1 00:00:07,080 --> 00:00:10,120 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,520 --> 00:00:15,880 ‫إنه الصباح في "ذا سيركل"،‬ 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,440 ‫ومتسابقونا لديهم الكثير‬ ‫لقوله بطرقهم الخاصة.‬ 4 00:00:22,560 --> 00:00:24,360 ‫يا للهول.‬ 5 00:00:27,800 --> 00:00:28,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 ‫هيا!‬ 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,120 ‫لا.‬ 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,560 ‫حسنًا. أحبك.‬ 9 00:00:36,480 --> 00:00:37,520 ‫الخف.‬ 10 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 ‫خفّ آخر.‬ 11 00:00:41,160 --> 00:00:42,040 ‫هيا بنا.‬ 12 00:00:42,840 --> 00:00:46,400 ‫لا أزال مصدومًا بسبب ما حصل البارحة.‬ 13 00:00:46,480 --> 00:00:50,600 ‫أشعر أن عليّ أن أغير شيئًا ما،‬ ‫لأن ما فعلته البارحة لم يفلح.‬ 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,560 ‫يتوجب على "برونو" و"جنيفر"‬ ‫تقديم أفضل مهاراتهما بالمحادثة‬ 15 00:00:53,640 --> 00:00:55,960 ‫لأنهما مهددان بالحظر من قبل "ساشا".‬ 16 00:00:56,480 --> 00:01:01,480 ‫أشعر بانعدام الثقة وبعض التخوف بلا شكّ.‬ 17 00:01:01,560 --> 00:01:04,760 ‫هناك احتمالية كبيرة بأن أُحظر.‬ 18 00:01:04,840 --> 00:01:08,360 ‫"(جنيفر)"‬ 19 00:01:08,440 --> 00:01:10,440 ‫هل تمكنت من النوم ليلة البارحة؟‬ 20 00:01:10,960 --> 00:01:12,560 ‫تقلّبت طوال الليل.‬ 21 00:01:12,640 --> 00:01:14,760 ‫يا إلهي.‬ 22 00:01:14,840 --> 00:01:18,920 ‫من المهم بالنسبة إليّ‬ ‫أن تبقى "جنيفر" لأنها حليفتي هنا.‬ 23 00:01:19,000 --> 00:01:23,080 ‫إذا رحلت "جنيفر"، فستكون ضربة موجعة حقًا.‬ 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,360 ‫كيف سنضمن‬ 25 00:01:26,440 --> 00:01:29,760 ‫أن تختار "ساشا"‬ ‫بقاء "جنيفر" عوضًا عن "برونو"؟‬ 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,040 ‫سنضمها إلى محادثة جماعية مع "توم".‬ 27 00:01:32,680 --> 00:01:34,000 ‫في الاتحاد قوة.‬ 28 00:01:35,040 --> 00:01:39,280 ‫لا أدري كيف وقعت في هذا الموقف مجددًا.‬ 29 00:01:39,360 --> 00:01:41,280 ‫ناضلت من أجل "برونو"،‬ 30 00:01:41,360 --> 00:01:43,480 ‫والآن أراه على قائمة المهددين بالحظر،‬ 31 00:01:43,560 --> 00:01:44,960 ‫أنا قلق بشأنه.‬ 32 00:01:46,200 --> 00:01:48,080 ‫يجب أن أحظر واحدًا منهما.‬ 33 00:01:48,160 --> 00:01:51,640 ‫إما "برونو"، صديقي الوحيد في "ذا سيركل"،‬ 34 00:01:51,720 --> 00:01:54,600 ‫أو "جنيفر"، مربية الكلاب التي تبدو لطيفة،‬ 35 00:01:54,680 --> 00:01:57,440 ‫والتي تؤمن بـ"ساشا" وأرادت أن تتبعني.‬ 36 00:01:58,760 --> 00:02:01,600 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار من فضلك.‬ 37 00:02:04,320 --> 00:02:07,960 ‫"ساشا"، "أشعر بالبؤس وأنا بحالة مزرية‬ 38 00:02:08,040 --> 00:02:10,360 ‫بشأن القرار الذي يتوجب عليّ اتخاذه.‬ 39 00:02:10,440 --> 00:02:13,160 ‫أردت فقط أن أقول‬ ‫إنني لا أحمل ضغينة تجاه أحد‬ 40 00:02:13,240 --> 00:02:15,160 ‫بشأن الخيار الذي اتخذه البارحة.‬ 41 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 ‫أريد حقًا أن تتعرفوا إلى شخصيتي الحقيقية."‬ 42 00:02:18,240 --> 00:02:22,520 ‫"أشعر بالبؤس". لماذا تكتبين‬ ‫كأنك مدرّسة لغة إنجليزية في سنّ الـ60؟‬ 43 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 ‫أشعر بالأسف تجاه "ساشا".‬ ‫لا بد أنها تشعر بالتعاسة.‬ 44 00:02:26,120 --> 00:02:28,680 ‫"(رايفن)"‬ 45 00:02:28,760 --> 00:02:31,480 ‫"لا أحسدك يا فتاة."‬ 46 00:02:31,560 --> 00:02:33,480 ‫الجانب الوحيد الجيد كما أتمنى‬ 47 00:02:33,560 --> 00:02:36,000 ‫أنني سأكسب صديقًا، أيًا كان من أنقذه.‬ 48 00:02:36,800 --> 00:02:37,680 ‫كما أتمنى.‬ 49 00:02:37,760 --> 00:02:42,680 ‫"صباح الخير جميعًا،" بأحرف كبيرة.‬ ‫"رمز تعبيري للشمس.‬ 50 00:02:43,400 --> 00:02:46,360 ‫أشعر بالامتنان لاستيقاظي في يوم آخر."‬ 51 00:02:47,400 --> 00:02:50,560 ‫"(ساشا) و(تاميرا)، ما فعلتماه بالأمس‬ ‫كان مليئًا بالحب واللطف.‬ 52 00:02:51,160 --> 00:02:53,960 ‫أرسل لكما طاقة الحب والإيجابية.‬ ‫صديقتكما العمة (جاي)."‬ 53 00:02:54,040 --> 00:02:55,400 ‫يا لها من امرأة جميلة.‬ 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,040 ‫هذا نصف صحيح.‬ 55 00:02:57,560 --> 00:03:00,800 ‫لعل "جنيفر"‬ ‫ترسل طاقة الحب والإيجابية لأنها تقول،‬ 56 00:03:00,880 --> 00:03:03,640 ‫"أرجوك لا تحظريني،"‬ ‫مع يدين مرفوعتين للتضرع.‬ 57 00:03:05,480 --> 00:03:07,520 ‫"إنها رسالة رائعة يا عمتي (جاي).‬ 58 00:03:07,600 --> 00:03:09,920 ‫رغم أنها مهددة بالحظر الليلة،‬ 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,920 ‫لكنها أظهرت الحب والإيجابية."‬ 60 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ‫قد يكون هذا آخر يوم لي هنا،‬ 61 00:03:14,080 --> 00:03:17,680 ‫لذا أشعر أن كتابة حالة جيدة‬ ‫أمر في غاية الأهمية.‬ 62 00:03:17,760 --> 00:03:19,680 ‫"برونو"، هذا الأمر مهم لك يا صديقي.‬ 63 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 ‫يجب أن تكتب حالة جيدة.‬ ‫هناك احتمال بأن تُحظر.‬ 64 00:03:22,880 --> 00:03:25,560 ‫أرهم شخصيتك الحقيقية.‬ 65 00:03:25,640 --> 00:03:29,280 ‫"صباح الخير جميعًا.‬ ‫أتمنى لكم يومًا مليئًا بالإيجابية."‬ 66 00:03:30,800 --> 00:03:34,080 ‫"يوم آخر مبارك.‬ ‫وسم (دادي برونو). رمز تعبيري ضاحك."‬ 67 00:03:35,200 --> 00:03:37,080 ‫يا إلهي.‬ 68 00:03:37,160 --> 00:03:39,760 ‫أشعر ببعض الإحباط من حالة "برونو".‬ 69 00:03:39,840 --> 00:03:43,720 ‫كنت أتوقع أن يخبر "برونو" الجميع‬ ‫ماذا يعني له تواجده في "ذا سيركل"،‬ 70 00:03:43,800 --> 00:03:46,320 ‫وماذا يعني له احتمال حظره.‬ 71 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 ‫لكنه لم يتخذ هذا المسار.‬ 72 00:03:48,080 --> 00:03:49,520 ‫إذا اختارت "ساشا" حظره‬ 73 00:03:49,600 --> 00:03:53,880 ‫فكل نضالي من أجل "برونو"‬ ‫سيذهب أدراج الرياح.‬ 74 00:03:53,960 --> 00:03:55,480 ‫اللعنة.‬ 75 00:03:55,560 --> 00:03:57,720 ‫إنه شخص إيجابي جدًا.‬ 76 00:03:57,800 --> 00:04:01,200 ‫إنه ظريف وبقي وفيًا لي في اللحظة الحاسمة.‬ 77 00:04:04,000 --> 00:04:06,480 ‫القطة اللعوب"جنيفر"‬ ‫تبدأ يومها بالشكل الصحيح.‬ 78 00:04:07,480 --> 00:04:08,920 ‫هل تعدّ الفطور لي يا حبيبي؟‬ 79 00:04:09,000 --> 00:04:12,200 ‫انظروا إليهما يعدّان فطورًا لطيفًا.‬ 80 00:04:12,280 --> 00:04:14,360 ‫أهم وجبة في اليوم.‬ 81 00:04:15,440 --> 00:04:17,320 ‫أريد أن يكون البيض ناضجًا.‬ 82 00:04:18,040 --> 00:04:19,320 ‫لا تُوجد طريقة أخرى لصنعه.‬ 83 00:04:19,400 --> 00:04:23,600 ‫قبل أن ينتقلا للحديث حول النقانق،‬ ‫حان وقت التخطيط.‬ 84 00:04:23,680 --> 00:04:27,040 ‫برأيي أن ندخل في محادثة مع صديقنا "توم".‬ 85 00:04:27,120 --> 00:04:29,320 ‫نعم، أظن أن هذا ضروري.‬ 86 00:04:29,880 --> 00:04:33,200 ‫هدفنا الحالي الوحيد هو النجاة من هذا الحظر‬ 87 00:04:33,280 --> 00:04:35,520 ‫لأنه لا يُوجد أهم من ذلك.‬ 88 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 ‫"سيركل"، خذينا إلى محادثة خاصة مع "توم".‬ 89 00:04:40,840 --> 00:04:43,560 ‫"دعتك (جنيفر) إلى محادثة خاصة."‬ 90 00:04:43,640 --> 00:04:48,640 ‫"جين"، نعم. علينا التحادث يا صديقتي.‬ ‫يجب أن نجري هذه المحادثة.‬ 91 00:04:48,720 --> 00:04:51,760 ‫علينا أن نجد خطة بشأن ما سيحدث.‬ 92 00:04:51,840 --> 00:04:54,120 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة خاصة مع "جنيفر".‬ 93 00:04:55,160 --> 00:04:58,240 ‫"توم" هو حليفنا الأول‬ ‫وأظننا أول حلفائه أيضًا.‬ 94 00:04:58,320 --> 00:05:00,920 ‫إذا لم ننج من هذا الحظر‬ ‫فهذا سيئ بالنسبة إلى "توم".‬ 95 00:05:01,000 --> 00:05:04,640 ‫بالواقع فمن مصلحة "توم"‬ ‫أن يدعم "جنيفر" حاليًا‬ 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,520 ‫ويسهم في ترميم العلاقة مع "ساشا".‬ 97 00:05:06,600 --> 00:05:10,640 ‫رسالة، "(توم)، رمز تعبيري حزين.‬ 98 00:05:10,720 --> 00:05:17,440 ‫أنا سعيدة جدًا لوجودك في صفي.‬ ‫وسم النجدة، وسم أطلب المساعدة.‬ 99 00:05:17,520 --> 00:05:21,640 ‫لا يعجبني هذا الوضع.‬ ‫يجب أن أكسب ودّ (ساشا) اليوم."‬ 100 00:05:21,720 --> 00:05:25,080 ‫"عليّ أن أدع (ساشا) تعرف‬ ‫أنها إذا أنقذت (جنيفر)،‬ 101 00:05:25,160 --> 00:05:28,040 ‫فستكسب حليفي (توم) في صفها.‬ 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,800 ‫ما رأيك؟"‬ 103 00:05:29,880 --> 00:05:32,320 ‫"جنيفر"، أفكر في الشيء ذاته يا صديقتي.‬ 104 00:05:32,840 --> 00:05:36,920 ‫كما هي العادة، فلنوحد قوانا.‬ 105 00:05:37,480 --> 00:05:40,120 ‫رسالة، "(جين)، رمز تعبيري مذعور، أعرف.‬ 106 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 ‫بمجرد ظهور النتائج ليلة البارحة‬ 107 00:05:42,280 --> 00:05:43,920 ‫بدأت أخطط حول كيفية مساعدتك."‬ 108 00:05:44,000 --> 00:05:46,160 ‫"وسم سأدعمك دائمًا."‬ 109 00:05:46,240 --> 00:05:47,640 ‫أجل يا "توم"!‬ 110 00:05:48,320 --> 00:05:49,920 ‫نحن نحبك!‬ 111 00:05:50,000 --> 00:05:52,240 ‫كنت متأكدًا من أن "توم" سيدعمنا،‬ 112 00:05:52,880 --> 00:05:54,360 ‫لكن علينا البدء بتنفيذ خطة.