1 00:00:09,400 --> 00:00:12,120 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,240 ‫عدنا إليكم مع مسابقة التخطيط الكبرى‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,640 ‫حيث يمكن للمتسابقين اختيار اللعب كأنفسهم‬ 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 ‫أو انتحال شخصية جديدة.‬ 5 00:00:21,680 --> 00:00:25,120 ‫وجميع المشاركين في هذا الموسم عازبون.‬ 6 00:00:25,200 --> 00:00:27,120 ‫فهل سيبحث المتسابقون عن الحب،‬ 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,680 ‫أم أنهم سيبذلون كل ما في وسعهم‬ ‫لنيل الجائزة المالية؟‬ 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,640 ‫من سيصل إلى الحلقة الأخيرة،‬ 9 00:00:32,720 --> 00:00:36,840 ‫ومن سيُحظر،‬ ‫ومن سيكسب الأصدقاء ويؤثر في الناس؟‬ 10 00:00:36,920 --> 00:00:39,160 ‫فأنتم تتابعون "ذا سيركل".‬ 11 00:00:43,280 --> 00:00:46,200 ‫هذا صحيح يا أعزائي، سمعتم ما قلت.‬ 12 00:00:46,280 --> 00:00:48,040 ‫ما هي تلك القاسية والدائرية‬ 13 00:00:48,120 --> 00:00:51,880 ‫وستجعل من شخص ما أغنى بـ100 ألف دولار؟‬ 14 00:00:51,960 --> 00:00:54,440 ‫إنها "ذا سيركل"، وها قد عادت.‬ 15 00:00:56,560 --> 00:00:58,440 ‫و"سيركل" ستمتلئ عما قريب‬ 16 00:00:58,520 --> 00:01:02,320 ‫بمتسابقين يسعون لعيش‬ ‫أفضل شكل للحياة عبر الإنترنت‬ 17 00:01:02,400 --> 00:01:05,040 ‫وللفوز بأوراق نقدية لذيذة.‬ 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,160 ‫والآن، لنتعرف بأول متسابقة معنا،‬ 19 00:01:08,240 --> 00:01:10,880 ‫ولنكن شاكرين لأن جيرانها لم يأتوا بعد.‬ 20 00:01:11,680 --> 00:01:16,000 ‫عدت يا عزيزي.‬ 21 00:01:17,400 --> 00:01:20,960 ‫مذهلة، عليّ إعادة تصميم شقتي‬ ‫حين أعود إلى دياري.‬ 22 00:01:21,600 --> 00:01:26,840 ‫عجبًا، تأثيرات من آلهة الإغريق يا أحبتي.‬ 23 00:01:29,600 --> 00:01:33,320 ‫وكأنني الملكة الآن.‬ 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,040 ‫أشعر أنني الملكة.‬ 25 00:01:36,320 --> 00:01:37,200 ‫استعداد.‬ 26 00:01:38,080 --> 00:01:38,960 ‫يا للفخامة.‬ 27 00:01:40,120 --> 00:01:42,040 ‫مرحبًا بكم.‬ 28 00:01:42,120 --> 00:01:47,920 ‫اسمي "سانثي" وعمري 25 عامًا،‬ ‫أنا عارضة أزياء من "ماساتشوستش".‬ 29 00:01:49,080 --> 00:01:51,680 ‫إن رأيتم فيلم "ماي بيغ فات غريك ويدينغ"،‬ 30 00:01:51,760 --> 00:01:54,520 ‫فهو مثال دقيق عن عائلتي.‬ 31 00:01:54,600 --> 00:01:58,000 ‫يتحدث الجميع في وقت واحد ويعمّ الضجيج.‬ 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,800 ‫عملت كعارضة طوال حياتي عمليًا.‬ 33 00:02:04,880 --> 00:02:07,400 ‫أحب الوقوف أمام الكاميرا.‬ 34 00:02:09,520 --> 00:02:13,400 ‫لا تحظى العارضات‬ ‫بأفضل النتائج في "ذا سيركل"،‬ 35 00:02:13,480 --> 00:02:16,240 ‫ولهذا سألعب بشخصيتي،‬ 36 00:02:16,320 --> 00:02:21,360 ‫لكنني سأنتحل مهنة معلمة رياض أطفال.‬ 37 00:02:21,440 --> 00:02:23,120 ‫"استعدوا أو لا"‬ 38 00:02:23,200 --> 00:02:25,760 ‫أنا عازبة تمامًا.‬ 39 00:02:25,840 --> 00:02:28,800 ‫ومن يدري؟ فقد أجد لنفسي تلميذًا أليفًا.‬ 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,680 ‫سأجعل الفتيان خواتم تحيط بخنصري.‬ 41 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 ‫"(سانثي)"‬ 42 00:02:39,320 --> 00:02:43,680 ‫عزيزتي "سيركل"،‬ ‫خذيني إلى دفتر صوري الخاصة من فضلك.‬ 43 00:02:44,600 --> 00:02:48,240 ‫حسنًا، أنا هنا لأراقب عارضة‬ ‫تنشئ لنفسها ملفًا شخصيًا عبر الإنترنت.‬ 44 00:02:48,320 --> 00:02:50,200 ‫في الواقع، أظنني سأسجل بعض الملاحظات.‬ 45 00:02:51,200 --> 00:02:55,240 ‫"سيركل"، افتحي الصورة اليمنى‬ ‫العلوية من فضلك.‬ 46 00:02:56,160 --> 00:02:58,600 ‫أجل، أرتدي الأصفر وهو لوني المفضل.‬ 47 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 ‫إنه لون دافئ.‬ 48 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 ‫أتعرفين؟‬ 49 00:03:01,440 --> 00:03:05,800 ‫"سيركل"، أرجوك ثبّتي هذه الصورة‬ ‫كأول صورة في ملفي الشخصي.‬ 50 00:03:07,760 --> 00:03:08,600 ‫أحببتها.‬ 51 00:03:08,680 --> 00:03:12,520 ‫وبينما تغوص "سانثي"‬ ‫في العالم السحري لتحميل الصور،‬ 52 00:03:12,600 --> 00:03:15,880 ‫فالمتسابق التالي لم يصل أبعد من أريكته.‬ 53 00:03:15,960 --> 00:03:21,680 ‫هذا منزلي، إنه منزلي الرائع، أحببته.‬ 54 00:03:21,760 --> 00:03:23,800 ‫سنفوز بـ"ذا سيركل".‬ 55 00:03:26,360 --> 00:03:29,360 ‫كيف الحال؟ أنا "براين" وعمري 47 عامًا،‬ 56 00:03:29,440 --> 00:03:32,480 ‫أنا مشرف في وحدة التحقيقات الخاصة،‬ 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,520 ‫وأنا من "بورتلاند"، "أوريغون".‬ 58 00:03:36,400 --> 00:03:37,520 ‫في عملي كمحقق لكشف الاحتيال،‬ 59 00:03:37,600 --> 00:03:40,560 ‫أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫لكشف الأكاذيب،‬ 60 00:03:40,640 --> 00:03:42,680 ‫وأستخدم اكتشافاتي ضد أصحابها.‬ 61 00:03:44,840 --> 00:03:48,320 ‫سأستخدم مهارتي هذه في كشف وطرد المنتحلين،‬ 62 00:03:48,400 --> 00:03:50,040 ‫ما عدا شخص واحد،‬ 63 00:03:51,200 --> 00:03:52,200 ‫أنا.‬ 64 00:03:53,480 --> 00:03:58,040 ‫سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫بشخصية ابنتي "بريتني" ذات 27 عامًا.‬ 65 00:03:59,920 --> 00:04:04,840 ‫ليس هناك طريقة للفوز‬ ‫أفضل من التلاعب بمشاعر الآخرين.‬ 66 00:04:04,920 --> 00:04:07,040 ‫لمن تفضّل منح النقود‬ 67 00:04:07,120 --> 00:04:11,560 ‫إن لم يكن لأمّ عازبة‬ ‫لديها طفلة جميلة وعزيزة بعمر خمس سنوات؟‬ 68 00:04:11,640 --> 00:04:13,160 ‫أمي.‬ 69 00:04:13,240 --> 00:04:16,600 ‫ولذا فأول ما سأفعله‬ ‫هو الحصول على حبيب في "ذا سيركل".‬ 70 00:04:16,680 --> 00:04:18,240 ‫وسم الحبيب الوسيم‬ 71 00:04:18,320 --> 00:04:22,200 ‫وسأضمن أن يقع في حبي.‬ 72 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 ‫"(براين)"‬ 73 00:04:24,080 --> 00:04:25,240 ‫"(بريتني)"‬ 74 00:04:25,320 --> 00:04:27,880 ‫لست "بريتني" يا أوغاد، بل أبوها.‬ 75 00:04:28,600 --> 00:04:31,280 ‫أؤدي دور فتاة بعمر 27 عامًا بشكل مثالي.‬ 76 00:04:31,360 --> 00:04:33,200 ‫أعرف كل الوسوم المطلوبة،‬ 77 00:04:33,280 --> 00:04:36,520 ‫وكل المصطلحات‬ ‫التي تستخدمها قطط هذه الأيام وصغارها.‬ 78 00:04:36,600 --> 00:04:38,960 ‫هذه المهمة مثالية لي.‬ 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,920 ‫فتاة بعمر 27 عامًا تتحدث عن القطط وصغارها؟‬ 80 00:04:42,000 --> 00:04:44,400 ‫أجل، أتقنت دورك منذ البداية أيها الأب.‬ 81 00:04:44,920 --> 00:04:47,680 ‫لنحتفل، انطلق أيها الشاب التالي.‬ 82 00:04:51,200 --> 00:04:54,080 ‫حسنًا، آسف. أعتذر حالًا عن هذا.‬ 83 00:04:57,160 --> 00:05:01,080 ‫آسف يا "سيركل". غسلتك بالشمبانيا.‬ 84 00:05:04,440 --> 00:05:06,160 ‫انتظروا لحظة.‬ 85 00:05:07,800 --> 00:05:08,640 ‫وها قد عدنا.‬ 86 00:05:09,840 --> 00:05:14,400 ‫أنا "بريت"، عمري 28 عامًا‬ ‫وأعيش في مدينة الخطيئة "لاس فيغاس".‬ 87 00:05:15,160 --> 00:05:17,880 ‫أنا فتى حفلات المسابح في "لاس فيغاس".‬ 88 00:05:17,960 --> 00:05:21,920 ‫وأكثر ما أفضّل فعله‬ ‫هو فتح زجاجات المشروب والفتيات المثيرات.‬ 89 00:05:23,840 --> 00:05:27,240 ‫لست فتى الصيف الوسيم،‬ ‫بل الوسيم طوال العام.‬ 90 00:05:27,320 --> 00:05:31,200 ‫وهو أمر مرهق في الواقع،‬ ‫لكنني أفعله لأجلكم وليس لأجلي.‬ 91 00:05:32,840 --> 00:05:34,240 ‫هذه ليست أول مسابقة لي على التلفاز.‬ 92 00:05:34,320 --> 00:05:37,920 ‫حللت في المركز السادس في "بيغ براذر"،‬ ‫وأنوي تحسين النتيجة في "ذا سيركل".‬ 93 00:05:38,000 --> 00:05:42,280 ‫خطتي أن أبقى على حقيقتي. انظروا إليّ،‬ ‫أنا أفضل من أيّ شخصية أخرى أنتحلها.‬ 94 00:05:44,720 --> 00:05:47,800 ‫كثيرًا ما يعتقد الناس أنني مجرد وغد،‬ 95 00:05:47,880 --> 00:05:50,160 ‫لكنني في الحقيقة وغد لطيف للغاية.‬ 96 00:05:50,240 --> 00:05:52,440 ‫فأنا أكسب قلوب الناس بمهارتي الاجتماعية‬ 97 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 ‫حين يتطلب الوضع ذلك.‬ 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,240 ‫أثق باحتمالات نجاحي في الفوز بـ"ذا سيركل".‬ 99 00:05:59,600 --> 00:06:00,880 ‫راهنوا على "بريت".‬ 100 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 ‫"(بريت)"‬ 101 00:06:04,800 --> 00:06:07,120 ‫"سيركل"، خذيني إلى الصورة اليمنى العلوية.‬ 102 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 ‫إن أردت اختيار صورة أظهر فيها‬ ‫عاري الصدر فهذا ما عليّ فعله.‬ 103 00:06:13,080 --> 00:06:15,880 ‫أليست تلك الطريقة الوحيدة‬ ‫لاختيار صور الملف الشخصي؟‬ 104 00:06:15,960 --> 00:06:18,920 ‫"سيركل"، ثبّتي هذه‬ ‫كثاني صورة في ملفي الشخصي.‬ 105 00:06:21,800 --> 00:06:22,720 ‫أحببتها.‬ 106 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 ‫أعكس الرهبة والحماس في آن معًا.‬ 107 00:06:26,840 --> 00:06:29,480 ‫"سيركل"، احفظي ملفي الشخصي.‬ 108 00:06:32,720 --> 00:06:34,120 ‫أظنني سأنال الإعجاب.‬ 109 00:06:34,200 --> 00:06:38,680 ‫كم هو منعش أن نرى شابًا مثل "بريت"‬ ‫يتمتع ببعض الثقة أخيرًا.‬ 110 00:06:38,760 --> 00:06:41,200 ‫والمتسابقة التالية لا تتصف بالخجل أيضًا.‬ 111 00:06:50,000 --> 00:06:52,920 ‫"كيف الحال جميعًا؟ اسمي (رايفن).‬ 112 00:06:53,000 --> 00:06:55,720 ‫عمري 26 عامًا وأنا من (ماريلاند).‬ 113 00:06:55,800 --> 00:06:59,080 ‫وسم أنا صماء تمامًا، وفخورة بهذا.‬ 114 00:07:00,200 --> 00:07:03,480 ‫ربما تتساءلون عن المغفل الذي يجلس بجانبي.‬ 115 00:07:03,560 --> 00:07:05,880 ‫إنه (باريس). وسيكون مترجمي.‬ 116 00:07:05,960 --> 00:07:08,520 ‫أنا من أتخذ القرارات في هذه المسابقة‬ 117 00:07:08,600 --> 00:07:11,160 ‫وُلدت صماء في أسرة من الصمّ.