1 00:00:10,640 --> 00:00:12,960 ‫صباح الخير. لعبة رسم الوجوه ليلة أمس‬ 2 00:00:13,040 --> 00:00:16,520 ‫وصلت إلى مستويات جديدة‬ ‫من الإهانة في "ذا سيركل" يا أحبائي!‬ 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,440 ‫صباح الخير يا "سيركل"!‬ 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,440 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 5 00:00:20,960 --> 00:00:24,720 ‫وتبدأ "يو لينغ" يومها‬ ‫مثل أفضل الفنانين المهمومين.‬ 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,880 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 ‫خمني من راودته كوابيس‬ ‫بشأن لوحته من ليلة أمس؟‬ 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,280 ‫هذه الفتاة.‬ 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,480 ‫يبدو أن المتسابقين‬ ‫يحاولون إثارة بعض الشكوك‬ 10 00:00:39,560 --> 00:00:44,600 ‫وجعل البعض يشكون في روابطهم وعلاقاتهم،‬ 11 00:00:44,680 --> 00:00:46,840 ‫وهو أمر رائع لصالح لعبتي.‬ 12 00:00:47,520 --> 00:00:50,360 ‫بعد المحادثة‬ ‫التي أجريتها مع "فرانك" ليلة أمس،‬ 13 00:00:50,440 --> 00:00:54,000 ‫استطعت تدمير سمعة "برو" تمامًا.‬ 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,240 ‫سأفعل كل ما يجب فعله.‬ 15 00:00:56,320 --> 00:01:00,960 ‫ما زلت لا أصدّق أن "برو"‬ ‫حاول قول أشياء سلبية عني.‬ 16 00:01:01,040 --> 00:01:05,640 ‫لذا لا أعرف إن كان "ناثان"‬ ‫ظن أنه سيكون أمرًا مفيدًا له‬ 17 00:01:05,720 --> 00:01:07,160 ‫أن يكشف لي أوراقه.‬ 18 00:01:16,560 --> 00:01:20,120 ‫وبينما يبدأ الآخرون يومهم‬ ‫بالروتين الصباحي المعتاد،‬ 19 00:01:20,200 --> 00:01:23,240 ‫قرر "فرانك" أنه يريد بدء يومه بمحادثة.‬ 20 00:01:29,240 --> 00:01:30,960 ‫"دعاك (فرانك) إلى… "‬ 21 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 ‫"…محادثة جماعية"!‬ 22 00:01:33,080 --> 00:01:37,240 ‫لست متأكدًا إن كنت سأخبرهما عن الأمر‬ 23 00:01:37,320 --> 00:01:40,880 ‫الذي ذكره لي "ناثان"‬ ‫بشأن الأشياء التي قالها "برو" عني.‬ 24 00:01:40,960 --> 00:01:43,480 ‫لا أريد أن أجلب‬ ‫تلك الطاقة السلبية إلى فتاتيّ.‬ 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,960 ‫لذا، أريد أن أطمئن‬ ‫عليهما فحسب وأرى كيف حالهما،‬ 26 00:01:46,040 --> 00:01:48,760 ‫وأتأكد من أن فتاتيّ بخير.‬ 27 00:01:48,840 --> 00:01:52,960 ‫رسالة،‬ ‫"صباح الخير يا حبيبتاي، مع رمز شمس مشرقة."‬ 28 00:01:53,040 --> 00:01:58,400 ‫"آمل أن يكون صباحكما رائعًا.‬ ‫كيف حالكما؟ وسم اشتقت إليكما!"‬ 29 00:01:59,400 --> 00:02:03,120 ‫رسالة، "(فرانك)! علامتا تعجب.‬ 30 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 ‫يسرني أنك تواصلت معنا اليوم."‬ 31 00:02:04,960 --> 00:02:09,000 ‫"أردت معانقتكما بشدة بعد ليلة أمس،‬ ‫مع رمز قلب."‬ 32 00:02:09,080 --> 00:02:15,200 ‫كانت كارثة بمعنى الكلمة يا حبيبتي.‬ ‫ما فعلوه كان جنونيًا للغاية.‬ 33 00:02:15,280 --> 00:02:20,520 ‫رسالة، بأحرف كبيرة،‬ ‫"(فرانك) و(رايتشيل)، أعز صديقين لي.‬ 34 00:02:20,600 --> 00:02:23,680 ‫سأتناول زلابية منزلية الصنع‬ ‫هذا الصباح وأتحدث إليكما.‬ 35 00:02:23,760 --> 00:02:25,680 ‫لذا فمن الواضح أنني في خير حال."‬ 36 00:02:25,760 --> 00:02:26,880 ‫"لكنني لن أكذب.‬ 37 00:02:26,960 --> 00:02:29,440 ‫لقد ضايقتني تلك اللوحات بالأمس.‬ 38 00:02:29,520 --> 00:02:32,000 ‫لماذا رسمونا بتلك الطريقة؟ قهقهة."‬ 39 00:02:32,080 --> 00:02:38,200 ‫بالضبط. ماذا فعلنا؟‬ ‫لماذا يتصرفون بغرابة معنا؟‬ 40 00:02:38,280 --> 00:02:43,520 ‫بعد يوم أمس،‬ ‫بدأت أشعر ببعض القلق بشأن "يو لينغ"،‬ 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,560 ‫وأظن أن التواصل مهم لنا جميعًا.‬ 42 00:02:47,640 --> 00:02:50,480 ‫رسالة، "أنا أثق بكما تمامًا‬ 43 00:02:50,560 --> 00:02:53,520 ‫لأنكما كنتما مثال‬ ‫للصدق والأصالة طوال فترة اللعب.‬ 44 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 ‫وسم دائرة الثقة الداخلية في (سيركل).‬ 45 00:02:55,680 --> 00:02:57,840 ‫أيمكنني أن أسألكما عن رأيكما الصادق،‬ 46 00:02:57,920 --> 00:03:01,720 ‫بين قوسين،‬ ‫(من دون مجاملة، قهقهة)، في (ناثان)؟‬ 47 00:03:01,800 --> 00:03:03,640 ‫لا أعرف من رسم لوحتي،‬ 48 00:03:03,720 --> 00:03:06,920 ‫ولكنني أدركت‬ ‫أنني كنت أغازله طوال هذا الوقت."‬ 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,640 ‫"هناك هاجس يراودني، فهل يمكن أن يكون هو؟"‬ 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,160 ‫أوافقها الرأي نوعًا ما.‬ 51 00:03:14,800 --> 00:03:18,440 ‫لا أريد أن أثير الشكوك‬ ‫حول "ناثان" لأن بيننا تحالف.‬ 52 00:03:18,520 --> 00:03:23,520 ‫لكنني سعيدة لأنها سألت.‬ ‫سوف… أريد إخبارها بالحقيقة.‬ 53 00:03:24,040 --> 00:03:28,560 ‫رسالة، "عزيزتي، يسعدني أنك سألت،‬ 54 00:03:28,640 --> 00:03:32,880 ‫لأن لوحته أصابتني بالدوار.‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك."‬ 55 00:03:32,960 --> 00:03:36,120 ‫"لم أفكر قطّ‬ ‫في احتمالية أن يكون شخصية مزيّفة،‬ 56 00:03:36,200 --> 00:03:37,840 ‫ولكن في مرات تحدثنا القليلة،‬ 57 00:03:37,920 --> 00:03:40,720 ‫قلت لنفسي،‬ ‫(عجبًا. هذا الفتى حكيم بما يتجاوز عمره)."‬ 58 00:03:41,440 --> 00:03:45,200 ‫تخبرني "رايتشيل"‬ ‫أن ذلك الشاب يبدو من كلامه‬ 59 00:03:45,280 --> 00:03:51,800 ‫أنه ربما يكون أكبر قليلًا مما يقوله سنه.‬ 60 00:03:52,400 --> 00:03:56,720 ‫رسالة، "لقد شعرت بحيرة شديدة بشأن‬ ‫ما أراد راسم شخصيتك تصويره يا (يو لينغ).‬ 61 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 ‫كانت لوحة فظة جدًا.‬ 62 00:03:58,080 --> 00:04:02,040 ‫فيما يتعلق بـ(ناثان)،‬ ‫فقد أجرينا أول محادثة خاصة ليلة أمس.‬ 63 00:04:02,120 --> 00:04:04,440 ‫أراد التواصل معي لأنه كان يشعر بالإحباط‬ 64 00:04:04,520 --> 00:04:08,440 ‫بسبب تصويره في اللوحة‬ ‫كشخصية مزيّفة محتملة." وإرسال.‬ 65 00:04:09,800 --> 00:04:13,840 ‫من المثير للاهتمام‬ ‫أن يتواصل مع "فرانك" لأول مرة‬ 66 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 ‫ليتحدث عما تعنيه لوحته.‬ 67 00:04:15,960 --> 00:04:18,600 ‫هذا يبدو استراتيجيًا بالنسبة لي.‬ 68 00:04:19,520 --> 00:04:21,640 ‫رسالة، "راودتني الشكوك‬ 69 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 ‫لأنني ظننت أنه بارع جدًا‬ ‫بالنسبة إلى شاب في الـ22 من عمره… "‬ 70 00:04:24,720 --> 00:04:28,920 ‫"…ولطيف جدًا بالنسبة إلى كونه‬ ‫عضو أخوية كما يقول ملفه الشخصي."‬ 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 ‫أتفق معك تمامًا في هذا.‬ 72 00:04:31,880 --> 00:04:36,240 ‫رسالة،‬ ‫"تجربتي في التحدث إلى (ناثان) كانت ممتعة،‬ 73 00:04:36,320 --> 00:04:40,880 ‫ولكنني لا أعرفه على مستوى أعمق‬ ‫كما أعرفكما." إرسال.‬ 74 00:04:41,480 --> 00:04:45,080 ‫تحدثت "رايتشيل" و"فرانك" إلى هذا الرجل،‬ 75 00:04:45,160 --> 00:04:50,720 ‫ومع ذلك لا نملك‬ ‫أي معلومات عن طبيعة شخصيته.‬ 76 00:04:50,800 --> 00:04:53,280 ‫إن كان رجلًا كبير السن، وجاء ليحدثني‬ 77 00:04:53,360 --> 00:04:56,240 ‫لينشر بعض الأكاذيب والمغالطات،‬ 78 00:04:56,320 --> 00:04:59,720 ‫فعليه العودة إلى منزله لأن هذا ليس لطيفًا.‬ 79 00:04:59,800 --> 00:05:03,360 ‫رسالة، "شكرًا على مشاركتكما مشاعركما معي.‬ 80 00:05:03,440 --> 00:05:07,000 ‫أحب وسم دائرة الثقة الداخلية في (سيركل)‬ ‫وأحبكما كثيرًا."‬ 81 00:05:07,080 --> 00:05:08,880 ‫"ما زلت أشعر بالسوء حيال هذا،‬ 82 00:05:08,960 --> 00:05:13,520 ‫ولكن هناك أمر واحد لا أشك فيه‬ ‫وهو أنكما وسم أكثر من أثق بهما.‬ 83 00:05:13,600 --> 00:05:15,680 ‫رمز قلب. رمز نجوم."‬ 84 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 ‫هذا يجعلني أشعر بالارتياح.‬ 85 00:05:18,600 --> 00:05:23,840 ‫كانت لديّ تساؤلات بشأن "يو لينغ"،‬ ‫ولكنني لن أكون غير مخلصة لها‬ 86 00:05:23,920 --> 00:05:26,360 ‫لأنها لم تظهر لي سوى الولاء.‬ 87 00:05:26,440 --> 00:05:32,320 ‫أجل! لم أعزّز من دائرة الثقة الداخلية فحسب،‬ 88 00:05:33,280 --> 00:05:37,400 ‫ولكنني أيضًا حصلت‬ ‫على بعض المعلومات عن "ناثان".‬ 89 00:05:38,720 --> 00:05:42,520 ‫عجبًا، فطور "يولينغ"‬ ‫ليس الشيء المثير الوحيد هذا الصباح.‬ 90 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 ‫وبالحديث عن الأمور المثيرة،‬ 91 00:05:45,360 --> 00:05:49,160 ‫فإن "برو" ورفاقه من البط في الحمّام‬ ‫على وشك أن يتواصلوا مع "ناثان".‬ 92 00:05:49,760 --> 00:05:52,720 ‫هل نظن أن "ناثان" شخصية مزيّفة؟‬ ‫انتبهي إلى كلامك.‬ 93 00:05:52,800 --> 00:05:54,640 ‫"(برو)"‬ 94 00:05:55,360 --> 00:05:56,960 ‫ماذا لو كان رجلًا عمره 45 عامًا؟‬ 95 00:05:59,320 --> 00:06:02,520 ‫"دعاك (برو) إلى محادثة خاصة."‬ 96 00:06:03,080 --> 00:06:05,080 ‫آمل ألّا يعرف‬ 97 00:06:05,160 --> 00:06:08,360 ‫أنني خنته وألقيته للذئاب بالأمس.‬ 98 00:06:08,440 --> 00:06:11,960 ‫رسالة، "صباح الخير يا صديقي.‬ 99 00:06:12,040 --> 00:06:16,640 ‫كان يوم أمس مثيرًا للاهتمام.‬ ‫أصبحت لعبة (رسم الوجوه) عنيفة بسرعة."‬ 100 00:06:16,720 --> 00:06:21,040 ‫فكرت في أن أتواصل معك‬ ‫لأطمئن عليك. رمز ذراع قوية."