تردين هجومهم!‬ 375 00:20:25,280 --> 00:20:28,120 ‫لقد صاغت الرد بطريقة جميلة. أحسنت.‬ 376 00:20:28,200 --> 00:20:31,200 ‫وإجابتها تعني أيضًا،‬ ‫"أنت محقة. أنا أحب الدراما."‬ 377 00:20:32,800 --> 00:20:35,600 ‫الصورة التالية من ألبوم "كارول".‬ 378 00:20:35,680 --> 00:20:40,160 ‫سأهاجم بمنتهى القوة.‬ ‫سأكون مباشرة للغاية في سؤالي.‬ 379 00:20:40,240 --> 00:20:42,640 ‫هذه صورة أمي وهي طفلة.‬ 380 00:20:43,520 --> 00:20:45,400 ‫"كارول".‬ 381 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 ‫"من يستطيع أن يكره وجه جميل وبريء مثل هذا؟‬ 382 00:20:48,480 --> 00:20:51,720 ‫ألهذا قررت أن تلعب‬ ‫بشخصية (كارول) بدلًا من شخصيتك الحقيقية؟"‬ 383 00:20:53,200 --> 00:20:57,600 ‫هذا سؤال لاذع.‬ ‫إنه اتهام مباشر لها بأنها شخصية مزيّفة.‬ 384 00:20:57,680 --> 00:21:01,600 ‫أنا بالفعل شخصية مزيّفة،‬ ‫ولكنني لن أعترف بذلك.‬ 385 00:21:01,680 --> 00:21:05,360 ‫قد تكون "ماما كارول" فتاة في الـ18‬ ‫من عمرها أو رجل في الـ90 من عمره.‬ 386 00:21:05,440 --> 00:21:08,360 ‫حاليًا، الأمور تسير بشكل جيد.‬ ‫هذا يساعدني في لعبتي.‬ 387 00:21:08,440 --> 00:21:11,040 ‫قد يظن الجميع‬ ‫أن كل متسابق آخر شخصية مزيّفة. من يعرف؟‬ 388 00:21:11,120 --> 00:21:14,880 ‫ولكن عليّ أن أتهرّب‬ ‫من هذا السؤال بلباقة. لذا سأفعل.‬ 389 00:21:14,960 --> 00:21:17,520 ‫رسالة، "حسنًا، سأقبل الثناء.‬ 390 00:21:17,600 --> 00:21:19,560 ‫كان الناس يشكون بي طوال حياتي.‬ 391 00:21:19,640 --> 00:21:21,520 ‫وقد اعتدت على التكيّف مع الشدائد."‬ 392 00:21:21,600 --> 00:21:25,240 ‫"أستطيع أن أفهم اعتقاد الناس‬ ‫بأن امرأة في عمري لا يمكنها فعل هذا،‬ 393 00:21:25,320 --> 00:21:27,840 ‫ولكنني هنا لكي أثبت‬ ‫أنه مهما كان كبر سنك… "‬ 394 00:21:27,920 --> 00:21:29,680 ‫"…فلا يزال بإمكانك تحقيق أي شيء.‬ 395 00:21:30,200 --> 00:21:32,480 ‫سأستمر في فعل ما أوصلني إلى هنا،‬ 396 00:21:32,560 --> 00:21:34,640 ‫وهو التصرف على طبيعتي."‬ 397 00:21:34,720 --> 00:21:37,720 ‫أحسنت القول يا "ماما كارول".‬ ‫ابنك فخور بك هنا.‬ 398 00:21:37,800 --> 00:21:42,040 ‫هل ما زلت أعتقد أنها شخصية مزيّفة؟ أجل.‬ ‫ولكنها صاغت الرد بشكل رائع.‬ 399 00:21:42,120 --> 00:21:46,800 ‫كما قلت، لا يهمني إذا كانت‬ ‫شخصية مزيّفة أم لا. إنها كاذبة.‬ 400 00:21:46,880 --> 00:21:50,440 ‫أعتقد أنني نجحت تمامًا.‬ ‫أعتقد أن المتسابقين سيقرأون كلامي ويقولون،‬ 401 00:21:50,520 --> 00:21:52,960 ‫"اللعنة.‬ ‫لا يمكننا الإيقاع بـ(كارول) إطلاقًا."‬ 402 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 ‫أشعر بأن المتسابقين يشكون بها.‬ 403 00:21:56,600 --> 00:22:00,920 ‫يبدو أن لعبة الأم اللطيفة تفقد تأثيرها.‬ 404 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 ‫الصورة التالية من ألبوم "برو".‬ 405 00:22:04,680 --> 00:22:05,800 ‫هذه مني!‬ 406 00:22:05,880 --> 00:22:09,280 ‫هذه هي الطريقة التي تلعب بها‬ ‫للحصول على المعلومات‬ 407 00:22:09,360 --> 00:22:13,120 ‫وليس لنشر الأكاذيب والمغالطات عن الناس.‬ 408 00:22:13,200 --> 00:22:17,600 ‫لا، هذه صورتي على القارب.‬ ‫ولكنها صورة ممتازة. أبدو رائعًا.‬ 409 00:22:17,680 --> 00:22:20,760 ‫حسنًا يا "برو"،‬ ‫لنر السؤال المطروح مع الصورة.‬ 410 00:22:22,080 --> 00:22:25,720 ‫"(برو)، يمكنك أن تأخذ‬ ‫أفضل صديقين لك في (ذا سيركل) فحسب‬ 411 00:22:25,800 --> 00:22:26,920 ‫إلى ذلك اليخت معك،‬ 412 00:22:27,000 --> 00:22:29,680 ‫فاصلة، من ستختار؟ علامة استفهام."‬ 413 00:22:29,760 --> 00:22:31,360 ‫لو كنت مكان "برو"، سأقول…‬ 414 00:22:33,400 --> 00:22:36,040 ‫دعني أرى اسمي هنا لو كنت ستذكر أسماء.‬ 415 00:22:36,120 --> 00:22:37,360 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 416 00:22:37,880 --> 00:22:40,440 ‫أشعر بتوتر شديد.‬ 417 00:22:40,520 --> 00:22:42,680 ‫"سأصطحب الجميع على هذا اليخت،‬ 418 00:22:42,760 --> 00:22:45,680 ‫ولو غرق، سأغرق معكم جميعًا.‬ 419 00:22:46,320 --> 00:22:47,520 ‫رمز لوجه يبكي من الضحك."‬ 420 00:22:47,600 --> 00:22:49,840 ‫"وسم أصدقاء (سيركل) الأعزاء إلى الأبد."‬ 421 00:22:51,600 --> 00:22:54,920 ‫رد دبلوماسي.‬ 422 00:22:55,000 --> 00:22:57,480 ‫يا لها من إجابة واهية!‬ 423 00:22:57,560 --> 00:23:01,760 ‫هذا تهرّب أحترمه من الإجابة،‬ ‫لأنني سأتهرّب من الإجابة بنفس الطريقة.‬ 424 00:23:01,840 --> 00:23:04,320 ‫لقد فعلت ما توقعه منك الجميع بالضبط،‬ 425 00:23:04,400 --> 00:23:06,760 ‫هذه هي بالضبط الإجابة التي توقعوها.‬ 426 00:23:06,840 --> 00:23:08,800 ‫لقد وصلت إلى هنا للتو، وبدأت أحبك.‬ 427 00:23:09,320 --> 00:23:12,160 ‫الصورة التالية من ألبوم "أليسا".‬ 428 00:23:12,800 --> 00:23:15,400 ‫يا إلهي. هذه الصورة التي رفعتها. حسنًا.‬ 429 00:23:15,480 --> 00:23:17,920 ‫إنها صورتي!‬ 430 00:23:18,000 --> 00:23:19,400 ‫هل هي في "روما"؟‬ 431 00:23:19,480 --> 00:23:21,240 ‫أشعر بفضول شديد الآن.‬ 432 00:23:21,320 --> 00:23:24,560 ‫آمل أن تسبب الكذبة التي اختلقتها‬ 433 00:23:24,640 --> 00:23:28,800 ‫الكثير من الضرر وتستفز "أليسا" للغاية.‬ 434 00:23:31,880 --> 00:23:35,280 ‫"(أليسا)، في أولى محادثاتنا،‬ ‫أخبرتني بأنك لم تذهبي إلى (أوروبا) قطّ.‬ 435 00:23:35,360 --> 00:23:36,960 ‫كيف تفسرين هذه الصورة؟"‬ 436 00:23:39,160 --> 00:23:40,680 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا!‬ 437 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 ‫هذا غير صحيح.‬ 438 00:23:42,040 --> 00:23:45,280 ‫يا إلهي، لقد ضُبطت وهي تكذب للتو!‬ 439 00:23:45,360 --> 00:23:47,680 ‫كانت تكذب وقالت إنها لم تذهب هناك قطّ.‬ 440 00:23:47,760 --> 00:23:49,960 ‫حسنًا، هذا أمر صعب الآن.‬ 441 00:23:50,040 --> 00:23:54,240 ‫تلك المحادثة لم تحدث قطّ.‬ ‫لذلك ستشعر بالحيرة.‬ 442 00:23:54,320 --> 00:23:58,400 ‫آمل أن أكون قد باغتتها.‬ ‫عليّ أن ألعب بقذارة هنا.‬ 443 00:23:58,480 --> 00:23:59,760 ‫تبدو هذه كذبة.‬ 444 00:24:01,760 --> 00:24:03,160 ‫إنها بالتأكيد كذبة.‬ 445 00:24:03,240 --> 00:24:07,400 ‫لقد زرت "أوروبا" عدة مرات.‬ ‫وزرت "إيطاليا" عدة مرات.