1 00:00:06,120 --> 00:00:07,080 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,160 --> 00:00:11,320 ‫المؤثر "تشاز" سيقرر الآن‬ ‫من سينقذ في الحظر المقبل.‬ 3 00:00:12,280 --> 00:00:16,160 ‫رسالة، "المتسابق‬ ‫الذي سأنقذه اكتسب إعجابي، فاصلة…"‬ 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,400 ‫"…وأنا فخور بالتقدم الذي أحرزه."‬ 5 00:00:19,480 --> 00:00:20,880 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 6 00:00:20,960 --> 00:00:21,800 ‫"(سام)"‬ 7 00:00:21,880 --> 00:00:23,160 ‫من هو؟‬ 8 00:00:23,240 --> 00:00:24,880 ‫يبدو لي أنه "مارفن".‬ 9 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 ‫"(تشاز)‬ ‫(سام)"‬ 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,800 ‫نجت عدوتي.‬ 11 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 ‫"تشاز"، ماذا حدث لفريق السمر؟‬ 12 00:00:40,600 --> 00:00:46,840 ‫أنا في أمان، أنا، آمنة.‬ 13 00:00:52,560 --> 00:00:56,800 ‫"(رايفن)، أيّ متسابق ستنقذين ولماذا؟"‬ 14 00:00:58,840 --> 00:01:00,200 ‫"أظن…"‬ 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 ‫أملي معلّق على "رايفن" فقط.‬ 16 00:01:05,880 --> 00:01:09,680 ‫"حاليًا، أحد من أفكر في إنقاذهم…‬ 17 00:01:11,520 --> 00:01:12,600 ‫هو (برونو)."‬ 18 00:01:13,120 --> 00:01:15,760 ‫يملك "برونو" فرصة.‬ 19 00:01:16,760 --> 00:01:20,080 ‫"أشعر أن أسهل إجابة ستكون (مارفن)،‬ 20 00:01:20,160 --> 00:01:23,240 ‫وبيننا شرارة انجذاب،‬ 21 00:01:23,320 --> 00:01:29,120 ‫لكن بيننا تحالفًا‬ ‫بغضّ النظر عن كونه بأمان أم لا."‬ 22 00:01:29,920 --> 00:01:31,480 ‫ربما أغادر المسابقة.‬ 23 00:01:32,080 --> 00:01:35,200 ‫"(ذا سيركل) مليئة بالتقلّبات والتغيرات."‬ 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,840 ‫يفاجئني أن "رايفن" تأخرت في إجابتها هكذا.‬ 25 00:01:37,920 --> 00:01:39,680 ‫هذا عذاب حقيقي.‬ 26 00:01:39,760 --> 00:01:41,320 ‫قد يحدث أي شيء الآن.‬ 27 00:01:42,720 --> 00:01:45,240 ‫"رايفن" تكتب، من ستنقذ؟‬ 28 00:01:45,320 --> 00:01:49,600 ‫"قررت اختيار هذا المتسابق‬ ‫لأنه استحق احترامي…"‬ 29 00:01:50,440 --> 00:01:52,720 ‫"…وأشعر أنه يستحق فرصة البقاء."‬ 30 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 ‫تلك هي "رايفن".‬ 31 00:02:00,560 --> 00:02:02,120 ‫"مارفن".‬ 32 00:02:02,200 --> 00:02:06,440 ‫يا للهول! الحمد لله.‬ 33 00:02:06,520 --> 00:02:07,880 ‫شكرًا لك يا "رايفن".‬ 34 00:02:07,960 --> 00:02:09,440 ‫أجل!‬ 35 00:02:09,520 --> 00:02:12,400 ‫ملكتي "رايفن".‬ 36 00:02:16,480 --> 00:02:20,880 ‫"(بريتني) و(برونو)،‬ ‫واحد منكما سيُحظر غدًا من (ذا سيركل)."‬ 37 00:02:20,960 --> 00:02:22,440 ‫يا للهول.‬ 38 00:02:23,440 --> 00:02:25,200 ‫بات الخطر واقعيًا.‬ 39 00:02:25,960 --> 00:02:30,480 ‫حُصر الأمر بين "بريتني" و"برونو"،‬ ‫ولست متفائلًا بشأن نجاتي،‬ 40 00:02:30,560 --> 00:02:32,640 ‫لكنني سأستمر بالمقاومة، لنر.‬ 41 00:02:32,720 --> 00:02:36,720 ‫أعرف من عليّ أن أضم إلى صفي.‬ ‫لن أقبل بالرحيل غدًا.‬ 42 00:02:36,800 --> 00:02:41,240 ‫"غدًا، أمامي قرار صعب."‬ 43 00:02:41,320 --> 00:02:43,160 ‫هذا صعب جدًا.‬ 44 00:02:46,040 --> 00:02:47,120 ‫آه منك يا "برونو".‬ 45 00:02:48,400 --> 00:02:49,760 ‫ماذا سنفعل؟‬ 46 00:02:51,560 --> 00:02:55,120 ‫تبًا، كم تجيد "سيركل"‬ ‫القضاء على ليلة من المرح.‬ 47 00:02:58,280 --> 00:03:00,680 ‫ومع شروق الشمس في صباح جديد،‬ 48 00:03:00,760 --> 00:03:04,400 ‫فإن "بريتني" و"برونو"‬ ‫ليسا في مزاج للحفلات الآن.‬ 49 00:03:04,960 --> 00:03:06,360 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 50 00:03:13,800 --> 00:03:15,160 ‫على أحدنا أن يغادر الآن.‬ 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,160 ‫"سيركل"، حدّثي حالتي.‬ 52 00:03:19,800 --> 00:03:24,320 ‫"أنا ممتنة لأنني بقيت هنا.‬ ‫لنصفق للمؤثرين العظيمين."‬ 53 00:03:25,400 --> 00:03:27,800 ‫"سام" المتملقة العظيمة.‬ 54 00:03:27,880 --> 00:03:31,440 ‫"مع حبي، وسم نحن في مركب واحد."‬ 55 00:03:31,520 --> 00:03:33,840 ‫أفهم هذا، فقد نجت ليلة أمس،‬ 56 00:03:33,920 --> 00:03:37,480 ‫لو كنت مكان "سام" لشعرت بالامتنان كذلك.‬ 57 00:03:38,400 --> 00:03:41,200 ‫"سيركل"، حدّثي حالتي،‬ 58 00:03:41,280 --> 00:03:46,400 ‫"تهانينا لكل من نجا يومًا آخر‬ ‫في جولة (سيركل) الجنونية هذه."‬ 59 00:03:47,000 --> 00:03:50,960 ‫"قلب حب إلى (سام)، قلب حب إلى (برونو).‬ ‫وسم النوايا صافية."‬ 60 00:03:53,920 --> 00:03:58,800 ‫"(بريتني)، يتغير رأيي بها كثيرًا.‬ 61 00:03:58,880 --> 00:04:01,280 ‫لا أعرف طبيعة الرابط بيننا،‬ 62 00:04:01,360 --> 00:04:04,400 ‫لكنني أعرف أنها لم تكن منفتحة جدًا."‬ 63 00:04:04,960 --> 00:04:09,760 ‫"بريتني" و"برونو"‬ ‫يعانيان من نقص في ناحية محددة.‬ 64 00:04:09,840 --> 00:04:13,320 ‫أنا و"رايفن" نتساءل عن الأمر ذاته.‬ 65 00:04:13,400 --> 00:04:17,880 ‫هل نعرف من تكون "بريتني"،‬ ‫أم من يكون "برونو"؟‬ 66 00:04:17,960 --> 00:04:21,680 ‫رسالة، "نشكر الله على يوم جديد.‬ ‫رمز تعبيري للصلاة."‬ 67 00:04:22,360 --> 00:04:25,480 ‫"أشعر بالتواضع والإلهام. رمز تعبيري لقلب."‬ 68 00:04:25,560 --> 00:04:28,520 ‫"وسم عناق (سيركل) لكم جميعًا."‬ 69 00:04:28,600 --> 00:04:31,280 ‫ونحن نعانقك يا "رايفن".‬ 70 00:04:31,360 --> 00:04:34,680 ‫رسالة، "استيقظوا جميعًا،‬ ‫آمل أنكم نمتم بسلام.‬ 71 00:04:34,760 --> 00:04:38,400 ‫رمز تعبيري لقبلة، رمز تعبيري للشمس.‬ ‫يوم جديد فيه البركة.‬ 72 00:04:38,480 --> 00:04:41,000 ‫أشعر بالبهجة لمشاركتي بهذه التجربة معكم."‬ 73 00:04:43,440 --> 00:04:48,280 ‫حسنًا، أشعر أن "برونو" و"بريتني"‬ ‫متفائلان اليوم.‬ 74 00:04:48,360 --> 00:04:53,960 ‫أشعر أن هذا سيساعدني اليوم‬ ‫لأنني لا أتباكى أمام الجميع،‬ 75 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 ‫وأشكو حالي وأطلب منهم البكاء شفقةً عليّ.‬ 76 00:04:56,880 --> 00:05:00,160 ‫هذا صعب لأن أحدهما سيُحظر،‬ 77 00:05:00,240 --> 00:05:02,240 ‫وبما أنني و"رايفن" المؤثران،‬ 78 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 ‫فنحن نقرأ حالتيهما الآن‬ 79 00:05:04,240 --> 00:05:08,240 ‫عارفين أننا سنفسد صباحهما المتفائل.‬ 80 00:05:10,240 --> 00:05:12,960 ‫هذا مؤلم.‬ 81 00:05:14,840 --> 00:05:18,680 ‫يا للهول.‬ ‫إن كان "تشاز" تعيسًا هكذا وهو المؤثر،‬ 82 00:05:18,760 --> 00:05:22,920 ‫فلا أتخيل شعور إحباط "بريتني" الآن.‬ 83 00:05:23,440 --> 00:05:24,720 ‫أنقذوا "بريتني"،‬ 84 00:05:24,800 --> 00:05:27,280 ‫وإن لم يحدث هذا فسأرتدي زيًا ساحرًا.‬ 85 00:05:28,760 --> 00:05:30,840 ‫إن رحلت فسأرحل بأفضل مظهر لي.‬ 86 00:05:31,360 --> 00:05:33,000 ‫حسنًا، إنها تخفي شعورها جيدًا.‬ 87 00:05:33,920 --> 00:05:35,240 ‫تم تحديث الحالات،‬ 88 00:05:35,320 --> 00:05:38,720 ‫هناك احتمال أن يحاول "برونو"‬ ‫محادثة "تشاز" المؤثر،‬ 89 00:05:38,800 --> 00:05:41,280 ‫ولا أعرف سبب هذا.‬ 90 00:05:42,960 --> 00:05:44,080 ‫تبًا!‬ 91 00:05:44,840 --> 00:05:47,480 ‫دعاني "برونو" إلى محادثة خاصة.‬ 92 00:05:48,480 --> 00:05:50,520 ‫عجبًا!‬ 93 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 ‫"سيركل"، خذيني‬ ‫إلى المحادثة الخاصة مع "برونو".‬ 94 00:05:54,240 --> 00:05:56,760 ‫لم أر جانبًا آخر في شخصيته،‬ 95 00:05:56,840 --> 00:06:02,560 ‫وإن أراد "برونو"‬ ‫إظهار حقيقته لي في أيّ مرحلة،‬ 96 00:06:02,640 --> 00:06:04,280 ‫فهذه هي اللحظة المناسبة.