1 00:00:06,280 --> 00:00:07,720 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,920 ‫אנחנו ממש טובים בסיומים מותחים.‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,320 ‫כשעזבנו, המשפיעניות סאם ורייבן‬ ‫בדיוק עמדו להכריז את מי יחסמו מהמעגל.‬ 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,560 ‫הנה זה בא.‬ 5 00:00:20,040 --> 00:00:24,840 ‫הודעה: "השחקן שהחלטנו לחסום הוא…"‬ 6 00:00:24,920 --> 00:00:27,520 ‫זה לא אני. אני לא איחסם הערב.‬ 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,880 ‫את מי הן הולכות לחסום?‬ 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,040 ‫אלוהים.‬ 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,160 ‫- רייבן: מרווין -‬ 10 00:00:40,240 --> 00:00:44,680 ‫אוי, לא!‬ 11 00:00:44,760 --> 00:00:47,080 ‫אלוהים!‬ 12 00:00:51,040 --> 00:00:52,320 ‫פאק.‬ 13 00:00:53,520 --> 00:00:57,760 ‫אלוהים. התנצלתי בפניה, ובכל זאת…‬ 14 00:00:58,680 --> 00:01:02,160 ‫לעזאזל. זה מה שניסיתי להימנע ממנו.‬ 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,520 ‫מרווין? מה פתאום?‬ 16 00:01:07,600 --> 00:01:09,200 ‫"לקארמה יש שיער כחול."‬ 17 00:01:12,480 --> 00:01:15,040 ‫מרווין, התחת הזה חייב ללכת!‬ 18 00:01:15,120 --> 00:01:18,120 ‫קח את החפצים שלך וזוז מפה!‬ 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,920 ‫כן, נראה לי‬ ‫שזה שדיברתי עם שתי הבחורות במעגל‬ 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,240 ‫בהחלט הרס הכול.‬ 21 00:01:25,320 --> 00:01:28,360 ‫כדאי שתתקשר לחבר‬ ‫שיעזור לך לעבור דירה, מרווין.‬ 22 00:01:29,720 --> 00:01:34,080 ‫אני צריך להיות מאושר, אבל אני‬ ‫חש רק הקלה. זה לא אני. מרווין הלך. בסדר.‬ 23 00:01:36,880 --> 00:01:40,720 ‫מרווין נחסם. הוא הלך.‬ ‫התמונה שלו אפורה. זה נגמר.‬ 24 00:01:40,800 --> 00:01:43,960 ‫אבל החלטתן להשאיר במשחק האקר מסתורי‬ 25 00:01:44,040 --> 00:01:47,280 ‫ושני אנשים שידעו על המרד הזה.‬ 26 00:01:47,800 --> 00:01:50,200 ‫אני רוצה לדעת, איך הגעתן להחלטה הזאת?‬ 27 00:01:50,280 --> 00:01:54,840 ‫הן השאירו את הברית החזקה האחרת במשחק.‬ 28 00:01:54,920 --> 00:01:58,600 ‫הן ביצעו את החסימה הזאת רק מתוך רגש.‬ 29 00:01:58,680 --> 00:02:01,960 ‫רציני? וטום נשאר?‬ 30 00:02:02,760 --> 00:02:05,560 ‫ג'ניפר, אני מקווה שאת חושבת שאת בטוחה,‬ 31 00:02:05,640 --> 00:02:10,360 ‫כי לאחר שאברר מה קורה…‬ ‫ותאמיני לי, אני מנהלת רישום,‬ 32 00:02:10,440 --> 00:02:13,960 ‫אנחנו נבין איך לטפל בך.‬ ‫אנחנו נקלוט אותך ונטפל בך.‬ 33 00:02:14,040 --> 00:02:17,200 ‫מרווין ושרירי הזרוע היפים שלו נחסמו.‬ 34 00:02:17,280 --> 00:02:21,520 ‫אך לפני שיסיים לארוז את החולצות‬ ‫שנלבשו הכי פחות בהיסטוריה של המעגל,‬ 35 00:02:21,600 --> 00:02:24,040 ‫יש לנו עוד… אתם יודעים מה.‬ 36 00:02:25,800 --> 00:02:26,880 ‫"התראה!"‬ 37 00:02:26,960 --> 00:02:28,120 ‫בסדר.‬ 38 00:02:29,600 --> 00:02:33,920 ‫"מרווין, לפני שתלך,‬ ‫אתה תיפגש עם שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,520 ‫כאן זה הופך להיות מעניין.‬ 40 00:02:37,600 --> 00:02:41,840 ‫כרגע אני רוצה להיפגש‬ ‫עם מישהו שאוכל לקבל ממנו תשובות‬ 41 00:02:41,920 --> 00:02:45,720 ‫ולגלות מה באמת הייתה הסיבה לחסימתי.‬ 42 00:02:46,320 --> 00:02:51,360 ‫יהיה די מעניין להיפגש עם טום,‬ ‫כי כרגע, אני די מבולבל לגבי טום.‬ 43 00:02:51,440 --> 00:02:56,800 ‫הייתה לנו מערכת יחסים‬ ‫ממש טובה במעגל, אבל הוא בגד בי.‬ 44 00:02:56,880 --> 00:02:59,840 ‫אני לא ממש בטוח אם זה היה טום, או ההאקר.‬ 45 00:03:04,080 --> 00:03:05,760 ‫הייתי רוצה להיפגש עם רייבן,‬ 46 00:03:05,840 --> 00:03:09,840 ‫כי היה בינינו חיבור‬ ‫מתחילת המעגל ועד לרגע זה.‬ 47 00:03:09,920 --> 00:03:12,440 ‫התנצלות פנים אל פנים לרייבן תהיה נהדרת.‬ 48 00:03:14,040 --> 00:03:15,080 ‫בואו נעשה את זה.‬ 49 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 ‫"התראה!"‬ 50 00:03:22,800 --> 00:03:24,320 ‫זה נוחת עלינו תמיד.‬ 51 00:03:25,160 --> 00:03:26,400 ‫אלוהים! עוד?‬ 52 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 ‫"מרווין נמצא בדרכו להיפגש עם אחד מכם כעת."‬ 53 00:03:30,680 --> 00:03:34,840 ‫שאני אמות. אני צריך לסדר‬ ‫את הדירה שלי לפני שמרווין יגיע הנה.‬ 54 00:03:40,600 --> 00:03:43,160 ‫לך לבקר את רייבן, בבקשה.‬ 55 00:03:43,960 --> 00:03:45,440 ‫"לא, מרווין."‬ 56 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 ‫שיט.‬ 57 00:03:58,040 --> 00:04:00,440 ‫לך להביא את כובע הבוקרים.‬ 58 00:04:12,480 --> 00:04:13,960 ‫"יש מישהו בדלת."‬ 59 00:04:22,040 --> 00:04:26,600 ‫אלוהים! מה קורה כאן?‬ 60 00:04:31,120 --> 00:04:33,400 ‫אני רוצה לתת לך חיבוק. בואי הנה.‬ 61 00:04:34,600 --> 00:04:36,200 ‫כן. זה אדיר.‬ 62 00:04:36,280 --> 00:04:38,360 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,280 ‫- מרווין -‬ 65 00:04:44,360 --> 00:04:46,640 ‫ואני ממש מצטער.‬ 66 00:04:46,720 --> 00:04:48,400 ‫אלוהים.‬ 67 00:04:49,760 --> 00:04:52,080 ‫אני מרגיש שממש פגעתי בך.‬ 68 00:04:52,160 --> 00:04:55,640 ‫אני מצטער מאוד.‬ ‫טוב לומר לך את זה פנים אל פנים.‬ 69 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 ‫פישלתי איתך.‬ 70 00:04:57,720 --> 00:05:02,960 ‫היה לנו משהו טוב ופישלתי. אני יודע.‬ 71 00:05:03,040 --> 00:05:05,560 ‫"באמת פישלת."‬ ‫-נכון!‬ 72 00:05:06,240 --> 00:05:08,000 ‫"סליחה. אני רוצה להסביר.‬ 73 00:05:09,440 --> 00:05:12,240 ‫"זה פריס. הוא מתרגם בשבילי.‬ 74 00:05:12,320 --> 00:05:15,200 ‫"הוא לא שיחק במשחק. רק אני."‬ 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,280 ‫ואו. נחמד.‬ 76 00:05:17,360 --> 00:05:20,160 ‫את לימדת אותי את סימן האש. אני עדיין זוכר.‬ 77 00:05:20,240 --> 00:05:22,680 ‫אש!‬ 78 00:05:24,480 --> 00:05:25,880 ‫למדתי משהו חדש.‬ 79 00:05:25,960 --> 00:05:29,600 ‫טוב שלמדת משהו חדש, מרווין.‬ ‫וכדאי שנגיד לאחרים שהסכנה חלפה.‬ 80 00:05:29,680 --> 00:05:32,320 ‫הוא כבר בחר. הוא לא בא הנה.‬ 81 00:05:32,400 --> 00:05:34,920 ‫טוב, בהחלט לא תזדקק לשמפניה,‬ 82 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 ‫אז אחזיר אותה למקרר.‬ 83 00:05:37,400 --> 00:05:40,240 ‫בסדר. אני צריך להחזיר‬ ‫את כל הריהוט למקומו עכשיו.‬ 84 00:05:40,760 --> 00:05:43,560 ‫במבט לאחור, אולי הגבתי באופן מופרז.‬ 85 00:05:48,880 --> 00:05:51,560 ‫"טוב, אז מה קרה?"‬ ‫-אלוהים.‬ 86 00:05:51,640 --> 00:05:53,600 ‫את תמיד היית מספר אחת שלי.‬ 87 00:05:53,680 --> 00:05:57,680 ‫קראתי לך המלכה שלי במעגל‬ ‫והתכוונתי לזה ב-100 אחוזים.‬ 88 00:05:57,760 --> 00:06:01,400 ‫כשטאמירה נכנסה למעגל, פשוט נסחפתי,‬ 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,240 ‫הלכתי לאיבוד ברגע, ואז פישלתי.‬ 90 00:06:06,600 --> 00:06:10,280 ‫"למעשה, זה ששמעתי‬ ‫על כך מטאמירה הפך הכול לגרוע יותר,‬ 91 00:06:10,360 --> 00:06:12,400 ‫"ורציתי לשמוע את זה ממך.‬ 92 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 ‫"אם היית פונה אליי ראשון ומספר לי,‬ 93 00:06:15,200 --> 00:06:17,520 ‫"אני מרגישה שכל המשחק היה שונה."‬ 94 00:06:17,600 --> 00:06:21,720 ‫ואו. אני יודע. פישלתי.‬ 95 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 ‫"טום שלח לי הודעה אתמול…"‬ 96 00:06:25,360 --> 00:06:26,400 ‫לא נכון.‬ 97 00:06:26,480 --> 00:06:29,360 ‫"בקשר להתנהגותך ומה שעשית.‬ 98 00:06:31,280 --> 00:06:32,760 ‫"והוא שאל אותי…‬ 99 00:06:33,400 --> 00:06:37,120 ‫"הוא אמר לי שאתה השווצת בקשר לטאמירה,‬ 100 00:06:37,200 --> 00:06:38,840 ‫"ששלחתם זה לזה תמונות.‬ 101 00:06:43,320 --> 00:06:47,000 ‫"אז חשבתי, 'איזה שקרן!'"‬ 102 00:06:47,080 --> 00:06:47,920 ‫לא!‬ 103 00:06:48,000 --> 00:06:51,440 ‫"'אני לא רוצה בו כאן עוד. הוא חייב ללכת.'‬ 104 00:06:51,520 --> 00:06:53,280 ‫"אמרתי לעצמי, 'זהו זה.'"‬ ‫-לא!