‬ 446 00:24:07,480 --> 00:24:11,280 ‫لو كان هذا صحيحًا، فإنه أمر سيئ للغاية.‬ ‫"أليسا" واحدة من أقرب المتسابقين لي.‬ 447 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 ‫لم أكن أظن حقًا أنها شخصية مزيّفة.‬ 448 00:24:13,120 --> 00:24:17,120 ‫أرتاب في "أليسا" الآن أكثر مما كنت من قبل.‬ 449 00:24:17,200 --> 00:24:19,760 ‫لم يكن لديّ أي سبب للارتياب فيها.‬ 450 00:24:19,840 --> 00:24:23,320 ‫أريد أن أرى‬ ‫كيف ستجتاز "أليسا" هذه المشكلة.‬ 451 00:24:23,920 --> 00:24:26,040 ‫حسنًا، "سيركل"، رسالة…‬ 452 00:24:28,640 --> 00:24:31,280 ‫"هذا كلام غريب جدًا."‬ 453 00:24:31,360 --> 00:24:35,760 ‫"لأنني مشهورة بتدوين الملاحظات،‬ ‫وأستطيع أن أؤكد للجميع‬ 454 00:24:35,840 --> 00:24:39,200 ‫أنني لم أتحدث إلى أي شخص عن السفر."‬ 455 00:24:39,280 --> 00:24:41,920 ‫"لقد زرت (إيطاليا) عدة مرات لرؤية عائلتي،‬ 456 00:24:42,000 --> 00:24:45,480 ‫وهذه الرحلة بالتحديد،‬ ‫سافرت فيها إلى (روما) مع حبيبي السابق،‬ 457 00:24:45,560 --> 00:24:49,280 ‫ويمكنكم رؤيته في الانعكاس‬ ‫على نظارتي الشمسية." إن ردها مفصّل.‬ 458 00:24:49,360 --> 00:24:52,240 ‫"أنا سعيدة لعدم وجود‬ ‫أي أشياء سلبية حقيقية تقولها عني،‬ 459 00:24:52,320 --> 00:24:55,720 ‫لأن هذه مجرد كذبة واضحة.‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك."‬ 460 00:24:55,800 --> 00:24:59,760 ‫آمل أن أكون قد فعلت‬ ‫ما يكفي لتشويه اسم "أليسا".‬ 461 00:24:59,840 --> 00:25:03,320 ‫لا تعبثوا مع "أليسا".‬ ‫هذه الفتاة تملك تسجيلات.‬ 462 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 ‫دعوني أدوّن هذا.‬ 463 00:25:04,560 --> 00:25:07,760 ‫دعوني أكون مشهورًا‬ ‫بتدوين الملاحظات مثل "أليسا"!‬ 464 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 ‫ربما تكون قد كذبت‬ ‫على شخص آخر بخصوص شيء ما،‬ 465 00:25:10,080 --> 00:25:13,480 ‫أو ربما أثرت بشكل سلبي‬ ‫على شخص آخر ولم يعجبه ذلك.‬ 466 00:25:13,560 --> 00:25:17,800 ‫يبدو أن "أليسا" دقيقة للغاية في الملاحظات،‬ ‫وهي تحضّر جيدًا لكل الأمور.‬ 467 00:25:19,040 --> 00:25:22,280 ‫أشعر بالتوتر‬ ‫لأنني لا أعرف من قد يقول شيئًا كهذا.‬ 468 00:25:22,360 --> 00:25:25,840 ‫وأخيرًا، لدينا صورة من ألبوم "ناثان".‬ 469 00:25:25,920 --> 00:25:28,640 ‫يا للهول! إنه دوري.‬ ‫رافع الصورة المجهول، هذا أنا.‬ 470 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 ‫حسنًا، سنبدأ. حان وقت اللعب.‬ 471 00:25:31,440 --> 00:25:33,280 ‫هل هذا "ناثان" الصغير؟‬ 472 00:25:33,920 --> 00:25:36,600 ‫هذه صورة "ناثان" في طفولته.‬ 473 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 ‫حسنًا.‬ 474 00:25:37,760 --> 00:25:39,840 ‫سنعرف الآن إن كان "ناثان" شخصية حقيقية.‬ 475 00:25:39,920 --> 00:25:41,240 ‫سيكون هذا سريعًا وغير مؤلم.‬ 476 00:25:41,320 --> 00:25:43,360 ‫أريد أن أعرف فحسب. سيكون هذا بيني وبينه.‬ 477 00:25:43,440 --> 00:25:49,200 ‫"(ناثان)، من ألبومك وصورتك وأنت طفل،‬ 478 00:25:49,280 --> 00:25:52,600 ‫يبدو أنك لاعب غولف محترف طوال حياتك.‬ 479 00:25:52,680 --> 00:25:55,560 ‫سأطرح عليك سؤالًا سريعًا‬ ‫لمعرفة إن كنت شخصية حقيقية.‬ 480 00:25:55,640 --> 00:25:59,880 ‫كم عدد الضربات الأقل من المعدّل‬ ‫التي تحتاج إليها لإحراز (إيغل)؟"‬ 481 00:26:00,800 --> 00:26:03,840 ‫تبًا. لا أعرف الإجابة. أؤكد لكم.‬ 482 00:26:09,280 --> 00:26:11,120 ‫يُحرز "إيغل" بضربتين أقل من المعدّل.‬ 483 00:26:11,840 --> 00:26:14,600 ‫اللعنة، حتى لو لعب الشخص‬ ‫لعبة غولف مصغّر، سيعرف الإجابة.‬ 484 00:26:14,680 --> 00:26:16,480 ‫يا إلهي.‬ 485 00:26:17,600 --> 00:26:19,360 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 486 00:26:19,440 --> 00:26:21,920 ‫لو لم يجب أو حاول صرف انتباهنا وقال،‬ 487 00:26:22,000 --> 00:26:24,040 ‫"لم ألعب الغولف منذ سنوات. لا أتذكر."‬ 488 00:26:24,120 --> 00:26:25,560 ‫لا، لا يمكن نسيان ذلك.‬ 489 00:26:26,560 --> 00:26:28,080 ‫إنه المعدّل…‬ 490 00:26:31,440 --> 00:26:32,560 ‫إحراز "بيردي"…‬ 491 00:26:32,640 --> 00:26:37,720 ‫كل ما يحتاج إلى أن يقوله هو الرقم اثنان،‬ ‫وسنكون على وفاق.‬ 492 00:26:38,240 --> 00:26:43,640 ‫"إيغل" يبدو أفضل من "بيردي"، وأنا أعرف أن‬ ‫إحراز "بيردي" يكون بضربة أقل من المعدّل.‬ 493 00:26:44,280 --> 00:26:45,800 ‫لو لم يجب "ناثان" بشكل صحيح،‬ 494 00:26:46,320 --> 00:26:50,240 ‫سأغضب كثيرًا، لأن هذا يعني أنه شخصية مزيّفة.‬ 495 00:26:51,480 --> 00:26:53,880 ‫يستغرق وقتًا طويلًا ليجيب.‬ 496 00:26:55,600 --> 00:26:57,000 ‫لقد دوّنت ملاحظات.‬ 497 00:26:57,080 --> 00:26:59,520 ‫دوّنت العديد من الملاحظات قبل اللعبة،‬ 498 00:26:59,600 --> 00:27:02,880 ‫ولم أكتب تعريف هدف "إيغل".‬ 499 00:27:03,920 --> 00:27:07,160 ‫يا إلهي. قد تفسد خطتي بسبب هذا.‬ 500 00:27:08,080 --> 00:27:11,320 ‫لا يوجد مخرج من هذا!‬ ‫نحتاج إلى إجابة بسيطة!‬ 501 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 ‫إما إجابة صحيحة أو خاطئة،‬ ‫شخصية مزيّفة أو لا، بالنسبة لي.‬ 502 00:27:14,280 --> 00:27:18,400 ‫حسنًا، سأقول، "أبي مشجّع… "‬ 503 00:27:19,920 --> 00:27:21,000 ‫"إن أبي… "‬ 504 00:27:21,080 --> 00:27:23,320 ‫يا إلهي. أنا مذعور. حسنًا، سأبدأ من جديد.‬ 505 00:27:23,400 --> 00:27:28,280 ‫رسالة، "عائلتي تحب لعبة الغولف.‬ ‫نعيش بالقرب من العديد من ملاعب الغولف.‬ 506 00:27:28,360 --> 00:27:31,360 ‫تمنيت لو كنت أفضل،‬ ‫ولكنني عادةً ما أشرب كثيرًا.‬ 507 00:27:31,440 --> 00:27:33,080 ‫رمز وجه يبكي من الضحك.‬ 508 00:27:33,160 --> 00:27:36,480 ‫يُحرز هدف (إيغل)‬ ‫بضربتين أقل من المعدّل." إرسال.‬ 509 00:27:37,440 --> 00:27:41,360 ‫يا إلهي. قد تفشل لعبتي بسبب رسالة واحدة.‬ 510 00:27:43,080 --> 00:27:46,080 ‫حسنًا أيها الوغد الكبير، لقد نجحت.‬ ‫أحسنت يا صاح.‬ 511 00:27:47,120 --> 00:27:50,240 ‫يا إلهي. أشعر بالغثيان.‬ 512 00:27:50,840 --> 00:27:53,120 ‫حسنًا، لا أعرف إن كان هذا صحيحًا،‬ 513 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 ‫ولكنه يبدو مقنعًا.‬ 514 00:27:54,680 --> 00:27:58,560 ‫ويبدو أن "ناثان" حقًا يشرب كثيرًا،‬ 515 00:27:58,640 --> 00:28:00,000 ‫وأنا أفهم هذا.