‬ 118 00:07:11,240 --> 00:07:13,160 ‫نحن الجيل الثالث من الصمّ.‬ 119 00:07:13,240 --> 00:07:15,720 ‫لغة الإشارة الأمريكية هي أول لغة تعلمتها،‬ 120 00:07:15,800 --> 00:07:17,080 ‫يمكنني استخدام صوتي بالطبع،‬ 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,960 ‫لكنني أشعر براحة أكبر باستخدام الإشارة.‬ 122 00:07:20,960 --> 00:07:23,240 ‫ينتقص الناس من قدر الصمّ،‬ 123 00:07:23,320 --> 00:07:27,160 ‫لكن الحقيقة أننا نستطيع فعل أي شيء‬ 124 00:07:27,240 --> 00:07:28,160 ‫باستثناء السمع.‬ 125 00:07:28,240 --> 00:07:33,840 ‫حين يقول الناس إن الأصم‬ ‫لا يمكنه الرقص أقول لهم، (انظروا إليّ).‬ 126 00:07:36,040 --> 00:07:39,360 ‫لم أنضم إلى (ذا سيركل) بسبب صممي.‬ 127 00:07:40,000 --> 00:07:43,280 ‫بل انضممت إلى (ذا سيركل) وأنا صماء.‬ 128 00:07:43,360 --> 00:07:46,640 ‫اسمعوني، أنا صاخبة وأقول ما أشعر به."‬ 129 00:07:46,720 --> 00:07:48,240 ‫لأنني فتاة عابثة.‬ 130 00:07:48,320 --> 00:07:49,280 ‫أعرف.‬ 131 00:07:50,680 --> 00:07:51,600 ‫"تنبيه.‬ 132 00:07:52,600 --> 00:07:54,760 ‫وصلت الملكة."‬ 133 00:07:55,400 --> 00:07:56,240 ‫"(رايفن)"‬ 134 00:07:59,880 --> 00:08:03,880 ‫"(سيركل)، حدّثي معلوماتي الذاتية إلى…‬ 135 00:08:05,680 --> 00:08:10,360 ‫لا أهتم باتّباع الرائج‬ ‫وأعمل في عاصمة البلاد.‬ 136 00:08:11,400 --> 00:08:16,000 ‫حين لا أعمل، أرقص حتى أُرضي نفسي.‬ 137 00:08:16,080 --> 00:08:19,400 ‫أتحدث بيديّ، وسم صماء تمامًا.‬ 138 00:08:19,480 --> 00:08:22,080 ‫الكلمة الوحيدة في قاموسي هي الضحك.‬ 139 00:08:23,600 --> 00:08:24,440 ‫نقطة."‬ 140 00:08:24,520 --> 00:08:27,200 ‫كسبت قلبي بجملة "رقصت لترضي نفسها".‬ 141 00:08:27,280 --> 00:08:29,120 ‫"أريد أن يعرف الناس أنني صماء.‬ 142 00:08:29,200 --> 00:08:32,280 ‫حين أقول إنني أتحدث بيديّ‬ ‫أظن أن البعض سيفهمون‬ 143 00:08:32,360 --> 00:08:35,200 ‫أنني أقصد لغة الإشارة الأمريكية،‬ 144 00:08:36,120 --> 00:08:41,960 ‫وأريد أن يعي الجميع أن وسم صماء تمامًا‬ ‫يعني أنني فخورة بما لديّ.‬ 145 00:08:43,160 --> 00:08:46,000 ‫هذه أنا."‬ 146 00:08:47,760 --> 00:08:49,200 ‫دخل المتسابقون الأربعة الآن،‬ 147 00:08:49,280 --> 00:08:52,400 ‫وهو الوقت المثالي‬ ‫لأول محادثة "سيركل" بينهم.‬ 148 00:08:56,640 --> 00:08:58,560 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"؟‬ 149 00:08:59,280 --> 00:09:00,160 ‫تبًا.‬ 150 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 ‫أتشوق لرؤية الآخرين.‬ 151 00:09:02,480 --> 00:09:04,800 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 152 00:09:07,240 --> 00:09:09,680 ‫يا إلهي.‬ 153 00:09:10,280 --> 00:09:15,120 ‫أجل أيتها السيدات، مرحبًا يا "بريت".‬ 154 00:09:15,200 --> 00:09:17,520 ‫كلهنّ فتيات، عظيم.‬ 155 00:09:17,600 --> 00:09:19,440 ‫أنا ملك مُتوّج على عرش.‬ 156 00:09:20,120 --> 00:09:23,960 ‫رسالة، "(كيف الحال جميعًا؟ كيف حالكم؟‬ 157 00:09:24,040 --> 00:09:27,080 ‫هل يشعر أحد غيري أنه بحاجة إلى من يقرصه؟‬ 158 00:09:28,320 --> 00:09:32,640 ‫علامة استفهام، علامة تعجب،‬ ‫رمز تعبيري لوجه مصدوم.)‬ 159 00:09:33,480 --> 00:09:34,800 ‫(سيركل)، إرسال الرسالة."‬ 160 00:09:37,760 --> 00:09:40,840 ‫أجل يا "رايفن"، اقرصيني يا عزيزتي.‬ 161 00:09:41,560 --> 00:09:43,800 ‫حركة قوية من "رايفن" بافتتاحها المحادثة.‬ 162 00:09:48,000 --> 00:09:50,440 ‫رسالة، "مرحبًا جميعًا‬ 163 00:09:50,520 --> 00:09:53,680 ‫ثلاث علامات تعجب.‬ 164 00:09:53,760 --> 00:09:56,800 ‫أنا متحمس جدًا للقائكم‬ 165 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 ‫وأتشوق لمعرفة الجميع أكثر.‬ 166 00:10:00,200 --> 00:10:03,520 ‫أشعر ببعض الرهبة لكوني الشاب الوحيد‬ 167 00:10:03,600 --> 00:10:06,480 ‫في غرفة مليئة بالفتيات الجميلات.‬ 168 00:10:07,000 --> 00:10:09,840 ‫رمز تعبيري متعرق، رمز تعبيري ضاحك."‬ ‫إرسال الرسالة.‬ 169 00:10:11,680 --> 00:10:14,720 ‫هل قال "بريت" إنني فتاة جميلة؟‬ 170 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 ‫يا لجهلك يا "بريت".‬ 171 00:10:18,640 --> 00:10:21,400 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "بريت" الشخصي.‬ 172 00:10:21,480 --> 00:10:23,400 ‫"بريت"، أنت جميل أكثر مما ينبغي.‬ 173 00:10:25,120 --> 00:10:26,160 ‫"بريت".‬ 174 00:10:26,240 --> 00:10:31,200 ‫مرحبًا يا "بريت". يا إلهي.‬ 175 00:10:31,720 --> 00:10:35,160 ‫عازب مثلي، هذه ميزة إضافية.‬ 176 00:10:36,080 --> 00:10:39,480 ‫"أحببت عينيه الزرقاوين.‬ ‫ها قد لفت انتباهي."‬ 177 00:10:40,080 --> 00:10:43,080 ‫قلت إنني الشاب الوحيد، ولكن من يدري،‬ 178 00:10:43,160 --> 00:10:46,360 ‫قد يكونون ثلاثة رجال‬ ‫في الستينيات من العمر.‬ 179 00:10:46,440 --> 00:10:47,600 ‫لا أعرف مطلقًا.‬ 180 00:10:47,680 --> 00:10:51,640 ‫رسالة، "مرحبًا جميعًا علامة تعجب."‬ 181 00:10:53,280 --> 00:10:55,440 ‫"نجحنا يا عزيزتي.‬ 182 00:10:56,080 --> 00:10:57,160 ‫أجل."‬ 183 00:11:03,160 --> 00:11:06,040 ‫ستكون "سانثي" مشكلة.‬ 184 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 ‫أحب هذا.‬ 185 00:11:09,760 --> 00:11:11,440 ‫عليّ الابتعاد عنك،‬ 186 00:11:11,960 --> 00:11:15,440 ‫لكنني أراهن من دون تردد‬ ‫أن هذه الفتاة ستغازلني عبر الرسائل.‬ 187 00:11:16,720 --> 00:11:19,440 ‫رسالة، "(أنا أرقص حرفيًا.‬ 188 00:11:19,520 --> 00:11:21,280 ‫لا أصدق هذا.‬ 189 00:11:21,360 --> 00:11:24,240 ‫إلى (بريت)، لا تتوتر.‬ 190 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 ‫أنا واثقة أننا لا نعضّ.‬ 191 00:11:27,160 --> 00:11:33,480 ‫رمز تعبيري غامز، مضحك جدًا،‬ ‫رمز تعبيري ضاحك)." إرسال.‬ 192 00:11:35,440 --> 00:11:36,960 ‫بدأت "رايفن" بالمغازلة.‬ 193 00:11:37,040 --> 00:11:40,120 ‫أحب "رايفن" هذه، أجل.‬ 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,720 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "رايفن" الشخصي.‬ 195 00:11:43,640 --> 00:11:44,880 ‫كلانا عازبان،‬ 196 00:11:44,960 --> 00:11:48,480 ‫لذا سأحاول ألا نتنافس لنيل رجل من "سيركل".‬ 197 00:11:48,560 --> 00:11:52,000 ‫"أتحدث بيديّ، وسم أنا صماء تمامًا."‬ 198 00:11:52,520 --> 00:11:54,080 ‫أفترض أنها صماء بالفعل.‬ 199 00:11:54,160 --> 00:11:56,480 ‫"الكلمة الوحيدة في قاموسي هي الضحك."‬ 200 00:11:56,560 --> 00:11:58,160 ‫أجل، يا إلهي.‬ 201 00:11:58,240 --> 00:12:02,400 ‫حين أنظر إليك يا "رايفن"،‬ ‫أتخيل أنني أسمعك تقولين هذا.‬ 202 00:12:03,000 --> 00:12:05,680 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل".‬ 203 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 ‫أريد أن أضمن‬ 204 00:12:10,120 --> 00:12:13,360 ‫أنني لا أبدو رجلًا بعمر 48 عامًا.‬ 205 00:12:13,440 --> 00:12:17,320 ‫أريد أن أتواصل مع "رايفن" حالًا‬ ‫وأُعلمها أنني إلى جانبها.‬ 206 00:12:17,400 --> 00:12:19,680 ‫كما أنني أريد التحدث مع "بريت".‬ 207 00:12:19,760 --> 00:12:21,760 ‫رسالة، "مضحك علامة تعجب.‬ 208 00:12:21,840 --> 00:12:24,840 ‫أرقص معك الآن يا فتاة. رمز تعبيري راقص.‬ 209 00:12:24,920 --> 00:12:26,080 ‫ولا تقلق يا (بريت).‬ 210 00:12:26,960 --> 00:12:28,440 ‫عضّاتنا لن تؤذيك."‬ 211 00:12:28,520 --> 00:12:31,600 ‫أجل، الفتيات أحببن ملفي.‬ 212 00:12:32,200 --> 00:12:35,920 ‫رسالة، "أحب الطاقة التي ننشرها علامة تعجب.‬ 213 00:12:36,000 --> 00:12:38,480 ‫(بريت)، سنكون مسالمات إن كنت كذلك.‬ 214 00:12:38,560 --> 00:12:41,600 ‫رمز تعبيري غامز." إرسال الرسالة.‬ 215 00:12:45,760 --> 00:12:49,200 ‫يا للهول، تطورت الأمور سريعًا.‬ 216 00:12:49,800 --> 00:12:51,240 ‫هذا مؤكد يا عزيزي.‬ 217 00:12:51,320 --> 00:12:53,720 ‫وقبل أن يتطور وضع الشاب والثلاث فتيات‬ 218 00:12:53,800 --> 00:12:57,280 ‫ويخرج عن السيطرة،‬ ‫حان الوقت لإضافة شاب جديد.‬ 219 00:12:58,840 --> 00:13:01,280 ‫يا للهول.‬ 220 00:13:03,040 --> 00:13:05,080 ‫يا للعجب.‬ 221 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 ‫هذا… رائع.‬ 222 00:13:09,120 --> 00:13:10,600 ‫أظنني حطمت شيئًا.‬ 223 00:13:10,680 --> 00:13:12,760 ‫يا له من وصول ثقيل وملفت.‬ 224 00:13:15,880 --> 00:13:16,800 ‫أنا جاهز.‬ 225 00:13:17,960 --> 00:13:20,480 ‫اسمي "مارفن" وعمري 27 عامًا،‬ 226 00:13:20,560 --> 00:13:23,360 ‫أنا من "هيوستن"، "تكساس"،‬ ‫وأعمل كمهندس كيميائي.‬ 227 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 ‫وُلدت في قرية صغيرة في "نيجيريا"،‬ 228 00:13:27,360 --> 00:13:28,920 ‫وكانت حياتي قاسية.‬ 229 00:13:29,000 --> 00:13:32,600 ‫أسير أميالًا لأحضر الماء وبلا حذاء.‬ 230 00:13:32,680 --> 00:13:36,520 ‫لكنني أجسد الحلم الأمريكي بما حققته اليوم.‬ 231 00:13:37,560 --> 00:13:39,520 ‫أحمل ثلاث شهادات،‬ 232 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 ‫الهندسة الكيميائية والكيمياء والرياضيات.‬ 233 00:13:42,440 --> 00:13:46,400 ‫حين يرى الجميع عضلات معدتي‬ ‫سيظنون أنني منتحل بلا شك.‬ 234 00:13:46,480 --> 00:13:47,480 ‫لكنّ هذا أنا.‬ 235 00:13:47,560 --> 00:13:49,800 ‫الحقيقة أنني لا أتمرن طوال الوقت،‬ 236 00:13:49,880 --> 00:13:53,280 ‫لكنني سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫بصفة مدرب لياقة شخصي.‬ 237 00:13:53,360 --> 00:13:56,080 ‫أريدهم أن يقللوا من ذكائي.‬ 238 00:13:56,640 --> 00:14:00,720 ‫إن رأيت فتاة جميلة في المسابقة،‬ ‫فهي نقطة ضعفي القاتلة.‬ 239 00:14:00,800 --> 00:14:02,160 ‫قلبي عطوف.‬ 240 00:14:02,240 --> 00:14:05,200 ‫فإن أحببت فتاة ما وتبين أنها منتحلة،‬ 241 00:14:06,000 --> 00:14:08,080 ‫فسيكون ذلك رهيبًا.‬ 242 00:14:08,720 --> 00:14:10,440 ‫تمالك نفسك يا "مارفن".