‬ 101 00:06:21,120 --> 00:06:23,160 ‫هذا جيد. إنه يطمئن عليّ فحسب.‬ 102 00:06:23,240 --> 00:06:25,920 ‫حسنًا. رسالة، "صباح الخير يا صديقي.‬ 103 00:06:26,000 --> 00:06:28,680 ‫لن أكذب. كنت منزعجًا نوعًا ما من اللوحة،‬ 104 00:06:28,760 --> 00:06:32,000 ‫ولكنني لن أدع ذلك يحبطني. رمز ذراع قوية."‬ 105 00:06:32,080 --> 00:06:34,640 ‫"انتابني شعور سيئ‬ ‫لأن أحدهم يسعى للنيل مني.‬ 106 00:06:34,720 --> 00:06:37,120 ‫ألديك أي فكرة عمن رسمها؟"‬ 107 00:06:39,480 --> 00:06:40,520 ‫سؤال صعب!‬ 108 00:06:40,600 --> 00:06:43,800 ‫يا رفاق، من فعل ذلك برأيكم؟‬ ‫أنت "ناثان". لا يمكنك أن…‬ 109 00:06:43,880 --> 00:06:46,440 ‫أتحدث إلى نفسي. أنت أكثر من أثق بها هنا.‬ 110 00:06:46,520 --> 00:06:49,960 ‫أنت أنا. أنا أنت. نحن فريق.‬ ‫من فعل ذلك برأيك؟‬ 111 00:06:50,040 --> 00:06:52,400 ‫رسالة… اصمتي.‬ 112 00:06:52,480 --> 00:06:55,240 ‫"كنت لأشعر بالحزن أيضًا‬ ‫لو شككت لوحتي في هويتي.‬ 113 00:06:55,320 --> 00:06:56,160 ‫لذا فأنا أفهمك."‬ 114 00:06:56,240 --> 00:06:57,360 ‫"من الناحية الإيجابية،‬ 115 00:06:57,440 --> 00:07:00,760 ‫فأنت على الأقل‬ ‫لم تُرسم كشيطان مثل (يو لينغ).‬ 116 00:07:00,840 --> 00:07:06,400 ‫رمز وجه يبكي من الضحك. وسم كان ذلك جامحًا.‬ ‫وسم هذا ما نراه في الكوابيس."‬ 117 00:07:06,480 --> 00:07:07,840 ‫أوافقك الرأي تمامًا.‬ 118 00:07:07,920 --> 00:07:11,840 ‫رسالة، "يا إلهي. كانت لوحتها مرعبة بحق.‬ 119 00:07:11,920 --> 00:07:13,880 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 120 00:07:13,960 --> 00:07:17,680 ‫رمز وجه يبكي من الضحك.‬ ‫كان ذلك شريرًا جدًا أيضًا.‬ 121 00:07:17,760 --> 00:07:21,000 ‫لا أظن أن (يو لينغ)‬ ‫تتظاهر بالمغازلة على الإطلاق.‬ 122 00:07:21,080 --> 00:07:24,040 ‫في الواقع، هي بارعة في المغازلة.‬ ‫رمز لعينين تنظران جانبًا."‬ 123 00:07:24,120 --> 00:07:27,120 ‫"لا أظن أن علاقتنا ستقتصر على اللعبة.‬ 124 00:07:27,200 --> 00:07:29,560 ‫أشعر بأنها حقيقية بالنسبة لي."‬ 125 00:07:31,600 --> 00:07:37,560 ‫يا للهول. لم يجب على سؤالي الأخير.‬ ‫لذلك دعونا نحاول هذا مجددًا.‬ 126 00:07:37,640 --> 00:07:40,120 ‫لنر إن كان بوسعنا الضغط عليه أكثر.‬ 127 00:07:40,200 --> 00:07:44,280 ‫رسالة، "ليس لديّ أدنى فكرة‬ ‫عمن رسم لوحة (يو لينغ) أو لوحتي.‬ 128 00:07:44,360 --> 00:07:48,160 ‫لا أعرف الكثير‬ ‫عن المتسابقين الجديدين. ربما كانا هما؟‬ 129 00:07:48,240 --> 00:07:50,960 ‫ما رأيك في (إيفرسون) و(إيماني)؟" إرسال.‬ 130 00:07:51,480 --> 00:07:55,000 ‫"ناثان"، أشعر بأنك تلعب‬ ‫باستراتيجية قوية في هذا الصباح الجميل.‬ 131 00:07:55,080 --> 00:07:57,080 ‫هل تناولت حبوب فطور الأبطال أو ما شابه؟‬ 132 00:07:57,160 --> 00:08:02,720 ‫سألت السؤال مرتين الآن.‬ ‫"من برأيك رسم اللوحتين؟"‬ 133 00:08:02,800 --> 00:08:06,960 ‫رسالة، "كنت في محادثة جماعية ليلة أمس‬ ‫مع (إيفرسون) و(إيماني)،‬ 134 00:08:07,040 --> 00:08:10,120 ‫وشعرت بأنني غير مرغوب في وجودي.‬ 135 00:08:10,200 --> 00:08:13,280 ‫إنهما واقعان في الحب.‬ ‫رمز وجه يبكي من الضحك."‬ 136 00:08:13,360 --> 00:08:17,160 ‫"بخلاف ذلك،‬ ‫لست متأكدًا من شعورهما تجاه (يو لينغ).‬ 137 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 ‫لذلك ربما كانا هما؟"‬ 138 00:08:18,920 --> 00:08:23,000 ‫الجو بارد في هذا الحوض.‬ ‫لذا رجاءً اجتمعي حولي للدفء يا بطاتي.‬ 139 00:08:23,080 --> 00:08:26,480 ‫رسالة، "هذا مثير للاهتمام‬ ‫بشأن (إيفرسون) و(إيماني).‬ 140 00:08:26,560 --> 00:08:29,440 ‫لا شيء أسوأ من الشعور‬ ‫بأن المرء غير مرغوب في وجوده."‬ 141 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 ‫"وسم هذا محرج.‬ 142 00:08:31,080 --> 00:08:33,960 ‫أظن أن أحدهما هو من رسم اللوحة‬ 143 00:08:34,040 --> 00:08:35,680 ‫لأنني أقل شخص يعرفانه."‬ 144 00:08:35,760 --> 00:08:41,760 ‫رسالة، "أصدقاؤك من اليوم الأول يعرفون‬ ‫أنك وسم حقيقي. رمز فتل العضلات.‬ 145 00:08:42,280 --> 00:08:47,520 ‫عندما أعرف من رسم اللوحة،‬ ‫سأتولى أمره. رمز وجه يبكي من الضحك.‬ 146 00:08:47,600 --> 00:08:49,080 ‫ينتابني نفس الشعور يا صديقي.‬ 147 00:08:49,160 --> 00:08:51,240 ‫لهذا السبب كنت أتوق للتواصل معك."‬ 148 00:08:51,320 --> 00:08:55,040 ‫"حديث رائع. من الجيد جدًا‬ ‫أن نعرف أننا نساند بعضنا بعضًا."‬ 149 00:08:56,280 --> 00:08:59,360 ‫"برو" المسكين. إنه لا يعرف أنني لا أسانده.‬ 150 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 ‫حسنًا.‬ 151 00:09:02,880 --> 00:09:07,840 ‫رسالة، "أوافقك الرأي تمامًا.‬ ‫وسم أفضل الأوقات تكون بين الأخوة.‬ 152 00:09:07,920 --> 00:09:10,640 ‫سأذهب إلى الصالة الرياضية.‬ ‫لذا سأحدثك لاحقًا." إرسال.‬ 153 00:09:11,840 --> 00:09:16,080 ‫أشعر بالذنب قليلًا للكذب على "برو"،‬ ‫ولكن هذه هي طبيعة اللعبة.‬ 154 00:09:16,160 --> 00:09:19,280 ‫أنا هنا للفوز بـ150 ألف دولار.‬ 155 00:09:19,360 --> 00:09:22,240 ‫لا أريد أن يفوز "برو" بالمبلغ.‬ ‫لا أريد أن يفوز "فرانك" به.‬ 156 00:09:22,320 --> 00:09:25,840 ‫لا أريد أن تفوز "يو لينغ" به.‬ ‫أريد أن يفوز "ناثان" به.‬ 157 00:09:25,920 --> 00:09:29,480 ‫أنا أساندك. وأنا أيضًا.‬ ‫لا، أنا أساندك. بل أنا.‬ 158 00:09:32,880 --> 00:09:35,680 ‫بينما يحاول متسابقونا إلهاء أنفسهم،‬ 159 00:09:35,760 --> 00:09:40,000 ‫وقبل أن يدرك "إيفرسون"‬ ‫أن تلك الأحجية كبيرة جدًا على تلك الطاولة،‬ 160 00:09:40,080 --> 00:09:43,080 ‫فإن "ذا سيركل"‬ ‫لديها نوع آخر من الإلهاء المتميز.‬ 161 00:09:43,680 --> 00:09:44,720 ‫- "تنبيه"؟‬ ‫- "تنبيه!"‬ 162 00:09:45,480 --> 00:09:48,360 ‫- تلقينا تنبيهًا!‬ ‫- كان الوضع هادئًا يا بنيّتي!‬ 163 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 ‫"(إيفرسون)"‬ 164 00:09:49,760 --> 00:09:50,920 ‫كفى. ماذا يجري؟‬ 165 00:09:51,840 --> 00:09:52,800 ‫حسنًا.‬ 166 00:09:52,880 --> 00:09:57,560 ‫أخبريني يا "سيركل". ماذا تخبئين لنا؟‬ 167 00:09:58,600 --> 00:10:01,640 ‫"أيها المتسابقون، لوصولكم‬ ‫إلى هذه المرحلة في اللعبة… "‬ 168 00:10:01,720 --> 00:10:05,040 ‫"…سيتلقى كل منكم رسالة من الديار."‬ 169 00:10:05,840 --> 00:10:06,880 ‫يا إلهي.‬ 170 00:10:12,040 --> 00:10:15,000 ‫سأستطيع رؤية طفلتيّ!‬ 171 00:10:15,640 --> 00:10:16,880 ‫رائع. لا أطيق الانتظار.‬ 172 00:10:16,960 --> 00:10:20,480 ‫يا إلهي. لقد تأثرت بالفعل‬ ‫لمجرد التفكير في هذا.‬ 173 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 ‫إن رأيت عائلتي، سيذكرني ذلك‬ 174 00:10:23,240 --> 00:10:27,600 ‫بسبب مجيئي إلى هنا،‬ ‫ورغبتي القوية في الفوز.‬ 175 00:10:27,680 --> 00:10:32,480 ‫أعرف بالفعل‬ ‫أنني على وشك ألّا أرى شيئًا يعزيني.‬ 176 00:10:33,560 --> 00:10:36,080 ‫يا للهول.‬ ‫أتريدون رؤية رجل بالغ يبكي؟ انتظروا.‬ 177 00:10:40,080 --> 00:10:41,480 ‫أطفأت الفرن على الكعك.‬ 178 00:10:43,400 --> 00:10:46,680 ‫الأول هو "إيفرسون" مع رسالة من أمه.‬ 179 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 ‫أمي!‬ 180 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 ‫مرحبًا يا "إيفرسون"!‬ 181 00:10:56,720 --> 00:10:59,880 ‫- مرحبًا يا أمي!‬ ‫- هذه أمك، وأنا أفتقدك كثيرًا!‬ 182 00:10:59,960 --> 00:11:02,720 ‫أنا فخورة جدًا بك يا بنيّ.‬ 183 00:11:02,800 --> 00:11:05,560 ‫أتحرّق شوقًا لمعانقتك بقوة.‬ 184 00:11:06,320 --> 00:11:10,400 ‫لا تستسلم أبدًا، ولا تفقد الثقة بنفسك أبدًا،‬ 185 00:11:10,480 --> 00:11:13,800 ‫واعلم أنك خُلقت لهذه اللحظة.‬ 186 00:11:13,880 --> 00:11:15,600 ‫يمكنك فعل هذا يا بنيّ.‬ 187 00:11:15,680 --> 00:11:17,520 ‫وأنا أتوق لإنفاق بعض ذلك المال!‬ 188 00:11:21,920 --> 00:11:24,040 ‫أحب أن تنفق أمي المال.‬ 189 00:11:24,120 --> 00:11:27,840 ‫- وأنا أحبك كثيرًا!‬ ‫- أنا أيضاً أحبك يا أمي.‬ 190 00:11:28,680 --> 00:11:32,120 ‫- أتحرّق شوقًا لرؤيتك مجددًا! قريبًا جدًا!‬ ‫- سأراك قريبًا يا أمي.‬ 191 00:11:32,200 --> 00:11:33,360 ‫أحبك يا صغيري.‬ 192 00:11:35,680 --> 00:11:37,080 ‫يا إلهي!‬ 193 00:11:38,800 --> 00:11:41,640 ‫لا أصدّق هذا. لا يمكنني أن أفشل الآن.‬ 194 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 ‫لقد ضحت بالكثير من أجلي في حياتي،‬ 195 00:11:48,240 --> 00:11:51,360 ‫وأريد أن أتمكن‬ ‫من رد الجميل لها، أتفهمون قصدي؟‬ 196 00:11:54,160 --> 00:11:56,400 ‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أبكي.‬ 197 00:11:57,240 --> 00:11:59,160 ‫يريد المرء دائمًا أن يجعل أمه فخوره به.‬ 198 00:12:01,920 --> 00:12:03,680 ‫وأنا أريد أن أجعلها فخورة بي حقًا.‬ 199 00:12:09,480 --> 00:12:14,520 ‫التالي هو "برو"‬ ‫مع رسالة من أمه وأبيه وأخته.‬ 200 00:12:16,760 --> 00:12:18,440 ‫- مرحبًا يا "برو"!‬ ‫- نحن نفتقدك!‬ 201 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 ‫قد تكون "برو" في "ذا سيركل"،‬ ‫ولكنك دائمًا "جوش" بالنسبة لنا في المنزل.‬ 202 00:12:22,160 --> 00:12:23,000 ‫يا إلهي.‬ 203 00:12:23,080 --> 00:12:25,760 ‫"برو"،‬ ‫أظن أن الشيء الذي أفضله فيك هو شخصيتك‬ 204 00:12:25,840 --> 00:12:30,920 ‫وقدرتك على جعل الناس يبتسمون‬ ‫ويشعرون بأنهم موضع ترحيب.‬ 205 00:12:31,000 --> 00:12:33,280 ‫إنجازاتك هائلة.