‬ 113 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 114 00:05:56,080 --> 00:06:02,080 ‫رسالة، "سأتواصل مع (ساشا)‬ ‫متظاهرًا بالاعتذار لعدم تصويتي لها،‬ 115 00:06:02,160 --> 00:06:03,760 ‫وأعطيها تقييمي الحقيقي…"‬ 116 00:06:03,840 --> 00:06:07,760 ‫"…بينما أمدحك وأمرر بعض النقد عن (برونو)."‬ 117 00:06:07,840 --> 00:06:12,800 ‫أشعر بأنه من الجيد أن يخبر شخص آخر "ساشا"،‬ 118 00:06:12,880 --> 00:06:17,640 ‫حتى لا تنخدع بمظهر "برونو" المثير،‬ 119 00:06:17,720 --> 00:06:21,400 ‫وأن تكون مطمئنة عند وضع ثقتها في "جنيفر".‬ 120 00:06:21,480 --> 00:06:23,920 ‫سيمدحنا لأنه يريدنا أن نبقى هنا.‬ 121 00:06:24,000 --> 00:06:26,600 ‫رسالة، "أحببت هذه الفكرة.‬ 122 00:06:26,680 --> 00:06:28,520 ‫يجب أن ترى (ساشا) ما أراه فيك‬ 123 00:06:28,600 --> 00:06:31,360 ‫وأن تعرف كم أنت رائع.‬ 124 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 ‫رمز تعبيري لنجمة في العين." إرسال.‬ 125 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 ‫رسالة، "سأتواصل معها.‬ 126 00:06:35,840 --> 00:06:41,120 ‫يمكننا فعلها، وسم (تنيفر)، وسم (جوم).‬ 127 00:06:41,640 --> 00:06:44,160 ‫رمز تعبيري لقلب." إرسال.‬ 128 00:06:44,240 --> 00:06:45,800 ‫"توم"، أنت رائع.‬ 129 00:06:45,880 --> 00:06:47,560 ‫سنهاجم "ساشا" من المقدمة.‬ 130 00:06:47,640 --> 00:06:49,440 ‫وسيباغتها "توم" من الجوانب،‬ 131 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 ‫وسينتهي الهجوم لمصلحة "جنيفر" كما أتمنى.‬ 132 00:06:52,120 --> 00:06:56,480 ‫سنضمّ هذه المبتدئة الساذجة تحت جناحنا،‬ 133 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 ‫ونجعلها تشعر أنها موضع ترحيب.‬ 134 00:06:58,480 --> 00:07:00,000 ‫سوف تحبنا.‬ 135 00:07:00,080 --> 00:07:01,960 ‫أشعر أنها الخطوة الصحيحة.‬ 136 00:07:04,000 --> 00:07:07,080 ‫- لن تدعيني أقول لا.‬ ‫- تصادم "جنيفر".‬ 137 00:07:07,600 --> 00:07:11,040 ‫أنتما تعبّران عن وسم العمة الظريفة بوضوح.‬ 138 00:07:12,480 --> 00:07:16,480 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫تستدعي "سام" قطتها الداخلية غريبة الطباع،‬ 139 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 ‫وهي مستعدة للانقضاض‬ 140 00:07:17,800 --> 00:07:22,720 ‫ومحادثة زميلتها خبيرة التجميل "تاميرا"‬ ‫أو "تيجا"، اختصاصية الأمن السيبراني.‬ 141 00:07:22,800 --> 00:07:24,760 ‫لنأمل أن تتمكن من فكّ هذا التشفير.‬ 142 00:07:24,840 --> 00:07:27,760 ‫يا للهول. هيا بنا.‬ 143 00:07:28,280 --> 00:07:30,880 ‫حتى الآن، بيننا توافق كبير‬ 144 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 ‫وأنا متحمسة لأتحدث إليها.‬ 145 00:07:33,040 --> 00:07:36,480 ‫أنظر إلى ملفها الشخصي،‬ ‫وأجدها تذكّرني بنفسي.‬ 146 00:07:36,560 --> 00:07:40,080 ‫إنها الوحيدة التي يمكنني التحدث إليها‬ ‫حول التجميل، فلم لا نتواصل؟‬ 147 00:07:40,160 --> 00:07:44,760 ‫أريد أن أتبين إن كنت وحدي‬ ‫من أشعر بتواصل معها أم أنها مثلي.‬ 148 00:07:45,480 --> 00:07:47,160 ‫رسالة، "صباح الخير يا عزيزتي.‬ 149 00:07:47,240 --> 00:07:50,080 ‫تهانيّ بخصوص ليلة البارحة.‬ ‫رمز تعبيري قصاصات ملونة.‬ 150 00:07:50,160 --> 00:07:53,400 ‫أنا هنا أستعد لتزيين وجهي‬ ‫وفكرت في أن نتزين معًا."‬ 151 00:07:54,000 --> 00:07:58,520 ‫"سأدعك تختارين المظهر.‬ ‫أحمر الشفاه. وسم لنتّحد وننجح."‬ 152 00:07:59,400 --> 00:08:01,320 ‫ماذا تعني بأنها ستدعني أختار المظهر؟‬ 153 00:08:01,400 --> 00:08:05,640 ‫إذا كانت "تاميرا" تحب التجميل،‬ ‫فسنقوم ببعض الخطوات السهلة والبسيطة.‬ 154 00:08:05,720 --> 00:08:08,640 ‫سنركز على بشرة الوجه،‬ ‫وأنا أعرف المصطلحات لذلك.‬ 155 00:08:08,720 --> 00:08:10,160 ‫أنا لا أضع مساحيق التجميل.‬ 156 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 ‫بالتأكيد أجريت أبحاثي‬ ‫ولديّ بعض الملاحظات حول التجميل.‬ 157 00:08:14,720 --> 00:08:16,040 ‫لا تقلقي يا "تاميرا".‬ 158 00:08:16,120 --> 00:08:18,000 ‫انتحال شخصية خبيرة بالتجميل‬ 159 00:08:18,080 --> 00:08:19,720 ‫لم يخذل أحدًا في "سيركل" من قبل.‬ 160 00:08:20,360 --> 00:08:23,600 ‫رسالة، "صباح الخير أيتها الجميلة.‬ ‫رمز تعبيري لشمس.‬ 161 00:08:23,680 --> 00:08:26,480 ‫لا بد أنك قارئة للأفكار‬ ‫لأنني أردت التحدث إليك اليوم.‬ 162 00:08:26,560 --> 00:08:30,520 ‫بالطبع يمكننا أن نتجمّل معًا. أنا أضع…‬ 163 00:08:32,880 --> 00:08:35,800 ‫كريم الأساس ونحن نتحدث.‬ 164 00:08:35,880 --> 00:08:39,120 ‫وسم أساسي ومتوازن."‬ 165 00:08:39,200 --> 00:08:43,040 ‫لأن كريم الأساس‬ ‫هو الطبقة الأساسية في التزيين،‬ 166 00:08:43,120 --> 00:08:47,240 ‫ويساعد في تشكيل لون بشرة متوازن وحيادي.‬ 167 00:08:48,000 --> 00:08:50,880 ‫وإن لم تفهم هذا فهي لا تفهم في التجميل.‬ 168 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 ‫إرسال الرسالة.‬ 169 00:08:52,040 --> 00:08:54,840 ‫تحريف الهجوم بدل الانعكاس،‬ ‫عليّ أن أستخدم هذه الطريقة.‬ 170 00:08:54,920 --> 00:08:57,840 ‫"أساسي ومتوازن."‬ ‫أنقذت نفسك بهذا الوسم، لا بأس.‬ 171 00:08:57,920 --> 00:09:03,560 ‫آمل أنها تفكر، "أجل، أساسي.‬ ‫فلتوازني لون بشرتك يا عزيزتي."‬ 172 00:09:03,640 --> 00:09:05,280 ‫إذًا فهي تضع كريم الأساس أولًا؟‬ 173 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 ‫نحن متعاكستان، فأنا أضع زينة العين أولًا.‬ 174 00:09:08,160 --> 00:09:10,880 ‫عرفت أنه كان عليّ‬ ‫متابعة مقاطع أكثر على "يوتيوب".‬ 175 00:09:11,480 --> 00:09:15,440 ‫رسالة، "أبدأ بعينيّ عادةً، لكنني سأتبعك…"‬ 176 00:09:15,520 --> 00:09:18,160 ‫"…وسم صاحبتا البشرتين الجميلتين." هيا.‬ 177 00:09:18,240 --> 00:09:24,360 ‫شعوري غريب تجاه هذا.‬ ‫لا أعرف كيف تبدأ الفتيات ببشرة الوجه.‬ 178 00:09:25,120 --> 00:09:26,880 ‫إن كانت تقول إنها ستتبعني،‬ 179 00:09:26,960 --> 00:09:29,080 ‫فسوف تسألني عن خطوتي التالية.‬ 180 00:09:29,680 --> 00:09:32,520 ‫هذه عملية معكوسة.‬ 181 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 ‫ربما نضع أحمر الخدود فوق كريم الأساس.‬ 182 00:09:35,680 --> 00:09:36,560 ‫لا أعرف.‬ 183 00:09:36,640 --> 00:09:38,880 ‫ليس لديّ أبعاد. أبدو…‬ 184 00:09:38,960 --> 00:09:42,840 ‫أبدو مسطحة. عليّ أن أصلح المسحوق.‬ 185 00:09:42,920 --> 00:09:46,160 ‫رسالة، "فكرة رائعة. سأحضر الماسكارا.‬ 186 00:09:46,240 --> 00:09:47,920 ‫وسم تعزيز رموش العين."‬ 187 00:09:48,880 --> 00:09:49,840 ‫إرسال الرسالة.‬ 188 00:09:49,920 --> 00:09:53,160 ‫رسالة، "أحضرت الماسكارا، وأحاول اللحاق بك.‬ 189 00:09:53,240 --> 00:09:55,360 ‫وسم ماذا بعد ذلك؟" إرسال.‬ 190 00:09:56,440 --> 00:09:59,800 ‫ما هذا يا فتاة؟ بحقك.‬ 191 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 ‫لا يمكنني الاستمرار بهذا.‬ 192 00:10:04,640 --> 00:10:07,000 ‫أجل، كحل العين.‬ 193 00:10:07,080 --> 00:10:12,520 ‫يبدو وجهي مثل لعبة من البورسلين‬ ‫محفوظة في العلية منذ 48 عامًا.‬ 194 00:10:14,280 --> 00:10:16,160 ‫أبدو مغلفة بالغبار.‬ 195 00:10:16,760 --> 00:10:21,800 ‫رسالة، "أنت تعرفين الطريقة.‬ ‫أحضري كحل العين وأبرزي عينيك."‬ 196 00:10:21,880 --> 00:10:23,480 ‫إرسال الرسالة.‬ 197 00:10:25,400 --> 00:10:28,360 ‫"أحضري كحل العين وأبرزي عينيك." حسنًا.‬ 198 00:10:28,440 --> 00:10:31,640 ‫يمكنني وضع كحل العين. أنا ماهرة به.‬ 199 00:10:32,640 --> 00:10:36,560 ‫أشعر بطاقة الفتيات تتدفق في جسدي.‬ 200 00:10:36,640 --> 00:10:41,920 ‫كريم الأساس أولًا، ثم الماسكارا وانتهت.‬ 201 00:10:42,000 --> 00:10:44,680 ‫لقد وضعت كريم الأساس‬ ‫ثم الماسكارا ثم كحل العين فقط.‬ 202 00:10:45,720 --> 00:10:47,040 ‫لا بد أنها جميلة جدًا،‬ 203 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 ‫لأن الجميلات لا يحتجن إلى الكثير.‬ 204 00:10:52,120 --> 00:10:53,240 ‫وبالحديث عن التزيين،‬ 205 00:10:53,320 --> 00:10:56,920 ‫يهتم "توم" بالأساس كذلك، أقصد طريقة بنائه.‬ 206 00:10:57,000 --> 00:11:01,800 ‫لقد بدأ عملية إنقاذ "جنيفر"‬ ‫بمغازلة "ساشا" أو "شوبي".‬ 207 00:11:03,000 --> 00:11:06,520 ‫"دعاك (توم) إلى محادثة خاصة." هذا مذهل.‬ 208 00:11:06,600 --> 00:11:10,440 ‫أحب "توم". لنر ما يريد الشاب الملكي قوله.‬ 209 00:11:10,520 --> 00:11:12,680 ‫ربما يمكنه مساعدتي في اتخاذ قراري.‬ 210 00:11:12,760 --> 00:11:15,360 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة خاصة مع "توم".‬ 211 00:11:17,480 --> 00:11:21,480 ‫رسالة، "عزيزتي (ساشا)، أردت التواصل معك‬ 212 00:11:21,560 --> 00:11:24,560 ‫بعد يومك الأول غير المثالي بالأمس."‬ 213 00:11:24,640 --> 00:11:27,920 ‫"أعرف شعور أن تكوني جديدة‬ ‫وأعرف شعور الخسارة،‬ 214 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 ‫ثقي بي، ستكونين بخير.‬ 215 00:11:30,040 --> 00:11:31,920 ‫تركت أثرًا رائعًا."‬ 216 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 ‫يا للهول. أجل!‬ 217 00:11:35,680 --> 00:11:36,760 ‫هذا عظيم.‬ 218 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 ‫"توم" لطيف جدًا.‬ 219 00:11:39,240 --> 00:11:43,040 ‫رسالة، "عزيزي (توم توم)،‬ ‫شكرًا جزيلًا لتواصلك معي."‬ 220 00:11:43,120 --> 00:11:45,720 ‫"درست في (المملكة المتحدة) في برنامج صيفي،‬ 221 00:11:45,800 --> 00:11:48,520 ‫وأعرف تمامًا أن الشبان البريطانيين طيبون،‬ 222 00:11:48,600 --> 00:11:53,280 ‫وأعرف جيدًا أنك واحد منهم."