‬ 97 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 ‫رسالة، "مرحبًا يا (تشاز).‬ ‫يسعدني أنك المؤثر مرة أخرى.‬ 98 00:06:08,720 --> 00:06:09,960 ‫مرتان متتاليتان.‬ 99 00:06:10,040 --> 00:06:13,720 ‫كيف تشعر هذا الصباح‬ ‫بعد حفلة عطلة الربيع البارحة؟" إرسال.‬ 100 00:06:16,880 --> 00:06:17,840 ‫أنا…‬ 101 00:06:18,360 --> 00:06:21,680 ‫لا أظن حاليًا أن حفلة عطلة الربيع مهمة.‬ 102 00:06:21,760 --> 00:06:24,120 ‫أشعر أن هذه فرصتك يا "برونو"‬ 103 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 ‫لتفتح قلبك لي أكثر.‬ 104 00:06:26,680 --> 00:06:29,160 ‫أظننا نستطيع تجاوز المجاملات.‬ 105 00:06:29,240 --> 00:06:30,840 ‫المجاملات جميلة ولكن…‬ 106 00:06:32,160 --> 00:06:35,400 ‫لا أريد أن تتحول المحادثة إلى الجد حالًا.‬ 107 00:06:35,480 --> 00:06:37,800 ‫أريد أن يبدو الأمر مرحًا ومسليًا.‬ 108 00:06:37,880 --> 00:06:41,000 ‫أريد أن يشعر "تشاز"‬ ‫بالارتياح معي ونتبادل الحديث قليلًا.‬ 109 00:06:41,640 --> 00:06:43,320 ‫ما هو الهدف؟‬ 110 00:06:44,280 --> 00:06:47,200 ‫أشعر أنني شخص مباشر،‬ 111 00:06:47,280 --> 00:06:50,600 ‫ولا أجد طريقة أخرى لأتواصل مع "برونو"‬ 112 00:06:50,680 --> 00:06:56,000 ‫إلا المباشرة ودخول لبّ الموضوع‬ ‫وقول المقصد تمامًا.‬ 113 00:06:56,080 --> 00:06:58,560 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"صباح الخير يا (برونو)، فاصلة،‬ 114 00:06:58,640 --> 00:07:00,600 ‫كانت ليلة أمس حافلة! علامة تعجب.‬ 115 00:07:00,680 --> 00:07:03,760 ‫أظننا يجب أن ندخل صلب الموضوع مباشرةً.‬ 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,400 ‫إن كنت مرتاحًا‬ ‫بإخبار العالم من يكون (برونو)…"‬ 117 00:07:07,000 --> 00:07:10,520 ‫"…فأنا أعرف أنك تملك ما يلزم‬ ‫لتخبر (ذا سيركل) بمن تكون.‬ 118 00:07:10,600 --> 00:07:12,000 ‫أنا إلى جانبك."‬ 119 00:07:13,320 --> 00:07:14,200 ‫يا للعجب.‬ 120 00:07:15,160 --> 00:07:19,080 ‫جزء مني يقول، "لن أكون صريحة مباشرةً.‬ 121 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 ‫لن أقول الكثير وسأبقى سطحية."‬ 122 00:07:22,240 --> 00:07:24,440 ‫ولكن "تشاز" انتقل إلى النقطة المهمة حالًا.‬ 123 00:07:24,520 --> 00:07:29,520 ‫أظننا سننزع قبعة الخفة يا "برونو"،‬ 124 00:07:29,600 --> 00:07:31,880 ‫وعلينا أن نكون صريحين بالكامل.‬ 125 00:07:31,960 --> 00:07:36,040 ‫أريد أن أعرف قصته،‬ ‫أريد معرفة "برونو" الحقيقي.‬ 126 00:07:36,120 --> 00:07:38,160 ‫لم أصبحت عارضًا؟ أخبرني.‬ 127 00:07:38,760 --> 00:07:41,440 ‫لم أدخل المسابقة بشخصيتي الفعلية.‬ 128 00:07:41,520 --> 00:07:44,040 ‫أعرف أنني ألعب دور "برونو"،‬ 129 00:07:44,560 --> 00:07:47,120 ‫لكنني أنسى أحيانًا أنني أنا،‬ 130 00:07:47,720 --> 00:07:53,320 ‫ولذا يصعب عليّ الآن الخروج‬ ‫من "برونو" والحديث عن أمور شخصية.‬ 131 00:07:53,960 --> 00:07:58,080 ‫أريد معرفة شيء أذهب به‬ ‫إلى "رايفن" بقليل من الشغف‬ 132 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 ‫لأنني شخص شغوف.‬ 133 00:08:00,760 --> 00:08:07,320 ‫رسالة، "أشعر أنني خضت معركة طويلة‬ 134 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 ‫لتقبّل نفسي.‬ 135 00:08:11,040 --> 00:08:14,240 ‫من خلال عملي كعارض مررت بأوقات‬ 136 00:08:14,760 --> 00:08:16,800 ‫لم أحب فيها نفسي.‬ 137 00:08:18,840 --> 00:08:22,280 ‫في الواقع، كرهت نفسي حتى."‬ 138 00:08:32,880 --> 00:08:36,880 ‫"أشعر أن دخولي إلى (ذا سيركل)‬ ‫كانت أكبر خطوة في طريقي لمحبة نفسي.‬ 139 00:08:37,560 --> 00:08:40,000 ‫لا أزال أثق أنني أملك الكثير‬ ‫لأشاركه ولأكسبه.‬ 140 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 ‫فقلبي غير مستعد للمغادرة بعد."‬ 141 00:08:42,720 --> 00:08:47,360 ‫هذا ما أردته من "برونو" بالضبط.‬ 142 00:08:48,440 --> 00:08:51,640 ‫في عملي كعارضة منذ سنّ مبكرة،‬ 143 00:08:51,720 --> 00:08:55,680 ‫كانت هناك أوقات اهتزت فيها ثقتي.‬ 144 00:09:07,040 --> 00:09:11,880 ‫أنظر إلى الماضي وأشعر بالأسف لشخصيتي تلك‬ 145 00:09:13,000 --> 00:09:17,840 ‫لأنني أمضيت سنوات طويلة في كره ذاتي،‬ 146 00:09:17,920 --> 00:09:24,040 ‫وأشعر أنني الآن‬ ‫في مكان أحب فيه ما أنا عليه.‬ 147 00:09:31,560 --> 00:09:34,720 ‫أحب أنه تكلم معي بخصوصية،‬ 148 00:09:34,800 --> 00:09:37,120 ‫ولم يفكر في أيّ من المتسابقين الآخرين.‬ 149 00:09:37,200 --> 00:09:40,560 ‫نحن الآن معًا، وهذه مساحة آمنة لتكون صريحًا.‬ 150 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 ‫لم أتوقع الحديث معه بهذه الصراحة.‬ 151 00:09:44,160 --> 00:09:50,640 ‫لم أتوقع أن أذكر معاناتي الشخصية الحقيقية‬ 152 00:09:50,720 --> 00:09:52,200 ‫في "ذا سيركل".‬ 153 00:09:52,800 --> 00:09:58,360 ‫رسالة، "(برونو)، فهمتك. نقطة.‬ ‫أنت مهم. نقطة. وأنت محبوب. نقطة."‬ 154 00:09:59,000 --> 00:10:00,640 ‫"لديّ الكثير لأفكر فيه.‬ 155 00:10:00,720 --> 00:10:03,960 ‫شكرًا لأنك أخبرتني بقصتك.‬ ‫وتذكّر أن تخبر الآخرين دائمًا.‬ 156 00:10:04,040 --> 00:10:06,720 ‫سأتحدث معك لاحقًا. رمز قلب تعبيري."‬ 157 00:10:08,000 --> 00:10:09,040 ‫هذا لطيف.‬ 158 00:10:09,560 --> 00:10:12,080 ‫لهذا السبب أحب "تشاز" حقًا.‬ 159 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 ‫أردت أن أكون صريحة،‬ 160 00:10:14,000 --> 00:10:18,280 ‫ومهما كانت النتيجة، فأنا فخورة بنفسي،‬ 161 00:10:18,360 --> 00:10:21,480 ‫فقد رأى العالم حقيقة "برونو"،‬ 162 00:10:21,560 --> 00:10:23,880 ‫بالنسبة إليّ، هذا هو أهم ما في الأمر.‬ 163 00:10:26,800 --> 00:10:29,880 ‫يعني لي الكثير أنه شاركني بكل هذا.‬ 164 00:10:29,960 --> 00:10:31,520 ‫أعرف أنه يتمتع بما أبحث عنه.‬ 165 00:10:31,600 --> 00:10:36,600 ‫عرفت أنه يستطيع أن يعبّر عن نفسه حقيقة.‬ 166 00:10:36,680 --> 00:10:39,720 ‫ففي هذه اللحظة، ومن خلال هذه المحادثة،‬ 167 00:10:39,800 --> 00:10:43,720 ‫أعرف "برونو" أفضل مما أعرف "بريتني".‬ 168 00:10:47,680 --> 00:10:52,360 ‫وبينما يسترخي الآخرون ويستمتعون،‬ ‫تتمرن "رايفن" على نوع آخر من التدريبات.‬ 169 00:10:54,360 --> 00:10:56,040 ‫واحد…‬ 170 00:10:56,120 --> 00:10:59,160 ‫ولكن لا شك أنهم تعلّموا الآن‬ ‫أن حياة "سيركل" تهاجمك فجأة.‬ 171 00:10:59,240 --> 00:11:01,040 ‫هيا يا "سيركل".‬ 172 00:11:02,680 --> 00:11:04,840 ‫"عازبون طيبون."‬ 173 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 174 00:11:06,680 --> 00:11:08,040 ‫لدينا لعبة.‬ 175 00:11:08,120 --> 00:11:11,120 ‫آمل ألا تكون لعبة أخرى في فن المغازلة.‬ 176 00:11:11,200 --> 00:11:15,080 ‫"ستقدّم (سيركل) لكل منكم‬ ‫ملف مواعدة شخصيًا جديدًا."‬ 177 00:11:16,520 --> 00:11:18,640 ‫"أكره المواعدة عبر الإنترنت."‬ 178 00:11:19,680 --> 00:11:21,440 ‫لم تنضم "جنيفر" إلى تطبيق مواعدة من قبل.‬ 179 00:11:21,520 --> 00:11:23,760 ‫لكنهم لا يملكون الخيار فيما يُذكر فيه.‬ 180 00:11:25,440 --> 00:11:28,560 ‫سيجري ملؤه من قبل متسابق آخر مجهول.‬ 181 00:11:29,480 --> 00:11:33,120 ‫المجهول خطر.‬ 182 00:11:33,880 --> 00:11:35,360 ‫إنها جملة جاذبة.‬ 183 00:11:36,000 --> 00:11:38,080 ‫أحب مهارتي الشعرية، أنا أفرقع أصابعي.‬ 184 00:11:38,600 --> 00:11:44,280 ‫"أشعر أن العمل المجهول يعطي نتائج سيئة."‬ 185 00:11:45,240 --> 00:11:47,200 ‫كنا نفكر في الأمر ذاته.‬ 186 00:11:47,920 --> 00:11:51,200 ‫"(جنيفر)، ستنشئين ملفًا شخصيًا‬ ‫للمواعدة من أجل (رايفن)."‬ 187 00:11:51,280 --> 00:11:55,200 ‫أجل.‬ 188 00:11:55,280 --> 00:11:59,200 ‫هذه فرصتنا لتخفيض تصنيف "رايفن"‬ 189 00:11:59,280 --> 00:12:01,800 ‫وجعلها تبدو بمظهر المخادعة.