‬ 206 00:12:33,360 --> 00:12:35,640 ‫عرفنا ذلك منذ اليوم الأول، عندما وُلدت…‬ 207 00:12:35,720 --> 00:12:36,640 ‫يا إلهي.‬ 208 00:12:36,720 --> 00:12:39,920 ‫عرفنا أنك ستنجح، ونحن فخورون بك يا عزيزي.‬ 209 00:12:40,000 --> 00:12:43,200 ‫لدينا نصيحة واحدة لنقدمها لك،‬ ‫وهي أن تكون على طبيعتك.‬ 210 00:12:43,280 --> 00:12:45,200 ‫نعرف أنك ستعود بالمال.‬ 211 00:12:45,280 --> 00:12:48,560 ‫لقد اقتربت من الفوز به.‬ ‫اذهب واحصل عليه.‬ 212 00:12:48,640 --> 00:12:50,360 ‫"برو"، يجب أن تعود بالمال.‬ 213 00:12:50,440 --> 00:12:52,880 ‫تعرف أنني سألتحق بالجامعة.‬ ‫علينا دفع التكاليف.‬ 214 00:12:53,400 --> 00:12:54,800 ‫أنت بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 215 00:12:54,880 --> 00:12:55,840 ‫- صحيح.‬ ‫- لا.‬ 216 00:12:56,560 --> 00:12:59,520 ‫- أحبك يا "برو". أتوق لرؤيتك.‬ ‫- أحبك يا "برو". حظًا موفقًا.‬ 217 00:12:59,600 --> 00:13:00,880 ‫أحبك يا "برو". حظًا موفقًا.‬ 218 00:13:01,400 --> 00:13:04,640 ‫لم ينادني أبي بـ"برو" في حياتي.‬ ‫من المضحك أن يقول "برو".‬ 219 00:13:04,720 --> 00:13:07,360 ‫لم ينادني بذلك قطّ. رباه!‬ 220 00:13:09,400 --> 00:13:13,400 ‫أحب عائلتي كثيرًا.‬ ‫انظروا إلى "تشيوي". إنه يخرج لسانه.‬ 221 00:13:13,480 --> 00:13:16,640 ‫لطالما آمنوا بي كثيرًا،‬ ‫وأختي من أعز أصدقائي.‬ 222 00:13:17,520 --> 00:13:21,480 ‫أفتقد عائلتي، ولكن هذا ما نحتاج إليه.‬ ‫كنا بحاجة إلى تلك الدفعة.‬ 223 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 ‫التالية هي " رايتشيل" مع رسالة من والديها.‬ 224 00:13:27,960 --> 00:13:29,720 ‫"(رايتشيل)، ها هي رسالتك من الديار"‬ 225 00:13:29,800 --> 00:13:31,880 ‫تمالكي نفسك يا امرأة.‬ 226 00:13:35,040 --> 00:13:39,480 ‫هذان أمي وأبي. يا إلهي. انظروا إليهما.‬ 227 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 ‫مرحبًا يا "رايتش"، هذان أمك ووالدك.‬ 228 00:13:42,440 --> 00:13:44,440 ‫يا إلهي. إنهما جميلان جدًا.‬ 229 00:13:44,520 --> 00:13:47,440 ‫نحن بعيدان، ولكنك معنا هنا في قلبينا.‬ 230 00:13:47,520 --> 00:13:48,800 ‫نعرف أنك تبلين بلاءً حسنًا.‬ 231 00:13:48,880 --> 00:13:51,080 ‫تعرفين أننا لطالما كنا فخورين بك،‬ 232 00:13:51,160 --> 00:13:54,200 ‫ولكننا الآن أكثر من فخورين.‬ 233 00:13:54,280 --> 00:13:57,520 ‫أتوق لسماع ما ستحكينه.‬ ‫أتحرّق شوقًا لرؤية وجهك.‬ 234 00:13:57,600 --> 00:14:00,920 ‫نحن نحبك كثيرًا ونفتقدك للغاية.‬ 235 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 ‫أنت مصدر سعادتنا.‬ 236 00:14:02,280 --> 00:14:05,720 ‫- نعرف أنك قادرة على النجاح.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 237 00:14:05,800 --> 00:14:08,720 ‫وأنت تقتربين من النهاية هنا.‬ ‫اسحقيهم جميعًا.‬ 238 00:14:08,800 --> 00:14:09,960 ‫اهزميهم يا "رايتشيل".‬ 239 00:14:10,040 --> 00:14:12,080 ‫- اربحي الجائزة.‬ ‫- اربحي الجائزة.‬ 240 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 ‫اللعنة.‬ 241 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 ‫عجبًا.‬ 242 00:14:21,640 --> 00:14:23,000 ‫كان ذلك جميلًا حقًا.‬ 243 00:14:25,680 --> 00:14:28,040 ‫لقد أعطاني ذلك التذكير الذي أحتاج إليه،‬ 244 00:14:28,720 --> 00:14:34,120 ‫وبينما قد يكون الأمر صعبًا،‬ ‫وقد أكون مرتبكة كثيرًا،‬ 245 00:14:35,040 --> 00:14:37,400 ‫أنا واثقة بشيء واحد، وهو نفسي.‬ 246 00:14:38,720 --> 00:14:42,240 ‫لذا سأثابر من أجل والديّ.‬ 247 00:14:44,920 --> 00:14:47,920 ‫التالي هو "ناثان"، المعروف باسم "أليكس"،‬ 248 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 ‫مع رسالة من حبيبته.‬ 249 00:14:50,800 --> 00:14:51,640 ‫يا إلهي.‬ 250 00:14:52,360 --> 00:14:56,240 ‫لم أر الرسالة بعد، ومع ذلك… عجبًا.‬ 251 00:14:58,280 --> 00:15:01,400 ‫مرحبًا يا "ناثان"! أو أعني يا "أليكس"…‬ 252 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 ‫أنت حقيقي. تلعب بشخصية مزيّفة.‬ 253 00:15:03,560 --> 00:15:07,720 ‫أعني، في رأيي، أنت لست شخص مزيّف.‬ ‫أنت حب حياتي.‬ 254 00:15:08,320 --> 00:15:10,360 ‫أنا أحبها كثيرًا.‬ 255 00:15:10,920 --> 00:15:15,360 ‫أشتاق إليك أكثر مما تتصور.‬ ‫أفكر فيك كل يوم.‬ 256 00:15:15,960 --> 00:15:19,080 ‫طوال هذه الرحلة، أنا فخورة جدًا بك،‬ 257 00:15:19,160 --> 00:15:21,320 ‫ومهما يحدث،‬ 258 00:15:21,400 --> 00:15:23,800 ‫سأظل أحمل نفس المشاعر تجاهك.‬ 259 00:15:23,880 --> 00:15:27,920 ‫أنت تعني الكثير لي. أنا أحبك كثيرًا.‬ 260 00:15:28,000 --> 00:15:30,520 ‫أريد أن أنظر إلى وجهها إلى الأبد.‬ 261 00:15:30,600 --> 00:15:34,640 ‫آمل أن تكون قد أقمت تحالفات جيدة هناك.‬ 262 00:15:34,720 --> 00:15:37,640 ‫افعل ما تحتاج إليه فحسب‬ ‫للوصول إلى النهاية.‬ 263 00:15:37,720 --> 00:15:39,800 ‫لا تفكر بقلبك بل بعقلك‬ 264 00:15:39,880 --> 00:15:42,280 ‫لأنني أعرف أن هذه هي طبيعتك.‬ 265 00:15:42,360 --> 00:15:44,000 ‫سأحاول ألّا أبكي…‬ 266 00:15:44,080 --> 00:15:46,360 ‫لا بأس. أنا أبكي.‬ 267 00:15:48,040 --> 00:15:48,880 ‫حسنًا.‬ 268 00:15:49,400 --> 00:15:51,920 ‫أنا أحبك كثيرًا.‬ 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,400 ‫أنت أهم شيء في العالم بالنسبة لي،‬ 270 00:15:54,480 --> 00:15:56,680 ‫وأتحرّق شوقًا لعودتك إلى المنزل.‬ 271 00:16:02,280 --> 00:16:06,960 ‫كنت بحاجة إلى ذلك بشدة.‬ ‫كنت بحاجة لسماع ذلك بشدة.‬ 272 00:16:08,600 --> 00:16:10,960 ‫أنا أيضًا أحبك كثيرًا.‬ 273 00:16:12,680 --> 00:16:14,000 ‫من الجميل سماع اسمي.‬ 274 00:16:14,080 --> 00:16:18,760 ‫يدعونني بـ"ناثان" طوال الوقت،‬ ‫وأنا في الحقيقة "أليكس".‬ 275 00:16:20,320 --> 00:16:25,400 ‫رؤية هذه الرسالة‬ ‫من حبيبتي هي الحافز الذي أحتاج إليه.‬ 276 00:16:25,480 --> 00:16:28,760 ‫إن أردت الفوز بهذه اللعبة، يجب أن أقاتل.‬ 277 00:16:29,680 --> 00:16:36,520 ‫سأراك قريبًا، وآمل أن أكون‬ ‫أكثر ثراءً بـ150 ألف دولار من أجلنا.‬ 278 00:16:38,600 --> 00:16:41,200 ‫التالية هي "إيماني"،‬ ‫المعروفة باسم "تريفور"،‬ 279 00:16:41,280 --> 00:16:44,640 ‫مع رسالة من زوجته‬ ‫والفائزة السابقة "ديليسا"‬ 280 00:16:44,720 --> 00:16:46,200 ‫وابنتيهما.‬ 281 00:16:46,280 --> 00:16:49,400 ‫يا إلهي. أتحرّق شوقًا لرؤيتهنّ.‬ 282 00:16:51,720 --> 00:16:54,120 ‫- أيمكنك قول، "مرحبًا يا أبي"؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي!‬ 283 00:16:54,200 --> 00:16:57,880 ‫- قولي، "أحبك يا أبي!"‬ ‫- أحبك يا أبي!‬ 284 00:16:57,960 --> 00:17:00,960 ‫- قولي، "اشتقت إليك يا أبي!"‬ ‫- اشتقت إليك يا أبي!‬ 285 00:17:01,040 --> 00:17:03,600 ‫- اشتقت إليك!‬ ‫- أيمكنك إرسال قبلة في الهواء له الآن؟‬ 286 00:17:03,680 --> 00:17:04,520 ‫أرسلي له قبلة!‬ 287 00:17:04,600 --> 00:17:05,960 ‫لقد كبرتا كثيرًا.‬ 288 00:17:07,440 --> 00:17:09,680 ‫رائع! أحسنت!‬ 289 00:17:10,480 --> 00:17:14,040 ‫مهما حدث، اعلم أننا نحبك كثيرًا.‬ 290 00:17:14,120 --> 00:17:19,520 ‫وهذه تجربة نتشاركها معًا الآن.‬ 291 00:17:19,600 --> 00:17:21,520 ‫أعرف أنك تستطيع أن تنجح،‬ 292 00:17:21,600 --> 00:17:24,480 ‫وعندما تعود يا حبيبي، سنحتفل معًا.‬ 293 00:17:24,560 --> 00:17:28,520 ‫سننجب الطفل الثالث.‬ ‫وهذا أمر مؤكد. اتفقنا؟‬ 294 00:17:30,720 --> 00:17:31,920 ‫أيمكنك إرسال قبلة له؟‬ 295 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 ‫أجل.‬ 296 00:17:35,480 --> 00:17:36,440 ‫إلى اللقاء.‬ 297 00:17:40,680 --> 00:17:43,920 ‫أحبهنّ كثيرًا.‬ 298 00:17:48,240 --> 00:17:49,600 ‫إنهنّ كل ما أملكه في العالم.‬ 299 00:17:51,400 --> 00:17:55,640 ‫كل ما يهمني في العالم‬ ‫موجود على تلك الشاشة.‬ 300 00:17:56,240 --> 00:17:57,600 ‫لن أخذلهنّ.‬ 301 00:17:58,920 --> 00:18:00,080 ‫يا إلهي.‬ 302 00:18:04,200 --> 00:18:05,800 ‫يجب أن أعود بالجائزة من أجلهنّ.‬ 303 00:18:07,960 --> 00:18:09,880 ‫أنا محظوظ جدًا.‬ 304 00:18:14,640 --> 00:18:18,440 ‫التالي هو "فرانك"‬ ‫ورسالة من اثنين من أعز أصدقائه.‬ 305 00:18:19,280 --> 00:18:22,000 ‫أشعر بتوتر شديد الآن.‬ 306 00:18:22,680 --> 00:18:26,960 ‫أشعر بقلبي ينبض بسرعة شديدة.‬ 307 00:18:32,120 --> 00:18:37,560 ‫"فرانك"، كيف حالك؟‬ ‫نحن هنا لنلقي التحية ونبلغك تهانينا.‬ 308 00:18:37,640 --> 00:18:42,640 ‫أعرف أن أمك وأباك وجدتك وجدك‬ 309 00:18:42,720 --> 00:18:46,520 ‫يبتسمون لك من السماء الآن.‬ 310 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 ‫نحن جميعًا فخورون بك.‬ 311 00:18:48,880 --> 00:18:50,560 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 312 00:18:50,640 --> 00:18:53,880 ‫هذه أطول فترة‬ ‫أبتعد فيها عنك منذ أن قابلتك.‬ 313 00:18:53,960 --> 00:18:55,680 ‫لذلك فهذا صعب بعض الشيء.‬ 314 00:18:56,240 --> 00:18:59,360 ‫يا إلهي. كان يجب أن أحضر منديلًا ورقيًا.‬ 315 00:18:59,920 --> 00:19:03,800 ‫أنا فخورة جدًا بك لأنك ذهبت إلى هناك،‬ ‫ولإيمانك القوي بنفسك.‬ 316 00:19:03,880 --> 00:19:06,520 ‫- والتيكيلا جاهزة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 317 00:19:07,120 --> 00:19:09,560 ‫بالكاد شربت منذ رحيلك يا حبيبي.