‬ ‫هذه أخبار رائعة.‬ 223 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 ‫لن يحدث أفضل من هذا.‬ 224 00:11:57,160 --> 00:11:58,600 ‫لا، مهلًا.‬ 225 00:11:58,680 --> 00:12:01,200 ‫"برونو" من "بريطانيا" أيضًا. لا!‬ 226 00:12:02,000 --> 00:12:03,080 ‫لا!‬ 227 00:12:03,160 --> 00:12:05,720 ‫رسالة، "ما الذي يحدث في هذه المسابقة،‬ 228 00:12:05,800 --> 00:12:08,440 ‫وهل لديك نصيحة لي بخصوص قراري المقبل؟"‬ 229 00:12:08,520 --> 00:12:11,400 ‫"وسم ليتّحد الجدد."‬ 230 00:12:11,480 --> 00:12:13,360 ‫حسنًا، إنها تفتح لي سبيلًا.‬ 231 00:12:13,440 --> 00:12:17,280 ‫آمل أن يخبرني "توم"‬ ‫بعض التفاصيل عما يحدث في المسابقة.‬ 232 00:12:17,360 --> 00:12:19,800 ‫أرجوك يا "توم"، كن صريحًا معي.‬ 233 00:12:20,560 --> 00:12:23,400 ‫رسالة، "كانت بدايتي جنونية‬ 234 00:12:23,480 --> 00:12:26,760 ‫حين خسرت في منافسة‬ ‫سطر المغازلة مع زميلتي الجديدة (جين)‬ 235 00:12:26,840 --> 00:12:28,960 ‫وأنا أحاول الفوز بموعد في (الملتقى).‬ 236 00:12:29,040 --> 00:12:31,920 ‫أنا كوميدي ارتجالي‬ ‫خسرت في منافسة سطر ارتجالي ذكي."‬ 237 00:12:32,000 --> 00:12:35,040 ‫"حاولت التواصل مع (برونو)‬ ‫ولكنه لم يطرح أيّ أسئلة عليّ.‬ 238 00:12:35,120 --> 00:12:39,240 ‫يا له من عار، لأنني ظننت‬ ‫أن بيننا صلة كوننا بريطانيين. وسم حاولت."‬ 239 00:12:39,320 --> 00:12:41,360 ‫تبًا، هذا سيئ.‬ 240 00:12:41,880 --> 00:12:45,760 ‫سيئ، لأنني أحب "توم"‬ ‫ومن جهة لا يبدو أنه يحب "برونو".‬ 241 00:12:46,520 --> 00:12:48,960 ‫رسالة، "شكرًا لنصيحتك بشأن (برونو)."‬ 242 00:12:49,040 --> 00:12:50,840 ‫"تبدو (جنيفر) مرحة حقًا،‬ 243 00:12:50,920 --> 00:12:54,080 ‫وأقدّر لهما أنهما تبعا فريقي."‬ 244 00:12:56,080 --> 00:12:58,280 ‫هذه ليست رسالة جيدة.‬ 245 00:12:58,360 --> 00:13:02,080 ‫"أحبك حقًا يا رفيقي البريطاني (توم توم)."‬ 246 00:13:02,760 --> 00:13:06,160 ‫"أرغب بلا شك في بناء تحالف معك."‬ 247 00:13:09,160 --> 00:13:11,880 ‫هذا كلام صريح يا "ساشا"، أليس كذلك؟‬ 248 00:13:12,440 --> 00:13:15,600 ‫عليّ أن أكون صريحًا الآن.‬ ‫ليس لديّ الوقت للتحايل.‬ 249 00:13:15,680 --> 00:13:19,520 ‫أظن أن عليّ استغلال "ساشا" هنا‬ 250 00:13:19,600 --> 00:13:24,000 ‫لكي أخرج "جنيفر"‬ ‫من ورطتها التي أوقعت نفسها فيها.‬ 251 00:13:24,080 --> 00:13:28,960 ‫سأعطي "ساشا" الانطباع أننا متحالفان،‬ 252 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 ‫وسأدعم "ساشا" بالطبع، فهي لطيفة،‬ 253 00:13:31,040 --> 00:13:34,480 ‫وأظن حقًا أنها ستكون حليفة جيدة لي.‬ 254 00:13:35,000 --> 00:13:40,200 ‫رسالة، "أشعر برابط قوي جدًا‬ ‫مع وسم العمة (جاي)‬ 255 00:13:40,280 --> 00:13:44,080 ‫ومع العديد من المتسابقين‬ ‫بعد أن مرّ وقت على وجودي.‬ 256 00:13:44,160 --> 00:13:47,880 ‫إن أردت تحالفًا بريطانيًا فأنا معك."‬ 257 00:13:47,960 --> 00:13:51,160 ‫"سأكون بمثابة قمر التوجيه لك‬ ‫في هذه المسابقة، صديقك (توم توم)."‬ 258 00:13:51,880 --> 00:13:54,720 ‫أشعر أن "توم" قوي.‬ 259 00:13:54,800 --> 00:13:57,240 ‫لديه رابط رائع مع "جنيفر".‬ 260 00:13:57,840 --> 00:14:00,480 ‫لم يخبرني عن متسابق قوي آخر.‬ 261 00:14:00,560 --> 00:14:03,680 ‫رسالة، "وسم عزيزي (توم توم)، أحب هذا.‬ 262 00:14:03,760 --> 00:14:07,000 ‫تحالف أمريكي بريطاني، مرحى! علامة تعجب."‬ 263 00:14:07,080 --> 00:14:09,520 ‫"أقدّر لك كل المعلومات التي منحتني إياها‬ 264 00:14:09,600 --> 00:14:11,200 ‫فيما يخص القرار الذي عليّ اتخاذه.‬ 265 00:14:11,280 --> 00:14:13,640 ‫تابع بكونك النور المشع."‬ 266 00:14:17,240 --> 00:14:20,520 ‫شكرًا لك يا "ساشا"،‬ ‫آمل أن تتخذي القرار الصحيح.‬ 267 00:14:20,600 --> 00:14:22,440 ‫لديّ الكثير لأفكر فيه.‬ 268 00:14:22,520 --> 00:14:26,320 ‫أظن أن "برونو" لا يبلي حسنًا في التصنيفات.‬ 269 00:14:26,400 --> 00:14:28,240 ‫شكّلت تحالفًا عظيمًا مع "توم".‬ 270 00:14:28,840 --> 00:14:30,640 ‫والسؤال الآن هو،‬ 271 00:14:30,720 --> 00:14:34,800 ‫إن أبقيت على "جنيفر"،‬ ‫فهل سيكون هناك شخصان إلى جانبي؟‬ 272 00:14:35,400 --> 00:14:38,640 ‫بينما، إن أبقيت على "برونو"،‬ ‫فهل سأخسر دعم "توم"؟‬ 273 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 ‫"توم" و"ساشا"‬ ‫ليسا التحالف الأمريكي البريطاني الوحيد‬ 274 00:14:43,880 --> 00:14:45,080 ‫في "ذا سيركل" حاليًا‬ 275 00:14:45,160 --> 00:14:48,560 ‫لأن "سام" ابنة "نيويورك"‬ ‫توحّدت مع تغميس البسكويت.‬ 276 00:14:49,680 --> 00:14:51,680 ‫مهلًا، سأمسكها جيدًا.‬ 277 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 ‫ثم نقوم بالغمس المرتد، نغمس ونعيد.‬ 278 00:14:55,720 --> 00:14:57,040 ‫وكأنني أتدرب.‬ 279 00:14:57,120 --> 00:14:59,880 ‫سيكون "مارفن" فخورًا بي الآن، انظروا إليّ.‬ 280 00:14:59,960 --> 00:15:05,400 ‫ومن الشاي الساخن إلى الشاب الملتهب،‬ ‫"مارفن" في الصالة الرياضية، كما توقعتم.‬ 281 00:15:06,720 --> 00:15:09,080 ‫"(مارفن)"‬ 282 00:15:09,160 --> 00:15:13,120 ‫"رايفن". "دعتك (رايفن) إلى محادثة خاصة."‬ 283 00:15:13,760 --> 00:15:17,280 ‫"رايفن"، يمكنك مقاطعة تماريني كما تشائين.‬ 284 00:15:17,360 --> 00:15:21,440 ‫"أريد أن أبدأ هذه المحادثة‬ ‫مع (مارفن) لأنني أشتاق إليه.‬ 285 00:15:21,520 --> 00:15:26,800 ‫وأحب مغازلته،‬ ‫وأرغب في أن تستمر الشرارة بيننا."‬ 286 00:15:26,880 --> 00:15:30,040 ‫أتمنى ألّا تعرف أنني أتكلم مع "تاميرا".‬ 287 00:15:30,560 --> 00:15:34,920 ‫حسنًا، "سيركل"،‬ ‫افتحي محادثة خاصة مع "رايفن".‬ 288 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 ‫هيا يا "رايفن"، لنفعلها.‬ 289 00:15:38,080 --> 00:15:42,280 ‫"رسالة، (حبيبي ’مارفن‘.‬ 290 00:15:42,360 --> 00:15:48,960 ‫كيف حالك؟ أنا سعيدة لأننا بأمان.‬ ‫وسم فريق ’تاميرا‘.) إرسال."‬ 291 00:15:49,040 --> 00:15:51,200 ‫"رايفن"، "حبيبي (مارفن)…"‬ 292 00:15:53,120 --> 00:15:54,840 ‫لقد دعتني حبيبها.‬ 293 00:15:54,920 --> 00:15:56,760 ‫يا للهول.‬ 294 00:15:56,840 --> 00:15:58,680 ‫جعلت قلبي يخفق بشدة.‬ 295 00:15:58,760 --> 00:16:01,920 ‫أريد أن ألهو معها وأغازلها قليلًا.‬ 296 00:16:02,000 --> 00:16:03,360 ‫لأمنحها شعورًا جيدًا.‬ 297 00:16:03,440 --> 00:16:09,560 ‫رسالة، "كيف حالك أيتها المثيرة؟"‬ ‫مع تكرار الحرف الأخير.‬ 298 00:16:10,760 --> 00:16:15,080 ‫"كيف حالك أيتها المثيرة؟"‬ 299 00:16:15,160 --> 00:16:19,200 ‫"احزري ماذا؟ علامة استفهام.‬ ‫أنا في الصالة الرياضية حاليًا."‬ 300 00:16:19,720 --> 00:16:23,240 ‫"أفضّل أن أحملك عوضًا عن الأوزان.‬ 301 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 ‫الصالة الرياضية‬ ‫ليست أفضل مكان لحرق السعرات الحرارية.‬ 302 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 ‫وسم حديث غرفة النوم."‬ 303 00:16:32,560 --> 00:16:36,480 ‫الصالة الرياضية ليست أفضل طريقة‬ ‫لحرق السعرات الحرارية بالتأكيد.‬ 304 00:16:36,560 --> 00:16:40,280 ‫كلنا نعلم أن المكان الأفضل‬ ‫لحرق السعرات الحرارية هو غرفة النوم.‬ 305 00:16:40,360 --> 00:16:44,360 ‫يا رجل، يمكنك حرق‬ ‫حوالي 1000 سعرة حرارية بسهولة.‬ 306 00:16:45,440 --> 00:16:46,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 307 00:16:47,440 --> 00:16:48,320 ‫لا.‬ 308 00:16:49,080 --> 00:16:51,320 ‫هل أنت شبقة الآن؟‬ 309 00:16:54,200 --> 00:16:56,160 ‫هكذا تغازل الفتيات.‬ 310 00:16:56,240 --> 00:16:58,720 ‫هكذا تتكلم مع السيدات.‬ 311 00:17:01,520 --> 00:17:06,080 ‫"رسالة، (وسم كلّمني كلامًا بذيئًا.‬ 312 00:17:06,680 --> 00:17:09,280 ‫رمز تعبيري غامز ويخرج لسانه.‬ 313 00:17:09,880 --> 00:17:13,440 ‫أفضّل أداء تمارين القرفصاء وأنت تحتي.)"‬ 314 00:17:18,960 --> 00:17:19,920 ‫هكذا!‬ 315 00:17:24,600 --> 00:17:28,680 ‫"سأقدّم لك أفضل تمرين،‬ ‫ولن تحتاج إلى الصالة الرياضية مجددًا."‬ 316 00:17:28,760 --> 00:17:35,760 ‫يا للهول. "وسم (ماجيك مارفن)." مذهل.‬ 317 00:17:36,440 --> 00:17:40,600 ‫"يمكنني تصوّر (مارفن).‬ ‫أعلم أنه يشعر بالتوتر والإثارة الآن."‬ 318 00:17:40,680 --> 00:17:43,960 ‫رسالة،‬ 319 00:17:46,400 --> 00:17:53,360 ‫"برج (بيزا) المائل لم يعد مائلًا.‬ 320 00:17:53,960 --> 00:17:56,520 ‫أنا جاهز لأكون تحتك في التمرين.‬ 321 00:17:56,600 --> 00:17:57,800 ‫أنت ملكتي،‬ 322 00:17:57,880 --> 00:18:02,200 ‫لكن خلف الأبواب الموصدة،‬ ‫يمكنك أن تكوني ما تشائين."‬ 323 00:18:03,840 --> 00:18:06,600 ‫هذا طعم الحب الخاص بـ"مارفن".‬ 324 00:18:06,680 --> 00:18:08,200 ‫يا للهول.‬ 325 00:18:13,360 --> 00:18:16,520 ‫ستنظر إلى هذا، وقلبها سيبدأ بالخفقان بشدة.‬ 326 00:18:16,600 --> 00:18:18,520 ‫كيف ورّطت نفسي في هذا؟‬ 327 00:18:23,920 --> 00:18:26,880 ‫يمكنني تخيل "رايفن" متمددة في غرفة النوم،‬ 328 00:18:26,960 --> 00:18:30,760 ‫وأنا أدخل مثل "ماجيك مايك" وقد خلعت قميصي.‬ 329 00:18:30,840 --> 00:18:33,160 ‫ببطء، يجب أن تفعلها ببطء.‬ 330 00:18:35,360 --> 00:18:37,000 ‫وأريها كيف…‬ 331 00:18:38,080 --> 00:18:41,000 ‫"ماجيك مايك".‬ ‫هذا ما تحصل عليه عندما تعبث مع "مارفن".‬ 332 00:18:41,080 --> 00:18:46,720 ‫"رسالة، (بصفتي ملكتك، عليّ الاعتناء بك.‬ 333 00:18:47,320 --> 00:18:49,160 ‫أصبح الجو حارًا.