‬ 190 00:12:01,880 --> 00:12:04,280 ‫ستنشئ "سام" ملفًا شخصيًا لـ"مارفن".‬ 191 00:12:05,360 --> 00:12:08,680 ‫عجيب، إنه مثل استبيان.‬ 192 00:12:08,760 --> 00:12:10,640 ‫وأما "مارفن" فسينشئ ملفًا شخصيًا لـ"سام".‬ 193 00:12:10,720 --> 00:12:12,800 ‫يمكنني استغلال هذا لمصلحتي.‬ 194 00:12:12,880 --> 00:12:15,520 ‫سأجد طريقة للتفريق بين "سام" و"تشاز".‬ 195 00:12:15,600 --> 00:12:17,920 ‫يا للهول، ستكرهني بسبب هذا.‬ 196 00:12:18,520 --> 00:12:21,360 ‫"توم" سينشئ ملف مواعدة لـ"تشاز".‬ 197 00:12:21,440 --> 00:12:25,080 ‫رائع، سأنشئ ملفًا مرحًا وإيجابيًا.‬ 198 00:12:25,160 --> 00:12:27,400 ‫وأما "تشاز" فسينشئ ملفًا لـ"جنيفر".‬ 199 00:12:28,000 --> 00:12:29,120 ‫تبًا.‬ 200 00:12:29,720 --> 00:12:31,080 ‫"برونو" سينشئ ملف "بريتني".‬ 201 00:12:31,680 --> 00:12:33,320 ‫يمكنني نشر بعض الأمور‬ 202 00:12:33,400 --> 00:12:35,840 ‫لجعل الآخرين يشكّكون في "بريتني".‬ 203 00:12:35,920 --> 00:12:38,160 ‫و"بريتني" ستنشئ ملف "برونو".‬ 204 00:12:38,240 --> 00:12:40,600 ‫سنبقيه راقيًا ونلتزم بأخلاقنا،‬ 205 00:12:40,680 --> 00:12:43,320 ‫ونبقى إيجابيين نحو "برونو" بلا شك.‬ 206 00:12:43,400 --> 00:12:47,040 ‫و"رايفن" ستنشئ‬ ‫ملف "توم" الكوميدي الارتجالي.‬ 207 00:12:47,600 --> 00:12:49,520 ‫"هذا يعني أن عليّ أن أكون مضحكة."‬ 208 00:12:50,360 --> 00:12:54,560 ‫هل سيختارون إطلاق سهام "كيوبيد" السحرية‬ ‫أم أنهم سيزرعون البغضاء؟‬ 209 00:12:55,640 --> 00:12:57,880 ‫رمز الباذنجان مُبالغ فيه.‬ 210 00:12:57,960 --> 00:13:01,000 ‫سيرسل رسالة خاطئة. أظنه مبالغًا.‬ 211 00:13:01,080 --> 00:13:03,240 ‫"أسوأ عاداتي…‬ 212 00:13:03,320 --> 00:13:05,440 ‫لا يمكنني أن أبقى وفية."‬ 213 00:13:05,520 --> 00:13:07,280 ‫أجل، أحب هذا.‬ 214 00:13:07,360 --> 00:13:08,640 ‫أظنه رائعًا.‬ 215 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 ‫إن كنت مغطى بالفرو وشكلك مثل الدب اللطيف،‬ 216 00:13:11,320 --> 00:13:14,080 ‫وجسدك رديء المظهر، فسأرغب فيك بكل تأكيد.‬ 217 00:13:14,160 --> 00:13:16,280 ‫"سيركل"، أرسلي ملفي.‬ 218 00:13:16,360 --> 00:13:20,520 ‫لنحرك الأمور قليلًا يا "جين".‬ 219 00:13:22,640 --> 00:13:26,120 ‫"ملفاتكم الشخصية للمواعدة جاهزة الآن."‬ 220 00:13:26,200 --> 00:13:27,800 ‫أنا متشوق لهذا.‬ 221 00:13:27,880 --> 00:13:32,760 ‫أنا قلق من وجود بعض السلبية‬ ‫في ملف "بريتني".‬ 222 00:13:32,840 --> 00:13:37,040 ‫آمل ألا ينشروا هراء كثيرًا.‬ 223 00:13:37,640 --> 00:13:42,560 ‫أولًا، ملف الفتى المحبوب "تشاز"،‬ ‫والذي أنشأه مهرج الصف "توم".‬ 224 00:13:45,040 --> 00:13:47,480 ‫أنا أولًا.‬ 225 00:13:47,560 --> 00:13:49,920 ‫"أسوأ عاداتي هو سرقة مثلجات الآخرين."‬ 226 00:13:50,000 --> 00:13:52,320 ‫وسم أسرق سعادتك.‬ 227 00:13:53,680 --> 00:13:55,040 ‫إن لم يعرف "تشاز" أنه أنا،‬ 228 00:13:55,120 --> 00:13:58,880 ‫فيا لها من رابطة عظيمة نبدأ بها صداقتنا.‬ 229 00:13:58,960 --> 00:14:01,160 ‫أول من خطر لي هو "مارفن".‬ 230 00:14:01,240 --> 00:14:03,840 ‫أتمنى لو كان الملف أقسى من هذا،‬ 231 00:14:03,920 --> 00:14:06,520 ‫لأنه كان المؤثر مرتين متتاليتين.‬ 232 00:14:06,600 --> 00:14:11,000 ‫والملف الثاني الذي يدخل مشهد المواعدة‬ ‫في "سيركل"، أنشأته "سام" لـ"مارفن".‬ 233 00:14:11,080 --> 00:14:12,600 ‫يا للهول.‬ 234 00:14:12,680 --> 00:14:13,520 ‫أنا من أنشأته.‬ 235 00:14:13,600 --> 00:14:17,440 ‫"الرمز التعبيري الذي يعبّر عني‬ ‫هو رمز العضلات."‬ 236 00:14:17,520 --> 00:14:19,280 ‫يجب أن يحبه، آمل أن يحبه.‬ 237 00:14:19,360 --> 00:14:21,360 ‫إنهم يظنون أنني أتمرن طوال الوقت.‬ 238 00:14:21,440 --> 00:14:24,760 ‫أنا منذهل من صورته أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 239 00:14:24,840 --> 00:14:26,760 ‫أظنهم بحاجة إلى رمز تعبيري أكبر.‬ 240 00:14:26,840 --> 00:14:31,120 ‫عليّ توظيف من صنع هذا الملف‬ ‫لينشئ كل ملفاتي الأخرى للمواعدة.‬ 241 00:14:31,200 --> 00:14:37,560 ‫رأينا ملفين شخصيين حتى الآن‬ ‫وكانا لطيفين وآمنين.‬ 242 00:14:38,160 --> 00:14:39,440 ‫لم ينشر أحدهم بذور التفرقة.‬ 243 00:14:39,520 --> 00:14:43,520 ‫حان وقت القطة اللعوب المنتحلة "جنيفر"‬ ‫وأنشأ ملفها "تشاز".‬ 244 00:14:43,600 --> 00:14:45,280 ‫- "جنيفر".‬ ‫- "جنيفر".‬ 245 00:14:45,360 --> 00:14:50,040 ‫"الرمز التعبيري الذي يعبّر عني‬ ‫هو رمز أحمر الشفاه."‬ 246 00:14:50,120 --> 00:14:53,520 ‫هكذا كنت لأنشئ ملف "جنيفر" الشخصي‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 247 00:14:53,600 --> 00:14:54,720 ‫هذا لطيف،‬ 248 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 ‫أتوقع أن من أنشأ الملف يحب "جنيفر".‬ 249 00:14:57,840 --> 00:15:01,440 ‫جمّلت صورة "جنيفر" جيدًا وقد نجحت.‬ 250 00:15:03,000 --> 00:15:04,840 ‫و"رايفن" أنشأت ملف "توم".‬ 251 00:15:05,880 --> 00:15:07,800 ‫هذا أنا.‬ 252 00:15:07,880 --> 00:15:10,560 ‫"رمز اللسان الممدود." توصيف دقيق لـ"توم".‬ 253 00:15:10,640 --> 00:15:16,600 ‫عبارات مغازلته سخيفة‬ ‫ولكنه وسم لا يزال يفوز بالفتيات.‬ 254 00:15:18,480 --> 00:15:19,640 ‫"مبتذل"؟‬ 255 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 ‫أجل، لا بأس.‬ 256 00:15:25,080 --> 00:15:29,840 ‫"لا أظن أن أحدًا سيعرف أنني أنشأته."‬ 257 00:15:30,440 --> 00:15:33,120 ‫والتالي ملف "برونو" من صنع "بريتني".‬ 258 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 ‫أحببت هذا.‬ 259 00:15:34,640 --> 00:15:39,120 ‫"ثلاث كلمات تعبّر عني، جميل وذكي ولائق."‬ 260 00:15:42,440 --> 00:15:45,360 ‫ربما كنت سأضيف حبيب أمه.‬ 261 00:15:45,440 --> 00:15:48,320 ‫هذا ممل، لا أحب هذا الملف.‬ 262 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 ‫إنه جميل بالفعل.‬ 263 00:15:50,080 --> 00:15:53,840 ‫لن أهاجم أحدًا لأنقذ مكاني في المسابقة.‬ 264 00:15:53,920 --> 00:15:56,840 ‫سأكون ذكيًا وحاذقًا ولن أتصرف بحقارة.‬ 265 00:15:56,920 --> 00:16:00,760 ‫يحاول الجميع البقاء في نطاق آمن.‬ 266 00:16:00,840 --> 00:16:03,280 ‫لنر إن كان "برونو" قد ردّ الجميل.‬ 267 00:16:04,440 --> 00:16:06,920 ‫"بريتني".‬ 268 00:16:07,720 --> 00:16:10,160 ‫عجبًا.‬ 269 00:16:10,240 --> 00:16:15,240 ‫"أسوأ عاداتي هي أنني أحب إرضاء الناس.‬ ‫أبذل كل طاقتي مع الآخرين."‬ 270 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 ‫يا للهول، هذا ليس جيدًا.‬ 271 00:16:18,520 --> 00:16:21,560 ‫أشعر أن هذا الملف طعنة لها‬ 272 00:16:21,640 --> 00:16:25,160 ‫لأنه يلمّح إلى أنها هادئة‬ ‫ولا تقول الكثير عن نفسها.‬ 273 00:16:25,240 --> 00:16:28,960 ‫أتفق معك،‬ ‫هذا يعني أن أحدًا غيري يرى ما أراه.‬ 274 00:16:29,040 --> 00:16:31,960 ‫هذه ضربة مُتقنة.‬ 275 00:16:33,680 --> 00:16:37,800 ‫"أتفق مع هذا الملف لأنني أشعر بالمثل."‬ 276 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 ‫لا أحب من أنشأ هذا الملف.‬ 277 00:16:39,760 --> 00:16:42,200 ‫آمل أنني بإنشائي لهذا الملف‬ 278 00:16:42,280 --> 00:16:45,880 ‫لن أعطي صورة سيئة عن "برونو"‬ ‫أو لن يظن الجميع أنه "برونو".‬ 279 00:16:45,960 --> 00:16:47,920 ‫إما أنه من صنع "سام" أو "برونو"، بلا شك.‬ 280 00:16:48,000 --> 00:16:52,320 ‫والآن، لنر كيف سيبدو ملف "مارفن"‬ ‫عن المرأة الصريحة "سام".‬ 281 00:16:52,400 --> 00:16:53,960 ‫هذه أنا!‬ 282 00:16:55,320 --> 00:16:57,560 ‫مهلًا.‬ 283 00:16:58,600 --> 00:17:02,760 ‫"أسوأ عاداتي هو ضعف إخلاصي"؟