‬ 318 00:19:09,640 --> 00:19:11,000 ‫هذا ليس أمرًا جيدًا!‬ 319 00:19:11,080 --> 00:19:13,840 ‫حسنًا، انظر من هنا‬ ‫لإلقاء التحية وتمني التوفيق لك.‬ 320 00:19:13,920 --> 00:19:18,640 ‫- اشتقت إليك. عد سريعًا.‬ ‫- قل، "حظًا موفقًا يا عمي!"‬ 321 00:19:18,720 --> 00:19:21,360 ‫"سأراك عندما تعود!"‬ 322 00:19:22,440 --> 00:19:25,320 ‫أحبك من كل قلبي. لا أطيق الانتظار لرؤيتك.‬ 323 00:19:25,400 --> 00:19:30,560 ‫- أحبك كثيرًا يا عزيزي.‬ ‫- أحبك. أتحرّق شوقًا لرؤيتك.‬ 324 00:19:30,640 --> 00:19:32,520 ‫وعد بالجائزة إلى المنزل.‬ 325 00:19:40,600 --> 00:19:42,320 ‫يا إلهي.‬ 326 00:19:45,680 --> 00:19:49,000 ‫هذان من أعز أصدقائي.‬ 327 00:19:49,080 --> 00:19:52,600 ‫"جوش" هو الأخ الأصغر الذي لم أحظ به قطّ.‬ 328 00:19:52,680 --> 00:19:56,800 ‫كان عليّ‬ ‫مصادقة أشخاص أصبحوا كأفراد عائلتي‬ 329 00:19:56,880 --> 00:20:01,840 ‫لأنني خسرت الكثيرين طوال رحلتي في الحياة،‬ 330 00:20:01,920 --> 00:20:05,600 ‫وقد دفعني ذلك للصمود وأن أكون على طبيعتي.‬ 331 00:20:05,680 --> 00:20:08,920 ‫ولهذا أحاول أن أكون إيجابيًا وسعيدًا جدًا.‬ 332 00:20:09,000 --> 00:20:14,920 ‫لقد نجحنا في هذا. لم أنجح بمفردي.‬ ‫نحن نجحنا في هذا معًا.‬ 333 00:20:18,360 --> 00:20:20,200 ‫وأخيرًا، حان دور "يو لينغ"،‬ 334 00:20:20,280 --> 00:20:24,400 ‫التي تتلقى رسالة من أمها‬ ‫وأختها وصهرها وابن أختها.‬ 335 00:20:24,480 --> 00:20:27,920 ‫- تهانينا! مرحى!‬ ‫- تهانينا! لقد وصلت إلى هذه المرحلة!‬ 336 00:20:30,400 --> 00:20:34,400 ‫مرحبًا يا "يو لينغ". أنا فخورة جدًا بك.‬ ‫نحن نحبك!‬ 337 00:20:35,640 --> 00:20:38,520 ‫أردت أن أخبرك أننا فخورون جدًا بك.‬ 338 00:20:38,600 --> 00:20:40,960 ‫- لديك الكثير لتقدميه للعالم.‬ ‫- أختي!‬ 339 00:20:41,040 --> 00:20:45,480 ‫أنت متعددة المواهب‬ ‫من جميع النواحي وتثقين بنفسك كثيرًا،‬ 340 00:20:45,560 --> 00:20:47,160 ‫ولا تشعرين بالخجل من هويتك.‬ 341 00:20:47,240 --> 00:20:50,320 ‫لذا، يسعدنا أن يرى العالم شخصيتك الحقيقية.‬ 342 00:20:50,400 --> 00:20:52,520 ‫صدقك مع نفسك أوصلك إلى هذا الحد في الحياة.‬ 343 00:20:52,600 --> 00:20:55,680 ‫لا تغيري خطة لعبك واستمري في الإخلاص.‬ 344 00:20:55,760 --> 00:21:00,000 ‫كما هو الحال مع كل من يقابلك،‬ ‫سيقعون في حب شخصيتك الحقيقية.‬ 345 00:21:00,080 --> 00:21:02,240 ‫أنت في المرحلة النهائية. عليك استخدام عقلك‬ 346 00:21:02,320 --> 00:21:05,880 ‫ووضع استراتيجية لمعرفة‬ ‫من هو صديقك الحقيقي ومن هو الشخص المزيّف.‬ 347 00:21:05,960 --> 00:21:08,920 ‫نأمل أن تفوزي بالجائزة،‬ ‫ولا شك لدينا في أنك ستفوزين بها.‬ 348 00:21:09,000 --> 00:21:12,280 ‫لذا أظهري لهم قوتك واجعلينا فخورين.‬ 349 00:21:13,440 --> 00:21:14,960 ‫- ونحن نحبك!‬ ‫- نحن نحبك!‬ 350 00:21:15,040 --> 00:21:17,680 ‫- اشتقنا إليك!‬ ‫- اشتقنا إليك. نحن فخورون جدًا بك!‬ 351 00:21:17,760 --> 00:21:19,200 ‫ستنجحين!‬ 352 00:21:20,400 --> 00:21:23,240 ‫هذا ابن أختي!‬ 353 00:21:33,320 --> 00:21:36,960 ‫هاجر والداي إلى هنا لأنهما ظنا‬ 354 00:21:37,040 --> 00:21:41,440 ‫أن ذلك سيمنحني أنا وأختي فرصة للكفاح.‬ 355 00:21:42,240 --> 00:21:47,000 ‫ربما لا يجنيان الكثير من المال،‬ ‫ولكنهما لم يتذمّرا على الإطلاق‬ 356 00:21:47,080 --> 00:21:51,000 ‫لأنهما قالا إن ذلك لا يهم‬ ‫ما دمت أوفّر الطعام لأسرتنا.‬ 357 00:21:51,520 --> 00:21:56,200 ‫لذلك فإن هذا المال،‬ ‫أريد أن أحصل عليه لأعطيه لهما‬ 358 00:21:56,280 --> 00:21:58,120 ‫لتسديد كامل ثمن المنزل‬ 359 00:21:59,280 --> 00:22:02,400 ‫الذي كانا يحاولان تسديد ثمنه لوقت طويل.‬ 360 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 ‫أريد أن يكون لهما حساب توفير حقيقي‬ 361 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 ‫حتى يتوقفا…‬ 362 00:22:08,200 --> 00:22:11,080 ‫حتى يتوقفا عن الأعمال المجهدة‬ 363 00:22:11,160 --> 00:22:17,000 ‫لأن كل ما فعلاه طوال حياتهما هو العمل.‬ 364 00:22:21,760 --> 00:22:22,680 ‫يا إلهي.‬ 365 00:22:24,160 --> 00:22:27,440 ‫مع استمرار رنين‬ ‫كلمات تلك الرسائل العاطفية في آذانهم،‬ 366 00:22:27,520 --> 00:22:30,880 ‫يعود متسابقونا‬ ‫إلى تسليتهم المعتادة في "سيركل"…‬ 367 00:22:33,960 --> 00:22:36,280 ‫ويحاولون ويفشلون في فعل الأشياء.‬ 368 00:22:36,800 --> 00:22:37,680 ‫لا!‬ 369 00:22:38,680 --> 00:22:39,840 ‫لا بأس.‬ 370 00:22:41,240 --> 00:22:45,640 ‫كيف يُفترض بي أن أبدأ‬ ‫في جمع أحجية من 500 قطعة،‬ 371 00:22:45,720 --> 00:22:49,280 ‫بأن أقلب الـ500 قطعة أولًا؟‬ 372 00:22:49,360 --> 00:22:52,920 ‫بسبب أمور كهذه يلعب‬ ‫الأطفال اليوم ألعاب الفيديو يا حبيبتي.‬ 373 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 ‫لا أعرف! لديّ وركا رجل عجوز.‬ ‫إنهما لا يتحركان كما كانا في السابق.‬ 374 00:22:59,400 --> 00:23:03,000 ‫أكره أن أقاطع هذا المرح‬ ‫في العودة إلى أيام الطفولة، ولكنني سأفعل.‬ 375 00:23:04,880 --> 00:23:06,200 ‫"عيد الشكر"؟‬ 376 00:23:06,280 --> 00:23:07,440 ‫أحب عيد الشكر!‬ 377 00:23:08,240 --> 00:23:10,520 ‫- "مع اقتراب رحلة (سيركل)… "‬ ‫- "…من نهايتها… "‬ 378 00:23:10,600 --> 00:23:13,280 ‫- "…حان الوقت لاستعادة الذكريات… "‬ ‫- "…وتقديم الشكر."‬ 379 00:23:13,360 --> 00:23:15,920 ‫يعجبني هذا.‬ ‫أشعر بأن هذا سيكون جميلًا جدًا.‬ 380 00:23:16,000 --> 00:23:17,360 ‫"لذا فاليوم… "‬ 381 00:23:17,440 --> 00:23:19,640 ‫"…ستحتفلون بعيد الشكر."‬ 382 00:23:21,480 --> 00:23:23,920 ‫أحب عشاء عيد الشكر الجيد.‬ 383 00:23:24,000 --> 00:23:26,480 ‫أين الديك الرومي؟ أين لحم فخذ الخنزير؟‬ 384 00:23:26,560 --> 00:23:27,960 ‫البطاطا المهروسة.‬ 385 00:23:28,040 --> 00:23:29,160 ‫الحشوة!‬ 386 00:23:29,240 --> 00:23:31,960 ‫توقفوا عن قول هذه الأشياء وانتبهوا.‬ 387 00:23:32,040 --> 00:23:35,800 ‫"اذهبوا إلى أبواب شققكم‬ ‫واستلموا لوازم عيد الشكر."‬ 388 00:23:38,840 --> 00:23:40,280 ‫- أجل.‬ ‫- هل أشم رائحة شيء ما؟‬ 389 00:23:40,360 --> 00:23:41,840 ‫لنر ماذا أحضرت لي.‬ 390 00:23:43,600 --> 00:23:45,160 ‫- عجبًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 391 00:23:45,240 --> 00:23:47,960 ‫مفرش المائدة. هذا يجعلني أستحضر روح العيد.‬ 392 00:23:50,040 --> 00:23:51,600 ‫أوراق الأشجار تتساقط.‬ 393 00:23:52,600 --> 00:23:57,320 ‫"وجبات عيد الشكر جاهزة أمام أبواب شققكم."‬ 394 00:23:57,400 --> 00:23:58,880 ‫أجل! لأنني جائع!‬ 395 00:23:58,960 --> 00:24:01,320 ‫هذا رائع.‬ 396 00:24:01,400 --> 00:24:03,880 ‫يا رفاق، هذا مستوى راق!‬ 397 00:24:03,960 --> 00:24:07,200 ‫رائحة الطعام زكية أيضًا!‬ 398 00:24:08,440 --> 00:24:11,960 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا إلهي. رائحته زكية جدًا!‬ 399 00:24:13,080 --> 00:24:14,360 ‫"عيد شكر سعيد!"‬ 400 00:24:14,440 --> 00:24:15,720 ‫"حان وقت الطعام!"‬ 401 00:24:15,800 --> 00:24:17,720 ‫حاضر يا سيدتي. حاضر يا سيدي.‬ 402 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 ‫"سيركل"، لقد تفوقت على نفسك.‬ 403 00:24:21,480 --> 00:24:23,360 ‫شكرًا يا "سيركل".‬ 404 00:24:27,760 --> 00:24:28,640 ‫أجل.‬ 405 00:24:31,880 --> 00:24:35,680 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"!‬ ‫دعونا نتحدث على العشاء.‬ 406 00:24:35,760 --> 00:24:39,760 ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 407 00:24:39,840 --> 00:24:41,400 ‫هذا مثير جدًا.‬ 408 00:24:41,480 --> 00:24:46,000 ‫رسالة،‬ ‫"يا إلهي. عيد الشكر هو عيدي المفضل.‬ 409 00:24:46,080 --> 00:24:49,360 ‫لذا فلا يشعر قلبي وحده بالسعادة،‬ ‫بل تشعر بها معدتي الممتلئة أيضًا.‬ 410 00:24:49,440 --> 00:24:51,760 ‫ما زلت لم أتجاوز تأثير رسالتي من المنزل."‬ 411 00:24:51,840 --> 00:24:54,480 ‫"هل كنت الوحيد الذي بكي حرفيًا؟"‬ 412 00:24:54,560 --> 00:24:59,240 ‫لا، لم تكن الوحيد! كنت أبكي أنا أيضًا.‬ 413 00:24:59,320 --> 00:25:03,280 ‫رسالة، بأحرف كبيرة،‬ ‫"عيد شكر سعيد لكم جميعًا،‬ 414 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 ‫بين قوسين، (باستثناء كريستوفر كولومبوس).‬ 415 00:25:05,680 --> 00:25:06,920 ‫رمز وجه يضحك."‬ 416 00:25:07,000 --> 00:25:09,280 ‫"أنا ممتنة لوجودي هنا معكم جميعًا.‬ 417 00:25:09,360 --> 00:25:11,440 ‫هذه الوجبة هي إضافة رائعة ليوم جميل."‬ 418 00:25:11,520 --> 00:25:14,320 ‫"خاصةً بعد رسائلنا الجميلة من الديار،‬ 419 00:25:14,400 --> 00:25:17,920 ‫والتي أثارت عواطفي،‬ ‫رغم أنني وعدت أن ذلك لن يحدث."‬ 420 00:25:18,000 --> 00:25:19,640 ‫"يو لينغ" متماشية مع شخصيتها.‬ 421 00:25:19,720 --> 00:25:24,240 ‫مزحة "كريستوفر كولومبوس" تلك عبقرية، حقًا!‬ 422 00:25:24,320 --> 00:25:28,880 ‫رسالة ، "مرحبًا. رمز وجه يبكي.‬ ‫قضيت معظم هذا الصباح في البكاء.‬ 423 00:25:28,960 --> 00:25:32,960 ‫لا يمكنني أن أخبركم‬ ‫كم تأثرت برؤية وجهيّ أبي وأمي."‬ 424 00:25:33,040 --> 00:25:34,440 ‫"العائلة هي كل ما يهمني.‬ 425 00:25:34,520 --> 00:25:37,600 ‫لذا أود أن أقول‬ ‫لمن أعتبرهم عائلتي البديلة هنا،‬ 426 00:25:37,680 --> 00:25:38,920 ‫إنني ممتنة جدًا."‬ 427 00:25:39,000 --> 00:25:40,960 ‫رسالة، "كركرة!"