1 00:00:06,120 --> 00:00:07,520 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:07,600 --> 00:00:11,040 ‫בפרקים הקודמים בתוכנית‬ ‫שבה כל אחד יכול להיות כל אחד…‬ 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,800 ‫הגענו לנקודה הזאת, מותק.‬ 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,560 ‫אני אקח את הכסף הזה הביתה. לא מזיז לי.‬ 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,720 ‫המשחק מתחיל.‬ 6 00:00:18,800 --> 00:00:21,440 ‫המתח עלה, כמו גם סכום הפרס…‬ 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,840 ‫מאה וחמישים אלף דולרים?‬ 8 00:00:24,920 --> 00:00:27,000 ‫אלוהים!‬ 9 00:00:27,880 --> 00:00:30,200 ‫בשעה שהמעגל נדבק בווירוס.‬ 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,840 ‫השחקן שאני רוצה לתת לו את האנטי וירוס הוא…‬ 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,400 ‫- ברו: קרול -‬ 12 00:00:35,480 --> 00:00:36,720 ‫קרול?‬ 13 00:00:36,800 --> 00:00:37,800 ‫רומנטיקה…‬ 14 00:00:37,880 --> 00:00:41,920 ‫אני חייב להיכנס לראש של בחור חרמן בן 22.‬ 15 00:00:42,720 --> 00:00:45,720 ‫"אני שוכב במיטה וחושב‬ ‫על כך שהיה הרבה יותר טוב‬ 16 00:00:45,800 --> 00:00:47,560 ‫אם הייתה פה מישהי נוספת."‬ 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,600 ‫"הג'קוזי הזה גדול מספיק לשניים."‬ 18 00:00:50,680 --> 00:00:52,880 ‫אימאני מפלרטטת חזק.‬ 19 00:00:52,960 --> 00:00:53,800 ‫בגידה…‬ 20 00:00:53,880 --> 00:00:56,240 ‫דקרתי אותו בגב וזרקתי אותו לכלבים.‬ 21 00:00:56,320 --> 00:00:59,040 ‫אלוהים, מה יש לך?‬ 22 00:00:59,120 --> 00:01:00,000 ‫חסימות…‬ 23 00:01:00,080 --> 00:01:01,240 ‫לא.‬ 24 00:01:01,320 --> 00:01:04,040 ‫אני ממש מצטערת. את חסומה.‬ 25 00:01:05,200 --> 00:01:06,640 ‫אני לא מאמינה שהם עשו את זה.‬ 26 00:01:08,720 --> 00:01:10,160 ‫מבאס להפסיד כה מאוחר במשחק.‬ 27 00:01:10,760 --> 00:01:14,240 ‫ופרנק צריך להגיע להחלטה סודית ביותר.‬ 28 00:01:14,880 --> 00:01:18,320 ‫"כעת עליך להחליט איזה שחקן לחסום."‬ 29 00:01:18,400 --> 00:01:22,280 ‫אלוהים!‬ 30 00:01:24,920 --> 00:01:27,320 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 31 00:01:27,400 --> 00:01:31,160 ‫נותר מקום אחד בלבד בגמר המבוקש של "המעגל"…‬ 32 00:01:32,040 --> 00:01:35,960 ‫בסדר. בואו נעשה את זה, מותק.‬ 33 00:01:38,760 --> 00:01:39,600 ‫- אוורסן -‬ 34 00:01:39,680 --> 00:01:41,960 ‫והוא יהיה של אוורסן, או של ניית'ן.‬ 35 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 ‫- ניית'ן -‬ 36 00:01:43,120 --> 00:01:47,000 ‫זה להיות או לחדול.‬ 37 00:01:47,080 --> 00:01:48,400 ‫בסדר.‬ 38 00:01:48,480 --> 00:01:51,680 ‫זה המקום שלי. בחייכם.‬ ‫זה המקום שלי. זה אני.‬ 39 00:01:51,760 --> 00:01:53,120 ‫אלוהים, מי זה?‬ 40 00:01:53,200 --> 00:01:54,680 ‫הינה זה בא.‬ 41 00:02:01,200 --> 00:02:05,800 ‫מה קורה, מותק? מה קורה?‬ 42 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 ‫זה כואב.‬ 43 00:02:13,320 --> 00:02:16,040 ‫עבדתי קשה כל כך כדי להגיע לכאן.‬ 44 00:02:16,800 --> 00:02:19,120 ‫אוורסן!‬ 45 00:02:19,760 --> 00:02:21,280 ‫מה?‬ 46 00:02:21,360 --> 00:02:22,280 ‫- אימאני -‬ 47 00:02:22,360 --> 00:02:24,960 ‫כל הכבוד, אח שלי.‬ 48 00:02:25,040 --> 00:02:27,480 ‫טוב. אוורסן. הצלתי את חייך.‬ 49 00:02:27,560 --> 00:02:28,520 ‫- פרנק -‬ 50 00:02:28,600 --> 00:02:31,200 ‫אימא! הגענו!‬ 51 00:02:31,920 --> 00:02:33,400 ‫אימא, אנחנו בגמר.‬ 52 00:02:33,480 --> 00:02:35,160 ‫- יו לינג -‬ 53 00:02:35,240 --> 00:02:38,200 ‫כלומר שניית'ן נחסם.‬ 54 00:02:38,840 --> 00:02:41,840 ‫- נחסמת -‬ 55 00:02:41,920 --> 00:02:46,520 ‫אלוהים. לא.‬ 56 00:02:48,280 --> 00:02:53,560 ‫שרדתי כל כך הרבה, ונכשלתי כאן.‬ 57 00:02:56,440 --> 00:03:00,200 ‫אוי, ניית'ן. ניית'ן המתוק.‬ 58 00:03:00,280 --> 00:03:01,200 ‫- רייצ'ל -‬ 59 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 ‫בטח כואב לו מאוד.‬ 60 00:03:03,920 --> 00:03:09,440 ‫לדעתי כמה מהרגעים הכי כיפיים שלי במעגל‬ 61 00:03:09,520 --> 00:03:11,040 ‫היו בפלירטוטים עם ניית'ן.‬ 62 00:03:11,120 --> 00:03:14,480 ‫גם אם אלה היו‬ ‫פלירטוטים מזויפים, או כל דבר אחר,‬ 63 00:03:14,560 --> 00:03:19,640 ‫הוא עורר את חוש ההומור שלי‬ ‫והיה בינינו חיבור מנטלי, היכן שהוא.‬ 64 00:03:19,720 --> 00:03:22,600 ‫אני לא יודע מי היה משפיען העל הסודי.‬ 65 00:03:22,680 --> 00:03:27,320 ‫אפילו לא אכפת לי.‬ ‫אני פשוט שמח שהשפעתי עליו מספיק.‬ 66 00:03:27,400 --> 00:03:29,760 ‫מי שלא עשה זאת, זה היה מהלך פיקחי.‬ 67 00:03:30,400 --> 00:03:34,160 ‫אני פשוט לא יודע‬ ‫אם הוא מבין עד כמה המהלך הזה היה פיקחי.‬ 68 00:03:34,240 --> 00:03:37,720 ‫היה לי סיכוי מצוין לנצח במשחק הזה.‬ 69 00:03:39,560 --> 00:03:44,160 ‫"לפני שתלך, אתה יכול‬ ‫להיפגש עם שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 70 00:03:44,960 --> 00:03:50,360 ‫זה כואב, כי אני ממש‬ ‫רוצה להיות במקומם. אלוהים.‬ 71 00:03:51,080 --> 00:03:54,520 ‫אני יכול להיפגש‬ ‫עם בעלת הברית מספר אחת שלי, רייצ'ל,‬ 72 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 ‫כי אם לא אני אנצח, אני מקווה שהיא תנצח.‬ 73 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 ‫אני יכול ללכת אל יו לינג.‬ ‫גם איתה הייתה לי ברית ממש טובה.‬ 74 00:04:02,960 --> 00:04:07,960 ‫היה לנו רומן פלירטוטים.‬ ‫אולי היא תופתע קצת לראות שאני לא ניית'ן.‬ 75 00:04:08,760 --> 00:04:10,440 ‫אני יכול לבקר את פרנק.‬ 76 00:04:10,520 --> 00:04:14,760 ‫הוא ממש נגע לליבי היום,‬ ‫כשדיבר על המשפחה שלו.‬ 77 00:04:16,600 --> 00:04:20,200 ‫נראה לי שאני יודע‬ ‫מה עליי לעשות ואל מי עליי ללכת.‬ 78 00:04:21,000 --> 00:04:23,280 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 79 00:04:28,320 --> 00:04:29,840 ‫בפעם האחרונה בעונה הזאת,‬ 80 00:04:29,920 --> 00:04:32,760 ‫מישהו עומד לשמוע נקישה על דלתו.‬ 81 00:04:32,840 --> 00:04:34,360 ‫שימו לב, חבר'ה.‬ 82 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 ‫התראה!‬ 83 00:04:38,680 --> 00:04:41,040 ‫"ניית'ן נמצא בדרכו…‬ ‫-להיפגש עם אחד מכם כעת."‬ 84 00:04:41,120 --> 00:04:44,320 ‫אתם רציניים? אלוהים.‬ 85 00:04:51,680 --> 00:04:53,720 ‫היה לי חיבור טוב עם ניית'ן.‬ 86 00:04:53,800 --> 00:04:57,400 ‫לגמרי ייתכן שניית'ן יבוא אליי.‬ 87 00:05:02,320 --> 00:05:04,240 ‫אני לא יודעת, אולי הוא יבכה, אז…‬ 88 00:05:04,760 --> 00:05:05,880 ‫פשוט אי אפשר לדעת.‬ 89 00:05:10,680 --> 00:05:13,680 ‫אני שם לניית'ן קאפקייק חמוד, מותק.‬ 90 00:05:13,760 --> 00:05:15,640 ‫אני מכינה לו עוגייה גדולה אחת.‬ 91 00:05:26,920 --> 00:05:28,240 ‫לא!‬ 92 00:05:28,320 --> 00:05:29,440 ‫שיט!‬ 93 00:05:29,520 --> 00:05:31,680 ‫שלום?‬ ‫-אלוהים.‬ 94 00:05:35,320 --> 00:05:38,320 ‫אלוהים!‬ 95 00:05:38,400 --> 00:05:39,320 ‫שלום.‬ 96 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 ‫אני ניית'ן, בערך.‬ 97 00:05:42,640 --> 00:05:44,200 ‫שלום, ניית'ן.‬ ‫-שלום.‬ 98 00:05:44,280 --> 00:05:46,360 ‫אפשר לחבק אותך?‬ ‫-ברור.‬ 99 00:05:46,440 --> 00:05:49,240 ‫ניית'ן. אלוהים!‬ 100 00:05:49,320 --> 00:05:50,800 ‫למעשה קוראים לי אלכס.‬ 101 00:05:50,880 --> 00:05:52,000 ‫אלכס?‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:52,080 --> 00:05:52,920 ‫אלכס!‬ 103 00:05:53,840 --> 00:05:56,480 ‫מה שלומך?‬ ‫-אלוהים.‬ 104 00:05:56,560 --> 00:05:59,560 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני יודע. כן.‬ 105 00:05:59,640 --> 00:06:00,920 ‫אלוהים.‬ 106 00:06:01,000 --> 00:06:04,600 ‫אל תרגיש רע. אני ממש…‬ ‫טוב, היה ממש כיף לפלרטט איתך.‬ 107 00:06:04,680 --> 00:06:08,360 ‫בסדר.‬ ‫-אני מקווה שהיה כיף לפלרטט איתי.‬ 108 00:06:08,440 --> 00:06:12,280 ‫זה היה כל כך מביך בשבילי.‬ ‫יכולתי לחשוב אך ורק על החברה שלי.‬ 109 00:06:12,360 --> 00:06:13,840 ‫אלוהים. איך קוראים לה?‬ 110 00:06:13,920 --> 00:06:15,840 ‫ניקי. היא מדהימה.‬ ‫-ניקי.‬ 111 00:06:15,920 --> 00:06:18,200 ‫היא הרשתה לי לעשות כל מה שצריך.‬ ‫-ברור.‬ 112 00:06:18,280 --> 00:06:19,600 ‫אמרתי, "אני במיטה",‬ 113 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 ‫אבל הייתי בחדר האמבטיה, רועד בפינה.‬ 114 00:06:22,160 --> 00:06:25,160 ‫אמרתי, "אני במיטה, רק עם תחתונים".‬ 115 00:06:25,240 --> 00:06:28,280 ‫בגלל זה אמרתי לעצמי, "הוא ממש מתוק!"‬ 116 00:06:28,360 --> 00:06:30,840 ‫זה היה חלק מהאיסטרטגיה שלי כמתחזה,‬ 117 00:06:30,920 --> 00:06:34,640 ‫שאני בחור צעיר ופנוי.‬ ‫רציתי שיחשבו שבאתי הנה כדי להכיר בחורות.‬ 118 00:06:34,720 --> 00:06:36,960 ‫כן.‬ ‫-כי זה היה הכי רחוק מהאמת.‬ 119 00:06:37,040 --> 00:06:41,640 ‫באמת שלא היה לי מושג,‬ ‫כי כששלחת את התמונה ההיא, חשבתי, "שיט".‬ 120 00:06:41,720 --> 00:06:43,480 ‫תמונה טובה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 121 00:06:43,560 --> 00:06:48,600 ‫ואז חשבתי, "הוא במכנסי טרנינג אפורים.‬ ‫יש לו שרירים בבטן". פשוט נפלתי מהמיטה.‬ 122 00:06:48,680 --> 00:06:50,600 ‫חשבתי, "אלוהים!"‬ 123 00:06:50,680 --> 00:06:53,080 ‫אבל גם, היכן שהוא בראשי, חשבתי,‬ 124 00:06:53,960 --> 00:06:55,840 ‫"הוא קצת מהוקצע מדי לבן 22".‬ 125 00:06:55,920 --> 00:06:57,680 ‫ברו אמר שהוא האמין לי.‬ 126 00:06:57,760 --> 00:07:00,800 ‫בור ממש פתי. הוא כל כך מתוק.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:00,880 --> 00:07:02,400 ‫הוא היה בחור ממש מתוק.‬ 128 00:07:02,480 --> 00:07:05,800 ‫הוא היה ממש מתוק, ואמרתי לו, "תפסיק, ברו".‬ ‫-תתמקד במשחק.‬ 129 00:07:10,480 --> 00:07:12,400 ‫בעוד השניים האלה ממשיכים לפטפט,‬ 130 00:07:12,480 --> 00:07:16,600 ‫האחרים מבינים שניית'ן‬ ‫לא יקיש על דלתם הערב.‬ 131 00:07:17,120 --> 00:07:20,600 ‫ניית'ן לא בא לבקר אותי.‬ 132 00:07:21,520 --> 00:07:24,400 ‫אני מכניסה את החומוס‬ ‫שלי למקרר, כולם. אל תדאגו.‬ 133 00:07:24,480 --> 00:07:28,760 ‫ידעתי. פשוט ידעתי.‬ ‫ואני אוכל את הקאפקייק שלי.‬ 134 00:07:31,960 --> 00:07:36,280 ‫אז זאת לא היית את? לא היית משפיען העל?‬ ‫-אני לא הייתי משפיען העל.‬ 135 00:07:36,360 --> 00:07:38,800 ‫חשבתי שזאת את או רייצ'ל. שאני בטוח.‬ ‫-כן?‬ 136 00:07:38,880 --> 00:07:41,600 ‫אז נראה לי שזה היה פרנק.‬ ‫-לדעתי זה היה פרנק.‬ 137 00:07:41,680 --> 00:07:43,840 ‫הוא משחק באופן מעולה.‬ 138 00:07:43,920 --> 00:07:45,600 ‫זה היה…‬ ‫-כמוך, למעשה.‬ 139 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 140 00:07:48,240 --> 00:07:50,200 ‫אתה ציירת את הדיוקן שלי?