‬ 243 00:14:11,720 --> 00:14:15,720 ‫أتمتع بمظهر وسيم وجسد لائق، كما أنني ذكي.‬ 244 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 ‫سآتي بقوة.‬ 245 00:14:18,160 --> 00:14:19,200 ‫"(مارفن)"‬ 246 00:14:20,160 --> 00:14:23,320 ‫أما الآن فأريد أن أرتاح، سأنزع قميصي.‬ 247 00:14:23,400 --> 00:14:28,200 ‫"سيركل"، ثبّتي هذه‬ ‫كثاني صورة في ملفي الشخصي.‬ 248 00:14:29,200 --> 00:14:32,120 ‫إنها مجموعة جميلة، انظروا إليّ.‬ 249 00:14:32,200 --> 00:14:34,840 ‫أنا لا أخفي شيئًا وكل شيء واضح.‬ 250 00:14:34,920 --> 00:14:36,680 ‫أخفي شيئًا واحدًا بالطبع.‬ 251 00:14:36,760 --> 00:14:39,200 ‫فأنا مهندس، ولا أحد يعلم بهذا.‬ 252 00:14:39,280 --> 00:14:41,960 ‫ليرفع يده من ظن أنه يقصد الهندسة.‬ 253 00:14:42,040 --> 00:14:43,440 ‫لا، ولا أنا أصدقه.‬ 254 00:14:43,520 --> 00:14:46,240 ‫هل تتخيلون؟ إن رأيتم مظهر هذا الشاب،‬ 255 00:14:46,840 --> 00:14:49,400 ‫ورأيتم أنه يعمل مهندسًا.‬ 256 00:14:49,480 --> 00:14:51,080 ‫فستثقون أنه منتحل حالًا.‬ 257 00:14:51,160 --> 00:14:53,120 ‫افعل ما يناسبك يا "مارفن".‬ 258 00:14:53,200 --> 00:14:54,960 ‫حسنًا، حان وقت المتسابقة التالية،‬ 259 00:14:55,040 --> 00:14:58,120 ‫وآمل أنها أحضرت حقيبة إضافية‬ ‫تتسع لحجم جرأتها.‬ 260 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 ‫تبًا.‬ 261 00:15:00,680 --> 00:15:02,320 ‫كم هي غرفة جميلة.‬ 262 00:15:02,840 --> 00:15:04,720 ‫من صمم أثاثها؟‬ 263 00:15:08,760 --> 00:15:10,200 ‫أخبرني إن كان هناك أوساخ على وجهي.‬ 264 00:15:10,280 --> 00:15:12,880 ‫لا تتركني أظهر على التلفاز وأحرج نفسي.‬ 265 00:15:15,320 --> 00:15:16,320 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 266 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 ‫ما الأخبار؟ اسمي "سام".‬ 267 00:15:18,760 --> 00:15:22,360 ‫أنا فنانة تبرج مستقلة وعمري 34 عامًا.‬ 268 00:15:22,960 --> 00:15:25,040 ‫أنا ملتهبة كتوابل حارة.‬ 269 00:15:25,120 --> 00:15:27,280 ‫لا أعرف، ابحثوا‬ ‫عن أكثر النساء فتنة وستكون أنا.‬ 270 00:15:30,120 --> 00:15:31,640 ‫نشأت في "بيد ستوي"، "بروكلين".‬ 271 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 ‫ورأيت العجائب، ربما لهذا أبدو خشنة الطبع.‬ 272 00:15:34,320 --> 00:15:36,160 ‫ولكنني طرية في داخلي كالهلام.‬ 273 00:15:38,080 --> 00:15:40,320 ‫أنا محبوبة وحالما أحب شخصًا أكسبه.‬ 274 00:15:40,400 --> 00:15:42,160 ‫أحيطه بجناحي وأبقيه معي مثل…‬ 275 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 ‫أيمكنني قول "مثل مرض القوباء"؟‬ 276 00:15:47,760 --> 00:15:52,760 ‫تعرضت للتنمر في نشأتي‬ ‫بسبب حجم ثدييّ وشكلي ومؤخرتي المسطحة.‬ 277 00:15:52,840 --> 00:15:56,400 ‫ولهذا أختار دخول المسابقة بشخصيتي ذاتها.‬ 278 00:15:56,480 --> 00:15:58,800 ‫أريد أن أمثّل النساء الطبيعيات.‬ 279 00:15:58,880 --> 00:16:01,880 ‫لكل النساء اللواتي يحلقن إصبع قدمهن‬ ‫بسبب أربع شعرات تنمو عليه.‬ 280 00:16:01,960 --> 00:16:02,840 ‫هذه أنا.‬ 281 00:16:04,240 --> 00:16:07,520 ‫أشعر أنني لم أجد شخصًا‬ ‫يماثلني في "ذا سيركل" من قبل.‬ 282 00:16:07,600 --> 00:16:10,160 ‫في الواقع لم أجد شخصًا‬ ‫يماثلني في أي مكان. أنا وحيد قرن.‬ 283 00:16:10,760 --> 00:16:13,360 ‫وحيد قرن مع وشوم وثديين كبيرين،‬ ‫لكن "ذا سيركل" بحاجة إليّ.‬ 284 00:16:13,440 --> 00:16:15,520 ‫ربما يصنعون نسخة‬ ‫من المسابقة يسمونها "ذا أوفال"،‬ 285 00:16:15,600 --> 00:16:16,720 ‫لأنني سأطحنها.‬ 286 00:16:18,440 --> 00:16:19,840 ‫"(سام)"‬ 287 00:16:21,200 --> 00:16:22,640 ‫قرار صعب.‬ 288 00:16:22,720 --> 00:16:24,960 ‫لأنني لا أريد أن أبدو حقيرة،‬ 289 00:16:25,040 --> 00:16:28,040 ‫وأعرف أن وجهي يوحي بأنني كذلك.‬ 290 00:16:28,120 --> 00:16:31,080 ‫"سيركل"، افتحي الصورة العلوية الوسطى‬ 291 00:16:31,160 --> 00:16:35,440 ‫بالقميص العسكري الأخضر والسترة البنية.‬ 292 00:16:36,440 --> 00:16:39,640 ‫ثدياي بارزان وأبدو مذهلة.‬ 293 00:16:39,720 --> 00:16:43,160 ‫"سيركل"، ثبّتيها كصورة ملفي الشخصي.‬ 294 00:16:43,960 --> 00:16:49,040 ‫هذا جيد، صوري جميلة.‬ ‫معلوماتي الشخصية جيدة ومشوقة ولكنها لطيفة.‬ 295 00:16:49,120 --> 00:16:51,840 ‫مثل وجبة مقبلات وأنا طبق الافتتاح.‬ 296 00:16:52,360 --> 00:16:53,640 ‫هذا جيد.‬ 297 00:16:53,720 --> 00:16:55,800 ‫بينما تأتينا "سام" بما لديها ملتهبًا،‬ 298 00:16:55,880 --> 00:17:00,360 ‫يأتينا المتسابق التالي بشيء حلو ولاصق.‬ 299 00:17:00,440 --> 00:17:03,280 ‫هذه أوراق ملاحظاتي اللاصقة‬ ‫والتي سأعلّقها على الجدران،‬ 300 00:17:03,360 --> 00:17:06,160 ‫لأنني أريد تسجيل‬ ‫استراتيجيات المتسابقين الآخرين.‬ 301 00:17:06,240 --> 00:17:09,440 ‫إن عرفت خططهم أفضل مما يعرفونها بأنفسهم،‬ 302 00:17:09,520 --> 00:17:10,920 ‫فاحزروا ما معنى هذا؟‬ 303 00:17:12,160 --> 00:17:13,000 ‫سأعيدهم إلى ديارهم.‬ 304 00:17:14,880 --> 00:17:18,320 ‫كيف الحال جميعًا؟‬ ‫اسمي "تشاز" وعمري 28 من "جيرسي".‬ 305 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 ‫أنا مُلقب باسم "شامبو بابي"‬ 306 00:17:20,200 --> 00:17:23,040 ‫لأنني أدير عملي الخاص‬ ‫في خدمات العناية الشاملة بالسيارة.‬ 307 00:17:23,120 --> 00:17:25,360 ‫أفتح سيارتك وأغسلها.‬ 308 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 ‫رأيت كل ما يخطر ببالكم من فظائع،‬ 309 00:17:28,160 --> 00:17:31,000 ‫رأيت بقع القهوة على المقاعد وفتات البطاطا.‬ 310 00:17:31,080 --> 00:17:33,080 ‫كيف تعيشون حياتكم هكذا؟‬ 311 00:17:33,600 --> 00:17:37,800 ‫سأدخل المسابقة بشخصيتي الحقيقية‬ ‫باستثناء بعض التحسينات.‬ 312 00:17:37,880 --> 00:17:40,960 ‫سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫بمهنة ممرض لتشخيص حالة المتسابقين‬ 313 00:17:41,040 --> 00:17:43,960 ‫بمرض عُضال أسميه الهراء، لماذا؟‬ 314 00:17:44,040 --> 00:17:46,440 ‫إلى من سيفضون بأسرارهم، غاسل السيارات‬ 315 00:17:46,520 --> 00:17:47,840 ‫أم الممرض؟‬ 316 00:17:48,960 --> 00:17:51,640 ‫دخلت كلية التمريض ولكنني لم أتخرج،‬ 317 00:17:51,720 --> 00:17:53,160 ‫وعملهم مذهل بالفعل.‬ 318 00:17:54,040 --> 00:17:56,160 ‫حان وقت "شامبو بابي" للتألق.‬ 319 00:17:56,240 --> 00:17:59,440 ‫أتيت إلى هنا لأفوز وهذا ما أنوي فعله.‬ 320 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 ‫"(شامبو بابي) قد أتى يغني‬ 321 00:18:02,000 --> 00:18:04,480 ‫لم تعرف (سيركل) أفضل مني‬ 322 00:18:04,560 --> 00:18:08,880 ‫كن مستعدًا لما ستلقى‬ ‫وسم احزم حقائبك، فقد أتيت لكي أبقى"‬ 323 00:18:08,960 --> 00:18:09,840 ‫"(تشاز)"‬ 324 00:18:12,080 --> 00:18:15,960 ‫أجل، كم أحب هذا، إنه مذهل.‬ 325 00:18:16,040 --> 00:18:19,400 ‫حسنًا، وضعت اسمي، والآن "العمر".‬ 326 00:18:19,480 --> 00:18:21,760 ‫عمري 28، "الحالة الاجتماعية".‬ 327 00:18:21,840 --> 00:18:26,480 ‫لديّ خطيب هو أفضل رجل في العالم،‬ 328 00:18:26,560 --> 00:18:31,480 ‫ولكنني في المسابقة سأكتب "أعزب ولا أطيب".‬ 329 00:18:33,120 --> 00:18:35,360 ‫أظنها عبارة جيدة، أعجبتني.‬ 330 00:18:35,440 --> 00:18:36,320 ‫وأعجبتني أيضًا.‬ 331 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 ‫كما يقول ملف "تشاز" الشخصي،‬ ‫"حالما تتورط فلن تتوقف."‬ 332 00:18:39,560 --> 00:18:41,880 ‫"سيركل"، لندخل المتسابق التالي.‬ 333 00:18:42,760 --> 00:18:43,600 ‫هل نحن مستعدون؟‬ 334 00:18:44,480 --> 00:18:48,680 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫أنا "برونو" وعمري 25 عامًا من "لندن".‬ 335 00:18:48,760 --> 00:18:51,640 ‫أعرف الكثير عما تريده النساء،‬ ‫وسبب ذلك أنني…‬ 336 00:18:51,720 --> 00:18:52,920 ‫امرأة.‬ 337 00:18:53,680 --> 00:18:57,960 ‫اسمي "بيلي جين" وعمري 25،‬ ‫من "المملكة المتحدة".‬ 338 00:18:59,880 --> 00:19:02,240 ‫أنا عارضة كما أعمل مقدمة إذاعية.‬ 339 00:19:02,320 --> 00:19:03,760 ‫أشعر أنني ماهرة بالمحادثات.‬ 340 00:19:03,840 --> 00:19:06,560 ‫أجيد التحدث طوال اليوم‬ ‫وأنال أجرًا لقاء ذلك.‬ 341 00:19:09,920 --> 00:19:15,120 ‫تتعرض العارضات للانتقاد‬ ‫في ملابسهن وبشرتهن وشعرهن.‬ 342 00:19:15,640 --> 00:19:20,640 ‫لكن الرجال لا يتعرضون لهذا النقد،‬ ‫ولهذا سأدخل "ذا سيركل" باسم "برونو".‬ 343 00:19:22,480 --> 00:19:25,840 ‫وخطتي هي الغزل مع الفتيات.‬ 344 00:19:25,920 --> 00:19:27,160 ‫سأجذبهنّ إليّ.‬ 345 00:19:27,240 --> 00:19:29,960 ‫لا يمكنني الغزل مع الشبان لسوء الحظ.‬ 346 00:19:30,600 --> 00:19:32,720 ‫ربما أرغب في هذا لكنني لن أفعل.‬ 347 00:19:33,520 --> 00:19:36,080 ‫أنا عازبة منذ خمس سنوات،‬ 348 00:19:36,160 --> 00:19:38,640 ‫أي أنني اكتسبت خبرة عالية بالمواعدة.‬ 349 00:19:38,720 --> 00:19:41,600 ‫ولهذا أرى أن مهارتي بالمحادثة عظيمة.‬ 350 00:19:42,880 --> 00:19:43,800 ‫استعدي يا "سيركل"…‬ 351 00:19:43,880 --> 00:19:45,120 ‫… لأن وجهي…‬ 352 00:19:45,200 --> 00:19:47,640 ‫…وكلماتي، ستخطف الفوز.‬ 353 00:19:49,400 --> 00:19:50,600 ‫"(بيلي جين)"‬ 354 00:19:50,680 --> 00:19:51,600 ‫"(برونو)"‬ 355 00:19:53,360 --> 00:19:56,440 ‫"سيركل"، اكتبي في "المعلومات الشخصية"،‬ 356 00:19:56,960 --> 00:20:00,120 ‫"متواضع فاصلة، محب للطبيعة.‬ 357 00:20:00,200 --> 00:20:04,600 ‫أنا المزعج الذي يطلب التربيت على كلبك.‬ 358 00:20:04,680 --> 00:20:06,240 ‫رمز تعبيري ضاحك.‬ 359 00:20:06,840 --> 00:20:09,000 ‫ولا أخشى الاعتراف بهذا.‬ 360 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 ‫فأنا، وسم حبيب أمه."‬ 361 00:20:12,680 --> 00:20:15,840 ‫لا يبدو متكبرًا ولا معتدًا بنفسه.‬ 362 00:20:15,920 --> 00:20:19,120 ‫يبدو لطيفًا ومثيرًا في الوقت ذاته.‬ 363 00:20:20,640 --> 00:20:22,680 ‫هيا بنا.