‬ 105 00:06:54,040 --> 00:06:56,880 ‫"בכל אופן, בשלב הזה חשבתי…‬ 106 00:06:56,960 --> 00:07:00,000 ‫"דיברתי עם סאם הערב ואמרתי, 'תראי,‬ 107 00:07:00,520 --> 00:07:03,920 ‫"'יש כמה שחקנים‬ ‫שאנחנו לא סומכות עליהם, שמדאיגים אותנו,‬ 108 00:07:04,000 --> 00:07:06,760 ‫"'וגם כל שאר השחקנים חשודים יותר.'‬ 109 00:07:06,840 --> 00:07:10,360 ‫"אבל אתה…‬ ‫ידעתי ב-100 אחוזים שאני לא סומכת עליך."‬ 110 00:07:12,040 --> 00:07:15,600 ‫כשידעתי שפישלתי, פתחתי צ'ט פרטי עם צ'אז.‬ 111 00:07:15,680 --> 00:07:18,960 ‫אמרתי לו, "צ'אז, איך אתנצל בפני רייבן?‬ 112 00:07:19,040 --> 00:07:22,720 ‫"אני יודע שרייבן היא החברה‬ ‫הכי טובה שלך. אתה חייב לתת לי עצות."‬ 113 00:07:22,800 --> 00:07:25,480 ‫הייתי חייב לומר לך‬ ‫את האמת, כי ידעתי שפישלתי.‬ 114 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 ‫"אבל הייתי מאוכזבת ממך מאוד, מרווין.‬ 115 00:07:29,160 --> 00:07:33,680 ‫"היינו יכולים ללכת ביחד עד הסוף."‬ ‫-והיינו צריכים לעשות את זה, באמת.‬ 116 00:07:33,760 --> 00:07:36,480 ‫רגע, למה שטום יפנה אלייך?‬ 117 00:07:36,560 --> 00:07:41,960 ‫כי לי ולטום יש מערכת יחסים ממש טובה.‬ ‫אני מתחיל לחשוב שאולי זה היה ההאקר.‬ 118 00:07:43,160 --> 00:07:49,600 ‫"תראה, טום אמר לי‬ ‫שהוא לא רצה לחסום את סשה.‬ 119 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 ‫"הוא רצה לחסום דווקא אותך.‬ 120 00:07:51,920 --> 00:07:54,920 ‫"טום אמר שאתה משוויץ‬ ‫ומראה את התמונות שקיבלת,‬ 121 00:07:55,000 --> 00:07:58,400 ‫"וטום אמר, 'אני לא אוהב‬ ‫את זה אצל מרווין. אני מודאג.'"‬ 122 00:07:58,480 --> 00:08:02,720 ‫זה טירוף. עכשיו אני סקרן לגבי טום,‬ 123 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 ‫כי טום… כדאי לך להיזהר ממנו.‬ 124 00:08:06,480 --> 00:08:08,160 ‫צ'אז משחק באופן מדהים.‬ 125 00:08:08,240 --> 00:08:12,040 ‫ישבתי לי בדירה שלי‬ ‫ופשוט חשבתי, "צ'אז ממש חכם".‬ 126 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 ‫את היית מספר אחת שלי‬ ‫וצ'אז היה מספר שתיים בכל פעם ופעם.‬ 127 00:08:17,680 --> 00:08:24,200 ‫בכל פעם ופעם. זה לא השתנה מעולם.‬ ‫-"רגע. לפני שבגדת בי,‬ 128 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 ‫"גם אתה היית מספר אחת שלי, מרווין."‬ 129 00:08:27,480 --> 00:08:30,960 ‫אין מצב! אלוהים!‬ ‫-"כן, אתה היית מספר אחת שלי."‬ 130 00:08:31,720 --> 00:08:35,040 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני תומך בך ב-100 אחוזים עכשיו.‬ 131 00:08:35,120 --> 00:08:38,520 ‫אני רוצה שתנצחי. את עושה עבודה נהדרת.‬ 132 00:08:38,600 --> 00:08:40,160 ‫"תודה, מרווין."‬ ‫-תמשיכי כך.‬ 133 00:08:40,240 --> 00:08:43,200 ‫"נהדר להיפגש איתך אישית."‬ ‫-אני שמח שבאתי לבקר אותך.‬ 134 00:08:43,280 --> 00:08:46,160 ‫אני שמח מאוד. אלוהים.‬ 135 00:08:46,240 --> 00:08:48,040 ‫תודה. היה מדהים.‬ 136 00:08:48,640 --> 00:08:50,360 ‫היי, את עדיין מספר אחת שלי,‬ 137 00:08:50,440 --> 00:08:52,160 ‫אז תנצחי.‬ 138 00:08:52,240 --> 00:08:53,640 ‫טוב, בהצלחה לכם.‬ 139 00:08:53,720 --> 00:08:55,000 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ ‫-בהצלחה.‬ 140 00:08:55,080 --> 00:08:58,160 ‫"ניפגש בקרוב, כן?"‬ ‫-כן, בהחלט. ניפגש בקרוב.‬ 141 00:08:58,240 --> 00:08:59,440 ‫יופי. להתראות.‬ 142 00:09:00,080 --> 00:09:01,360 ‫בסדר.‬ 143 00:09:02,280 --> 00:09:03,440 ‫הוא הלך.‬ 144 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 ‫זה היה טוב!‬ 145 00:09:13,480 --> 00:09:15,040 ‫הוא היה…‬ 146 00:09:15,120 --> 00:09:17,160 ‫הוא יפה.‬ 147 00:09:17,240 --> 00:09:18,880 ‫האישיות שלו ממש מגניבה.‬ 148 00:09:18,960 --> 00:09:22,760 ‫האישיות שלו לא משקפת שום דבר ממה שהוא עשה.‬ 149 00:09:22,840 --> 00:09:23,720 ‫אני יודע.‬ 150 00:09:23,800 --> 00:09:24,840 ‫וזה כזה…‬ 151 00:09:30,280 --> 00:09:33,000 ‫בשעה שמהנדס הכימיה הכי לוהט בעולם‬ 152 00:09:33,080 --> 00:09:34,920 ‫עושה את דרכו הביתה כדי ללמוד,‬ 153 00:09:35,000 --> 00:09:39,440 ‫שאר השחקנים מתכוננים‬ ‫ללילה הראשון שלהם במעגל בלעדיו.‬ 154 00:09:42,840 --> 00:09:46,040 ‫איזה ערב מהמם.‬ 155 00:09:46,120 --> 00:09:49,880 ‫ממש האשימו אותנו בכך שאנחנו ההאקרים,‬ 156 00:09:49,960 --> 00:09:53,600 ‫וברור שהצלנו את עצמנו.‬ 157 00:09:53,680 --> 00:09:55,800 ‫אימוג'י ראש מתפוצץ.‬ 158 00:09:55,880 --> 00:09:58,200 ‫אני ממש מרגיש שאוליבר הוא ההאקר.‬ 159 00:09:59,280 --> 00:10:05,760 ‫רק הוא, טאמירה, טום וג'ניפר היו בצ'ט הזה.‬ 160 00:10:07,040 --> 00:10:10,360 ‫ג'ניפר טוענת שזו לא היא.‬ 161 00:10:10,440 --> 00:10:13,080 ‫ג'ניפר טוענת שזה לא טום.‬ 162 00:10:13,720 --> 00:10:18,120 ‫טאמירה? למה שטאמירה תפרוץ‬ ‫לפרופיל שלי כדי ללכלך על עצמה?‬ 163 00:10:19,800 --> 00:10:20,960 ‫אני פשוט לא…‬ 164 00:10:21,880 --> 00:10:23,440 ‫אני לא יודע. אני עייף.‬ 165 00:10:24,400 --> 00:10:28,040 ‫האיסטרטגיה המקורית שלי,‬ ‫לשמור על פרופיל נמוך ולא לעשות דרמות,‬ 166 00:10:28,120 --> 00:10:30,760 ‫כבר אינה בתוקף, עכשיו כשאני משפיענית.‬ 167 00:10:30,840 --> 00:10:33,360 ‫נראה שעכשיו אני חייבת ללכלך קצת את הידיים.‬ 168 00:10:33,440 --> 00:10:37,360 ‫מעגל, אני הולך לישון.‬ ‫אתה יכול להישאר ער, אבל אני אנוח.‬ 169 00:10:37,440 --> 00:10:39,960 ‫לילה טוב, בחורה.‬ ‫-גם אני הולכת לנוח, בחורה‬ 170 00:10:40,040 --> 00:10:42,640 ‫איפה מצנפת השינה שלי? יש לנו יום גדול מחר.‬ 171 00:10:45,080 --> 00:10:46,640 ‫זהו מעגל האח"ם.‬ 172 00:10:46,720 --> 00:10:49,800 ‫לא, הכוונה אינה‬ ‫ל"איש חשוב מאוד", אלא ל"אחרי מרווין",‬ 173 00:10:49,880 --> 00:10:53,000 ‫והשחקנים מתעוררים לעידן החדש הזה‬ 174 00:10:53,080 --> 00:10:56,560 ‫אסירי תודה לאלי המעגל על כך שחסו עליהם.‬ 175 00:10:57,080 --> 00:10:59,800 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 176 00:11:00,400 --> 00:11:02,080 ‫המקום הראשון!‬ 177 00:11:02,600 --> 00:11:04,680 ‫- ג'ניפר -‬ 178 00:11:04,760 --> 00:11:06,080 ‫אנחנו עדיין פה, חבר'ה.‬ 179 00:11:06,160 --> 00:11:07,200 ‫- טאמירה -‬ 180 00:11:07,280 --> 00:11:11,360 ‫חמקנו מהחסימה של אתמול בלילה ממש בקושי.‬ 181 00:11:11,440 --> 00:11:12,560 ‫לגמרי.‬ 182 00:11:12,640 --> 00:11:16,240 ‫לא העפתי אותך, ג'ניפר,‬ ‫אבל זה בסדר, כי עכשיו צ'אז יודע‬ 183 00:11:16,320 --> 00:11:21,120 ‫וגם רייבן מודעת‬ ‫לכך שאת וטום עושים דברים חשודים.‬ 184 00:11:25,040 --> 00:11:29,160 ‫אני מרגישה שאני חייבת‬ ‫לטאמירה התנצלות, אבל לא אתנצל עדיין,‬ 185 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 ‫לפני שאדע מה קורה.‬ 186 00:11:30,960 --> 00:11:32,840 ‫בואו נתחיל ביום הזה.‬ 187 00:11:34,600 --> 00:11:35,720 ‫למרות שמוקדם עדיין,‬ 188 00:11:35,800 --> 00:11:39,120 ‫ג'ן כבר חוותה תגלית מזעזעת.‬ 189 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 ‫מילאנו את שקית האשפה הזאת מהר.‬ 190 00:11:41,880 --> 00:11:45,040 ‫כי אנחנו אוכלים כמו שני גברים.‬ 191 00:11:45,120 --> 00:11:48,120 ‫סמנתה, את לא יודעת לשחות,‬ ‫אז בואי לא ניפול פנימה.‬ 192 00:11:49,360 --> 00:11:51,920 ‫ולאחר שמרווין הלך, צ'אז בהחלט נמצא בדרכו‬ 193 00:11:52,000 --> 00:11:55,800 ‫להפוך לאיש השרירים‬ ‫החדש של המעגל. תרגיע, אח שלי.‬ 194 00:12:00,800 --> 00:12:03,040 ‫"הניוז פיד עודכן"?‬ 195 00:12:03,120 --> 00:12:04,160 ‫אלוהים.‬ 196 00:12:04,240 --> 00:12:05,680 ‫אימוג'י ברק.‬ 197 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 ‫רגע, אני צריכה לעבור מקום.‬ 198 00:12:08,480 --> 00:12:10,040 ‫זה שיא המהירות שלי, מעגל.‬ 199 00:12:10,120 --> 00:12:12,160 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד, בבקשה.‬ 200 00:12:13,520 --> 00:12:14,840 ‫- אוליבר -‬ 201 00:12:14,920 --> 00:12:17,880 ‫"מרווין השאיר הודעה למעגל."‬ 202 00:12:17,960 --> 00:12:20,360 ‫זה מה שרציתי לראות!‬ 203 00:12:21,000 --> 00:12:24,200 ‫"אני צריכה להתקרב‬ ‫בשביל זה. בוא נעבור לספה."‬ 204 00:12:24,280 --> 00:12:28,040 ‫אני מקווה שהוא ייכנס באנשים‬ ‫ויזרוק מישהו לכלבים כי הוא כועס.‬ 205 00:12:28,120 --> 00:12:30,400 ‫אני מקווה שהוא לא ישמיץ אותי.