‬ 428 00:25:41,040 --> 00:25:42,520 ‫"كركرة"‬ 429 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 ‫"عيد شكر سعيد في (سيركل) لكم جميعًا.‬ 430 00:25:45,360 --> 00:25:49,120 ‫أنا ممتن جدًا للرسالة‬ ‫التي وصلتنا من ديارنا اليوم.‬ 431 00:25:49,200 --> 00:25:52,120 ‫"الحمد لله أن هذا الحشو يجفف دموعي."‬ 432 00:25:53,760 --> 00:25:54,680 ‫هذا مضحك.‬ 433 00:25:54,760 --> 00:25:58,360 ‫رسالة، "هذه رسالة الحب الشخصية لكم جميعًا.‬ 434 00:25:58,440 --> 00:26:00,600 ‫آمل أن تكون المحادثة‬ ‫مكانًا مريحًا لمشاركتها،‬ 435 00:26:00,680 --> 00:26:03,120 ‫ولكنني ممتن لكم جميعًا.‬ 436 00:26:03,200 --> 00:26:05,400 ‫الأعياد هي مناسبات مبهجة بالنسبة لي‬ 437 00:26:05,480 --> 00:26:07,000 ‫ولكنها صعبة جدًا أيضًا.‬ 438 00:26:07,080 --> 00:26:09,400 ‫فقدت والديّ عندما كنت صغيرًا جدًا.‬ 439 00:26:09,480 --> 00:26:11,360 ‫فقدت جدتي منذ عامين."‬ 440 00:26:11,440 --> 00:26:15,840 ‫"وتوفي جدي‬ ‫قبل مجيئي إلى (ذا سيركل) مباشرةً."‬ 441 00:26:15,920 --> 00:26:17,200 ‫يا إلهي.‬ 442 00:26:18,600 --> 00:26:20,880 ‫كان ذلك… عجبًا. هذا جنونيّ.‬ 443 00:26:20,960 --> 00:26:23,440 ‫لا يسعني إلا تخيل مدى حزنه لهذا.‬ 444 00:26:25,360 --> 00:26:28,760 ‫"كان مجيئي إلى هنا‬ ‫أمرًا صعبًا بالنسبة لي في البداية‬ 445 00:26:28,840 --> 00:26:31,040 ‫بسبب مما كنت أعانيه في الديار."‬ 446 00:26:31,760 --> 00:26:35,640 ‫"على الرغم من تعرضنا جميعًا‬ ‫لتقلبات كثيرة هنا في (ذا سيركل)،‬ 447 00:26:36,160 --> 00:26:39,120 ‫إلا أنكم جميعًا‬ ‫جعلتم هذه التجربة جديرة بالتعب."‬ 448 00:26:39,200 --> 00:26:43,160 ‫"أنا ممتن حقًا لكل يوم‬ ‫قضيته هنا ولكم جميعاً لأن…‬ 449 00:26:43,240 --> 00:26:45,200 ‫"…الشخص لا يعرف متى يأتي آخر يوم."‬ 450 00:26:49,760 --> 00:26:52,680 ‫لقد أثر ذلك في مشاعري بقوة.‬ 451 00:26:52,760 --> 00:26:55,160 ‫عائلتي مهمة جدًا بالنسبة لي،‬ 452 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 ‫وقد فقدت جدي العام الماضي أيضًا.‬ 453 00:26:58,920 --> 00:27:01,440 ‫وهذا جد واحد فقط.‬ 454 00:27:01,520 --> 00:27:05,120 ‫لقد فقد والديه وجديه.‬ 455 00:27:05,800 --> 00:27:09,200 ‫لا يمكنني تخيل ما عاناه.‬ 456 00:27:12,040 --> 00:27:17,360 ‫رسالة،‬ ‫"(فرانك)، قوتك وشجاعتك تلهمني كثيرًا.‬ 457 00:27:17,880 --> 00:27:19,080 ‫أنا هنا دائمًا من أجلك.‬ 458 00:27:19,160 --> 00:27:20,640 ‫أنا ممتن لـ(ذا سيركل)‬ 459 00:27:20,720 --> 00:27:23,480 ‫للسماح لنا بالتواصل ولقاء أشخاص رائعين‬ 460 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 ‫ولإعطائنا تجربة فريدة من نوعها."‬ 461 00:27:27,040 --> 00:27:28,720 ‫"وسم عائلة (سيركل)."‬ 462 00:27:29,400 --> 00:27:31,040 ‫أحب ذلك كثيرًا.‬ 463 00:27:31,120 --> 00:27:34,320 ‫على الرغم من أن "برو" لوّث سمعتي بعض الشيء،‬ 464 00:27:34,400 --> 00:27:36,600 ‫أظن أنني أدركت‬ 465 00:27:36,680 --> 00:27:41,960 ‫أنه لا يمكنني مساءلة الناس‬ ‫عما فعلوه في ماضيهم.‬ 466 00:27:42,040 --> 00:27:45,040 ‫أشعر بالتأكيد بأنني و"برو"‬ ‫يمكننا أن ننسى ما حدث.‬ 467 00:27:45,120 --> 00:27:47,440 ‫أنا مستعد لإعطاء "برو" فرصة ثانية،‬ 468 00:27:47,520 --> 00:27:50,360 ‫ويسرني حقًا أنه ما زال في هذه اللعبة.‬ 469 00:27:52,320 --> 00:27:56,800 ‫رسالة، "(فرانك)، حقيقة أنه‬ ‫بالرغم من كل هذه المصاعب،‬ 470 00:27:56,880 --> 00:27:58,520 ‫فإن قرارك بالمجيء إلى هنا‬ 471 00:27:58,600 --> 00:28:01,760 ‫وتعاملك طوال الوقت‬ ‫بمنتهى الحب أمر ملهم للغاية.‬ 472 00:28:02,280 --> 00:28:05,400 ‫يمكنني أن أقول‬ ‫إن روح أفراد عائلتك تعيش من خلالك."‬ 473 00:28:06,120 --> 00:28:09,040 ‫"أنت شعاع دائم‬ ‫من الضوء في (ذا سيركل). نحن نحبك."‬ 474 00:28:09,120 --> 00:28:13,480 ‫سأبكي، توقفي يا فتاة! هذا يكفي لأنني…‬ 475 00:28:15,000 --> 00:28:18,120 ‫ليس الآن يا فتاة. يا إلهي.‬ 476 00:28:23,320 --> 00:28:25,480 ‫لقد كان ذلك محببًا إلى النفس.‬ 477 00:28:25,560 --> 00:28:27,880 ‫لقد اتبعنا كل تقاليد الأعياد،‬ 478 00:28:27,960 --> 00:28:32,640 ‫من تغطية كل شيء بالزينة،‬ ‫وأكل كميات كبيرة من الطعام،‬ 479 00:28:32,720 --> 00:28:33,880 ‫والبكاء.‬ 480 00:28:34,760 --> 00:28:38,560 ‫كل ما تبقى هو ربما أعظم تقليد في الأعياد،‬ 481 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‫وهو تنظيف المكان من دون حماس.‬ 482 00:28:43,480 --> 00:28:45,000 ‫العمل بذكاء وليس بجهد أكبر.‬ 483 00:28:49,840 --> 00:28:50,920 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 484 00:28:51,000 --> 00:28:52,360 ‫"سيركل"، كان يجب أن أعرف.‬ 485 00:28:52,440 --> 00:28:55,760 ‫لا!‬ 486 00:28:57,320 --> 00:29:00,080 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫عليكم أن تصنفوا بعضكم الآن."‬ 487 00:29:01,040 --> 00:29:02,680 ‫لست مستعدًا.‬ 488 00:29:03,600 --> 00:29:05,560 ‫سيكون هذا صعبًا.‬ 489 00:29:05,640 --> 00:29:09,200 ‫كنت في مؤخرة التصنيفات في آخر مرة.‬ 490 00:29:09,280 --> 00:29:12,960 ‫جئت في المركز السابع. كان الشخص الوحيد‬ ‫الذي جاء بعدي هو "ماما كارول".‬ 491 00:29:13,920 --> 00:29:17,160 ‫"صنفوا زملاءكم المتسابقين‬ ‫من المركز الأول وحتى السادس."‬ 492 00:29:17,840 --> 00:29:20,640 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 493 00:29:22,640 --> 00:29:26,720 ‫يا إلهي!‬ ‫"المتسابق الأقل تصنيفًا سيُحظر الليلة."‬ 494 00:29:26,800 --> 00:29:27,640 ‫ماذا؟‬ 495 00:29:27,720 --> 00:29:29,520 ‫يا إلهي.‬ 496 00:29:29,600 --> 00:29:32,080 ‫لا!‬ 497 00:29:32,160 --> 00:29:34,760 ‫ألن يكون لديه حتى فرصة للدفاع عن نفسه؟‬ 498 00:29:34,840 --> 00:29:36,520 ‫يا إلهي.‬ 499 00:29:36,600 --> 00:29:39,560 ‫أظن أن عليّ أن أكون‬ ‫استراتيجيًا جدًا في تصويتي الليلة.‬ 500 00:29:39,640 --> 00:29:43,880 ‫هذا التصنيف لا يتعلق بمن سيكون مؤثرًا.‬ 501 00:29:43,960 --> 00:29:48,440 ‫أهم مركز الليلة هو المركز الأقل تصنيفًا.‬ 502 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 ‫يجب أن أمنح نفسي فرصة للقتال هنا.‬ 503 00:29:50,600 --> 00:29:53,760 ‫لذا يجب أن أكون ذكيًا‬ ‫في اختيار مراكز المتسابقين.‬ 504 00:29:53,840 --> 00:29:56,800 ‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 505 00:30:02,520 --> 00:30:04,400 ‫يا إلهي، المركز الأول.‬ 506 00:30:05,000 --> 00:30:08,080 ‫حسنًا. سأضع "يو لينغ" في القمة.‬ ‫أسدت لي معروفًا في ذلك اليوم.‬ 507 00:30:08,160 --> 00:30:11,440 ‫أنقذت حياتي في آخر حظر. قررت إبقائي هنا.‬ 508 00:30:11,520 --> 00:30:13,880 ‫في رأيي، أعرف أنها ستصنفني في مركز متقدم.‬ 509 00:30:13,960 --> 00:30:17,400 ‫يمكنني استغلال تصويتاتي المتدنية‬ ‫للحصول على فعالية أكبر.‬ 510 00:30:17,480 --> 00:30:20,640 ‫لهذا السبب سأضع "يو لينغ" في المركز الأول.‬ 511 00:30:23,280 --> 00:30:24,720 ‫للمركز الأول، سأضع "إيماني".‬ 512 00:30:24,800 --> 00:30:26,960 ‫سأضع " إيماني" لأننا أتينا معًا.‬ 513 00:30:27,040 --> 00:30:28,880 ‫كان علينا اتخاذ قرار معًا.‬ 514 00:30:28,960 --> 00:30:30,600 ‫كنا نتغازل بقوة،‬ 515 00:30:30,680 --> 00:30:32,080 ‫وإن حصلت على المركز الأول،‬ 516 00:30:32,160 --> 00:30:35,000 ‫أشعر بأنها ستدعمني إن احتجت إليها.‬ 517 00:30:35,080 --> 00:30:37,800 ‫لذا، "سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "إيماني" في المركز الأول.‬ 518 00:30:40,080 --> 00:30:44,000 ‫في المركز الأول، أريد أن أضع "رايتشيل".‬ 519 00:30:45,360 --> 00:30:49,840 ‫كانت "رايتشيل" حليفة لي‬ ‫في هذه اللعبة مرارًا وتكرارًا.‬ 520 00:30:49,920 --> 00:30:52,800 ‫لقد أنقذتني في مرحلة حرجة جدًا من اللعبة.‬ 521 00:30:53,560 --> 00:30:55,360 ‫لذا أنا مدين لها.‬ 522 00:30:55,440 --> 00:30:58,720 ‫"سيركل"،‬ ‫أود تصنيف "فرانك" في المركز الأول.‬ 523 00:30:59,960 --> 00:31:05,200 ‫لقد أظهر لي‬ ‫أنه شخص صادق وحقيقي منذ البداية.‬ 524 00:31:05,280 --> 00:31:10,040 ‫يجب أن أختار بقلبي هنا،‬ ‫وهذا كل ما يمكنني فعله.‬ 525 00:31:10,120 --> 00:31:14,400 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "يو لينغ" في المركز الأول.‬ 526 00:31:15,400 --> 00:31:18,800 ‫أظن أنها ستصنفني في مركز متقدم،‬ 527 00:31:18,880 --> 00:31:22,640 ‫وهي شخص أرغب في رؤيته في خاتمة اللعبة.‬ 528 00:31:22,720 --> 00:31:25,600 ‫لذا يجب أن أضع‬ ‫فتاتي "يو لينغ" في المركز الأول.‬ 529 00:31:25,680 --> 00:31:29,840 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "فرانك" في المركز الأول.‬ 530 00:31:31,120 --> 00:31:34,600 ‫هذا اختيار واضح. إنه شخص حقيقي وصادق.‬ 531 00:31:34,680 --> 00:31:38,560 ‫أعرف أنه يساندني، وأنا أسانده.‬ 532 00:31:38,640 --> 00:31:40,560 ‫حسنًا، المركز الثاني.‬ 533 00:31:40,640 --> 00:31:43,040 ‫أحاول الاختيار بين "يو لينغ" و"إيماني"،‬ 534 00:31:43,120 --> 00:31:45,840 ‫ولكن حدسي يخبرني أن أختار "إيماني".‬ 535 00:31:46,720 --> 00:31:50,040 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "إيماني" في المركز الثاني‬ 536 00:31:51,680 --> 00:31:55,640 ‫لأنني أخشى أنها لم تبني‬ ‫الكثير من العلاقات القوية،‬ 537 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 ‫وأريد تأمين موقع لها لكي تحرز تقدمًا.