‬ 334 00:18:49,680 --> 00:18:53,920 ‫سأذهب لأستحم بالماء البارد.‬ ‫رمز تعبيري لماء.‬ 335 00:18:54,000 --> 00:18:58,680 ‫سأكلمك لاحقًا يا عزيزي.‬ ‫رمز تعبيري لقبلة.) إرسال."‬ 336 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 ‫تحتاجين إلى مياه مقدسة للاستحمام.‬ 337 00:19:05,480 --> 00:19:06,760 ‫لدينا رابط قوي،‬ 338 00:19:06,840 --> 00:19:10,680 ‫وأظن أن بيننا انجذابًا جسديًا الآن.‬ 339 00:19:10,760 --> 00:19:14,040 ‫"رايفن" هي الرقم واحد بالنسبة إليّ.‬ 340 00:19:15,960 --> 00:19:20,240 ‫حسنًا، قبل أن يشعل "مارف" المكان‬ ‫في مشهد من فيلم "فيفتي شايدس أوف غراي"،‬ 341 00:19:20,320 --> 00:19:23,320 ‫دعونا نلطّف الأمور مع درس بسيط في اللغة.‬ 342 00:19:23,400 --> 00:19:25,760 ‫لنفترض أنك قابلت فتاة يونانية جميلة.‬ 343 00:19:25,840 --> 00:19:28,920 ‫وتريد أن تدعوها إلى مشروب، ستقول…‬ 344 00:19:34,720 --> 00:19:35,880 ‫لا، لنجرب ثانيةً.‬ 345 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 ‫كيف تقولين مثلًا،‬ 346 00:19:38,440 --> 00:19:41,520 ‫"معلّمتي لا تتقن اللغة اليونانية."‬ ‫باللغة اليونانية؟‬ 347 00:19:41,600 --> 00:19:44,000 ‫حان الوقت لنعطيهما شيئًا آخر ليفعلاه.‬ 348 00:19:46,120 --> 00:19:47,040 ‫"لنلعب بالصلصال؟"‬ 349 00:19:47,120 --> 00:19:48,640 ‫تبدو دعوة لعلاقة حميمة.‬ 350 00:19:48,720 --> 00:19:52,760 ‫ما هذا؟ أهي لعبة؟ هل سنفعل شيئًا بالصلصال؟‬ 351 00:19:52,840 --> 00:19:56,280 ‫هل سبق وصنعت قوالب الصلصال‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل؟‬ 352 00:19:56,800 --> 00:19:58,520 ‫أجل، ذات مرة كنت في موعد.‬ 353 00:19:59,040 --> 00:20:01,840 ‫أمسكتها من الخلف وكانت هناك موسيقى شاعرية،‬ 354 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 ‫ولعبنا بالصلصال.‬ 355 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 ‫يا للهول.‬ 356 00:20:05,400 --> 00:20:08,080 ‫حان وقت إحداث بعض الفوضى.‬ 357 00:20:09,280 --> 00:20:11,040 ‫أحب الألعاب، رائع.‬ 358 00:20:11,760 --> 00:20:12,840 ‫"في لعبة اليوم،‬ 359 00:20:12,920 --> 00:20:16,680 ‫ستحوّلون أنفسكم إلى أعمال فنية."‬ 360 00:20:16,760 --> 00:20:19,920 ‫ما الذي تقولينه يا "سيركل"؟‬ ‫أنا عمل فني بالفعل.‬ 361 00:20:20,000 --> 00:20:22,080 ‫إذًا ستحب هذه اللعبة يا "مارفن أنجيلو"،‬ 362 00:20:22,160 --> 00:20:26,280 ‫لأن على المتسابقين أن ينشئوا‬ ‫مجسم صلصال يبرز أفضل ميزاتهم الجسدية.‬ 363 00:20:26,360 --> 00:20:27,800 ‫لديّ قدمان جميلتان.‬ 364 00:20:29,200 --> 00:20:32,160 ‫"أحب كل ميزاتي الجسدية،‬ 365 00:20:32,840 --> 00:20:34,840 ‫لكن مؤخرتي،‬ 366 00:20:34,920 --> 00:20:36,400 ‫مؤخرتي مذهلة."‬ 367 00:20:36,480 --> 00:20:40,040 ‫أشعر أن الجميع‬ ‫سيعتقدون أن "جنيفر" تجيد هذا العمل.‬ 368 00:20:40,120 --> 00:20:41,600 ‫لا أريد أن نصنع شيئًا عظيمًا‬ 369 00:20:41,680 --> 00:20:44,680 ‫لأنهم سيُصابون بالصدمة عندها.‬ 370 00:20:44,760 --> 00:20:45,680 ‫هذا رائع.‬ 371 00:20:45,760 --> 00:20:50,440 ‫هذه طريقة جيدة لإبراز "ساشا" وعرض تنوعها،‬ 372 00:20:50,520 --> 00:20:53,800 ‫كنت لأصنع‬ ‫أسناني أو عينيّ الرائعتين بالتأكيد،‬ 373 00:20:54,320 --> 00:20:58,120 ‫لكنّ شخصيتي "تاميرا" ستصنع صدرها حتمًا.‬ 374 00:20:58,200 --> 00:21:00,640 ‫كنت أفكر في صنع قدم ربما.‬ 375 00:21:00,720 --> 00:21:03,560 ‫قلبها هو أفضل جزء في جسدها.‬ 376 00:21:03,640 --> 00:21:06,280 ‫قدم "برونو" ستكون مليئة بالشعر وكبيرة.‬ 377 00:21:06,360 --> 00:21:10,360 ‫يمكنني اختيار هذه أو هذه أو اختيار هذا.‬ 378 00:21:12,120 --> 00:21:16,080 ‫"المتسابق الذي يحصل على أكبر‬ ‫عدد من الإعجاب سيفوز بموعد في (الملتقى)."‬ 379 00:21:16,160 --> 00:21:17,720 ‫أريد أن أفوز اليوم بالتأكيد.‬ 380 00:21:17,800 --> 00:21:19,600 ‫قد تكون هذه فرصتنا‬ 381 00:21:19,680 --> 00:21:22,640 ‫لنجري محادثة مباشرة مع "ساشا"‬ 382 00:21:23,240 --> 00:21:26,720 ‫ونمنع "برونو" من فرصة التحدث إليها.‬ 383 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 ‫كم سيكون الموعد لطيفًا اليوم.‬ 384 00:21:28,720 --> 00:21:30,760 ‫أشعر أن الأمر سيصبّ في مصلحتي.‬ 385 00:21:30,840 --> 00:21:33,200 ‫إذا حصل "برونو" على تقييم مرتفع،‬ 386 00:21:33,280 --> 00:21:36,720 ‫ربما ستعيد "ساشا" التفكير قبل التخلص منه.‬ 387 00:21:37,720 --> 00:21:41,480 ‫أسرعوا أيها الفنانون،‬ ‫حان الوقت لتحضير ورشاتكم بعناية.‬ 388 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 ‫وداعًا أيتها الصور المقطعة. لا أريدك.‬ 389 00:21:44,600 --> 00:21:46,880 ‫"ستبدأ لعبة الصلصال الآن، ابدؤوا التشكيل."‬ 390 00:21:46,960 --> 00:21:48,080 ‫حان وقت صنع الأثداء.‬ 391 00:21:49,480 --> 00:21:51,360 ‫سأصنع القدم، وأنت ابدأ بالساق.‬ 392 00:21:51,440 --> 00:21:53,800 ‫هل يجدر بي أن أصنع ذراعًا كبيرة؟‬ 393 00:21:53,880 --> 00:21:55,800 ‫العينان لا تطفوان في الهواء.‬ 394 00:21:55,880 --> 00:21:59,280 ‫لذا عليّ أن أصنع ما يشبه الرأس.‬ 395 00:21:59,360 --> 00:22:02,280 ‫يجب أن أقولبها، إنها تمنح شعورًا جيدًا.‬ 396 00:22:02,880 --> 00:22:06,840 ‫والآن، يجب أن أصنع قالبًا مثاليًا لقدمي.‬ 397 00:22:07,440 --> 00:22:08,720 ‫صدر بارز.‬ 398 00:22:08,800 --> 00:22:13,240 ‫أريد أن يعرف الجميع أنني أنثوية.‬ 399 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 ‫هذا ليس جيدًا. لا يبدو جيدًا الآن.‬ 400 00:22:20,120 --> 00:22:22,920 ‫هذه أسنان جميلة.‬ 401 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 ‫هذا مريع. انتظروا.‬ 402 00:22:27,640 --> 00:22:30,000 ‫إنها ليست جذابة كما اعتقدت.‬ 403 00:22:30,080 --> 00:22:31,080 ‫ما هذا بالله عليك؟‬ 404 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 ‫سيطاردني هذا المجسم في أحلامي.‬ 405 00:22:35,320 --> 00:22:39,160 ‫إنه لا يشبه القلب.‬ ‫يا للهول، أحتاج إلى أنابيب.‬ 406 00:22:41,520 --> 00:22:44,160 ‫سأضع لها شعرًا. الشعر المخيف.‬ 407 00:22:44,240 --> 00:22:46,840 ‫يا إلهي. "ساشا" تصنع شيئًا مريعًا.‬ 408 00:22:46,920 --> 00:22:50,440 ‫فليفز أحدهم ويأخذني إلى الموعد،‬ 409 00:22:50,520 --> 00:22:51,920 ‫وبهذا أكون فائزة أيضًا.‬ 410 00:22:53,600 --> 00:22:54,680 ‫هذا سيغير كل شيء.‬ 411 00:22:54,760 --> 00:22:57,360 ‫سأُفاجأ إذا صنع أحدهم شيئًا أفضل مني.‬ 412 00:22:57,440 --> 00:22:58,920 ‫حسنًا.‬ 413 00:23:00,040 --> 00:23:01,480 ‫أشعر بالتوتر.‬ 414 00:23:01,560 --> 00:23:04,040 ‫قلبي ينبض أسرع من هذا الشيء.‬ 415 00:23:04,120 --> 00:23:06,080 ‫أرغب في تقبيل هذه الأصابع.‬ 416 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 ‫"انتهى الوقت."‬ 417 00:23:07,840 --> 00:23:10,120 ‫أحببت ذلك بالتأكيد.‬ 418 00:23:10,200 --> 00:23:13,800 ‫هذا عمل فني.‬ 419 00:23:13,880 --> 00:23:16,400 ‫نعم، أنا فخورة به.‬ 420 00:23:17,120 --> 00:23:19,640 ‫حان الوقت ليرفع المتسابقون‬ ‫صورهم من دون كشف هوياتهم‬ 421 00:23:19,720 --> 00:23:21,120 ‫ليراها الجميع.‬ 422 00:23:21,200 --> 00:23:23,520 ‫ميلان للخلف. حسنًا، ومن ثم…‬ 423 00:23:24,960 --> 00:23:27,040 ‫"جرى تحميل جميع قوالب الصلصال."‬ 424 00:23:27,120 --> 00:23:29,480 ‫"افتحوا منشور الأخبار‬ ‫وصوّتوا للصورة المفضلة."‬ 425 00:23:30,000 --> 00:23:32,240 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 426 00:23:33,680 --> 00:23:36,800 ‫أول تحفة فنية سنعرضها هي قدم "تشاز".‬ 427 00:23:36,880 --> 00:23:39,080 ‫يا للهول. ها هي قدمي.‬ 428 00:23:40,240 --> 00:23:42,560 ‫لدينا بعض غريبي الأطوار في "ذا سيركل".‬ 429 00:23:42,640 --> 00:23:43,480 ‫ما هذا…‬ 430 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 ‫إنها قدم غريبة.‬ 431 00:23:46,120 --> 00:23:48,680 ‫ليأمل "برونو" أننا لم نقدّم أفضل قدم أولًا‬ 432 00:23:48,760 --> 00:23:50,120 ‫لأن قدمه هي التالية.‬ 433 00:23:50,200 --> 00:23:53,360 ‫أجل، أظن أنها جيدة، أنا سعيدة بها.‬ 434 00:23:53,440 --> 00:23:56,680 ‫عجبًا! هذه قدم جميلة.‬ 435 00:23:56,760 --> 00:23:58,800 ‫تشبه الملعقة المسطحة نوعًا ما.‬ 436 00:23:59,520 --> 00:24:01,760 ‫يا لها من قدم مليئة بالشعر يا صديقي.‬ 437 00:24:01,840 --> 00:24:04,720 ‫هل يمكنك شراء‬ ‫خمسة ظلال مختلفة من طلاء الأظافر‬ 438 00:24:04,800 --> 00:24:06,160 ‫ولا يمكنك شراء شفرة حلاقة؟‬ 439 00:24:06,240 --> 00:24:09,640 ‫"ساشا" هي التالية لتعرض قلبها، حرفيًا.‬ 440 00:24:09,720 --> 00:24:14,920 ‫يبدو رائعًا. يا للعجب. يبدو مذهلًا.‬ 441 00:24:16,680 --> 00:24:18,000 ‫ما هذا؟‬ 442 00:24:19,640 --> 00:24:21,680 ‫ماذا يكون هذا حتى؟‬ 443 00:24:21,760 --> 00:24:23,840 ‫أظن أنه قلب.‬ 444 00:24:23,920 --> 00:24:28,760 ‫فظيع جدًا. لا أملك أدنى فكرة عن ماهيته.‬ 445 00:24:28,840 --> 00:24:30,560 ‫يبدو مثل لحم البقر المشوي الفاسد.‬ 446 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 ‫حان وقت أسنان "توم".‬ 447 00:24:32,560 --> 00:24:34,480 ‫هذه لي.‬ 448 00:24:34,560 --> 00:24:37,920 ‫يا للهول. أحببته. هذا عمل إبداعي.‬ 449 00:24:38,000 --> 00:24:39,440 ‫حتى أن من صنعه وضع المخاط.‬ 450 00:24:39,520 --> 00:24:42,720 ‫لدينا فنان في المكان.‬ ‫لا بد أنها فتاة، صحيح؟