‬ 284 00:17:03,600 --> 00:17:07,160 ‫لو كنت مكان "سام" لما أسعدني هذا الوصف.‬ 285 00:17:07,240 --> 00:17:10,400 ‫من فعل هذا يقصد الإساءة إلى "سام".‬ 286 00:17:10,480 --> 00:17:13,640 ‫أتساءل كيف تقبلت هذا. ربما هي مصدومة به.‬ 287 00:17:13,720 --> 00:17:16,040 ‫أحدهم يسعى خلف "سام" بلا شك.‬ 288 00:17:16,120 --> 00:17:18,920 ‫آمل أنهم لا يظنون أنها "بريتني"‬ ‫لأن هذا غير صحيح.‬ 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 ‫لا بد أن "بريتني" فعلت هذا.‬ 290 00:17:21,160 --> 00:17:23,560 ‫إنها الوحيدة التي تكلمت بالسوء عنها.‬ 291 00:17:23,640 --> 00:17:27,120 ‫يصعب فهمك ويصعب استكشافك.‬ 292 00:17:27,200 --> 00:17:29,640 ‫آمل ألّا يصعب التخلص منك.‬ 293 00:17:29,720 --> 00:17:32,720 ‫إن كان هذا شعور أحد تجاه "سام"‬ ‫فليوضح ما لديه.‬ 294 00:17:32,800 --> 00:17:34,480 ‫ليتوقف عن الادعاء بالحب.‬ 295 00:17:34,560 --> 00:17:38,120 ‫أتعرفين؟ أحيانًا‬ ‫حين تقولين أشياء سيئة عن الآخرين،‬ 296 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 ‫فتعود إليك لتصفعك في وجهك.‬ 297 00:17:40,640 --> 00:17:44,120 ‫المجهول يشجّع الجبناء.‬ 298 00:17:44,640 --> 00:17:46,600 ‫عزيزتي، لم تقتربي ولو قليلًا.‬ 299 00:17:47,200 --> 00:17:51,240 ‫أظن أن الجميع سيُصدمون بملف "رايفن".‬ 300 00:17:53,040 --> 00:17:55,920 ‫هذا غريب. كأنكما فعلتما ذلك متعمّدين.‬ 301 00:17:57,280 --> 00:17:59,400 ‫- يا للهول.‬ ‫- "رايفن".‬ 302 00:17:59,480 --> 00:18:00,800 ‫يا للهول.‬ 303 00:18:02,360 --> 00:18:03,400 ‫ماذا؟‬ 304 00:18:07,800 --> 00:18:11,200 ‫"امتلك أحدهم الجرأة."‬ 305 00:18:11,280 --> 00:18:13,120 ‫من أنشأ هذا الملف؟‬ 306 00:18:13,200 --> 00:18:15,280 ‫ظننت أن "رايفن" محبوبة للغاية.‬ 307 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 ‫هذه عبارات مسيئة بالتأكيد.‬ 308 00:18:20,320 --> 00:18:23,120 ‫"(أسوأ عاداتي هي أنني لست مخلصة)؟‬ 309 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 ‫ثلاث كلمات تعبّر عني هي مرحة…"‬ 310 00:18:27,480 --> 00:18:31,120 ‫"وعديمة الإحساس ومريبة"؟‬ 311 00:18:32,680 --> 00:18:35,280 ‫من أنشأه؟‬ 312 00:18:35,360 --> 00:18:38,680 ‫إنه أكثر شرًا وقسوة من أن تنشئه "بريتني".‬ 313 00:18:38,760 --> 00:18:42,600 ‫ولن يكون "تشاز" بلا شك لأنهما صديقان.‬ 314 00:18:42,680 --> 00:18:44,720 ‫ربما تكون "سام".‬ 315 00:18:46,320 --> 00:18:49,240 ‫"أحدهم يشعر بالتهديد من الملكة."‬ 316 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 ‫هذا يدفعني للتساؤل إن كان هناك‬ ‫جانب آخر لـ"رايفن" يجب أن أقلق بشأنه.‬ 317 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 ‫يُوجد أشخاص مريبو الطباع في "سيركل".‬ 318 00:18:54,520 --> 00:18:56,320 ‫انظروا كيف يكشف الناس عن حقيقتهم‬ 319 00:18:56,400 --> 00:18:58,640 ‫حين ينالون الفرصة ليكونوا مجهولين‬ 320 00:18:58,720 --> 00:19:00,840 ‫لأن الإساءات متبادلة الآن في "ذا سيركل".‬ 321 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 ‫أشعر بالسوء،‬ 322 00:19:02,480 --> 00:19:05,120 ‫ولكن يجب أن نخفض شعبيتها قليلًا.‬ 323 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن." تبًا.‬ 324 00:19:12,760 --> 00:19:15,240 ‫يا للهول.‬ 325 00:19:15,320 --> 00:19:17,640 ‫أريد أن أكون السبّاق‬ 326 00:19:17,720 --> 00:19:19,800 ‫لجعلهم يفهمون ألّا علاقة لـ"بريتني" بهذا.‬ 327 00:19:19,880 --> 00:19:25,280 ‫لا أريد أن أقول شيئًا‬ ‫عن ملف "رايفن" المسيء.‬ 328 00:19:25,360 --> 00:19:29,320 ‫أريد أن ألفت الانتباه‬ ‫إلى ملف "جنيفر" المرح والإيجابي.‬ 329 00:19:29,400 --> 00:19:32,040 ‫رائع، رسالة، "هذه أول مرة لي‬ ‫على تطبيق مواعدة!"‬ 330 00:19:32,120 --> 00:19:33,960 ‫- علامة تعجب.‬ ‫- علامة تعجب.‬ 331 00:19:34,040 --> 00:19:36,920 ‫"هذا مثير، أعجبني ملفي كثيرًا.‬ 332 00:19:37,000 --> 00:19:38,880 ‫ما كنت لأكتب أفضل منه."‬ 333 00:19:38,960 --> 00:19:42,560 ‫لأن ملفك لطيف يا "جنيفر"، فبالطبع ستحبينه.‬ 334 00:19:42,640 --> 00:19:44,320 ‫رسالة، "رمز قلب تعبيري لكم جميعًا.‬ 335 00:19:44,400 --> 00:19:47,160 ‫أظنكم جميعًا جميلين ورائعين…"‬ 336 00:19:47,240 --> 00:19:49,680 ‫"…وأنا معجبة بكل واحد فيكم."‬ 337 00:19:51,800 --> 00:19:53,120 ‫هذا هو شعوري.‬ 338 00:19:53,200 --> 00:19:55,600 ‫أنا أتملق ولا أخشى الاعتراف بهذا.‬ 339 00:19:56,200 --> 00:20:00,800 ‫رسالة، "لم أتخيل ملفي بهذا الشكل‬ 340 00:20:01,320 --> 00:20:02,840 ‫نظرًا لأنها أول مرة…"‬ 341 00:20:02,920 --> 00:20:05,760 ‫"…لكنني أعرف‬ ‫كيف أركز على الناحية الإيجابية.‬ 342 00:20:05,840 --> 00:20:10,680 ‫وسم لا أدخل التطبيقات.‬ ‫رمز تعبيري للاشمئزاز."‬ 343 00:20:10,760 --> 00:20:13,480 ‫"سام" لم تحب ملفها، كان مريبًا.‬ 344 00:20:13,560 --> 00:20:15,080 ‫كان مريبًا بالفعل.‬ 345 00:20:15,160 --> 00:20:17,600 ‫أظن أن "سام" تتعلم ضبط أعصابها‬ 346 00:20:17,680 --> 00:20:19,560 ‫وإمساك لسانها قليلًا‬ 347 00:20:19,640 --> 00:20:22,680 ‫لأن هناك بعض الجبناء‬ ‫في المجموعة كما هو واضح.‬ 348 00:20:22,760 --> 00:20:25,800 ‫أظن أن "رايفن" مستاءة ومنزعجة الآن.‬ 349 00:20:28,120 --> 00:20:31,680 ‫"أريد التلاعب بعواطفهم قليلًا‬ 350 00:20:31,760 --> 00:20:35,720 ‫لأجعل من أنشأ ملفي يشعر بالسوء."‬ 351 00:20:36,480 --> 00:20:38,240 ‫"رسالة، (اللعنة!‬ 352 00:20:38,320 --> 00:20:41,160 ‫من يحاول إبقائي عازبة لبقية حياتي؟)"‬ 353 00:20:41,880 --> 00:20:43,360 ‫"مضحك جدًا.‬ 354 00:20:43,440 --> 00:20:46,440 ‫أنا بخير من ناحيتي. فطاقتي تعبّر عن نفسها.‬ 355 00:20:46,520 --> 00:20:50,400 ‫هذا هو الأمر الأهم بالنسبة إليّ.‬ ‫وسم مخلصة على الدوام."‬ 356 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 ‫عرفت أنها ستتظاهر أنها لا تهتم.‬ 357 00:20:53,960 --> 00:20:57,440 ‫"يمكن للجميع طرح الافتراضات‬ ‫ولكنني وسم مخلصة دائمًا،‬ 358 00:20:58,040 --> 00:21:00,960 ‫ومن تحالفت معهم يعرفون هذا."‬ 359 00:21:01,680 --> 00:21:04,320 ‫إنها ملكة حقيقية. في ردها وكلامها…‬ 360 00:21:04,400 --> 00:21:07,360 ‫انظروا إلى ردها.‬ ‫انظروا إلى استجابتها. إنها عظيمة.‬ 361 00:21:12,000 --> 00:21:14,880 ‫"بريتني"، التي يلعب دورها أبوها "براين"،‬ 362 00:21:14,960 --> 00:21:19,160 ‫ربما يكون هنا لرصد المنتحلين‬ ‫لكنه أولًا سيتحدث إلى "رايفن".‬ 363 00:21:19,680 --> 00:21:23,800 ‫هذه المحادثة‬ ‫هي معركة حياة أو موت لـ"بريتني".‬ 364 00:21:23,880 --> 00:21:27,200 ‫يجب أن أقنع "رايفن"‬ ‫أن "بريتني" تقف إلى صفها،‬ 365 00:21:27,280 --> 00:21:31,440 ‫وأنها ستبقى إلى جانب "رايفن" حتى النهاية.‬ 366 00:21:31,520 --> 00:21:33,120 ‫"دعتك (بريتني) إلى محادثة خاصة"‬ 367 00:21:39,360 --> 00:21:40,960 ‫"أتساءل إن كانت…‬ 368 00:21:43,600 --> 00:21:47,920 ‫تحاول دفعي لإنقاذها الليلة؟"‬ 369 00:21:50,160 --> 00:21:52,600 ‫عليّ تمهيد طريقي، لا يمكنني القول حالًا،‬ 370 00:21:52,680 --> 00:21:55,080 ‫"كيف حالك؟ بالمناسبة، أنقذيني."‬ ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 371 00:21:55,840 --> 00:21:57,160 ‫"بريتني"، "مرحبًا يا (رايفن).‬ 372 00:21:57,240 --> 00:22:01,200 ‫أردت الاطمئنان عليك‬ ‫بعد لعبة (عازبون طيبون) المزعجة.‬ 373 00:22:01,280 --> 00:22:03,720 ‫أأنت بخير؟ وسم أنا إلى جانبك."‬ 374 00:22:07,240 --> 00:22:08,360 ‫"هذا لطيف يا (بريتني)."‬ 375 00:22:08,440 --> 00:22:12,040 ‫أريد أن تنشر "بريتني"‬ ‫المحبة والإيجابية إلى الجميع.‬ 376 00:22:12,120 --> 00:22:14,800 ‫أنا لست تهديدًا،‬ ‫بل أنا "بريتني" الصغيرة المسالمة.