‬ 538 00:31:59,240 --> 00:32:03,400 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "برو" في المركز الثاني.‬ 539 00:32:05,200 --> 00:32:09,920 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "برو" في المركز الثالث.‬ 540 00:32:11,720 --> 00:32:14,840 ‫"سيركل"، ضعي "فرانك" في المركز الرابع.‬ 541 00:32:16,600 --> 00:32:20,320 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "إيفرسون" في المركز الخامس.‬ 542 00:32:22,640 --> 00:32:25,360 ‫"سيركل"، ضعي " نايثان" في المركز السادس.‬ 543 00:32:26,120 --> 00:32:28,600 ‫كتب أحدهم "تتظاهر بالمغازلة" في لوحتي.‬ 544 00:32:28,680 --> 00:32:30,920 ‫لم أغازل أي شخص سوى "ناثان".‬ 545 00:32:31,000 --> 00:32:34,840 ‫هناك شيء غير منطقي بالنسبة لي.‬ 546 00:32:34,920 --> 00:32:38,280 ‫في هذه اللحظة، أظن أن هناك احتمالًا كبيرًا‬ 547 00:32:38,360 --> 00:32:41,080 ‫بأن ينتهي بي المطاف‬ ‫في المراكز الأخيرة مجددًا.‬ 548 00:32:41,720 --> 00:32:44,000 ‫لذا آمل أن أكون قد فعلت ما يكفي‬ 549 00:32:44,080 --> 00:32:47,360 ‫لجعل "برو" يبدو كشخص سيئ في هذا الموقف.‬ 550 00:32:47,880 --> 00:32:51,480 ‫لهذا السبب سأضع "برو" في المركز الأخير.‬ 551 00:32:52,760 --> 00:32:55,440 ‫أعتقد حقًا أن المنافسة بيني وبين "برو".‬ 552 00:32:55,520 --> 00:32:58,920 ‫"سيركل"، ضعي "إيفرسون" في المركز الأخير.‬ 553 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 ‫هذا صعب.‬ 554 00:33:01,440 --> 00:33:04,040 ‫أنا أحب الرجل.‬ ‫أحب "إيفرسون". أعتقد أنه مسلّ.‬ 555 00:33:04,120 --> 00:33:06,360 ‫أحب قصته، ولكنني لا أريد أن أكون الأخير.‬ 556 00:33:06,440 --> 00:33:08,040 ‫هذا هو الأمر. لن أكون الأخير.‬ 557 00:33:08,120 --> 00:33:11,200 ‫إن كان على أحد الرحيل،‬ ‫أفضل أن يكون أحد المتسابقين الجديدين.‬ 558 00:33:11,280 --> 00:33:13,600 ‫لديّ أقل علاقة بهما.‬ 559 00:33:13,680 --> 00:33:16,080 ‫"سيركل"، لم يبق سوى اسم واحد،‬ 560 00:33:16,600 --> 00:33:19,560 ‫ورغم أنني أحبها، فقد سمعت أنها مخادعة.‬ 561 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 ‫لذا من فضلك‬ ‫ضعي "يو لينغ" في المركز السادس.‬ 562 00:33:24,440 --> 00:33:26,200 ‫أشعر بالرضا حيال هذا.‬ 563 00:33:26,280 --> 00:33:29,400 ‫- "سيركل"، من فضلك سلّمي تصنيفاتي.‬ ‫- "سيركل، سلّمي تصنيفاتي.‬ 564 00:33:33,280 --> 00:33:35,000 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 565 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 566 00:33:38,080 --> 00:33:40,760 ‫لا شيء آخر نفعله الآن سوى الانتظار،‬ ‫أليس كذلك يا رفاق؟‬ 567 00:33:40,840 --> 00:33:44,680 ‫على الأقل ستكونون معي مهما حدث.‬ ‫ستصنفوني في المركز الأول، صحيح؟‬ 568 00:33:46,840 --> 00:33:48,560 ‫قالوا أجل إن كنتم تتساءلون.‬ 569 00:33:51,800 --> 00:33:53,680 ‫إنه وقت العشاء في "ذا سيركل"،‬ 570 00:33:53,760 --> 00:33:56,840 ‫و"يو لينغ" تحضّر عشاءها بما يشبه السيف،‬ 571 00:33:56,920 --> 00:34:00,560 ‫يشم "فرانك" رائحة شيء مريب،‬ ‫ولا، إنه ليس "ناثان" يا أحبائي،‬ 572 00:34:02,200 --> 00:34:07,000 ‫و"برو" يعد طبق اليوم، معكرونة "برولونيز".‬ 573 00:34:10,000 --> 00:34:13,800 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 574 00:34:14,360 --> 00:34:16,880 ‫هذا ليس مجرد تنبيه عادي.‬ ‫هذا هو التنبيه الحاسم.‬ 575 00:34:16,960 --> 00:34:19,760 ‫- هل هذا هو التنبيه الذي كنا ننتظره؟‬ ‫- حان وقت العرض!‬ 576 00:34:21,520 --> 00:34:23,480 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 577 00:34:24,160 --> 00:34:26,480 ‫ليس من الممتع أبدًا رؤية هذه الشاشة.‬ 578 00:34:26,560 --> 00:34:28,280 ‫اقتربنا من النهاية.‬ 579 00:34:28,360 --> 00:34:32,320 ‫من المحتمل جدًا أن يصنف المتسابقون‬ ‫بعضهم من الناحية التكتيكية وليس بقلوبهم.‬ 580 00:34:32,400 --> 00:34:36,960 ‫احميا أباكما من كل التصنيفات السيئة.‬ ‫لا تصنيفات سيئة لإبيكما.‬ 581 00:34:39,880 --> 00:34:41,560 ‫"المتسابق الأقل تصنيفًا… "‬ 582 00:34:41,640 --> 00:34:44,040 ‫"…سيُحظر على الفور من (ذا سيركل)."‬ 583 00:34:44,560 --> 00:34:46,440 ‫على الفور.‬ 584 00:34:46,520 --> 00:34:48,560 ‫لا أحد يستطيع إنقاذك. لا أحد سيساعدك.‬ 585 00:34:48,640 --> 00:34:50,800 ‫لا وداع هامس. لا ذكرى. سيرحل فورًا.‬ 586 00:34:50,880 --> 00:34:52,360 ‫هذا وحشي يا "سيركل".‬ 587 00:34:54,120 --> 00:34:56,280 ‫"ذلك المتسابق هو… "‬ 588 00:34:57,320 --> 00:34:58,760 ‫سيعلنون عنه مباشرةً!‬ 589 00:34:58,840 --> 00:35:00,880 ‫لن يمروا على المتسابقين واحدًا تلو الآخر!‬ 590 00:35:00,960 --> 00:35:02,520 ‫يا إلهي!‬ 591 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 ‫لا أريد رؤية هذا.‬ 592 00:35:04,280 --> 00:35:10,200 ‫كنا نخطط. كنا نخادع. حان الوقت‬ ‫لنرى إن كان كل عملنا قد أتى بثماره.‬ 593 00:35:10,280 --> 00:35:13,960 ‫لا أعرف. لست عالم رياضيات.‬ ‫لا أعرف كيف تُحسب هذه المعدلات.‬ 594 00:35:16,120 --> 00:35:17,240 ‫من سيغادر؟‬ 595 00:35:17,320 --> 00:35:19,000 ‫يا إلهي، أرجو ألّا تكون أنا!‬ 596 00:35:19,080 --> 00:35:20,680 ‫لا أظن أنني أستطيع مشاهدة هذا.‬ 597 00:35:20,760 --> 00:35:22,280 ‫أرجوك لا تقولي "برو".‬ 598 00:35:22,360 --> 00:35:23,320 ‫يا فتاة!‬ 599 00:35:31,200 --> 00:35:32,160 ‫هيا.‬ 600 00:35:35,360 --> 00:35:36,440 ‫"(برو)، حُظر"‬ 601 00:35:36,520 --> 00:35:37,360 ‫لا!‬ 602 00:35:38,200 --> 00:35:39,360 ‫إنه أنا.‬ 603 00:35:41,880 --> 00:35:43,680 ‫يا إلهي!‬ 604 00:35:43,760 --> 00:35:45,320 ‫- "برو"؟‬ ‫- سيرحل "برو".‬ 605 00:35:47,800 --> 00:35:51,400 ‫من الجيد ألّا أكون الأخير. يا إلهي!‬ 606 00:35:51,480 --> 00:35:52,600 ‫لا!‬ 607 00:35:52,680 --> 00:35:54,920 ‫- تبًا يا "برو".‬ ‫- لا!‬ 608 00:35:56,240 --> 00:35:57,080 ‫تبًا.‬ 609 00:35:58,280 --> 00:35:59,200 ‫انتهى الأمر.‬ 610 00:35:59,280 --> 00:36:00,360 ‫"حُظرت"‬ 611 00:36:00,440 --> 00:36:01,360 ‫انتهيت.‬ 612 00:36:01,440 --> 00:36:03,320 ‫هذا شيء لا تريد رؤيته أبدًا.‬ 613 00:36:03,400 --> 00:36:05,520 ‫يا للهول!‬ 614 00:36:06,120 --> 00:36:08,120 ‫لقد نجحت!‬ 615 00:36:08,200 --> 00:36:11,000 ‫انتابني شعور سيئ حيال هذا، وها قد تحقق.‬ 616 00:36:12,080 --> 00:36:13,760 ‫لم أستطع النجاة من هذا الحظر.‬ 617 00:36:14,400 --> 00:36:17,360 ‫متسابق آخر من الأوائل!‬ 618 00:36:17,440 --> 00:36:19,320 ‫أنا سعيد لأنني ما زلت هنا.‬ 619 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 ‫وصلت إلى مرحلة متقدمة،‬ ‫ولكن الأمر يؤلم أكثر مما ظننت.‬ 620 00:36:23,520 --> 00:36:26,200 ‫لم أظن أنه سيعود إلى المنزل.‬ 621 00:36:26,280 --> 00:36:28,560 ‫سأخرج من هنا. سأغادر المكان.‬ 622 00:36:34,560 --> 00:36:36,200 ‫لم أتمكن من ارتداء هذه الملابس.‬ 623 00:36:37,240 --> 00:36:38,280 ‫"تنبيه."‬ 624 00:36:38,360 --> 00:36:40,760 ‫ما هذا؟ عشائي الأخير؟‬ 625 00:36:42,400 --> 00:36:46,400 ‫"قبل رحيلك،‬ ‫يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 626 00:36:46,480 --> 00:36:48,120 ‫من يستحق الزيارة؟‬ 627 00:36:48,800 --> 00:36:52,920 ‫يمكنني الذهاب لرؤية "ناثان".‬ ‫قال إننا سنحمي بعضنا البعض.‬ 628 00:36:53,560 --> 00:36:55,960 ‫"فرانك" متهم بتصنّع شخصية "الرجل اللطيف"‬ 629 00:36:56,040 --> 00:36:58,600 ‫ويلعب بطريقة ترضي الجميع،‬ 630 00:36:58,680 --> 00:36:59,640 ‫وربما هذا صحيح‬ 631 00:36:59,720 --> 00:37:03,120 ‫إن كانت هذه هي النتيجة للتحالف معه.‬ 632 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 ‫لذا، يمكن أن أسأله ماذا حدث.‬ 633 00:37:06,840 --> 00:37:10,280 ‫يمكنني الذهاب لرؤية "يو لينغ"، وأقول،‬ ‫"ماذا حدث؟ ظننت أننا كنا أقرب!"‬ 634 00:37:10,360 --> 00:37:13,840 ‫هذا مخيب للآمال.‬ ‫لا أعرف فيم أو مع من أخطأت.‬ 635 00:37:18,160 --> 00:37:20,480 ‫أعرف من سأرى. لنفعل هذا.‬ 636 00:37:30,240 --> 00:37:32,240 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ تنبيه!‬ ‫- "تنبيه!"‬ 637 00:37:32,320 --> 00:37:33,720 ‫ما الأمر الآن يا فتاة؟‬ 638 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 ‫"(برو) في طريقه للقاء أحدكم الآن."‬ 639 00:37:39,680 --> 00:37:41,400 ‫هل سنفعل هذا الآن؟‬ 640 00:37:41,480 --> 00:37:44,560 ‫من الأفضل أن تأتي هنا‬ ‫لأن لديّ الكثير من الطعام.‬ 641 00:37:50,680 --> 00:37:53,280 ‫على الأرجح ستكون "يو لينغ" أو أنا.‬ 642 00:37:53,360 --> 00:37:55,440 ‫سيرغب في معرفة كل شيء.‬ 643 00:38:00,840 --> 00:38:02,560 ‫آمل أن يأتي "برو" لرؤيتي.‬ 644 00:38:02,640 --> 00:38:05,360 ‫إن دخل "برو" ورآني،‬ ‫فربما لن يعرف ماذا يفعل.‬ 645 00:38:07,840 --> 00:38:10,160 ‫يا إلهي.‬ 646 00:38:12,720 --> 00:38:14,200 ‫لماذا تتسارع دقات قلبي؟‬ 647 00:38:14,720 --> 00:38:17,760 ‫حتى لا تكون رائحتي سيئة.‬ 648 00:38:17,840 --> 00:38:21,040 ‫أظن أن هذا لطيف. لذا…‬ 649 00:38:24,200 --> 00:38:25,080 ‫أشعر بالغثيان.‬ 650 00:38:35,200 --> 00:38:36,040 ‫يا إلهي!‬ 651 00:38:36,120 --> 00:38:38,160 ‫حسنًا!