‬ 364 00:20:22,760 --> 00:20:26,120 ‫أجل، هيا بنا، كافة المتسابقين حاضرون الآن.‬ 365 00:20:26,200 --> 00:20:29,000 ‫لنتفقد الأربعة الأوائل‬ ‫الذين لا يزالون يتحادثون.‬ 366 00:20:29,080 --> 00:20:30,600 ‫سأرمي بتعليق لطيف الآن.‬ 367 00:20:30,680 --> 00:20:35,160 ‫رسالة، "زجاجة الشمبانيا فارغة ثلاث نقاط.‬ 368 00:20:35,240 --> 00:20:39,080 ‫رششتها بالخطأ على شاشة التلفاز الجدارية."‬ 369 00:20:39,160 --> 00:20:41,400 ‫لا، لا تدمر "ذا سيركل" يا "بريت".‬ 370 00:20:41,480 --> 00:20:44,520 ‫بلى يا عزيزتي، في وسطها بالتحديد.‬ 371 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 ‫لنُدخل الأربعة الآخرين.‬ 372 00:20:46,520 --> 00:20:49,480 ‫يا للهول، هناك المزيد منا.‬ 373 00:20:49,560 --> 00:20:52,680 ‫"برونو"، إنه منافس لك يا "بريت".‬ 374 00:20:52,760 --> 00:20:54,640 ‫ستلتهب المحادثة الآن.‬ 375 00:20:55,280 --> 00:20:56,240 ‫هذا يحدث بالفعل.‬ 376 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 ‫تبًا.‬ 377 00:20:58,760 --> 00:21:01,520 ‫انظروا إلينا جميعًا هنا.‬ 378 00:21:02,760 --> 00:21:04,120 ‫من سيكتب أولًا؟‬ 379 00:21:04,840 --> 00:21:07,960 ‫تبًا، أنا الأكبر سنًا وسأقود المجموعة.‬ 380 00:21:08,040 --> 00:21:13,040 ‫حسنًا، رسالة، "رمز تعبيري لمكبر الصوت.‬ ‫هل يعمل هذا؟ (أضحك بصوت عال).‬ 381 00:21:13,120 --> 00:21:15,920 ‫مرحبًا جميعًا. أنا متشوقة للقائكم.‬ 382 00:21:16,000 --> 00:21:18,520 ‫آمل أن تكون شققكم جميلة مثل شقتي."‬ 383 00:21:19,920 --> 00:21:21,400 ‫أعجبني هذا، إرسال.‬ 384 00:21:22,120 --> 00:21:24,840 ‫كتبت أول رسالة في محادثة "سيركل".‬ 385 00:21:25,880 --> 00:21:26,720 ‫"سام".‬ 386 00:21:27,560 --> 00:21:30,240 ‫أجل يا عزيزتي، شقتي باللون الوردي.‬ 387 00:21:31,000 --> 00:21:32,120 ‫هذا واقع.‬ 388 00:21:32,200 --> 00:21:34,480 ‫ماذا؟ هل "تشاز" يكتب؟‬ 389 00:21:34,560 --> 00:21:36,840 ‫ما الذي يقوله؟ ماذا سيقول؟‬ 390 00:21:36,920 --> 00:21:40,680 ‫"مرحبًا جميعًا علامتا تعجب،‬ ‫كيف تشعرون علامة استفهام."‬ 391 00:21:41,280 --> 00:21:43,400 ‫"أعرف أنني سعيد بوجودي هنا.‬ 392 00:21:44,400 --> 00:21:45,480 ‫رمز تعبيري قلب."‬ 393 00:21:45,560 --> 00:21:47,960 ‫"سيركل"، افتحي ملف "تشاز" الشخصي.‬ 394 00:21:49,640 --> 00:21:52,720 ‫"أحب الضحك والمسير الطويل مع المثلجات."‬ 395 00:21:53,240 --> 00:21:55,360 ‫ماذا؟ وأنا كذلك.‬ 396 00:21:55,960 --> 00:21:59,120 ‫رائع، سأكتب هنا، مثلجات.‬ 397 00:21:59,200 --> 00:22:01,640 ‫بما أننا نتلقى الطلبات فأريد المثل.‬ 398 00:22:01,720 --> 00:22:03,080 ‫"ممرض مسجل."‬ 399 00:22:03,160 --> 00:22:07,160 ‫أشعر أن هذا يعني أنه شخص عطوف ومحب.‬ 400 00:22:07,240 --> 00:22:09,680 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل".‬ 401 00:22:11,320 --> 00:22:17,160 ‫رسالة، "يا إلهي ثلاث علامات تعجب.‬ 402 00:22:17,240 --> 00:22:19,640 ‫كم من المشوق وجودنا هنا؟"‬ 403 00:22:20,160 --> 00:22:23,480 ‫هل لدينا رمز تعبيري يفتح فمه…‬ 404 00:22:23,560 --> 00:22:24,920 ‫وكأنه يصرخ؟‬ 405 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 ‫"سيركل"، إرسال الرسالة.‬ 406 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 ‫الحب من أول محادثة.‬ 407 00:22:32,560 --> 00:22:35,440 ‫الحب من أول محادثة.‬ 408 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 ‫"(سيركل)، خذيني إلى ملف‬ ‫(مارفن) الشخصي من فضلك.‬ 409 00:22:45,040 --> 00:22:46,640 ‫آلمتني.‬ 410 00:22:47,200 --> 00:22:48,240 ‫يا للدهشة.‬ 411 00:22:48,320 --> 00:22:50,760 ‫"داعم كبير لحقوق المثليين."‬ 412 00:22:50,840 --> 00:22:53,120 ‫لا أعرف إن كان مثليًا أم مغايرًا أم سواه،‬ 413 00:22:53,200 --> 00:22:55,640 ‫ولكن إن كان مغايرًا ويدعم هذه الحقوق،‬ 414 00:22:55,720 --> 00:22:56,920 ‫فهذا يحكي الكثير عن شخصيته.‬ 415 00:22:57,600 --> 00:22:59,080 ‫"إنه عازب.‬ 416 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 ‫وهذا كل ما أريد معرفته.‬ 417 00:23:03,120 --> 00:23:04,520 ‫حسنًا، ركّزي."‬ 418 00:23:04,600 --> 00:23:06,880 ‫صحيح يا "رايفن"، ركزي في المسابقة.‬ 419 00:23:07,760 --> 00:23:12,880 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفاق، رمز تعبيري قلب.‬ ‫لا أصدق أنني هنا.‬ 420 00:23:13,400 --> 00:23:17,960 ‫هذا جنون علامة تعجب، شقتي مذهلة."‬ 421 00:23:18,040 --> 00:23:21,080 ‫"كيف استقررتم جميعًا علامة استفهام."‬ 422 00:23:21,840 --> 00:23:25,360 ‫"برونو" لم يلفت انتباهي بشيء يعجبني،‬ 423 00:23:25,440 --> 00:23:28,120 ‫ولا أشعر أنه يوحي بما يطابق صورته.‬ 424 00:23:28,200 --> 00:23:30,000 ‫سأضعه في قائمة المنتحلين المحتملين.‬ 425 00:23:30,080 --> 00:23:33,320 ‫رسالة، "تبدون جميعًا جميلين وملهمين.‬ ‫قلب حب.‬ 426 00:23:33,400 --> 00:23:38,120 ‫هل جميعكم من (أمريكا) علامة استفهام.‬ ‫أنا من (المملكة المتحدة)." إرسال.‬ 427 00:23:38,680 --> 00:23:40,880 ‫رسالة، "(برونو)، أجل،‬ ‫أنا من مدينة (نيويورك).‬ 428 00:23:40,960 --> 00:23:43,520 ‫عليك أن تعلّمني لغتك البريطانية."‬ 429 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 ‫إرسال.‬ 430 00:23:44,840 --> 00:23:49,200 ‫رسالة، "(سام)،" ثم بحروف كبيرة‬ ‫"أهلًا بمدينة (نيويورك)،‬ 431 00:23:49,280 --> 00:23:51,960 ‫وسم أحب طاقتها.‬ 432 00:23:52,040 --> 00:23:54,800 ‫أفتقد الطعام في (دالاس بي بي كيو)." إرسال.‬ 433 00:23:55,360 --> 00:23:57,640 ‫إنه من هناك.‬ 434 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 ‫من مدينة "نيويورك"، حسنًا.‬ 435 00:24:01,240 --> 00:24:03,720 ‫رسالة، "(تشاز)، دعنا نتفق.‬ 436 00:24:03,800 --> 00:24:06,240 ‫حين نعود أدعوك إلى تناول الأجنحة المدهنة."‬ 437 00:24:06,320 --> 00:24:09,640 ‫أجل يا عزيزتي، أحب هذه الطاقة بالفعل.‬ 438 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 ‫هناك تبادل كبير للمحادثات.‬ 439 00:24:13,040 --> 00:24:14,880 ‫"سيركل"، افتحي ملف "سام" الشخصي.‬ 440 00:24:16,120 --> 00:24:19,000 ‫"العمر 34، الحالة الاجتماعية تعيسة."‬ 441 00:24:19,640 --> 00:24:24,080 ‫أرى شخصيتها الصاخبة.‬ ‫أتوقع أنها تعيش بإيقاع سريع.‬ 442 00:24:24,160 --> 00:24:26,560 ‫أرى الكثير من الترشيح في صورتها.‬ 443 00:24:27,160 --> 00:24:30,360 ‫أتوقع الآن أنها قد تكون منتحلة.‬ 444 00:24:30,880 --> 00:24:36,040 ‫رسالة، "أجل، يا لها من مجموعة.‬ ‫رمز تعبيري لوجه بعينيّ النجوم.‬ 445 00:24:36,120 --> 00:24:41,080 ‫أأنتم مستعدون لبعض المرح علامة استفهام.‬ ‫رمز تعبيري لشيطان بنفسجي."‬ 446 00:24:41,840 --> 00:24:45,280 ‫توقفي عن العبث معي يا فتاة.‬ ‫"وسم عازبو (سيركل)."‬ 447 00:24:45,360 --> 00:24:46,920 ‫حسنًا.‬ 448 00:24:48,720 --> 00:24:51,360 ‫إنها محقة، كلنا عازبون هنا.‬ 449 00:24:51,880 --> 00:24:53,840 ‫هذه المجموعة تنضح بالطاقة الجنسية.‬ 450 00:24:53,920 --> 00:24:58,680 ‫يبدو أن الجميع هنا مُستثارون.‬ 451 00:24:58,760 --> 00:25:01,840 ‫أهي مسابقة "ذا سيركل" أم "لوف كروز"؟‬ ‫ما الذي يجري؟‬ 452 00:25:01,920 --> 00:25:05,480 ‫لأن الجميع هنا عازبون.‬ 453 00:25:05,560 --> 00:25:08,600 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "سانثي" الشخصي.‬ 454 00:25:10,440 --> 00:25:11,680 ‫"معلمة رياض أطفال."‬ 455 00:25:12,440 --> 00:25:15,280 ‫لم أر معلمة رياض أطفال من قبل بهذه الهيئة.‬ 456 00:25:15,360 --> 00:25:17,600 ‫إن كانت معلمة فيُسعدني العودة إلى الروضة.‬ 457 00:25:17,680 --> 00:25:20,000 ‫يمكنها تعليمي كما تشاء.‬ 458 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 ‫رسالة،‬ 459 00:25:24,080 --> 00:25:27,400 ‫"(سانثي)، ظننت أنني الوحيدة‬ ‫التي لاحظت أننا عازبون جميعًا.‬ 460 00:25:27,480 --> 00:25:29,880 ‫ستكون رحلة مثيرة."‬ 461 00:25:29,960 --> 00:25:31,120 ‫إرسال.‬ 462 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 ‫إنها كذلك بالفعل.‬ 463 00:25:33,280 --> 00:25:35,880 ‫لا أصدق أننا عازبون جميعًا، غير معقول.‬ 464 00:25:35,960 --> 00:25:38,640 ‫أجل، مصادفة غير معقولة بالفعل.‬ 465 00:25:38,720 --> 00:25:39,680 ‫صحيح يا "سيركل"؟‬ 466 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 467 00:25:43,240 --> 00:25:45,480 ‫أعيدي إليّ أصدقائي.‬ 468 00:25:46,080 --> 00:25:48,400 ‫أشعر أنني نُبذت خارج المحادثة.‬ 469 00:25:48,480 --> 00:25:51,640 ‫لم أنل الفرصة لأرد على أيّ شيء.‬ ‫إنهم سريعون جدًا.‬ 470 00:25:51,720 --> 00:25:57,080 ‫من الواضح أن الجميع‬ ‫مستعدون لحفل بين العازبين.‬ 471 00:25:57,760 --> 00:26:00,240 ‫لم أكن عازبًا منذ أكثر من أربع سنوات.‬ 472 00:26:00,320 --> 00:26:02,800 ‫لم أعد أعرف كيف أغازل.‬ 473 00:26:02,880 --> 00:26:06,160 ‫بصحة أول محادثة "سيركل".‬ 474 00:26:08,800 --> 00:26:12,440 ‫يستقرّ متسابقونا في حياتهم‬ ‫داخل "ذا سيركل" بالطريقة التقليدية،‬ 475 00:26:12,520 --> 00:26:15,240 ‫باستعمال معدات مطبخ "سيركل" الحديثة.‬ 476 00:26:16,960 --> 00:26:17,960 ‫"(مارفن)…"‬ 477 00:26:18,040 --> 00:26:19,600 ‫"(مارفن)، وسم رياضيّ حتى النخاع"‬ 478 00:26:19,680 --> 00:26:22,240 ‫يبدو مذهلًا.‬ 479 00:26:22,320 --> 00:26:26,080 ‫ما أحلى حياة المنزل.‬ 480 00:26:28,960 --> 00:26:30,040 ‫ما المشكلة؟‬ 481 00:26:30,880 --> 00:26:33,360 ‫أنا عالقة في هذه الشقة معك.‬ 482 00:26:35,200 --> 00:26:36,680 ‫هل رأيتم هذا جميعًا؟‬ 483 00:26:36,760 --> 00:26:38,680 ‫أجل، رأينا يا "رايفن".‬ 484 00:26:38,760 --> 00:26:40,800 ‫لكنكم سترون شيئًا مميزًا،‬ 485 00:26:40,880 --> 00:26:43,280 ‫وسأمنحكم فرصة واحدة لتحزروا ما هو.‬ 486 00:26:43,880 --> 00:26:44,800 ‫"تنبيه"‬ 487 00:26:44,880 --> 00:26:47,280 ‫ماذا؟ يا للهول.