‬ 451 00:24:42,800 --> 00:24:46,880 ‫إنها أفضل تحفة حتى الآن، بالتأكيد.‬ 452 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 ‫انتظروا قليلًا يا أعزائي،‬ ‫لأنكم لم تروا تحفة "جنيفر" بعد.‬ 453 00:24:50,480 --> 00:24:53,320 ‫هذه لنا. لا تبدو سيئة.‬ 454 00:24:53,400 --> 00:24:54,840 ‫هذا رائع للغاية.‬ 455 00:24:54,920 --> 00:24:58,240 ‫ما هو أفضل جزء من جسدك؟ قدمك أم حذاؤك؟‬ 456 00:24:58,320 --> 00:25:00,680 ‫أفضّل الأحذية الرياضية‬ ‫ولكنني لن أرتدي هذا أبدًا.‬ 457 00:25:00,760 --> 00:25:05,200 ‫- من صنع هذه يستحق التصفيق.‬ ‫- مذهل. عمل رائع.‬ 458 00:25:05,280 --> 00:25:08,000 ‫أرغب في رؤية عمل "سام" الآن.‬ 459 00:25:08,080 --> 00:25:11,560 ‫الفنانة "عايشة راكيل" فلتتقدم.‬ 460 00:25:11,640 --> 00:25:13,200 ‫مذهل.‬ 461 00:25:13,800 --> 00:25:18,440 ‫"عجيب. هذا عمل جميل."‬ 462 00:25:18,520 --> 00:25:20,120 ‫تشبه البومة. كأنها…‬ 463 00:25:21,720 --> 00:25:23,480 ‫العينان هما حلمتا الوجه،‬ 464 00:25:23,560 --> 00:25:27,000 ‫الصورة رقم ستة وصورتي متقاربتان.‬ 465 00:25:27,080 --> 00:25:29,760 ‫إنها جيدة. متأكد أنها من صنع "تاميرا".‬ 466 00:25:29,840 --> 00:25:31,400 ‫أشعر أنهما عينا "سام".‬ 467 00:25:31,480 --> 00:25:33,800 ‫أميّز عيني زوجتي من بين الكل.‬ 468 00:25:33,880 --> 00:25:35,440 ‫نحن جماعة من الموهوبين.‬ 469 00:25:35,520 --> 00:25:37,920 ‫والآن يعرفون أنك قوة لا يُستهان بها.‬ 470 00:25:38,600 --> 00:25:41,200 ‫التالي هي عضلة "مارفن" المنتفخة.‬ 471 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 ‫لدينا بطل رياضي هناك.‬ 472 00:25:46,680 --> 00:25:50,280 ‫"لا بد أنها من صنع (مارفن)."‬ 473 00:25:50,360 --> 00:25:52,600 ‫إنه الرمز التعبيري للعضلات.‬ 474 00:25:52,680 --> 00:25:55,640 ‫ذراع. أجاد "مارفن" ما فعله بهذه القطعة.‬ 475 00:25:55,720 --> 00:25:58,240 ‫انظروا لهذا. جميل.‬ 476 00:25:58,320 --> 00:26:00,680 ‫الوريد يبدو بلون مختلف.‬ 477 00:26:00,760 --> 00:26:02,720 ‫يبدو كقضيب من هذه الزاوية.‬ 478 00:26:02,800 --> 00:26:06,080 ‫انظروا إليها، وانظروا هنا. نفس الشكل.‬ 479 00:26:06,160 --> 00:26:08,120 ‫"مارفن"، لديك بعض المنافسة.‬ 480 00:26:08,200 --> 00:26:10,240 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 481 00:26:11,040 --> 00:26:12,800 ‫"(سيركل)، أعيديني."‬ 482 00:26:12,880 --> 00:26:15,560 ‫كيف ستتفوقون على هذه؟‬ ‫حان دورك يا "تاميرا".‬ 483 00:26:15,640 --> 00:26:18,640 ‫تبًا.‬ 484 00:26:20,480 --> 00:26:22,080 ‫ما هذا؟‬ 485 00:26:22,160 --> 00:26:24,000 ‫هل هذان ثديان؟‬ 486 00:26:26,200 --> 00:26:28,120 ‫كبّروا هذه الصورة.‬ 487 00:26:28,200 --> 00:26:30,640 ‫أفترض أنهما ليستا عينين.‬ 488 00:26:30,720 --> 00:26:34,120 ‫لا بد أنها "رايفن"، صحيح؟‬ ‫هل لدى "رايفن" حلقات في حلمتيها؟‬ 489 00:26:34,800 --> 00:26:35,720 ‫يا للهول.‬ 490 00:26:35,800 --> 00:26:37,280 ‫هذه من صنع "تاميرا" أو "سام"،‬ 491 00:26:37,360 --> 00:26:40,840 ‫لأنهما من الفتيات‬ ‫اللواتي يضعن حلقات في الحلمتين.‬ 492 00:26:40,920 --> 00:26:43,840 ‫أرجوكم لا تعتقدوا أنها من صنعي‬ 493 00:26:43,920 --> 00:26:46,200 ‫لأن شكل صدري أفضل من هذا.‬ 494 00:26:46,720 --> 00:26:49,880 ‫وهذه خاتمة خلفية من صنع "رايفن".‬ 495 00:26:50,520 --> 00:26:51,880 ‫"هذه أفضل واحدة."‬ 496 00:26:51,960 --> 00:26:55,520 ‫هذه مؤخرة كبيرة.‬ ‫انظروا إلى السروال التحتي الضيّق في الوسط.‬ 497 00:26:55,600 --> 00:26:57,920 ‫إنها مؤخرة جذابة. وهي تعجبني.‬ 498 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 ‫لا شك أنها مؤخرة كبيرة وجميلة.‬ 499 00:27:00,080 --> 00:27:03,440 ‫إنها مؤخرة كبيرة الشكل.‬ ‫إن كانت المؤخرة بهذا الحجم فأريد رؤيتها.‬ 500 00:27:03,520 --> 00:27:06,760 ‫تبدو كأنها خصيتان.‬ 501 00:27:06,840 --> 00:27:08,640 ‫لدينا ردفان منتفخان هنا.‬ 502 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 ‫أشعر أنها من صنع "رايفن"‬ 503 00:27:10,080 --> 00:27:12,200 ‫لأنني أعتقد أن لونها المفضل هو الأزرق.‬ 504 00:27:12,280 --> 00:27:13,960 ‫لا بد أن "رايفن" صنعت هذه.‬ 505 00:27:14,040 --> 00:27:18,280 ‫مؤخرة كبيرة في سروال تحتي ضيّق،‬ ‫ترقص بإثارة تحت أشعة الشمس.‬ 506 00:27:18,360 --> 00:27:20,800 ‫أنا واثقة أنها لن تهتز إذا صفعتها.‬ 507 00:27:20,880 --> 00:27:22,960 ‫إنها فاتنة ومثيرة.‬ 508 00:27:23,560 --> 00:27:25,840 ‫بعد أن قدّم فنانو "سيركل" كل أعمالهم،‬ 509 00:27:25,920 --> 00:27:28,160 ‫حان الوقت ليصوّتوا لعملهم المفضل.‬ 510 00:27:29,240 --> 00:27:33,200 ‫"سيركل"، أرغب في الإعجاب بالصورة رقم سبعة.‬ 511 00:27:33,280 --> 00:27:35,120 ‫إنها ذراع ضخمة وجميلة.‬ 512 00:27:37,600 --> 00:27:39,160 ‫تعجبني الصورة رقم سبعة.‬ 513 00:27:39,240 --> 00:27:42,800 ‫"سيركل"، جوابي هو الرقم ستة.‬ 514 00:27:42,880 --> 00:27:47,440 ‫"سيركل"، ضعي إعجابًا على رقم سبعة‬ ‫لأنني أريد الخروج في موعد مع "مارفن".‬ 515 00:27:47,520 --> 00:27:48,880 ‫أصوّت للرقم أربعة.‬ 516 00:27:48,960 --> 00:27:52,400 ‫"سيركل"، من فضلك ضعي إعجابًا للرقم ثلاثة.‬ 517 00:27:53,000 --> 00:27:55,440 ‫إن كنا نتحدث عن أفضل جزء في الجسد،‬ 518 00:27:55,520 --> 00:27:59,760 ‫فأشعر أن "جنيفر" سيعجبها القلب حقًا.‬ 519 00:27:59,840 --> 00:28:03,720 ‫"(مارفن) قام بعمل رائع‬ 520 00:28:03,800 --> 00:28:06,960 ‫مع ذراعه مفتولة العضلات،‬ 521 00:28:07,680 --> 00:28:10,880 ‫لذا سأصوّت للرقم سبعة."‬ 522 00:28:13,280 --> 00:28:16,080 ‫"القالب الذي حصل‬ ‫على أعلى عدد من الإعجابات…"‬ 523 00:28:18,840 --> 00:28:20,040 ‫من فاز؟‬ 524 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 ‫ماذا؟ هذا ما أتحدث عنه.‬ 525 00:28:27,960 --> 00:28:31,520 ‫- لا.‬ ‫- أجل. إنها الذراع.‬ 526 00:28:31,600 --> 00:28:36,120 ‫الفنان في المكان.‬ 527 00:28:36,200 --> 00:28:38,800 ‫أشعر بالحماسة الآن، مثير.‬ 528 00:28:38,880 --> 00:28:41,560 ‫حصلت على موعد أخيرًا. سآخذ "رايفن" في موعد.‬ 529 00:28:44,160 --> 00:28:46,080 ‫مثير للاهتمام. "تهانينا يا (مارفن)."‬ 530 00:28:46,160 --> 00:28:48,080 ‫"الليلة، ستخرج في موعد مع…"‬ 531 00:28:48,160 --> 00:28:50,640 ‫"…من صنع القالب الذي أعجبك."‬ 532 00:28:52,800 --> 00:28:56,680 ‫- لن يحصل على فرصة للاختيار.‬ ‫- "تغيير في مجرى الأحداث."‬ 533 00:28:59,160 --> 00:29:01,280 ‫يا للهول. "سيركل"، أرجوك!‬ 534 00:29:01,360 --> 00:29:04,000 ‫أتمنى أن أكون قد اخترت قالب "رايفن".‬ 535 00:29:04,520 --> 00:29:06,720 ‫أتمنى أن يكون قالب "رايفن".‬ 536 00:29:08,640 --> 00:29:09,920 ‫"وكان…"‬ 537 00:29:10,000 --> 00:29:13,840 ‫"أتمنى أن يكون‬ ‫قد اختار قالب المؤخرة خاصتي."‬ 538 00:29:15,080 --> 00:29:18,480 ‫سأكون متفاجئًا إذا لم يكن قالب "رايفن".‬ ‫أرجو أن تكون "رايفن".‬ 539 00:29:19,080 --> 00:29:20,280 ‫"(تاميرا)"‬ 540 00:29:20,360 --> 00:29:22,480 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي!‬ 541 00:29:22,560 --> 00:29:24,880 ‫- كنت أعلم ذلك.‬ ‫- هذه "تاميرا"؟‬ 542 00:29:25,560 --> 00:29:26,960 ‫دعوت "رايفن" ملكتي.‬ 543 00:29:27,040 --> 00:29:28,920 ‫وأخبرتها أنها اختياري الأول،‬ 544 00:29:29,920 --> 00:29:32,440 ‫والآن ستعلم أنني أحببت صدر "تاميرا".‬ 545 00:29:32,520 --> 00:29:36,480 ‫"لا أشعر بالغيرة‬ ‫لأن (تاميرا) ستخرج في هذا الموعد.‬ 546 00:29:37,000 --> 00:29:38,840 ‫(مارفن) شاب لطيف للغاية،‬ 547 00:29:38,920 --> 00:29:42,560 ‫لذا أعلم أنهما سيستمتعان‬ ‫بالتعرف إلى بعضهما."‬ 548 00:29:42,640 --> 00:29:47,600 ‫كنت أعلم أن الثديين سيفوزان،‬ ‫الجميع يحب الأثداء، أؤكد لكم.‬ 549 00:29:49,120 --> 00:29:50,320 ‫حسنًا، كان هذا مسليًا،‬ 550 00:29:50,400 --> 00:29:53,160 ‫لكن بالنسبة إلى البعض،‬ ‫فحتى صنع قوالب من الصلصال‬ 551 00:29:53,240 --> 00:29:56,120 ‫ليس كافيًا لينسيهم‬ ‫الحظر الذي يلوح في الأفق.‬ 552 00:29:56,640 --> 00:29:59,200 ‫لم نتحدث مع "ساشا" بعد. هذا يوترني.‬ 553 00:30:00,360 --> 00:30:04,880 ‫إن أبقيت "جنيفر"، أضمن‬ ‫أن أكون خيارها الأول أو الثاني في التصنيف.‬ 554 00:30:04,960 --> 00:30:06,200 ‫أعلم ذلك بالتأكيد.‬ 555 00:30:06,720 --> 00:30:09,360 ‫"توم" مقرب من "جنيفر"،‬ 556 00:30:09,440 --> 00:30:12,600 ‫لذا سأضمن المراكز الثلاثة الأولى من شخصين.‬ 557 00:30:12,680 --> 00:30:17,480 ‫الأمر السلبي أنني سأنقض وعدي لـ"برونو".‬ ‫أشعر بصراع أخلاقي.‬ 558 00:30:17,560 --> 00:30:19,720 ‫ارتفع مستوى القلق الآن.‬ 559 00:30:19,800 --> 00:30:24,280 ‫"برونو" متوتر لدرجة‬ ‫أنه ينظف طاولة نظيفة منذ 40 دقيقة.‬ 560 00:30:27,040 --> 00:30:30,280 ‫وبينما يستمتع "برونو"‬ ‫بليلة مثيرة في تنظيف الغبار،‬ 561 00:30:30,360 --> 00:30:32,000 ‫ينشغل هذان الاثنان بالاستعداد‬ 562 00:30:32,080 --> 00:30:34,800 ‫للذهاب في موعدهما في "الملتقى".‬ 563 00:30:35,320 --> 00:30:37,600 ‫هذه متطابقة، صحيح؟ هذه بلون أخضر؟‬ 564 00:30:37,680 --> 00:30:39,320 ‫نعم، إنها متطابقة، صحيح؟‬ 565 00:30:39,400 --> 00:30:42,640 ‫"رايفن" لن يعجبها ذلك. إنه ليس جيدًا.‬ 566 00:30:43,360 --> 00:30:46,520 ‫هيا بنا!‬ 567 00:30:48,000 --> 00:30:49,640 ‫أنا متحمس الآن.‬ 568 00:30:51,520 --> 00:30:52,560 ‫الجو مليء بالحب.