‬ 206 00:12:31,000 --> 00:12:32,080 ‫זה יהיה מרושע.‬ 207 00:12:32,160 --> 00:12:35,280 ‫הוא לא מאמן אישי גדול ושרירי. אין מצב.‬ 208 00:12:35,360 --> 00:12:38,560 ‫מעגל, הצג את ההודעה ממרווין.‬ 209 00:12:38,640 --> 00:12:41,880 ‫אני צריכה להיות‬ ‫כמה שיותר קרובה. זה הולך להיות טירוף.‬ 210 00:12:43,880 --> 00:12:45,160 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 211 00:12:45,240 --> 00:12:48,240 ‫זה מרווין. מה המצב?‬ 212 00:12:48,920 --> 00:12:51,600 ‫כפי שאתם רואים, אני אמיתי ב-100 אחוזים.‬ 213 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 ‫נכון שהוא חמוד?‬ 214 00:12:56,360 --> 00:12:57,280 ‫הוא לוהט.‬ 215 00:12:57,360 --> 00:12:58,800 ‫אבל יש תפנית בעלילה.‬ 216 00:12:58,880 --> 00:13:02,120 ‫אמרתי שאני מאמן אישי. אני מהנדס כימיה.‬ 217 00:13:03,480 --> 00:13:09,120 ‫פשוט לא יכולתי לומר את זה במעגל,‬ ‫כי חששתי מאוד שתחשבו שאני מתחזה.‬ 218 00:13:09,200 --> 00:13:12,800 ‫כשהגעתי למעגל ידעתי‬ ‫שבחורות מושכות יהיו החולשה שלי.‬ 219 00:13:12,880 --> 00:13:15,200 ‫ונחשו מה, זה באמת היה כך.‬ 220 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 ‫רייבן וטאמירה, באמת פישלתי.‬ 221 00:13:18,600 --> 00:13:21,520 ‫אני מצטער מאוד ומקווה שתוכלו לסלוח לי.‬ 222 00:13:21,600 --> 00:13:23,320 ‫אז אתה כלב עם מצפון.‬ 223 00:13:23,400 --> 00:13:26,600 ‫נראה שבמציאות הוא בחור ממש מקסים.‬ 224 00:13:26,680 --> 00:13:31,360 ‫העצה הכי טובה שאני יכול לתת לכם‬ ‫היא שתעמדו לצידם של אנשים שיעמדו לצידכם.‬ 225 00:13:31,440 --> 00:13:33,280 ‫אולי הוא מדבר על טום,‬ 226 00:13:33,360 --> 00:13:37,040 ‫כי נראה כאילו שטום פנה נגד מרווין בן לילה.‬ 227 00:13:37,120 --> 00:13:42,040 ‫נהניתי מאוד במעגל. כל טוב לכם‬ ‫וקשה לי לחכות להיפגש עם כולכם.‬ 228 00:13:42,120 --> 00:13:45,120 ‫כן, מרווין, דבר סקסי שכמוך!‬ 229 00:13:45,200 --> 00:13:46,240 ‫בהצלחה.‬ 230 00:13:48,400 --> 00:13:49,760 ‫מרווין!‬ 231 00:13:54,400 --> 00:13:58,680 ‫תראו מה זה. מרווין,‬ ‫אתה עושה שרירים והחולצה שלך זועקת.‬ 232 00:13:58,760 --> 00:14:00,960 ‫איך אתה קונה בגדים בכלל?‬ 233 00:14:01,040 --> 00:14:04,760 ‫ברט, לך לעשות כמה שכיבות סמיכה.‬ ‫-הוא נראה נהדר.‬ 234 00:14:06,040 --> 00:14:07,520 ‫חסמתן את השחקן הלא נכון,‬ 235 00:14:07,600 --> 00:14:12,280 ‫לאחר שהוא אמר לי,‬ ‫לרייבן ולסאם להישאר ביחד,‬ 236 00:14:12,360 --> 00:14:15,160 ‫כי אי אפשר לסמוך על הארבעה ההם.‬ 237 00:14:15,240 --> 00:14:18,320 ‫אני עדיין המומה מהמראה המדהים של מרווין.‬ 238 00:14:18,400 --> 00:14:20,960 ‫כדאי שתחזרי לחשוב על המשחק.‬ ‫-חזרתי.‬ 239 00:14:21,040 --> 00:14:25,640 ‫לפני שג'ניפר תתחיל‬ ‫לקנא בעצמה עוד יותר, בואו נפתח בצ'ט.‬ 240 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 ‫"צ'ט המעגל פתוח עכשיו."‬ 241 00:14:30,560 --> 00:14:31,680 ‫הנה זה בא.‬ 242 00:14:32,200 --> 00:14:37,680 ‫הודעה: "ואו, מרווין.‬ ‫שלושה אימוג'י עיני כוכבים.‬ 243 00:14:37,760 --> 00:14:41,800 ‫"איזה חתיך! אני אוהבת גברים‬ ‫שנוטלים את האחריות למעשיהם.‬ 244 00:14:41,880 --> 00:14:45,560 ‫"סאם ורייבן, תודה שנתתן‬ ‫לכולנו הזדמנות נוספת." שלח.‬ 245 00:14:46,080 --> 00:14:49,320 ‫הודעה: "אני מזועזע והמום,‬ 246 00:14:49,400 --> 00:14:53,240 ‫"והלסת שלי נמצאת על הרצפה….‬ 247 00:14:53,320 --> 00:14:58,320 ‫"צ'אז, אולי אתה יכול‬ ‫לבוא ולעזור לי להרים אותה?‬ 248 00:14:59,440 --> 00:15:03,320 ‫"LMFAO. אימוג'י לב." שלח.‬ 249 00:15:05,960 --> 00:15:09,880 ‫תראו את אוליבר: "צ'אז,‬ ‫אולי אתה יכול לבוא ולעזור לי להרים אותה?"‬ 250 00:15:09,960 --> 00:15:12,080 ‫עוף לי מהפנים עכשיו, אח שלי.‬ 251 00:15:12,160 --> 00:15:16,280 ‫מישהו נחסם כרגע, ואתה מתבדח?‬ 252 00:15:16,800 --> 00:15:17,680 ‫לך מפה.‬ 253 00:15:17,760 --> 00:15:18,680 ‫"הודעה:‬ 254 00:15:20,360 --> 00:15:21,960 ‫"'בוקר טוב, כולם.‬ 255 00:15:22,040 --> 00:15:26,240 ‫"'סאם ואני נאלצנו‬ ‫להגיע להחלטה לא קלה אתמול בערב.‬ 256 00:15:26,760 --> 00:15:29,120 ‫"'קרו הרבה דברים‬ 257 00:15:29,200 --> 00:15:31,880 ‫"'שגרמו להרבה בעיות אמון במשפחה שלנו.‬ 258 00:15:31,960 --> 00:15:35,920 ‫"'בנימה חיובית יותר,‬ ‫מרווין בא לבקר אותי אתמול בערב.‬ 259 00:15:36,000 --> 00:15:40,600 ‫"'האישיות שלו היא בדיוק כמו‬ ‫בפרופיל שלו. הוא פשוט עשה טעות קשה.'"‬ 260 00:15:42,040 --> 00:15:44,760 ‫האמת היא שאני שמחה שהוא לא בא אליי,‬ 261 00:15:44,840 --> 00:15:47,080 ‫כי הוא היה מתאכזב מאוד.‬ 262 00:15:47,160 --> 00:15:50,320 ‫הודעה: "בוקר טוב, כולם.‬ ‫היה לי קשה לצפות בסרטון הזה,‬ 263 00:15:50,400 --> 00:15:52,840 ‫"אבל אני מכבד את החלטתן של המשפיעניות.‬ 264 00:15:52,920 --> 00:15:56,840 ‫"אני לא בטוח לאן נתקדם‬ ‫מכאן כיחידה עם כל הבלגן הנוכחי."‬ 265 00:15:56,920 --> 00:16:01,280 ‫"פשוט כואב לי שהמרד הזה‬ ‫וההאקר גרמו לכל כך הרבה שטויות."‬ 266 00:16:01,360 --> 00:16:02,880 ‫זה לגמרי…‬ 267 00:16:03,560 --> 00:16:07,640 ‫אני רוצה לזרוק‬ ‫אחד מהעצים האלה! אתה צודק מאוד.‬ 268 00:16:07,720 --> 00:16:09,800 ‫צ'אז, אני רואה שלא תרד מהעניין.‬ 269 00:16:09,880 --> 00:16:13,680 ‫זה היה חלק מהמשחק, צ'אז.‬ 270 00:16:13,760 --> 00:16:17,000 ‫ברור שההאקר עשה משהו,‬ ‫אבל אנחנו לא יודעים למה זה גרם.‬ 271 00:16:17,080 --> 00:16:21,320 ‫הודעה: "צ'אז, אני שומעת‬ ‫כל מה שאתה אומר. אימוג'י לב שבור.‬ 272 00:16:21,400 --> 00:16:25,040 ‫"תאמין לי. הכאב הוא אמיתי.‬ ‫#חשבתי_שאנחנו_משפחה." שלח.‬ 273 00:16:25,880 --> 00:16:29,440 ‫אז טעית, אימאל'ה. טעית מאוד.‬ 274 00:16:29,520 --> 00:16:33,240 ‫אני רוצה שג'ניפר תדע‬ ‫שהיא לא יצאה מזה עדיין. את לא במשפחה שלי.‬ 275 00:16:33,320 --> 00:16:35,400 ‫סאם יורדת כאן על ג'ניפר.‬ 276 00:16:35,480 --> 00:16:37,480 ‫רק ג'ניפר הייתה יכולה לפגוע בה.‬ 277 00:16:37,560 --> 00:16:41,120 ‫טום לא מזיז לה. אני לא בטוח בקשר לאוליבר,‬ 278 00:16:42,000 --> 00:16:43,400 ‫וזאת לא הייתה טאמירה.‬ 279 00:16:43,480 --> 00:16:46,320 ‫הודעה: "בכל המשפחות יש בעיות,‬ 280 00:16:46,400 --> 00:16:49,240 ‫"אך הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא שאנו יכולים לעבוד על זה‬ 281 00:16:49,320 --> 00:16:52,040 ‫"ולהתאחד כשלם. אימוג'י לב אדום."‬ 282 00:16:52,680 --> 00:16:54,000 ‫"האמת מתגלה תמיד."‬ 283 00:16:54,080 --> 00:16:56,120 ‫תסתמי, ג'ניפר.‬ 284 00:16:56,200 --> 00:17:02,560 ‫"בכל המשפחות יש בעיות."‬ ‫לא. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 285 00:17:02,640 --> 00:17:06,760 ‫הודעה: "עברנו מתפיסת מתחזים‬ ‫לכך שאנשים מתנהגים כמו במחזה.‬ 286 00:17:06,840 --> 00:17:09,960 ‫"בהמשך הייתי רוצה‬ ‫לדבר באופן גלוי על כל בעיית אמון‬ 287 00:17:10,040 --> 00:17:16,080 ‫"שקשורה בהאקר/מרד.‬ ‫#דלתי_פתוחה. #אהבה_לכולכם."‬ 288 00:17:16,160 --> 00:17:19,240 ‫אני מקווה שאנשים יראו זאת‬ ‫כהתנהגות כנה וגלויה מצידי.‬ 289 00:17:19,320 --> 00:17:21,880 ‫אני מקווה שזה ישרת אותי היטב.‬ 290 00:17:22,480 --> 00:17:26,280 ‫הודעה: "כן, טום, אני באמת אשמח‬ ‫לשאול אותך שאלה אישית כרגע.‬ 291 00:17:26,360 --> 00:17:29,560 ‫"בחסימה הקודמת,‬ ‫כשדיברנו על כך שנחסום את סשה ומרווין…"‬ 292 00:17:29,640 --> 00:17:34,720 ‫"למה לא אמרת לי שום דבר על המרד הזה?"‬ 293 00:17:40,800 --> 00:17:42,160 ‫שברתי את הכיסא, כלבה.‬ 294 00:17:43,120 --> 00:17:47,000 ‫"בנוסף, נראה שהפרופיל שלי הוא זה שנפרץ."‬ 295 00:17:47,080 --> 00:17:49,320 ‫מי ירצה לפרוץ לפרופיל של צ'אז?‬ 296 00:17:49,920 --> 00:17:51,680 ‫שיט. הנה זה בא.‬ 297 00:17:52,360 --> 00:17:55,160 ‫הנה זה בא.‬ ‫-לכל אחד נשארה רק הודעה אחת או שתיים.‬ 298 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 ‫אתה ממש מזיע.‬ ‫-אני יודע.‬ 299 00:17:57,680 --> 00:18:01,760 ‫הודעה: "המרד של סשה דוכא מייד.‬ 300 00:18:01,840 --> 00:18:04,160 ‫"כולנו פסלנו אותו ושכחנו ממנו.‬ 301 00:18:04,240 --> 00:18:08,920 ‫"אני מקווה שזה שחסמתי‬ ‫את סשה מראה שהייתי רק טיפש, לא תככן."