‬ 488 00:26:47,360 --> 00:26:49,160 ‫أول تنبيه.‬ 489 00:26:49,680 --> 00:26:51,360 ‫"تبًا!"‬ 490 00:26:51,440 --> 00:26:55,520 ‫ماذا يجري؟ يا للهول.‬ 491 00:26:55,600 --> 00:26:57,880 ‫ماذا ستفعلون بنا؟ الوقت مبكر للتنبيهات.‬ 492 00:26:59,120 --> 00:27:01,920 ‫"عليكم أن تصنفوا بعضكم لأول مرة."‬ 493 00:27:02,760 --> 00:27:05,960 ‫يا للهول، هذا مقلق.‬ 494 00:27:06,960 --> 00:27:08,520 ‫عليّ أن أحكم عليهم.‬ 495 00:27:09,280 --> 00:27:11,720 ‫"صنفوا المتسابقين الآخرين‬ ‫من المرتبة الأولى إلى السابعة."‬ 496 00:27:11,800 --> 00:27:16,480 ‫تعرفنا بأسماء بعضنا للتو، حرفيًا.‬ 497 00:27:17,000 --> 00:27:17,840 ‫فقط.‬ 498 00:27:17,920 --> 00:27:19,680 ‫عليّ التخطيط جيدًا لما أفعل.‬ 499 00:27:19,760 --> 00:27:22,880 ‫عليّ أن أصنف من يمنحني تصنيفًا مرتفعًا.‬ 500 00:27:22,960 --> 00:27:24,320 ‫عليّ أن أمنحه تصنيفًا مرتفعًا بدوري.‬ 501 00:27:24,400 --> 00:27:26,080 ‫"سيركل"، خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 502 00:27:28,080 --> 00:27:31,720 ‫لنبدأ اللعبة.‬ 503 00:27:31,800 --> 00:27:34,840 ‫ولتبدأ موسيقى التصنيف الخارقة تلك.‬ 504 00:27:34,920 --> 00:27:35,960 ‫ها نحن أولاء.‬ 505 00:27:37,520 --> 00:27:41,480 ‫المركز الأول، سأختار "تشاز" من "جيرسي".‬ 506 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 ‫أشعر أننا تواصلنا جيدًا.‬ ‫وكلانا نحب الدجاج المشوي.‬ 507 00:27:45,080 --> 00:27:46,600 ‫ينتابني شعور جيد تجاه "تشاز".‬ 508 00:27:46,680 --> 00:27:49,920 ‫سنفعل هذا لأجل مدينتينا،‬ ‫"نيويورك" و"نيو جيرسي".‬ 509 00:27:50,000 --> 00:27:54,560 ‫المتسابق الذي سأضعه‬ ‫في المرتبة الأولى… هو "سام".‬ 510 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 ‫تواصلت "سام" معي جيدًا.‬ 511 00:27:57,480 --> 00:28:00,400 ‫إن تابعنا علاقتنا بمستوى الاحترام نفسه،‬ 512 00:28:00,480 --> 00:28:03,080 ‫يمكننا افتعال العجائب في "ذا سيركل"،‬ 513 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 ‫ولهذا سأضعها في المرتبة الأولى.‬ 514 00:28:06,160 --> 00:28:08,800 ‫"في المرتبة الأولى،‬ 515 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 ‫سأختار (بريتني).‬ 516 00:28:12,520 --> 00:28:14,760 ‫أشعر أن بيننا قواسم مشتركة.‬ 517 00:28:14,840 --> 00:28:17,720 ‫أرغب في التحدث معها أكثر‬ 518 00:28:17,800 --> 00:28:19,920 ‫واكتساب صداقتها هنا في (ذا سيركل)."‬ 519 00:28:20,000 --> 00:28:24,760 ‫"سيركل"، أريد وضع "رايفن"‬ ‫في المرتبة الأولى.‬ 520 00:28:24,840 --> 00:28:27,640 ‫أشعر أننا تواصلنا جيدًا‬ ‫في المحادثة الجماعية الأولى،‬ 521 00:28:27,720 --> 00:28:29,760 ‫ويمكننا تشكيل عصابة نسائية.‬ 522 00:28:29,840 --> 00:28:34,720 ‫وسم سحر الفتاة الملونة. هيا.‬ ‫"رايفن" أنت في المرتبة الأولى لديّ.‬ 523 00:28:34,800 --> 00:28:37,400 ‫في المركز الأول سأختار "سانثي".‬ 524 00:28:37,960 --> 00:28:42,080 ‫أعتقد أنها تتوقع مني مغازلتها.‬ ‫ولهذا السبب ستنقذني.‬ 525 00:28:42,160 --> 00:28:45,960 ‫أرجو ألّا تخذليني يا "سانثي".‬ 526 00:28:48,240 --> 00:28:50,440 ‫سأضع "مارفن" في المرتبة الثانية.‬ 527 00:28:51,040 --> 00:28:56,160 ‫أشعر أن "مارفن" شخص ودود ومحب بالفعل.‬ 528 00:28:56,240 --> 00:28:59,880 ‫في تصنيفي للمركز الثاني، سأختار "تشاز".‬ 529 00:28:59,960 --> 00:29:03,200 ‫أشعر أنه إيجابي الطباع‬ ‫وأنا أحب هذه الصفة في أيّ شخص.‬ 530 00:29:03,280 --> 00:29:05,360 ‫كما يذكّرني بأصدقائي في الوطن.‬ 531 00:29:05,440 --> 00:29:08,400 ‫"سيركل"، ثبّتي "تشاز" من فضلك.‬ 532 00:29:08,480 --> 00:29:11,120 ‫في المركز الثالث سأضع "سانثي".‬ 533 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 ‫هيا.‬ 534 00:29:13,560 --> 00:29:16,040 ‫سأضع "تشاز" في المركز الرابع.‬ 535 00:29:16,120 --> 00:29:18,680 ‫المركز الخامس، أختار "رايفن".‬ 536 00:29:18,760 --> 00:29:21,320 ‫لم أشعر بتميزها.‬ 537 00:29:21,400 --> 00:29:25,120 ‫"سيركل"، أريد وضع "برونو"‬ ‫في المركز السادس.‬ 538 00:29:25,640 --> 00:29:29,440 ‫"سيركل"، أريد وضع "بريت" في المركز السابع.‬ 539 00:29:30,240 --> 00:29:31,600 ‫حين نظرت إلى ملفك الشخصي،‬ 540 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 ‫راودني انطباع أنك مفعم بالطاقة والحيوية.‬ 541 00:29:34,280 --> 00:29:37,480 ‫ولكنك بقيت صامتًا.‬ 542 00:29:37,560 --> 00:29:39,120 ‫"بريت"، هذا مكانك الصحيح.‬ 543 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 ‫أعتذر يا عزيزي. لكن كان عليك إسماع صوتك.‬ 544 00:29:41,880 --> 00:29:45,320 ‫"سيركل"، أريد وضع "سام" في المركز السابع.‬ 545 00:29:45,920 --> 00:29:48,120 ‫للأسف، لا أجيد تقبّل الرفض،‬ 546 00:29:48,200 --> 00:29:50,040 ‫و"سام" لم تمنحني الاهتمام الكافي.‬ 547 00:29:50,120 --> 00:29:51,800 ‫المركز السابع لـ"بريتني".‬ 548 00:29:51,880 --> 00:29:54,800 ‫لا أجد أرضًا نتواصل فيها معًا.‬ 549 00:29:54,880 --> 00:29:57,760 ‫- "سيركل"، أرسلي تصنيفاتي.‬ ‫- "سيركل"، أرسلي تصنيفاتي.‬ 550 00:29:57,840 --> 00:29:59,680 ‫"اكتملت التصنيفات"‬ 551 00:30:00,440 --> 00:30:01,480 ‫يا للهول.‬ 552 00:30:02,000 --> 00:30:03,720 ‫"اكتملت التصنيفات". نجحت.‬ 553 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 ‫لا تراجع الآن.‬ 554 00:30:05,280 --> 00:30:07,840 ‫الانطباعات الأولى مهمة.‬ 555 00:30:09,480 --> 00:30:12,480 ‫"لا أحب الحكم على الناس،‬ 556 00:30:13,680 --> 00:30:14,960 ‫لأن الناس يفعلون هذا بي.‬ 557 00:30:15,040 --> 00:30:19,080 ‫أنا سعيدة بتصنيفاتي،‬ ‫ولكنني آسفة في الوقت ذاته."‬ 558 00:30:19,160 --> 00:30:21,520 ‫هذا لطف منك يا "رايفن". لا تقلقي.‬ 559 00:30:21,600 --> 00:30:24,000 ‫لن تحكمي على الناس لوقت طويل.‬ 560 00:30:24,080 --> 00:30:25,880 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 561 00:30:25,960 --> 00:30:28,840 ‫صحيح. إليكم لعبة ستحكمون بها على الناس.‬ 562 00:30:28,920 --> 00:30:30,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 563 00:30:30,480 --> 00:30:31,920 ‫"من أنت؟"‬ 564 00:30:32,440 --> 00:30:33,400 ‫"من أنت؟"‬ 565 00:30:33,480 --> 00:30:37,280 ‫هيا نبدأ يا عزيزي. لنبدأ هذه المسابقة.‬ 566 00:30:38,120 --> 00:30:39,280 ‫من أنت؟‬ 567 00:30:39,800 --> 00:30:43,840 ‫في لعبة "من أنت؟"، سيرى المتسابقون‬ ‫أسئلة تتضمن عدة خيارات للإجابة.‬ 568 00:30:45,360 --> 00:30:47,000 ‫"أعتبر نفسي أنني…"‬ 569 00:30:47,080 --> 00:30:49,040 ‫- "قائد."‬ ‫- "أسعى لكسب الرضا."‬ 570 00:30:49,120 --> 00:30:50,200 ‫"جزء من فريق."‬ 571 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 ‫أو "ذئب وحيد."‬ 572 00:30:51,760 --> 00:30:55,960 ‫ثم يختارون الجواب‬ ‫الذي يعتقدون أنه يعبّر عنهم.‬ 573 00:30:56,040 --> 00:30:59,000 ‫"سيركل"، اختاري إجابة "قائد" من فضلك.‬ 574 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 ‫أتعرفون؟ سأختار قائد. لا يهمني.‬ 575 00:31:02,320 --> 00:31:05,120 ‫وستكون الإجابات مرئية للجميع.‬ 576 00:31:05,200 --> 00:31:09,120 ‫المعذرة، هل الجلسة معقودة؟‬ ‫لأنهم يحكمون بالفعل.‬ 577 00:31:11,640 --> 00:31:12,480 ‫تبًا.‬ 578 00:31:12,560 --> 00:31:15,000 ‫أحسنت يا "سانثي".‬ 579 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 ‫أنا و"برونو".‬ 580 00:31:17,720 --> 00:31:20,120 ‫علمت أنني معجبة بك يا عزيزي.‬ 581 00:31:20,200 --> 00:31:23,880 ‫السؤال التالي، "حركة رقص تميزني هي…"‬ 582 00:31:23,960 --> 00:31:25,680 ‫أعرف الإجابة.‬ 583 00:31:27,400 --> 00:31:31,240 ‫"هزّ الأرداف، رقصة الرجل الآلي،‬ ‫رقص التعري، لا أرقص."‬ 584 00:31:31,320 --> 00:31:33,560 ‫أنا يونانية ولذا أرقص بالتأكيد.‬ 585 00:31:33,640 --> 00:31:36,640 ‫حركة الرقص التي تميزني؟ رقص التعري؟‬ 586 00:31:36,720 --> 00:31:38,080 ‫"(مارفن)…‬ 587 00:31:38,880 --> 00:31:41,120 ‫آمل أن يختار رقص التعري."‬ 588 00:31:42,720 --> 00:31:45,480 ‫تخيلوا من منا يجلس في شقته ويهز أردافه.‬ 589 00:31:45,560 --> 00:31:48,080 ‫تخيلي أنت. لأننا لسنا مضطرين لنتخيل.‬ 590 00:31:48,160 --> 00:31:50,680 ‫أجل. هزّ الأرداف.‬ 591 00:31:51,560 --> 00:31:53,160 ‫أُصبت بشدّ عضلي مؤلم.‬ 592 00:31:53,240 --> 00:31:56,200 ‫سأختار إجابة مثيرة وليكن ما يكون.‬ ‫أختار "رقص التعري."‬ 593 00:31:57,400 --> 00:31:58,440 ‫آمل ألّا أندم.‬ 594 00:31:58,520 --> 00:32:00,440 ‫"سيركل"، اختاري "هز الأرداف."‬ 595 00:32:00,520 --> 00:32:03,080 ‫- "هز الأرداف."‬ ‫- "هز الأرداف."‬ 596 00:32:04,600 --> 00:32:06,040 ‫حركة الرقص المميزة لي هي هز الأرداف.‬ 597 00:32:06,640 --> 00:32:08,720 ‫"سيركل"، اختاري رقص التعري.‬ 598 00:32:08,800 --> 00:32:10,720 ‫أعرف أنني قد أكون الوحيد…‬ 599 00:32:13,280 --> 00:32:16,880 ‫جيد. من هذه؟ إنها "سام"، رائع.‬ 600 00:32:16,960 --> 00:32:18,640 ‫شكرًا لك يا "مارفن".‬ 601 00:32:18,720 --> 00:32:23,560 ‫اختار الفتيان هز الأرداف. كم أحب هذا.‬ 602 00:32:23,640 --> 00:32:25,800 ‫كما توقعت، اختار "مارفن" رقص التعري.‬ 603 00:32:26,440 --> 00:32:30,080 ‫"(مارفن)، عليك أن ترقص لي يا عزيزي."‬ 604 00:32:30,160 --> 00:32:31,000 ‫سأرقص.‬ 605 00:32:31,520 --> 00:32:34,520 ‫حسنًا، قبل أن نتعرض للمساءلة‬ ‫مع كل الرقص المثير في "سيركل"،‬ 606 00:32:34,600 --> 00:32:36,440 ‫دعونا ننتقل إلى السؤال التالي.‬ 607 00:32:37,040 --> 00:32:38,640 ‫"أفضّل أن أكون…"‬ 608 00:32:39,440 --> 00:32:40,360 ‫"معروفًا."‬ 609 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 ‫"قويًا."‬ 610 00:32:41,520 --> 00:32:43,120 ‫"ناجحًا."‬ 611 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 ‫أم "سعيدًا."‬ 612 00:32:44,800 --> 00:32:46,440 ‫سؤال صعب.