‬ 516 00:28:00,960 --> 00:28:03,200 ‫أشعر بأن هذه هي نهاية لعبتي.‬ 517 00:28:03,280 --> 00:28:05,440 ‫لا أظن أنني أجبت بشكل صحيح.‬ 518 00:28:07,160 --> 00:28:09,440 ‫حسنًا، لو كان هذا سيجعلك‬ ‫تشعر بتحسن يا "ناثان"،‬ 519 00:28:09,520 --> 00:28:10,880 ‫فبعد حوالي عشر ثوان،‬ 520 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 ‫لن يفكر أحد في أمر لعبة الغولف.‬ 521 00:28:15,840 --> 00:28:17,600 ‫- تنبيه آخر؟‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:28:18,200 --> 00:28:19,280 ‫ما هذا؟‬ 523 00:28:20,800 --> 00:28:24,720 ‫"سلامتكم في أيدي المتسابقين الجديدان."‬ 524 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 ‫تغيرت اللعبة.‬ 525 00:28:27,560 --> 00:28:29,080 ‫"سيكون لديهما القدرة‬ 526 00:28:29,160 --> 00:28:33,800 ‫على إعطاء برنامج مكافحة الفيروسات‬ ‫إلى زملائهما المتسابقين"؟‬ 527 00:28:33,880 --> 00:28:37,200 ‫عجبًا. هذه سلطة كبيرة. أعني…‬ 528 00:28:37,280 --> 00:28:40,600 ‫"إيفرسون" إذن شخصية مزيّفة‬ ‫ينتحلها "بيل غيتس". ماذا يحدث؟‬ 529 00:28:40,680 --> 00:28:44,240 ‫"أي متسابق‬ ‫ليس لديه برنامج مكافحة الفيروسات… "‬ 530 00:28:44,320 --> 00:28:46,800 ‫"…سيُحظر من (ذا سيركل) الليلة"؟‬ 531 00:28:51,480 --> 00:28:54,400 ‫هل يجب أن أشعر بأنني أتعرض لخطر كبير الآن؟‬ 532 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 ‫لأنني بالتأكيد لا أشعر بالارتياح.‬ 533 00:28:56,560 --> 00:29:00,480 ‫كنت أعرف أنني أحبك يا "سيركل".‬ ‫أنت متألقة للغاية مؤخرًا. أنت رائعة.‬ 534 00:29:00,560 --> 00:29:04,480 ‫أنت لا تقدمي لي سوى الأخبار الجيدة.‬ ‫أحب هذا.‬ 535 00:29:08,480 --> 00:29:11,520 ‫لا يزال الفيروس الغامض‬ ‫يسيطر على "ذا سيركل".‬ 536 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 ‫وبعد سؤاله القاسي حول الغولف في وقت سابق،‬ 537 00:29:14,600 --> 00:29:17,600 ‫يريد "برو" الاطمئنان‬ ‫على "ناثان" صديقه في "سيركل"‬ 538 00:29:17,680 --> 00:29:22,160 ‫"دعاك (برو) إلى محادثة خاصة."‬ 539 00:29:22,240 --> 00:29:25,360 ‫ربما يريد التحدث عن اللعبة التي دارت للتو.‬ 540 00:29:26,560 --> 00:29:30,880 ‫تراودني بعض الشكوك‬ ‫يأنه هو الشخص الذي طرح سؤال الغولف.‬ 541 00:29:30,960 --> 00:29:34,880 ‫ربما أراد التواصل معي‬ ‫لتصحيح إجابتي حول ماهية هدف "إيغل".‬ 542 00:29:35,400 --> 00:29:37,280 ‫اللعنة على أهداف "إيغل" الغبية.‬ 543 00:29:38,560 --> 00:29:42,040 ‫رسالة، "مرحبًا! علامة تعجب.‬ 544 00:29:42,120 --> 00:29:45,800 ‫أنا سعيد لأن الرسائل لا تزال تعمل‬ ‫مع الفيروس الإليكتروني.‬ 545 00:29:45,880 --> 00:29:47,160 ‫رمز وجه يبكي من الضحك.‬ 546 00:29:47,240 --> 00:29:50,280 ‫كيف حالك بعد خرق البيانات يا صديقي؟‬ 547 00:29:50,360 --> 00:29:52,720 ‫لقد أبليت حسنًا بالمناسبة في إجابة سؤالك."‬ 548 00:29:52,800 --> 00:29:56,360 ‫"لقد تعاملت مع الأمر‬ ‫مثل المحترفين وسحقت أي شكوك.‬ 549 00:29:56,440 --> 00:29:59,360 ‫دعنا نذهب إلى ملعب غولف‬ ‫مع بعض الخمر قريبًا."‬ 550 00:30:02,560 --> 00:30:04,040 ‫يا إلهي.‬ 551 00:30:04,120 --> 00:30:09,600 ‫"برو"، شكرًا جزيلًا‬ ‫لتأكيدك أن إجابتي كانت صحيحة.‬ 552 00:30:10,960 --> 00:30:16,680 ‫"وسحقت أي شكوك."‬ 553 00:30:16,760 --> 00:30:20,400 ‫هذا صحيح يا عزيزي.‬ ‫لا توجد شخصية مزيّفة في هذه الشقة.‬ 554 00:30:21,400 --> 00:30:23,640 ‫ولكن لا تزال هناك شكوك‬ ‫حول مهارتك في الرقص.‬ 555 00:30:23,720 --> 00:30:28,760 ‫رسالة، "هذا الفيروس كريه.‬ ‫كان خرق البيانات أمرًا جنونيًا."‬ 556 00:30:28,840 --> 00:30:30,800 ‫"هاجم المتسابقون بعضهم البعض بقسوة."‬ 557 00:30:30,880 --> 00:30:34,040 ‫أظن أنه مصدوم مثلي بسبب كل هذا الجنون‬ 558 00:30:34,120 --> 00:30:36,440 ‫الذي أصاب الجميع أثناء خرق البيانات.‬ 559 00:30:36,520 --> 00:30:38,200 ‫كان هجوم الجميع قاسيًا.‬ 560 00:30:38,280 --> 00:30:42,240 ‫رسالة، "لدينا بعض المتوحشين هنا.‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك."‬ 561 00:30:42,840 --> 00:30:44,880 ‫"ماذا كان أكثر سؤال صادم بالنسبة لك؟"‬ 562 00:30:44,960 --> 00:30:49,120 ‫كان السؤال لـ"كارول". قد أقول إنه سؤال‬ ‫"رايتشيل" ولكنني لا أريد أفساد لعبتها.‬ 563 00:30:49,200 --> 00:30:52,720 ‫رسالة، "أعتقد أن السؤال لـ(فرانك)‬ ‫كان الأكثر صدمة،‬ 564 00:30:52,800 --> 00:30:54,920 ‫لأنني شعرت بأن الجميع يحب (فرانك)."‬ 565 00:30:55,000 --> 00:30:57,560 ‫"هل تعتقد أن (فرانك) غاضب منك؟‬ ‫علامة استفهام."‬ 566 00:30:57,640 --> 00:31:00,720 ‫ذكر "فرانك" لي وللكنزات‬ ‫ذات الياقات المدوّرة أثارت الشكوك حولي.‬ 567 00:31:00,800 --> 00:31:02,760 ‫لماذا فعل ذلك بالضبط؟‬ 568 00:31:02,840 --> 00:31:04,840 ‫لا أعرف إن كان "فرانك" ما زال غاضبًا مني،‬ 569 00:31:04,920 --> 00:31:07,480 ‫أو إن كان غاضبًا أصلًا،‬ ‫أو غضب مني من قبل. لا أعرف.‬ 570 00:31:08,200 --> 00:31:10,800 ‫رسالة، "لم أفعل شيئًا يغضب (فرانك) مني."‬ 571 00:31:10,880 --> 00:31:15,720 ‫"لهذا لم أفهم سبب ذكره لاسمي على الإطلاق‬ 572 00:31:15,800 --> 00:31:18,400 ‫أثناء الرد على سؤال هجومي كهذا."‬ 573 00:31:19,000 --> 00:31:21,320 ‫رسالة، "هل تشعر حقًا‬ 574 00:31:21,400 --> 00:31:24,400 ‫بأنه يلعب دور‬ ‫(الرجل اللطيف) أمام الجميع هنا؟"‬ 575 00:31:24,480 --> 00:31:28,080 ‫"من الصعب معرفة شعور كل شخص تجاهه."‬ 576 00:31:30,120 --> 00:31:31,680 ‫هذا مثير للاهتمام يا "برو".‬ 577 00:31:31,760 --> 00:31:37,160 ‫ربما لا تشعر بأنك أنت و"فرانك"‬ ‫مقرّبان إلى هذا الحد.‬ 578 00:31:37,240 --> 00:31:40,560 ‫سأشعر بالذنب لو كان "ناثان"‬ ‫يثق بـ"فرانك" أو شيء كهذا،‬ 579 00:31:40,640 --> 00:31:43,000 ‫بسبب بعض المحادثات.‬ 580 00:31:43,080 --> 00:31:46,560 ‫ثم يصبح "فرانك"‬ ‫مؤثرًا مرة أخرى، ويحظر "ناثان".‬ 581 00:31:46,640 --> 00:31:49,120 ‫هذا ما حدث لأول متسابق هنا، "بول".‬ 582 00:31:49,200 --> 00:31:54,640 ‫أفهم الأمر. إنه لطيف للغاية. ولكن المشكلة…‬ ‫إنه لطيف بشكل غامض.‬ 583 00:31:54,720 --> 00:31:58,960 ‫رسالة، "أتفق معك.‬ ‫أنا لا أعرف شعوري تجاهه."‬ 584 00:31:59,040 --> 00:32:01,240 ‫"إنه أمر محبط. نقطة.