‬ 302 00:18:09,000 --> 00:18:10,680 ‫לדעתי זאת תגובה נהדרת.‬ 303 00:18:11,200 --> 00:18:15,000 ‫חסמנו את מרווין כי עשה‬ ‫טעויות טיפשיות. שנחסום אותך עכשיו?‬ 304 00:18:16,640 --> 00:18:19,480 ‫"אני מרגישה שכולם ממש פרנואידים."‬ 305 00:18:19,560 --> 00:18:22,840 ‫הודעה: "השמונה המקוריים‬ ‫תמיד קיבלו שחקנים חדשים בשמחה.‬ 306 00:18:22,920 --> 00:18:26,080 ‫"מטריד אותי מאוד שנוצרה‬ ‫קבוצה שהעמידה אותי בסכנת חסימה‬ 307 00:18:26,160 --> 00:18:30,520 ‫"ושהידיד לכאורה שלי‬ ‫לא אמר שום דבר. אמרת הרבה בשתיקה שלך.‬ 308 00:18:30,600 --> 00:18:35,080 ‫"ההאקר גרם לי להאמין שניהלתי‬ ‫עם צ'אז שיחה שלא התקיימה באמת." שלח.‬ 309 00:18:36,320 --> 00:18:39,320 ‫אבל היא לא נוצרה.‬ ‫שום דבר לא קרה באמת, סאם.‬ 310 00:18:40,800 --> 00:18:42,360 ‫- צ'ט המעגל סגור כעת -‬ 311 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 ‫כן. זהו זה.‬ 312 00:18:45,120 --> 00:18:46,520 ‫הלך עליי.‬ 313 00:18:47,040 --> 00:18:52,040 ‫סאם וצ'אז הבהירו היטב,‬ ‫בהצהרותיהם האחרונות:‬ 314 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 ‫"לא אכפת לנו.‬ ‫אנחנו סומכים רק על המקוריים."‬ 315 00:18:55,280 --> 00:18:56,880 ‫בשלב הזה במשחק,‬ 316 00:18:56,960 --> 00:19:01,840 ‫הם לא יאמינו לשום דבר‬ ‫שמישהו מהשחקנים החדשים יגיד, נקודה.‬ 317 00:19:01,920 --> 00:19:03,680 ‫אי אפשר לסמוך על אחד מכם,‬ 318 00:19:03,760 --> 00:19:06,920 ‫והעובדה שטום וג'ניפר לא אמרו שום דבר‬ 319 00:19:07,640 --> 00:19:10,000 ‫אומרת שאי אפשר לסמוך עליהם. אני מצטער.‬ 320 00:19:10,080 --> 00:19:14,800 ‫טוב בהרבה לדבר בכנות על טעויותיך‬ 321 00:19:14,880 --> 00:19:16,440 ‫מאשר להיכנס למגננה.‬ 322 00:19:16,520 --> 00:19:21,200 ‫אני מקווה שאנשים יוכלו לסלוח לי על זה.‬ 323 00:19:24,880 --> 00:19:28,120 ‫זהו אחר צהריים נורמלי לגמרי נוסף במעגל.‬ 324 00:19:28,200 --> 00:19:31,760 ‫סאם מנהלת שיחת עידוד‬ ‫עם מגש של עוגיות אפויות למחצה.‬ 325 00:19:32,800 --> 00:19:36,920 ‫אתן לא נראות מאוחדות כרגע.‬ ‫נראה כאילו שכל אחת מכן משחקת בקבוצה אחרת.‬ 326 00:19:37,000 --> 00:19:40,080 ‫וגם רייבן רוצה לשוחח עם משהו מתוק,‬ 327 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 ‫בשעה שהיא עומדת‬ ‫לצ'וטט עם מישהו אהוב ואמין,‬ 328 00:19:43,240 --> 00:19:46,680 ‫שהוא למעשה מתחזה‬ ‫ששני אנשים מגלמים אותו, דודה ג'ן.‬ 329 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 ‫"סאם אמרה לי שהיא חושדת בג'ן.‬ 330 00:19:51,960 --> 00:19:56,760 ‫"אני צריכה לבדוק ולברר בעצמי מהי האמת,‬ 331 00:19:56,840 --> 00:20:02,480 ‫"ולראות אם ג'ן תמשיך להעמיד פני תמימה‬ 332 00:20:02,560 --> 00:20:04,160 ‫"או שתספר את האמת."‬ 333 00:20:06,200 --> 00:20:08,600 ‫"רייבן הזמינה אותך לצ'ט פרטי."‬ 334 00:20:08,680 --> 00:20:11,120 ‫אלוהים. הנה זה בא.‬ 335 00:20:11,200 --> 00:20:13,240 ‫איזו מכה. בסדר.‬ 336 00:20:13,320 --> 00:20:16,280 ‫נראה מה רייבן חושבת. אני אשמח לשמוע אותה.‬ 337 00:20:16,360 --> 00:20:19,440 ‫טוב. מעגל, קח אותנו לצ'ט פרטי עם רייבן.‬ 338 00:20:23,240 --> 00:20:25,800 ‫"הודעה: 'בוקר טוב, דודה ג'ן.‬ 339 00:20:26,320 --> 00:20:28,080 ‫"'הרבה דברים קרו.‬ 340 00:20:28,160 --> 00:20:30,960 ‫"'איך את היום? אימוג'י חיבוק.' שלח."‬ 341 00:20:31,560 --> 00:20:34,680 ‫טוב, פניה של רייבן הם לשלום.‬ 342 00:20:34,760 --> 00:20:36,680 ‫בסדר, נחזיר לה באותה מטבע.‬ 343 00:20:37,520 --> 00:20:40,680 ‫הודעה: "בוקר טוב, רייבן המקסימה שלי.‬ 344 00:20:40,760 --> 00:20:44,200 ‫"כל מה שקרה מטריד אותי וגם הדהים אותי."‬ 345 00:20:44,800 --> 00:20:47,960 ‫"אני מודה מאוד על כך‬ ‫שאת וסאם השארתן אותי כאן."‬ 346 00:20:48,040 --> 00:20:49,600 ‫נחכה ונראה לאן זה יתקדם,‬ 347 00:20:49,680 --> 00:20:53,600 ‫אבל אין לנו שום דבר‬ ‫נגד רייבן, ולא היה לנו מעולם.‬ 348 00:20:54,200 --> 00:20:56,040 ‫פרט לכך שהיא שחקנית חזקה.‬ ‫-כן.‬ 349 00:20:58,400 --> 00:21:03,720 ‫"הודעה: 'קשה לי להאמין‬ ‫'שהיה פה האקר שהתחזה לשחקן אחר.'"‬ 350 00:21:03,800 --> 00:21:06,760 ‫"יש לך חשדות בקשר לזהותו של ההאקר?"‬ 351 00:21:06,840 --> 00:21:09,240 ‫היא רק מנסה לדלות מידע.‬ 352 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 ‫"השאלה הזאת תיתן לג'ן הזדמנות‬ 353 00:21:14,680 --> 00:21:19,680 ‫"לספר לי מה היא חושבת באמת,‬ ‫ואוכל לראות אם היא תתחמק ממנה."‬ 354 00:21:19,760 --> 00:21:24,960 ‫הודעה: "נראה שהיה‬ ‫הרבה מתח בצ'ט המעגל היום."‬ 355 00:21:25,040 --> 00:21:28,160 ‫"נראה שלכל אחד יש דעה שהוא דבק בה.‬ 356 00:21:28,240 --> 00:21:30,240 ‫"יש משהו שאני מפספסת? יש לך מושג?"‬ 357 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 ‫"דודה ג'ן, את לא מעופפת עד כדי כך.‬ 358 00:21:36,280 --> 00:21:38,880 ‫"מה את חושבת?"‬ 359 00:21:40,000 --> 00:21:42,760 ‫"הודעה: 'זה התחיל כאשר סשה‬ 360 00:21:42,840 --> 00:21:47,160 ‫"'הודתה במרד שלה עם השחקנים החדשים.'"‬ 361 00:21:47,240 --> 00:21:49,680 ‫"נראה שהשחקנים החדשים לא חשפו את התוכנית‬ 362 00:21:49,760 --> 00:21:52,640 ‫"לשחקנים הוותיקים עד לאחר שהאמת התגלתה.‬ 363 00:21:52,720 --> 00:21:54,480 ‫"זה גרם להרבה חשדות,‬ 364 00:21:54,560 --> 00:21:58,640 ‫"בפרט כי אנחנו, השחקנים הוותיקים,‬ ‫לא ראינו אותך ואת טום כשחקנים חדשים‬ 365 00:21:58,720 --> 00:22:00,560 ‫"וחשבנו עליכם כאחד מאיתנו."‬ 366 00:22:00,640 --> 00:22:02,120 ‫בדיוק, רייבן.‬ 367 00:22:02,720 --> 00:22:06,480 ‫"למעשה אני פשוט רוצה לדעת מה ג'ניפר חושבת.‬ 368 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 ‫"שתגיד מהם רגשותיה האמיתיים."‬ 369 00:22:11,000 --> 00:22:13,040 ‫למה אנחנו במגננה פה?‬ 370 00:22:14,080 --> 00:22:16,960 ‫ברור שאתם פועלים ביחד.‬ ‫-נכון.‬ 371 00:22:17,480 --> 00:22:19,520 ‫אבל אתם כועסים שאחרים פעלו ביחד.‬ 372 00:22:21,040 --> 00:22:26,040 ‫הודעה: "ההשפעה של זה‬ ‫על מערכות היחסים שלי מטרידה אותי מאוד.‬ 373 00:22:26,120 --> 00:22:27,480 ‫"אימוג'י לב שבור.‬ 374 00:22:27,560 --> 00:22:31,360 ‫"כוונותיי במשחק הזה‬ ‫היו תמיד לחלוק בכל האהבה שיש לי.‬ 375 00:22:31,440 --> 00:22:35,720 ‫"סשה הציבה את כולנו‬ ‫במצב לא נעים, אבל זה לא היה בשליטתי." שלח.‬ 376 00:22:39,680 --> 00:22:42,520 ‫"כשאנשים יושבים על הגדר‬ ‫ולא אומרים את האמת שלהם,‬ 377 00:22:43,320 --> 00:22:45,440 ‫"זה מראה לי שיש להם מה להסתיר.‬ 378 00:22:47,600 --> 00:22:52,800 ‫"הודעה: 'את תמיד חולקת בדעותייך‬ ‫כדודה עם כולם ואני מעריכה זאת מאוד.‬ 379 00:22:53,400 --> 00:22:55,960 ‫"'אין אף שחקן שכדאי שניזהר ממנו, לדעתך?'"‬ 380 00:22:56,040 --> 00:22:58,520 ‫רייבן, זה בדיוק כמו שאמרת כרגע.‬ 381 00:22:58,600 --> 00:23:01,800 ‫אנחנו חולקים בדעותינו כדודה עם כולם,‬ 382 00:23:01,880 --> 00:23:08,680 ‫והדודה לא תלכלך על אחיין‬ ‫או אחיינית שלה בפני אחרים.‬ 383 00:23:08,760 --> 00:23:11,760 ‫ברור מאוד שזאת מלכודת שתשמש נגדנו.‬ 384 00:23:11,840 --> 00:23:14,840 ‫"זאת הפעם השנייה שאני שואלת את ג'ן‬ 385 00:23:14,920 --> 00:23:19,800 ‫"במי היא חושדת או ממי כדאי שניזהר.‬ 386 00:23:20,320 --> 00:23:22,320 ‫"היא התחמקה מתשובה בפעם הראשונה,‬ 387 00:23:23,000 --> 00:23:26,040 ‫"וכעת, בפעם הזאת,‬ ‫כדאי שהיא תיתן לי תשובה."‬ 388 00:23:26,120 --> 00:23:29,080 ‫הודעה: "אני מבינה את השאלה שלך,‬ 389 00:23:29,160 --> 00:23:34,520 ‫"אבל ההשערה היחידה שיש לי‬ ‫היא מי לא היה ההאקר." שלח.‬ 390 00:23:38,600 --> 00:23:43,280 ‫"דודה ג'ן השיבה על השאלות‬ ‫בדיוק כפי שציפיתי שהיא תשיב.‬ 391 00:23:44,960 --> 00:23:49,080 ‫"אני רוצה להאמין,‬ ‫אבל קשה לי עם הכול כרגע."‬ 392 00:23:50,080 --> 00:23:53,240 ‫זאת הייתה השיחה הכי מזויפת אי פעם.‬ 393 00:23:53,320 --> 00:23:55,280 ‫בום. "רייבן עזבה את הצ'ט".‬ 394 00:23:56,840 --> 00:23:58,520 ‫היא רצתה רק להשיג מידע.‬ 395 00:23:58,600 --> 00:24:01,800 ‫היא לא השיגה אותו,‬ ‫אז אמרה, "טוב, לא חשוב, להתראות".‬ 396 00:24:03,200 --> 00:24:06,160 ‫ייתכן שהאווירה בין השתיים האלו קרירה,‬ 397 00:24:06,240 --> 00:24:09,040 ‫אבל העניינים מתחממים אצל אוליבר.