‬ ‫-לא.‬ 141 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 ‫ניסיתי להבין מי צייר את הדיוקן שלך ו…‬ 142 00:07:53,040 --> 00:07:56,320 ‫היה לי חשד‬ ‫שזה שצייר אותו ניסה להפליל אותי,‬ 143 00:07:56,920 --> 00:07:58,720 ‫בגלל ה#התראת_פלרטטנית_מזויפת,‬ 144 00:07:58,800 --> 00:08:02,000 ‫חשבתי, "מי שצייר את זה מנסה להפליל אותי".‬ ‫-חשבתי שזה…‬ 145 00:08:02,080 --> 00:08:03,680 ‫ידעתי שתחשבי שזה אני.‬ 146 00:08:03,760 --> 00:08:05,080 ‫ידעתי את זה.‬ ‫-לא!‬ 147 00:08:05,160 --> 00:08:06,840 ‫כן, לעזאזל.‬ ‫-לא!‬ 148 00:08:06,920 --> 00:08:08,840 ‫הוא עבד עלייך. זה לא הייתי אני.‬ ‫-נכון.‬ 149 00:08:08,920 --> 00:08:11,080 ‫הדיוקן שלך היה ממש נורא.‬ ‫-הוא באמת היה נורא.‬ 150 00:08:11,160 --> 00:08:13,120 ‫נראיתי כמו תחת של טרנטולה.‬ 151 00:08:13,200 --> 00:08:16,600 ‫וחשבתי, "מה לעזאזל? תסלחו לי?"‬ 152 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 ‫לדעתי זה היה אוורסן.‬ 153 00:08:20,280 --> 00:08:23,080 ‫אני באמת מאחל לך המון הצלחה מחר.‬ 154 00:08:23,160 --> 00:08:24,800 ‫יש לך סיכוי טוב לנצח.‬ ‫-תודה.‬ 155 00:08:24,880 --> 00:08:28,200 ‫אבל לדעתי גם לפרנק‬ ‫יש סיכוי טוב לנצח, אז את חייבת להיזהר.‬ 156 00:08:28,280 --> 00:08:31,080 ‫אני מקווה שתיקחי את הכסף הביתה.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:08:31,160 --> 00:08:35,280 ‫היה תענוג לפלרטט איתך. כל טוב.‬ 158 00:08:35,360 --> 00:08:38,120 ‫תודה על הכול. אני אחבק אותך לשלום.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:08:38,200 --> 00:08:39,840 ‫אלוהים.‬ ‫-בהצלחה. תחסלי אותם.‬ 160 00:08:39,920 --> 00:08:41,920 ‫תודה, אלכס.‬ ‫-איזה דבר.‬ 161 00:08:42,000 --> 00:08:43,040 ‫להתראות!‬ 162 00:08:48,200 --> 00:08:50,920 ‫אלכס היה ממש מתוק.‬ 163 00:08:53,120 --> 00:08:56,280 ‫אז האיש שגילם את ניית'ן‬ ‫לא בדיוק היה אלכסנדר הכובש.‬ 164 00:08:56,360 --> 00:09:01,560 ‫לאחר מערכה טקטית שהיו בה‬ ‫יותר סכינים בגב ובגידות מאשר בטלנובלה,‬ 165 00:09:01,640 --> 00:09:02,600 ‫הוא איננו,‬ 166 00:09:03,120 --> 00:09:08,600 ‫וזה מותיר את החמישייה הסופית:‬ ‫אימאני, אוורסן, יו לינג, רייצ'ל ופרנק.‬ 167 00:09:08,680 --> 00:09:11,480 ‫וכולם מרימים כוסית‬ ‫לכבוד הערב האחרון שלהם במעגל.‬ 168 00:09:11,560 --> 00:09:17,760 ‫לחיי הגמר, מותק.‬ 169 00:09:29,800 --> 00:09:31,200 ‫בונז'ור, כלבות.‬ 170 00:09:31,280 --> 00:09:33,720 ‫זהו הגמר, ואני ממש מתרגשת.‬ 171 00:09:33,800 --> 00:09:36,040 ‫הכנתי נאום שלם, אבל אתם יודעים מה?‬ 172 00:09:36,120 --> 00:09:38,200 ‫אני אתן ליו לינג לדבר בשמי.‬ 173 00:09:40,480 --> 00:09:44,120 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ ‫-בוקר טוב, מעגל, ילדה.‬ 174 00:09:44,200 --> 00:09:49,120 ‫אני בגמר. מה קורה, מותק?‬ 175 00:09:49,200 --> 00:09:52,160 ‫אני שחקנית גמר!‬ 176 00:09:52,760 --> 00:09:55,840 ‫אני כבר מריח את ה-150,000.‬ 177 00:09:55,920 --> 00:09:59,000 ‫יש להם ריח של קאפקייקס וגלידה וניל, ילדה.‬ 178 00:09:59,080 --> 00:10:01,720 ‫אני מרגיש בריח עד כדי כך. כן, גברתי.‬ 179 00:10:01,800 --> 00:10:08,800 ‫מישהו יזכה ב-150,000 היום,‬ ‫וכדאי מאוד שזאת אהיה אני.‬ 180 00:10:08,880 --> 00:10:10,640 ‫מה זה? צופן מורס מתקבל, מעגל.‬ 181 00:10:11,800 --> 00:10:15,080 ‫כתוב שם, "אוורסן ינצח היום".‬ 182 00:10:15,960 --> 00:10:17,360 ‫בואו נעשה את זה.‬ 183 00:10:18,120 --> 00:10:19,320 ‫- התראה -‬ 184 00:10:20,400 --> 00:10:21,440 ‫אני עשיתי את זה?‬ 185 00:10:21,960 --> 00:10:22,920 ‫"התראה!"‬ 186 00:10:24,360 --> 00:10:26,600 ‫אני מרגישה שגרמתי לזה להתגשם.‬ 187 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 ‫בחייכם, רק התעוררתי.‬ ‫-"התראה"? מה?‬ 188 00:10:30,560 --> 00:10:34,880 ‫מעגל, אסור לך להמשיך‬ ‫להיות מרושע אלינו, ילדה. אז מה קורה, מותק?‬ 189 00:10:34,960 --> 00:10:37,360 ‫בוקר טוב, שחקנים. זאת מישל.‬ 190 00:10:37,440 --> 00:10:38,760 ‫מישל!‬ ‫-מישל!‬ 191 00:10:38,840 --> 00:10:40,320 ‫מישל!‬ ‫-שלום, מישל!‬ 192 00:10:40,400 --> 00:10:42,320 ‫מה קורה, בחורה?‬ 193 00:10:42,400 --> 00:10:46,560 ‫אתם צריכים להתגאות בעצמכם‬ ‫על שעשיתם את כל הדרך עד לגמר.‬ 194 00:10:46,640 --> 00:10:47,560 ‫אני באמת גאה.‬ 195 00:10:47,640 --> 00:10:50,240 ‫הערב, אחד מכם יוכתר כמנצח‬ 196 00:10:50,320 --> 00:10:54,840 ‫וילך מכאן כשהוא עשיר ב-150,000 דולרים.‬ 197 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 ‫זה אני!‬ 198 00:10:57,760 --> 00:11:03,200 ‫רק דבר אחד ניצב בדרככם,‬ ‫וזאת משפחת המעגל האהובה שלכם.‬ 199 00:11:04,960 --> 00:11:08,400 ‫מאוחר יותר היום‬ ‫אתם תדרגו זה את זה בפעם האחרונה,‬ 200 00:11:08,480 --> 00:11:11,760 ‫כדי להחליט מי ינצח ב"המעגל".‬ 201 00:11:11,840 --> 00:11:13,160 ‫כן, גברתי.‬ 202 00:11:13,240 --> 00:11:15,480 ‫אך לפני כל זה, שלחתי לכם‬ 203 00:11:15,560 --> 00:11:19,080 ‫משהו קטן כדי להפחית את המתח. על לא דבר.‬ 204 00:11:19,600 --> 00:11:22,680 ‫אני בהחלט צריך‬ ‫קצת שמפניה כדי להפחית את המתח,‬ 205 00:11:22,760 --> 00:11:24,520 ‫או קצת טקילה, מותק.‬ 206 00:11:24,600 --> 00:11:26,000 ‫אני מת לראות מה היא שלחה.‬ 207 00:11:27,640 --> 00:11:30,080 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 208 00:11:30,160 --> 00:11:32,720 ‫זה נחמד!‬ 209 00:11:33,440 --> 00:11:35,840 ‫תראו את סל הפיקניק הקטן הזה.‬ 210 00:11:35,920 --> 00:11:37,840 ‫תודה, מישל.‬ 211 00:11:37,920 --> 00:11:39,120 ‫- שחקן גמר -‬ 212 00:11:39,200 --> 00:11:44,360 ‫זה מה שהיינו צריכים לקבל בכל בוקר‬ ‫על כך שנאלצנו להתמודד עם המעגל, מותק.‬ 213 00:11:44,440 --> 00:11:46,440 ‫זה בדיוק מה שאני אוהבת.‬ 214 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 ‫פירות טריים!‬ 215 00:11:48,560 --> 00:11:50,920 ‫זה פשוט סוף.‬ 216 00:11:51,000 --> 00:11:53,840 ‫כמה מימוזות בשביל הבוקר? אני בקטע.‬ 217 00:11:53,920 --> 00:11:57,800 ‫עכשיו אני בחיים.‬ 218 00:11:59,880 --> 00:12:01,240 ‫לחיים, מותק.‬ 219 00:12:03,440 --> 00:12:04,480 ‫לעזאזל…‬ 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,800 ‫"הניוז פיד עודכן"?‬ 221 00:12:11,960 --> 00:12:12,880 ‫בסדר.‬ 222 00:12:12,960 --> 00:12:15,440 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד של היום, בבקשה.‬ 223 00:12:17,440 --> 00:12:19,480 ‫"ברו השאיר הודעה למעגל."‬ 224 00:12:20,440 --> 00:12:21,960 ‫ברו…‬ 225 00:12:22,040 --> 00:12:27,520 ‫אני מקווה שהוא באמת הוא,‬ ‫ושהוא מתוק ונחמד כפי שהוא נראה.‬ 226 00:12:27,600 --> 00:12:29,920 ‫מותק, תשמעי משהו. אם ברו הוא לא ברו,‬ 227 00:12:30,560 --> 00:12:32,360 ‫אני אצטרך לעבור דרך המסך הזה.‬ 228 00:12:32,440 --> 00:12:34,680 ‫מעגל, הצג את ההודעה של ברו, בבקשה.‬ 229 00:12:36,120 --> 00:12:37,560 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 230 00:12:38,080 --> 00:12:42,720 ‫קוראים לי ג'וש ברובייקר,‬ ‫אבל אתם מכירים אותי כברו.‬ 231 00:12:42,800 --> 00:12:44,800 ‫ברו!‬ 232 00:12:45,680 --> 00:12:47,240 ‫ברו!‬ 233 00:12:47,320 --> 00:12:49,520 ‫תראו את קו הלסת שלו. הוא צריך לדגמן.‬ 234 00:12:49,600 --> 00:12:53,240 ‫אני גאה בביצועיי במשחק,‬ ‫כי נותרתי נאמן לעצמי,‬ 235 00:12:53,320 --> 00:12:57,400 ‫אמיתי ואותנטי ב-100 אחוזים‬ ‫ולא הייתי רוצה לשחק בשום אופן אחר.‬ 236 00:12:57,480 --> 00:12:59,040 ‫ממש רציתי לבוא למשחק‬ 237 00:12:59,120 --> 00:13:05,000 ‫ולהוכיח שגם בחורים נחמדים יכולים‬ ‫לסיים ראשונים, אבל תראו לאן זה הביא אותי.‬ 238 00:13:05,080 --> 00:13:10,040 ‫יש בחורים נחמדים‬ ‫שמסיימים ראשונים, אך למרבה הצער, לא ברו.‬ 239 00:13:10,120 --> 00:13:13,640 ‫כואב להיחסם.‬ ‫ממש רציתי להגיע עד לסוף ביחד איתכם.‬ 240 00:13:13,720 --> 00:13:18,560 ‫אבל אני הולך לחגוג עם אליסה‬ ‫ועם אימא קרול, אז מיהו המנצח האמיתי?‬ 241 00:13:19,080 --> 00:13:22,040 ‫חבר'ה, היה פשוט תענוג. בהצלחה בשאר הדרך,‬ 242 00:13:22,120 --> 00:13:25,000 ‫וכבר קשה לי לחכות לבלות עם כולכם בגמר.‬ 243 00:13:25,080 --> 00:13:27,640 ‫הוא מוצא חן בעיניי.‬ 244 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 ‫ברו הוא באמת ברו. זה גורם לי להרגיש טוב.‬ 245 00:13:32,080 --> 00:13:34,280 ‫ככה עוזבים בקלאסה וסטייל,‬ 246 00:13:34,360 --> 00:13:36,800 ‫ואני אשתה לכבוד זה, ברו.‬ 247 00:13:39,480 --> 00:13:41,160 ‫אלוהים.‬ 248 00:13:41,240 --> 00:13:44,400 ‫"ניית'ן השאיר הודעה למעגל."‬ 249 00:13:44,480 --> 00:13:46,840 ‫אני מתרגש לראות מה יש לניית'ן לומר.‬ 250 00:13:46,920 --> 00:13:49,800 ‫הוא בהחלט נראה כמו ילד בן 22.‬ 251 00:13:49,880 --> 00:13:51,320 ‫כך אני קולט אותו.‬ 252 00:13:51,400 --> 00:13:54,400 ‫אני לא לגמרי מאמינה שניית'ן היה מתחזה.‬ 253 00:13:54,480 --> 00:13:57,440 ‫אני חושבת שהוא באמת היה חכם מעבר לשנותיו.‬ 254 00:13:58,120 --> 00:14:01,960 ‫ניית'ן באמת היה ניית'ן?‬ 255 00:14:02,040 --> 00:14:04,920 ‫מעגל, הצג את ההודעה של ניית'ן, בבקשה.‬ 256 00:14:06,360 --> 00:14:08,880 ‫מה קורה, אנשי מסיבות? זה ניית'ן.‬ 257 00:14:08,960 --> 00:14:10,440 ‫זה לא ילד בן 22.‬ 258 00:14:10,520 --> 00:14:12,640 ‫אני רק צוחק. זה רק אני, אלכס.‬ 259 00:14:12,720 --> 00:14:14,000 ‫שיט!‬ 260 00:14:15,960 --> 00:14:17,240 ‫הייתי מתחזה.‬ 261 00:14:17,320 --> 00:14:19,200 ‫מה?‬ 262 00:14:19,960 --> 00:14:24,480 ‫כשהגעתי למשחק הזה,‬ ‫חשבתי שהאיומים הרציניים ייחסמו,‬ 263 00:14:25,200 --> 00:14:30,200 ‫אז רציתי פרופיל‬ ‫של טיפש שלא ייראה כאיום כלל.‬ 264 00:14:30,280 --> 00:14:35,320 ‫רק להתיידד, להיות איש של מסיבות,‬ ‫אני כאן רק בשביל הבילויים והחתיכות.‬ 265 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 ‫"חתיכות"?‬ 266 00:14:37,040 --> 00:14:39,960 ‫אבל בסוף, זה לא הספיק בשביל להגיע לגמר.‬ 267 00:14:40,040 --> 00:14:42,760 ‫אני מעריץ שרוף של המשחק הזה.‬ 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,440 ‫נהניתי כל כך עם כולכם,‬ 269 00:14:45,520 --> 00:14:47,760 ‫ואני מאחל לכם המון הצלחה בגמר.‬ 270 00:14:49,160 --> 00:14:50,960 ‫אני מזועזע.‬ 271 00:14:52,440 --> 00:14:55,680 ‫איך פספסתי את זה? כזה…‬ 272 00:14:57,200 --> 00:15:01,480 ‫מצא מין את מינו, אז ידעתי שאתה לא אמיתי.‬ 273 00:15:04,520 --> 00:15:08,000 ‫אני לא מאמינה שיו לינג פלירטטה איתו.‬ 274 00:15:10,560 --> 00:15:13,120 ‫יו לינג אמרה לגבר הזה‬ ‫שהוא יכול להפשיט אותה.‬ 275 00:15:15,280 --> 00:15:18,840 ‫לדעתי כולם הרגישו מבוכה בשמי,‬ 276 00:15:18,920 --> 00:15:20,200 ‫כשראו את זה.