‬ 377 00:22:14,880 --> 00:22:19,600 ‫وأهتم بأمر الغير أكثر مما أهتم بنفسي،‬ ‫فتلك هي "بريتني" في الواقع.‬ 378 00:22:21,520 --> 00:22:25,440 ‫"رسالة، (مرحبًا يا فتاتي.‬ ‫شكرًا لاطمئنانك عليّ.‬ 379 00:22:25,520 --> 00:22:27,840 ‫أقدّر هذا بالفعل. كيف حالك؟)"‬ 380 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 ‫أحببت رسالة "رايفن" هذه.‬ 381 00:22:30,360 --> 00:22:32,600 ‫فهي تظهر أنها تهتم بأمر "بريتني"،‬ 382 00:22:32,680 --> 00:22:33,560 ‫وهذا يعجبني.‬ 383 00:22:33,640 --> 00:22:37,760 ‫حان الوقت لدخول الموضوع والبدء باللعبة.‬ 384 00:22:37,840 --> 00:22:40,520 ‫لا أريدها أن تشعر‬ 385 00:22:40,600 --> 00:22:42,840 ‫أن القرار سهل بالتخلص من "بريتني".‬ 386 00:22:44,120 --> 00:22:46,080 ‫"بريتني"، "أنا بخير‬ 387 00:22:46,160 --> 00:22:48,640 ‫أفتقد لطفلتي (رايلي)،‬ 388 00:22:48,720 --> 00:22:52,960 ‫لكنني أفعل هذا لأجلها‬ ‫وأريدها أن تكون فخورة بأمها.‬ 389 00:22:53,040 --> 00:22:56,720 ‫وسم تمكين الفتيات. وسم القدوة."‬ 390 00:23:00,880 --> 00:23:03,440 ‫لمست أوتار قلبي الآن.‬ 391 00:23:07,440 --> 00:23:11,840 ‫"رسالة، (بالطبع،‬ 392 00:23:15,040 --> 00:23:16,400 ‫أعرف أن طفلتك الصغيرة‬ 393 00:23:18,120 --> 00:23:19,680 ‫فخورة بك بالفعل.‬ 394 00:23:22,360 --> 00:23:24,040 ‫وسم ابنة أمها.)"‬ 395 00:23:31,960 --> 00:23:33,800 ‫مذهل، هذا عظيم.‬ 396 00:23:33,880 --> 00:23:38,760 ‫رسالة، "أخبريني المزيد عن عائلتك.‬ ‫هل هم قربك في (ماريلاند)؟" إرسال.‬ 397 00:23:40,520 --> 00:23:45,560 ‫"رسالة، (عائلتي تعيش في 'ألاباما'.‬ 398 00:23:48,720 --> 00:23:54,000 ‫وهي تضم جديّ وأخي وأنا‬ 399 00:23:55,000 --> 00:23:58,680 ‫منذ أن تُوفيت والدتي قبل ثلاث سنوات.)"‬ 400 00:24:02,240 --> 00:24:04,720 ‫"رايفن" تفتح قلبها لي وتتحدث عن أمها.‬ 401 00:24:04,800 --> 00:24:09,200 ‫أرسلت لي أمرًا شخصيًا،‬ ‫فخسارة الأم موضوع شخصي،‬ 402 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 ‫ولهذا سأعانقها لأن شعورها مفهوم لي،‬ 403 00:24:13,160 --> 00:24:15,480 ‫ولا بد أنها تشعر بقربها من "بريتني" الآن.‬ 404 00:24:15,560 --> 00:24:19,480 ‫ما قالته عن وجودها هنا لتجعل ابنتها فخورة،‬ 405 00:24:20,080 --> 00:24:22,200 ‫وأنها طفلة أمها، والحديث عن الأمومة،‬ 406 00:24:22,280 --> 00:24:23,760 ‫يجعلني أفتقد أمي.‬ 407 00:24:26,200 --> 00:24:28,520 ‫كان يومًا عاطفيًا لي.‬ 408 00:24:31,280 --> 00:24:33,520 ‫رسالة، "(رايفن)، لا أتخيل‬ 409 00:24:33,600 --> 00:24:36,400 ‫صعوبة خسارتك لأمك.‬ 410 00:24:36,480 --> 00:24:39,040 ‫لا شيء يضاهي حب الأم لابنتها.‬ 411 00:24:39,120 --> 00:24:41,400 ‫ابتعدت عن العديد من أفراد عائلتي مؤخرًا،‬ 412 00:24:41,480 --> 00:24:42,840 ‫وهذا قاس جدًا عليّ."‬ 413 00:24:42,920 --> 00:24:45,720 ‫"بعيدًا عن المسابقة، أريد التعرف إليك أكثر‬ 414 00:24:45,800 --> 00:24:49,400 ‫بغضّ النظر عن النتيجة.‬ ‫وسم صديقتان حقيقيتان."‬ 415 00:24:50,320 --> 00:24:54,920 ‫"أرسل إليك قلبًا تعبيريًا وأحترمك‬ ‫وأنا هنا معك حتى النهاية." إرسال.‬ 416 00:24:56,080 --> 00:25:00,880 ‫"رسالة، ('بريتني'، استمتعت بمعرفتك أكثر.‬ 417 00:25:00,960 --> 00:25:03,000 ‫شكرًا مجددًا لاطمئنانك عن حالي.‬ 418 00:25:03,600 --> 00:25:08,760 ‫وسم سحر الفتاة السمراء.‬ ‫وسم تمكين الفتيات.) إرسال."‬ 419 00:25:11,640 --> 00:25:14,440 ‫أظنها الطريقة المثلى لإنهاء المحادثة.‬ 420 00:25:14,520 --> 00:25:15,640 ‫أعطيت كل ما لديّ.‬ 421 00:25:15,720 --> 00:25:16,920 ‫فعلت كل ما أقدر عليه،‬ 422 00:25:17,000 --> 00:25:20,360 ‫ويمكنني المغادرة‬ ‫عارفًا أنني منحت كل ما لديّ.‬ 423 00:25:20,440 --> 00:25:22,880 ‫إن لم تنج "بريتني" هكذا‬ ‫فلا أعرف كيف ستنجو.‬ 424 00:25:27,000 --> 00:25:29,640 ‫"أشعر أنني امتلكت فكرة أوضح‬ 425 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 ‫عن كيفية اتخاذ قراري."‬ 426 00:25:34,000 --> 00:25:36,400 ‫لقد خلّصت نفسها بنظري.‬ 427 00:25:40,800 --> 00:25:43,280 ‫هذه أمسية تثقيفية في "ذا سيركل".‬ 428 00:25:44,640 --> 00:25:46,400 ‫"سام" تتعلم رمي الكرة في الطوق.‬ 429 00:25:46,480 --> 00:25:48,960 ‫كيف يفعل الناس هذا في الواقع؟‬ 430 00:25:49,800 --> 00:25:52,120 ‫و"برونو" يتعلم رسم مكونات البيتزا.‬ 431 00:25:52,720 --> 00:25:54,720 ‫ليس سيئًا، أليس كذلك؟ أعرف.‬ 432 00:25:55,240 --> 00:25:58,560 ‫و"توم" يبحث عن درس في الاحتيال.‬ 433 00:25:58,640 --> 00:26:01,400 ‫رسالة، "أيّ حيلة تقترح‬ 434 00:26:01,480 --> 00:26:06,800 ‫لعازبين مثاليين مثلنا؟ علامة استفهام.‬ 435 00:26:06,880 --> 00:26:11,120 ‫الرجاء، هل يمكنني ركوب ثور‬ ‫وأنا أضع قبعة راعي البقر؟"‬ 436 00:26:11,200 --> 00:26:13,840 ‫"وسم القبعة لي وليست للثور."‬ 437 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 ‫أكاد أجنّ الآن.‬ 438 00:26:18,160 --> 00:26:21,400 ‫رسالة، "(توم)، أقسم لك،‬ 439 00:26:21,480 --> 00:26:24,680 ‫كلما قلت شيئًا أضحك تلقائيًا."‬ 440 00:26:25,920 --> 00:26:27,000 ‫جميل.‬ 441 00:26:27,080 --> 00:26:30,600 ‫هذا أفضل ما يمكن لأحد قوله لكوميدي.‬ 442 00:26:30,680 --> 00:26:33,400 ‫وقبل أن يسترخي الفتيان كثيرًا في سهرتهما…‬ 443 00:26:33,480 --> 00:26:36,280 ‫بحقكم يا رفاق، تعرفون ما سيحدث!‬ 444 00:26:38,920 --> 00:26:40,120 ‫"تنبيه."‬ 445 00:26:40,200 --> 00:26:42,640 ‫يا للهول. ماذا سيحدث الآن؟‬ 446 00:26:44,400 --> 00:26:48,960 ‫"هل حان وقت الحظر؟"‬ 447 00:26:49,480 --> 00:26:51,640 ‫"أيها المؤثران (تشاز) و(رايفن)…"‬ 448 00:26:51,720 --> 00:26:54,720 ‫"…يجب أن تختارا الآن‬ ‫أيّ متسابق تريدان حظره من (ذا سيركل)."‬ 449 00:26:55,840 --> 00:26:59,000 ‫"برونو"، لا أعرف إن كنت مستعدة لهذا.‬ 450 00:27:00,760 --> 00:27:04,240 ‫يا للهول. أنا خائف جدًا، أنا فزع.‬ 451 00:27:05,680 --> 00:27:08,560 ‫"لا أعرف كيف سيجري الأمر."‬ 452 00:27:08,640 --> 00:27:09,960 ‫"رايفن"، هل تعرفين الإجابات؟‬ 453 00:27:10,040 --> 00:27:14,480 ‫فحاليًا، "شامبو بابي" يمر بنوبة فزع.‬ 454 00:27:14,720 --> 00:27:16,840 ‫"اذهبا إلى (الملتقى) لمناقشة قراركما"‬ 455 00:27:16,920 --> 00:27:20,120 ‫"ستبدأ الأحداث السيئة."‬ 456 00:27:28,400 --> 00:27:30,040 ‫أجل، ستسوء الأمور،‬ 457 00:27:30,120 --> 00:27:33,880 ‫ولكن أولًا، يجب أن تصعدا‬ ‫لتقررا في "الملتقى" يا عزيزتي،‬ 458 00:27:33,960 --> 00:27:37,520 ‫أكثر غرفة مشوقة بنمط الأدغال والذهب.‬ 459 00:27:38,080 --> 00:27:40,600 ‫تبًا، حسنًا.‬ 460 00:27:40,680 --> 00:27:42,200 ‫هذا كرسيي الزجاجي،‬ 461 00:27:42,280 --> 00:27:45,960 ‫ودفتر ملاحظات المؤثر وقلم ذهبي.‬ 462 00:27:46,040 --> 00:27:48,120 ‫أشعر بالزهو.‬ 463 00:27:53,360 --> 00:27:56,520 ‫"هكذا تُعامل الملكات."‬ 464 00:27:57,200 --> 00:27:59,720 ‫أريد التحدث إلى "رايفن" بخصوص شخصين،‬ 465 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 ‫وأحدهما سيُحظر.‬ 466 00:28:02,320 --> 00:28:05,200 ‫لا أعرف فيما تفكر "رايفن".‬ 467 00:28:05,280 --> 00:28:08,200 ‫لكنني مستعد للقتال من أجل "برونو".‬ 468 00:28:08,840 --> 00:28:10,200 ‫"في الوقت الحالي مع (بريتني)،‬ 469 00:28:10,280 --> 00:28:13,280 ‫أشعر أنني أعرفها أكثر،‬ 470 00:28:14,040 --> 00:28:17,320 ‫ولا أظنني مستعدة لحظرها الليلة.‬ 471 00:28:20,840 --> 00:28:22,400 ‫بدأ الأمر الآن."‬ 472 00:28:23,240 --> 00:28:26,160 ‫"رسالة، (مرحبًا يا صديقي.‬ 473 00:28:26,240 --> 00:28:30,400 ‫لي الشرف بوجودي هنا معك الليلة.‬ 474 00:28:30,480 --> 00:28:31,400 ‫رمز تعبيري لعناق.)"