‬ 569 00:30:52,640 --> 00:30:55,280 ‫وباعتباره النحات‬ ‫الأكثر شعبية في لعبتنا السابقة،‬ 570 00:30:55,360 --> 00:30:58,520 ‫حصل "مارفن"‬ ‫على موعد مع النحاتة التي اختارها،‬ 571 00:30:58,600 --> 00:31:03,320 ‫وبشكل مفاجئ، كانت الفتاة‬ ‫التي صنعت قالبًا طينيًا على شكل ثديين.‬ 572 00:31:03,400 --> 00:31:06,480 ‫"روميو" و"جولييت"؟‬ ‫أو بالأحرى "روميو" والثديين.‬ 573 00:31:07,520 --> 00:31:10,160 ‫هذا رائع للغاية.‬ 574 00:31:10,240 --> 00:31:13,280 ‫يا للهول، أعطوني ذراعه الطينية.‬ 575 00:31:13,360 --> 00:31:16,400 ‫هذا يعني أنه حصل على مجسم الثديين.‬ 576 00:31:18,800 --> 00:31:19,920 ‫هل هذه وجبتي؟‬ 577 00:31:20,920 --> 00:31:24,040 ‫تمكنت من رؤيتهما على أرض الواقع.‬ ‫أيمكنني لمسهما؟‬ 578 00:31:26,320 --> 00:31:31,800 ‫أعلم أن "مارفن" سيكون هناك‬ ‫يلهو بثديي "تاميرا" الطينيين.‬ 579 00:31:35,560 --> 00:31:36,920 ‫يا للهول.‬ 580 00:31:37,520 --> 00:31:41,160 ‫كان هنا منذ البداية،‬ ‫لذا إن سار الأمر على نحو جيد معه،‬ 581 00:31:41,960 --> 00:31:47,000 ‫فأعتقد أن الأمور ستسير على نحو جيد‬ ‫مع أيّ أحد آخر متحالف معه.‬ 582 00:31:47,080 --> 00:31:50,320 ‫أنا مستعدة للمغازلة بالتأكيد‬ 583 00:31:50,400 --> 00:31:54,600 ‫ومستعدة لتأمين حلف لي مع "مارفن".‬ 584 00:31:55,840 --> 00:31:58,120 ‫لا يمكن لحياتي أن تكون أفضل.‬ 585 00:31:58,200 --> 00:32:01,080 ‫لديّ "رايفن" ولديّ "تاميرا".‬ 586 00:32:01,160 --> 00:32:03,920 ‫يجب الآن أن أقوي الرابط مع كلتيهما‬ 587 00:32:04,000 --> 00:32:06,160 ‫لأن هذا يصب في مصلحتي، أليس كذلك؟‬ 588 00:32:06,240 --> 00:32:09,000 ‫لأن كلتيهما ستبقيانني بأمان.‬ 589 00:32:09,520 --> 00:32:13,160 ‫إذا عرفت "رايفن" أنني في موعد‬ ‫مع "تاميرا"، فلن يكون هذا جيدًا.‬ 590 00:32:13,240 --> 00:32:14,520 ‫أتساءل عن شعورها.‬ 591 00:32:14,600 --> 00:32:17,360 ‫يبدو شابًا محترمًا.‬ 592 00:32:18,960 --> 00:32:24,320 ‫قال إنني ملكته، وإنني بأمان.‬ 593 00:32:24,920 --> 00:32:26,840 ‫حسنًا، هيا نبدأ.‬ 594 00:32:27,360 --> 00:32:32,080 ‫رسالة، "كيف الحال أيتها المثيرة!!‬ ‫إشارتا تعجب.‬ 595 00:32:32,160 --> 00:32:34,360 ‫أرى مجسم ثدييك أمامي الآن."‬ 596 00:32:34,440 --> 00:32:40,920 ‫"وسم أحب ذلك. أتمنى رؤية الأصل.‬ ‫رمز تعبيري غامز وعين بشكل قلب."‬ 597 00:32:42,560 --> 00:32:43,880 ‫لن تنال هذين الثديين.‬ 598 00:32:44,880 --> 00:32:48,440 ‫رسالة، "تعلمين أنني سعيت‬ ‫لكي أبدو جذابًا الليلة من أجلك."‬ 599 00:32:48,520 --> 00:32:52,280 ‫"ارتديت قميصًا جميلًا وسروالًا رائعًا،‬ ‫لكن يمكنني خلعها…"‬ 600 00:32:52,360 --> 00:32:56,240 ‫"…من أجلك.‬ ‫يبقى السؤال، ماذا ترتدين أيتها المثيرة؟‬ 601 00:32:56,320 --> 00:32:59,680 ‫وسم أنا فضولي، رمز تعبيري غامز."‬ ‫حسنًا، عظيم.‬ 602 00:33:00,440 --> 00:33:02,160 ‫على الأرجح تبدو جذابة.‬ 603 00:33:02,240 --> 00:33:04,960 ‫ترتدي فستانًا قصيرًا على الأغلب،‬ 604 00:33:05,040 --> 00:33:10,760 ‫طويل وأسود ومثير وبفتحة تكشف ساقيها.‬ 605 00:33:10,840 --> 00:33:11,840 ‫المفارقة على ما أظن،‬ 606 00:33:11,920 --> 00:33:14,880 ‫أنني في موعد مع شاب‬ ‫وأرتدي قميصًا أعطتني إياه حبيبتي.‬ 607 00:33:16,200 --> 00:33:19,520 ‫رسالة، "رمز تعبيري‬ ‫لعيون بشكل قلب ثلاث مرات.‬ 608 00:33:19,600 --> 00:33:20,720 ‫بوسعي أن أتخيل.‬ 609 00:33:20,800 --> 00:33:23,960 ‫مجرد التفكير فيك بالقرب من جسدي‬ ‫يبدو مثيرًا. رمز تعبيري غامز."‬ 610 00:33:24,040 --> 00:33:25,480 ‫إرسال الرسالة.‬ 611 00:33:26,000 --> 00:33:28,560 ‫إنها تحبني الآن وتشعر بي، أحب هذا.‬ 612 00:33:28,640 --> 00:33:31,360 ‫"سيركل"، من فضلك خذيني‬ ‫إلى ألبومات صوري الخاصة.‬ 613 00:33:32,800 --> 00:33:35,200 ‫"سيركل"، افتحي ألبوم "أنا".‬ 614 00:33:35,800 --> 00:33:37,280 ‫أجل، هذا الألبوم.‬ 615 00:33:37,360 --> 00:33:40,320 ‫"سيركل"، ارفعي الصورة ذات البلوزة الحمراء.‬ 616 00:33:40,400 --> 00:33:43,760 ‫هذا مضحك. يستحيل أن أرتدي شيئًا كهذا.‬ 617 00:33:49,320 --> 00:33:50,800 ‫مذهل!‬ 618 00:33:50,880 --> 00:33:53,200 ‫هذه الصورة مذهلة.‬ 619 00:33:53,280 --> 00:33:55,800 ‫يا للروعة، يجب أن أرسل لها صورة.‬ 620 00:33:55,880 --> 00:34:00,240 ‫رسالة، "لم أكن أتوقع ذلك.‬ ‫وسم تحسنت الأمسية."‬ 621 00:34:00,840 --> 00:34:05,280 ‫"والآن عليّ رد الجميل.‬ ‫ها أنت ذي… ثلاث نقاط."‬ 622 00:34:07,160 --> 00:34:08,840 ‫رائع.‬ 623 00:34:08,920 --> 00:34:12,360 ‫يعجبني حقًا هذا القميص.‬ 624 00:34:12,440 --> 00:34:16,240 ‫ربما أرتدي قميصًا كهذا. هذا رائع للغاية.‬ 625 00:34:16,320 --> 00:34:20,880 ‫أعتقد أن "تاميرا" ستنظر‬ ‫إلى الصورة وتقول، "يا له من رجل."‬ 626 00:34:20,960 --> 00:34:24,280 ‫بصفتي "تاميرا"، لن نقولها هكذا، صحيح؟‬ 627 00:34:24,360 --> 00:34:27,160 ‫لن نطلب استعارة القميص. سنقول…‬ 628 00:34:27,240 --> 00:34:32,520 ‫رسالة، "يا للهول، تبدو، وسم أنيقًا ومثيرًا.‬ 629 00:34:32,600 --> 00:34:34,360 ‫رمز تعبيري لوجه سال لعابه."‬ 630 00:34:34,440 --> 00:34:37,600 ‫"على الرغم من أن قميصك‬ ‫سيبدو أفضل على الأرض."‬ 631 00:34:39,120 --> 00:34:41,360 ‫الآن، كل ما عليّ فعله هو التحقق‬ 632 00:34:41,440 --> 00:34:48,000 ‫أن "تاميرا" هي ملكته الوحيدة في "سيركل".‬ 633 00:34:48,080 --> 00:34:50,600 ‫رسالة، "أنا سعيدة جدًا‬ ‫لقضاء بعض الوقت بمفردي‬ 634 00:34:50,680 --> 00:34:52,840 ‫مع ملكي النيجيري."‬ 635 00:34:52,920 --> 00:34:58,040 ‫"ربما أستطيع أن أكون ملكتك؟‬ ‫علامة استفهام." اللعنة.‬ 636 00:34:59,200 --> 00:35:04,600 ‫يا للهول. لا، لا يمكنك أن تكوني ملكتي.‬ ‫لديّ ملكة بالفعل يا "تاميرا".‬ 637 00:35:06,320 --> 00:35:07,800 ‫يا للهول.‬ 638 00:35:07,880 --> 00:35:11,800 ‫لا تفكر مليًا يا "مارفن". وافق وحسب.‬ 639 00:35:12,600 --> 00:35:15,920 ‫"تاميرا"، كانت الليلة‬ ‫تسير على ما يُرام حتى الآن.‬ 640 00:35:18,040 --> 00:35:19,400 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 641 00:35:20,120 --> 00:35:22,960 ‫كما تعلمون، على الملك أن يعتني بملكته.‬ 642 00:35:23,800 --> 00:35:26,160 ‫لا أعتقد أن "تاميرا" تعرف عني وعن "رايفن".‬ 643 00:35:26,760 --> 00:35:29,240 ‫لذا إن أخبرتها أن بإمكانها أن تكون ملكتي،‬ 644 00:35:29,320 --> 00:35:30,880 ‫فلا بأس بذلك، صحيح؟‬ 645 00:35:34,440 --> 00:35:37,400 ‫هيا يا "مارفن". طلبتك في رسائلي.‬ 646 00:35:37,480 --> 00:35:42,360 ‫وعليك أن تطلبني في الرسالة التالية.‬ ‫طالب بـ"تاميرا".‬ 647 00:35:43,280 --> 00:35:45,200 ‫ما زلت أحب "رايفن" حقًا.‬ 648 00:35:45,280 --> 00:35:47,440 ‫لا تزال "رايفن" هي المفضلة لديّ.‬ 649 00:35:47,520 --> 00:35:50,000 ‫ربما ستشعر بالسوء حيال ذلك.‬ 650 00:35:51,120 --> 00:35:57,400 ‫أريده أن يقول إن "تاميرا"‬ ‫هي ملكته النيجيرية. أحتاج إلى ذلك.‬ 651 00:35:57,480 --> 00:36:00,640 ‫التوفيق بين الاثنتين أمر صعب جدًا،‬ 652 00:36:01,160 --> 00:36:03,160 ‫لكن عليّ أن أفعل ما يجب فعله.‬ 653 00:36:03,760 --> 00:36:04,600 ‫رسالة…‬ 654 00:36:06,040 --> 00:36:06,880 ‫هذه هي.‬ 655 00:36:08,600 --> 00:36:09,640 ‫تمكنت من ذلك.‬ 656 00:36:10,240 --> 00:36:14,760 ‫"لديّ تاجك هنا معي. وسم الملكة."‬ 657 00:36:14,840 --> 00:36:21,040 ‫رائع. ضمنت ولاء "مارفن".‬ 658 00:36:21,120 --> 00:36:23,360 ‫هذا رائع. شيء عظيم.‬ 659 00:36:23,440 --> 00:36:26,640 ‫أعتقد أنني أقوم بعمل رائع.‬ ‫أقوم بالتخطيط ببراعة.‬ 660 00:36:26,720 --> 00:36:32,120 ‫أنا متأكدة الآن أن "مارفن"‬ ‫لن يدعني أغادر المسابقة.‬ 661 00:36:32,840 --> 00:36:35,440 ‫"تاميرا"، لقد فعلتها يا فتاة.‬ 662 00:36:35,520 --> 00:36:38,160 ‫أنا مرتاح الآن. أشعر بشعور جيد.‬ 663 00:36:38,240 --> 00:36:41,200 ‫لديّ "رايفن" و"تاميرا" في "ذا سيركل".‬ 664 00:36:41,280 --> 00:36:43,920 ‫طالما أن "رايفن" لا تعلم شيئًا، فأنا بخير.‬ 665 00:36:44,000 --> 00:36:45,120 ‫ابتعد يا "موفاسا"،‬ 666 00:36:45,200 --> 00:36:48,160 ‫لدينا ملك جديد كذاب في "ّذا سيركل".‬ 667 00:36:50,280 --> 00:36:54,160 ‫في هذه الأثناء، يحاول "تشاز"‬ ‫إعطاء صديقه "برونو" حديثًا مشجعًا‬ 668 00:36:54,240 --> 00:36:55,800 ‫قبل حظر الليلة.‬ 669 00:36:56,920 --> 00:36:58,920 ‫رسالة، "أنا أناضل من أجلك يا (برونو)،‬ 670 00:36:59,000 --> 00:37:01,840 ‫لكنني أريد منك أن تناضل لنفسك أيضًا.‬ ‫رمز تعبيري لقلب أحمر.‬ 671 00:37:01,920 --> 00:37:03,520 ‫وسم (ساشا) تراقب." إرسال.‬ 672 00:37:04,440 --> 00:37:07,240 ‫من المزعج رؤية اسم "برونو"‬ ‫موضوعًا من جديد على قائمة‬ 673 00:37:07,320 --> 00:37:08,520 ‫المهددين بالحظر،‬ 674 00:37:08,600 --> 00:37:12,040 ‫وماذا يمكنني أن أفعل‬ ‫أكثر من محاولة تشجيع "برونو"؟‬ 675 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 ‫تمتلك القوة المطلوبة وعليك أن تقاتل‬ ‫من أجل مكانك في "ذا سيركل".‬ 676 00:37:16,440 --> 00:37:19,800 ‫رسالة، "أنا أقاتل للبقاء في (ذا سيركل).‬ 677 00:37:19,880 --> 00:37:21,600 ‫فهذا يعني الكثير بالنسبة إليّ."‬ 678 00:37:21,680 --> 00:37:23,640 ‫"آمل أن يرى الآخرون أنني أقاتل أيضًا‬ 679 00:37:23,720 --> 00:37:25,400 ‫رغم أن التوقف أسهل."‬ 680 00:37:25,920 --> 00:37:28,240 ‫أعلم أنك تحاول رؤية الجانب الإيجابي،‬ 681 00:37:28,320 --> 00:37:31,400 ‫لكنك مهدد بالحظر.