‬ 585 00:32:01,320 --> 00:32:06,000 ‫صديق الجميع لا يُعتبر صديقًا لأحد." عجبًا.‬ 586 00:32:06,080 --> 00:32:10,800 ‫هذا هو بالضبط ما كنت أقوله.‬ 587 00:32:11,560 --> 00:32:16,120 ‫من المثير للاهتمام رؤية هذا.‬ ‫نحن متفقان. حسنًا.‬ 588 00:32:16,200 --> 00:32:20,600 ‫رسالة،‬ ‫"بيني وبينك، فاصلة، في بدايات اللعبة،‬ 589 00:32:20,680 --> 00:32:23,760 ‫كنت أنا و(فرانك)‬ ‫في محادثة جماعية مع شخص آخر،‬ 590 00:32:23,840 --> 00:32:26,680 ‫وكنت أعتقد أننا منسجمون تمامًا. نقطة.‬ 591 00:32:26,760 --> 00:32:30,320 ‫أصبح (فرانك) مؤثرًا، وحُظر ذلك الشخص الآخر.‬ 592 00:32:30,400 --> 00:32:33,160 ‫وسم لكي تعرف فحسب." إرسال.‬ 593 00:32:34,720 --> 00:32:38,440 ‫رسالة، "عجبًا. لم أكن أعرف ذلك عن (فرانك).‬ 594 00:32:38,520 --> 00:32:41,600 ‫شكرًا لإخباري بهذا.‬ ‫رمز ليدين مرفوعتين للصلاة.‬ 595 00:32:41,680 --> 00:32:45,880 ‫هل هناك شخص آخر تراقبه في اللعبة؟‬ ‫رمز لعينين." إرسال.‬ 596 00:32:45,960 --> 00:32:49,720 ‫حسنًا، أفهم هذا. نحن نتبادل المعلومات.‬ ‫عليّ أن أخبره بالمزيد هنا.‬ 597 00:32:49,800 --> 00:32:53,800 ‫سأذكر شخصًا آخر، وأعتقد أنه سيتفق معي أيضًا،‬ 598 00:32:53,880 --> 00:32:57,160 ‫وهذا سيقوي من تحالفنا هنا،‬ ‫ويبني الثقة بيننا.‬ 599 00:32:57,240 --> 00:33:00,720 ‫"رايتشيل" هي من يجب أن يقلق بشأنها.‬ 600 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 ‫أعتقد أنها تحبني،‬ 601 00:33:01,840 --> 00:33:05,200 ‫ولكن ليس هناك أي شخص آخر هنا أقلق بشأنه.‬ 602 00:33:05,280 --> 00:33:09,720 ‫أحتاج إلى معرفة أمر سيئ. ‬ ‫أريد شيئًا لا تخبر به أحدًا آخر.‬ 603 00:33:09,800 --> 00:33:11,600 ‫ثق بي في شيء ما.‬ 604 00:33:11,680 --> 00:33:14,400 ‫رسالة، "أظن أن هناك أمر‬ 605 00:33:14,480 --> 00:33:16,640 ‫يتعلق بـ(رايتشيل) وإثارتها للاضطرابات.‬ 606 00:33:18,800 --> 00:33:22,440 ‫من الصعوبة حقًا معرفة‬ ‫ما إذا كانت تتصرف بصراحة وصدق‬ 607 00:33:22,520 --> 00:33:24,800 ‫أو أنها تحب الدراما." إرسال.‬ 608 00:33:25,600 --> 00:33:29,720 ‫ليس هذا ما أردت سماعه حقًا،‬ ‫لأنني أحب "رايتشيل".‬ 609 00:33:29,800 --> 00:33:31,280 ‫لا أريد إعطاءه معلومات أكثر،‬ 610 00:33:31,360 --> 00:33:34,520 ‫ولكنني أريده أن يعرف أنني أقدّر له‬ ‫مشاركته هذه المعلومات معي.‬ 611 00:33:34,600 --> 00:33:39,160 ‫رسالة، "هذا أمر مثير للاهتمام‬ ‫بشأن (رايتشيل). سأراقبها جيدًا."‬ 612 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 ‫"أقدّر لك هذا كثيرًا يا صديقي.‬ 613 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 ‫ما زلت أشعر بأن هناك الكثير‬ ‫مما لا أعرفه بشأن ما يحدث،‬ 614 00:33:44,560 --> 00:33:48,240 ‫لذلك يسرني أنني أستطيع اللجوء إليك."‬ ‫هذا ما كنت أقوله.‬ 615 00:33:48,960 --> 00:33:50,360 ‫إنه صديقي في "سيركل".‬ 616 00:33:50,440 --> 00:33:51,320 ‫رسالة…‬ 617 00:33:53,560 --> 00:33:56,280 ‫يا إلهي. مهلًا.‬ 618 00:33:57,360 --> 00:33:58,640 ‫لا.‬ 619 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 ‫يا إلهي. فقدت "ناثان".‬ 620 00:34:03,120 --> 00:34:06,720 ‫أعيديني إلى محادثتي يا "سيركل"!‬ ‫أعيديني إلى محادثتي.‬ 621 00:34:06,800 --> 00:34:10,320 ‫كانت هناك معلومات قادمة. كنت أشعر بذلك!‬ 622 00:34:10,400 --> 00:34:13,200 ‫"سيركل"! هيا.‬ 623 00:34:13,280 --> 00:34:15,800 ‫كان "برو" سيخبرني بمعلومات.‬ 624 00:34:17,320 --> 00:34:18,680 ‫ماذا يحدث؟‬ 625 00:34:20,880 --> 00:34:23,640 ‫حسنًا. من الجيد معرفة أنه، في (ذا سيركل)،‬ 626 00:34:23,720 --> 00:34:27,440 ‫حتى فيروسات الكمبيوتر الخبيثة‬ ‫تميل إلى الدراما.‬ 627 00:34:28,280 --> 00:34:33,040 ‫الآن، دعونا نعرف ما يدور في عقل "رايتشيل"‬ ‫باستثناء سؤال، هل يجوز قلي المعكرونة؟‬ 628 00:34:33,640 --> 00:34:38,320 ‫"دعتك (رايتشيل) إلى محادثة خاصة"‬ 629 00:34:39,400 --> 00:34:42,720 ‫يا إلهي،‬ ‫حتى "رايتشيل" تدعوني إلى محادثة خاصة.‬ 630 00:34:42,800 --> 00:34:46,760 ‫رسالة، "(فرانك)، يا إلهي، رمز وجه مصدوم.‬ 631 00:34:46,840 --> 00:34:50,880 ‫كانت تلك اللعبة قاسية.‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك.‬ 632 00:34:50,960 --> 00:34:53,920 ‫أردت أن أتواصل معك للتأكد من أنك بخير.‬ 633 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 ‫أعرف أن كل منا تعرض للإهانة قليلًا."‬ 634 00:34:56,680 --> 00:34:59,760 ‫"ولكن بعض الأسئلة الأخرى أصابتني بالصدمة.‬ 635 00:34:59,840 --> 00:35:02,800 ‫فمثلًا، ماذا عن مأزق سؤال (أليسا)؟‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك.‬ 636 00:35:02,880 --> 00:35:07,040 ‫لقد فاجأني ذلك السؤال كثيرًا.‬ ‫والآن لديّ أسئلة أنا أيضًا. رمز لعينين."‬ 637 00:35:07,120 --> 00:35:10,960 ‫رسالة، "يبدو أن شخصًا‬ ‫ما كان يحاول اللعب باستراتيجية فائقة‬ 638 00:35:11,040 --> 00:35:13,000 ‫ويختلق الأكاذيب حول متسابقين آخرين‬ 639 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 ‫حتى يضطروا للدفاع‬ ‫عن أنفسهم أمام المتسابقين الجديدين.‬ 640 00:35:16,640 --> 00:35:19,600 ‫لا أعرف بالضبط‬ ‫ماذا كان الهدف من سؤال (أليسا)،‬ 641 00:35:19,680 --> 00:35:22,000 ‫ولكنها هنا منذ اليوم الأول معي."‬ 642 00:35:22,080 --> 00:35:23,240 ‫"ظننت دائمًا‬ 643 00:35:23,320 --> 00:35:26,400 ‫أنها متسابقة صادقة وصاحبة قلب كبير.‬ 644 00:35:26,480 --> 00:35:30,000 ‫يخبرني حدسي‬ ‫بأن (أليسا) كانت تقول الحقيقة."‬ 645 00:35:30,080 --> 00:35:32,000 ‫إنه يصدّق "أليسا" إذن.‬ 646 00:35:32,520 --> 00:35:35,040 ‫لا أفكر بشكل استراتيجي حرفيًا‬ 647 00:35:35,120 --> 00:35:39,560 ‫ولذلك فإن قول أحدهم ذلك‬ ‫لتضليل المتسابقين الجديدين أمر سيئ حقًا.‬ 648 00:35:39,640 --> 00:35:42,480 ‫أظن أنه أمر مثير للاهتمام‬ ‫أن يهاجمها أحدهم بهذه الطريقة.‬ 649 00:35:42,560 --> 00:35:45,480 ‫أظن أن هذا مريب. رسالة…‬ 650 00:35:47,400 --> 00:35:50,040 ‫"متسابقو (سيركل) مثيرون في منطقتك"؟‬ 651 00:35:53,320 --> 00:35:56,520 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يحدث بالضبط؟‬ 652 00:35:56,600 --> 00:36:00,440 ‫ومن سيغلق كل تلك الإشعارات؟‬ ‫أحاول أن أتحدث!‬ 653 00:36:00,960 --> 00:36:03,120 ‫يا إلهي.