‬ 475 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 ‫"آمل أنك متحمس مثلي.‬ 476 00:28:33,560 --> 00:28:37,880 ‫وسم نحن في مركب واحد. قلب أحمر."‬ ‫أجل، نحن كذلك.‬ 477 00:28:37,960 --> 00:28:40,280 ‫رسالة، بحروف كبيرة، "مرحبًا يا صديقتي."‬ 478 00:28:40,360 --> 00:28:42,880 ‫وأريد تكرار حرف "إي" في النهاية.‬ 479 00:28:42,960 --> 00:28:44,840 ‫"علامتا تعجب.‬ 480 00:28:44,920 --> 00:28:47,480 ‫أتشرف بوجودي في (الملتقى) معك. نقطة.‬ 481 00:28:47,560 --> 00:28:50,640 ‫أنا متشوق جدًا، فاصلة، وأبادلك الشعور.‬ 482 00:28:50,720 --> 00:28:52,040 ‫حان وقت الخوض في الموضوع الصعب‬ 483 00:28:52,120 --> 00:28:54,640 ‫والحديث عما نشعر به حيال (برونو) و(بريتني)‬ 484 00:28:55,320 --> 00:28:57,800 ‫وسم لن نخفي شيئًا." إرسال.‬ 485 00:29:00,000 --> 00:29:04,120 ‫"(تشاز) محقّ بالكامل. لن نخفي شيئًا."‬ 486 00:29:04,200 --> 00:29:06,440 ‫رسالة، "ما أحبه في (بريتني)‬ 487 00:29:06,520 --> 00:29:09,560 ‫أنها لطيفة الروح وذات طاقة عطوفة."‬ 488 00:29:11,040 --> 00:29:12,600 ‫"أشعر بالمثل تجاهها."‬ 489 00:29:13,840 --> 00:29:16,800 ‫"رسالة، (بصراحة يا 'تشاز'‬ 490 00:29:16,880 --> 00:29:21,360 ‫أتفق معك في أن 'بريتني'‬ ‫تضفي أجزاء من اللطف والإيجابية.‬ 491 00:29:21,440 --> 00:29:26,240 ‫بعد لعبة 'عازبون طيبون'،‬ ‫أرسلت إليّ واطمأنت عن حالي،‬ 492 00:29:26,320 --> 00:29:30,320 ‫ولهذا لا أحمل لها سوى الحب.) إرسال."‬ 493 00:29:31,440 --> 00:29:34,120 ‫من المنطق أن تختار "بريتني" الاطمئنان عنك.‬ 494 00:29:34,200 --> 00:29:37,360 ‫فهي تعرف أنها مهددة بالحظر.‬ ‫هل تثقين بهذا حقًا؟‬ 495 00:29:38,000 --> 00:29:41,280 ‫رسالة، "لكن ما يثير غضبي من (بريتني)‬ 496 00:29:41,360 --> 00:29:43,640 ‫هو أنها متحفظة وغامضة جدًا.‬ 497 00:29:43,720 --> 00:29:46,680 ‫لا أظن أن هذه الصفات‬ ‫تكفي للنجاة في (ذا سيركل).‬ 498 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 ‫كما أن الناس يتحدثون عنها بسوء،‬ 499 00:29:49,040 --> 00:29:51,800 ‫وهي لا تدافع عن نفسها،‬ ‫رمز تعبيري لوجه لا مبال." إرسال.‬ 500 00:29:56,120 --> 00:29:57,760 ‫"يمكن لشخص أن ينضج‬ 501 00:29:59,920 --> 00:30:02,040 ‫ويتعلّم كيف يدافع عن نفسه.‬ 502 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 ‫ربما تحتاج إلى هذه الفرصة."‬ 503 00:30:06,160 --> 00:30:09,120 ‫أظنني كنت صريحًا قدر الإمكان.‬ 504 00:30:09,200 --> 00:30:12,600 ‫لم يعد هناك ما يمكنني قوله عن "بريتني".‬ 505 00:30:12,680 --> 00:30:14,600 ‫آمل أن "رايفن" تتفق معي.‬ 506 00:30:15,520 --> 00:30:18,920 ‫رسالة، "لأكون صريحًا بالكامل يا (رايفن)،‬ ‫أظن أن (برونو) شاب رائع.‬ 507 00:30:19,000 --> 00:30:20,560 ‫إنه ظريف ولطيف،‬ 508 00:30:20,640 --> 00:30:23,560 ‫ويبدو أنه يضيف قيمة مهمة‬ ‫إلى المجموعة." إرسال.‬ 509 00:30:24,520 --> 00:30:26,600 ‫"إن كان (تشاز) متعاطفًا مع (برونو)،‬ 510 00:30:26,680 --> 00:30:33,560 ‫فسيكون القرار أصعب مما توقعت."‬ 511 00:30:34,160 --> 00:30:39,880 ‫"رسالة، (لا أعرف عن 'برونو'‬ ‫إلا ما يقوله عن نفسه، يبدو لطيفًا…)"‬ 512 00:30:39,960 --> 00:30:43,000 ‫"…ولكن ليس بيننا أي رابط‬ ‫ولا أعرف عنه الكثير."‬ 513 00:30:43,080 --> 00:30:45,800 ‫يا للهول.‬ 514 00:30:45,880 --> 00:30:48,080 ‫توقعت هذا.‬ 515 00:30:48,160 --> 00:30:51,000 ‫لمجرد أنك لا تملكين عن "برونو" إثباتًا،‬ 516 00:30:51,080 --> 00:30:53,960 ‫ولا يُوجد رابط بينكما،‬ ‫ولا تعرفين عنه الكثير…‬ 517 00:30:54,040 --> 00:30:56,160 ‫أنت لا تعرفين الكثير عن "بريتني" أيضًا.‬ 518 00:30:56,800 --> 00:31:00,680 ‫"رسالة، (أظن أن القرار سيصبح أصعب الآن.‬ 519 00:31:02,080 --> 00:31:07,320 ‫كيف نتفق حول هذا؟ علامة استفهام.) إرسال."‬ 520 00:31:13,000 --> 00:31:16,920 ‫"برونو"، من يدري ما سيحدث؟‬ 521 00:31:17,640 --> 00:31:20,360 ‫ولكننا قمنا بعمل جيد.‬ 522 00:31:20,960 --> 00:31:22,560 ‫أنا متوتر جدًا،‬ 523 00:31:22,640 --> 00:31:25,360 ‫ولكنني هادئ لأنني أعرف أنني بذلت كل جهدي.‬ 524 00:31:25,440 --> 00:31:28,280 ‫فعلت كل ما يمكنني فعله،‬ 525 00:31:28,360 --> 00:31:31,080 ‫وآمل أن هذا يكفي للبقاء في المسابقة.‬ 526 00:31:32,800 --> 00:31:37,080 ‫لنر شعور "تشاز" و"رايفن"‬ ‫في الملتقى، هيا بنا.‬ 527 00:31:37,680 --> 00:31:39,920 ‫نحن على وشك اتخاذ قرار عن شخص ما،‬ 528 00:31:40,440 --> 00:31:43,520 ‫ولكنني أريد التأكد من أن نحظر الشخص الصحيح‬ 529 00:31:44,040 --> 00:31:47,760 ‫لصالح المجموعة كلّها وليس لمشاعرنا الشخصية.‬ 530 00:31:47,840 --> 00:31:53,720 ‫"آمل أن يعي أنني لا أرى (برونو) كما يراه."‬ 531 00:31:53,800 --> 00:31:57,080 ‫رسالة، "صديقتي العزيزة، أقدّر آراءك كثيرًا،‬ 532 00:31:57,160 --> 00:32:01,040 ‫وكل ما قلته، أتفق معك بالكامل،‬ ‫رمز قلب أحمر تعبيري.‬ 533 00:32:01,120 --> 00:32:02,640 ‫بين (بريتني) و(برونو)،‬ 534 00:32:02,720 --> 00:32:05,160 ‫من تظنين أنه يضيف قيمة إلى المجموعة،‬ 535 00:32:05,240 --> 00:32:08,440 ‫في الأيام اللاحقة وبغضّ النظر‬ ‫عن مشاعرنا الشخصية؟" إرسال.‬ 536 00:32:10,160 --> 00:32:11,600 ‫أنا عالقة.‬ 537 00:32:17,200 --> 00:32:22,000 ‫"أريد منح (بريتني) الفرصة لترينا من تكون."‬ 538 00:32:23,000 --> 00:32:28,760 ‫"رسالة، (أثق أن 'برونو'‬ ‫يضيف قيمة أكبر إلى المجموعة،‬ 539 00:32:28,840 --> 00:32:32,560 ‫ولكن يصعب عليّ‬ ‫استبعاد مشاعري تجاه 'بريتني'.)‬ 540 00:32:32,640 --> 00:32:33,480 ‫إرسال."‬ 541 00:32:35,960 --> 00:32:39,120 ‫ويصعب عليّ استبعاد مشاعري تجاه "برونو".‬ 542 00:32:39,720 --> 00:32:41,440 ‫أفهم هذا.‬ 543 00:32:42,480 --> 00:32:45,800 ‫أفهم بالفعل.‬ 544 00:32:48,880 --> 00:32:55,120 ‫"كلانا نشعر أن المتسابقين‬ ‫لم يظهرا لنا حقيقتهما."‬ 545 00:32:55,640 --> 00:32:59,560 ‫آخر ما أريده‬ ‫هو إشعار "برونو" أنني لم أحمه جيدًا.‬ 546 00:33:00,400 --> 00:33:03,600 ‫يا للهول. وصلنا إلى لحظة القرار.‬ 547 00:33:09,800 --> 00:33:13,880 ‫"رسالة، (كان موقفًا صعبًا.‬ 548 00:33:14,920 --> 00:33:17,640 ‫يبدو أننا اتخذنا قرارنا.) إرسال."‬ 549 00:33:19,000 --> 00:33:21,960 ‫رسالة، "صديقتي العزيزة، أدعمك كالعادة.‬ 550 00:33:22,040 --> 00:33:25,160 ‫وسم أحبك حقًا. رمز قلب أحمر." إرسال.‬ 551 00:33:27,040 --> 00:33:29,480 ‫- "تنبيه."‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:33:32,360 --> 00:33:33,480 ‫هيا يا رفاق.‬ 553 00:33:33,560 --> 00:33:37,480 ‫سيُحظر أحدنا الليلة، وهي ليست "جنيفر".‬ 554 00:33:37,560 --> 00:33:39,200 ‫أين الفشار؟‬ 555 00:33:40,160 --> 00:33:42,760 ‫"اتخذ المؤثران قرارهما."‬ 556 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 ‫يا للهول، يا لها من كلمات مخيفة.‬ 557 00:33:45,800 --> 00:33:50,240 ‫هيا يا "رايفن" و"تشاز".‬ ‫يجب أن تبقيا "برونو".‬ 558 00:33:50,320 --> 00:33:54,400 ‫يصيبني "تشاز" و"رايفن" بالتوتر.‬ ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 559 00:33:55,920 --> 00:33:58,400 ‫"فليتوجه كل المتسابقين‬ ‫إلى محادثة (سيركل) الآن."‬ 560 00:33:58,480 --> 00:34:01,960 ‫هنا سيكون الحدث. هيا بنا. أنا مستعد.‬ 561 00:34:02,040 --> 00:34:05,760 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 562 00:34:12,160 --> 00:34:16,080 ‫أنا في أقصى درجات التوتر والقلق.‬ ‫أنا أرتجف.‬ 563 00:34:16,160 --> 00:34:19,640 ‫آمل فقط أن يوافق الجميع على هذا القرار.‬ 564 00:34:22,320 --> 00:34:24,920 ‫"جرى ما جرى. لا يمكنني تغييره الآن."