‬ 652 00:38:38,760 --> 00:38:41,840 ‫انظروا من لدينا هنا.‬ 653 00:38:41,920 --> 00:38:46,280 ‫- "ناثان"! من أنت؟‬ ‫ - اسمي "أليكس".‬ 654 00:38:46,360 --> 00:38:47,640 ‫- "أليكس"؟‬ ‫- أجل.‬ 655 00:38:47,720 --> 00:38:49,640 ‫راودني شعور بأنك في طريقك إلى هنا.‬ 656 00:38:49,720 --> 00:38:50,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 657 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 ‫حسنًا، لنتحدث عن الأمر.‬ 658 00:38:52,360 --> 00:38:54,640 ‫- سررت بلقائك، في البداية.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 659 00:38:54,720 --> 00:38:58,320 ‫اسمي "برو".‬ ‫أنا شخص حقيقي. لذا تسرني مقابلتك.‬ 660 00:38:58,400 --> 00:39:00,120 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- أخي في "سيركل".‬ 661 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 ‫- أجل. يا إلهي.‬ ‫- عجبًا.‬ 662 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 ‫- كنت قريبًا جدًا.‬ ‫- أعرف يا رجل.‬ 663 00:39:05,000 --> 00:39:09,160 ‫يجب أن أعتذر إليك أولًا وقبل كل شيء.‬ 664 00:39:09,240 --> 00:39:10,280 ‫حسنًا.‬ 665 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 ‫مع هذا التطوّر المفاجئ في الحظر،‬ 666 00:39:12,960 --> 00:39:16,200 ‫كنت أتوقع أن من سيُحظر سيكون أنت أو أنا.‬ 667 00:39:16,280 --> 00:39:19,080 ‫حقًا؟ ماذا فعلت إذن؟ أخبرني.‬ 668 00:39:19,160 --> 00:39:20,320 ‫صنفتك في المركز الأخير.‬ 669 00:39:20,400 --> 00:39:22,960 ‫يا إلهي! أبحث عن سلاح. لا.‬ 670 00:39:23,040 --> 00:39:25,440 ‫- يا للهول! ظننت ذلك أيضًا.‬ ‫- أنا آسف يا رجل.‬ 671 00:39:25,960 --> 00:39:30,160 ‫- أنت ذكي جدًا.‬ ‫- هذا هو السبب في أنني أنتحل شخصية مزيّفة.‬ 672 00:39:30,240 --> 00:39:33,920 ‫ألعب بشكل استراتيجي للغاية،‬ ‫أنا شديد التركيز في اللعبة،‬ 673 00:39:34,000 --> 00:39:36,520 ‫ولكنني أردت‬ ‫تخفيض مستوى ملفي الشخصي ظاهريًا.‬ 674 00:39:36,600 --> 00:39:39,680 ‫بالتأكيد.‬ ‫أنت تلعب دور عضو الأخوية من دون عناء.‬ 675 00:39:39,760 --> 00:39:41,120 ‫- تلعبه بشكل جيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 676 00:39:41,200 --> 00:39:43,480 ‫كنت ألعب هذه اللعبة بشكل صادق بالكامل،‬ 677 00:39:43,560 --> 00:39:45,920 ‫ومن الواضح‬ ‫أن ذلك كان سبب نهايتي. كنت لطيفًا جدًا.‬ 678 00:39:46,000 --> 00:39:48,280 ‫أنا آسف يا رجل. كنت أعرف أنه…‬ 679 00:39:48,360 --> 00:39:51,440 ‫انتابني شعور سيئ‬ ‫حين كانت "كارول" بعدي في المركز الأخير.‬ 680 00:39:52,120 --> 00:39:53,920 ‫أجل. أعرف!‬ 681 00:39:54,000 --> 00:39:56,600 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"إن لم يغير شيء من هذا التصنيف، سأرحل!"‬ 682 00:39:56,680 --> 00:39:59,560 ‫اليوم بالنسبة لي،‬ ‫كنت أريد النجاة بأي طريقة.‬ 683 00:40:00,400 --> 00:40:02,360 ‫حسنًا، أي لوحة رسمتها؟‬ 684 00:40:02,440 --> 00:40:06,080 ‫- رسمت لوحة "فرانك".‬ ‫- كنت أعرف ذلك!‬ 685 00:40:06,160 --> 00:40:09,000 ‫- رسمت "فرانك". هل رسمت "رايتشيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 686 00:40:09,080 --> 00:40:13,280 ‫أجل، كنت أعرف ذلك! حين رأيت لوحة‬ ‫"رايتشيل"، قلت، "أظن أن (برو) رسم هذه.‬ 687 00:40:13,360 --> 00:40:15,720 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫ولكنني أشعر بأن (برو) رسم هذه."‬ 688 00:40:15,800 --> 00:40:19,480 ‫هذا جامح. حاولت رسمها بشكل جيد.‬ ‫قلت، "ربما سيعتقدون أن فتاة رسمتها."‬ 689 00:40:19,560 --> 00:40:22,440 ‫هذا ما كنت أحاول فعله،‬ ‫ولكن خط يدي كان سيئًا جدًا.‬ 690 00:40:22,520 --> 00:40:26,240 ‫قلت لنفسي، "سيظن أن من رسمها‬ ‫هو إما (برو) أو (إيفرسون) أو أنا."‬ 691 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 ‫ما الأمر؟‬ 692 00:40:31,840 --> 00:40:34,120 ‫لماذا لا يريد أحد رؤيتي؟‬ 693 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 ‫أشعر بالإهانة.‬ 694 00:40:36,560 --> 00:40:37,880 ‫لن يأتي.‬ 695 00:40:39,520 --> 00:40:44,560 ‫لقد سئمت. تبًا لهذا. أنا غاضب.‬ ‫أنا على وشك أن آكل كعكتك الصغيرة يا "برو".‬ 696 00:40:46,520 --> 00:40:48,280 ‫أتساءل عمن ذهب لرؤيته.‬ 697 00:40:51,480 --> 00:40:52,560 ‫لكن استراتيجيتي،‬ 698 00:40:52,640 --> 00:40:57,680 ‫هي أنني أريد الوصول إلى المرحلة‬ ‫النهائية بكوني الأقل تهديدًا.‬ 699 00:40:57,760 --> 00:41:01,280 ‫لا أريد أن يعرف المتسابقون‬ ‫أن "ناثان" ذكي وماكر.‬ 700 00:41:01,360 --> 00:41:05,040 ‫- تعال وانظر إلى هذا اللوح الذي صنعته.‬ ‫- ماذا لديك هنا؟ ما هذا؟‬ 701 00:41:05,120 --> 00:41:10,120 ‫هنا على الجدار، كنت أضع خريطة‬ ‫للعلاقات المختلفة في ملاحظات.‬ 702 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 ‫كنت أنظر إلى هذا وأقول، "هذان الاثنان… "‬ 703 00:41:13,080 --> 00:41:15,720 ‫انظر إلى كل هذه الخيوط التي تصل بينهما!‬ 704 00:41:15,800 --> 00:41:18,040 ‫أجل. "ضد (فرانك). صديق."‬ 705 00:41:18,120 --> 00:41:21,600 ‫لم أكن ضد "فرانك" في اليومين الماضيين،‬ ‫ولكن أتعرف شيئًا؟‬ 706 00:41:21,680 --> 00:41:23,080 ‫من الصعب جدًا معرفة ذلك الآن.‬ 707 00:41:23,160 --> 00:41:25,200 ‫ما زلت لا تعرف موقفك معه.‬ 708 00:41:25,280 --> 00:41:31,040 ‫حسنًا، المزيد من الأخبار السيئة لك.‬ ‫أخبرت "فرانك" بما أخبرتني به.‬ 709 00:41:31,120 --> 00:41:35,640 ‫يا إلهي! ما خطبك؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 710 00:41:35,720 --> 00:41:37,880 ‫- كنت أريد النجاة.‬ ‫- كيف صغت كلامك؟‬ 711 00:41:37,960 --> 00:41:41,000 ‫أخبرته ليلة أمس.‬ ‫لأكون عادلًا، حافظت على السر لفترة.‬ 712 00:41:41,080 --> 00:41:43,600 ‫أجرينا أعمق محادثة بالأمس.‬ 713 00:41:43,680 --> 00:41:46,720 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ ‫يا إلهي، أنا أحبك وأكرهك في نفس الوقت.‬ 714 00:41:46,800 --> 00:41:49,680 ‫شعرت بالقلق‬ ‫من أنه إذا أصبح "فرانك" مؤثرًا مرة أخرى،‬ 715 00:41:49,760 --> 00:41:53,120 ‫وهو ما يبدو محتملًا، فسوف يحظرني.‬ 716 00:41:53,200 --> 00:41:56,520 ‫أشعر بالذنب،‬ ‫ولكنني أحب هذه اللعبة وأريد أن أفوز.‬ 717 00:41:57,280 --> 00:41:58,440 ‫عجبًا. هذا صعب.‬ 718 00:41:58,520 --> 00:42:01,120 ‫كنت أضعك‬ ‫في أول مراكز تصنيفاتي في كل وقت آخر،‬ 719 00:42:01,200 --> 00:42:04,440 ‫ولكنني قلت لنفسي،‬ ‫"لو حصلت على مركز متأخر مجددًا، سأرحل."‬ 720 00:42:05,040 --> 00:42:06,080 ‫أنت تبلي حسنًا.‬ 721 00:42:06,160 --> 00:42:09,040 ‫من الواضح أن لديك خطة مدروسة،‬ ‫لذا استمر في هذا.‬ 722 00:42:09,120 --> 00:42:10,360 ‫أنت قريب جدًا. أحب هذا.‬ 723 00:42:10,440 --> 00:42:12,960 ‫لا يسعني أن أخبرك‬ ‫كم يريحني تقبّلك لهذا بمزاج مرح.‬ 724 00:42:13,040 --> 00:42:14,160 ‫هذا كل ما يهم.‬ 725 00:42:14,240 --> 00:42:17,280 ‫ما كنت لأغير ما فعلت،‬ ‫ولكنني أشعر بالذنب. يا لك من رجل رائع.‬ 726 00:42:17,360 --> 00:42:19,680 ‫كنت صريحًا أكثر مما يجب،‬ ‫ولكن من الرائع مقابلتك.‬ 727 00:42:19,760 --> 00:42:23,120 ‫استمر. لا تدع الأمر يزعجك.‬ ‫أنا إلى جانبك، وسوف أساندك.‬ 728 00:42:23,200 --> 00:42:25,480 ‫"أليسا" أعطتني دعمها.‬ ‫أنا أعطيك إياه الآن.‬ 729 00:42:25,560 --> 00:42:27,480 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 730 00:42:27,560 --> 00:42:29,200 ‫- شكرًا.‬ ‫- وتبًا لك يا صديقي. أمزح.‬ 731 00:42:29,840 --> 00:42:31,800 ‫- سررت بلقائك. حظًا موفقًا.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 732 00:42:31,880 --> 00:42:33,360 ‫- أراك قريبًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 733 00:42:33,440 --> 00:42:35,240 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- اعتن بنفسك يا رجل.‬ 734 00:42:35,320 --> 00:42:36,240 ‫أراك لاحقًا.‬ 735 00:42:37,120 --> 00:42:38,160 ‫عجبًا.‬ 736 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 ‫انتهت رحلة "برو" في المدينة الفاضلة،‬ 737 00:42:41,680 --> 00:42:44,040 ‫وبينما يهيم في الرواق المضاء بالنيون،‬ 738 00:42:44,120 --> 00:42:46,160 ‫باحثًا عن كلمات أخرى تتقفى مع اسمه،‬ 739 00:42:46,680 --> 00:42:50,120 ‫يستغرق الآخرون في التفكير‬ ‫في اقتراب وصولهم إلى خط النهاية.‬ 740 00:42:50,200 --> 00:42:51,240 ‫عجبًا.‬ 741 00:42:51,920 --> 00:42:57,640 ‫لا أحتاج إلى أصدقاء.‬ ‫أحتاج إلى 150 ألف دولار. أحتاج إلى الفوز.‬ 742 00:42:57,720 --> 00:43:01,600 ‫أنا على بعد خطوة واحدة‬ ‫من النهاية ومن الجائزة المالية يا حبيبتي.‬ 743 00:43:02,720 --> 00:43:06,040 ‫من الجيد أن أكون آمنًا،‬ ‫وهذا شعور مريح حقًا.‬ 744 00:43:06,120 --> 00:43:10,560 ‫أشعر وكأنني‬ ‫على قيد أنملة من النهاية، واقتربت للغاية.‬ 745 00:43:10,640 --> 00:43:12,480 ‫إنها هناك. يمكنني رؤيتها.‬ 746 00:43:13,440 --> 00:43:14,360 ‫"تنبيه!"‬ 747 00:43:14,440 --> 00:43:15,440 ‫ما الأمر؟‬ 748 00:43:15,520 --> 00:43:18,040 ‫كم عدد التنبيهات‬ ‫التي سنتلقاها اليوم يا "سيركل"؟‬ 749 00:43:19,680 --> 00:43:21,600 ‫"أيها المتسابقون، الليلة سيكون هناك… "‬ 750 00:43:21,680 --> 00:43:22,840 ‫"…حظر مزدوج"؟‬ 751 00:43:23,920 --> 00:43:25,400 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 752 00:43:26,800 --> 00:43:28,920 ‫ها هي ذي. ها هي الصدمة.