‬ 654 00:36:03,200 --> 00:36:05,280 ‫هل يمكنها أن تختفي؟‬ 655 00:36:05,360 --> 00:36:07,480 ‫"هل أنت متأكد من أنك تريد إغلاق المحادثة؟"‬ 656 00:36:07,560 --> 00:36:09,120 ‫- لا.‬ ‫- لا أحاول إغلاق المحادثة.‬ 657 00:36:09,200 --> 00:36:11,160 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أحاول قراءة المحادثة.‬ 658 00:36:11,240 --> 00:36:15,400 ‫هذا مزعج للغاية. يا إلهي!‬ 659 00:36:15,480 --> 00:36:19,320 ‫أين فني الحاسوب عندما نحتاج إليه؟‬ 660 00:36:19,400 --> 00:36:22,560 ‫صدّقني يا "فرانك"،‬ ‫أنا معه على الهاتف لمدة ثلاث ساعات الآن.‬ 661 00:36:25,840 --> 00:36:27,720 ‫"ذا سيركل" تعاني من فيروس،‬ 662 00:36:27,800 --> 00:36:32,280 ‫ولكن لا شيء على الإطلاق يمكنه إيقاف‬ ‫الفنون والأعمال اليدوية في هذا المكان.‬ 663 00:36:34,200 --> 00:36:38,240 ‫أبوكما يحبكما كثيرًا. يا إلهي. أنا أحبكما.‬ 664 00:36:39,120 --> 00:36:40,240 ‫"وسم أب قوي"‬ 665 00:36:40,320 --> 00:36:42,560 ‫أظن أن هذه أطول فترة لم أتحدث إليكما فيها.‬ 666 00:36:42,640 --> 00:36:44,920 ‫ربما لم تتحدثين إلى طفلتيك منذ فترة طويلة،‬ 667 00:36:45,000 --> 00:36:48,960 ‫ولكن هوّني على نفسك يا "إيماني"،‬ ‫لأن "ناثان" أحرق طعامه للتو.‬ 668 00:36:49,040 --> 00:36:50,480 ‫يا إلهي! ليس هذا.‬ 669 00:36:51,880 --> 00:36:53,440 ‫لقد أفسدته تمامًا.‬ 670 00:36:55,000 --> 00:36:58,840 ‫هل هو أمر سيئ أن أظن أنه يمكنني أكل هذا؟‬ 671 00:36:59,440 --> 00:37:04,400 ‫وقبل أن يقدم الشيف "ناثان" لنفسه‬ ‫وجبة لذيذة من أي ما كان هذا،‬ 672 00:37:04,480 --> 00:37:07,840 ‫أعتقد أن "ذا سيركل"‬ ‫قد تكون على وشك تقديم شيء آخر.‬ 673 00:37:08,440 --> 00:37:09,480 ‫لا.‬ 674 00:37:12,800 --> 00:37:15,760 ‫"حظر وشيك". ماذا تعنين بهذا؟‬ 675 00:37:15,840 --> 00:37:18,320 ‫لا.‬ 676 00:37:19,080 --> 00:37:23,840 ‫يا للهول.‬ ‫هذا لا يبدو مبشرًا بالخير، على الإطلاق.‬ 677 00:37:23,920 --> 00:37:28,320 ‫لا! توقفي! أكره هذا!‬ 678 00:37:28,400 --> 00:37:30,520 ‫إنني أرتجف يا حبيبتي.‬ 679 00:37:30,600 --> 00:37:34,520 ‫يا إلهي. ماذا لو عدت إلى منزلي الليلة؟‬ ‫ماذا لو كانت هذه هي النهاية؟‬ 680 00:37:39,400 --> 00:37:40,680 ‫"تنبيه!"‬ 681 00:37:41,480 --> 00:37:44,040 ‫لا.‬ 682 00:37:44,120 --> 00:37:46,160 ‫يا إلهي. يا للهول.‬ 683 00:37:46,240 --> 00:37:48,800 ‫ألا يمكنني دخول الحمّام‬ ‫بسلام من دون تنبيهات؟‬ 684 00:37:48,880 --> 00:37:53,040 ‫عليّ أن أثق بأن كل الجهد‬ ‫الذي بذلته في هذه اللعبة‬ 685 00:37:53,120 --> 00:37:55,960 ‫سيؤتي ثماره في هذه اللحظة.‬ 686 00:37:57,880 --> 00:37:59,800 ‫"(إيفرسون) و(إيماني)، يجب أن تقررا… "‬ 687 00:37:59,880 --> 00:38:02,680 ‫"…لمن ستعطيان برنامج مكافحة الفيروسات."‬ 688 00:38:05,440 --> 00:38:06,880 ‫أنا بمأمن ولكنني متوتر،‬ 689 00:38:06,960 --> 00:38:09,600 ‫لأنني لا أعرف لمن سأعطي البرنامج.‬ 690 00:38:09,680 --> 00:38:11,280 ‫آمل أن أكون قد فعلت ما يكفي.‬ 691 00:38:11,360 --> 00:38:17,200 ‫لقد أجرينا محادثات جيدة، ولكن من يدري؟‬ ‫ربما أثرّت لعبة الليلة في رأيهما.‬ 692 00:38:17,280 --> 00:38:23,800 ‫أرجوك انقذني. لا يمكن أن أُحظر لهذا السبب!‬ 693 00:38:23,880 --> 00:38:26,600 ‫لا أعرف كيف يشعران تجاهي‬ ‫أو كيف أشعر تجاههما.‬ 694 00:38:26,680 --> 00:38:28,960 ‫وهذا يجعلني مرتعبًا للغاية.‬ 695 00:38:32,280 --> 00:38:35,120 ‫لا أعرف أي من المتسابقين سيختاران.‬ 696 00:38:35,640 --> 00:38:39,280 ‫"إيفرسون" و"إيماني"‬ ‫لم يجريا أي محادثات فردية بعد،‬ 697 00:38:39,360 --> 00:38:42,760 ‫ولكنهما على وشك فعل ذلك‬ ‫لإنقاذ متسابق واحد.‬ 698 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 ‫هذه ليست الطريقة‬ 699 00:38:45,320 --> 00:38:47,840 ‫التي ظننت‬ ‫أن أول محادثة لي مع "إيفرسون" ستجري بها.‬ 700 00:38:48,600 --> 00:38:52,360 ‫"(إيفرسون) و(إيماني)،‬ ‫عليكما الآن اختيار متسابق واحد‬ 701 00:38:52,440 --> 00:38:55,560 ‫لإعطائه برنامج مكافحة الفيروسات." واحد؟‬ 702 00:38:55,640 --> 00:38:56,720 ‫واحد فقط؟‬ 703 00:38:56,800 --> 00:38:58,120 ‫اللعنة.‬ 704 00:38:58,200 --> 00:39:02,080 ‫رسالة، "مرحبًا يا (إيفرسون)،‬ ‫ما رأيك في كل هذا الجنون؟‬ 705 00:39:02,160 --> 00:39:04,800 ‫آمل أن تكون مصدومًا مثلي."‬ 706 00:39:04,880 --> 00:39:07,840 ‫"هذه ليست الطريقة‬ ‫التي توقعت أن تجري بها أول محادثة بيننا،‬ 707 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 ‫ولكن يسعدني أن أتحدث إليك."‬ 708 00:39:09,440 --> 00:39:12,600 ‫رسالة، "كنت أتوق للتحدث إليك."‬ 709 00:39:12,680 --> 00:39:15,480 ‫"أعجبني ملفك الشخصي.‬ ‫حاولت القدوم إلى حفلتك ليلة أمس،‬ 710 00:39:15,560 --> 00:39:18,040 ‫ولكنهم قالوا إن ملابسي لن تصلح.‬ ‫وسم حياة (سيركل).‬ 711 00:39:18,120 --> 00:39:20,840 ‫هل تصدّقين ما يتعين علينا فعله الآن؟"‬ 712 00:39:20,920 --> 00:39:25,040 ‫قال إنه معجب بحيوية "إيماني".‬ ‫هذا جيد. أحب هذا للغاية.‬ 713 00:39:25,560 --> 00:39:27,440 ‫رسالة، "لو عرفت أنك على الباب،‬ 714 00:39:27,520 --> 00:39:29,880 ‫كنت سأجعلك تعبر رجال الأمن."‬ 715 00:39:29,960 --> 00:39:31,520 ‫"وسم شخصية (سيركل) المهمة."‬ 716 00:39:33,200 --> 00:39:36,920 ‫هذا جميل! لا بأس! حسنًا!‬ ‫تحاولين المغازلة قليلًا.‬ 717 00:39:37,680 --> 00:39:40,600 ‫"بقدر ما أرغب في مواصلة التعرف عليك،‬ 718 00:39:40,680 --> 00:39:42,160 ‫إلا أنه قد حان الوقت لمناقشة‬ 719 00:39:42,240 --> 00:39:44,640 ‫اختيار من سنعطيه برنامج مكافحة الفيروسات.‬ 720 00:39:44,720 --> 00:39:47,160 ‫ما رأيك في (رايتشيل)؟" إرسال.‬ 721 00:39:49,120 --> 00:39:50,720 ‫حسنًا، رسالة،‬ 722 00:39:51,440 --> 00:39:55,360 ‫"(رايتشيل)، متحدثة صريحة ومباشرة.‬ 723 00:39:55,440 --> 00:39:57,680 ‫وقد يقول الناس إن ذلك يسير الاضطرابات… "‬ 724 00:39:57,760 --> 00:40:01,880 ‫"…لأنها ليست منقادة." أجل!‬ 725 00:40:01,960 --> 00:40:03,920 ‫لذلك أحب هذا الرجل.‬ 726 00:40:04,000 --> 00:40:10,240 ‫يخاف الناس ممن لا يخشون أن يكونوا صرحاء.‬ 727 00:40:11,040 --> 00:40:14,440 ‫"أجل! أحب النساء‬ ‫اللاتي لا يخشين أن يكنّ صريحات.