‬ 613 00:32:46,520 --> 00:32:49,680 ‫قوي؟ لا يهمني. ولا أن أكون معروفًا.‬ 614 00:32:49,760 --> 00:32:51,440 ‫عانيت من الضغوط حين كنت معروفة.‬ 615 00:32:51,520 --> 00:32:55,720 ‫سيخيب أملي إن اختارت‬ ‫أيّ من الفتيات إجابة "ناجح".‬ 616 00:32:55,800 --> 00:32:58,120 ‫من يهتم بالنجاح إن لم تكن سعيدًا؟‬ 617 00:32:58,200 --> 00:33:02,120 ‫لا يهمني أن أكون معروفة،‬ ‫ما عدا في "ذا سيركل".‬ 618 00:33:02,200 --> 00:33:06,000 ‫"سعيد."‬ 619 00:33:06,080 --> 00:33:07,880 ‫هل أقول ما أريد قوله حقًا،‬ 620 00:33:07,960 --> 00:33:10,840 ‫أم أن عليّ تقديم "إجابة استراتيجية"؟‬ 621 00:33:10,920 --> 00:33:13,600 ‫- "سيركل"، اختاري جواب سعيد.‬ ‫- سأختار جواب سعيد.‬ 622 00:33:14,280 --> 00:33:17,880 ‫أنا أؤدي دور معلمة ويمكنني اختيار "ناجحة"…‬ 623 00:33:17,960 --> 00:33:20,160 ‫فأنا ناجحة في مهنة المعلمة، صحيح؟‬ 624 00:33:20,240 --> 00:33:22,880 ‫يمكنك أن تكون سعيدًا بمهنتك. يا للهول.‬ 625 00:33:22,960 --> 00:33:26,760 ‫"سيركل"، اختاري جواب "ناجح" من فضلك.‬ 626 00:33:29,560 --> 00:33:34,720 ‫يا للهول. أنا الوحيدة التي اختارت "ناجح".‬ 627 00:33:35,680 --> 00:33:37,560 ‫انظروا هنا.‬ 628 00:33:37,640 --> 00:33:39,600 ‫اختارت "سانثي" أن تكون ناجحة.‬ 629 00:33:39,680 --> 00:33:41,880 ‫لم لا تريدين أن تكوني سعيدة يا "سانثي"؟‬ 630 00:33:41,960 --> 00:33:45,280 ‫ربما يرمق الجميع "سانثي" بنظرات مشككة.‬ 631 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 ‫تريد أن تكون ناجحة.‬ 632 00:33:46,760 --> 00:33:49,320 ‫ولا تهتم إن وصلت لهذا النجاح.‬ 633 00:33:49,400 --> 00:33:52,960 ‫سأراقبك يا "سانثي".‬ 634 00:33:54,360 --> 00:33:56,840 ‫كاذبون، غير مهم، لنتابع.‬ 635 00:33:57,640 --> 00:33:59,800 ‫"وأنا طرف في علاقة، فأنا…‬ 636 00:33:59,880 --> 00:34:02,360 ‫تبًا.‬ 637 00:34:02,440 --> 00:34:04,760 ‫- "لم أخن مطلقًا."‬ ‫- "خنت مرة أو مرتين."‬ 638 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 ‫"خنت أكثر من مرتين."‬ 639 00:34:06,360 --> 00:34:08,080 ‫"أفضّل ألّا أقول."‬ 640 00:34:10,960 --> 00:34:13,920 ‫من خان أكثر من مرتين‬ ‫يستحق الرمي في الشارع.‬ 641 00:34:14,000 --> 00:34:17,360 ‫أريد أن أكون منفتحًا ولكن هذا السؤال‬ 642 00:34:17,440 --> 00:34:20,080 ‫قد يأتي بنتيجة غير متوقعة.‬ 643 00:34:20,800 --> 00:34:24,480 ‫بصراحة كاملة،‬ ‫أي إجابة أخرى عدا "لم أخن مطلقًا"،‬ 644 00:34:24,560 --> 00:34:25,960 ‫فسيكون صاحبها حثالة بنظر الآخرين.‬ 645 00:34:27,680 --> 00:34:31,480 ‫أتعرفون؟ أجل، "سيركل"، خنت أكثر من مرتين.‬ 646 00:34:32,720 --> 00:34:36,160 ‫"خنت مرة في علاقتي في المدرسة الثانوية،‬ 647 00:34:36,240 --> 00:34:40,360 ‫ولهذا أريد أن أكون صريحة‬ ‫وأجيب، (أجل، خنت مرة.)"‬ 648 00:34:41,680 --> 00:34:43,320 ‫"سيركل"، اختاري "لم أخن مطلقًا."‬ 649 00:34:43,400 --> 00:34:46,120 ‫هذه إجابتي وسألتزم بها.‬ 650 00:34:50,360 --> 00:34:53,320 ‫تبًا.‬ 651 00:34:54,240 --> 00:34:56,760 ‫"سام" خانت أكثر من مرتين؟‬ 652 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 ‫"رايفن"، أنت الوحيدة التي ضبطت جوابها.‬ 653 00:34:59,640 --> 00:35:02,120 ‫"كنت صادقة في إجابتي وهذا يناسبني."‬ 654 00:35:02,200 --> 00:35:06,600 ‫لا يفاجئني الجواب حتى.‬ ‫بل فُوجئت باعترافهم بهذا.‬ 655 00:35:06,680 --> 00:35:10,760 ‫أثق بـ"سام" و"رايفن" أكثر لأنهما‬ 656 00:35:10,840 --> 00:35:14,200 ‫لا تعيران بالًا لشيء وتعترفان بالخيانة.‬ ‫وهذه الصراحة تعجبني.‬ 657 00:35:14,280 --> 00:35:16,720 ‫هذا السؤال قاس وأنا لست صديقة لك.‬ 658 00:35:17,240 --> 00:35:19,160 ‫لم أعد صديقتك يا "سيركل".‬ 659 00:35:19,240 --> 00:35:21,800 ‫سؤال قاس؟ جوابك هو القاسي.‬ 660 00:35:23,160 --> 00:35:27,560 ‫"تأمل (ذا سيركل)‬ ‫أنكم تعلمتم بعض الأمور عن بعضكم."‬ 661 00:35:27,640 --> 00:35:31,680 ‫لدينا خونة وكاذبون في المجموعة.‬ 662 00:35:31,760 --> 00:35:33,920 ‫بيننا مجموعة أشخاص‬ 663 00:35:34,000 --> 00:35:36,080 ‫يمارسون لعبة عجيبة، هذا ما تعلمناه.‬ 664 00:35:36,160 --> 00:35:39,080 ‫عذرًا يا "بريت"، لكن ألم تكن تعلم؟‬ 665 00:35:40,960 --> 00:35:43,400 ‫كان يومًا أول طويلًا.‬ 666 00:35:45,840 --> 00:35:47,000 ‫ليباركك الرب.‬ 667 00:35:47,080 --> 00:35:49,640 ‫ويستمتع المتسابقون باستراحة قصيرة.‬ 668 00:35:54,880 --> 00:35:58,080 ‫مرحى، هذا شيء آخر لا تفعله بهدوء.‬ 669 00:35:58,160 --> 00:36:00,680 ‫لكن أحدهم قلق.‬ 670 00:36:00,760 --> 00:36:03,080 ‫تعرفون أنه فتانا "مارفن"،‬ 671 00:36:03,160 --> 00:36:07,640 ‫فهو يريد المغازلة عبر الرسائل‬ ‫مع متسابق أشقر شديد الوسامة.‬ 672 00:36:10,000 --> 00:36:12,880 ‫"دعاك (مارفن) إلى محادثة خاصة."‬ 673 00:36:12,960 --> 00:36:17,560 ‫رسالة، "كيف حالك يا (هالك) علامتا تعجب.‬ 674 00:36:17,640 --> 00:36:20,480 ‫يا صاح، يا لجسدك الرياضي الخارق."‬ 675 00:36:20,560 --> 00:36:24,840 ‫أريد أن يتكرر مقطع "رق" في النهاية،‬ ‫والرمز التعبيري للذراع القوية.‬ 676 00:36:24,920 --> 00:36:28,280 ‫"كم من المثير أن نكون هنا الآن يا صاح؟‬ 677 00:36:28,360 --> 00:36:29,920 ‫مضحك جدًا."‬ 678 00:36:31,400 --> 00:36:32,280 ‫إرسال.‬ 679 00:36:32,360 --> 00:36:34,800 ‫"مارفن"، "كيف حالك يا (هالك)؟"‬ 680 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 ‫أقبل سماع المديح في أيّ وقت.‬ 681 00:36:38,200 --> 00:36:41,440 ‫المحادثة الخاصة مفيدة‬ ‫لكي أعرف المزيد عن "بريت".‬ 682 00:36:41,520 --> 00:36:43,680 ‫سأكتشف إن كان حليفًا أو عدوًا.‬ 683 00:36:43,760 --> 00:36:46,720 ‫رسالة، "صديقي (مارفن).‬ 684 00:36:46,800 --> 00:36:49,720 ‫أشعر بالإطراء لتلقّي المديح‬ ‫من شخص بمثل لياقتك البدنية المذهلة.‬ 685 00:36:49,800 --> 00:36:53,120 ‫وسم يميل الصادقون إلى بعضهم." إرسال.‬ 686 00:36:54,000 --> 00:36:57,040 ‫يا للروعة، رد "بريت" عليّ لتوه.‬ 687 00:36:57,120 --> 00:37:00,280 ‫هذا ما توقعته، إنه شاب جيد.‬ 688 00:37:00,360 --> 00:37:05,160 ‫رسالة، "(بريت) يا صاح، (أضحك بصوت عال).‬ ‫أقدّر هذا يا صاح."‬ 689 00:37:05,240 --> 00:37:08,040 ‫"صاح، أنا متحمس لأني أتحدث معك الآن."‬ 690 00:37:08,120 --> 00:37:12,360 ‫أشعر أنه يسخر مني بتكراره لكلمة صاح،‬ 691 00:37:12,440 --> 00:37:14,360 ‫أم أنه متحمس فقط؟‬ 692 00:37:14,440 --> 00:37:16,600 ‫لا تشغل بالك يا صاح "بريت".‬ 693 00:37:16,680 --> 00:37:19,840 ‫إنه اليوم الأول وحسب، وقد مضى بخير يا صاح.‬ 694 00:37:22,320 --> 00:37:24,800 ‫لا ينتهي مهرجان المغازلة‬ ‫في "ذا سيركل" هنا،‬ 695 00:37:24,880 --> 00:37:26,720 ‫لأن "برونو" أو "بيلي جين"،‬ 696 00:37:26,800 --> 00:37:29,920 ‫يرغب في المحادثة‬ ‫مع إلهتنا الإغريقية "سانثي".‬ 697 00:37:30,000 --> 00:37:31,440 ‫مرحبًا وأهلًا.‬ 698 00:37:33,080 --> 00:37:35,120 ‫عزيزي "برونو".‬ 699 00:37:35,200 --> 00:37:37,280 ‫ظننتك لن تكلمني مطلقًا.‬ 700 00:37:37,360 --> 00:37:41,000 ‫رسالة، "مرحبًا أيتها القائدة. وجه غامز.‬ 701 00:37:41,520 --> 00:37:43,680 ‫صورة ملفك الشخصية جميلة جدًا.‬ 702 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 ‫كنت أنتظر طوال اليوم لأتحدث معك.‬ 703 00:37:47,360 --> 00:37:50,440 ‫منذ متى وأنت عازبة علامة استفهام." إرسال.‬ 704 00:37:50,960 --> 00:37:57,880 ‫رسالة، "(أضحك بصوت عال) علامة تعجب.‬ ‫أعجبني دخولك في الموضوع مباشرةً."‬ 705 00:37:57,960 --> 00:38:00,880 ‫"أنا عازبة منذ نحو خمسة أشهر.‬ 706 00:38:00,960 --> 00:38:03,640 ‫ماذا عنك علامة استفهام، وجه قبلة."‬ 707 00:38:03,720 --> 00:38:09,000 ‫رسالة، "شعرت بالفضول لأنك أثرت انتباهي."‬ 708 00:38:09,080 --> 00:38:13,800 ‫"أنا عازب منذ نحو أربع سنوات.‬ ‫مرحبًا بعودتك إلى حياة العزاب."‬ 709 00:38:16,680 --> 00:38:20,080 ‫أشعر بالغرابة‬ ‫لأنني أغازل فتاة بصفتي "برونو".‬ 710 00:38:20,160 --> 00:38:23,760 ‫رسالة، "لا يسعدني شخص آخر‬ 711 00:38:23,840 --> 00:38:27,720 ‫يرحب بعودتي‬ ‫إلى حياة العازبين غيرك يا (برونو).‬ 712 00:38:30,720 --> 00:38:33,240 ‫وسم لنعش حياة العازبين معًا."‬ 713 00:38:34,040 --> 00:38:35,160 ‫إنها تغازلني.‬ 714 00:38:35,680 --> 00:38:38,200 ‫نعرف أنك لطيف يا "برونو"،‬ 715 00:38:38,280 --> 00:38:41,720 ‫ولكن ارفع مستوى لعبك. هيا.‬ 716 00:38:42,320 --> 00:38:43,760 ‫رسالة،‬ 717 00:38:45,320 --> 00:38:47,880 ‫"سأفعل ما هو أكثر من الترحيب بعودتك."‬ 718 00:38:49,320 --> 00:38:52,520 ‫يا إلهي، "برونو".‬ 719 00:38:52,600 --> 00:38:56,960 ‫أمك تتابعنا، ما هذا؟‬ 720 00:38:57,560 --> 00:39:03,880 ‫"حتى إنني سأعلّمك بعض الأشياء.‬ ‫وسم أنا عازب منذ وقت طويل."‬ 721 00:39:03,960 --> 00:39:06,600 ‫"برونو" و"سانثي" في الحديقة‬ 722 00:39:06,680 --> 00:39:09,560 ‫"سانثي" ستنخدع، وتلك حقيقة.‬ 723 00:39:12,640 --> 00:39:15,920 ‫بعد يوم أول مرهق احتوى على تصنيفات ولعبة،‬ 724 00:39:16,000 --> 00:39:18,840 ‫يريد "تشاز" تصفية ذهنه من كل التوتر‬ 725 00:39:18,920 --> 00:39:23,640 ‫بأن يبدأ محادثة خاصة‬ ‫يتحدث فيها حصرًا عن كل التوتر.‬ 726 00:39:23,720 --> 00:39:27,320 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة‬ ‫مع "بريتني" و"سام" من فضلك.‬ 727 00:39:27,400 --> 00:39:30,240 ‫دعاني "تشاز" إلى محادثة جماعية.‬ 728 00:39:30,320 --> 00:39:31,760 ‫من يُوجد في المجموعة؟‬ 729 00:39:32,800 --> 00:39:35,280 ‫"تشاز" و"بريتني" و"سام".‬ 730 00:39:35,360 --> 00:39:38,720 ‫رسالة، "مرحبًا يا سيدتيّ. قلب أحمر.‬ ‫أردت تفقد حالكما‬ 731 00:39:38,800 --> 00:39:42,160 ‫لأرى كيف تشعران‬ ‫بعد اليوم الأول في المسابقة فاصلة،‬ 732 00:39:42,240 --> 00:39:46,000 ‫كان اليوم صعبًا لكنني آمل‬ ‫أن تبقيا قويتين وواثقتين نقطة." إرسال.