‬ 753 00:43:30,720 --> 00:43:35,440 ‫"المتسابق الأعلى تصنيفًا‬ ‫سيصبح المؤثر الأكبر السرّي."‬ 754 00:43:35,520 --> 00:43:40,240 ‫يا إلهي.‬ 755 00:43:40,320 --> 00:43:42,120 ‫هذا جنونيّ للغاية.‬ 756 00:43:43,000 --> 00:43:44,480 ‫أشعر بالغثيان.‬ 757 00:43:44,560 --> 00:43:48,400 ‫خططت تصنيفاتي بناءً على من سيكون الأخير،‬ 758 00:43:48,920 --> 00:43:51,000 ‫وليس على من سيكون الأول.‬ 759 00:43:52,360 --> 00:43:53,800 ‫"سيقرر المؤثر… "‬ 760 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 ‫"…أي متسابق آخر… "‬ 761 00:43:54,960 --> 00:43:55,880 ‫"…سيُحظر الليلة."‬ 762 00:43:55,960 --> 00:43:58,200 ‫يا لها من مفاجأة يا حبيبتي.‬ 763 00:43:58,280 --> 00:44:02,760 ‫إن لم يكن ذلك المؤثر‬ ‫من المعجبين بـ"ناثان"، سأرحل.‬ 764 00:44:02,840 --> 00:44:06,720 ‫أشعر بالضعف الشديد الآن.‬ ‫لا أعرف من سيكون هذا الشخص.‬ 765 00:44:06,800 --> 00:44:08,960 ‫أعرف أنني أملك شخصية جذابة.‬ 766 00:44:09,040 --> 00:44:11,600 ‫قد يكون ذلك تهديدًا لشخص يريد الفوز.‬ 767 00:44:11,680 --> 00:44:17,520 ‫يمكن لشخص واحد أن يقرر من سيحظر الليلة.‬ 768 00:44:18,120 --> 00:44:20,280 ‫"سيُخطر المؤثر الأكبر السرّي… "‬ 769 00:44:20,360 --> 00:44:21,320 ‫"…الآن!"‬ 770 00:44:21,400 --> 00:44:24,960 ‫هيا! أرجوك أن يكون أنا!‬ 771 00:44:25,040 --> 00:44:27,640 ‫يا إلهي، عليّ أن أنشر طاقة جيدة.‬ 772 00:44:27,720 --> 00:44:29,840 ‫آمل حدوث معجزة هنا.‬ 773 00:44:29,920 --> 00:44:32,880 ‫يا آلهة "سيركل"، كونوا إلى جانبي الآن!‬ 774 00:44:41,360 --> 00:44:42,720 ‫"أنت المؤثر الأكبر السرّي"‬ 775 00:44:48,240 --> 00:44:49,560 ‫تبًا!‬ 776 00:44:51,560 --> 00:44:52,680 ‫أظن أنه ليس أنا.‬ 777 00:44:53,920 --> 00:44:55,840 ‫حسنًا. ليس أنا.‬ 778 00:44:56,360 --> 00:45:01,200 ‫مصيري في هذه اللعبة‬ ‫بين يديّ أي من هؤلاء الناس الآن.‬ 779 00:45:01,280 --> 00:45:02,880 ‫عدت إلى الشعور بالتوتر.‬ 780 00:45:02,960 --> 00:45:07,120 ‫"أنت المؤثر الأكبر السرّي"!‬ 781 00:45:07,200 --> 00:45:09,520 ‫ماذا يا فتاة؟‬ 782 00:45:11,320 --> 00:45:14,840 ‫"عليك أن تقرر الآن أي لاعب ستحظره."‬ 783 00:45:14,920 --> 00:45:16,560 ‫يجب أن أتخذ هذا القرار بشكل صحيح‬ 784 00:45:16,640 --> 00:45:20,520 ‫لأن هذا القرار‬ ‫سيؤثر عليّ وعلى مصيري في اللعبة.‬ 785 00:45:21,640 --> 00:45:25,560 ‫"لن تكشف (ذا سيركل) عن هويتك أبدًا."‬ 786 00:45:26,680 --> 00:45:27,720 ‫حسنًا!‬ 787 00:45:28,800 --> 00:45:30,640 ‫أشعر بأنني جاسوس أو ما شابه.‬ 788 00:45:31,160 --> 00:45:34,160 ‫كنت ألعب بصدق منذ البداية.‬ 789 00:45:34,240 --> 00:45:39,000 ‫لم أستخدم الكثير من التخطيط،‬ ‫وهذا ما أوصلني إلى هذا المنصب،‬ 790 00:45:39,080 --> 00:45:41,400 ‫ولكن قد يكون من المناسب لي‬ 791 00:45:41,480 --> 00:45:46,680 ‫إخراج شخص‬ ‫يحصل عادةً على تصنيف أعلى الآن‬ 792 00:45:46,760 --> 00:45:49,960 ‫لزيادة فرصتي في النجاح عند خط النهاية.‬ 793 00:45:50,040 --> 00:45:54,040 ‫"أرجوك اتخذ قرارك الآن."‬ 794 00:45:54,760 --> 00:45:55,760 ‫رباه.‬ 795 00:45:56,840 --> 00:45:59,400 ‫أشكرك يا إلهي.‬ 796 00:46:01,440 --> 00:46:04,680 ‫"سيركل"، أنا مستعد لتحديد إجابتي.‬ 797 00:46:04,760 --> 00:46:08,880 ‫المتسابق الذي قررت حظره هو… ‬ 798 00:46:11,400 --> 00:46:12,720 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 799 00:46:12,800 --> 00:46:14,160 ‫ما الأمر؟ أخبريني فحسب.‬ 800 00:46:15,360 --> 00:46:18,080 ‫"اتخذ المؤثر الأكبر السرّي قراره."‬ 801 00:46:18,160 --> 00:46:20,440 ‫حسنًا.‬ 802 00:46:20,520 --> 00:46:24,080 ‫أنا واثق من أن الجميع في شققهم قلقون مثلي.‬ 803 00:46:27,040 --> 00:46:30,280 ‫"المتسابقون الناجون‬ ‫سيتأهلون للتصفيات النهائية."‬ 804 00:46:30,960 --> 00:46:32,560 ‫تبًا!‬ 805 00:46:32,640 --> 00:46:35,880 ‫أنا سعيد جدًا لأنني أعرف بالفعل.‬ 806 00:46:35,960 --> 00:46:40,240 ‫متأهّلون للنهائيات! هذا جنوني يا صاح!‬ 807 00:46:40,320 --> 00:46:43,040 ‫يعجبني ذلك كثيرًا. أرجوك دعيني أكون منهم.‬ 808 00:46:43,120 --> 00:46:44,360 ‫أريد أن أكون واحدًا منهم.‬ 809 00:46:45,480 --> 00:46:49,000 ‫"من دون ترتيب معين،‬ ‫المتأهّلون للنهائيات هم… "‬ 810 00:46:49,880 --> 00:46:51,480 ‫هيا!‬ 811 00:46:52,080 --> 00:46:53,720 ‫هذا شرير!‬ 812 00:46:53,800 --> 00:46:55,640 ‫هيا يا "سيركل".‬ 813 00:46:55,720 --> 00:46:59,800 ‫لا أريد لهذه الرحلة‬ ‫أن تنتهي بهذا القرب من خط النهاية.‬ 814 00:46:59,880 --> 00:47:01,680 ‫ها نحن ذا. من هم؟‬ 815 00:47:01,760 --> 00:47:03,760 ‫يا إلهي.‬ 816 00:47:05,200 --> 00:47:09,240 ‫حسنًا. لنر من خلف الباب رقم واحد يا حبيبتي!‬ 817 00:47:09,320 --> 00:47:11,880 ‫أريد أن أنجو بشدة.‬ 818 00:47:12,480 --> 00:47:15,760 ‫أرجوك.‬ 819 00:47:17,840 --> 00:47:20,080 ‫هذه أنا! يا إلهي!‬ 820 00:47:21,120 --> 00:47:23,520 ‫يا إلهي!‬ 821 00:47:23,600 --> 00:47:28,000 ‫يجب أن أكف عن البكاء هنا! هذا يؤلم قلبي!‬ 822 00:47:29,160 --> 00:47:31,240 ‫"رايتش"! رائع يا حبيبتي.‬ 823 00:47:31,320 --> 00:47:34,520 ‫أجل يا سيدتي، آنسة "رايتشيل"!‬ 824 00:47:34,600 --> 00:47:37,920 ‫تهانينا يا "رايتشيل".‬ ‫عرفنا واحدًا. بقي أربعة.‬ 825 00:47:39,440 --> 00:47:42,840 ‫المتأهّل رقم اثنين، من أنت؟‬ 826 00:47:46,760 --> 00:47:47,720 ‫أرجوك.‬ 827 00:47:49,320 --> 00:47:52,280 ‫هيا يا "سيركل". لا تتركيني معلقًا. هيا!‬ 828 00:47:52,360 --> 00:47:56,240 ‫أريد رؤية وجه "ناثان".‬ 829 00:47:58,440 --> 00:47:59,600 ‫رائع!‬ 830 00:47:59,680 --> 00:48:05,640 ‫رائع!‬ 831 00:48:05,720 --> 00:48:07,920 ‫لقد نجحنا!‬ 832 00:48:08,000 --> 00:48:10,120 ‫رائع يا "إيماني"!‬ 833 00:48:10,200 --> 00:48:11,960 ‫هذا مقلق بعض الشيء.‬ 834 00:48:12,040 --> 00:48:15,480 ‫كنت أعتقد أنها قد تكون واحدة‬ ‫من المتسابقين المعرضين للحظر.‬ 835 00:48:15,560 --> 00:48:17,360 ‫يا إلهي، هذا مشهد جميل!‬ 836 00:48:17,920 --> 00:48:21,240 ‫أجل يا رجل! رائع!‬ 837 00:48:21,320 --> 00:48:23,280 ‫ثلاثة أماكن أخرى باقية.‬ 838 00:48:25,320 --> 00:48:28,520 ‫أتوق إلى رؤية اسمي على الشاشة يا حبيبتي.‬ 839 00:48:28,600 --> 00:48:31,480 ‫يجب أن أتأكد لأن "ذا سيركل" قد تغير رأيها.‬ 840 00:48:36,880 --> 00:48:40,520 ‫ها هو ذا! أجل!‬ 841 00:48:40,600 --> 00:48:42,400 ‫طفلي!‬ 842 00:48:43,000 --> 00:48:47,520 ‫مع مكانين إضافيين فقط لمتأهّلين،‬ ‫وبقاء ثلاثة متسابقين،‬ 843 00:48:47,600 --> 00:48:51,440 ‫سيعود "ناثان"‬ ‫أو "إيفرسون" أو "يو لينغ" إلى المنزل.‬ 844 00:48:51,520 --> 00:48:56,640 ‫حتى الآن، وصل ثلاثة‬ ‫من الأشخاص المفضلين لديّ إلى النهائيات.‬ 845 00:48:58,880 --> 00:49:01,760 ‫هيا يا "سيركل"! هيا!‬ 846 00:49:02,360 --> 00:49:05,880 ‫لقد ترك قلبي جسدي. لا يوجد نبض.‬ 847 00:49:15,000 --> 00:49:18,680 ‫يا إلهي!‬ 848 00:49:18,760 --> 00:49:21,760 ‫حبيبتي، أعرف أن فتاتي في شقتها‬ 849 00:49:21,840 --> 00:49:25,080 ‫تصرخ بأعلى صوتها من الفرحة.‬ 850 00:49:31,280 --> 00:49:34,040 ‫رائع!‬ 851 00:49:34,120 --> 00:49:35,960 ‫أجل يا "يو لينغ".‬ 852 00:49:38,160 --> 00:49:42,840 ‫وصلت "يو لينغ" إلى النهائيات،‬ ‫ولم يتبق سوى مكان واحد،‬ 853 00:49:43,760 --> 00:49:47,080 ‫وسيفوز به "إيفرسون" أو "ناثان".‬ 854 00:49:48,040 --> 00:49:50,800 ‫لقد انخفضت فرصتي إلى 50 بالمئة.‬ 855 00:49:50,880 --> 00:49:53,480 ‫هيا، أنا متأهّل.‬ ‫أعرف أنني متأهّل للمرحلة النهائية.‬ 856 00:49:54,080 --> 00:49:56,280 ‫أشعر بغثيان شديد الآن.‬ 857 00:49:57,200 --> 00:50:00,120 ‫آخر تذكرة لحضور الحفل الراقص.‬ 858 00:50:00,200 --> 00:50:02,040 ‫لا تتركيني أتجمد من البرد في الخارج.‬ 859 00:50:02,120 --> 00:50:04,920 ‫أنا على قائمة الشخصيات المهمة.‬ ‫هيا، أدخليني.‬ 860 00:50:06,000 --> 00:50:09,600 ‫سينفجر قلبي ويخرج من صدري الآن.‬ 861 00:50:10,120 --> 00:50:14,480 ‫"سيركل"، هيا! بحقك!‬ 862 00:50:14,560 --> 00:50:16,920 ‫أحتاج إلى معرفة النتيجة. أحتاج إلى هذا.‬ 863 00:50:17,000 --> 00:50:18,280 ‫يا إلهي، من هو؟‬ 864 00:50:18,360 --> 00:50:19,960 ‫ها هي قادمة.‬ 865 00:50:27,920 --> 00:50:30,480 ‫في الحلقة الأخيرة من "ذا سيركل"…‬ 866 00:50:32,080 --> 00:50:35,800 ‫اتخذ المؤثر الأكبر السرّي قرارًا مهمًا‬ 867 00:50:35,880 --> 00:50:37,280 ‫لنختمها يا حبيبتي.‬ 868 00:50:37,360 --> 00:50:38,840 ‫هذا مكاني. سيكون لي.‬ 869 00:50:38,920 --> 00:50:42,520 ‫سيقرر هذا النجاح أو الفشل.‬ 870 00:50:42,600 --> 00:50:43,440 ‫ماذا؟‬ 871 00:50:44,240 --> 00:50:47,840 ‫"تصنيفاتكم النهائية‬ ‫ستقرر الفائز في (ذا سيركل)."‬ 872 00:50:50,200 --> 00:50:51,280 ‫"من يستحق الفوز؟"‬ 873 00:50:51,360 --> 00:50:54,040 ‫سيلتقي المتسابقون أخيرًا وجهًا لوجه.‬ 874 00:50:56,520 --> 00:50:59,320 ‫لكن من سيفوز؟‬ 875 00:51:00,560 --> 00:51:03,160 ‫الفائز في "ذا سيركل"‬ 876 00:51:03,240 --> 00:51:09,480 ‫والذي سيعود بـ150 ألف دولار هو…‬ 877 00:51:43,880 --> 00:51:48,800 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