‬ 728 00:40:14,520 --> 00:40:19,320 ‫أشعر بنفس الشعور تجاه (رايتشيل)،‬ ‫لذا فهي متسابقة أرغب في بقائها بيننا."‬ 729 00:40:19,400 --> 00:40:23,280 ‫"لنتحدث عن (فرانك) بعدها.‬ ‫أنا أعشقه تمامًا."‬ 730 00:40:23,360 --> 00:40:25,480 ‫"إن حيويته معدية للغاية،‬ 731 00:40:25,560 --> 00:40:29,320 ‫وقد ترك أفضل انطباع في الحفلة ليلة أمس.‬ 732 00:40:29,400 --> 00:40:31,920 ‫أعتقد أنه شخص جيد يجب الحصول على مساندته.‬ 733 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 ‫ما رأيك؟"‬ 734 00:40:34,080 --> 00:40:37,240 ‫رسالة، "أتفق معك! علامة تعجب.‬ 735 00:40:37,320 --> 00:40:40,600 ‫(فرانك) يملك حيوية مذهلة.‬ ‫عندما تحدثنا اليوم، كان يمزح كثيرًا.‬ 736 00:40:40,680 --> 00:40:44,920 ‫ولكن تعليق (الرجل اللطيف) ذلك‬ ‫يجعلني أريد معرفة المزيد."‬ 737 00:40:45,000 --> 00:40:47,280 ‫"لأنه عادةً عندما يقول الناس،‬ ‫(الرجل اللطيف)،‬ 738 00:40:47,360 --> 00:40:49,960 ‫يعني ذلك أنه لم يعد رجلًا لطيفًا."‬ 739 00:40:50,040 --> 00:40:51,640 ‫أنا أحب "فرانك" حقًا.‬ 740 00:40:51,720 --> 00:40:54,240 ‫أعتقد أنني لو أنقذته،‬ 741 00:40:54,320 --> 00:40:57,280 ‫فأنا متأكد من أنه سيضع‬ ‫تصنيفًا مرتفعًا لـ"إيماني" لتحرز تقدمًا.‬ 742 00:40:57,360 --> 00:41:00,840 ‫سيكون أهم شخص عليّ إنقاذه‬ ‫لنجاح خطتي في اللعب هو "فرانك".‬ 743 00:41:01,560 --> 00:41:03,200 ‫"الآن لننتقل إلى (ماما كارول).‬ 744 00:41:03,280 --> 00:41:05,720 ‫بالنسبة لي، تبدو امرأة رائعة للغاية،‬ 745 00:41:05,800 --> 00:41:09,240 ‫ولكن يُقال إنها تلعب بخطة مدروسة بعناية.‬ 746 00:41:09,320 --> 00:41:11,600 ‫لذلك فأنا بحاجة إلى مراقبتها بشكل جيد.‬ 747 00:41:11,680 --> 00:41:12,920 ‫ما رأيك؟"‬ 748 00:41:14,840 --> 00:41:18,840 ‫يظن المتسابقون أنها شخصية مزيّفة،‬ ‫وأخشى أنها ستُحظر.‬ 749 00:41:18,920 --> 00:41:21,920 ‫أيضًا تعاطفت معها حقًا عندما قالت‬ 750 00:41:22,000 --> 00:41:24,840 ‫إنها تواجه هذا طوال حياتها‬ ‫بسبب طبيعة شخصيتها.‬ 751 00:41:24,920 --> 00:41:27,760 ‫لقد أثّر في قولها هذا، لأنه يحدث معي.‬ ‫هذا ما أفعله.‬ 752 00:41:27,840 --> 00:41:31,600 ‫"سيركل"، رسالة، "إنها تبدو رائعة فعلًا،‬ 753 00:41:31,680 --> 00:41:35,760 ‫واتهامها بأنها شخصية مزيّفة في (ذا سيركل)‬ ‫يشبه ما حدث في رواية (الحرف القرمزي)."‬ 754 00:41:35,840 --> 00:41:37,560 ‫"اللعب الجيد لا يجعلك شخصية مزيّفة،‬ 755 00:41:37,640 --> 00:41:39,640 ‫ولكن اتخاذ قرارات لا يتفق معها الآخرون‬ 756 00:41:39,720 --> 00:41:41,280 ‫سيجعلهم يتهمونك بالخداع."‬ 757 00:41:41,360 --> 00:41:44,760 ‫لا تراوده أي شكوك،‬ ‫ولا مشكلة في هذا. لا بأس.‬ 758 00:41:45,280 --> 00:41:47,440 ‫على وجه العموم، أظن أننا منسجمان بشكل جيد.‬ 759 00:41:47,520 --> 00:41:50,000 ‫أظن أن تفكيرنا متشابه.‬ 760 00:41:50,080 --> 00:41:55,680 ‫من الواضح أن علينا الاختيار بين "فرانك"‬ ‫أو "رايتشيل" أو "كارول" لإنقاذ أحدهم.‬ 761 00:41:56,200 --> 00:41:58,280 ‫آمل أن نتفق على من سننقذه منهم فحسب.‬ 762 00:41:59,280 --> 00:42:00,720 ‫"كارول" أو "فرانك".‬ 763 00:42:01,240 --> 00:42:06,040 ‫أو "رايتشيل"!‬ ‫ولكن "رايتشيل" كانت في حفلتي ليلة أمس.‬ 764 00:42:06,120 --> 00:42:09,560 ‫ولكن "فرانك" يبدو حيويًا للغاية فعلًا.‬ 765 00:42:10,480 --> 00:42:13,920 ‫يا للهول، آمل أن ينتهي الأمر بشكل جيد.‬ ‫يا إلهي، هذا مرهق.‬ 766 00:42:17,360 --> 00:42:18,440 ‫رسالة…‬ 767 00:42:20,520 --> 00:42:25,880 ‫"أظن أننا اتخذنا قرارنا… ثلاث نقاط."‬ ‫وإرسال.‬ 768 00:42:28,320 --> 00:42:30,000 ‫أجل، أظن أننا فعلنا.‬ 769 00:42:33,720 --> 00:42:37,040 ‫واحد من المتسابقين على وشك الحصول‬ ‫على جواز مرور مجاني من الحظر.‬ 770 00:42:40,320 --> 00:42:45,160 ‫لم أكره شيئًا أبدًا في حياتي‬ ‫أكثر من هذه التجربة.‬ 771 00:42:45,240 --> 00:42:47,800 ‫هذه أكثر مرة‬ ‫أشعر فيها بأنني معرّض للخطر في اللعبة.‬ 772 00:42:47,880 --> 00:42:51,800 ‫لا يعجبني الوضع برمته مع هذا الفيروس.‬ 773 00:42:52,320 --> 00:42:53,960 ‫يا للهول.‬ 774 00:42:57,280 --> 00:43:01,400 ‫"تنبيه!" لا!‬ 775 00:43:01,480 --> 00:43:03,240 ‫هذا مرهق للغاية.‬ 776 00:43:03,320 --> 00:43:09,080 ‫لقد رفع شخص ما الحرارة بشدة يا حبيبتي،‬ ‫فأنا أشعر بأنني على وشك الموت.‬ 777 00:43:10,800 --> 00:43:13,000 ‫"لقد اتخذ (إيفرسون) و(إيماني) قرارهما."‬ 778 00:43:13,080 --> 00:43:14,520 ‫لنأمل أن يكون قرارهما جيد.‬ 779 00:43:14,600 --> 00:43:17,160 ‫ما هو القرار اللعين؟‬ 780 00:43:17,240 --> 00:43:18,800 ‫- "سيركل"…‬ ‫- …خذيني إلى…‬ 781 00:43:18,880 --> 00:43:20,000 ‫…محادثة "سيركل".‬ 782 00:43:20,080 --> 00:43:21,000 ‫"فلتتوجه الآن إلى محادثة (سيركل)"‬ 783 00:43:27,400 --> 00:43:30,400 ‫"(إيفرسون)، أي متسابق قررت أنت و(إيماني)‬ 784 00:43:30,480 --> 00:43:33,320 ‫إعطاءه برنامج مكافحة الفيروسات؟"‬ 785 00:43:33,400 --> 00:43:34,680 ‫"أي متسابق"؟‬ 786 00:43:34,760 --> 00:43:36,760 ‫هل سيعطيان البرنامج لشخص واحد؟‬ 787 00:43:36,840 --> 00:43:38,960 ‫حسنًا يا "إيفرسون"، أخبرهم بقرارنا يا رجل.‬ 788 00:43:39,040 --> 00:43:42,440 ‫لا يستطيع أحد أن يعرف‬ ‫مدى صعوبة الوصول إلى هذا القرار.‬ 789 00:43:42,520 --> 00:43:45,520 ‫إن هذا يشبه الموت البطيء المؤلم.‬ ‫هيا. أعلنا القرار!‬ 790 00:43:45,600 --> 00:43:48,600 ‫أرسلا الرسالة اللعينة الآن. هيا!‬ 791 00:43:48,680 --> 00:43:50,200 ‫"سيركل"، رسالة…‬ 792 00:43:50,280 --> 00:43:51,840 ‫يا إلهي. إنه يكتب.‬ 793 00:43:56,880 --> 00:43:57,920 ‫حسنًا.‬ 794 00:44:01,200 --> 00:44:02,640 ‫"(إيفرسون): (فرانك)"‬ 795 00:44:05,480 --> 00:44:07,040 ‫يا إلهي!‬ 796 00:44:07,120 --> 00:44:08,080 ‫"فرانك"!‬ 797 00:44:08,160 --> 00:44:11,080 ‫"فرانك". كنت أعرف ذلك. يا إلهي.‬ 798 00:44:11,160 --> 00:44:14,000 ‫لا! "فرانك"!‬ 799 00:44:14,080 --> 00:44:15,720 ‫أجل!‬ 800 00:44:15,800 --> 00:44:18,400 ‫"(فرانك)"‬ 801 00:44:19,280 --> 00:44:22,640 ‫انظروا إلى هذا!‬ ‫عادت صورتي إلى طبيعتها مرة أخرى.‬ 802 00:44:23,240 --> 00:44:26,880 ‫"(فرانك)، لقد تخلّصت من الفيروس‬ ‫وأنت بمأمن من حظر الليلة."‬ 803 00:44:26,960 --> 00:44:30,560 ‫نجوت ليوم آخر في "ذا سيركل" يا حبيبتي!