‬ 398 00:24:09,120 --> 00:24:11,640 ‫כלבה, את לא משלמת כאן דמי שכירות.‬ 399 00:24:11,720 --> 00:24:14,200 ‫מבחינה טכנית גם אתה לא, אוליבר.‬ 400 00:24:18,680 --> 00:24:23,880 ‫בינתיים, טום עשה‬ ‫מה שכל הבריטים עושים לפני עימות קשה.‬ 401 00:24:24,400 --> 00:24:25,800 ‫הוא הכין לעצמו תה.‬ 402 00:24:27,000 --> 00:24:28,680 ‫אני רוצה לפתוח בצ'ט עם צ'אז.‬ 403 00:24:29,200 --> 00:24:34,680 ‫אני עדיין מרגיש אשם מאוד‬ ‫על כך שלא סיפרתי לו על המרד מייד.‬ 404 00:24:35,280 --> 00:24:36,960 ‫"טום הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 405 00:24:37,040 --> 00:24:41,280 ‫אם אתה רוצה ממני כנות,‬ ‫אני מקווה שתעמוד בה, כי לא אעצור בעצמי.‬ 406 00:24:41,360 --> 00:24:43,640 ‫מעגל, פתח את הצ'ט הפרטי של טום, בבקשה.‬ 407 00:24:43,720 --> 00:24:48,880 ‫הודעה: "צ'אז גנב הגלידה,‬ ‫אני בא אליך עם הזנב בין הרגליים.‬ 408 00:24:48,960 --> 00:24:52,200 ‫"אני רוצה ליצור איתך קשר,‬ ‫למקרה שיש לך שאלות נוספות."‬ 409 00:24:52,280 --> 00:24:54,480 ‫"אני רוצה להיות גלוי ככל שאפשר בעתיד.‬ 410 00:24:54,560 --> 00:24:58,040 ‫"איך אתה מרגיש, חבר?"‬ ‫הודעה: "טום, אפשר לדבר איתך בכנות?"‬ 411 00:24:58,120 --> 00:25:00,800 ‫"בשלב זה, פגעת בי מאוד."‬ 412 00:25:01,600 --> 00:25:04,840 ‫אני חושב שהוא נפגע מאוד‬ ‫ואני חושב שיש לו את הזכות לכך.‬ 413 00:25:04,920 --> 00:25:05,840 ‫הודעה…‬ 414 00:25:05,920 --> 00:25:10,520 ‫"אני מבין את הנזק שגרמתי.‬ ‫זה אך ורק באשמתי ואני מצטער."‬ 415 00:25:11,320 --> 00:25:14,320 ‫לא, זה לא אך ורק באשמתך. זה חלקית באשמתך,‬ 416 00:25:14,400 --> 00:25:18,200 ‫כי גם ג'ניפר הייתה צריכה‬ ‫לספר על זה. גם היא ידעה על זה.‬ 417 00:25:18,280 --> 00:25:21,400 ‫אני לא מאשים בזה את טום.‬ ‫לא כל האשמה היא של טום.‬ 418 00:25:22,760 --> 00:25:26,120 ‫וזה חבל מאוד, כי הייתי במקום הראשון.‬ 419 00:25:26,200 --> 00:25:28,880 ‫כולם חשבו שאני אדם מקסים.‬ 420 00:25:30,760 --> 00:25:33,640 ‫הודעה: "טום, למרות שנפגעתי,‬ 421 00:25:33,720 --> 00:25:36,640 ‫"אני עדיין רוצה‬ ‫לראות אותך כאדם ולהציע לך מחילה,‬ 422 00:25:36,720 --> 00:25:39,240 ‫"פשוט כי יש לי חולשה כלפיך."‬ 423 00:25:39,320 --> 00:25:41,640 ‫"יש בלגן רציני במעגל כרגע,‬ 424 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 ‫"אבל אני רוצה לתת לך ליהנות מהספק."‬ 425 00:25:44,080 --> 00:25:48,120 ‫התשובה שלו הייתה‬ ‫טובה ככל שהייתי יכול לצפות לה.‬ 426 00:25:48,200 --> 00:25:52,240 ‫הודעה: "המיטב שאוכל לעשות‬ ‫הוא להיות כן לחלוטין בהמשך."‬ 427 00:25:52,320 --> 00:25:55,120 ‫"לאותו עניין, אספר לך את סיפור ההאקר שלי."‬ 428 00:25:55,200 --> 00:25:58,800 ‫מהו סיפור ההאקר שלו? מה לעזאזל קורה עכשיו?‬ 429 00:25:58,880 --> 00:26:01,320 ‫הודעה: "ג'ן (החברה הכי טובה שלי),‬ 430 00:26:01,400 --> 00:26:06,040 ‫"פנתה אליי ואמרה שטאמירה התחילה‬ ‫להאשים אותה בדו-פרצופיות בקשר למרד פתאום."‬ 431 00:26:06,120 --> 00:26:10,960 ‫"ממש לא סביר‬ ‫שטאמירה תעשה זאת. אני יודע שזה לא נכון."‬ 432 00:26:11,720 --> 00:26:14,000 ‫הודעה: "טום, משהו כאן מוזר.‬ 433 00:26:14,080 --> 00:26:17,200 ‫"מישהו שלח לסאם הודעה בשמי וקרא לה 'אשתי'.‬ 434 00:26:17,280 --> 00:26:19,840 ‫"אלה כינויים שרק סאם ואני ידענו‬ 435 00:26:19,920 --> 00:26:22,680 ‫"לפני שהם נודעו לג'ן בצ'ט הקבוצתי שלנו.‬ 436 00:26:24,240 --> 00:26:30,160 ‫"בצ'ט המהפכה, ג'ניפר אמרה‬ ‫שנאמנותה נתונה לצ'אז ולאשתו, סאם,‬ 437 00:26:31,080 --> 00:26:33,560 ‫"וכך חשפה את השם הזה לך ולכל האחרים.‬ 438 00:26:33,640 --> 00:26:36,960 ‫"צר לי לומר,‬ ‫אבל מישהו במרד הזה הוא ההאקר."‬ 439 00:26:38,800 --> 00:26:44,800 ‫אני פשוט לגמרי המום ממה שקראתי כרגע.‬ 440 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 ‫הודעה: "אני מסכים.‬ ‫ההאקר הוא בהחלט אחד מהחברים במרד.‬ 441 00:26:50,080 --> 00:26:54,360 ‫"גם אני לא רוצה להפנות‬ ‫אצבע מאשימה עדיין. מוטב שנדון בזה כקבוצה."‬ 442 00:26:54,440 --> 00:26:56,760 ‫"#פתוח_וגלוי_מעתה_והלאה.‬ 443 00:26:56,840 --> 00:27:00,960 ‫"אני שמח מאוד שניהלנו‬ ‫את הצ'ט הזה, חבר שלי, ואשתדל ללמוד מטעותי.‬ 444 00:27:01,040 --> 00:27:02,960 ‫"שוב, אני מצטער. הרבה אהבה."‬ 445 00:27:03,560 --> 00:27:05,960 ‫טום, אתה יכול להפסיק להתנצל.‬ 446 00:27:06,040 --> 00:27:08,640 ‫התקדמנו הלאה. דיברנו על כך וזהו זה.‬ 447 00:27:15,680 --> 00:27:18,720 ‫אוי, לא!‬ 448 00:27:18,800 --> 00:27:20,760 ‫- ג'ן -‬ 449 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 ‫אלוהים.‬ 450 00:27:22,960 --> 00:27:26,480 ‫אוי, לא!‬ 451 00:27:27,920 --> 00:27:29,840 ‫נראה לי שג'ן היא ההאקר.‬ 452 00:27:31,160 --> 00:27:32,240 ‫ג'ן!‬ 453 00:27:35,280 --> 00:27:36,560 ‫ג'ן.‬ 454 00:27:38,800 --> 00:27:39,760 ‫חתיכת…‬ 455 00:27:39,840 --> 00:27:43,120 ‫נראה לי שג'ן בחשה בקלחת,‬ 456 00:27:43,200 --> 00:27:47,560 ‫ואז פנתה אליי‬ ‫ואמרה שטאמירה מתנהגת באופן מוזר,‬ 457 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 ‫כי חשבה שאגבה אותה.‬ 458 00:27:50,320 --> 00:27:51,640 ‫טוב, אז…‬ 459 00:27:53,040 --> 00:27:54,360 ‫ג'ן היא ההאקר.‬ 460 00:27:55,640 --> 00:27:56,520 ‫ג'ן.‬ 461 00:27:58,240 --> 00:28:02,960 ‫ובכן, אולי טום הוא סטנדאפיסט,‬ ‫אבל הוא בהחלט לא ציפה לשורת המחץ הזאת.‬ 462 00:28:03,840 --> 00:28:08,320 ‫השחקנים נהנים מאחר צהריים‬ ‫של קריאה, כתיבה והתרגעות.‬ 463 00:28:08,400 --> 00:28:11,800 ‫ואם אתם לא יודעים‬ ‫מה קורה כשהכול נראה שלו כל כך,‬ 464 00:28:11,880 --> 00:28:14,200 ‫אני לא יודעת מה לומר לכם, מתוקים.‬ 465 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 ‫- להרשים במלבושים -‬ 466 00:28:17,200 --> 00:28:20,200 ‫"להרשים במלבושים."‬ 467 00:28:20,280 --> 00:28:22,040 ‫אני כלבה אמנותית.‬ 468 00:28:22,120 --> 00:28:24,240 ‫גם אני, מצד אימא שלי.‬ 469 00:28:25,320 --> 00:28:27,320 ‫"שחקנים, המעגל אוהב את הסטייל שלכם…"‬ 470 00:28:27,400 --> 00:28:30,160 ‫"אבל כעת תעמידו את חוש האופנה שלכם…"‬ 471 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 ‫"במבחן." זה מושלם.‬ 472 00:28:32,720 --> 00:28:34,800 ‫במציאות אני אפילו לא מתלבשת לבד.‬ 473 00:28:35,640 --> 00:28:37,200 ‫"האתגר של היום נקבע…"‬ 474 00:28:37,280 --> 00:28:39,920 ‫"בידי אורח מיוחד מאוד."‬ 475 00:28:40,000 --> 00:28:42,280 ‫מיהו האורח המיוחד, מעגל?‬ 476 00:28:42,360 --> 00:28:46,400 ‫מי זה יכול להיות? אני מקווה‬ ‫שזאת מרגו רובי, אבל יש לי ספק בכך.‬ 477 00:28:46,480 --> 00:28:48,560 ‫היא באמת הייתה תוכנית הגיבוי שלנו.‬ 478 00:28:48,640 --> 00:28:50,480 ‫שלום לכולם. אני טאן פרנס.‬ 479 00:28:52,680 --> 00:28:56,320 ‫אלוהים! אני מת עליו!‬ 480 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 ‫אגדה!‬ 481 00:28:57,840 --> 00:29:00,280 ‫הוא אייקון אופנה!‬ 482 00:29:00,360 --> 00:29:04,040 ‫ב"קוויר איי" אני צריך‬ ‫להעריך את בחירות האופנה של אנשים‬ 483 00:29:04,120 --> 00:29:07,640 ‫וזה בדיוק מה שאעשה איתכם היום.‬ 484 00:29:08,600 --> 00:29:10,960 ‫"אז יש לך עין לאופנה, מותק.‬ 485 00:29:11,560 --> 00:29:14,040 ‫"כן! אני מתרגשת."‬ 486 00:29:14,120 --> 00:29:16,560 ‫אני לא יודעת אם יש לי ביטחון בקשר לזה.‬ 487 00:29:16,640 --> 00:29:19,640 ‫אני מציב לכם אתגר "פשוט" מאוד.‬ 488 00:29:19,720 --> 00:29:24,560 ‫אני רוצה שתיצרו לוק מהמם,‬ ‫מושך את העין, בלתי נשכח,‬ 489 00:29:24,640 --> 00:29:26,800 ‫שיראה לי בדיוק מי אתם.‬ 490 00:29:26,880 --> 00:29:29,160 ‫אתה באמת רוצה לראות את אוסף הטרנינגים שלי?‬ 491 00:29:29,240 --> 00:29:33,160 ‫בעוד זמן קצר מאוד אתם תקבלו אימום מפואר,‬ 492 00:29:33,240 --> 00:29:36,120 ‫כמה אביזרים‬ ‫וקצת אריג כדי ליצור את הבגדים שלכם.‬ 493 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 ‫אלוהים, אנחנו חייבים להרשים אותך.‬ 494 00:29:40,280 --> 00:29:45,080 ‫אנחנו נלביש בובה, או ש…‬ ‫-אנחנו מלבישים אימום. הוא אמר את זה כרגע.