‬ 277 00:15:20,280 --> 00:15:23,840 ‫אני חייב ללכת לראות מה יו לינג אומרת,‬ 278 00:15:23,920 --> 00:15:27,160 ‫כי אני יודע שהיא בטח לגמרי מזועזעת‬ 279 00:15:27,240 --> 00:15:31,080 ‫מכך שניית'ן הוא לא ניית'ן,‬ ‫מותק, אז אני חייב לראות.‬ 280 00:15:31,160 --> 00:15:33,040 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 281 00:15:33,120 --> 00:15:34,000 ‫מייד.‬ 282 00:15:37,520 --> 00:15:42,920 ‫הודעה: "ראשית, בוקר טוב, שחקני גמר.‬ 283 00:15:43,000 --> 00:15:46,800 ‫היה נעים מאוד לראות‬ ‫את פרצופו המחייך של ברו.‬ 284 00:15:46,880 --> 00:15:50,640 ‫אבל אנחנו יכולים לדבר לרגע על 'ניית'ן'?‬ 285 00:15:50,720 --> 00:15:53,520 ‫אני פשוט מתה. סמלון בוכה וצוחק".‬ 286 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 ‫אני כבר ממש רוצה לראות מה יש להם לומר.‬ 287 00:15:56,240 --> 00:16:00,040 ‫הודעה: "כל כך מאושרת‬ ‫להיות בשלב הזה עם כל האנשים שאני אוהבת.‬ 288 00:16:00,120 --> 00:16:03,680 ‫"אני מרימה את הלסת מהרצפה‬ ‫לאחר שראיתי שניית'ן אינו ניית'ן.‬ 289 00:16:03,760 --> 00:16:06,080 ‫#אולי_הוא_באמת_היה_בן_45."‬ 290 00:16:06,160 --> 00:16:11,000 ‫מי שצילם את התמונה ההיא‬ ‫של ניית'ן ידע מה הוא עושה, מותק.‬ 291 00:16:11,080 --> 00:16:15,400 ‫הודעה: "כן, תראו את החמישייה הסופית הזאת.‬ 292 00:16:15,480 --> 00:16:18,160 ‫בהחלט שנאתי לראות‬ ‫שניים הולכים בשלב הזה במשחק,‬ 293 00:16:18,240 --> 00:16:19,560 ‫אבל אני שמח להיות פה".‬ 294 00:16:19,640 --> 00:16:23,600 ‫"יו לינג, אני יודע שהלסת שלך‬ ‫נמצאת על הרצפה כרגע, סמלון צוחק,‬ 295 00:16:23,680 --> 00:16:28,440 ‫כי רצית שניית'ן יוריד לך את הבגדים‬ ‫ויאכיל אותך בענבים. את בסדר, אחות שלי?"‬ 296 00:16:31,600 --> 00:16:33,240 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה לדעת.‬ 297 00:16:33,760 --> 00:16:36,560 ‫אני יודע כבר. היא לא בסדר, מותק.‬ 298 00:16:38,120 --> 00:16:39,200 ‫מביך כל כך.‬ 299 00:16:39,280 --> 00:16:42,920 ‫פרנק, אני מרגיש‬ ‫שאם אתה מודאג בגלל יו לינג,‬ 300 00:16:43,440 --> 00:16:48,600 ‫אולי מישהו יצטרך‬ ‫לעשות לאוורסן החייאה לאחר שיראה את אימאני.‬ 301 00:16:49,720 --> 00:16:52,120 ‫הודעה: "תאמינו לי,‬ 302 00:16:52,200 --> 00:16:55,920 ‫הגבות שלי נחרכו‬ ‫כשראיתי את ניית'ן נכנס לחדר שלי".‬ 303 00:16:56,680 --> 00:16:58,400 ‫הוא הלך אליה!‬ 304 00:16:58,480 --> 00:17:01,920 ‫הייתי רוצה לשמוע את השיחה הזאת.‬ 305 00:17:02,000 --> 00:17:04,320 ‫הודעה: "בכל פעם שפלירטטתי באגרסיביות‬ 306 00:17:04,400 --> 00:17:06,960 ‫עם האיש המתוק הזה, הוא עמד בפינה ורעד".‬ 307 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 ‫"גם לו הייתה חברה. LOL."‬ 308 00:17:09,120 --> 00:17:12,920 ‫פלירטטת לא רק עם מתחזה,‬ ‫אלא עם מישהו שיש לו חברה?‬ 309 00:17:13,000 --> 00:17:13,960 ‫לעזאזל, יו לינג.‬ 310 00:17:14,040 --> 00:17:17,160 ‫"אני פשוט לא מאמינה שממש אמרתי ל'ניית'ן'‬ 311 00:17:17,240 --> 00:17:20,120 ‫שהוא יכול להכניס‬ ‫את ה[צונזר] שלו לתוך ה[צונזר].‬ 312 00:17:20,200 --> 00:17:21,040 ‫סמלון בוכה."‬ 313 00:17:27,080 --> 00:17:28,920 ‫"אולי לא אתגבר על הבושה לעולם."‬ 314 00:17:29,000 --> 00:17:32,360 ‫"כך או כך, קשה לי לומר לכם‬ ‫עד כמה חשוב לי להיות פה,‬ 315 00:17:32,440 --> 00:17:35,480 ‫אבל דעו שזה רגע מיוחד מאוד.‬ 316 00:17:35,560 --> 00:17:38,120 ‫#תודה_שתמכתם_בי_תמיד."‬ 317 00:17:39,280 --> 00:17:41,600 ‫אני רוצה לפנות למשפיען העל הסודי,‬ 318 00:17:41,680 --> 00:17:45,520 ‫מי שזה לא היה,‬ ‫ואני רוצה שהוא ידע, "אני מעריך אותך".‬ 319 00:17:45,600 --> 00:17:47,680 ‫הודעה: "לעניין אחר,‬ 320 00:17:47,760 --> 00:17:49,600 ‫#המון_תודה למשפיען העל הסודי‬ 321 00:17:49,680 --> 00:17:53,480 ‫על שהציל את הבחורה שלכם.‬ ‫#אני_חייבת_לך_את_חיי, סמלון לב". ושלח.‬ 322 00:17:53,560 --> 00:17:56,720 ‫בשמחה, מתוקה. ממש בשמחה.‬ 323 00:17:56,800 --> 00:18:00,960 ‫הודעה: "כן, המון תודה‬ ‫למשפיען העל על כך שהשאיר אותי במשחק.‬ 324 00:18:01,040 --> 00:18:03,480 ‫אני מרגיש מבורך מאוד‬ 325 00:18:03,560 --> 00:18:07,440 ‫על כך שהצלחתי להשפיע כל כך בזמני הקצר פה".‬ 326 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 ‫"סמלון אש, סמלון אש,‬ ‫סמלון אש, סמלון אש, סמלון אש."‬ 327 00:18:11,280 --> 00:18:12,480 ‫נכון מאוד.‬ 328 00:18:12,560 --> 00:18:14,920 ‫הוא שם חמישה סמלוני אש, כי אנחנו חמישה.‬ 329 00:18:15,000 --> 00:18:17,560 ‫בסדר, ראיתי מה עשית. אהבתי.‬ 330 00:18:17,640 --> 00:18:18,960 ‫- צ'ט המעגל סגור כעת -‬ 331 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 ‫אני אוהב צ'טים כאלה. אין העלבות,‬ 332 00:18:21,400 --> 00:18:24,280 ‫איש לא ממש מנסה לנחש מיהו משפיען העל,‬ 333 00:18:24,360 --> 00:18:27,400 ‫כי אני בטוח‬ ‫שאו שהם יודעים כבר, או שזה לא מזיז להם.‬ 334 00:18:27,480 --> 00:18:29,280 ‫הם פשוט שמחים להיות במקום הזה.‬ 335 00:18:32,400 --> 00:18:36,000 ‫זאת קבוצה טובה של שחקני גמר.‬ 336 00:18:36,080 --> 00:18:39,280 ‫זאת המטרה של כל העבודה‬ ‫שהשקעתם כדי להגיע לכאן,‬ 337 00:18:39,360 --> 00:18:41,960 ‫אז כדאי שתהיו מרוצים. ולדעתי כולם מרוצים.‬ 338 00:18:45,600 --> 00:18:48,680 ‫אנחנו מרוצים, מותק. למעשה, אני כל כך מרוצה‬ 339 00:18:48,760 --> 00:18:50,840 ‫עד שאשלח לכם אחת מאלו.‬ 340 00:18:53,640 --> 00:18:56,800 ‫"התראה!"‬ ‫-מה קורה איתך, מותק?‬ 341 00:18:56,880 --> 00:18:59,560 ‫לעזאזל.‬ 342 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 ‫קדימה, מותק.‬ 343 00:19:01,280 --> 00:19:04,280 ‫לדעתי אולי זה הרגע שכולנו חיכינו לו.‬ 344 00:19:06,120 --> 00:19:07,320 ‫"שחקנים, כעת…"‬ 345 00:19:08,120 --> 00:19:09,640 ‫"שחקנים, כעת…‬ ‫-עליכם לבצע…‬ 346 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 ‫את הדירוגים…‬ ‫-הסופיים שלכם."‬ 347 00:19:11,240 --> 00:19:14,480 ‫זהו זה. זה מה שבאנו למענו.‬ 348 00:19:16,560 --> 00:19:22,000 ‫הכול מסתובב סביבי.‬ ‫אימאני, פרנק, רייצ'ל, יו לינג…‬ 349 00:19:22,760 --> 00:19:23,920 ‫"דירוגיכם הסופיים…‬ 350 00:19:24,000 --> 00:19:26,040 ‫יקבעו מי יהיה המנצח…‬ ‫-ב'המעגל'."‬ 351 00:19:26,120 --> 00:19:31,000 ‫אני לא בטוחה‬ ‫כיצד אחרים יבצעו את הדירוגים שלהם.‬ 352 00:19:31,080 --> 00:19:33,640 ‫אני מרגיש שיצרתי קשר ממש טוב עם רייצ'ל,‬ 353 00:19:33,720 --> 00:19:35,680 ‫אבל עד כמה רייצ'ל קרובה לפרנק?‬ 354 00:19:35,760 --> 00:19:42,560 ‫אני מאמינה באמת ובתמים‬ ‫ששאר השחקנים מצביעים לפי ליבם.‬ 355 00:19:42,640 --> 00:19:44,280 ‫איסטרטגיה…‬ 356 00:19:44,880 --> 00:19:48,440 ‫כיצד אני יכול להציב את אימאני‬ ‫בעמדה הכי טובה לנצח במשחק הזה?‬ 357 00:19:48,520 --> 00:19:51,560 ‫מותק! בואו נעשה את זה, מעגל!‬ 358 00:19:58,440 --> 00:20:02,680 ‫אם הייתי צריך לציין איום,‬ ‫בהחלט הייתי אומר שזאת יו לינג.‬ 359 00:20:02,760 --> 00:20:06,240 ‫יו לינג הייתה שחקנית חזקה מאוד.‬ 360 00:20:06,320 --> 00:20:11,680 ‫היא עשתה עבודה ממש טובה‬ ‫ביצירת מערכות יחסים עם כולם.‬ 361 00:20:11,760 --> 00:20:14,400 ‫היא אישיות גדולה באדם קטן מאוד.‬ 362 00:20:14,480 --> 00:20:17,920 ‫אפשר להרגיש אותה מזנקת אליך מבעד למסך.‬ 363 00:20:18,000 --> 00:20:21,160 ‫יו לינג היא נעלם, מבחינתי.‬ ‫אני לא יודע כיצד היא תצביע.‬ 364 00:20:23,600 --> 00:20:24,720 ‫ויש את רייצ'ל.‬ 365 00:20:24,800 --> 00:20:29,920 ‫ייתכן שהיא עצבנה קצת כמה מהשחקנים האחרים.‬ 366 00:20:30,000 --> 00:20:32,800 ‫מה שאתה אומר לרייצ'ל לא נשאר אצל רייצ'ל.‬ 367 00:20:33,400 --> 00:20:35,480 ‫זה עובר לכל מי שיש לה ברית איתו.‬ 368 00:20:35,560 --> 00:20:38,680 ‫היא כנה, היא גלויה, פיה וליבה שווים.‬ 369 00:20:38,760 --> 00:20:43,960 ‫היא שלווה, היא זן, היא ממש רגועה,‬ ‫אבל היא גם אומרת את האמת בפרצוף.‬ 370 00:20:45,800 --> 00:20:50,000 ‫פרנק השפיע באופן חיובי‬ ‫על כל מי שהשתתף במעגל, כנראה,‬ 371 00:20:50,080 --> 00:20:52,440 ‫אז אני יודעת שהוא איום רציני עליי.‬ 372 00:20:52,520 --> 00:20:55,640 ‫אני מרגיש שהוא יכול‬ ‫ליצור קשר עמוק עם אנשים.‬ 373 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 ‫זה עוד דבר שמדאיג אותי, כשמדובר בפרנק.‬ 374 00:20:58,520 --> 00:21:00,320 ‫לפרנק יש שליטה במשחק הזה.‬ 375 00:21:00,400 --> 00:21:03,000 ‫זאת ראיה לכך שהוא לא ייאמן,‬ 376 00:21:03,080 --> 00:21:05,880 ‫אך זה גם מצייר מטרה על גבו.‬ 377 00:21:05,960 --> 00:21:09,240 ‫פרנק הואשם לא רק בכך שהוא תוקע סכינים בגב,‬ 378 00:21:09,320 --> 00:21:11,600 ‫אלא גם בכך שהוא נחש ומלכלך על אחרים.‬ 379 00:21:14,280 --> 00:21:17,560 ‫אוורסן היה פשוט תענוג במשחק הזה.‬ 380 00:21:17,640 --> 00:21:21,880 ‫לדעתי האנרגיה שלו היא פשוט פיצוץ.‬ 381 00:21:21,960 --> 00:21:25,280 ‫נראה שכולם נהנים כשהוא בסביבה,‬ 382 00:21:25,360 --> 00:21:29,800 ‫אבל אני לא בהכרח יודעת מה הוא מרגיש כלפיי.‬ 383 00:21:29,880 --> 00:21:32,400 ‫אני יודעת שהאנרגיה שלו מדהימה‬ 384 00:21:32,480 --> 00:21:35,880 ‫ושהאישיות שלו ממש כיפית.‬ 385 00:21:35,960 --> 00:21:39,880 ‫אוורסן, הצטרפנו למשחק בדיוק באותו זמן.‬ 386 00:21:39,960 --> 00:21:43,080 ‫מבחינתי, אוורסן הוא בעל ברית.‬ 387 00:21:44,200 --> 00:21:46,680 ‫היה לי חיבור טבעי עם אימאני.‬ 388 00:21:46,760 --> 00:21:50,280 ‫אבל אם אימאני‬ ‫הייתה נחשפת כמתחזה, הייתי הרוס.‬ 389 00:21:50,360 --> 00:21:55,800 ‫כשאני חושב על המקום שבו אדרג את אימאני,‬ ‫אני חייב לקחת בחשבון שהיא חדשה במשחק הזה,‬ 390 00:21:55,880 --> 00:21:58,560 ‫ויש שחקנים שנמצאים פה זמן רב יותר ממנה.‬ 391 00:21:58,640 --> 00:22:05,560 ‫היא הראתה שהיא אדם חזק, נבון ונהדר.‬ 392 00:22:05,640 --> 00:22:09,160 ‫ברור שהיא יצרה קשרים נפלאים עם אנשים,‬ 393 00:22:09,240 --> 00:22:11,840 ‫כי היא אדם שקל להתחבר אליו.‬ 394 00:22:11,920 --> 00:22:15,360 ‫אני פשוט לא יודעת שום דבר על הבריתות שלה‬ 395 00:22:15,440 --> 00:22:17,520 ‫ועל מה שקרה עד עתה.‬ 396 00:22:23,440 --> 00:22:27,280 ‫אני מקווה שכל שחקן יגיע להחלטה לפי ליבו,‬ 397 00:22:27,360 --> 00:22:28,480 ‫ולא לפי ראשו.‬ 398 00:22:32,480 --> 00:22:35,920 ‫אני באמת מרגיש‬ ‫את חשיבותה של ההחלטה הזאת עכשיו, גבר.‬ 399 00:22:36,000 --> 00:22:38,880 ‫אשקר אם אגיד שאני לא חושש מאוד.‬ 400 00:22:38,960 --> 00:22:42,360 ‫רגע חשוב. זהו זה. תנו לי את המקום הראשון.‬ 401 00:22:45,640 --> 00:22:46,600 ‫ראשון.‬ 402 00:22:47,120 --> 00:22:49,960 ‫המנצח שלי. זה קל, מבחינתי.‬ 403 00:22:50,040 --> 00:22:53,560 ‫אני אגיע להחלטה שלי‬ ‫באופן אנליטי, אך גם ביושר.‬ 404 00:22:53,640 --> 00:22:56,400 ‫היא הייתה נאמנה וכנה כלפיי,‬ 405 00:22:56,480 --> 00:22:58,760 ‫אבל היא כאן איתי מאז היום הראשון.