‬ 565 00:34:25,000 --> 00:34:26,360 ‫رسالة…‬ 566 00:34:26,960 --> 00:34:30,840 ‫يا للهول، "تشاز" يكتب. إنه يكتب بلا شك.‬ 567 00:34:31,400 --> 00:34:33,800 ‫"سبب اختيارنا لحظر هذا المتسابق‬ 568 00:34:33,880 --> 00:34:35,600 ‫جرى بناءً على ضعف تواصله.‬ 569 00:34:35,680 --> 00:34:38,240 ‫قرارنا كان في غاية الصعوبة.‬ 570 00:34:38,320 --> 00:34:40,920 ‫لم نتخذ هذا القرار باستخفاف." إرسال.‬ 571 00:34:43,040 --> 00:34:48,120 ‫كنت أقول للتو إنه لا يُوجد‬ ‫رابط قوي بيني وبين "رايفن".‬ 572 00:34:48,200 --> 00:34:51,560 ‫لديّ ارتباط مع "رايفن"‬ ‫لكن "برونو" يرتبط مع "تشاز".‬ 573 00:34:51,640 --> 00:34:54,040 ‫هذه المسابقة تقوم على التواصل مع الآخرين،‬ 574 00:34:54,120 --> 00:34:57,840 ‫وإن لم يستطع أحدهم التواصل فعليه المغادرة.‬ 575 00:35:00,080 --> 00:35:01,960 ‫الجواب الأذكى هو "برونو".‬ 576 00:35:02,040 --> 00:35:03,800 ‫هذا هو الجواب الأذكى.‬ 577 00:35:03,880 --> 00:35:07,240 ‫الجواب الأسهل هو "بريتني"‬ ‫لأنها توحي بأنها منتحلة.‬ 578 00:35:07,320 --> 00:35:08,880 ‫وهذا ما يظنه "توم" كذلك.‬ 579 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 ‫لا يمكن أن نكون الوحيدين اللذين نظن هذا.‬ 580 00:35:11,320 --> 00:35:14,680 ‫رسالة، "المتسابق الذي قررنا حظره هو…"‬ 581 00:35:15,760 --> 00:35:18,160 ‫ها نحن أولاء.‬ 582 00:35:18,240 --> 00:35:20,440 ‫حسنًا، أنا متوتر لأقصى درجة.‬ 583 00:35:22,440 --> 00:35:23,280 ‫رسالة…‬ 584 00:35:23,880 --> 00:35:25,720 ‫إنه يكتب من جديد، يا للهول.‬ 585 00:35:33,960 --> 00:35:35,440 ‫"(تشاز)‬ ‫(بريتني)"‬ 586 00:35:42,320 --> 00:35:44,560 ‫أحسنت يا "تشاز"!‬ 587 00:35:45,160 --> 00:35:47,040 ‫اختارا "بريتني".‬ 588 00:35:47,120 --> 00:35:48,640 ‫كنت أعرف.‬ 589 00:35:50,520 --> 00:35:51,440 ‫"حُظرت."‬ 590 00:35:55,040 --> 00:35:56,560 ‫لا. "حُظرت."‬ 591 00:35:57,760 --> 00:35:59,320 ‫"برونو" بأمان.‬ 592 00:36:00,480 --> 00:36:03,880 ‫يا للهول.‬ 593 00:36:08,880 --> 00:36:11,040 ‫"حُظرت بهذه البساطة."‬ 594 00:36:11,120 --> 00:36:13,520 ‫حظًا طيبًا لهم. أرسل عناقي.‬ 595 00:36:15,600 --> 00:36:17,000 ‫سيرحل الجدّ.‬ 596 00:36:17,960 --> 00:36:20,120 ‫نفهم شعورك يا "بريتني".‬ 597 00:36:20,200 --> 00:36:21,720 ‫أمامنا عمل كثير.‬ 598 00:36:21,800 --> 00:36:24,800 ‫لا أندم على امتلاك السُلطة والمسؤولية‬ 599 00:36:24,880 --> 00:36:26,880 ‫التي تأتي مع لقب المؤثر.‬ 600 00:36:27,520 --> 00:36:29,920 ‫ولكن حين حان وقت القرار،‬ 601 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 ‫كان علينا اتخاذه،‬ 602 00:36:31,680 --> 00:36:35,360 ‫ومن الأفضل أن نتخذه‬ ‫بناءً على الوقائع وليس العواطف،‬ 603 00:36:36,040 --> 00:36:37,720 ‫وهذا ما فعلته اليوم.‬ 604 00:36:43,000 --> 00:36:45,400 ‫"اتخذنا قرارًا ولكن…‬ 605 00:36:49,280 --> 00:36:51,200 ‫هذا لا يعني أنني موافقة عليه."‬ 606 00:36:53,600 --> 00:36:55,280 ‫فعلا هذا من جديد.‬ 607 00:36:55,360 --> 00:36:56,920 ‫أصبحا مؤثرين،‬ 608 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 ‫هذه المرة اختار "تشاز" و"رايفن"‬ ‫حظر "بريتني".‬ 609 00:37:01,600 --> 00:37:02,880 ‫- "تنبيه."‬ ‫- "تنبيه."‬ 610 00:37:02,960 --> 00:37:04,920 ‫يا للهول.‬ 611 00:37:05,000 --> 00:37:06,400 ‫تنبيه آخر؟‬ 612 00:37:06,480 --> 00:37:11,400 ‫عليكم أن تقرعوا الباب قبل أن تدخلوا‬ ‫إلى شخص في الحمّام. لا يمكنكم فعل هذا.‬ 613 00:37:12,800 --> 00:37:15,760 ‫- "قبل رحيل (بريتني)…"‬ ‫- "…يمكنها مقابلة متسابق واحد."‬ 614 00:37:15,840 --> 00:37:18,800 ‫لنذهب ونفاجئ أحدهم أكبر مفاجأة في حياته.‬ 615 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 ‫لن تختارني. هل ستختارني؟ ربما.‬ 616 00:37:20,880 --> 00:37:22,920 ‫أرغب في لقاء عدد قليل منهم.‬ 617 00:37:23,000 --> 00:37:25,800 ‫اذهبي لرؤية "مارفن" ولكن لا تقرعي بابي.‬ 618 00:37:25,880 --> 00:37:28,720 ‫كنت أنتظر قول ما لديّ لوقت طويل،‬ 619 00:37:28,800 --> 00:37:30,640 ‫ويمكن للمنتحل أن يتكلم الآن.‬ 620 00:37:30,720 --> 00:37:33,720 ‫من المشوق أن نعرف إن كانت "بريتني" منتحلة.‬ 621 00:37:33,800 --> 00:37:39,160 ‫أرغب في لقاء "رايفن" و"تشاز".‬ ‫و"جنيفر" كانت لطيفة جدًا.‬ 622 00:37:39,240 --> 00:37:42,960 ‫سأخيف أحدهم. سأسأل، "لم حظرتني يا صاح؟"‬ 623 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 ‫- "(بريتني) في طريقها…"‬ ‫- "…لمقابلة أحدكم الآن."‬ 624 00:37:47,840 --> 00:37:49,360 ‫يا للهول!‬ 625 00:37:49,440 --> 00:37:51,280 ‫لا.‬ 626 00:37:54,280 --> 00:37:55,480 ‫لا.‬ 627 00:37:57,560 --> 00:38:00,400 ‫ربما تدخل وتقول، "(برونو) ليس هنا.‬ 628 00:38:00,480 --> 00:38:02,800 ‫ربما عليّ الذهاب إلى المنزل"، ثم تغادر.‬ 629 00:38:07,800 --> 00:38:09,000 ‫"علينا تنظيف المكان."‬ 630 00:38:09,080 --> 00:38:11,480 ‫سأجهز سريري، لا نعرف ما قد يحدث.‬ 631 00:38:15,160 --> 00:38:20,000 ‫بروسيكو أم شاي‬ ‫أم عصير نصف برتقالة إن رغبت.‬ 632 00:38:24,800 --> 00:38:28,000 ‫لن أسمح لأحد بالمجيء لرؤيتي‬ ‫وأنا لست بأفضل مظهر لي.‬ 633 00:38:33,880 --> 00:38:35,000 ‫مستحيل.‬ 634 00:38:44,440 --> 00:38:45,560 ‫الباب يُفتح.‬ 635 00:38:45,640 --> 00:38:47,680 ‫هل دخلت؟‬ 636 00:38:49,520 --> 00:38:50,760 ‫ماذا؟‬ 637 00:38:51,560 --> 00:38:54,000 ‫ماذا؟‬ 638 00:38:54,080 --> 00:38:56,120 ‫اخرجا من هنا. أتت "بريتني".‬ 639 00:38:56,960 --> 00:38:58,040 ‫يا للهول!‬ 640 00:38:58,120 --> 00:38:59,960 ‫قال إنه "بريتني".‬ 641 00:39:00,920 --> 00:39:02,120 ‫أنا والد "بريتني".‬ 642 00:39:02,200 --> 00:39:03,840 ‫"أنا والد (بريتني)."‬ 643 00:39:03,920 --> 00:39:05,640 ‫وأنا جدّ "رايلي".‬ 644 00:39:05,720 --> 00:39:08,240 ‫"وأنا جدّ (رايلي)."‬ 645 00:39:08,320 --> 00:39:09,160 ‫يا للهول.‬ 646 00:39:09,240 --> 00:39:11,240 ‫فعلت هذا لأجل "بريتني". دخلت المسابقة…‬ 647 00:39:11,320 --> 00:39:13,040 ‫"فعلت هذا لأجل… (بريتني)."‬ 648 00:39:14,080 --> 00:39:17,680 ‫…لأفوز بالمال لأجل "بريتني" و"رايلي".‬ 649 00:39:18,600 --> 00:39:22,480 ‫"ظننت أن (بريتني) حقيقية بالفعل."‬ 650 00:39:22,560 --> 00:39:25,320 ‫يا للهول. هل أتقنت دوري؟‬ 651 00:39:26,360 --> 00:39:27,920 ‫"لا، أتقنت دورك.‬ 652 00:39:28,000 --> 00:39:30,600 ‫أعني في اليوم الأول فكرت،‬ 653 00:39:30,680 --> 00:39:35,000 ‫أنني أملك قواسم مشتركة كثيرة‬ ‫مع (بريتني) وأنها صديقتي.‬ 654 00:39:35,080 --> 00:39:40,040 ‫ولاحقًا في المحادثة‬ ‫فكرت في أنها غير منفتحة.‬ 655 00:39:40,120 --> 00:39:44,120 ‫هيا يا (بريتني)، أين أنت؟‬ ‫أريد معرفة المزيد عنك.‬ 656 00:39:45,320 --> 00:39:46,160 ‫أقصد…"‬ 657 00:39:46,240 --> 00:39:50,160 ‫أردت إخبارك ألّا تشعري بسوء.‬ 658 00:39:50,960 --> 00:39:55,040 ‫أحبك، أنت مذهلة وأنت ملهمة.‬ 659 00:39:55,120 --> 00:39:57,960 ‫لا أحمل لك سوى الحب.‬ 660 00:40:00,560 --> 00:40:02,720 ‫"يا للهول."‬ 661 00:40:02,800 --> 00:40:04,120 ‫مفاجأة.‬ 662 00:40:08,000 --> 00:40:11,720 ‫"هذا (باريس)، وهو مترجمي."‬ 663 00:40:11,800 --> 00:40:14,600 ‫كما أنه صديقي العزيز، التقينا في الجامعة.‬ 664 00:40:14,680 --> 00:40:20,440 ‫أنا سعيد لأجلك لأن معك شخصًا هنا.‬ ‫ليت كان معي شخص مثل "باريس".‬ 665 00:40:20,520 --> 00:40:23,200 ‫- "ليت كان معي شخص مثل (باريس)."‬ ‫- أحتاج إلى "باريس".‬ 666 00:40:23,280 --> 00:40:24,840 ‫سأكتب هذه العبارة على قميص.‬ 667 00:40:25,560 --> 00:40:28,000 ‫أرأيت؟ انظري، أنا صنعتها.‬ 668 00:40:31,440 --> 00:40:34,600 ‫لم تأت إليّ. أجل!