‬ ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 804 00:44:30,640 --> 00:44:33,440 ‫لقد حصل على برنامج مكافحة الفيروسات.‬ ‫إنه آمن تمامًا الآن.‬ 805 00:44:33,520 --> 00:44:38,840 ‫هل سينجو شخص واحد‬ ‫وجميع الآخرين سيكونون معرضين للحظر؟‬ 806 00:44:40,200 --> 00:44:42,240 ‫"(فرانك)، أي متسابق تريد أن… "‬ 807 00:44:44,120 --> 00:44:45,080 ‫ماذا؟‬ 808 00:44:45,160 --> 00:44:49,320 ‫"(فرانك)، أي متسابق‬ ‫تريد أن تعطيه برنامج مكافحة الفيروسات؟"‬ 809 00:44:49,400 --> 00:44:52,080 ‫يا إلهي، مهلًا، هل هذه سلسلة متتابعة؟‬ 810 00:44:52,600 --> 00:44:55,960 ‫هل يختارا شخصًا واحدًا‬ ‫ثم يختار هو بدوره شخصًا آخر؟‬ 811 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 ‫لا!‬ 812 00:44:59,480 --> 00:45:00,720 ‫يا إلهي.‬ 813 00:45:00,800 --> 00:45:02,440 ‫يمكنني أن أختار؟‬ 814 00:45:02,520 --> 00:45:06,080 ‫يعجبني هذا، لأن الآن‬ ‫سيمكننا معرفة من يفضّل في هذه اللعبة.‬ 815 00:45:06,160 --> 00:45:07,320 ‫لن يختارني أنا.‬ 816 00:45:07,400 --> 00:45:09,440 ‫لا أظن أن "فرانك" سيعطيني البرنامج.‬ 817 00:45:09,520 --> 00:45:13,720 ‫أريد أن تظل "أليسا" في هذه اللعبة،‬ ‫ولكنني أريد أن أبقي متسابقة أخرى آمنة.‬ 818 00:45:13,800 --> 00:45:19,200 ‫لا أستطيع فهم أي من استراتيجياته في اللعب.‬ ‫إنه يلعب بقلبه وليس بعقله.‬ 819 00:45:19,280 --> 00:45:22,960 ‫أريد أن أختار‬ ‫"رايتشيل" أو "يو لينغ" بالتأكيد‬ 820 00:45:23,560 --> 00:45:28,240 ‫أملًا في أن تحافظا‬ ‫على وسم دائرة الثقة الداخلية في "سيركل".‬ 821 00:45:28,320 --> 00:45:31,200 ‫أستطيع أن أشعر بنبض قلبي داخل صدري الآن.‬ 822 00:45:31,280 --> 00:45:34,120 ‫"سيركل"، أنا مستعد لتحديد إجابتي.‬ 823 00:45:36,760 --> 00:45:39,320 ‫أشعر بأنه إذا لم يختارني "فرانك"،‬ 824 00:45:39,400 --> 00:45:41,000 ‫فقد أعود إلى منزلي الليلة.‬ 825 00:45:43,360 --> 00:45:44,200 ‫"(فرانك): (يو لينغ)"‬ 826 00:45:44,280 --> 00:45:47,080 ‫يا إلهي. "فرانك"، أنا أحبك حقًا!‬ 827 00:45:47,160 --> 00:45:48,560 ‫"(يو لينغ)"‬ 828 00:45:50,360 --> 00:45:51,640 ‫لقد اختار "يو لينغ".‬ 829 00:45:52,520 --> 00:45:55,760 ‫"يو لينغ". حمدًا لله.‬ 830 00:45:55,840 --> 00:45:59,720 ‫"(يو لينغ)، لقد تخلّصت من الفيروس‬ ‫وأنت بمأمن من حظر الليلة."‬ 831 00:46:00,880 --> 00:46:03,080 ‫هذا جيد جدًا في الواقع.‬ 832 00:46:03,160 --> 00:46:07,840 ‫على الأرجح‬ ‫ستعطي "يو لينغ" البرنامج لـ"أليسا" أو لي.‬ 833 00:46:07,920 --> 00:46:09,560 ‫قد تعطيني إياه.‬ 834 00:46:09,640 --> 00:46:12,720 ‫أظن أن "فرانك"‬ ‫يريد مني أن أختار "رايتشيل".‬ 835 00:46:13,240 --> 00:46:17,160 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني‬ ‫أحتاج إلى "أليسا" أيضًا في هذه اللعبة.‬ 836 00:46:17,240 --> 00:46:19,240 ‫لقد كنا مؤثرتين معًا.‬ 837 00:46:19,320 --> 00:46:22,320 ‫تشاركنا الكثير من المعلومات معًا.‬ ‫بيننا تحالف.‬ 838 00:46:22,400 --> 00:46:24,720 ‫اختاري "أليسا" أو اختاريني أنا.‬ 839 00:46:24,800 --> 00:46:27,240 ‫إذا لم تختارني، سأعود إلى المنزل.‬ 840 00:46:27,320 --> 00:46:30,440 ‫"سيركل"، ثبّتي إجابتي.‬ 841 00:46:30,520 --> 00:46:36,200 ‫أرجوك يا "يو لينغ"،‬ ‫أرجوك خلّصيني من تعاستي.‬ 842 00:46:36,280 --> 00:46:38,800 ‫تعالي وكوني‬ ‫مصلحة المشاكل التقنية لديّ يا "يو لينغ".‬ 843 00:46:45,000 --> 00:46:49,720 ‫يا إلهي! "يو لينغ"! لقد فعلتها! أنقذتني!‬ 844 00:46:49,800 --> 00:46:53,560 ‫"(رايتشيل)"‬ 845 00:46:53,640 --> 00:46:57,280 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 846 00:46:57,360 --> 00:47:01,800 ‫"رايتشيل"؟ "يو لينغ" اختارت "رايتشيل"؟‬ 847 00:47:01,880 --> 00:47:03,400 ‫متى تقاربتما؟‬ 848 00:47:03,480 --> 00:47:05,360 ‫ماذا تعنين باختيار "رايتشيل"؟‬ 849 00:47:06,520 --> 00:47:10,520 ‫"(رايتشيل)، لقد تخلّصت من الفيروس‬ ‫وأنت بمأمن من حظر الليلة."‬ 850 00:47:12,280 --> 00:47:17,880 ‫يا إلهي.‬ ‫لا بد أن "أليسا" و"برو" غاضبان جدًا مني.‬ 851 00:47:17,960 --> 00:47:20,360 ‫يبدو من هذا أنها تجاوزتني أنا و"برو"،‬ 852 00:47:20,440 --> 00:47:22,680 ‫ونحن جزء من تحالف معها.‬ 853 00:47:22,760 --> 00:47:27,000 ‫يتحدث الناس فحسب،‬ ‫ويقولون لك أي هراء تريد سماعه.‬ 854 00:47:27,080 --> 00:47:28,600 ‫هذا غير معقول.‬ 855 00:47:28,680 --> 00:47:30,960 ‫سيسبب هذا الكثير من الدراما.‬ 856 00:47:31,040 --> 00:47:35,080 ‫لا أستطيع المجازفة باختيار "أليسا"‬ ‫لـ"كارول". هذا هو السبب الوحيد.‬ 857 00:47:35,920 --> 00:47:40,160 ‫"فرانك" و"يو لينغ" و"رايتشيل"‬ ‫حصلوا على برنامج مكافحة الفيروسات‬ 858 00:47:40,240 --> 00:47:42,160 ‫وصاروا بمأمن من الحظر.‬ 859 00:47:42,240 --> 00:47:45,360 ‫الأمر الآن يعود إلى "رايتشيل"‬ ‫لاختيار من سيحصل عليه بعدها،‬ 860 00:47:45,440 --> 00:47:48,280 ‫"برو"، "كارول"، "أليسا"، أو "ناثان".‬ 861 00:47:48,880 --> 00:47:52,000 ‫"(رايتشيل)، أي متسابق‬ ‫تريدين أن تعطيه برنامج مكافحة الفيروسات؟"‬ 862 00:47:53,240 --> 00:47:55,440 ‫يا إلهي. أرجوك اختاري "أليسا".‬ 863 00:47:55,520 --> 00:47:56,440 ‫قد أختار "برو".‬ 864 00:47:56,520 --> 00:47:58,240 ‫لقد أجرينا محادثات جيدة للغاية،‬ 865 00:47:58,320 --> 00:48:00,920 ‫ولكنني أشعر بأنه مقرّب جدًا لـ"كارول"،‬ 866 00:48:01,000 --> 00:48:06,040 ‫وهي ستحظرني بالتأكيد على الفور إن استطاعت.‬ 867 00:48:06,120 --> 00:48:09,400 ‫لن تختارني أنا.‬ ‫آمل أن تختار "برو" أو "أليسا".‬ 868 00:48:09,480 --> 00:48:11,320 ‫لديّ علاقة جيدة قليلًا مع "رايتشيل"،‬ 869 00:48:11,400 --> 00:48:13,880 ‫ولكنني لا أعرف. لا أدري إن كان ذلك كافيًا.‬ 870 00:48:13,960 --> 00:48:16,920 ‫قد أختار "ناثان"‬ ‫لأننا نتشارك في استراتيجية رائعة،‬ 871 00:48:17,000 --> 00:48:21,320 ‫وأنا إنسانة مخلصة، وأريد أن أثبت له ذلك.‬ 872 00:48:21,400 --> 00:48:24,360 ‫يمكننا أن نسيطر على اللعبة.‬ ‫عليك أن تنقذيني فحسب.‬ 873 00:48:24,440 --> 00:48:26,560 ‫لا أظن أنها ستعطيه لـ"ناثان".‬ 874 00:48:26,640 --> 00:48:28,840 ‫لو كانت "رايتشيل" متسابقة مخلصة،‬ 875 00:48:28,920 --> 00:48:32,360 ‫ستمرّر الكرة لـ"أليسا" بالتأكيد.