‬ 733 00:39:46,080 --> 00:39:49,040 ‫حسنًا يا "تشاز"،‬ ‫أرى أنك بدأت حديثًا معنا وهذا رائع.‬ 734 00:39:49,680 --> 00:39:51,920 ‫يُظهر أنك تهتم وتفكر فينا،‬ 735 00:39:52,000 --> 00:39:53,560 ‫ولكن لماذا تفكر فينا؟‬ 736 00:39:53,640 --> 00:39:55,680 ‫ولماذا دعوتني أنا و"سام" إلى هنا؟‬ 737 00:39:55,760 --> 00:39:59,080 ‫رسالة، "مرحبًا يا (تشاز).‬ ‫شكرًا لتواصلك معنا.‬ 738 00:39:59,160 --> 00:40:01,800 ‫لا أزال أشعر ببعض الارتباك بعد اللعبة.‬ 739 00:40:01,880 --> 00:40:05,120 ‫أظنني بالغت بكشف أسراري؟" إرسال.‬ 740 00:40:06,720 --> 00:40:08,440 ‫لكنك لم تبالغي يا فتاة.‬ 741 00:40:08,520 --> 00:40:12,120 ‫فعلت ما لم يفعله متسابق غيرك، وكنت صادقة.‬ 742 00:40:12,720 --> 00:40:15,760 ‫رسالة، "يا إلهي علامة تعجب.‬ 743 00:40:15,840 --> 00:40:20,280 ‫كانت تجربة عنيفة. وسم (ذا سيركل) جنونية.‬ 744 00:40:20,360 --> 00:40:21,680 ‫لا تقلقي يا (سام).‬ 745 00:40:21,760 --> 00:40:26,280 ‫شعرت أنك أبليت حسنًا‬ ‫ولم تبالغي بأسرارك نقطة." إرسال.‬ 746 00:40:26,840 --> 00:40:28,840 ‫قد تقسو النساء على بعضهن،‬ 747 00:40:28,920 --> 00:40:31,480 ‫وخاصةً فيما يتعلق بالخيانة وما شابهها.‬ 748 00:40:32,080 --> 00:40:34,240 ‫كلامهما يعني لي الكثير.‬ 749 00:40:34,320 --> 00:40:39,360 ‫"بريتني" لا تقول شعورها الحقيقي‬ ‫حول ما حدث اليوم.‬ 750 00:40:39,440 --> 00:40:41,440 ‫كل ما تقوله إن اليوم كان صعبًا.‬ 751 00:40:41,520 --> 00:40:44,120 ‫إن لم يتغير شعوري تجاهها بنهاية المحادثة،‬ 752 00:40:44,200 --> 00:40:47,520 ‫فهذا إثبات لقراري بتخفيض تصنيفها.‬ 753 00:40:48,360 --> 00:40:53,560 ‫رسالة، "رفعتما معنوياتي يا رفاق.‬ 754 00:40:53,640 --> 00:40:55,120 ‫سأكون صريحة تمامًا،‬ 755 00:40:55,200 --> 00:40:58,880 ‫أثارت بعض الإجابات في اللعبة شكوكي."‬ 756 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 ‫أحببت هذه الرسالة، إرسال.‬ 757 00:41:02,440 --> 00:41:04,000 ‫حسنًا، إنها تفتح قلبها لنا،‬ 758 00:41:04,080 --> 00:41:07,200 ‫لكنني لا أريد أن تتحدث هكذا أمام "بريتني"‬ 759 00:41:07,280 --> 00:41:09,200 ‫لأن "بريتني" لا ترد شيئًا بالمقابل.‬ 760 00:41:09,280 --> 00:41:12,000 ‫رسالة، "أتفق معك يا (سام)،‬ 761 00:41:12,080 --> 00:41:16,880 ‫أثارت بعض الإجابات شكوكي. وسم لم الكذب؟"‬ 762 00:41:16,960 --> 00:41:21,240 ‫هذا رأيي بالضبط!‬ 763 00:41:21,320 --> 00:41:25,400 ‫إنه يحاول أن يكشف بمن نشكّ أولًا.‬ 764 00:41:25,480 --> 00:41:27,640 ‫لن أنخدع بهذا يا "تشاز".‬ 765 00:41:27,720 --> 00:41:31,120 ‫لن أخبرك بمن أشكّ،‬ 766 00:41:31,200 --> 00:41:33,760 ‫لأنك ستستخدم هذه المعلومات ضدي.‬ 767 00:41:33,840 --> 00:41:36,320 ‫أريد التواصل مع الآخرين.‬ ‫فهذا سبب وجودي هنا.‬ 768 00:41:36,400 --> 00:41:38,840 ‫أريد التواصل مع الآخرين. وتشكيل تحالف.‬ 769 00:41:38,920 --> 00:41:43,000 ‫أشعر بأمان أكبر مع "سام"‬ ‫لأننا تقرّبنا من بعضنا قليلًا.‬ 770 00:41:43,080 --> 00:41:44,640 ‫لم نقل كل أسرارنا لبعضنا.‬ 771 00:41:44,720 --> 00:41:47,600 ‫حاليًا، "سام" هي الوحيدة في "ذا سيركل"‬ 772 00:41:47,680 --> 00:41:49,160 ‫التي أشعر بأمان معها.‬ 773 00:41:50,800 --> 00:41:55,960 ‫"تشاز"، أشعر أن شعورك بالأمان لن يدوم.‬ 774 00:41:56,040 --> 00:41:58,160 ‫- "تنبيه".‬ ‫- "تنبيه".‬ 775 00:41:58,240 --> 00:42:00,440 ‫لا. هذا مخيف.‬ 776 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 ‫غاص قلبي الآن.‬ 777 00:42:05,320 --> 00:42:07,840 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 778 00:42:09,480 --> 00:42:12,120 ‫"سيصبح المتسابقان الأعلى تصنيفًا‬ ‫هما (المؤثران)…‬ 779 00:42:12,200 --> 00:42:13,840 ‫…وسيقرران من سيخرج من المسابقة."‬ 780 00:42:13,920 --> 00:42:17,240 ‫بالكاد أستطيع اختيار حذاء ألبسه كل يوم.‬ 781 00:42:17,320 --> 00:42:19,120 ‫وتريدون مني أن أقرر من يعود إلى دياره؟‬ 782 00:42:20,040 --> 00:42:21,360 ‫"تبًا.‬ 783 00:42:22,280 --> 00:42:24,160 ‫هذه مسؤولية جسيمة."‬ 784 00:42:25,440 --> 00:42:28,560 ‫"سيُحظر متسابقان من (ذا سيركل) اليوم."‬ 785 00:42:29,080 --> 00:42:30,160 ‫ماذا؟‬ 786 00:42:30,240 --> 00:42:32,880 ‫ماذا؟ متسابقان؟‬ 787 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 ‫اليوم؟‬ 788 00:42:38,160 --> 00:42:42,880 ‫"لا أريد العودة إلى الديار.‬ ‫وصلت لتوي وأريد البقاء."‬ 789 00:42:44,320 --> 00:42:45,840 ‫"ولكن أولًا، على كل واحد منكم أن يحدد‬ 790 00:42:45,920 --> 00:42:48,000 ‫من سيحظر في حال كان هو (المؤثر)."‬ 791 00:42:48,080 --> 00:42:49,600 ‫يا للدهشة!‬ 792 00:42:49,680 --> 00:42:50,720 ‫يا للدهشة!‬ 793 00:42:51,240 --> 00:42:52,160 ‫حقًا؟‬ 794 00:42:53,440 --> 00:42:56,520 ‫"ويجب أن تحددوا ذلك علنًا."‬ 795 00:42:56,600 --> 00:42:58,280 ‫أتريدون منا أن نقولها؟‬ 796 00:43:00,920 --> 00:43:03,760 ‫كيف أقول علنًا لشخص ما إنني سأحظره؟‬ 797 00:43:03,840 --> 00:43:05,200 ‫كيف أقول هذا؟‬ 798 00:43:05,280 --> 00:43:08,240 ‫سيتغير كل شيء. ستشتعل حرب دموية هنا.‬ 799 00:43:09,120 --> 00:43:12,400 ‫"غاص قلبي من مكانه."‬ 800 00:43:14,440 --> 00:43:17,720 ‫"ثبّت اسم الشخص الذي تريد حظره الآن."‬ 801 00:43:18,320 --> 00:43:20,720 ‫سأندم على هذا في الصباح.‬ 802 00:43:20,800 --> 00:43:23,080 ‫أشعر بتخبط معدتي. لا يعجبني هذا.‬ 803 00:43:23,160 --> 00:43:25,720 ‫إن قلت لأحد ما، "سأحظرك"،‬ 804 00:43:25,800 --> 00:43:30,880 ‫ثم نجا هذا الشخص، فسيتحول إلى عدو.‬ 805 00:43:32,120 --> 00:43:34,120 ‫"أيّ قرار أتخذه اليوم‬ 806 00:43:35,400 --> 00:43:38,600 ‫قد يرتدّ عليّ في الصباح."‬ 807 00:43:40,120 --> 00:43:43,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول، ليس جيدًا.‬ 808 00:43:43,320 --> 00:43:47,040 ‫عليّ اتخاذ قراري بذكاء حين أحظر أحدًا.‬ 809 00:43:47,120 --> 00:43:50,440 ‫فالقرار الذي أتخذه الآن سيدينني.‬ 810 00:43:50,520 --> 00:43:54,040 ‫وعليّ أن أكون واثقة من أيّ شخص أختاره.‬ 811 00:43:54,120 --> 00:43:56,200 ‫لا يمكننا اختيار أيّ شخص عبثًا.‬ 812 00:43:56,280 --> 00:43:58,560 ‫لا بدّ من وجود سبب وجيه في اختيارنا.‬ 813 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 ‫- المتسابق…‬ ‫- …الذي سأضع اسمه…‬ 814 00:44:01,720 --> 00:44:02,840 ‫…هو…‬ 815 00:44:03,440 --> 00:44:05,360 ‫تبًا.‬ 816 00:44:05,440 --> 00:44:08,240 ‫يجب أن أحسن الخيار وإلا قُضي عليّ.‬ 817 00:44:08,840 --> 00:44:11,680 ‫- "سيركل"، ثبّتي إجابتي.‬ ‫- ثبّتي إجابتي.‬ 818 00:44:16,120 --> 00:44:17,520 ‫كونوا واثقين من خياراتكم،‬ 819 00:44:17,600 --> 00:44:21,200 ‫فلا يمكن تغيير الإجابات حال تثبيتها.‬ 820 00:44:21,920 --> 00:44:23,480 ‫- "تنبيه".‬ ‫- ماذا؟‬ 821 00:44:23,560 --> 00:44:25,400 ‫يا للهول.‬ 822 00:44:25,480 --> 00:44:26,360 ‫تبًا.‬ 823 00:44:26,440 --> 00:44:29,080 ‫لا أريد أن أعرف على الإطلاق.‬ 824 00:44:29,880 --> 00:44:31,840 ‫يخيفني التنبيه في كل مرة.‬ 825 00:44:32,640 --> 00:44:34,320 ‫"ستكشف (ذا سيركل) الآن…‬ 826 00:44:34,400 --> 00:44:35,840 ‫عن المتسابق الذي سيحظره أيّ منكم…‬ 827 00:44:35,920 --> 00:44:37,960 ‫لو أصبح (المؤثر)."‬ 828 00:44:39,360 --> 00:44:41,400 ‫بئسًا لحياتي.‬ 829 00:44:42,400 --> 00:44:44,280 ‫"كما ستكشف (ذا سيركل)…‬ 830 00:44:44,360 --> 00:44:45,920 ‫…عن (المؤثرين)."‬ 831 00:44:46,000 --> 00:44:48,480 ‫يا للهول، سنعرف كل شيء دفعة واحدة.‬ 832 00:44:49,080 --> 00:44:52,000 ‫المتسابقان اللذان سيجري حظرهما‬ ‫من قبل "المؤثرين"‬ 833 00:44:52,080 --> 00:44:55,080 ‫سيغادران المسابقة حالًا.‬ 834 00:44:55,160 --> 00:44:58,120 ‫كم هي لعبة عنيفة.‬ 835 00:44:58,200 --> 00:45:00,000 ‫"سانثي" أولًا.‬ 836 00:45:00,080 --> 00:45:03,320 ‫"(سانثي)، إن أصبحت (المؤثرة)، فستحظرين…"‬ 837 00:45:05,080 --> 00:45:11,000 ‫يا للهول، هذا سيئ.‬ ‫وضعتمونا معًا على الشاشة.‬ 838 00:45:12,000 --> 00:45:16,560 ‫تبًا. أرجو ألّا تظهر صورتي‬ ‫في الدائرة الزرقاء.‬ 839 00:45:16,640 --> 00:45:18,480 ‫إن حظرتني "سانثي"،‬ 840 00:45:18,560 --> 00:45:21,680 ‫سأكون محبطًا، فقد صنفتها في مرتبة عالية.‬ 841 00:45:28,000 --> 00:45:29,080 ‫يا للهول.‬ 842 00:45:29,160 --> 00:45:31,280 ‫ليس "مارفن".‬ 843 00:45:31,360 --> 00:45:35,000 ‫ما هذا يا "سانثي"؟‬ 844 00:45:35,080 --> 00:45:36,960 ‫بحقك.‬ 845 00:45:37,040 --> 00:45:39,920 ‫آسفة جدًا يا "مارفن".‬ 846 00:45:40,000 --> 00:45:43,280 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 847 00:45:43,360 --> 00:45:47,760 ‫أأنت واثق يا "مارفن"؟‬ ‫تذكّر أنك بأمان إن لم تكن هي "المؤثرة".‬ 848 00:45:48,280 --> 00:45:50,480 ‫حان الوقت لنعرف إن كانت "سانثي"‬ 849 00:45:50,560 --> 00:45:53,720 ‫من بين أفضل متسابقين في المسابقة.‬ 850 00:45:55,720 --> 00:45:59,280 ‫"(مارفن) في المرتبة الثانية لديّ.‬ ‫لا أريده أن يغادر."‬ 851 00:46:05,920 --> 00:46:07,760 ‫"سانثي" ليست "مؤثرة".‬ 852 00:46:07,840 --> 00:46:11,000 ‫لنأمل أن "مارفن" ليس مؤثرًا‬ ‫وأنه لم يختر اسمي.‬ 853 00:46:12,320 --> 00:46:16,320 ‫"(برونو)، إن أصبحت (المؤثر)، فستحظر…"‬ 854 00:46:19,080 --> 00:46:20,640 ‫يزداد الوضع غرابة‬ 855 00:46:20,720 --> 00:46:23,480 ‫لأن الجميع سيكشفون آراءهم.‬ 856 00:46:23,560 --> 00:46:27,880 ‫أشعر أن رابطي مع "برونو" قوي.‬ ‫نحن شابان وقد اتفقنا معًا.‬ 857 00:46:27,960 --> 00:46:29,400 ‫إن كان يتبع خطة معينة،‬ 858 00:46:29,480 --> 00:46:33,400 ‫فسيحاول حظر شخص يتمتع بالشعبية.‬ 859 00:46:33,480 --> 00:46:37,720 ‫"برونو"، أرجو ألّا تذكر اسمي.‬ ‫أقسم لك… يا للهول.‬ 860 00:46:37,800 --> 00:46:40,760 ‫إجابتي ثابتة وانتهى الأمر.‬ 861 00:46:40,840 --> 00:46:45,520 ‫ماذا لو لم يُحظر الشخص الذي اخترته؟