‬ 495 00:29:46,040 --> 00:29:48,280 ‫אני לא שומע שום דבר כשאת צורחת.‬ 496 00:29:48,360 --> 00:29:52,720 ‫אני רוצה שתתכוננו לאתגר "להרשים במלבושים".‬ 497 00:29:52,800 --> 00:29:55,240 ‫אני חייב לנצח בזה.‬ 498 00:29:55,320 --> 00:30:01,120 ‫השחקן שאבחר כמנצח יקבל פרס פנטסטי.‬ 499 00:30:02,000 --> 00:30:03,160 ‫תן לי פרס, כלבה!‬ 500 00:30:03,240 --> 00:30:06,120 ‫כל מה שאתם עשויים‬ ‫להזדקק לו לצורך האתגר הזה‬ 501 00:30:06,200 --> 00:30:10,000 ‫ממתין לכם ליד דלתכם,‬ ‫אז אני לא יודע למה אתם מחכים.‬ 502 00:30:10,080 --> 00:30:11,760 ‫קדימה, זוזו.‬ 503 00:30:11,840 --> 00:30:14,400 ‫שמעתם את טאן. קדימה, אנשים. בואו נזוז.‬ 504 00:30:16,080 --> 00:30:18,240 ‫אלוהים.‬ ‫-זה הפחיד אותי.‬ 505 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 ‫זה מצמרר.‬ 506 00:30:19,440 --> 00:30:20,720 ‫אני אקח את זה בהשאלה.‬ 507 00:30:21,720 --> 00:30:23,120 ‫יש כאן המון דברים.‬ 508 00:30:24,920 --> 00:30:26,880 ‫טוב, הנה זה בא. שיט.‬ 509 00:30:26,960 --> 00:30:28,000 ‫אני אוהב פרווה.‬ 510 00:30:28,080 --> 00:30:31,440 ‫טוב, הנה החברה שלנו.‬ 511 00:30:31,520 --> 00:30:34,600 ‫קוראים לי טום.‬ ‫תני לי יד ואעשה לך סיור בחדר.‬ 512 00:30:34,680 --> 00:30:37,520 ‫אני מרגישה שאף אחד‬ ‫מהצבעים האלה לא תואם כרגע.‬ 513 00:30:37,600 --> 00:30:39,680 ‫למקרה שתרצו עזרה,‬ 514 00:30:39,760 --> 00:30:44,440 ‫הנה העצות שלי על האופן‬ ‫שבו תוכלו לתת לאימום שלכם סטיילינג מהמם.‬ 515 00:30:44,520 --> 00:30:47,320 ‫טוב, בואי נסתכל. אנחנו בעסק הזה ביחד.‬ 516 00:30:47,400 --> 00:30:49,920 ‫עצות זה טוב. עצות יעזרו לי.‬ 517 00:30:50,000 --> 00:30:51,400 ‫תקבעו את הטרנד.‬ 518 00:30:51,480 --> 00:30:53,960 ‫אני לא רוצה שתלכו אחרי אחרים.‬ 519 00:30:54,040 --> 00:30:59,120 ‫עשו שימוש ביצירתיות שלכם.‬ ‫תהממו אותי ותתבלטו בקרב הקהל.‬ 520 00:30:59,200 --> 00:31:01,080 ‫אנחנו לגמרי בקטע של להתבלט.‬ 521 00:31:02,600 --> 00:31:06,760 ‫"אני תמיד בולטת בקהל,‬ ‫בפרט עם השיער הכחול שלי."‬ 522 00:31:06,840 --> 00:31:11,160 ‫בטאו את עצמכם. האופנה היא שלוחה שלכם.‬ 523 00:31:11,240 --> 00:31:15,320 ‫אז השתמשו בצבעים בוהקים,‬ ‫בהדפסים נועזים, באביזרים, כך שזה יבלוט.‬ 524 00:31:15,920 --> 00:31:17,440 ‫"אני יכולה לעשות את זה."‬ 525 00:31:17,520 --> 00:31:21,200 ‫טוב, אנשים. יש לכם‬ ‫שעה אחת בלבד בשביל ליצור את הלוק הזה‬ 526 00:31:21,280 --> 00:31:26,000 ‫ואז אחזור כדי לשפוט ולהחליט מי יהיה המנצח.‬ 527 00:31:26,080 --> 00:31:27,760 ‫זמנכם מתחיל עכשיו.‬ 528 00:31:28,480 --> 00:31:29,400 ‫בלי לחץ.‬ 529 00:31:30,120 --> 00:31:31,240 ‫בסדר.‬ 530 00:31:31,840 --> 00:31:33,240 ‫טוב, לעבודה.‬ 531 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 ‫אני מתחיל.‬ ‫-בסדר, טאן. שעה אחת.‬ 532 00:31:36,960 --> 00:31:39,600 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫-אהבתי. אבל זה בולט?‬ 533 00:31:39,680 --> 00:31:40,520 ‫כן.‬ 534 00:31:40,600 --> 00:31:43,200 ‫אני חושבת על סלינה, נצנצים, מדונה.‬ 535 00:31:43,280 --> 00:31:44,360 ‫תכניסי את הבטן.‬ 536 00:31:45,280 --> 00:31:47,880 ‫טוב, מקל דבק. את מצילה את המצב, ילדה.‬ 537 00:31:50,480 --> 00:31:51,320 ‫מקלות דבק!‬ 538 00:31:51,400 --> 00:31:55,360 ‫אני רוצה להראות‬ ‫גרסה קצת יותר נוצצת של עצמי.‬ 539 00:31:55,440 --> 00:31:57,400 ‫את נראית טוב, בחורה.‬ 540 00:31:57,480 --> 00:31:59,960 ‫לדעתי ג'ניפר יכולה להצליח מאוד.‬ 541 00:32:00,040 --> 00:32:02,440 ‫לדעתי היא תיצור לוק של בגד חוף.‬ 542 00:32:02,520 --> 00:32:04,640 ‫אני אוהב חצאיות עם שסע.‬ 543 00:32:04,720 --> 00:32:06,000 ‫אהבתי את הרעיון הזה.‬ 544 00:32:06,080 --> 00:32:07,240 ‫אופנה זה ממש קשה.‬ 545 00:32:07,320 --> 00:32:09,840 ‫אלוהים. אני הולכת לשבור לך את הזרוע.‬ 546 00:32:10,440 --> 00:32:12,640 ‫אני מנסה להכין משהו‬ ‫בסגנון "בידי בידי בום בום".‬ 547 00:32:12,720 --> 00:32:15,400 ‫טוב, איך שמים את המכנסיים האלה?‬ 548 00:32:15,480 --> 00:32:19,640 ‫חייב להיות לך קצת מחשוף.‬ ‫בחורה, זה לא היום להשאיר את הציצים בבית.‬ 549 00:32:19,720 --> 00:32:21,600 ‫זה נראה ממש טיפשי.‬ 550 00:32:22,720 --> 00:32:26,160 ‫אני אוסיף לתלבושת הזאת‬ ‫עוד נצנצים וכך היא תיראה "שיקית".‬ 551 00:32:26,240 --> 00:32:28,000 ‫קוקו שאנל בטח אמרה את זה.‬ 552 00:32:28,080 --> 00:32:32,120 ‫החזון שלי מתעורר לחיים.‬ 553 00:32:32,200 --> 00:32:37,200 ‫לדעתי טאמירה תכין‬ ‫משהו סקסי מאוד. זאת טאמירה.‬ 554 00:32:37,280 --> 00:32:39,520 ‫נכון מאוד, חתיכת…‬ 555 00:32:40,480 --> 00:32:41,520 ‫תראו מה זה.‬ 556 00:32:43,560 --> 00:32:46,080 ‫"זה 'גטסבי הגדול' בנוסח העידן החדש."‬ 557 00:32:46,160 --> 00:32:47,880 ‫בסדר, דייזי ביוקנן.‬ 558 00:32:50,920 --> 00:32:54,320 ‫שלום לכולם. שלום? כן. שוב אני.‬ ‫-לא! לך מפה!‬ 559 00:32:54,400 --> 00:32:56,160 ‫אל תסתכל! אנחנו לא מוכנים.‬ 560 00:32:56,240 --> 00:33:00,520 ‫נותרו לכם דקות ספורות בלבד‬ ‫כדי להוסיף דברים, להסיר דברים,‬ 561 00:33:00,600 --> 00:33:02,720 ‫ולעשות ככל יכולתכם כדי להרשים אותי.‬ 562 00:33:02,800 --> 00:33:04,160 ‫דקות ספורות?‬ 563 00:33:04,240 --> 00:33:06,520 ‫אני ליצן, לא תופרת!‬ 564 00:33:06,600 --> 00:33:10,680 ‫זה לא הזמן לצניעות. לצניעות אין מקום פה.‬ 565 00:33:10,760 --> 00:33:13,400 ‫יותר זה באמת הרבה יותר.‬ 566 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 ‫קלטתי אותך, טאן פראן.‬ 567 00:33:15,960 --> 00:33:17,800 ‫"נותרו לנו דקות ספורות בלבד."‬ 568 00:33:17,880 --> 00:33:21,840 ‫ויויאן ווסטווד, ורסצ'ה, גוצ'י,‬ ‫כולם לובשים את זה ככה.‬ 569 00:33:21,920 --> 00:33:24,280 ‫הישמר לך, שבוע האופנה בפריז.‬ 570 00:33:24,360 --> 00:33:28,800 ‫מר טאן יגיד,‬ ‫"אני צריך עוזרת, וזו את, כלבה".‬ 571 00:33:28,880 --> 00:33:31,000 ‫אני מוכשרת, לעזאזל. תראו את זה.‬ 572 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 ‫זה נהדר.‬ 573 00:33:32,360 --> 00:33:35,760 ‫פאק, זה נראה טיפשי.‬ ‫נראה לי שהחמרתי את המצב.‬ 574 00:33:36,360 --> 00:33:38,080 ‫"הזמן תם!"‬ ‫-הזמן תם."‬ 575 00:33:38,160 --> 00:33:40,800 ‫יצירת המופת שלי הושלמה.‬ 576 00:33:41,560 --> 00:33:44,680 ‫היא נראית ממש טוב.‬ ‫טאן פרנס יהיה גאה כל כך.‬ 577 00:33:44,760 --> 00:33:49,600 ‫אני מאוכזבת. אני לא ראויה לעוגייה הזאת.‬ ‫-תקשיבי לי. את תמיד ראויה לעוגייה.‬ 578 00:33:49,680 --> 00:33:50,920 ‫נתפלל לטוב.‬ 579 00:33:51,440 --> 00:33:54,600 ‫"כעת עליכם לצלם‬ ‫את התלבושת המדהימה שיצרתם." בסדר.‬ 580 00:33:55,120 --> 00:33:58,040 ‫הוא קרא לך מדהימה כרגע.‬ ‫-בבקשה, שהיא תהיה מדהימה.‬ 581 00:33:58,120 --> 00:34:00,440 ‫אתה משתמש במילה‬ ‫"מדהימה" באופן חופשי מאוד, מעגל.‬ 582 00:34:01,040 --> 00:34:05,560 ‫השתמשו במצלמות של המעגל,‬ ‫כי טאן ישפוט את היצירות האלו מאוחר יותר.‬ 583 00:34:07,440 --> 00:34:10,360 ‫את נערת שער באופן רשמי!‬ 584 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 ‫לאחר שהפכה את עולם האופנה,‬ 585 00:34:16,680 --> 00:34:19,240 ‫ג'ניפר עושה אותו דבר לעצמה כעת.‬ 586 00:34:22,200 --> 00:34:24,200 ‫עשי שכיבת סמיכה.‬ ‫-תפסיק. שחרר אותי.‬ 587 00:34:24,280 --> 00:34:26,240 ‫עשי אחת.‬ ‫-נראה אם אחזיק מעמד לבדי.‬ 588 00:34:27,280 --> 00:34:28,440 ‫כמעט.‬ 589 00:34:29,240 --> 00:34:32,440 ‫רייבן ופריס עושים אימון מסוג חדש.‬ 590 00:34:36,040 --> 00:34:39,120 ‫ואוליבר, שצמא לעוד משחקים ושעשועים,‬ 591 00:34:39,200 --> 00:34:40,960 ‫פתח בצ'ט עם טאמירה.‬ 592 00:34:41,880 --> 00:34:48,600 ‫"בואי נשחק במשחק קטן‬ ‫שאני קורא לו #בואי_נראה_אותך!"‬ 593 00:34:48,680 --> 00:34:54,160 ‫הודעה: "אוליבר, אתה יודע‬ ‫שאני הולכת על #סגנון_ליידי_מרמלייד."‬ 594 00:34:54,240 --> 00:34:56,680 ‫טאמירה מתוחכמת! אהבתי.‬ 595 00:35:00,160 --> 00:35:01,520 ‫הליכה נמרצת.‬ 596 00:35:02,000 --> 00:35:03,480 ‫הילוך איטי, הליכת הצב.‬ 597 00:35:03,560 --> 00:35:06,200 ‫אני יכולה לצעוד במשך כל היום.