‬ 406 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 ‫אז מהסיבה הזאת,‬ 407 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 ‫אני חייב לדרג את יו לינג במקום הראשון שלי.‬ 408 00:23:05,440 --> 00:23:09,400 ‫אלוהים. שני, מותק.‬ 409 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 ‫כאן זה מתחיל להיות בעייתי.‬ 410 00:23:14,080 --> 00:23:16,160 ‫לא חשבתי שזה יהיה קשה כל כך.‬ 411 00:23:16,240 --> 00:23:20,400 ‫האדם הזה ואני הסתדרנו היטב‬ ‫החל מהשיחה הראשונה שלנו.‬ 412 00:23:20,480 --> 00:23:22,960 ‫הערכתי כל מה שהאדם הזה הביא למשחק הזה.‬ 413 00:23:23,040 --> 00:23:26,360 ‫אני מרגישה שיש לי חיבור ממש נהדר איתה.‬ 414 00:23:26,440 --> 00:23:28,840 ‫אני רואה איזה לב ענק יש לה.‬ 415 00:23:28,920 --> 00:23:32,920 ‫מעגל, במקום השני שלי אני מדרגת את אימאני.‬ 416 00:23:33,600 --> 00:23:36,280 ‫שלישי.‬ 417 00:23:38,920 --> 00:23:42,240 ‫הבחירה בין שני השחקנים הבאים היא קשה.‬ 418 00:23:42,320 --> 00:23:46,640 ‫היא הרגישה בטוחה עם אימאני,‬ ‫מספיק בנוח כדי לומר שהיא חשה בטוחה.‬ 419 00:23:46,720 --> 00:23:50,160 ‫למרות שאני מתחזה,‬ ‫זה היה רגע של אחווה נשית.‬ 420 00:23:50,240 --> 00:23:52,800 ‫אני רוצה לדרג את רייצ'ל במקום השלישי.‬ 421 00:23:53,800 --> 00:23:57,840 ‫מעגל, דרג את פרנק כשלישי אצלי.‬ 422 00:24:00,320 --> 00:24:03,040 ‫ברור שהוא כאן‬ ‫כי הוא גרם לאנשים להרגיש טוב.‬ 423 00:24:03,120 --> 00:24:05,480 ‫אבל האם אתה עושה את זה באופן אמיתי?‬ 424 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 ‫המקום הרביעי?‬ 425 00:24:08,920 --> 00:24:09,760 ‫זה העניין.‬ 426 00:24:09,840 --> 00:24:14,120 ‫לא הספקתי להכיר אותו טוב מספיק‬ ‫בשביל לדרג אותו במקום גבוה יותר.‬ 427 00:24:14,200 --> 00:24:17,480 ‫הלוואי שהייתי יכול לדרג‬ ‫את השחקן הזה במקום גבוה בהרבה,‬ 428 00:24:17,560 --> 00:24:20,160 ‫אבל לצערי, נותר לי מקום אחר בלבד.‬ 429 00:24:20,240 --> 00:24:24,200 ‫לא חשבתי שהשחקן הזה‬ ‫מסוגל לשחק באופן מלוכלך,‬ 430 00:24:24,280 --> 00:24:30,480 ‫אך היחיד שסביר שצייר את הדיוקן הזוועתי שלי‬ 431 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 ‫הוא מישהו שהיה בסיכון לחסימה.‬ 432 00:24:33,960 --> 00:24:38,480 ‫לכן אני חייבת לדרג את אוורסן במקום הרביעי.‬ 433 00:24:40,800 --> 00:24:44,920 ‫מעגל, הגש את הדירוגים הסופיים שלי.‬ 434 00:24:45,000 --> 00:24:47,440 ‫- הדירוגים הושלמו -‬ 435 00:24:47,520 --> 00:24:50,200 ‫זה היה משהו.‬ 436 00:24:50,280 --> 00:24:57,160 ‫כרגע יש לי תחושה מרירה,‬ ‫כי אלה הדירוגים האחרונים שלי.‬ 437 00:24:57,240 --> 00:25:00,680 ‫פשוט מפחיד לחשוב‬ ‫על האופן שבו זה עלול להשפיע על כל האחרים.‬ 438 00:25:00,760 --> 00:25:02,200 ‫אני מקווה שהחלטתי נכון.‬ 439 00:25:02,720 --> 00:25:06,080 ‫אני באמת מקווה שהאדם שהצבתי‬ ‫במקום הראשון הוא מי שהוא אומר.‬ 440 00:25:06,160 --> 00:25:08,600 ‫כבר אי אפשר להתחרט, מותק.‬ 441 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 ‫הם צחקו ביחד, בכו ביחד, רבו ביחד,‬ 442 00:25:13,840 --> 00:25:16,280 ‫ולכלכו זה על זה ביחד, מותק,‬ 443 00:25:16,360 --> 00:25:20,080 ‫אבל מעולם לא פגשו‬ ‫זה את זה. אך זה עומד להשתנות.‬ 444 00:25:20,160 --> 00:25:22,480 ‫אני לא מאמינה שהגעתי עד הנה.‬ 445 00:25:22,560 --> 00:25:25,120 ‫זה די מגניב.‬ 446 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 ‫הם הולכים לראות שאני‬ ‫מלא ביטחון, מותק, ושאני גם חמוד סוף.‬ 447 00:25:29,280 --> 00:25:31,560 ‫ללכת הביתה עם הכסף הזה…‬ 448 00:25:32,080 --> 00:25:34,520 ‫יהיה משנה חיים.‬ 449 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 ‫אני מרגישה שזה מראה פיצוץ בשביל הגמר.‬ 450 00:25:43,320 --> 00:25:45,160 ‫כן.‬ 451 00:25:45,240 --> 00:25:46,440 ‫המנצח במעגל, מותק.‬ 452 00:25:46,520 --> 00:25:48,160 ‫אני חוששת להיפגש איתם.‬ 453 00:25:48,240 --> 00:25:52,000 ‫קשה לי לחכות לראות‬ ‫את הפרצופים שמאחורי תמונות הפרופיל.‬ 454 00:25:52,080 --> 00:25:56,440 ‫אני מקווה שהם מוכנים‬ ‫לראות את האדם שמאחורי אימאני.‬ 455 00:25:58,760 --> 00:26:01,360 ‫- כעת תיפגשו‬ ‫עם חבריכם השחקנים פנים אל פנים -‬ 456 00:26:01,440 --> 00:26:06,720 ‫אלוהים. זה קורה. אני מוכנה. אני באה.‬ 457 00:26:17,520 --> 00:26:21,160 ‫מעולם לא היה‬ ‫רגע משעמם במעגל עם המלכה הזאת,‬ 458 00:26:21,240 --> 00:26:23,280 ‫ולא רק בגלל האייליינר שלה.‬ 459 00:26:24,880 --> 00:26:27,720 ‫היא פלרטטנית. היא מצחיקה. היא נועזת.‬ 460 00:26:27,800 --> 00:26:29,160 ‫היא יו לינג.‬ 461 00:26:33,120 --> 00:26:34,320 ‫אלוהים!‬ 462 00:26:34,840 --> 00:26:37,640 ‫זה מגוחך.‬ 463 00:26:39,400 --> 00:26:40,560 ‫קחי את עצמך בידיים.‬ 464 00:26:43,400 --> 00:26:44,720 ‫אני מתה מפחד.‬ 465 00:26:47,960 --> 00:26:49,000 ‫"התראה!"‬ 466 00:26:49,080 --> 00:26:51,800 ‫אלוהים, מה? מה קורה, מעגל?‬ 467 00:26:54,480 --> 00:26:57,320 ‫"פרנק נמצא בדרכו להיפגש איתך כעת"?‬ 468 00:26:57,920 --> 00:26:59,000 ‫מהמם. מושלם.‬ 469 00:27:00,280 --> 00:27:01,320 ‫אני אסתתר.‬ 470 00:27:01,960 --> 00:27:05,400 ‫הוא רדה בנו‬ ‫מאז היום הראשון באמפתיה, בטוב לב,‬ 471 00:27:05,480 --> 00:27:08,720 ‫ובאוסף משפטי המחץ‬ ‫הכי גדול שנראה במעגל אי פעם.‬ 472 00:27:08,800 --> 00:27:11,600 ‫אני הולכת להפחיד אותו למוות, אתם יודעים?‬ 473 00:27:13,240 --> 00:27:15,320 ‫הוא קולני. הוא גאה.‬ 474 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 ‫מותק, כבר אמרנו שהוא קולני?‬ 475 00:27:18,360 --> 00:27:20,080 ‫ילדה, זה פרנק.‬ 476 00:27:26,160 --> 00:27:27,880 ‫מותק, זה…‬ 477 00:27:32,160 --> 00:27:35,080 ‫אלוהים!‬ ‫-פרנק!‬ 478 00:27:35,160 --> 00:27:40,200 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 479 00:27:40,280 --> 00:27:45,000 ‫את נראית כל כך טוב!‬ ‫-אלוהים…‬ 480 00:27:45,080 --> 00:27:46,440 ‫את ממש נמוכה, כלבה.‬ 481 00:27:46,520 --> 00:27:48,680 ‫מה אמרתי? הפרופיל שלי לא שיקר.‬ 482 00:27:49,400 --> 00:27:52,000 ‫אלוהים.‬ ‫-מטורף שאנחנו כאן עכשיו.‬ 483 00:27:52,080 --> 00:27:57,000 ‫נכון. הפכנו לבעלי ברית ושיחקנו אותה.‬ 484 00:27:57,080 --> 00:27:59,560 ‫לגמרי.‬ ‫-וזה לא מה שניסינו לעשות. זה הקטע.‬ 485 00:27:59,640 --> 00:28:00,760 ‫רק שיחקנו את המשחק.‬ 486 00:28:00,840 --> 00:28:04,640 ‫אני מרגיש שממש התחברנו.‬ 487 00:28:04,720 --> 00:28:09,560 ‫ולמען האמת, אמרתי:‬ ‫"איך שיו לינג הצטיירה ביום הראשון ההוא…"‬ 488 00:28:09,640 --> 00:28:11,920 ‫כשהיינו ארבעה, את, אני, קרול ואליסה…‬ 489 00:28:12,000 --> 00:28:15,360 ‫כן.‬ ‫-הרגשתי שכאשר כל האחרים באו, נרתעת קצת.‬ 490 00:28:15,440 --> 00:28:16,720 ‫וחשבתי, "אני רוצה…‬ 491 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 ‫אני לא יודע אם היא ביישנית,‬ ‫או משחקת באופן איסטרטגי".‬ 492 00:28:20,080 --> 00:28:23,240 ‫אמרתי, "אני באמת רוצה לראות…"‬ ‫-מי היא.‬ 493 00:28:23,320 --> 00:28:27,800 ‫"את כולה", כי ידעתי‬ ‫שיש לך אישיות גדולה, כמו שלי.‬ 494 00:28:27,880 --> 00:28:29,960 ‫ראיתי את זה בתמונות וכל השאר.‬ 495 00:28:30,040 --> 00:28:33,560 ‫אז חשבתי, "היא עוצרת בעצמה‬ ‫ואני לא יודע אם זה מהלך איסטרטגי,‬ 496 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 ‫או שייקח לה קצת זמן להיפתח".‬ 497 00:28:35,960 --> 00:28:37,360 ‫הינה העניין, פרנק.‬ 498 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 ‫אנחנו חמישה.‬ ‫אתה ואני אמיתיים. ידעתי את זה.‬ 499 00:28:41,000 --> 00:28:43,480 ‫אמרתי, "פרנק הוא אמיתי. לגמרי."‬ 500 00:28:43,560 --> 00:28:45,600 ‫את יודעת, לדעתי גם רייצ'ל אמיתית.‬ 501 00:28:45,680 --> 00:28:47,160 ‫זה מה שאני עמדתי לומר!‬ 502 00:28:47,240 --> 00:28:49,280 ‫אם היא לא אמיתית,‬ ‫מי שגילם אותה שיחק ממש טוב.‬ 503 00:28:49,360 --> 00:28:52,960 ‫מה אם אימאני לא אמיתית?‬ ‫-זה יזעזע אותי יותר מכול.‬ 504 00:28:53,040 --> 00:28:55,120 ‫אימאני אמיתית מאוד.‬ ‫-ההרגשה היא שכן.‬ 505 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 ‫אבל אוורסן…‬ 506 00:28:56,520 --> 00:28:59,200 ‫אם מישהו מתחזה, לדעתי זה הוא.‬ 507 00:28:59,280 --> 00:29:01,560 ‫אבל אני מרגיש שכולם אמיתיים.‬ 508 00:29:04,080 --> 00:29:05,640 ‫"התראה!"‬ ‫-שיט.‬ 509 00:29:07,640 --> 00:29:10,920 ‫"רייצ'ל נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת!"‬ ‫-רייצ'ל.‬ 510 00:29:12,280 --> 00:29:16,520 ‫היא האגדה מכסחת השדים,‬ ‫ציידת המתחזים ונגנית האקורדיון שלנו,‬ 511 00:29:17,120 --> 00:29:19,040 ‫וגם שוטרת ביוסטון.‬ 512 00:29:19,120 --> 00:29:20,480 ‫אלוהים, אני פוחד כל כך.‬ 513 00:29:20,560 --> 00:29:23,520 ‫היא יכולה להזדרז? נו כבר, רייצ'ל.‬ ‫-איפה את, רייצ'ל?‬ 514 00:29:23,600 --> 00:29:27,440 ‫כשאתם זקוקים לידידה,‬ ‫לחוכמה, או רק לצחוק, למי תקראו?‬ 515 00:29:27,520 --> 00:29:28,920 ‫לרייצ'ל.‬ 516 00:29:30,000 --> 00:29:31,560 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 517 00:29:33,880 --> 00:29:35,520 ‫אלוהים!‬ 518 00:29:38,000 --> 00:29:39,400 ‫אלוהים!‬ 519 00:29:39,480 --> 00:29:41,720 ‫אלוהים, תראו את השמלה שלך!‬ 520 00:29:41,800 --> 00:29:45,880 ‫אלוהים.‬ ‫-רייצ'ל!‬ 521 00:29:45,960 --> 00:29:48,600 ‫אלוהים.‬ 522 00:29:48,680 --> 00:29:50,400 ‫אלוהים. אתה מרגיש את הלב שלי?‬ 523 00:29:50,480 --> 00:29:52,600 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מתה.‬ 524 00:29:52,680 --> 00:29:55,000 ‫אלוהים! תראו אותך!‬ 525 00:29:55,080 --> 00:29:57,040 ‫אלוהים.‬ 526 00:29:57,120 --> 00:29:58,200 ‫נכון שהיא קטנה?‬ 527 00:29:58,280 --> 00:30:01,280 ‫ציפיתי לראות שיער ורוד,‬ ‫אבל אני מוכן להסתפק בזה.‬ 528 00:30:01,360 --> 00:30:03,840 ‫כן, חשבתי לי,‬ ‫"הם חושבים שיש לי שיער ורוד".‬ 529 00:30:03,920 --> 00:30:05,160 ‫אלוהים.‬ 530 00:30:05,240 --> 00:30:07,280 ‫באמת חשבתי כך.‬ ‫-הצבע נשטף בחפיפה.‬ 531 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 ‫בסדר.‬ ‫-ברור.‬ 532 00:30:08,720 --> 00:30:10,160 ‫בסדר.‬ ‫-תראו אותנו.‬ 533 00:30:10,240 --> 00:30:12,760 ‫תראו אותנו.‬ ‫-כדאי שנשב לפני שנסתבך בצרות.‬ 534 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 ‫הצלחנו.‬ ‫-באמת הצלחנו.‬ 535 00:30:14,920 --> 00:30:17,120 ‫ואני חושב שמדהים שהצלחנו,‬ 536 00:30:17,200 --> 00:30:21,560 ‫כי אני באמת חושב‬ ‫שיצרנו ידידויות וקשרים אמיתיים,‬ 537 00:30:21,640 --> 00:30:23,400 ‫ובסוף הגענו לכאן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 538 00:30:23,480 --> 00:30:26,040 ‫ולא היינו איסטרטגיים במיוחד.‬ ‫-נכון.‬ 539 00:30:26,120 --> 00:30:28,560 ‫זאת קבוצה טובה של שחקני גמר.