‬ ‫وماذا لو أصبح "المؤثر"؟‬ 862 00:46:46,880 --> 00:46:48,600 ‫ذلك الوغد.‬ 863 00:46:52,520 --> 00:46:56,120 ‫أنا سعيد لأنني لست مكانه،‬ ‫لكنني أريد أن يبقى "بريت" بأمان.‬ 864 00:46:56,200 --> 00:46:58,520 ‫إن كان "برونو" هو "المؤثر"،‬ ‫فقد انتهى أمري بالفعل.‬ 865 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 ‫"ليس (المؤثر)؟"‬ 866 00:47:05,480 --> 00:47:08,920 ‫أجل، فلتحترق يا "برونو".‬ 867 00:47:09,720 --> 00:47:11,320 ‫لا تُخف مشاعرك يا "بريت".‬ 868 00:47:11,400 --> 00:47:15,040 ‫اتخذت الأمر منعطفًا مقلقًا.‬ 869 00:47:15,120 --> 00:47:16,960 ‫يا للهول، من التالي؟‬ 870 00:47:17,800 --> 00:47:18,640 ‫أنا؟‬ 871 00:47:19,160 --> 00:47:21,480 ‫ادعميني يا صديقتي.‬ 872 00:47:21,560 --> 00:47:24,560 ‫لا أريد أن أرى صورتي بجانب صورتك.‬ 873 00:47:24,640 --> 00:47:26,240 ‫أرجو ألّا أكون أنا.‬ 874 00:47:26,320 --> 00:47:28,160 ‫"ربما تعتبرني تهديدًا لها.‬ 875 00:47:30,280 --> 00:47:32,200 ‫لا أريد أن أُحظر الليلة."‬ 876 00:47:32,280 --> 00:47:34,120 ‫ستختارني أنا.‬ 877 00:47:34,200 --> 00:47:36,640 ‫سأعود إلى دياري إن كانت "سام" مؤثرة.‬ 878 00:47:40,320 --> 00:47:41,280 ‫عرفت ذلك.‬ 879 00:47:43,200 --> 00:47:45,280 ‫السؤال هو هل "سام" هي "المؤثرة"؟‬ 880 00:47:49,080 --> 00:47:52,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- البقاء للأقوى يا عزيزتي.‬ 881 00:47:52,600 --> 00:47:54,760 ‫حسنًا، ثلاثة من بين ثمانية.‬ 882 00:47:54,840 --> 00:47:58,440 ‫بقي خمسة أسماء، اثنان منهم هما "المؤثران".‬ 883 00:48:00,400 --> 00:48:02,640 ‫"حسنًا، من التالي؟"‬ 884 00:48:04,760 --> 00:48:08,440 ‫"(بريت)، إن أصبحت (المؤثر)، فستحظر…"‬ 885 00:48:08,520 --> 00:48:10,240 ‫ماذا ستفعل يا "بريت"؟‬ 886 00:48:10,320 --> 00:48:13,160 ‫عزيزي "بريت"، أرجوك لا تُعدني إلى دياري.‬ 887 00:48:13,240 --> 00:48:16,560 ‫رأيت فقط أنك هادئ ومتسلل‬ ‫وشخصيتك متعددة الأوجه.‬ 888 00:48:16,640 --> 00:48:18,800 ‫ربما يمكننا أن…‬ 889 00:48:21,640 --> 00:48:22,840 ‫صادم.‬ 890 00:48:22,920 --> 00:48:25,760 ‫ممتاز.‬ 891 00:48:25,840 --> 00:48:28,640 ‫إن كان "بريت" هو "المؤثر"، قُضي عليّ.‬ 892 00:48:31,680 --> 00:48:33,480 ‫مرحى.‬ 893 00:48:33,560 --> 00:48:36,840 ‫والآن يا "بريت"، لا كلام بيننا.‬ ‫لا أريد صداقتك.‬ 894 00:48:36,920 --> 00:48:41,000 ‫ألن تمنحوني هذا النصر البسيط الوحيد؟‬ 895 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 ‫بقي أربعة متسابقين فقط،‬ 896 00:48:44,840 --> 00:48:50,880 ‫اثنان من بين "رايفن" أو "بريتني"‬ ‫أو "تشاز" أو "مارفن" سيكونان مؤثرين.‬ 897 00:48:52,760 --> 00:48:54,360 ‫"رايفن".‬ 898 00:48:58,040 --> 00:48:58,880 ‫"هذه أنا."‬ 899 00:48:59,400 --> 00:49:01,800 ‫هل يمكن أنها لا تحبني حتى،‬ 900 00:49:01,880 --> 00:49:05,720 ‫وها أنا أرسل إليها كل الحب في الكون؟‬ 901 00:49:05,800 --> 00:49:07,200 ‫"رايفن"، من ستحظرين؟‬ 902 00:49:07,280 --> 00:49:10,320 ‫دعيني وشأني، اتركيني هذه المرة فقط.‬ 903 00:49:10,400 --> 00:49:12,360 ‫يا للهول.‬ 904 00:49:15,960 --> 00:49:18,400 ‫"اتبعت حدسي وشعوري جيد تجاهه."‬ 905 00:49:23,400 --> 00:49:24,280 ‫مرحى يا فتى.‬ 906 00:49:24,360 --> 00:49:28,600 ‫أنتم مهووسون بي حرفيًا.‬ ‫هيا وحاولي التخلص مني.‬ 907 00:49:30,240 --> 00:49:32,320 ‫هل يفوتني أمر ما؟‬ 908 00:49:32,400 --> 00:49:36,080 ‫لم اتّفق الجميع ضده؟‬ ‫ما الذي فعلته يا "بريت"؟‬ 909 00:49:38,000 --> 00:49:39,600 ‫"لا ضغينة عندي تجاهك يا (بريت).‬ 910 00:49:42,400 --> 00:49:44,360 ‫(ذا سيركل) أجبرتني على فعل هذا."‬ 911 00:49:46,600 --> 00:49:49,080 ‫"مؤثرة - محظور"‬ 912 00:49:49,160 --> 00:49:50,040 ‫تبًا.‬ 913 00:49:52,080 --> 00:49:53,760 ‫تبًا يا "رايفن".‬ 914 00:49:54,360 --> 00:49:56,880 ‫"محظور"‬ 915 00:49:56,960 --> 00:50:00,680 ‫- اللعنة.‬ ‫- بئسًا.‬ 916 00:50:02,480 --> 00:50:03,880 ‫أجل.‬ 917 00:50:03,960 --> 00:50:07,720 ‫يا للهول، حُظر "بريت".‬ 918 00:50:07,800 --> 00:50:11,400 ‫يا للهول، هذا سيئ. ليس في مصلحة خطتي.‬ 919 00:50:12,000 --> 00:50:13,440 ‫"رايفن".‬ 920 00:50:13,520 --> 00:50:17,640 ‫لا أعرف ما الذي فعلته.‬ ‫ظننت أنني نلت إعجابها.‬ 921 00:50:22,440 --> 00:50:23,800 ‫أنت "المؤثرة".‬ 922 00:50:23,880 --> 00:50:26,840 ‫فزت بها يا عزيزي.‬ 923 00:50:27,840 --> 00:50:30,160 ‫ها قد حُظر أول متسابق.‬ 924 00:50:30,240 --> 00:50:31,760 ‫من سيُحظر بعدها؟‬ 925 00:50:32,760 --> 00:50:36,880 ‫"(بريتني)، إن أصبحت (المؤثرة)، فستحظرين…"‬ 926 00:50:38,520 --> 00:50:40,080 ‫لا تفعلي هذا بي يا "بريتني".‬ 927 00:50:40,160 --> 00:50:41,400 ‫لا أعرف.‬ 928 00:50:41,480 --> 00:50:44,880 ‫أشعر بالتوتر.‬ 929 00:50:44,960 --> 00:50:47,400 ‫أظن أن "بريتني" وأنا متفقان.‬ 930 00:50:47,480 --> 00:50:49,120 ‫ربما لسنا مقربتين جدًا،‬ 931 00:50:49,200 --> 00:50:51,320 ‫لكنني لا أشعر أننا عدوتان.‬ 932 00:50:51,400 --> 00:50:53,520 ‫يا فتاة، طالما أنك لم تختاريني،‬ 933 00:50:53,600 --> 00:50:54,800 ‫فأنا في صفك.‬ 934 00:50:59,760 --> 00:51:00,920 ‫"برونو".‬ 935 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 ‫لم يكن بيننا ارتباط يا "برونو".‬ 936 00:51:05,360 --> 00:51:07,880 ‫إن لم أكن "مؤثرًا" فسأعوّضك.‬ 937 00:51:07,960 --> 00:51:09,440 ‫ربما كنت محقة بشأنك.‬ 938 00:51:12,320 --> 00:51:14,360 ‫عليّ الاعتراف، أنا مصدوم.‬ 939 00:51:19,880 --> 00:51:21,720 ‫"بريتني"، ماذا فعلت؟‬ 940 00:51:23,400 --> 00:51:24,640 ‫"ربما شعرت‬ 941 00:51:24,720 --> 00:51:27,400 ‫أنها لم تجد صلة معه كذلك،‬ 942 00:51:29,240 --> 00:51:31,240 ‫أو ربما تظن أن (برونو) منتحل."‬ 943 00:51:31,320 --> 00:51:33,760 ‫بدأ التحدي يا "بريتني".‬ 944 00:51:34,400 --> 00:51:35,760 ‫من بقي؟‬ 945 00:51:35,840 --> 00:51:37,880 ‫أنا و"مارفن".‬ 946 00:51:39,280 --> 00:51:44,360 ‫يا للهول، "(تشاز) و(مارفن)،‬ ‫أحدكما هو (المؤثر) الثاني."‬ 947 00:51:44,440 --> 00:51:46,800 ‫الاحتمالات متناصفة.‬ 948 00:51:46,880 --> 00:51:48,960 ‫أريد أن يكون صديقي العزيز "تشاز".‬ 949 00:51:49,040 --> 00:51:51,880 ‫آمل بالتأكيد أن يكون "تشاز" المؤثر،‬ 950 00:51:51,960 --> 00:51:55,120 ‫لأنه حليفي. إنه صديقي في "ذا سيركل".‬ 951 00:51:55,200 --> 00:51:57,960 ‫يا للهول، عليّ أن أكون "المؤثر"،‬ ‫لا أريد العودة للديار.‬ 952 00:51:59,560 --> 00:52:04,880 ‫"من اللطيف أن يكون‬ ‫الملك النيجيري (مؤثرًا) إلى جانبي."‬ 953 00:52:06,640 --> 00:52:07,600 ‫إنه "مارفن".‬ 954 00:52:08,320 --> 00:52:12,160 ‫لا، "مارفن" أولًا.‬ 955 00:52:14,040 --> 00:52:15,440 ‫من سيحظر "مارفن"؟‬ 956 00:52:15,520 --> 00:52:17,440 ‫أرجوكم لا تضعوا صورتي.‬ 957 00:52:17,520 --> 00:52:19,840 ‫يا للهول، لا شيء شخصي بيننا يا "مارفن".‬ 958 00:52:19,920 --> 00:52:22,080 ‫لا شيء شخصي يا "مارفن".‬ 959 00:52:22,160 --> 00:52:27,160 ‫"سيركل"، إن كنت أنا "المؤثر"،‬ ‫فالمتسابق الذي سأحظره هو…‬ 960 00:52:31,240 --> 00:52:32,080 ‫"سام".‬ 961 00:52:32,160 --> 00:52:33,280 ‫ماذا؟‬ 962 00:52:34,000 --> 00:52:35,840 ‫يا للصدمة الصاعقة.‬ 963 00:52:35,920 --> 00:52:38,200 ‫ما هذا؟‬ 964 00:52:38,280 --> 00:52:39,680 ‫ما الذي فعلته؟‬ 965 00:52:39,760 --> 00:52:42,040 ‫إن هاجمت "سام" فتأكد ألّا تخطئ الرمية.‬ 966 00:52:42,120 --> 00:52:44,800 ‫أحبك يا "مارفن".‬ 967 00:52:44,880 --> 00:52:49,600 ‫لا أفهم شيئًا على الإطلاق.‬ 968 00:52:49,680 --> 00:52:53,960 ‫هذه المسابقة غير معقولة.‬ ‫لا يمكنك أن تعرف أي شيء بوضوح.‬ 969 00:52:54,040 --> 00:52:58,240 ‫أحب "سانثي"، ولكن تبين أنها تريد استبعادي.‬ 970 00:52:58,840 --> 00:53:02,160 ‫تبًا، ماذا يجري الآن؟‬ 971 00:53:02,240 --> 00:53:05,360 ‫أندم على اختيار "سام"،‬ ‫كان عليّ اختيار "سانثي".‬ 972 00:53:05,440 --> 00:53:07,360 ‫أندم على اختيار "سام" بالفعل.‬ 973 00:53:07,440 --> 00:53:09,640 ‫"مارفن" قد يحظر "سام".‬ 974 00:53:09,720 --> 00:53:14,000 ‫ولكن قبل أن نرى من هو "المؤثر"،‬ ‫لنر من اختار "تشاز" أن يحظر.‬ 975 00:53:14,520 --> 00:53:16,360 ‫يا للهول.‬ 976 00:53:16,440 --> 00:53:18,680 ‫هيا يا "تشاز". أعرف أنك لن تحظرني.‬ 977 00:53:18,760 --> 00:53:20,560 ‫"تشاز"، من ستحظر؟‬ 978 00:53:20,640 --> 00:53:23,360 ‫صنفتك في مرتبة عالية.‬ 979 00:53:28,000 --> 00:53:29,480 ‫لا أتحمل كل هذا التشويق.‬ 980 00:53:29,560 --> 00:53:33,720 ‫"سيركل"، لو كنت "المؤثر"، فأختار أن أحظر…‬ 981 00:53:34,760 --> 00:53:35,600 ‫"سانثي".‬ 982 00:53:35,680 --> 00:53:38,600 ‫يا للهول، اختارني "تشاز".‬ 983 00:53:40,240 --> 00:53:44,040 ‫لماذا يا "تشاز"؟ وضعتك في المرتبة الثانية.‬ 984 00:53:44,120 --> 00:53:49,520 ‫خططت لأغازلها لكي نبني بيننا رابطًا،‬ 985 00:53:50,320 --> 00:53:54,080 ‫لكننا لم نتفق لسوء الحظ…‬ ‫لم أجد طريقًا مشتركًا بيننا.‬ 986 00:53:54,160 --> 00:53:56,640 ‫حسنًا، ولكن من هو "المؤثر" الآن؟‬ 987 00:53:56,720 --> 00:53:59,200 ‫فالآن، إما أنا أو "سانثي"‬ ‫سنعود إلى الديار.‬ 988 00:53:59,280 --> 00:54:02,960 ‫يا للهول، قد أُحظر الآن.‬ 989 00:54:08,000 --> 00:54:08,920 ‫تبًا.‬ 990 00:54:10,080 --> 00:54:13,960 ‫من هو "المؤثر"؟ من ستُحظر؟‬ 991 00:54:19,280 --> 00:54:21,440 ‫لم يحن وقت مغادرتي.‬ 992 00:54:21,520 --> 00:54:24,960 ‫"سانثي"، آمل ألّا تُحظري أنت.‬ 993 00:54:25,040 --> 00:54:28,440 ‫إن كنت أنا، فسوف… سأشعر بالسوء لأجلها.‬ 994 00:54:28,520 --> 00:54:29,800 ‫قلبي لا يتحمل.‬ 995 00:54:29,880 --> 00:54:31,320 ‫يا للهول، قلبي.‬ 996 00:54:32,840 --> 00:54:35,320 ‫يا للهول، من هو "المؤثر"؟‬