‬ 598 00:35:06,280 --> 00:35:09,560 ‫הודעה: "ידעתי שאוכל ליהנות איתך.‬ 599 00:35:09,640 --> 00:35:12,840 ‫"תמיד קלטתי ממך תחושה עזה של חופש,‬ 600 00:35:12,920 --> 00:35:16,080 ‫"ואני מעריץ את זה, בפרט בגילך."‬ 601 00:35:16,680 --> 00:35:18,280 ‫"אני הפכתי למשוחרר כל כך‬ 602 00:35:18,360 --> 00:35:21,040 ‫"רק כאשר עברתי לקולג' באטלנטה."‬ 603 00:35:21,120 --> 00:35:24,560 ‫ואו. הוא נותן לי מידע אישי.‬ 604 00:35:24,640 --> 00:35:27,720 ‫אני רוצה לדבר איתה ברמה רצינית יותר.‬ 605 00:35:27,800 --> 00:35:30,720 ‫לדעתי, לה ולי יש הרבה במשותף,‬ 606 00:35:30,800 --> 00:35:35,120 ‫אז אני רוצה לדעת עוד‬ ‫על טאמירה ועל המסע שעשתה.‬ 607 00:35:35,200 --> 00:35:38,800 ‫הודעה: "אני ממשפחה בפטיסטית דרומית‬ 608 00:35:38,880 --> 00:35:42,800 ‫"שלימדה אותי את הקלישאה,‬ ‫'התפלל ומלהיות גיי תינצל.'"‬ 609 00:35:42,880 --> 00:35:46,560 ‫"רק כשהתחלתי ללכת‬ ‫בעקבות הדחפים היצירתיים שלי‬ 610 00:35:46,640 --> 00:35:49,200 ‫"מצאתי את עצמי לבסוף. איך היה המסע שלך?"‬ 611 00:35:49,280 --> 00:35:51,040 ‫ואו!‬ 612 00:35:51,560 --> 00:35:55,000 ‫אני בהחלט מתחברת לזה, במציאות.‬ 613 00:35:55,600 --> 00:36:00,560 ‫לאחר שעזבתי את ביתה של אימא שלי היה לי‬ ‫את החופש להיות מי שרציתי ולעשות כרצוני,‬ 614 00:36:00,640 --> 00:36:02,040 ‫ואז יצאתי מהארון.‬ 615 00:36:02,560 --> 00:36:07,160 ‫במשך תקופה ארוכה‬ ‫נאלצתי לדכא את מי שהייתי באמת,‬ 616 00:36:07,240 --> 00:36:11,120 ‫ורק כשבורכתי בהזדמנות ללכת לקולג'‬ 617 00:36:11,200 --> 00:36:15,120 ‫הפכתי לאוליבר,‬ ‫אותו אוליבר שכולם רואים היום.‬ 618 00:36:15,200 --> 00:36:21,600 ‫אני בהחלט אתן לטאמירה סיפור זהה לשלי, כן?‬ 619 00:36:22,120 --> 00:36:27,520 ‫הודעה: "מטורף עד כמה דרכינו דומות.‬ ‫גדלתי בבית נוצרי שלא השתייך לזרם מסוים,‬ 620 00:36:27,600 --> 00:36:30,720 ‫"ורבים במשפחתי אמרו לי‬ ‫שהאהבה שלי לנשים היא שלב חולף.‬ 621 00:36:30,800 --> 00:36:32,760 ‫"עם הזמן הבנתי שזה לא נכון."‬ 622 00:36:33,280 --> 00:36:38,080 ‫"לאחר שעזבתי את הבית מצאתי בעצמי שלווה‬ 623 00:36:38,160 --> 00:36:43,000 ‫"וכעת אני מרגישה בנוח‬ ‫לאהוב את מי שאני רוצה לאהוב. דגל הגאווה."‬ 624 00:36:43,760 --> 00:36:45,560 ‫אני מכיר את התחושה הזאת.‬ 625 00:36:46,080 --> 00:36:49,320 ‫נהדר שאוליבר יצר עם טאמירה קשר‬ 626 00:36:49,400 --> 00:36:53,560 ‫וסיפק לה מידע על עצמו.‬ 627 00:36:53,640 --> 00:36:58,200 ‫וממש אהבתי שאני אומרת‬ ‫את האמת ודבקה באמת שלי.‬ 628 00:36:58,800 --> 00:37:05,160 ‫הודעה: "נוגע לליבי שמצאת שלווה כעת‬ ‫ושאתה חופשי להיות מי שאתה רוצה להיות."‬ 629 00:37:06,280 --> 00:37:08,480 ‫"#אל_תשתנה_לעולם."‬ 630 00:37:12,360 --> 00:37:14,440 ‫תודה, מלכה שלי. אני מעריך את זה.‬ 631 00:37:14,520 --> 00:37:18,280 ‫הרבה משפחות שחורות‬ ‫אינן מקבלות הומוסקסואליות,‬ 632 00:37:18,360 --> 00:37:21,040 ‫והסיבה היא שהן דתיות כל כך.‬ 633 00:37:21,680 --> 00:37:24,480 ‫אבל אם נוצרנו בצלם אלוהים, אז…‬ 634 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 ‫זאת מי שאני.‬ 635 00:37:26,600 --> 00:37:29,680 ‫הודעה: "לרוב אני לא נפתחת‬ ‫כלפי אנשים בקלות שכזאת.‬ 636 00:37:29,760 --> 00:37:32,160 ‫"תודה שהרשית לי להיות פגיעה איתך.‬ 637 00:37:32,240 --> 00:37:34,560 ‫"#איתך_כאן_עד_הסוף."‬ 638 00:37:36,040 --> 00:37:38,440 ‫זה היה מדהים!‬ 639 00:37:39,000 --> 00:37:44,040 ‫ואני ממש שמח שהיא סמכה עליי‬ ‫מספיק בשביל לחלוק איתי בדברים האלה.‬ 640 00:37:44,120 --> 00:37:46,360 ‫הייתי עצמי במהלך כל הצ'ט הזה.‬ 641 00:37:46,440 --> 00:37:50,040 ‫באמת שלא הייתי צריכה להתחזות.‬ 642 00:37:50,120 --> 00:37:53,440 ‫כעת אני מתחילה לראות‬ ‫שלא חשוב כמה נחמדה תהיי,‬ 643 00:37:53,520 --> 00:37:55,440 ‫כמה תחמיאי לאנשים,‬ 644 00:37:55,520 --> 00:37:58,080 ‫כמה תגרמי להם לדבר על עצמם,‬ 645 00:37:58,160 --> 00:38:00,280 ‫הם ירצו גם לדעת עלייך.‬ 646 00:38:00,360 --> 00:38:03,520 ‫וזה משהו שלא חשבתי עליו כשנכנסתי למשחק.‬ 647 00:38:03,600 --> 00:38:06,640 ‫אוליבר בהחלט שינה‬ ‫את נקודת המבט שלי בעניין הזה.‬ 648 00:38:11,000 --> 00:38:13,680 ‫השמש שקעה, כלומר שעכשיו לילה,‬ 649 00:38:13,760 --> 00:38:16,960 ‫ורייבן מצאה דרך להפוך עוגה לארוחת ערב.‬ 650 00:38:17,040 --> 00:38:21,240 ‫ג'ניפר מצאה תירוץ לעמוד ממש קרוב לעצמה.‬ 651 00:38:21,760 --> 00:38:23,840 ‫משהו לא בסדר בירוקים.‬ 652 00:38:23,920 --> 00:38:26,520 ‫אך לפני שתהיה להם עוד מריבה…‬ 653 00:38:26,600 --> 00:38:31,240 ‫"תוצאות אתגר 'להרשים במלבושים' התקבלו!"‬ 654 00:38:31,840 --> 00:38:34,080 ‫אנחנו נראה את העיצובים של כל האחרים.‬ 655 00:38:35,680 --> 00:38:39,480 ‫"בסדר. קדימה, טאן. אני מוכנה. בואו נתחיל."‬ 656 00:38:39,560 --> 00:38:43,920 ‫שלום לכולכם. אני מקווה‬ ‫שנהניתם מאוד ליצור את יצירות המופת האלו.‬ 657 00:38:44,000 --> 00:38:47,520 ‫אני חייב לומר שנדהמתי. אתם מוכשרים מאוד.‬ 658 00:38:47,600 --> 00:38:50,240 ‫יופי! זאת התחלה טובה.‬ 659 00:38:50,320 --> 00:38:55,360 ‫זהו הזמן למשוב כן ובונה.‬ 660 00:38:55,440 --> 00:38:57,760 ‫טאן פרנס לא עוצר בעצמו.‬ 661 00:38:57,840 --> 00:39:00,320 ‫הוא הולך להיכנס בכולם פה.‬ 662 00:39:03,080 --> 00:39:05,720 ‫בהצלחה לך. נראה לי שנצליח יפה.‬ 663 00:39:05,800 --> 00:39:08,360 ‫ראשית, ג'ניפר.‬ 664 00:39:09,480 --> 00:39:11,640 ‫זה טוב מאוד, ג'ן.‬ 665 00:39:11,720 --> 00:39:14,000 ‫לא ממש מה שציפיתי לו מג'ניפר.‬ 666 00:39:14,080 --> 00:39:16,120 ‫היא עשתה את כל זה תוך שעה?‬ 667 00:39:16,200 --> 00:39:18,240 ‫הלוק הזה שימח אותי, ג'ניפר,‬ 668 00:39:18,320 --> 00:39:22,320 ‫כי הוא גרם לי להרגיש‬ ‫שחשוב לך איך את מציגה את עצמך לעולם‬ 669 00:39:22,400 --> 00:39:26,480 ‫ושאת מבינה מה תלבושת טובה‬ ‫עושה לביטחון העצמי שלך.‬ 670 00:39:28,040 --> 00:39:33,360 ‫ג'ניפר, את נראית כמו‬ ‫מישהי צעירה, או צעירה בליבה.‬ 671 00:39:33,440 --> 00:39:37,280 ‫כן! "צעירה בליבה"‬ ‫זה בדיוק מה שניסינו להשיג.‬ 672 00:39:37,360 --> 00:39:38,960 ‫את בטח בת 13,‬ 673 00:39:39,040 --> 00:39:43,120 ‫ואת ילדה בצופים‬ ‫שמתחזה למוליכת כלבים בת 51.‬ 674 00:39:43,720 --> 00:39:45,680 ‫כעת, סאם.‬ 675 00:39:46,200 --> 00:39:47,480 ‫אני פוחדת.‬ 676 00:39:47,560 --> 00:39:50,640 ‫זה מחזיר אותי למאה ה-19 כזה.‬ 677 00:39:50,720 --> 00:39:52,440 ‫יפה!‬ 678 00:39:52,520 --> 00:39:55,000 ‫אהבתי מה שסאם עשתה. זה חמוד.‬ 679 00:39:55,080 --> 00:39:58,520 ‫אבל נראה שהיא כורעת לעשות פיפי.‬ 680 00:39:58,600 --> 00:40:02,360 ‫סאם, לדעתי עשית עבודה יפה.‬ 681 00:40:02,440 --> 00:40:06,040 ‫אהבתי מה שעשית‬ ‫עם החלק העליון וגם את חצאית הג'ינס.‬ 682 00:40:06,760 --> 00:40:10,200 ‫לא אהבתי את הפרחים שעל החצאית,‬ 683 00:40:10,280 --> 00:40:14,040 ‫אבל אם תורידי אותם,‬ ‫אני חושב שזה יהיה לוק נהדר.‬ 684 00:40:14,120 --> 00:40:17,800 ‫על שלי יש הדפס פרחים ועכשיו אני חושש מאוד.‬ 685 00:40:17,880 --> 00:40:21,680 ‫סאם, כל הכבוד. אני חושב שהלוק שלך נפלא.‬ 686 00:40:21,760 --> 00:40:25,200 ‫הוא אומר לי שיש לי ייעוד חדש?‬ ‫כדאי שאעשה את זה באופן קבוע?‬ 687 00:40:25,880 --> 00:40:28,280 ‫הבאה בתור היא טאמירה.‬ 688 00:40:28,960 --> 00:40:32,280 ‫אני ממש מזיעה בכפות הידיים עכשיו.‬ 689 00:40:34,080 --> 00:40:35,120 ‫"לדעתי זה בסדר."‬ 690 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 ‫זה נועז.‬ 691 00:40:36,680 --> 00:40:38,640 ‫היא שמה את המחוך הפוך?‬ 692 00:40:38,720 --> 00:40:43,480 ‫אני לא יורד עלייך, אבל אין בזה‬ ‫שום דבר סקסי או מגניב, טאמירה.‬ 693 00:40:43,560 --> 00:40:46,400 ‫טאן פרנס, תגיד לנו מה אתה מרגיש באמת.‬ 694 00:40:46,480 --> 00:40:51,840 ‫זה משדר לי תחושה של כפרייה משנת 1870 כזה.‬ 695 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 ‫הוא אמר "כפרייה"?‬ 696 00:40:55,760 --> 00:40:57,720 ‫הבא בתור, צ'אז.‬ 697 00:40:57,800 --> 00:41:01,160 ‫לא! אלוהים, תורי הגיע.‬ 698 00:41:04,400 --> 00:41:07,320 ‫צ'אז גנב הגלידה, זה לא רע.