‬ 876 00:48:32,440 --> 00:48:34,120 ‫"سيركل"، رسالة…‬ 877 00:48:40,120 --> 00:48:41,200 ‫"(رايتشيل): (ناثان)"‬ 878 00:48:41,280 --> 00:48:44,520 ‫أجل!‬ 879 00:48:45,160 --> 00:48:48,360 ‫"رايتشيل"، هذا رائع! أجل!‬ 880 00:48:48,440 --> 00:48:50,120 ‫"(ناثان)"‬ 881 00:48:50,200 --> 00:48:52,120 ‫"رايتشيل" أنقذت "ناثان".‬ 882 00:48:54,360 --> 00:48:55,880 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 883 00:48:55,960 --> 00:48:59,600 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 884 00:49:00,520 --> 00:49:02,200 ‫لم أعد أعرف ما الذي يحدث.‬ 885 00:49:02,280 --> 00:49:05,320 ‫"(ناثان)، لقد تخلّصت من الفيروس‬ ‫وأنت بمأمن من حظر الليلة."‬ 886 00:49:05,400 --> 00:49:08,160 ‫سأضطر إلى مغازلة "ناثان"‬ ‫للوصول إلى القمة في اللعبة،‬ 887 00:49:08,240 --> 00:49:11,000 ‫ولكن هذا الاختيار صادم.‬ 888 00:49:11,080 --> 00:49:16,000 ‫ما الذي يجري‬ ‫في كل تلك المحادثات التي لا أكون فيها؟‬ 889 00:49:17,360 --> 00:49:21,280 ‫"(ناثان)، أي متسابق‬ ‫تريد أن تعطيه برنامج مكافحة الفيروسات؟"‬ 890 00:49:21,360 --> 00:49:23,560 ‫أنا متأكد من أن "أليسا" ليست سعيدة الآن.‬ 891 00:49:23,640 --> 00:49:27,040 ‫نزولي أنا وهي‬ ‫إلى آخر ثلاثة مراكز أمر جنوني حقًا.‬ 892 00:49:27,120 --> 00:49:30,000 ‫و"برو" أيضًا.‬ ‫نحن الثلاثة نشكّل أفضل تحالف لي،‬ 893 00:49:30,080 --> 00:49:31,600 ‫لذلك كل هذا سيئ بالنسبة لي.‬ 894 00:49:31,680 --> 00:49:37,640 ‫أنا و"برو" أجرينا محادثة رائعة.‬ ‫لقد أعطاني بعض المعلومات المهمة.‬ 895 00:49:37,720 --> 00:49:42,080 ‫يمكنني إعطاء البرنامج لـ"أليسا".‬ ‫هي و"يو لينغ" مقرّبتان للغاية.‬ 896 00:49:42,160 --> 00:49:44,200 ‫قد يُربحني هذا بعض النقاط مع "يو لينغ".‬ 897 00:49:44,280 --> 00:49:46,080 ‫"ناثان"، ساعدني قليلًا هنا يا صديقي.‬ 898 00:49:46,160 --> 00:49:47,920 ‫أريد أن أعرف فحسب!‬ 899 00:49:48,000 --> 00:49:49,120 ‫رسالة…‬ 900 00:49:49,200 --> 00:49:50,560 ‫يا إلهي.‬ 901 00:49:53,600 --> 00:49:54,600 ‫"(ناثان): (برو)"‬ 902 00:49:54,680 --> 00:49:57,720 ‫اختارني "ناثان". لقد أنقذني.‬ 903 00:49:57,800 --> 00:50:01,800 ‫"(برو)"‬ 904 00:50:01,880 --> 00:50:04,400 ‫يا إلهي.‬ 905 00:50:05,200 --> 00:50:09,040 ‫"(برو)، لقد تخلّصت من الفيروس‬ ‫وأنت بمأمن من حظر الليلة."‬ 906 00:50:09,120 --> 00:50:10,960 ‫على الرحب والسعة يا صديقي.‬ 907 00:50:11,720 --> 00:50:13,960 ‫ما زلت حيًا يا حبيبتي.‬ 908 00:50:14,640 --> 00:50:19,800 ‫ما زلت حيًا، ولكن تراودني‬ ‫بعض المشاعر المتضاربة بشأن ما سيأتي لاحقًا.‬ 909 00:50:19,880 --> 00:50:22,280 ‫مع بقاء "أليسا" و"كارول" فحسب،‬ 910 00:50:22,360 --> 00:50:25,360 ‫من لا يختارها "برو"‬ ‫للحصول على برنامج مكافحة الفيروسات‬ 911 00:50:25,440 --> 00:50:28,880 ‫ستُحظر على الفور وتعود إلى منزلها.‬ 912 00:50:28,960 --> 00:50:33,240 ‫"(برو)، أي متسابق‬ ‫تريد أن تعطيه برنامج مكافحة الفيروسات؟"‬ 913 00:50:34,840 --> 00:50:36,200 ‫سأنقذ متسابق آخر إذن.‬ 914 00:50:36,280 --> 00:50:39,280 ‫لا أصدّق أن الاختيار بيني وبين "كارول".‬ 915 00:50:40,440 --> 00:50:43,800 ‫طفلي "برو" الذي وعدني برعايته لي.‬ 916 00:50:45,240 --> 00:50:46,640 ‫وعدني.‬ 917 00:50:46,720 --> 00:50:50,320 ‫أنا واثقة بتحالفي مع "برو"‬ 918 00:50:50,400 --> 00:50:55,280 ‫بنفس قدر ثقتي بتحالفي مع "يو لينغ"،‬ ‫وقد دمرت ذلك التحالف تمامًا.‬ 919 00:50:55,360 --> 00:50:58,400 ‫عليّ أن أختار بين أمي‬ ‫وحبيبتي الأخرى في "سيركل".‬ 920 00:51:00,800 --> 00:51:04,400 ‫إن هذا كابوس، بمعنى الكلمة.‬ 921 00:51:04,480 --> 00:51:06,680 ‫أظن أن "برو" سينقذ "أليسا" هنا،‬ 922 00:51:06,760 --> 00:51:10,280 ‫ولكن كما اكتشفت في وقت سابق،‬ ‫فهو يحب "كارول" نوعًا ما.‬ 923 00:51:10,360 --> 00:51:12,480 ‫سيؤذي واحدة من هاتين السيدتين.‬ 924 00:51:12,560 --> 00:51:15,320 ‫هذا موقف بغيض لأقصى درجة.‬ 925 00:51:15,400 --> 00:51:21,400 ‫"سيركل"، المتسابقة التي أريد‬ ‫أن أعطيها برنامج مكافحة الفيروسات هي…‬ 926 00:51:30,120 --> 00:51:31,920 ‫في الحلقات القادمة، استعدوا…‬ 927 00:51:32,000 --> 00:51:35,160 ‫هذه لعبة. لا يمكنك الوثوق بالجميع.‬ 928 00:51:35,240 --> 00:51:39,600 ‫…للنهاية الصادمة‬ ‫لموسمنا الأكثر إثارة حتى الآن.‬ 929 00:51:39,680 --> 00:51:42,080 ‫ليس لديّ مشكلة في سحق أي شخص.‬ 930 00:51:42,160 --> 00:51:43,320 ‫اللعنة!‬ 931 00:51:43,400 --> 00:51:45,200 ‫يا للهول!‬ 932 00:51:45,280 --> 00:51:46,800 ‫"سأظهر في هذا الزي‬ 933 00:51:46,880 --> 00:51:49,440 ‫ثم سأسمح لك بجعلي أخلع أي شيء تريده."‬ 934 00:51:49,960 --> 00:51:51,320 ‫هذا الحوض يكفي لشخصين.‬ 935 00:51:51,400 --> 00:51:54,640 ‫إنها سيدة جميلة للغاية.‬ ‫أريد أن أستأنف المغازلة مع "إيماني".‬ 936 00:51:54,720 --> 00:51:55,560 ‫خيانة…‬ 937 00:51:55,640 --> 00:51:57,800 ‫"سيكون لديكم 30 دقيقة لرسم وجه متسابق."‬ 938 00:51:57,880 --> 00:51:59,720 ‫"ستظل رسوماتكم للوجوه مجهولة الاسم."‬ 939 00:52:00,880 --> 00:52:03,200 ‫- "خائن؟"‬ ‫- عجبًا!‬ 940 00:52:03,280 --> 00:52:05,400 ‫"هل أنا في الـ22 من العمر أم في الـ45؟‬ ‫فتى حفلات، رجل كبير لطيف.‬ 941 00:52:05,480 --> 00:52:09,120 ‫لم أكن أظن أن الأمر سيصبح بهذه القذارة!‬ 942 00:52:09,200 --> 00:52:10,400 ‫…تقود إلى حظر.‬ 943 00:52:10,480 --> 00:52:11,680 ‫أريد البقاء بشدة.‬ 944 00:52:11,760 --> 00:52:13,120 ‫إنها اللحظة الحاسمة يا رجل.‬ 945 00:52:13,200 --> 00:52:14,200 ‫من سيرحل؟‬ 946 00:52:14,840 --> 00:52:16,000 ‫ماذا؟‬ 947 00:52:16,080 --> 00:52:17,040 ‫هذا صعب.‬ 948 00:52:17,680 --> 00:52:20,080 ‫ستستمر التطوّرات المفاجئة في الحدوث.‬ 949 00:52:20,160 --> 00:52:24,320 ‫"المتسابق الأعلى تصنيفًا‬ ‫سيصبح المؤثر الأكبر السرّي."‬ 950 00:52:24,400 --> 00:52:26,640 ‫- ولكنني لم أتوقع هذا.‬ ‫- هذا جنوني للغاية.‬ 951 00:52:26,720 --> 00:52:29,520 ‫قد تكون هذه بداية حرب في "سيركل".‬ 952 00:52:30,360 --> 00:52:31,760 ‫تبًا!‬ 953 00:53:05,440 --> 00:53:10,360 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