‬ 682 00:37:31,480 --> 00:37:35,600 ‫رسالة، "(برونو)،‬ ‫من المستحيل أن أسمح لك بالتوقف.‬ 683 00:37:35,680 --> 00:37:36,920 ‫أحبك جدًا ولن أسمح بذلك."‬ 684 00:37:37,640 --> 00:37:40,520 ‫"أريدك أن تصل إلى (ساشا) قبل (جنيفر)‬ 685 00:37:40,600 --> 00:37:45,400 ‫وأن تجعل (ساشا) تعرف من هو (برونو)،‬ ‫كما جعلتني أرى حقيقتك، وسم أر (ساشا)."‬ 686 00:37:45,920 --> 00:37:47,920 ‫هذا لطيف حقًا. أحبك أيضًا يا "تشاز".‬ 687 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‫أشعر أن تلك المحادثة سارت بشكل جيد.‬ 688 00:37:51,760 --> 00:37:54,960 ‫ما لم يره الناس من "برونو"‬ ‫حتى الآن هو الضعف الإنساني،‬ 689 00:37:55,040 --> 00:37:56,240 ‫وأنت تملكه بداخلك.‬ 690 00:37:56,320 --> 00:37:57,960 ‫أنت تظهر لي ذلك طوال الوقت،‬ 691 00:37:58,040 --> 00:38:00,200 ‫لكن لا أعتقد أنك أظهرته للجميع.‬ 692 00:38:00,280 --> 00:38:01,520 ‫أظن أنه على حق.‬ 693 00:38:01,600 --> 00:38:05,480 ‫الشخصية التي رآها "تشاز"‬ ‫كانت بالتأكيد جانبي الضعيف،‬ 694 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 ‫لذا ربما يجب أن أجري‬ ‫هذه المحادثة مع "ساشا".‬ 695 00:38:09,920 --> 00:38:13,240 ‫"سيركل"، ادعي "ساشا" إلى محادثة خاصة.‬ 696 00:38:15,840 --> 00:38:17,200 ‫يا للهول.‬ 697 00:38:18,600 --> 00:38:21,440 ‫دعاني "برونو" إلى محادثة خاصة.‬ 698 00:38:21,520 --> 00:38:26,440 ‫قد يثير هذا لديها بعض الأفكار‬ ‫حول ما ستقرره لاحقًا.‬ 699 00:38:26,520 --> 00:38:29,880 ‫أعتقد أنه من المهم تذكيرها بحقيقة‬ 700 00:38:29,960 --> 00:38:32,800 ‫أنني دعمتها وأنني لن أخالف ذلك.‬ 701 00:38:32,880 --> 00:38:35,680 ‫حسنًا، "سيركل"،‬ ‫افتحي المحادثة الخاصة مع "برونو".‬ 702 00:38:37,680 --> 00:38:39,640 ‫لا أدري ما سأقوله.‬ 703 00:38:39,720 --> 00:38:43,040 ‫رسالة، "مرحبًا يا (ساشا)، كيف حالك؟‬ 704 00:38:43,120 --> 00:38:46,440 ‫أردت فقط التواصل معك،‬ ‫فالليلة الماضية كانت مفاجئة لي.‬ 705 00:38:46,520 --> 00:38:50,360 ‫أنا سعيد لأنني اخترت فريق (ساشا).‬ ‫لن أغير هذا ولو خسرت العالم بأسره."‬ 706 00:38:51,160 --> 00:38:53,080 ‫"شعرت أن تواصلنا حقيقي."‬ 707 00:38:53,160 --> 00:38:56,200 ‫يظن أن الرابط بيننا كان جيدًا،‬ ‫وأنا أظن ذلك.‬ 708 00:38:56,720 --> 00:38:58,000 ‫حقيقة أنه يقول‬ 709 00:38:58,080 --> 00:39:01,640 ‫إنه سيبقى معي‬ ‫إذا فزت أو خسرت، فهذا يعني الكثير.‬ 710 00:39:01,720 --> 00:39:05,720 ‫أشعر بشعور سيئ‬ ‫لأنني جررت هذا الشاب وعرّضته للخطر.‬ 711 00:39:05,800 --> 00:39:09,000 ‫رسالة، "على الرغم من أنني بدوت‬ ‫إيجابيًا في منشور الأخبار،‬ 712 00:39:09,080 --> 00:39:11,000 ‫لكن بصراحة كانت حالتي مزرية.‬ 713 00:39:11,080 --> 00:39:14,840 ‫لهذا السبب أتواصل معك‬ ‫لإعلامك بما أشعر به." إرسال.‬ 714 00:39:17,040 --> 00:39:18,080 ‫تبًا.‬ 715 00:39:18,600 --> 00:39:22,920 ‫آمل أن تشعر "ساشا" بما أقوله.‬ 716 00:39:23,000 --> 00:39:26,200 ‫أشعر أن كلامي نابع من صدقي.‬ 717 00:39:26,280 --> 00:39:29,160 ‫هذا ما يقوله منتحل لمنتحلة.‬ 718 00:39:29,240 --> 00:39:31,840 ‫أظن أن "برونو" يعرف أن الوقت يمر،‬ 719 00:39:31,920 --> 00:39:34,400 ‫وهو يحاول أن يفعل ما بوسعه.‬ 720 00:39:34,920 --> 00:39:37,280 ‫من الجيد أن أرى إرادته للقتال.‬ 721 00:39:37,880 --> 00:39:41,280 ‫رسالة، "مرحبًا (برونو). آسفة جدًا‬ ‫لكل ما عرّضتك له،‬ 722 00:39:41,360 --> 00:39:44,040 ‫والموقف الذي أنت فيه هو خطئي.‬ 723 00:39:44,120 --> 00:39:45,120 ‫أنت صديقي،‬ 724 00:39:45,200 --> 00:39:49,640 ‫وشعرت منذ البداية‬ ‫بارتياح حقيقي تجاهك." إرسال.‬ 725 00:39:50,520 --> 00:39:51,880 ‫تبًا.‬ 726 00:39:52,960 --> 00:39:56,040 ‫أظن أنه يريدني حقًا أن أحميه،‬ ‫وأنا أريد ذلك.‬ 727 00:39:56,560 --> 00:39:59,160 ‫شكّلت معه رابطًا وتواصلًا.‬ 728 00:40:01,120 --> 00:40:03,240 ‫كيف يمكنني تغيير ذلك؟‬ 729 00:40:03,320 --> 00:40:04,960 ‫رسالة، "هذا ليس خطأك.‬ 730 00:40:05,040 --> 00:40:08,320 ‫لا أزال من فريق (ساشا)،‬ ‫وسأكون دائمًا صديقك.‬ 731 00:40:08,400 --> 00:40:12,560 ‫قطعت وعدًا بدعمك، ولن أخالف ذلك." إرسال.‬ 732 00:40:15,440 --> 00:40:17,800 ‫هذا خطئي يا رجل. هذا ليس…‬ 733 00:40:17,880 --> 00:40:19,440 ‫إنه خطئي…‬ 734 00:40:20,640 --> 00:40:22,320 ‫إنه خطئي أنك هنا.‬ 735 00:40:22,400 --> 00:40:26,480 ‫يقول إنه سيختارني في حال الفوز أو الخسارة،‬ ‫وهؤلاء الأشخاص هم الذين تريدهم.‬ 736 00:40:26,560 --> 00:40:29,560 ‫الناس الذين لا يحبونك فقط‬ ‫لأن لديك مركزًا أو لقبًا،‬ 737 00:40:29,640 --> 00:40:31,920 ‫بل يحبونك لحقيقتك وهذا…‬ 738 00:40:32,000 --> 00:40:35,360 ‫هذا جيد. إنها نوعية الناس‬ ‫الذين أحتاج إليهم في هذه المسابقة.‬ 739 00:40:38,280 --> 00:40:39,520 ‫ماذا؟‬ 740 00:40:40,120 --> 00:40:42,360 ‫"دعتك (جنيفر) إلى محادثة خاصة."‬ 741 00:40:43,120 --> 00:40:44,680 ‫يا للهول. أشعر بالغثيان.‬ 742 00:40:44,760 --> 00:40:46,760 ‫أرجوك لا تفعل. هذا بناء مستأجر يا "شوب".‬ 743 00:40:46,840 --> 00:40:50,200 ‫"ساشا" لديها شخصان للاختيار بينهما للحظر،‬ 744 00:40:50,280 --> 00:40:51,720 ‫ونحن أحد هذين الشخصين،‬ 745 00:40:51,800 --> 00:40:56,200 ‫والتفاعل الوحيد بيننا هو ملفاتنا الشخصية.‬ 746 00:40:56,280 --> 00:40:57,720 ‫من المهم جدًا‬ 747 00:40:57,800 --> 00:41:01,480 ‫أن نعطي انطباعًا جيدًا‬ ‫في هذه المحادثة الخاصة.‬ 748 00:41:04,040 --> 00:41:09,400 ‫هيا، لقد حميتك وعرّضت نفسي‬ ‫للخطر من أجلك يا "ساشا".‬ 749 00:41:09,480 --> 00:41:11,440 ‫هيا يا "ساشا".‬ 750 00:41:11,520 --> 00:41:13,480 ‫لم تسنح لي الفرصة للتحدث مع "جنيفر"،‬ 751 00:41:13,560 --> 00:41:16,720 ‫لذلك أعتقد أنه من المنصف لها أن نتحدث.‬ 752 00:41:16,800 --> 00:41:19,160 ‫لقد اختارت فريقي.‬ 753 00:41:19,240 --> 00:41:21,080 ‫وقال "توم" إنها طيبة،‬ 754 00:41:21,840 --> 00:41:25,920 ‫لذا أظن أن من الجيد التحدث‬ ‫إلى "جنيفر" قبل اتخاذ القرار.‬ 755 00:41:26,000 --> 00:41:28,520 ‫يجب أن أنهي المحادثة مع "برونو"،‬ 756 00:41:29,640 --> 00:41:31,680 ‫وبعد ذلك سأدخل المحادثة مع "جنيفر".‬ 757 00:41:33,200 --> 00:41:36,960 ‫"سيركل"، رسالة، "سأكون دائمًا صديقتك…"‬ 758 00:41:37,040 --> 00:41:38,720 ‫"…وأتمنى كل الحب لك."‬ 759 00:41:42,000 --> 00:41:47,720 ‫"سيركل"، غادري المحادثة مع "برونو"‬ ‫وادخلي محادثة خاصة مع "جنيفر".‬ 760 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 ‫إنها رسالة غامضة للغاية.‬ 761 00:41:51,440 --> 00:41:53,040 ‫"غادرت (ساشا) المحادثة."‬ 762 00:41:55,280 --> 00:41:57,200 ‫قد يعني هذا، "سأكون دائمًا صديقتك،‬ 763 00:41:57,280 --> 00:41:58,360 ‫لكن يُحتمل أن أحظرك"،‬ 764 00:41:59,200 --> 00:42:01,320 ‫أو قد يعني، "سأكون دائمًا صديقتك"،‬ 765 00:42:01,400 --> 00:42:03,120 ‫وتعني "سأحميك."‬ 766 00:42:05,240 --> 00:42:06,080 ‫تبًا.‬ 767 00:42:07,800 --> 00:42:11,160 ‫حسنًا.‬ 768 00:42:11,240 --> 00:42:13,280 ‫كيف سنبدأ هذا؟‬ 769 00:42:13,360 --> 00:42:16,520 ‫حسنًا، رسالة،‬ 770 00:42:16,600 --> 00:42:19,240 ‫"مرحبًا يا (ساشا)، رمز تعبيريّ لقلب أحمر.‬ 771 00:42:19,320 --> 00:42:22,160 ‫أعلم أن لديك الكثير لتفكري فيه اليوم،‬ 772 00:42:22,240 --> 00:42:24,800 ‫لكنني أردت فقط أن ألقي التحية شخصيًا."‬ 773 00:42:24,880 --> 00:42:28,160 ‫"تبعتك لأنك تذكّرينني بنفسي في الماضي.‬ 774 00:42:28,240 --> 00:42:31,360 ‫أنت مجتهدة ومستقلة وصادقة."‬ 775 00:42:31,440 --> 00:42:33,400 ‫هل نضيف رمزًا تعبيريًا طريفًا؟‬ 776 00:42:33,480 --> 00:42:36,920 ‫لنضع الوجه الصغير الخجول، هذا.‬ 777 00:42:37,720 --> 00:42:40,840 ‫- لا، لا أريد هذا، إنه غريب.‬ ‫- هل نضع هذا؟‬ 778 00:42:40,920 --> 00:42:41,880 ‫لا أمانع ذلك.‬ 779 00:42:41,960 --> 00:42:45,480 ‫حسنًا، لنضع الرمز التعبيري‬ ‫للوجه المبتسم مع يدين للخارج من فضلك.‬ 780 00:42:45,560 --> 00:42:48,040 ‫"وسم العقول العظيمة متشابهة التفكير."‬ 781 00:42:48,120 --> 00:42:52,600 ‫ترى نفسها بي،‬ ‫ويمكن أن يكون ذلك تواصلًا كافيًا.‬ 782 00:42:53,240 --> 00:42:55,120 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جنيفر)…"‬ 783 00:42:55,200 --> 00:42:56,360 ‫"ساشا" تكتب الآن.‬ 784 00:42:56,920 --> 00:42:58,640 ‫أعطينا شيئًا جيدًا يا "ساشا".‬ 785 00:42:58,720 --> 00:43:01,160 ‫"شكرًا لك على الدفء‬ ‫الذي أظهرته في تحديث الحالة.‬ 786 00:43:01,240 --> 00:43:03,120 ‫متابعتك لي تعني الكثير،‬ 787 00:43:03,200 --> 00:43:06,720 ‫وأنا آسفة حقًا‬ ‫للموقف الذي وضعتك فيه. نقطة."‬ 788 00:43:06,800 --> 00:43:07,760 ‫إرسال.‬ 789 00:43:07,840 --> 00:43:10,800 ‫"ساشا"، لا تعتذري يا فتاة.‬ 790 00:43:10,880 --> 00:43:14,040 ‫لأنك ستكونين في فريق "جنيفر"، صحيح؟‬ 791 00:43:14,120 --> 00:43:16,040 ‫رسالة، "هذه اللعبة صعبة للغاية،‬ 792 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 ‫لكنها تصبح أسهل‬ ‫عندما يكون لديك تواصل حقيقي."‬ 793 00:43:18,680 --> 00:43:22,040 ‫"وأنا وصديقي المفضل (توم)‬ ‫جديدان في المسابقة."‬ 794 00:43:22,120 --> 00:43:24,800 ‫"ونبني علاقتنا على الإخلاص.‬ 795 00:43:24,880 --> 00:43:31,400 ‫كوني مطمئنة ويمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.‬ ‫وسم فلنكن ثلاثة حلفاء. قلب ثلاث مرات."