‬ 540 00:30:28,640 --> 00:30:30,880 ‫ממש טובה.‬ ‫-היא טובה.‬ 541 00:30:30,960 --> 00:30:35,160 ‫לדעתי הרגשתי אותנו באמת…‬ ‫כשנתנו לי את האנטי וירוס,‬ 542 00:30:35,240 --> 00:30:37,520 ‫רציתי להציל אותך ראשונה, וחשבתי,‬ 543 00:30:37,600 --> 00:30:40,560 ‫"שרייצ'ל לא תחשוב שאני זורק אותה לכלבים".‬ ‫-לא.‬ 544 00:30:40,640 --> 00:30:44,040 ‫נאלצתי לנצל את הרגע ההוא‬ ‫כדי לבחון את הקטנה הזאת שכאן.‬ 545 00:30:44,120 --> 00:30:48,040 ‫ידעתי את זה.‬ ‫-כי אמרתי, "אם היא נאמנה לי ולרייצ'ל,‬ 546 00:30:48,120 --> 00:30:51,080 ‫היא תציל עכשיו‬ ‫את רייצ'ל". והרגשתי את זה בליבי.‬ 547 00:30:51,160 --> 00:30:54,640 ‫ואני אסירת תודה שעשית את זה, כי חשבתי…‬ 548 00:30:54,720 --> 00:30:58,200 ‫כשנתת אותו ליו לינג,‬ ‫כבר הייתי מוכנה לארוז את המזוודות שלי.‬ 549 00:30:58,280 --> 00:31:02,120 ‫וכשהצלת אותי חשבתי, "זה אדם נאמן".‬ 550 00:31:02,200 --> 00:31:06,840 ‫כזה, "זהו זה. כבר אי אפשר לפנות לאחור".‬ 551 00:31:06,920 --> 00:31:10,640 ‫זה יצא בדיוק כפי שהיה אמור לצאת.‬ ‫-כן, נכון מאוד.‬ 552 00:31:10,720 --> 00:31:16,480 ‫לדעתי, החרטה היחידה שלי‬ ‫היא שהצלתי את ניית'ן ולא את אליסה.‬ 553 00:31:17,000 --> 00:31:20,440 ‫עשיתי זאת רק כי אף פעם‬ ‫לא ניהלתי איתה שיחה פרטית.‬ 554 00:31:20,520 --> 00:31:23,960 ‫לניית'ן ולי היו צ'טים טובים, והוא היה ממש…‬ 555 00:31:24,040 --> 00:31:25,600 ‫וכל כך קל להשפיע עליי.‬ 556 00:31:25,680 --> 00:31:28,440 ‫הוא אמר,‬ ‫"הצטרפנו ביחד", ואני חשבתי, "נכון!"‬ 557 00:31:29,800 --> 00:31:31,480 ‫- התראה! -‬ 558 00:31:31,560 --> 00:31:33,560 ‫בסדר.‬ ‫-שיט!‬ 559 00:31:35,520 --> 00:31:36,840 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 560 00:31:39,960 --> 00:31:42,840 ‫כן!‬ ‫-"אימאני נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת!"‬ 561 00:31:42,920 --> 00:31:46,160 ‫אלה האנשים שלי.‬ ‫-אימאני!‬ 562 00:31:46,240 --> 00:31:47,080 ‫אני מתה על אימאני.‬ 563 00:31:47,160 --> 00:31:48,800 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ ‫-כנ"ל.‬ 564 00:31:52,480 --> 00:31:54,800 ‫אני חושש.‬ ‫-אל תחשוש. זאת תהיה היא.‬ 565 00:31:54,880 --> 00:31:56,120 ‫אימאני תהיה אמיתית.‬ 566 00:31:56,840 --> 00:31:58,680 ‫היא גבר על רמה.‬ 567 00:31:58,760 --> 00:32:01,800 ‫הוא מאמן כוח שגילם חברה של אשתו.‬ 568 00:32:01,880 --> 00:32:03,640 ‫נראה לי שיהיה לה ריח טוב.‬ 569 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 ‫באמת יש לה ריח טוב!‬ ‫-אני יודעת שיש לה ריח טוב.‬ 570 00:32:06,000 --> 00:32:08,200 ‫היא מטפלת בעצמה ועושה מניקור.‬ 571 00:32:09,680 --> 00:32:14,520 ‫והוא המתחזה היחיד‬ ‫של המעגל בגמר. זאת אימאני.‬ 572 00:32:14,600 --> 00:32:15,440 ‫אלוהים.‬ 573 00:32:15,520 --> 00:32:16,640 ‫הלב שלי הולם.‬ 574 00:32:24,040 --> 00:32:27,000 ‫מה המצב, משפחת המעגל?‬ 575 00:32:27,080 --> 00:32:29,400 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 576 00:32:29,480 --> 00:32:31,320 ‫אלוהים!‬ ‫-מי לעזאזל…?‬ 577 00:32:31,400 --> 00:32:33,520 ‫אני רוצה את אימא שלי!‬ ‫-שאני אמות!‬ 578 00:32:33,600 --> 00:32:34,920 ‫מה שלומכם?‬ 579 00:32:35,000 --> 00:32:37,720 ‫את ממש חמודה!‬ 580 00:32:38,240 --> 00:32:41,440 ‫מה שלומך? איך את מרגישה?‬ 581 00:32:41,520 --> 00:32:43,600 ‫אלוהים!‬ ‫-נעים מאוד להכיר אתכם!‬ 582 00:32:43,680 --> 00:32:44,760 ‫מה שלומכם?‬ 583 00:32:44,840 --> 00:32:47,640 ‫אתה ממש חם.‬ 584 00:32:48,160 --> 00:32:50,760 ‫הוא ממש חם! מה קורה?‬ ‫-תן חיבוק, גבר.‬ 585 00:32:50,840 --> 00:32:52,960 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-נהדר.‬ 586 00:32:53,480 --> 00:32:55,880 ‫נהדר להיפגש איתכם.‬ ‫-אלוהים. אני מזועזע.‬ 587 00:32:55,960 --> 00:32:57,040 ‫אני לא אימאני.‬ 588 00:32:57,120 --> 00:32:58,640 ‫מי אתה?‬ ‫-איך קוראים לך?‬ 589 00:32:58,720 --> 00:32:59,640 ‫אני טרוור.‬ 590 00:32:59,720 --> 00:33:00,960 ‫טרוור.‬ ‫-טרוור.‬ 591 00:33:01,040 --> 00:33:03,920 ‫טרוור, למה לא השתתפת בתור עצמך, לעזאזל?‬ 592 00:33:04,000 --> 00:33:05,920 ‫לא יכולתי להשתתף כעצמי.‬ 593 00:33:06,000 --> 00:33:07,160 ‫מה?‬ ‫-למה?‬ 594 00:33:07,240 --> 00:33:10,520 ‫אשתי גילמה אותי…‬ ‫-עמדתי לומר שאתה בעלה של דליסה.‬ 595 00:33:10,600 --> 00:33:12,160 ‫אתה טרוור!‬ ‫-אלוהים!‬ 596 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 ‫אתה טרוור! אלוהים!‬ 597 00:33:14,600 --> 00:33:16,520 ‫אתה אגדה.‬ ‫-תודה.‬ 598 00:33:16,600 --> 00:33:17,800 ‫מה לעזאזל?‬ 599 00:33:17,880 --> 00:33:20,000 ‫אתם צריכים ילדה? כי אני…‬ 600 00:33:20,640 --> 00:33:23,200 ‫יש להם ילדה.‬ ‫-תאמינו לי, היא כבר רוצה שלישי.‬ 601 00:33:23,280 --> 00:33:25,640 ‫לי זה מספיק.‬ ‫-אתה חייב לתת לה עוד אחד.‬ 602 00:33:25,720 --> 00:33:27,080 ‫אתה גבר בר מזל.‬ 603 00:33:27,160 --> 00:33:28,240 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 604 00:33:28,320 --> 00:33:32,040 ‫אלוהים, נהדר להכיר אתכם.‬ ‫-אנחנו לא מתכוונים לאימאני, אלא לדליסה.‬ 605 00:33:32,120 --> 00:33:33,640 ‫אני מזועזעת.‬ ‫-כן.‬ 606 00:33:33,720 --> 00:33:35,280 ‫באמת לא חשדתם?‬ 607 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 ‫אמרתי, "אני ממש בטוחה…"‬ ‫-אני הייתי ממש בטוח.‬ 608 00:33:38,520 --> 00:33:41,400 ‫"שזאת אישה חזקה ופיקחית".‬ ‫-איזה דבר.‬ 609 00:33:41,480 --> 00:33:45,960 ‫כל מה שאני כגבר‬ ‫הוא בגלל אישה. אתם מבינים אותי?‬ 610 00:33:46,960 --> 00:33:50,960 ‫נכון.‬ ‫-אז יש לי המון כבוד לנשים חזקות,‬ 611 00:33:51,040 --> 00:33:52,120 ‫כי כך הגעתי לכאן.‬ 612 00:33:52,200 --> 00:33:56,640 ‫אבל באמת, כל גבר שיכול להיות‬ ‫טוב כל כך בתור אישה… כל הכבוד לך.‬ 613 00:33:56,720 --> 00:33:59,200 ‫אבל ראיתן איך אשתו גילמה אותו?‬ ‫-זה נכון.‬ 614 00:33:59,280 --> 00:34:01,880 ‫אני יודעת.‬ ‫-אגדי וקלסי.‬ 615 00:34:01,960 --> 00:34:04,840 ‫תודה.‬ ‫-קלסי. פשוט עשר.‬ 616 00:34:04,920 --> 00:34:06,920 ‫חשבתי שמישהו בטח עלה עליי.‬ 617 00:34:07,000 --> 00:34:09,880 ‫לא. הייתי בטוח שאתה היא.‬ ‫-הייתי בטוחה לגמרי.‬ 618 00:34:09,960 --> 00:34:11,520 ‫זה גורם לי להרגיש ממש טוב.‬ 619 00:34:11,600 --> 00:34:14,000 ‫היו פעמים שאמרתי,‬ ‫"אני לא יודע אם אצליח בזה".‬ 620 00:34:14,080 --> 00:34:16,280 ‫אלוהים. מי זאת אימאני?‬ 621 00:34:16,360 --> 00:34:19,280 ‫אימאני היא חברה של אשתי, למעשה.‬ 622 00:34:19,360 --> 00:34:21,720 ‫אני לגמרי מזועזעת מהמידע הזה.‬ 623 00:34:23,360 --> 00:34:25,440 ‫טוב, בואו נדבר על "מצב דיוקן".‬ 624 00:34:25,520 --> 00:34:27,080 ‫בסדר.‬ ‫-את מי אתה ציירת?‬ 625 00:34:27,160 --> 00:34:28,720 ‫את ניית'ן.‬ ‫-את ניית'ן.‬ 626 00:34:29,240 --> 00:34:30,960 ‫איך ידעת?‬ 627 00:34:31,040 --> 00:34:33,840 ‫בגלל משהו שהוא אמר לי‬ ‫בצ'ט של מסיבת הטוגות.‬ 628 00:34:33,920 --> 00:34:37,840 ‫התנוחה הסקסית שלו.‬ ‫הוא אמר, "שלי תהיה 'האדם החושב'".‬ 629 00:34:37,920 --> 00:34:40,920 ‫אז חשבתי, "בגיל 22, 'האדם החושב'"?‬ ‫-"האדם החושב"?‬ 630 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 ‫שלי הייתה "האדם השותה".‬ ‫ממש לא הייתי אומר משהו כזה.‬ 631 00:34:44,520 --> 00:34:48,920 ‫ואני הייתי שם וחשבתי,‬ ‫"כן, אני רואה את זה! הוא מתאמן!"‬ 632 00:34:49,000 --> 00:34:52,960 ‫הייתי שם, ראיתי הכול ופשוט לא קלטתי.‬ 633 00:34:53,040 --> 00:34:54,280 ‫אלוהים.‬ ‫-פשוט אין מצב.‬ 634 00:34:54,360 --> 00:34:56,760 ‫אתם זוכרים שאמרנו שהוא מהוקצע?‬ 635 00:34:56,840 --> 00:34:59,760 ‫כן, הייתי…‬ ‫-ובכן, יש לו חברה.‬ 636 00:34:59,840 --> 00:35:02,320 ‫זה נכון!‬ ‫-זה נכון.‬ 637 00:35:02,400 --> 00:35:05,440 ‫כשאמרתי, "עשית עבודה נהדרת,‬ ‫אדוני", הוא אמר, "באמת?"‬ 638 00:35:05,520 --> 00:35:09,120 ‫ואני אמרתי, "טוב, למען האמת,‬ ‫אני מפלרטטת עם כל דבר שזז".‬ 639 00:35:09,200 --> 00:35:12,160 ‫כמעט פלירטטתי עם אימאני,‬ ‫אבל ראיתי שהיא מפלרטטת עם אוורסן".‬ 640 00:35:12,240 --> 00:35:16,880 ‫כשבאתי למשחק אמרתי, "אני אעשה הכול.‬ ‫אני אפלרטט עם כל מי שצריך. זה טירוף".‬ 641 00:35:16,960 --> 00:35:20,680 ‫התרגשתי כל כך.‬ ‫כבר תכננתי את החתונה שלך ושל אוורסן.‬ 642 00:35:20,760 --> 00:35:24,240 ‫חשבתי, "אני רוצה תינוקות מעגל".‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 643 00:35:24,760 --> 00:35:26,400 ‫אלוהים.‬ ‫-אני לא בטוח…‬ 644 00:35:26,480 --> 00:35:28,840 ‫נראה לך שזאת אישה? שאוורסן לא קיים?‬ 645 00:35:28,920 --> 00:35:30,920 ‫ממש לא.‬ ‫-רגע, אוורסן הוא דליסה?‬ 646 00:35:31,000 --> 00:35:31,920 ‫לא.‬ 647 00:35:32,520 --> 00:35:34,320 ‫אחרת, מי שומר על הילדות שלי?‬ 648 00:35:34,840 --> 00:35:37,240 ‫אתם יכולים להרשות לעצמכם שמרטף.‬ 649 00:35:37,840 --> 00:35:39,640 ‫אלוהים.‬ 650 00:35:39,720 --> 00:35:41,480 ‫- התראה! -‬ 651 00:35:43,320 --> 00:35:47,200 ‫אנחנו עומדים לגלות את זה היום.‬ ‫-אני צריך לגימה. אני חייב.‬ 652 00:35:47,280 --> 00:35:48,440 ‫אלוהים.‬ 653 00:35:49,400 --> 00:35:52,360 ‫"אוורסן נמצא בדרכו להיפגש איתכם כעת."‬ 654 00:35:52,440 --> 00:35:54,440 ‫אני יודע.‬ ‫-מביך.‬ 655 00:35:56,800 --> 00:35:59,800 ‫הוא מבדר נוסעים בקרוזים למחייתו,‬ 656 00:35:59,880 --> 00:36:02,560 ‫ועתה הוא יכול לצרף‬ ‫כל אחד מאיתנו לרשימה הזאת.‬ 657 00:36:06,040 --> 00:36:08,880 ‫אני מקווה שאם זה‬ ‫באמת הוא, שאם הוא הגבר הזה,‬ 658 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 ‫הוא לא כועס מדי.‬ 659 00:36:12,280 --> 00:36:17,480 ‫הוא מוחצן ופלרטטן מומחה‬ ‫בטוקסידו וחולצה. זה אוורסן.‬ 660 00:36:21,040 --> 00:36:23,760 ‫"בוקר טוב מאוד‬ 661 00:36:23,840 --> 00:36:26,040 ‫אמרתי בוקר טוב"‬ 662 00:36:26,120 --> 00:36:27,680 ‫מה קורה?‬ ‫-ידעתי.‬ 663 00:36:27,760 --> 00:36:31,080 ‫מה קורה? מה שלומכם?‬ ‫-אצלי הכול נהדר, גבר. נעים מאוד.‬ 664 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 ‫אלוהים!‬ ‫-מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 665 00:36:35,720 --> 00:36:36,920 ‫פרנק, מה שלומך, גבר?‬ 666 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים גם לי.‬ 667 00:36:38,680 --> 00:36:41,480 ‫תראו את החליפה הזאת.‬ ‫-שאני אמות.‬ 668 00:36:41,560 --> 00:36:42,920 ‫אתם רואים אותה.‬ ‫-אלוהים!‬ 669 00:36:43,000 --> 00:36:46,200 ‫לעזאזל!‬ ‫-אתם רואים אותה!‬ 670 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 ‫הייתי צריך להישאר בבית, ילדה.‬ ‫-נכון?‬ 671 00:36:50,760 --> 00:36:52,720 ‫אז יש לנו את… רק רגע.‬ 672 00:36:54,520 --> 00:36:56,640 ‫לעזאזל.‬ ‫-הייתי צריך לדעת…‬ 673 00:36:56,720 --> 00:36:58,880 ‫הגברת הקטנטונת… היא אחותך?