‬ 669 00:40:36,040 --> 00:40:37,920 ‫أنا سعيد لأنها لم تأت إليّ.‬ 670 00:40:39,000 --> 00:40:40,440 ‫أظن أن "بريتني" منتحلة،‬ 671 00:40:40,520 --> 00:40:43,960 ‫والشخص الحقيقي خلف الشاشة،‬ 672 00:40:44,480 --> 00:40:47,000 ‫ربما يريد الذهاب إلى المصدر‬ ‫ليعرف سبب حظره.‬ 673 00:40:48,160 --> 00:40:50,000 ‫لا أعرف من سعى للنيل منك اليوم،‬ 674 00:40:50,080 --> 00:40:51,720 ‫ولكن يجب أن تحذري يا فتاتي،‬ 675 00:40:51,800 --> 00:40:54,160 ‫فمن فعل هذا لا يزال في اللعبة.‬ 676 00:40:54,240 --> 00:40:55,480 ‫من تظنينه فعل هذا؟‬ 677 00:40:55,560 --> 00:40:57,920 ‫"لا أزال أحاول معرفته بصراحة.‬ 678 00:40:58,000 --> 00:41:02,280 ‫لم أكن مريبة ولا عديمة الإحساس.‬ ‫من أين أتى هذا؟‬ 679 00:41:03,840 --> 00:41:08,040 ‫لكنني أشعر أن شخصًا شعر بالتهديد‬ 680 00:41:08,120 --> 00:41:11,320 ‫لأنني أصبحت المؤثرة من جديد.‬ 681 00:41:11,400 --> 00:41:14,360 ‫ولهذا يحاول عرقلتي، أأنا محقة؟‬ 682 00:41:15,400 --> 00:41:19,840 ‫كما أنني أقدّر تواصلك معي اليوم."‬ 683 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 ‫أجل.‬ 684 00:41:21,000 --> 00:41:24,160 ‫"شعرت أنه حديث من القلب وأقدّر هذا فعلًا."‬ 685 00:41:25,280 --> 00:41:28,360 ‫لا بد أن هناك منتحلين آخرين.‬ ‫من تظنينه منتحلًا؟‬ 686 00:41:31,920 --> 00:41:35,160 ‫"جهاز كشف المنتحلين لديّ تعيس.‬ 687 00:41:35,240 --> 00:41:36,800 ‫ظننتك حقيقيًا،‬ 688 00:41:37,840 --> 00:41:42,280 ‫ومن الواضح الآن‬ ‫أنني لا أعرف من منهم المنتحل."‬ 689 00:41:42,360 --> 00:41:46,920 ‫تمهّلي، لنتحدث عن هذا‬ ‫لأنني أظن أن "برونو" منتحل.‬ 690 00:41:47,000 --> 00:41:48,480 ‫"حقًا؟ لم تظن هذا؟"‬ 691 00:41:48,560 --> 00:41:52,680 ‫ابتسامته تلك، ألم يجد صورة أفضل؟‬ 692 00:41:52,760 --> 00:41:55,200 ‫إنه عارض ولا يملك صورة أفضل من هذه؟‬ 693 00:41:56,680 --> 00:42:00,320 ‫"آمل أن تكون (جنيفر) حقيقية‬ 694 00:42:01,000 --> 00:42:05,200 ‫لأنها تضيف التوازن إلى المجموعة برأيي.‬ 695 00:42:05,280 --> 00:42:09,280 ‫إنها متسابقة أكبر سنًا وآمل أنها حقيقية.‬ 696 00:42:10,640 --> 00:42:15,040 ‫كنت أشارك بالمسابقة وأنا بكامل صدقي‬ 697 00:42:15,120 --> 00:42:18,520 ‫وكنت أرغب في تشكيل صداقات مع الآخرين،‬ 698 00:42:18,600 --> 00:42:20,800 ‫ولم أهتم بكونهم منتحلين أم لا."‬ 699 00:42:20,880 --> 00:42:22,600 ‫- أجل.‬ ‫- "وهذا المثال أمامي.‬ 700 00:42:22,680 --> 00:42:25,520 ‫لا يهمني، أردت المشاركة باللعبة فقط."‬ 701 00:42:25,600 --> 00:42:28,200 ‫وقد نجحت. فقد شكّلنا رابطًا.‬ 702 00:42:28,280 --> 00:42:31,480 ‫نحن عائلة "سيركل" طوال العمر.‬ ‫مهما يحدث في هذه المسابقة…‬ 703 00:42:31,560 --> 00:42:34,120 ‫- "طوال العمر."‬ ‫- …أنا إلى جانبك ونحن متفقان.‬ 704 00:42:34,200 --> 00:42:37,840 ‫حين تأتين إلى "بورتلاند"، "أوريغون"…‬ ‫فأنا أعيش هناك.‬ 705 00:42:37,920 --> 00:42:41,240 ‫- أرحب بك دائمًا، وأدعوك إلى شراب.‬ ‫- "أدعوك إلى شراب."‬ 706 00:42:41,320 --> 00:42:43,000 ‫- إن كنت تشربين.‬ ‫- "إن كنت تشربين."‬ 707 00:42:43,080 --> 00:42:47,080 ‫- "أشرب."‬ ‫- جيد. سنشرب إذًا. حسنًا.‬ 708 00:42:48,080 --> 00:42:49,200 ‫أجل.‬ 709 00:42:49,960 --> 00:42:52,600 ‫تعال معنا. تعال ولنفعل هذا الآن.‬ 710 00:42:52,680 --> 00:42:54,080 ‫يا للهول.‬ 711 00:42:54,160 --> 00:42:55,080 ‫شكرًا لك.‬ 712 00:42:56,560 --> 00:42:59,200 ‫شكرًا. أجل. ها نحن أولاء.‬ 713 00:42:59,280 --> 00:43:01,360 ‫- أحبكما يا رفيقيّ.‬ ‫- "أحبك."‬ 714 00:43:01,440 --> 00:43:02,640 ‫أحبك.‬ 715 00:43:04,960 --> 00:43:07,960 ‫كانت أول جدّ نستضيفه هنا،‬ 716 00:43:08,040 --> 00:43:11,160 ‫وهي أول من سيغادر حقًا.‬ ‫إلى اللقاء يا "بريتني".‬ 717 00:43:13,160 --> 00:43:14,880 ‫مذهل!‬ 718 00:43:14,960 --> 00:43:16,320 ‫مذهل.‬ 719 00:43:17,600 --> 00:43:19,120 ‫كم كان لطيفًا.‬ 720 00:43:20,080 --> 00:43:22,960 ‫لطيف جدًا.‬ 721 00:43:25,080 --> 00:43:29,120 ‫كل شيء منطقيّ الآن.‬ 722 00:43:29,200 --> 00:43:31,160 ‫ولا يهم إن كان منتحلًا.‬ 723 00:43:31,240 --> 00:43:33,080 ‫شعرت بالترابط معه وأحببته.‬ 724 00:43:41,080 --> 00:43:42,560 ‫يا لها من ليلة.‬ 725 00:43:42,640 --> 00:43:46,360 ‫جرى كل شيء بسرعة. قالوا اسمها فحُظرت.‬ 726 00:43:46,440 --> 00:43:47,520 ‫كان قاسيًا.‬ 727 00:43:47,600 --> 00:43:49,120 ‫"برونو" لا يزال هنا.‬ 728 00:43:49,200 --> 00:43:50,840 ‫أمامنا مليون تساؤل،‬ 729 00:43:50,920 --> 00:43:53,000 ‫لكننا سنعرف كل شيء غدًا.‬ 730 00:43:53,080 --> 00:43:54,880 ‫يا إلهي.‬ 731 00:43:54,960 --> 00:43:58,640 ‫أوشك "برونو" أن يُحظر.‬ 732 00:43:58,720 --> 00:43:59,880 ‫يجب أن يتحسن في اللعب‬ 733 00:43:59,960 --> 00:44:02,320 ‫لأنني لا أريد إيجاد نفسي‬ ‫في هذا الوضع من جديد.‬ 734 00:44:02,400 --> 00:44:06,240 ‫كان أمامنا قرار قاس في حظر "بريتني"،‬ 735 00:44:06,320 --> 00:44:09,560 ‫لكنني أشعر أنني و"رايفن"‬ ‫تعاملنا جيدًا مع الأمر.‬ 736 00:44:10,160 --> 00:44:13,640 ‫أظن أن "جنيفر" كانت رائعة اليوم‬ ‫لكن أمامنا العمل الكثير غدًا.‬ 737 00:44:13,720 --> 00:44:14,920 ‫لنرتح.‬ 738 00:44:15,960 --> 00:44:17,560 ‫طابت ليلتك يا "بريت".‬ 739 00:44:17,640 --> 00:44:19,800 ‫نلتقي غدًا يا "سيركل".‬ 740 00:44:20,400 --> 00:44:22,640 ‫- طابت ليلتك يا "سيركل".‬ ‫- أحبك.‬ 741 00:44:23,600 --> 00:44:25,320 ‫أحبكم جميعًا أيضًا،‬ 742 00:44:25,400 --> 00:44:28,640 ‫ولكن ليس بقدر حب "سيركل" لهذه الأفعال.‬ 743 00:44:32,880 --> 00:44:35,880 ‫مهلًا. انتظروا قليلًا.‬ 744 00:44:35,960 --> 00:44:37,080 ‫هل يشعر أحد غيري…‬ 745 00:44:37,160 --> 00:44:38,760 ‫ما هذا الشعور؟‬ 746 00:44:38,840 --> 00:44:42,600 ‫أشعر بتكرار الحدث.‬ 747 00:44:47,280 --> 00:44:48,880 ‫لقد عدت!‬ 748 00:44:50,600 --> 00:44:54,000 ‫في الحلقة المقبلة في "ذا سيركل"،‬ ‫متسابقون جدد…‬ 749 00:44:54,080 --> 00:44:54,920 ‫هيا بنا.‬ 750 00:44:55,000 --> 00:44:59,520 ‫"آسف لتأخري عن الحفل. علقت في الازدحام."‬ 751 00:44:59,600 --> 00:45:00,760 ‫…ووجوه مألوفة…‬ 752 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 ‫ما هذا…‬ 753 00:45:04,040 --> 00:45:05,480 ‫…وتحديات جديدة.‬ 754 00:45:06,680 --> 00:45:08,560 ‫من منكم مستعد للحفل أيها التافهون؟‬ 755 00:45:09,800 --> 00:45:11,000 ‫ورومانسية…‬ 756 00:45:11,080 --> 00:45:12,760 ‫"رايفن" هي الرقم واحد عندي.‬ 757 00:45:12,840 --> 00:45:15,400 ‫"فكرة وجودك قربي تثيرني."‬ 758 00:45:16,240 --> 00:45:17,920 ‫إنها تشعر بي وأنا أحب هذا.‬ 759 00:45:18,000 --> 00:45:19,680 ‫كلانا أردنا نزع ملابسنا.‬ 760 00:45:20,440 --> 00:45:21,880 ‫مهلًا، أحتاج إلى فشار.‬ 761 00:45:21,960 --> 00:45:23,680 ‫…تتحول إلى خيانة.‬ 762 00:45:23,760 --> 00:45:26,280 ‫"أدير ظهري لشخص وثق بي."‬ 763 00:45:26,360 --> 00:45:27,200 ‫"حُظر"‬ 764 00:45:27,280 --> 00:45:30,400 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أحاول إثارة أعصابها قليلًا.‬ 765 00:45:30,480 --> 00:45:31,840 ‫أوقظت وحشًا.‬ 766 00:45:31,920 --> 00:45:34,040 ‫من هؤلاء الذين يهاجمونني الآن؟‬ 767 00:45:34,680 --> 00:45:37,160 ‫والثورة قادمة.‬ 768 00:45:37,240 --> 00:45:39,720 ‫معنا الأرقام وإن ارتدّت علينا فليكن.‬ 769 00:45:39,800 --> 00:45:41,840 ‫سنرى لعبًا قاسيًا.‬ 770 00:45:41,920 --> 00:45:44,640 ‫وسم لم نعد عائلة سعيدة.‬ 771 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 ‫لا.‬ 772 00:45:48,480 --> 00:45:50,040 ‫"أنت المخترق الآن"‬