‬ 796 00:43:32,640 --> 00:43:35,080 ‫أشعر أننا فعلنا ما بوسعنا،‬ 797 00:43:35,160 --> 00:43:39,120 ‫ولديّ شعور جيد وقوي‬ ‫حيال الرسالة التي أرسلناها.‬ 798 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 ‫أشعر بالثقة حيال ذلك.‬ 799 00:43:41,320 --> 00:43:44,160 ‫لم تكتب "صديقي" بل "صديقي المقرب (توم)".‬ 800 00:43:44,840 --> 00:43:48,640 ‫أشعر بالقلق‬ ‫من أنهما سينقذان بعضهما البعض بدلًا مني.‬ 801 00:43:49,160 --> 00:43:51,800 ‫رسالة، "(جنيفر)، أنت لطيفة جدًا،‬ 802 00:43:51,880 --> 00:43:54,880 ‫وأحب أن تأخذي دور العمة (جاي).‬ 803 00:43:54,960 --> 00:43:58,320 ‫"(توم توم) شخص جيد.‬ ‫أستطيع أن أرى سبب تقاربكما."‬ 804 00:43:58,400 --> 00:43:59,560 ‫إرسال.‬ 805 00:44:00,160 --> 00:44:02,960 ‫رسالة، "يسعدني تواصلنا الليلة."‬ 806 00:44:03,040 --> 00:44:06,680 ‫"أتمنى أن نتراسل أكثر‬ ‫ونرى إلى أين ستصل علاقتنا.‬ 807 00:44:06,760 --> 00:44:07,680 ‫رمز تعبيريّ لقلب."‬ 808 00:44:09,480 --> 00:44:11,080 ‫يا للهول، أشعر بالغثيان.‬ 809 00:44:11,600 --> 00:44:15,680 ‫أجريت الكثير‬ ‫من هذه المحادثات في "ذا سيركل".‬ 810 00:44:16,800 --> 00:44:21,440 ‫قد تكون هذه المحادثات مؤلمة جدًا.‬ 811 00:44:21,520 --> 00:44:24,640 ‫فعلنا كل ما بوسعنا فعله.‬ 812 00:44:24,720 --> 00:44:26,320 ‫والآن الأمر متروك بيد "ساشا".‬ 813 00:44:26,400 --> 00:44:30,040 ‫ليس هناك ما يمكننا فعله‬ ‫للحصول على نتيجة أفضل.‬ 814 00:44:31,240 --> 00:44:34,720 ‫أنا متشتت لأنني أعطيت ولائي‬ ‫إلى "برونو" في البداية.‬ 815 00:44:34,800 --> 00:44:37,400 ‫والآن، "جنيفر" غيرت مسار الأمور‬ 816 00:44:37,480 --> 00:44:41,240 ‫لأنني إذا أنقذت "جنيفر"،‬ ‫فسأحصل على دعم "توم"،‬ 817 00:44:42,480 --> 00:44:45,800 ‫لكن ربما سأحصل على دعم "توم"‬ ‫إذا أبقيت على "برونو" أيضًا.‬ 818 00:44:46,760 --> 00:44:49,960 ‫هذا صعب للغاية. اللعنة.‬ 819 00:44:51,480 --> 00:44:54,040 ‫معضلة صعبة جدًا لـ"ساشا".‬ 820 00:44:54,120 --> 00:44:56,840 ‫أعتقد أننا سنمنحها بعض الوقت للتفكير فيها.‬ 821 00:44:57,360 --> 00:44:58,520 ‫بئسًا!‬ 822 00:45:00,240 --> 00:45:01,720 ‫"تنبيه!"‬ 823 00:45:01,800 --> 00:45:03,600 ‫"تنبيه."‬ 824 00:45:03,680 --> 00:45:06,480 ‫انتظروا. ما هذا؟‬ 825 00:45:06,560 --> 00:45:08,520 ‫لا!‬ 826 00:45:10,800 --> 00:45:12,000 ‫يا للهول.‬ 827 00:45:12,080 --> 00:45:15,120 ‫احتدمت الأمور في "ذا سيركل" الآن.‬ 828 00:45:15,720 --> 00:45:19,440 ‫أحسب أن هذا التنبيه‬ ‫متعلق بالقرار الذي عليّ اتخاذه.‬ 829 00:45:20,040 --> 00:45:21,960 ‫أنت لست مجرد وجه جميل يا "شوب".‬ 830 00:45:24,240 --> 00:45:27,080 ‫"بالأمس، (برونو) و(جنيفر) كانا في خطر."‬ 831 00:45:27,160 --> 00:45:28,560 ‫يمكنك أن تقولي ذلك بالتأكيد.‬ 832 00:45:28,640 --> 00:45:31,120 ‫أنا آسف حقًا، آسف للغاية.‬ 833 00:45:31,200 --> 00:45:35,000 ‫هذا سيئ. وأنا متعاطف مع "برونو" و"جنيفر".‬ 834 00:45:35,880 --> 00:45:36,720 ‫يا للهول.‬ 835 00:45:36,800 --> 00:45:39,040 ‫"يجب على (ساشا) الاختيار من تريد حظره."‬ 836 00:45:39,120 --> 00:45:41,840 ‫لن نكون نحن، صحيح؟‬ 837 00:45:42,520 --> 00:45:44,600 ‫أنا "وبرونو" غير مستعدين للعودة للمنزل.‬ 838 00:45:44,680 --> 00:45:46,960 ‫آمل حقًا أنك اتخذت القرار الصحيح.‬ 839 00:45:47,040 --> 00:45:49,920 ‫أراهن أنهما يتمنيان‬ ‫لو اختارا فريق "تاميرا" الآن.‬ 840 00:45:51,880 --> 00:45:55,360 ‫"فليتوجه كل المتسابقين الآن‬ ‫إلى محادثة (سيركل)." اللعنة.‬ 841 00:45:55,440 --> 00:45:58,440 ‫لا أريد رؤية وجوههم عندما أفعل هذا.‬ 842 00:45:58,520 --> 00:46:00,360 ‫حسنًا، في الواقع، لن تفعل ذلك.‬ 843 00:46:00,960 --> 00:46:04,320 ‫"اللعنة، لا بد أن (ساشا)‬ ‫تشعر بالاستياء الآن."‬ 844 00:46:06,600 --> 00:46:08,840 ‫لا أريد المغادرة بعد.‬ 845 00:46:08,920 --> 00:46:12,120 ‫"ساشا"، أتمنى أن تري ما أراه في "برونو".‬ 846 00:46:12,200 --> 00:46:15,760 ‫هيا يا "ساشا". أقلّ ما يمكنك‬ ‫فعله هو احترام تحالفنا.‬ 847 00:46:15,840 --> 00:46:21,040 ‫سأفعل ما يجب القيام به.‬ ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 848 00:46:24,440 --> 00:46:25,440 ‫يا للهول.‬ 849 00:46:26,320 --> 00:46:27,440 ‫هذه هي.‬ 850 00:46:27,520 --> 00:46:29,760 ‫تفكيري متضارب الآن.‬ 851 00:46:29,840 --> 00:46:33,720 ‫سبب إنقاذ "برونو"‬ ‫أنه كان صديقي الأول في "ذا سيركل".‬ 852 00:46:33,800 --> 00:46:35,440 ‫أعتبره مثل أخي،‬ 853 00:46:35,520 --> 00:46:39,120 ‫وتربطنا علاقة جيدة،‬ ‫ولدينا الكثير من أوجه التشابه.‬ 854 00:46:41,680 --> 00:46:43,360 ‫السبب في إنقاذ "جنيفر"‬ 855 00:46:43,440 --> 00:46:46,800 ‫أن هذا قد يساعدني‬ ‫على إبقاء علاقتي الصادقة مع "توم".‬ 856 00:46:46,880 --> 00:46:49,040 ‫وهذا يخطر في بالي أيضًا،‬ 857 00:46:49,120 --> 00:46:52,440 ‫لكن هناك قرابة كبيرة وتواصل مع "برونو".‬ 858 00:46:52,520 --> 00:46:57,040 ‫في المحادثة، أظهر لي بقوة‬ ‫أنه صديقي مهما كان الأمر،‬ 859 00:46:57,120 --> 00:46:59,880 ‫وحتى لو علم أنني سأخسر المنافسة،‬ 860 00:46:59,960 --> 00:47:01,040 ‫كان ليفعل الشيء نفسه،‬ 861 00:47:01,120 --> 00:47:05,800 ‫ومن النادر العثور‬ ‫على شخص يؤمن بي كثيرًا هكذا.‬ 862 00:47:09,200 --> 00:47:12,840 ‫مهما حدث، فأنا أخون شخصًا وثق بي،‬ 863 00:47:12,920 --> 00:47:14,640 ‫شخصًا أعتبره صديقًا.‬ 864 00:47:17,040 --> 00:47:20,440 ‫رسالة، "هذا القرار حطّمني تمامًا."‬ 865 00:47:20,520 --> 00:47:25,160 ‫"وأنا آسفة حقًا لأن (برونو)‬ ‫و(جنيفر) في هذا الموقف."‬ 866 00:47:25,240 --> 00:47:27,400 ‫"إنه خطئي، وأنتما لا تستحقان هذا."‬ 867 00:47:27,480 --> 00:47:29,240 ‫تبًا.‬ 868 00:47:29,320 --> 00:47:33,840 ‫أظهرت "جين"‬ ‫طاقة إيجابية ومتنوعة في المجموعة،‬ 869 00:47:33,920 --> 00:47:35,920 ‫وقد أضافت الكثير.‬ 870 00:47:36,000 --> 00:47:39,760 ‫يا للهول، "برونو". أرجوك أنقذي "برونو".‬ 871 00:47:39,840 --> 00:47:44,520 ‫بحقك يا "ساشا".‬ ‫لا ترسلي "جنيفر" إلى المنزل.‬ 872 00:47:44,600 --> 00:47:48,600 ‫بحقك يا "ساشا". لقد دعمتك.‬ ‫يجب أن تدعميني الآن،‬ 873 00:47:48,680 --> 00:47:50,200 ‫لا تخذليني.‬ 874 00:47:50,280 --> 00:47:53,600 ‫رسالة، "المتسابق الذي قررت حظره هو…"‬ 875 00:47:57,680 --> 00:47:59,440 ‫لا أستطيع المشاهدة.‬ 876 00:47:59,520 --> 00:48:02,360 ‫يا للهول. أقسم إنني أكاد أتبول في سروالي.‬ 877 00:48:02,440 --> 00:48:05,000 ‫أقسم إنني أكاد أتبول في سروالي.‬ 878 00:48:09,520 --> 00:48:10,640 ‫"(ساشا): (برونو)"‬ 879 00:48:16,240 --> 00:48:18,000 ‫"برونو"!‬ 880 00:48:21,080 --> 00:48:22,680 ‫يا للهول.‬ 881 00:48:25,600 --> 00:48:27,920 ‫"محظور"‬ 882 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 883 00:48:31,280 --> 00:48:37,120 ‫"برونو". ما هذا؟ يا للهول، لا.‬ 884 00:48:37,640 --> 00:48:39,960 ‫"حُظر (برونو) من (ذا سيركل)."‬ 885 00:48:40,720 --> 00:48:42,920 ‫الآن شاهدوا‬ ‫صورة "سيركل" الصغيرة تلك تتبخر.‬ 886 00:48:44,920 --> 00:48:46,400 ‫أجل يا "ساشا"!‬ 887 00:48:47,000 --> 00:48:48,880 ‫مذهل! عمل جيد يا صديقتي.‬ 888 00:48:48,960 --> 00:48:50,440 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 889 00:48:50,520 --> 00:48:54,160 ‫لو أنني فكرت بعقلي‬ ‫بدلًا من مشاعري لم أكن لأُحظر،‬ 890 00:48:55,600 --> 00:48:56,880 ‫وهذا ما يغضبني.‬ 891 00:49:01,400 --> 00:49:04,320 ‫يا للهول، وثقت بي وأنا لم أفعل أيّ شيء.‬ 892 00:49:04,920 --> 00:49:07,200 ‫أتمنى لو أنقذتك يا رجل. أنا آسف جدًا.‬ 893 00:49:07,720 --> 00:49:11,480 ‫لكن قبل أن يغادر "برونو"،‬ ‫سيحصل على مفاجأة أخيرة.‬ 894 00:49:11,560 --> 00:49:13,400 ‫إنها متناغمة مع كلمة "أنا متأذّ".‬ 895 00:49:14,720 --> 00:49:15,560 ‫"تنبيه."‬ 896 00:49:15,640 --> 00:49:18,560 ‫هلّا تمنحونني فرصة، اتركوني وشأني.‬ 897 00:49:20,000 --> 00:49:23,920 ‫"(برونو)، قبل أن تغادر،‬ ‫يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 898 00:49:24,000 --> 00:49:26,760 ‫"برونو" ليس "برونو" بالضبط،‬ 899 00:49:26,840 --> 00:49:30,280 ‫لذا عليّ التفكير برويّة بخصوص خياري.‬ 900 00:49:31,040 --> 00:49:32,680 ‫انسجمت حقًا مع "رايفن".‬ 901 00:49:32,760 --> 00:49:36,400 ‫أعني، لا شك أنني أرغب‬ ‫في رؤية "رايفن" وجهًا لوجه.‬ 902 00:49:37,280 --> 00:49:39,200 ‫"تشاز"، بالتأكيد أحب أن أراه شخصيًا‬ 903 00:49:39,280 --> 00:49:42,920 ‫لأنني أشعر بأنني تواصلت بالفعل مع "تشاز".‬ 904 00:49:43,440 --> 00:49:47,280 ‫لديّ تحالف وتواصل مع "ساشا".‬ 905 00:49:47,360 --> 00:49:51,280 ‫ربما يمكننا التحدث عن سبب حظرها لـ"برونو".‬ 906 00:49:52,560 --> 00:49:54,240 ‫أنا منتحلة.‬ 907 00:49:55,000 --> 00:49:57,360 ‫آمل ألّا يُصدموا بي.‬ 908 00:50:05,280 --> 00:50:07,080 ‫"تنبيه!"‬ 909 00:50:07,160 --> 00:50:09,320 ‫ماذا الآن؟‬ 910 00:50:11,080 --> 00:50:15,440 ‫"(برونو) في طريقه‬ ‫ليقابل أحدكم الآن." حسنًا.‬ 911 00:50:15,520 --> 00:50:17,280 ‫أحضر الوجبات الخفيفة. سأنظف المكان.‬ 912 00:50:18,240 --> 00:50:19,080 ‫تبًا.‬ 913 00:50:19,840 --> 00:50:21,480 ‫سأخرج.‬ 914 00:50:26,000 --> 00:50:28,680 ‫إنه "دادي برونو"، يا للهول.‬ 915 00:50:35,000 --> 00:50:36,720 ‫أريد أن أعلم إذا كان منتحلًا.‬ 916 00:50:36,800 --> 00:50:38,520 ‫لا تأت لرؤيتي.‬