‬ 674 00:36:58,960 --> 00:37:00,160 ‫לא.‬ ‫-מי זאת הייתה?‬ 675 00:37:00,880 --> 00:37:03,760 ‫נעים להכיר אותך, גבר.‬ ‫-טרוור.‬ 676 00:37:03,840 --> 00:37:05,960 ‫טרוור? אוורסן. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 677 00:37:06,040 --> 00:37:07,200 ‫אתה יודע מיהו?‬ ‫-שיחקת יפה.‬ 678 00:37:07,280 --> 00:37:11,040 ‫הלוואי שהייתי יודע מיהו.‬ ‫-הוא אגדה. אני אתן לך קצת רקע.‬ 679 00:37:11,680 --> 00:37:14,480 ‫אשתו הייתה בתוכנית וגילמה אותו.‬ ‫-אתה טרוור ההוא?‬ 680 00:37:14,560 --> 00:37:16,920 ‫נכון.‬ ‫-כן! אתה רואה?‬ 681 00:37:17,000 --> 00:37:19,320 ‫אתה רואה? כבוד.‬ 682 00:37:19,400 --> 00:37:21,240 ‫לא! עכשיו אני מבין.‬ 683 00:37:21,320 --> 00:37:23,320 ‫גבר, היה תענוג לדבר איתך.‬ ‫-כן, גבר.‬ 684 00:37:24,040 --> 00:37:27,640 ‫אמרתי, "היא לא תפלרטט טוב יותר ממני.‬ ‫אני אדאג שהפלירטוט הזה ייראה טוב".‬ 685 00:37:27,720 --> 00:37:30,800 ‫לא ממש ציפיתי שתתנפל בצורה כזאת.‬ 686 00:37:30,880 --> 00:37:33,640 ‫אני…‬ ‫-בצ'ט זרקת כמה משפטים,‬ 687 00:37:33,720 --> 00:37:37,320 ‫וחשבתי, "בסדר, הגבר הזה רוצה רק…‬ ‫הוא מבהיר בדיוק מה הוא רוצה".‬ 688 00:37:37,400 --> 00:37:39,880 ‫הייתי חייב. דיברתי דוגרי, מבין אותי?‬ 689 00:37:39,960 --> 00:37:42,880 ‫אחרי זה חשבתי,‬ ‫"טוב, אני חייב להיכנס לראש הנכון.‬ 690 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 ‫מה לומר? איך לומר את זה?"‬ 691 00:37:45,040 --> 00:37:48,840 ‫איבדתי שעות שינה‬ ‫כי חשבתי, "אסור לי לפשל בזה, כי…"‬ 692 00:37:48,920 --> 00:37:51,720 ‫לדעתי האתגר הכי גדול‬ 693 00:37:51,800 --> 00:37:55,400 ‫היה להתמודד עם האנרגיה שלך,‬ ‫או לפחות להפוך את זה לאמין בשבילך.‬ 694 00:37:55,480 --> 00:37:57,760 ‫אתה מבין אותי? לדעתי די הצלחתי.‬ ‫-כן.‬ 695 00:37:57,840 --> 00:38:01,280 ‫טוב, מי היה משפיען העל הסודי?‬ 696 00:38:01,360 --> 00:38:04,000 ‫נראה לי שאני יודע.‬ ‫-נראה לי שאני יודעת.‬ 697 00:38:05,160 --> 00:38:07,400 ‫שלום, חמוד. שלום, ילד מתוק שלי.‬ 698 00:38:07,480 --> 00:38:08,520 ‫נכון?‬ ‫-שלום.‬ 699 00:38:08,600 --> 00:38:11,240 ‫באמת?‬ ‫-גם אני בהחלט חשבתי שזה פרנק.‬ 700 00:38:11,320 --> 00:38:12,320 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 701 00:38:12,400 --> 00:38:14,120 ‫טוב, הייתי כזה…‬ 702 00:38:14,200 --> 00:38:15,200 ‫זה היה קשה.‬ 703 00:38:15,280 --> 00:38:17,160 ‫ניית'ן ואני ניהלנו שיחה,‬ 704 00:38:18,120 --> 00:38:21,720 ‫ובעיקרון הוא סיפר לי‬ ‫שברו אמר לו להיזהר ממני…‬ 705 00:38:22,240 --> 00:38:24,120 ‫מה?‬ ‫-כי אני שלחתי את פול הביתה.‬ 706 00:38:24,800 --> 00:38:28,960 ‫והוא אמר כזה, "אני מתנצל בפניך,‬ ‫כי חמקתי ממך, וזאת הייתה הסיבה,‬ 707 00:38:29,040 --> 00:38:33,960 ‫ואני מרגיש שהיית חיובי כל כך במשחק הזה‬ ‫וזאת הסיבה שלא ממש הצלחתי להכיר אותך".‬ 708 00:38:34,040 --> 00:38:38,680 ‫אבל הרגשתי שבשלב הזה במשחק,‬ ‫קצת מאוחר מדי בשביל שפשוט אסמוך עליו.‬ 709 00:38:39,360 --> 00:38:41,080 ‫למרות שהכרתי אתכם לא מזמן,‬ 710 00:38:41,160 --> 00:38:43,960 ‫הרגשתי שאני יודע עליכם‬ ‫כבר עכשיו יותר מאשר עליו.‬ 711 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 ‫כן.‬ ‫-אז אני…‬ 712 00:38:45,120 --> 00:38:47,280 ‫לגמרי.‬ ‫-חשבתי, "אלך עם תחושת הבטן".‬ 713 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 ‫אני רוצה לומר רק שאני ממש מאושרת‬ 714 00:38:52,360 --> 00:38:54,360 ‫להיות בחדר הזה עם כולכם.‬ 715 00:38:54,440 --> 00:38:56,520 ‫כנ"ל, כן.‬ ‫-התחושה היא הדדית.‬ 716 00:38:56,600 --> 00:39:01,520 ‫אני מאמינה שלכל אחד מכם‬ ‫מגיע חלק מהפרס הזה, באמת.‬ 717 00:39:01,600 --> 00:39:04,560 ‫איש לא יכול לקחת‬ ‫את זה מאיתנו, נכון? יש בינינו קשר.‬ 718 00:39:04,640 --> 00:39:07,040 ‫אנחנו מאוחדים לנצח.‬ ‫-כן, לנצח.‬ 719 00:39:07,120 --> 00:39:10,160 ‫ואנחנו טובים. אנחנו הרבה יותר טובים עכשיו‬ 720 00:39:10,240 --> 00:39:14,720 ‫מכפי שהיינו לפני שנכנסנו למעגל,‬ ‫ואני חושב שממש אדיר לומר את זה.‬ 721 00:39:18,240 --> 00:39:19,480 ‫"התראה!"‬ ‫-בחייכם.‬ 722 00:39:19,560 --> 00:39:22,000 ‫היא חזרה, מותק.‬ ‫-הגיע הזמן למשחק.‬ 723 00:39:23,760 --> 00:39:26,400 ‫ההתראות האלו, ילדה…‬ ‫-חשבתי שזה נגמר.‬ 724 00:39:26,480 --> 00:39:27,920 ‫אני לא רגוע לעולם.‬ 725 00:39:28,000 --> 00:39:30,560 ‫לא.‬ ‫-אנחנו מתרגלים אליהן,‬ 726 00:39:30,640 --> 00:39:32,280 ‫אבל אז הן הולכות ומחריפות.‬ 727 00:39:33,000 --> 00:39:34,920 ‫ערב טוב, שחקני הגמר.‬ 728 00:39:35,000 --> 00:39:36,480 ‫היי, ילדה.‬ ‫-מה קורה?‬ 729 00:39:36,560 --> 00:39:39,920 ‫מוקדם יותר היום‬ ‫דירגתם זה את זה בפעם האחרונה,‬ 730 00:39:40,000 --> 00:39:42,880 ‫ועתה נפגשתם פנים אל פנים.‬ 731 00:39:42,960 --> 00:39:44,920 ‫אתם מופתעים?‬ 732 00:39:45,000 --> 00:39:47,240 ‫ובכן, נותר רק דבר אחד לעשות.‬ 733 00:39:47,320 --> 00:39:50,480 ‫בואו להיפגש איתי בפנטהאוז,‬ ‫שם נכתיר את המנצח ב"המעגל",‬ 734 00:39:50,560 --> 00:39:56,280 ‫ונגלה מי ייקח הביתה‬ ‫את 150,000 הדולרים משני החיים האלה.‬ 735 00:39:56,360 --> 00:39:57,880 ‫אלוהים.‬ ‫-להתראות בקרוב!‬ 736 00:39:58,640 --> 00:40:00,440 ‫להתראות!‬ 737 00:40:00,520 --> 00:40:04,080 ‫זה הזמן ללכת לראות‬ ‫מה קורה עם הכסף הזה, מותק.‬ 738 00:40:04,760 --> 00:40:07,120 ‫בואו נעשה את זה, ואשתה לכבוד זה!‬ 739 00:40:07,200 --> 00:40:08,280 ‫לחיים!‬ 740 00:40:08,360 --> 00:40:09,760 ‫אני מניח שאנחנו חייבים.‬ 741 00:40:09,840 --> 00:40:11,320 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 742 00:40:11,400 --> 00:40:12,280 ‫מותק…‬ 743 00:40:12,880 --> 00:40:14,640 ‫כולם ממש גבוהים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 744 00:40:14,720 --> 00:40:20,080 ‫יש לי כיס בשבילך. אל תדאגי.‬ ‫-ואני רוצה לדלג פנימה, תודה רבה.‬ 745 00:40:20,160 --> 00:40:23,880 ‫אימאני, גבר, בוא כבר.‬ ‫-מגניב שאנחנו יכולים לצאת החוצה ביחד.‬ 746 00:40:30,400 --> 00:40:34,320 ‫זהו סוף הדרך. הגמר של "המעגל".‬ 747 00:40:34,400 --> 00:40:36,880 ‫שחקני הגמר נמצאים‬ ‫בדרכם למעלה, אל הפנטהאוז.‬ 748 00:40:37,400 --> 00:40:39,680 ‫הינה השחקנים שאיבדנו במהלך הדרך.‬ 749 00:40:39,760 --> 00:40:43,120 ‫פול, שידוע גם כפרקר, היה הראשון שהלך,‬ 750 00:40:43,200 --> 00:40:45,240 ‫אך היא הראשונה שבאה למסיבה הזאת.‬ 751 00:40:48,080 --> 00:40:51,320 ‫הצלחתי!‬ ‫-והינה שחקנית הכדורסל האשפית, כריסה.‬ 752 00:40:52,120 --> 00:40:56,160 ‫אלוהים!‬ ‫-אין מצב! את אמיתית!‬ 753 00:40:56,240 --> 00:40:59,120 ‫שלום, כריסה! אלוהים.‬ 754 00:40:59,200 --> 00:41:01,320 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד!‬ 755 00:41:01,400 --> 00:41:03,840 ‫אלוהים!‬ ‫-מותק, למה לא השתתפת כעצמך?‬ 756 00:41:03,920 --> 00:41:06,160 ‫השחקנית הבאה שמגיעה למסיבה היא אליסה.‬ 757 00:41:06,720 --> 00:41:08,680 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 758 00:41:08,760 --> 00:41:10,920 ‫החתיכה הזאת…‬ ‫-בחורה!‬ 759 00:41:11,000 --> 00:41:12,240 ‫אני אליסה.‬ 760 00:41:12,320 --> 00:41:14,440 ‫שלום.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 761 00:41:14,520 --> 00:41:15,840 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 762 00:41:15,920 --> 00:41:18,240 ‫שלום, יפה!‬ ‫-אלוהים. את יפהפייה.‬ 763 00:41:18,320 --> 00:41:19,280 ‫את יפהפייה.‬ 764 00:41:19,360 --> 00:41:20,960 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 765 00:41:21,040 --> 00:41:22,920 ‫גם לי!‬ ‫-כל כך רציתי לדבר איתך.‬ 766 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-זה מה שאני אומרת!‬ 767 00:41:25,000 --> 00:41:30,760 ‫טוב, תפסיקו כבר, בנות,‬ ‫כי הינה באה אימא קרול, שידועה גם כג'ון.‬ 768 00:41:30,840 --> 00:41:32,560 ‫אני אימא קרול.‬ ‫-לא!‬ 769 00:41:32,640 --> 00:41:35,400 ‫תפסיק! אלוהים!‬ ‫-ידעתי!‬ 770 00:41:35,480 --> 00:41:40,160 ‫כן, אני ג'ון. אני בנה של קרול במציאות.‬ ‫-ידעתי. חשבתי, "ויקטוריה או ג'ון".‬ 771 00:41:40,240 --> 00:41:41,840 ‫שיחקנו אותו משחק.‬ ‫-נכון.‬ 772 00:41:41,920 --> 00:41:44,880 ‫נחשו מיהו. זהו ברו!‬ 773 00:41:45,400 --> 00:41:47,520 ‫אלוהים!‬ 774 00:41:48,440 --> 00:41:50,720 ‫בוא הנה, ברו.‬ ‫-זאת האימא המתוקה שלי.‬ 775 00:41:50,800 --> 00:41:52,120 ‫מה קורה, מותק?‬ ‫-אליסה.‬ 776 00:41:52,200 --> 00:41:54,720 ‫אלוהים, מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 777 00:41:54,800 --> 00:41:58,720 ‫מברו לאחיו, הינה ניית'ן, שאותו גילם אלכס.‬ ‫-לא!‬ 778 00:41:58,800 --> 00:41:59,880 ‫מי זה?‬ ‫-מה?‬ 779 00:41:59,960 --> 00:42:01,200 ‫שלום, אני ניית'ן.‬ 780 00:42:01,280 --> 00:42:03,600 ‫נעים להכיר אתכם.‬ ‫-לא!‬ 781 00:42:04,120 --> 00:42:05,640 ‫לא נכון!‬ ‫-אתה רציני?‬ 782 00:42:05,720 --> 00:42:07,120 ‫אחי הקטן?‬ 783 00:42:07,200 --> 00:42:09,520 ‫זה אני.‬ ‫-מה קורה?‬ 784 00:42:10,040 --> 00:42:12,840 ‫ניית'ן! מה שלומך, מתוק שלי?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 785 00:42:12,920 --> 00:42:16,240 ‫למעשה קוראים לי אלכס,‬ ‫אז זה אלכס, לא ניית'ן.‬ 786 00:42:16,320 --> 00:42:19,800 ‫ניית'ן הוא חבר אחווה בן 22.‬ ‫הוא שותפו לדירה של אחי.‬ 787 00:42:19,880 --> 00:42:24,440 ‫שיחקתי בערמומיות ולא רציתי שיראו זאת.‬ ‫-כן.‬ 788 00:42:26,640 --> 00:42:32,160 ‫איזה יופי!‬ 789 00:42:32,240 --> 00:42:33,560 ‫אנשים!‬ 790 00:42:34,080 --> 00:42:38,240 ‫אלוהים, אתם חמודים כל כך. שבו, כולם.‬ 791 00:42:38,320 --> 00:42:40,840 ‫אתם מוכנים להפסיק לפלרטט שם מאחורה?‬ 792 00:42:40,920 --> 00:42:44,200 ‫אל תכריחו אותי להפריד ביניכם.‬ 793 00:42:44,280 --> 00:42:47,240 ‫אני חייבת לומר שעשיתם עבודה נפלאה.‬ 794 00:42:47,320 --> 00:42:50,560 ‫זאת הייתה עונה טובה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 795 00:42:53,440 --> 00:42:55,560 ‫והיה ייצוג לג'רזי.‬ 796 00:42:55,640 --> 00:42:59,280 ‫תראה, אתה לובש ז'קט לבן‬ ‫ללא כתמים. אימא קרול הייתה מתגאה בך.‬ 797 00:42:59,360 --> 00:43:01,960 ‫אני חייבת להתחיל בך, פרקר, שידועה גם כפול.‬ 798 00:43:02,040 --> 00:43:03,640 ‫כן.‬ ‫-את השתתפת בתור אביך.‬ 799 00:43:03,720 --> 00:43:05,560 ‫נכון.‬ ‫-לא ממש הצלחת בזה.‬ 800 00:43:05,640 --> 00:43:09,880 ‫לא, הייתי גרועה.‬ ‫זה היה רעיון טוב יותר על הנייר.‬ 801 00:43:09,960 --> 00:43:11,520 ‫כן.‬ ‫-כי כשהגעתי לשם חשבתי,‬ 802 00:43:11,600 --> 00:43:14,480 ‫"אני לא גבר בן 56". בכלל לא ידעתי מה לומר.‬ 803 00:43:14,560 --> 00:43:18,280 ‫הכי אהבתי את זה שהלכת להיפגש עם אימא קרול,‬ 804 00:43:18,360 --> 00:43:21,120 ‫ושניכם גילמתם את ההורים שלכם.‬ 805 00:43:21,200 --> 00:43:23,160 ‫כן.‬ ‫-איך זה היה?‬ 806 00:43:23,240 --> 00:43:27,520 ‫הייתה לי תחושה שקרול היא מתחזה,‬ ‫אז אמרתי, "אני חייבת לראות אותה".‬ 807 00:43:27,600 --> 00:43:30,600 ‫אבל אז ראיתי אותו‬ ‫והייתי המומה. אז אמרתי, "בסדר…"‬ 808 00:43:30,680 --> 00:43:33,720 ‫מה הכוונה, המומה?‬ ‫-אני ידעתי שהיא מתחזה.‬ 809 00:43:33,800 --> 00:43:37,360 ‫תהיה ארוחת ערב משפחתית עם ההורים בקרוב?‬ 810 00:43:37,440 --> 00:43:38,920 ‫דיברנו על זה.‬ ‫-יש תוכניות.‬ 811 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 ‫בסדר. פרקר, פספסת המון דברים.‬ 812 00:43:43,080 --> 00:43:45,120 ‫לגמרי.‬ ‫-את זוכרת שחקן בשם ג'ארד?‬ 813 00:43:45,640 --> 00:43:46,560 ‫כן.‬ 814 00:43:46,640 --> 00:43:49,800 ‫טוב, זה היה מתחזה שאותו גילמו‬ 815 00:43:49,880 --> 00:43:52,720 ‫שתיים מה"ספייס גירלז", אמה ומל בי.‬ 816 00:43:52,800 --> 00:43:55,800 ‫הן היו במעגל ושרדו מספיק זמן‬ 817 00:43:55,880 --> 00:44:00,680 ‫כדי להוסיף לסכום הפרס הגדול 50,000 דולרים.‬ 818 00:44:01,200 --> 00:44:02,520 ‫ואני נחסמתי ראשונה?‬ 819 00:44:03,120 --> 00:44:06,200 ‫אז אליסה,‬ ‫איך היה להיפגש עם ה"ספייס גירלז"?‬ 820 00:44:06,280 --> 00:44:07,960 ‫הן היו נחמדות כל כך,‬ 821 00:44:08,040 --> 00:44:12,280 ‫והאנרגיה הייתה מטורפת.‬ ‫לא יכולתי להאמין שהן שם.‬ 822 00:44:12,360 --> 00:44:15,680 ‫לעולם לא אשכח את זה, במשך כל חיי.‬ ‫-אהבתי.‬ 823 00:44:16,280 --> 00:44:20,360 ‫כריסה, יש לי שאלה. אגיד את האמת,‬ ‫ההרגשה הייתה שאת מצליחה מאוד.‬ 824 00:44:20,440 --> 00:44:22,480 ‫אני?‬ ‫-חיבבו אותך. היית פופולרית.‬ 825 00:44:22,560 --> 00:44:24,440 ‫היית נמרצת ודינמית.‬ ‫-תודה.‬ 826 00:44:24,520 --> 00:44:27,760 ‫היכן זה השתנה, לדעתך?‬ ‫-אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 827 00:44:28,280 --> 00:44:29,920 ‫אגיד לך מה דעתי.‬ ‫-בבקשה.‬ 828 00:44:30,000 --> 00:44:33,960 ‫כשהצביעו לך כשחקנית שסביר שתזכה…‬ ‫-כן! זה היה הסוף.‬ 829 00:44:34,040 --> 00:44:37,160 ‫זה צייר מטרה על גבך. נכון, אליסה?‬ ‫-זה מה שאמרתי!‬ 830 00:44:37,240 --> 00:44:39,160 ‫כן. תשמעי…‬ 831 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 ‫מישל!‬ 832 00:44:41,960 --> 00:44:43,680 ‫את לא מסרת מספיק פרטים בצ'ט,‬ 833 00:44:43,760 --> 00:44:48,040 ‫אז חשבתי שאת שחקנית‬ ‫שמחזיקה את הקלפים קרוב לחזה‬ 834 00:44:48,120 --> 00:44:52,240 ‫ושלעולם לא אזכה באמונך.‬ ‫-כן. והיו לך המון רשימות.‬ 835 00:44:52,320 --> 00:44:54,080 ‫נכון.‬ ‫-את אדם יסודי.‬ 836 00:44:54,160 --> 00:44:55,480 ‫היו שם המון רשימות.‬ 837 00:44:55,560 --> 00:44:57,880 ‫החדר שלי נראה כמו ב"נפלאות התבונה".‬ 838 00:44:58,800 --> 00:45:02,600 ‫קרול, שידועה גם כג'ון,‬ ‫עד כמה קשה היה לגלם את אימך?‬ 839 00:45:02,680 --> 00:45:05,320 ‫כי בשלב מסוים קיבלת עצות סקס מאליסה.‬ 840 00:45:05,400 --> 00:45:06,680 ‫כן, זה…‬ ‫-אלוהים.‬ 841 00:45:06,760 --> 00:45:09,280 ‫נתתי לך עצות סקס בשביל ההורים שלך.‬ ‫-נכון.‬ 842 00:45:09,360 --> 00:45:12,440 ‫זה באמת קרה.‬ ‫-כן, זה קרה.‬ 843 00:45:12,520 --> 00:45:16,040 ‫אחזתי בכרית ממש חזק. זה היה אכזרי.‬ ‫-שיתפת פעולה יפה מאוד.‬ 844 00:45:16,120 --> 00:45:20,640 ‫ברו, עליך הוטלה ההחלטה‬ ‫הכי קשה של העונה, כנראה,‬ 845 00:45:20,720 --> 00:45:24,560 ‫כשנאלצת לבחור בין חברתך במעגל לאימך במעגל,‬ 846 00:45:24,640 --> 00:45:26,520 ‫והוכחת לכולם שאתה ילד של אימא.‬ 847 00:45:26,600 --> 00:45:28,720 ‫כן, הייתי חייב לעשות זאת.‬ ‫-תודה, גבר.‬ 848 00:45:28,800 --> 00:45:32,440 ‫ידעתי שאני מסלק בעלת ברית חזקה.‬ ‫הן היו הראשונה והשנייה אצלי.‬ 849 00:45:32,520 --> 00:45:35,360 ‫אבל לאחר שנפגשתי‬ ‫עם אליסה, אמרתי לעצמי, "אלוהים!"‬ 850 00:45:35,440 --> 00:45:38,080 ‫התחברנו ממש טוב.‬ ‫זה היה שונה מאוד מאשר במשחק.‬ 851 00:45:38,160 --> 00:45:39,640 ‫כמה טוב התחברתם?‬ 852 00:45:39,720 --> 00:45:43,000 ‫תראי, היו לנו רק כמה דקות.‬ ‫-אתם הולכים להתחבר אחר כך?‬ 853 00:45:44,520 --> 00:45:45,760 ‫תפסיקי.‬ ‫-הייתי עצוב.‬ 854 00:45:45,840 --> 00:45:47,800 ‫ניית'ן, שידוע גם כאלכס.‬ 855 00:45:47,880 --> 00:45:49,680 ‫אני מעדיף "אלכס".‬ ‫-בסדר.‬ 856 00:45:51,080 --> 00:45:52,800 ‫היכן נכשלת, לדעתך?‬ 857 00:45:52,880 --> 00:45:57,800 ‫הייתי מרוכז מאוד‬ ‫באיסטרטגיה ובכך שאשרוד סיבוב נוסף,‬ 858 00:45:57,880 --> 00:46:02,560 ‫ולכן אולי לא יצרתי קשרים חזקים‬ ‫עם שאר השחקנים, כפי שהייתי צריך לעשות.‬ 859 00:46:02,640 --> 00:46:05,480 ‫הייתה שם שלישייה טובה,‬ ‫פרנק, רייצ'ל ויו לינג,‬ 860 00:46:05,560 --> 00:46:07,920 ‫וכל הזמן ניסיתי לפרוץ לתוכה.‬ 861 00:46:08,000 --> 00:46:11,880 ‫ונראה לך שהם היו משולש כה טוב במעגל, LOL,‬ 862 00:46:11,960 --> 00:46:14,440 ‫כי הם היו אמיתיים זה כלפי זה?‬ 863 00:46:14,520 --> 00:46:15,480 ‫אני מנחש שכן.‬ 864 00:46:15,560 --> 00:46:18,280 ‫אני העמדתי פנים והשמצתי בכל מקום אפשרי.‬ 865 00:46:18,360 --> 00:46:20,760 ‫שיקרתי המון בקשר לכל דבר,‬ 866 00:46:20,840 --> 00:46:24,840 ‫ונראה שזה מה שמנע ממני להיכנס פנימה.‬ 867 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 ‫אז עתה, כשכולכם פגשתם זה את זה.‬ 868 00:46:27,320 --> 00:46:30,000 ‫אתם מוכנים להיפגש עם שחקני הגמר של המעגל?‬ ‫-כן.‬ 869 00:46:30,080 --> 00:46:32,400 ‫כן!‬ 870 00:46:32,480 --> 00:46:36,080 ‫הראשונה שבהם היא‬ ‫אייקון הסטייל של המעגל, יו לינג!‬ 871 00:46:41,040 --> 00:46:44,280 ‫אלוהים! שלום!‬ ‫-מזמן לא נפגשנו.‬ 872 00:46:44,360 --> 00:46:46,800 ‫כן, מזמן. אלוהים! אליסה ממש לוהטת.‬ 873 00:46:48,360 --> 00:46:49,320 ‫שלום!‬ ‫-אלוהים!‬ 874 00:46:50,000 --> 00:46:52,720 ‫שלום, מישל.‬ ‫-שלום, מתוקה.‬ 875 00:46:52,800 --> 00:46:56,880 ‫אצל שחקן הגמר הבא‬ ‫העיקר הוא מסרים חיוביים, טקילה וציצים.‬ 876 00:46:56,960 --> 00:47:00,360 ‫תנו מחיאות כפיים לפרנק!‬ 877 00:47:01,240 --> 00:47:06,000 ‫כן! אלוהים.‬ 878 00:47:06,840 --> 00:47:08,600 ‫כמו שצריך!‬ 879 00:47:10,800 --> 00:47:12,840 ‫אלוהים, שלום…‬ 880 00:47:12,920 --> 00:47:15,120 ‫שלום, נעים להכיר אותך.‬ 881 00:47:15,200 --> 00:47:17,080 ‫שלום, מתוק.‬ ‫-שלום.‬ 882 00:47:17,160 --> 00:47:21,040 ‫היא הצליחה להתגשם‬ ‫בגמר "המעגל". זאת רייצ'ל!‬ 883 00:47:22,440 --> 00:47:23,800 ‫רייצ'ל!‬ 884 00:47:26,120 --> 00:47:29,360 ‫שלום, חבר'ה! נעים להיפגש איתכם!‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 885 00:47:30,160 --> 00:47:32,080 ‫ברכותיי.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 886 00:47:33,120 --> 00:47:34,240 ‫תתפייסו בחיבוק.‬ 887 00:47:34,320 --> 00:47:37,640 ‫פשוט ידעתי…‬ ‫-כולם ידעו.‬ 888 00:47:39,440 --> 00:47:40,320 ‫שלום.‬ 889 00:47:40,840 --> 00:47:45,160 ‫כעת, מנהל השיט שלנו,‬ ‫שהצליח להפליג לתוך הגמר.‬ 890 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 ‫זה אוורסן.‬ 891 00:47:50,920 --> 00:47:52,120 ‫תודה.‬ 892 00:47:52,200 --> 00:47:53,920 ‫סליחה.‬ ‫-שלום, קרול. את בסדר?‬ 893 00:47:54,000 --> 00:47:56,480 ‫שלום! אני פול.‬ ‫-נעים מאוד, פול.‬ 894 00:47:56,560 --> 00:47:59,200 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-אהבתי. אתה ממש חתיך.‬ 895 00:48:01,000 --> 00:48:03,960 ‫ייתכן שהפרצוף הבא ייראה לכם מוכר קצת.‬ 896 00:48:04,040 --> 00:48:06,720 ‫האם ראינו אותה בעבר? או אותו?‬ 897 00:48:08,320 --> 00:48:12,000 ‫שחקנית הגמר האחרונה שלנו‬ ‫היא אימאני, שידועה גם כטרוור,‬ 898 00:48:12,080 --> 00:48:14,240 ‫שידוע גם כבעלה של דליסה,‬ 899 00:48:14,320 --> 00:48:17,080 ‫המנצחת מהעונה השנייה!‬ 900 00:48:17,760 --> 00:48:20,880 ‫מה קורה, אנשים?‬ 901 00:48:20,960 --> 00:48:23,240 ‫מה?‬ ‫-מה שלומך? נעים מאוד.‬ 902 00:48:23,320 --> 00:48:27,640 ‫מה קורה? מה שלומכם?‬ ‫נעים מאוד, נעים להכיר אתכם.‬ 903 00:48:27,720 --> 00:48:30,520 ‫אלוהים!‬ ‫-רגע, מה פתאום?‬ 904 00:48:30,600 --> 00:48:35,280 ‫תנו מחיאות כפיים לשחקני הגמר.‬ ‫תודה רבה לכולכם על משחק נהדר.‬ 905 00:48:35,800 --> 00:48:37,560 ‫עבודה יפה, אנשים.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 906 00:48:38,080 --> 00:48:40,480 ‫טוב, טרוור, אני מזועזעת.‬ 907 00:48:40,560 --> 00:48:42,920 ‫אני לא מאמינה שבאת ושיחקת כמתחזה.‬ 908 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 ‫היית נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 909 00:48:44,880 --> 00:48:46,800 ‫לאחר שראית מה עבר על אשתך…‬ 910 00:48:46,880 --> 00:48:49,280 ‫כמובן שהכסף מדהים,‬ 911 00:48:49,360 --> 00:48:53,080 ‫אבל מה היה המניע האמיתי שלך‬ ‫לכך שבאת אל "המעגל" בעונה הזאת?‬ 912 00:48:53,160 --> 00:48:55,160 ‫כמה אנשים יכולים לומר את זה?‬ 913 00:48:55,240 --> 00:48:58,440 ‫בעל ואישה שהשתתפו בתוכנית הזאת ואת יודעת…‬ 914 00:48:58,960 --> 00:49:03,040 ‫בלי קשר למצב או לתוצאה,‬ ‫אני שמח מאוד להיות כאן.‬ 915 00:49:03,120 --> 00:49:05,080 ‫אשתך נתנה לך עצות?‬ 916 00:49:05,160 --> 00:49:09,280 ‫פשוט הסתובבתי עם אשתי,‬ ‫ראיתי איך היא מתנהגת ורשמתי דברים.‬ 917 00:49:09,360 --> 00:49:13,840 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫אתה פשוט נכנס לראש ואז זה די זורם.‬ 918 00:49:13,920 --> 00:49:15,920 ‫הוא נכנס יותר מדי לראש הזה איתי.‬ 919 00:49:16,000 --> 00:49:17,200 ‫מותק!‬ 920 00:49:17,280 --> 00:49:19,480 ‫הלכנו בכיוון הזה.‬ ‫-נכון.‬ 921 00:49:20,080 --> 00:49:23,280 ‫כן, היה לכם צ'ט פלרטטני.‬ 922 00:49:23,360 --> 00:49:25,640 ‫נכון.‬ ‫-זה היה סמלון חציל.‬ 923 00:49:25,720 --> 00:49:27,440 ‫כן. זה באמת היה כיף.‬ 924 00:49:27,520 --> 00:49:30,160 ‫חשבתי, "אני לגמרי אישה עכשיו".‬ 925 00:49:30,240 --> 00:49:35,440 ‫הייתי בג'קוזי והרגשתי מהממת.‬ ‫חשבתי כזה, "אהבתי. זה מגניב".‬ 926 00:49:35,520 --> 00:49:39,280 ‫יו לינג, היו לך כמה בריתות שונות, נכון?‬ 927 00:49:39,360 --> 00:49:41,200 ‫כן.‬ ‫-את התאהבת באנשים בקלות.‬ 928 00:49:41,280 --> 00:49:43,480 ‫היו לך ידידויות, נכון? היית בשלישייה,‬ 929 00:49:43,560 --> 00:49:45,480 ‫ואז היית בברית אחרת לגמרי.‬ 930 00:49:45,560 --> 00:49:47,800 ‫כן, זה היה מעגל האמון הפנימי.‬ ‫-כן.‬ 931 00:49:47,880 --> 00:49:51,000 ‫והרגשתי שהשלישייה הזאת…‬ 932 00:49:51,080 --> 00:49:53,640 ‫הם היו השניים שידעתי‬ ‫שאני יכולה לסמוך עליהם,‬ 933 00:49:53,720 --> 00:49:58,120 ‫ואני חושבת שלאחר המהלך שעשיתי,‬ ‫כשהצלתי את רייצ'ל, אמרתי לעצמי,‬ 934 00:49:58,200 --> 00:50:00,560 ‫"אני יודעת שכולם כאן שונאים אותי כרגע"‬ 935 00:50:00,640 --> 00:50:04,720 ‫ונסוגתי בחזרה אליהם,‬ ‫וניסיתי לתקן זאת, בכל הכנות האפשרית.‬ 936 00:50:04,800 --> 00:50:08,480 ‫כשעזבתי את המשחק ממש כעסתי עלייך.‬ 937 00:50:08,560 --> 00:50:09,800 ‫וידעתי את זה.‬ 938 00:50:09,880 --> 00:50:11,440 ‫כעסתי כל כך.‬ ‫-הרגשתי את זה.‬ 939 00:50:11,520 --> 00:50:14,040 ‫לא חשבתי שהתהליך המחשבתי היה,‬ 940 00:50:14,120 --> 00:50:17,560 ‫"אני אבחר בה כי אני יודעת‬ ‫שהיא תבחר בו ואז הוא יציל אותה".‬ 941 00:50:17,640 --> 00:50:21,320 ‫הייתי צריכה לחשוב,‬ ‫"יש לך המון בריתות עם המון אנשים,‬ 942 00:50:21,400 --> 00:50:24,080 ‫אז לא תמיד תבחרי בי".‬ 943 00:50:24,160 --> 00:50:26,480 ‫ויכולנו לבחור רק באדם אחד.‬ ‫-נכון.‬ 944 00:50:26,560 --> 00:50:28,960 ‫את פלירטטת עם ניית'ן מהלב?‬ 945 00:50:29,040 --> 00:50:32,800 ‫ילדה…‬ ‫-אלוהים!‬ 946 00:50:32,880 --> 00:50:34,400 ‫אני הפחדתי אותו מאוד.‬ 947 00:50:35,720 --> 00:50:39,520 ‫היה דיוקן לא יפה אחד שלי,‬ 948 00:50:39,600 --> 00:50:42,240 ‫והיה האשטאג אחד, #פלרטטנית_מזויפת" ו…‬ 949 00:50:42,320 --> 00:50:44,920 ‫מי שעשה את זה הפליל אותי. עבודה נהדרת.‬ 950 00:50:45,000 --> 00:50:47,160 ‫מי צייר את הדיוקן?‬ 951 00:50:47,240 --> 00:50:48,400 ‫הוא עשה לי סיוטים.‬ 952 00:50:48,480 --> 00:50:50,040 ‫אני חייב לומר שאני.‬ 953 00:50:50,120 --> 00:50:53,440 ‫אלוהים!‬ ‫-תקשיבו.‬ 954 00:50:53,520 --> 00:50:55,240 ‫יו לינג היא ממש אותנטית.‬ 955 00:50:55,320 --> 00:51:00,280 ‫כל הודעה היא מדויקת. היא לא טועה‬ ‫באף מילה, אבל היא אמרה לניית'ן משהו‬ 956 00:51:00,360 --> 00:51:02,960 ‫וחשבתי, "היא מפלרטטת‬ ‫עם ניית'ן. אבל הוא ילד. הוא לא מבין.‬ 957 00:51:03,560 --> 00:51:05,120 ‫היא מסובבת אותו על האצבע הקטנה".‬ 958 00:51:05,200 --> 00:51:07,880 ‫אז אמרתי, "התראת פלרטטנית מזויפת!"‬ ‫#התראת_פלרטטנית_מזויפת.‬ 959 00:51:07,960 --> 00:51:11,240 ‫לא היית חייב לצייר אותה בצורת גרמלין.‬ ‫-זה מה שאני אמרתי!‬ 960 00:51:11,320 --> 00:51:13,920 ‫לא ציפיתי שמשחק הדיוקנים יהפוך למפלצתי.‬ 961 00:51:14,000 --> 00:51:15,840 ‫זה היה מרושע כל כך…‬ ‫-מותק…‬ 962 00:51:15,920 --> 00:51:19,560 ‫אנחנו יודעים מי צייר את פרנק?‬ 963 00:51:19,640 --> 00:51:20,880 ‫מי?‬ ‫-מי?‬ 964 00:51:20,960 --> 00:51:21,800 ‫אני.‬ 965 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 ‫את פרנק הנחש.‬ ‫-נת'ניאל!‬ 966 00:51:25,400 --> 00:51:26,600 ‫למה?‬ ‫-נת'ניאל!‬ 967 00:51:26,680 --> 00:51:28,880 ‫הוא גרם להרבה ספקות.‬ ‫-הייתי המום.‬ 968 00:51:28,960 --> 00:51:30,760 ‫זה מה שהוא היה אמור לעשות.‬ 969 00:51:31,280 --> 00:51:35,040 ‫פרנק, אתה באת למעגל ושידרת אווירה חיובית,‬ 970 00:51:35,120 --> 00:51:38,520 ‫וכולם הרגישו בזה, וכך רצית לשחק.‬ 971 00:51:38,600 --> 00:51:40,560 ‫זה היה התרגיל שלך תמיד?‬ 972 00:51:40,640 --> 00:51:47,240 ‫תראי, זה לא בדיוק תרגיל,‬ ‫כי זה באמת מי שאני, לפחות 90 אחוזים מהזמן.‬ 973 00:51:47,320 --> 00:51:49,720 ‫אני מנסה פשוט להיות חיובי.‬ 974 00:51:49,800 --> 00:51:52,760 ‫אני הכי אוהב שאומרים לי,‬ ‫"אהבתי את האנרגיה שלך".‬ 975 00:51:53,400 --> 00:51:57,560 ‫לא אכפת לי שאנשים אומרים,‬ ‫"אתה נראה טוב", או "אתה חמוד".‬ 976 00:51:57,640 --> 00:52:01,520 ‫ראיתי אותך משתנה כשברו קרא לך קרן אור.‬ 977 00:52:01,600 --> 00:52:03,600 ‫כן, זה היה חשוב לי.‬ 978 00:52:03,680 --> 00:52:04,800 ‫אני כמוך.‬ 979 00:52:04,880 --> 00:52:07,160 ‫אני אוהב לנצל הזדמנויות כאלו.‬ 980 00:52:07,240 --> 00:52:09,160 ‫אי אפשר לדעת מה החיים יזמנו לך,‬ 981 00:52:09,240 --> 00:52:12,560 ‫אז תמיד תגיד לאנשים‬ ‫מה אתה מרגיש ומה אתה מעריך בהם.‬ 982 00:52:12,640 --> 00:52:17,240 ‫התחושה של האנרגיה הזאת,‬ ‫ושהוא הרשה לעצמו להיות פגיע‬ 983 00:52:17,320 --> 00:52:18,560 ‫ולראות אותי כפי שאני,‬ 984 00:52:18,640 --> 00:52:21,080 ‫למרות שאני גבר שחור וגיי…‬ 985 00:52:21,160 --> 00:52:22,720 ‫זה היה חשוב לי מאוד,‬ 986 00:52:22,800 --> 00:52:24,680 ‫כי זה אמר שאני יוצר קשר‬ 987 00:52:24,760 --> 00:52:28,080 ‫לא רק עם אנשים‬ ‫שנראים, מדברים והולכים כמוני.‬ 988 00:52:28,160 --> 00:52:30,240 ‫קח אותנו לכנסייה, פרנק.‬ 989 00:52:33,440 --> 00:52:35,280 ‫רייצ'ל, אני חייבת לעבור אלייך,‬ 990 00:52:35,360 --> 00:52:38,800 ‫כי באת כחדשה, נכון?‬ ‫מה הייתה האיסטרטגיה שלך?‬ 991 00:52:38,880 --> 00:52:41,720 ‫למרות שאולי נראה‬ ‫ששום דבר שעשיתי לא היה איסטרטגי,‬ 992 00:52:41,800 --> 00:52:44,880 ‫פשוט דיברתי מהלב, ואם ניית'ן…‬ 993 00:52:44,960 --> 00:52:47,200 ‫תסלחי לי, גברתי הצעירה.‬ ‫-מה?‬ 994 00:52:47,280 --> 00:52:49,480 ‫כשירדת על אימא קרול ב"גריל"…‬ 995 00:52:49,560 --> 00:52:53,800 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-כולם נתנו לך "כיף".‬ 996 00:52:53,880 --> 00:52:56,920 ‫ואני חושבת שזה גרם לכולם לחשוב כזה…‬ 997 00:52:57,000 --> 00:52:59,960 ‫הקטע של #אימא_קרול פשוט נראה לי כמו מיתוג.‬ 998 00:53:00,040 --> 00:53:03,680 ‫אבל כשראיתי את ג'ון מגיע,‬ ‫חשבתי לעצמי, "כן, צדקתי".‬ 999 00:53:03,760 --> 00:53:09,800 ‫ג'ון, היה לך מושג שאנשים קלטו אותך כל כך?‬ ‫-כן, את רצינית?‬ 1000 00:53:09,880 --> 00:53:12,440 ‫אבל עכשיו אתם שחקני גמר. איך ההרגשה, כולם?‬ 1001 00:53:12,520 --> 00:53:14,800 ‫איך ההרגשה להיות שחקני גמר?‬ 1002 00:53:14,880 --> 00:53:15,920 ‫אלוהים.‬ ‫-טירוף.‬ 1003 00:53:16,000 --> 00:53:18,200 ‫הרגשה נהדרת.‬ ‫-פשוט לא ייאמן לראות‬ 1004 00:53:18,280 --> 00:53:20,080 ‫כל כך הרבה אנשים אמיתיים כאן.‬ 1005 00:53:20,160 --> 00:53:24,000 ‫אז ברכותיי, אנשים. היה לכם משחק מדהים.‬ 1006 00:53:24,080 --> 00:53:27,440 ‫כולכם שחקני גמר,‬ ‫אך יכול להיות רק מנצח אחד ב"המעגל".‬ 1007 00:53:28,400 --> 00:53:32,800 ‫רק מנצח אחד שייקח הביתה‬ ‫את הפרס הזה, בסך 150,000 דולרים.‬ 1008 00:53:33,480 --> 00:53:34,680 ‫קומו, בבקשה.‬ 1009 00:53:37,280 --> 00:53:44,120 ‫מוקדם יותר היום דירגתם זה את זה‬ ‫בפעם האחרונה, והתוצאות התקבלו.‬ 1010 00:53:46,720 --> 00:53:48,080 ‫במקום החמישי…‬ 1011 00:54:04,080 --> 00:54:05,080 ‫אוורסן.‬ 1012 00:54:05,160 --> 00:54:07,840 ‫תודה רבה על זמנך במעגל.‬ 1013 00:54:17,720 --> 00:54:19,720 ‫ובמקום הרביעי…‬ 1014 00:54:31,040 --> 00:54:32,160 ‫רייצ'ל.‬ 1015 00:54:45,160 --> 00:54:46,480 ‫במקום השלישי…‬ 1016 00:55:07,760 --> 00:55:08,840 ‫יו לינג.‬ 1017 00:55:18,520 --> 00:55:19,600 ‫פרנק…‬ 1018 00:55:21,440 --> 00:55:24,400 ‫אימאני, טרוור, כעת נותרתם רק שניכם.‬ 1019 00:55:26,000 --> 00:55:30,400 ‫אחד מכם יוכתר כמנצח ב"המעגל"‬ ‫וייקח הביתה 150,000 דולרים.‬ 1020 00:55:32,160 --> 00:55:33,280 ‫איך אתם מרגישים?‬ 1021 00:55:33,800 --> 00:55:37,160 ‫קשה לי לנשום.‬ ‫-כן. אני לא מבחין בין ימיני לשמאלי כרגע.‬ 1022 00:55:37,240 --> 00:55:38,440 ‫תנשמו.‬ 1023 00:55:38,520 --> 00:55:41,360 ‫תן לי יד, אח שלי. אני מצטער, היא מיוזעת.‬ ‫-גם שלי.‬ 1024 00:55:48,320 --> 00:55:51,600 ‫והמנצח ב"המעגל",‬ 1025 00:55:52,320 --> 00:55:57,600 ‫שלוקח הביתה 150,000 דולרים,‬ 1026 00:55:58,400 --> 00:55:59,320 ‫הוא…‬ 1027 00:56:22,920 --> 00:56:23,880 ‫אני גאה בך.‬ 1028 00:56:24,400 --> 00:56:28,560 ‫ברכותיי, פרנק! אתה המנצח ב"המעגל".‬ 1029 00:56:28,640 --> 00:56:30,400 ‫איך אתה מרגיש?‬ 1030 00:56:31,400 --> 00:56:33,920 ‫אלוהים.‬ ‫-פרנק…‬ 1031 00:56:35,840 --> 00:56:38,360 ‫זה בסדר. קח את הזמן.‬ ‫-אלוהים.‬ 1032 00:56:38,880 --> 00:56:40,840 ‫זה חשוב לי כל כך,‬ 1033 00:56:40,920 --> 00:56:46,480 ‫כי נאבקתי ופשוט ניסיתי להיות מי שאני‬ 1034 00:56:46,560 --> 00:56:51,200 ‫ופשוט לעבור כל מה שעברתי ואני פשוט מרגיש…‬ 1035 00:56:51,720 --> 00:56:54,560 ‫הצלחת.‬ ‫-ברכותיי, פרנק. הצלחת.‬ 1036 00:56:58,040 --> 00:57:00,800 ‫כולם, בואו נשמע את זה עוד פעם אחת,‬ 1037 00:57:00,880 --> 00:57:06,160 ‫לכבוד המנצח שלכם‬ ‫בעונה הזאת של "המעגל", פרנק!‬ 1038 00:57:09,800 --> 00:57:12,520 ‫קדימה, פרנק.‬ 1039 00:57:12,600 --> 00:57:18,880 ‫קדימה, פרנק.‬ 1040 00:57:18,960 --> 00:57:22,040 ‫כן!‬ 1041 00:57:22,120 --> 00:57:23,840 ‫אלוהים!‬ 1042 00:57:23,920 --> 00:57:26,480 ‫כשנפגשנו חשבתי, "הוא מוצא חן בעיניי".‬ ‫-באמת?‬ 1043 00:57:26,560 --> 00:57:29,240 ‫"אהבתי מה שהוא משדר."‬ ‫אולי תקבל אישור מפול.‬ 1044 00:57:29,320 --> 00:57:30,320 ‫נחיה ונראה.‬ 1045 00:57:30,400 --> 00:57:33,560 ‫אלוהים, קרול תהיה חייבת לנהל שיחה.‬ ‫-באמת?‬ 1046 00:57:33,640 --> 00:57:35,360 ‫היא חייבת לאשר את כולם.‬ ‫-באמת?‬ 1047 00:57:35,440 --> 00:57:36,520 ‫היא אימא איטלקייה.‬ 1048 00:57:36,600 --> 00:57:38,080 ‫אני אמצא חן בעיניה?‬ ‫-כנראה.‬ 1049 00:57:38,160 --> 00:57:40,520 ‫ראית את "גלידת הברו שדה" שלי?‬ 1050 00:57:40,600 --> 00:57:41,840 ‫את ציירת את זה?‬ ‫-כן.‬ 1051 00:57:41,920 --> 00:57:46,360 ‫רציתי שישלחו לי את זה הביתה,‬ ‫כדי לתלות בדירה שלי. ידעתי שזאת את.‬ 1052 00:57:46,440 --> 00:57:48,880 ‫כן, נכון? בגלל משחק המילים. חשבתי…‬ 1053 00:57:48,960 --> 00:57:50,880 ‫הברו שדה. זה חדש לי.‬ 1054 00:57:50,960 --> 00:57:55,000 ‫ניצחתי בתוכנית שאני אוהב,‬ 1055 00:57:55,080 --> 00:57:59,240 ‫ואמרתי, לפני שנים, "מותק, המעגל צריך אותי,‬ 1056 00:57:59,320 --> 00:58:02,760 ‫ואני צריך ללכת לשם, לנצח,‬ ‫ולתת להם קצת פרנק, מותק".‬ 1057 00:58:02,840 --> 00:58:07,040 ‫ונתתי מעצמי לכולכם,‬ ‫וכולכם נתתם לי הרבה יותר מכך.‬ 1058 00:58:07,120 --> 00:58:11,000 ‫ניצחתי ב"המעגל", אתם מאמינים?‬ 1059 00:58:11,080 --> 00:58:14,240 ‫אלוהים, כבר קשה לי לחכות‬ ‫להתקשר לחבר הכי טוב שלי‬ 1060 00:58:14,320 --> 00:58:16,920 ‫ולספר לו מה קרה.‬ 1061 00:58:17,520 --> 00:58:18,640 ‫ספר להם.‬ 1062 00:58:19,720 --> 00:58:25,120 ‫זכיתי ב-150,000 דולרים.‬ 1063 00:58:31,080 --> 00:58:32,000 ‫הצלחנו!‬ 1064 00:58:32,080 --> 00:58:35,000 ‫אמרתי לך!‬ ‫-אתה זה שהצליח!‬ 1065 00:58:35,080 --> 00:58:35,920 ‫נקודה.‬ 1066 00:58:36,600 --> 00:58:39,880 ‫אני אהיה בבית בקרוב עם הכסף שלי, מותק.‬ 1067 00:58:39,960 --> 00:58:41,600 ‫קבענו.‬ 1068 00:58:41,680 --> 00:58:46,680 ‫קבענו, מותק! קבענו! כן, גברתי!‬ 1069 00:58:48,920 --> 00:58:50,400 ‫הודעה למעגל:‬ 1070 00:58:51,360 --> 00:58:54,560 ‫"הוכחתם שלא צריך להתחזות כדי להגיע רחוק.‬ 1071 00:58:54,640 --> 00:58:58,800 ‫הוכחתם שלפעמים,‬ ‫הטקטיקה הכי טובה היא להיות עצמכם,‬ 1072 00:58:59,320 --> 00:59:04,520 ‫ופרנק, הוכחת שלפעמים,‬ ‫הבחורים הנחמדים כן מסיימים ראשונים.‬ 1073 00:59:05,040 --> 00:59:07,600 ‫סמלון לב". שלח.‬ 1074 00:59:42,000 --> 00:59:46,920 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