‬ 699 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 ‫הלוק שלך הוא מחושב מאוד.‬ 700 00:41:10,720 --> 00:41:13,920 ‫הוא עמוס באופן מגניב. הוא עכשווי.‬ 701 00:41:14,000 --> 00:41:16,440 ‫ללוק הזה יש משיכה מינית חסרת מאמץ.‬ 702 00:41:16,520 --> 00:41:20,320 ‫החולצה פתוחה לגמרי.‬ ‫אני אוהב לראות קצת עור.‬ 703 00:41:20,400 --> 00:41:22,920 ‫אם היה לך זמן רב יותר לעבוד על זה,‬ 704 00:41:23,000 --> 00:41:25,600 ‫הייתי שוקל ללבוש משהו כזה.‬ 705 00:41:25,680 --> 00:41:27,160 ‫לדעתי עשית עבודה נפלאה.‬ 706 00:41:27,240 --> 00:41:31,840 ‫אלוהים! אתה רציני?‬ 707 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 ‫"אני יודע שאתה מנתר‬ ‫בכל רחבי הדירה שלך כרגע.‬ 708 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 ‫"איזה משוב נהדר!"‬ 709 00:41:40,360 --> 00:41:43,280 ‫תודה, טאן פרנס. תודה רבה!‬ 710 00:41:44,000 --> 00:41:46,240 ‫כעת, אוליבר.‬ 711 00:41:46,760 --> 00:41:49,120 ‫אני מרגיש כאילו עומדים לגרש אותי מן העיר.‬ 712 00:41:50,920 --> 00:41:52,880 ‫יש לו אפילו את השיער של אוליבר.‬ 713 00:41:52,960 --> 00:41:56,640 ‫מעניין. הוא הלך על לוק‬ ‫של חצאית, שהוא שונה, אבל די מגניב.‬ 714 00:41:56,720 --> 00:41:59,520 ‫אוליבר, אני אוהב את הלוק חסר המגדר הזה.‬ 715 00:41:59,600 --> 00:42:03,000 ‫לדעתי האישית, אתה קובע טרנדים.‬ 716 00:42:03,560 --> 00:42:07,640 ‫אתה נותן לי מושג ברור לגבי הסיפור שלך,‬ 717 00:42:07,720 --> 00:42:09,960 ‫ואהבתי שאני קולט את זה מהתלבושת שלך.‬ 718 00:42:10,040 --> 00:42:12,160 ‫זה מה שבגדים אמורים לעשות.‬ 719 00:42:13,080 --> 00:42:17,600 ‫אם הייתי רואה מישהו לובש את זה,‬ ‫הייתי מתרשם מאוד. הייתי עוצר אותו ומצלם.‬ 720 00:42:19,440 --> 00:42:23,840 ‫איזו הרגשה נהדרת! כן!‬ 721 00:42:23,920 --> 00:42:26,480 ‫כעת, רייבן.‬ 722 00:42:26,560 --> 00:42:27,920 ‫אוי, לא.‬ 723 00:42:31,680 --> 00:42:33,320 ‫אהבתי.‬ 724 00:42:33,400 --> 00:42:35,920 ‫יש לי תחושה שאת אקסטרוברטית.‬ 725 00:42:37,000 --> 00:42:40,640 ‫את יודעת שאת יכולה לשלוט בחדר,‬ ‫וזה בדיוק מה שהלוק הזה עושה.‬ 726 00:42:40,720 --> 00:42:42,480 ‫אהבתי את השימוש שלך בצבע.‬ 727 00:42:43,800 --> 00:42:47,800 ‫רייבן, על סמך הלוק הזה,‬ ‫נראה לי שאת מישהי שהייתי רוצה להכיר.‬ 728 00:42:47,880 --> 00:42:49,760 ‫הוא ממש אהב אותו.‬ 729 00:42:52,960 --> 00:42:54,880 ‫"אין לי מושג באופנה."‬ 730 00:42:55,480 --> 00:42:57,240 ‫ולבסוף, טום.‬ 731 00:42:57,760 --> 00:43:02,040 ‫טום, אני צריכה שתהיה ממש על הפנים עכשיו.‬ 732 00:43:02,120 --> 00:43:05,800 ‫מעניין אותי לראות‬ ‫מה טום עשה. זה בטח משהו מצחיק.‬ 733 00:43:08,480 --> 00:43:11,040 ‫זה נראה כאילו שסנטה עבר לתפקיד משרדי.‬ 734 00:43:11,120 --> 00:43:12,280 ‫לדעתי הוא יאהב אותנו.‬ 735 00:43:12,360 --> 00:43:15,080 ‫טום, מה חשבת לעצמך?‬ 736 00:43:15,160 --> 00:43:18,240 ‫זה לוק מפוזר מאוד.‬ 737 00:43:18,840 --> 00:43:23,080 ‫אני רוצה להאמין שהשתדלת מאוד עם הלוק הזה,‬ 738 00:43:23,680 --> 00:43:26,760 ‫אבל אתה לא מרגיש בנוח עם סטייל או אופנה.‬ 739 00:43:26,840 --> 00:43:27,720 ‫מה?‬ 740 00:43:27,800 --> 00:43:31,960 ‫כל הכבוד על המאמץ,‬ ‫כי ברור שבאמת השתדלת מאוד.‬ 741 00:43:32,040 --> 00:43:34,840 ‫עשית שימוש בהמון מרכיבים.‬ 742 00:43:34,920 --> 00:43:37,800 ‫עם זאת, ייתכן שעשית שימוש‬ 743 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 ‫בשניים-שלושה יותר מדי.‬ 744 00:43:40,640 --> 00:43:42,920 ‫מה?‬ 745 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 ‫לפעמים זה אימום, ולפעמים המום.‬ 746 00:43:46,080 --> 00:43:48,640 ‫אנחנו אלה שנצחק‬ ‫כשהם ילבשו את זה בחג המולד.‬ 747 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 ‫אתם באמת צריכים להתגאות בעצמכם.‬ 748 00:43:51,800 --> 00:43:56,360 ‫הייתי המום כשראיתי כמה מאמץ השקעתם.‬ 749 00:43:56,440 --> 00:44:00,600 ‫אך כפי שאתם יודעים,‬ ‫יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 750 00:44:00,680 --> 00:44:02,920 ‫אני מרגיש שאני יכול לנצח פה.‬ 751 00:44:03,000 --> 00:44:06,480 ‫אני יכול להכריז כעת שהמנצח הוא…‬ 752 00:44:09,120 --> 00:44:10,240 ‫צ'אז.‬ 753 00:44:11,120 --> 00:44:13,320 ‫מה? אני, כלבה?‬ 754 00:44:14,720 --> 00:44:16,280 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 755 00:44:17,840 --> 00:44:19,360 ‫יופי, בעל"ג.‬ 756 00:44:19,440 --> 00:44:21,680 ‫צ'אז, הסיבה שבחרתי בך כמנצח‬ 757 00:44:21,760 --> 00:44:25,400 ‫הייתה ששידרת אליי סקסיות,‬ ‫שידרת אליי מגניבות חסרת מאמץ,‬ 758 00:44:25,480 --> 00:44:29,520 ‫שידרת אליי אדם מודרני. אהבתי את זה.‬ 759 00:44:30,040 --> 00:44:33,440 ‫אלוהים! אני תכף בוכה.‬ 760 00:44:33,520 --> 00:44:35,440 ‫צ'אז, כמנצח,‬ 761 00:44:35,520 --> 00:44:40,760 ‫תוכל ליהנות מדייט מהמם‬ ‫במקום המפגש עם שחקן לפי בחירתך.‬ 762 00:44:40,840 --> 00:44:45,400 ‫נהניתי מאוד. תודה רבה לכולכם‬ ‫על שחלקתם איתי ביצירתיות שלכם.‬ 763 00:44:45,480 --> 00:44:49,120 ‫אהבתי. בהצלחה ולהתראות.‬ 764 00:44:50,560 --> 00:44:56,600 ‫תודה, טאן פרנס! אלוהים!‬ 765 00:44:56,680 --> 00:44:59,120 ‫אני הוא הבחירה המתבקשת,‬ 766 00:44:59,200 --> 00:45:02,280 ‫לאחר הבילוי שלנו בג'קוזי.‬ 767 00:45:02,360 --> 00:45:06,680 ‫אם הוא לא יבחר בי, הדירוג שלו אצלי יצנח.‬ 768 00:45:06,760 --> 00:45:09,280 ‫אני אקח את סאם לדייט במקום המפגש‬ 769 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 ‫כי ראשית, היא אשתי במעגל.‬ 770 00:45:12,000 --> 00:45:14,720 ‫אני פשוט רוצה לצאת‬ ‫עם הבחורה שלי וליהנות קצת.‬ 771 00:45:16,280 --> 00:45:18,880 ‫"צ'אז בחר לקחת את סאם"?‬ 772 00:45:19,440 --> 00:45:21,040 ‫אני סאם!‬ 773 00:45:21,120 --> 00:45:23,320 ‫אתה הולך ישירות לתחתית, פלייבוי.‬ 774 00:45:23,600 --> 00:45:25,280 ‫- צ'אז וסאם, תתכוננו לדייט -‬ 775 00:45:25,360 --> 00:45:26,360 ‫בדיוק, מותק.‬ 776 00:45:27,280 --> 00:45:29,120 ‫מה לכל הרוחות אני אלבש?‬ 777 00:45:29,200 --> 00:45:33,520 ‫כל דבר, בחורה. הדייט שלך‬ ‫לא יראה אותך. אבל אנחנו נראה אותך.‬ 778 00:45:33,600 --> 00:45:36,880 ‫אני אפגין אהבה‬ ‫כלפי הבגדים שעיצבתי ואלבש אותם בדייט.‬ 779 00:45:36,960 --> 00:45:38,480 ‫אני נראית כמו אימא שלי.‬ 780 00:45:39,600 --> 00:45:42,080 ‫אני הולך לדייט שלי עם אשתי, סאם.‬ 781 00:45:42,160 --> 00:45:44,640 ‫היא מוכנה. בואו נזוז.‬ 782 00:45:52,280 --> 00:45:58,960 ‫אלוהים. אני בגן עדן לאופנה.‬ 783 00:45:59,040 --> 00:46:01,760 ‫ואו, תראו את הגביע שלי!‬ 784 00:46:01,840 --> 00:46:03,640 ‫זאת חתיכה קטנה של רומנטיקה.‬ 785 00:46:03,720 --> 00:46:09,480 ‫כל כך הרבה שטויות קורות במעגל‬ ‫ואני רוצה רק ליהנות קצת עם אשתי.‬ 786 00:46:09,560 --> 00:46:11,880 ‫זה מגיע… בעצם, אני רק ארים את הבנות.‬ 787 00:46:13,000 --> 00:46:14,360 ‫זה מגיע לי.‬ 788 00:46:15,040 --> 00:46:17,720 ‫כן. יופי.‬ 789 00:46:17,800 --> 00:46:21,160 ‫הודעה: "היי, אשתי. #הזוג_החזק_של_המעגל.‬ 790 00:46:21,240 --> 00:46:23,560 ‫"שמתי את האפטרשייב הטוב שלי בשבילך הערב.‬ 791 00:46:23,640 --> 00:46:26,120 ‫"אימוג'י עיניים. אימוג'י פרצוף שטן." שלח.‬ 792 00:46:26,200 --> 00:46:30,800 ‫בסדר, בעל"ג.‬ ‫אבל אתה לא רוצה אותי באופן הזה.‬ 793 00:46:30,880 --> 00:46:33,200 ‫אבל זה בסדר. נוכל להעמיד פנים למשך הערב.‬ 794 00:46:34,560 --> 00:46:38,720 ‫הודעה: "בעל"ג,‬ ‫אימוג'י לב. אני לא יודעת למה,‬ 795 00:46:38,800 --> 00:46:43,480 ‫"אבל חששתי כשהתכוננתי לדייט הזה.‬ ‫לא יצאתי לדייט אמיתי כבר המון זמן."‬ 796 00:46:43,560 --> 00:46:48,000 ‫"אני מעריכה אותך מאוד. #לבשתי_חזייה…‬ 797 00:46:49,600 --> 00:46:51,280 ‫"#לבשתי_חזייה_בשביל_זה."‬ 798 00:46:51,960 --> 00:46:54,840 ‫אהבתי. כל כך מתאים לסאם לומר את זה.‬ 799 00:46:54,920 --> 00:46:58,480 ‫הודעה: "LMAO. אני צורח כאן."‬ 800 00:46:58,560 --> 00:47:01,520 ‫"ספרי לי על הדייט‬ ‫הכי מצחיק או הכי גרוע שהיה לך."‬ 801 00:47:03,160 --> 00:47:04,960 ‫לסאם יש טונות של סיפורים.‬ 802 00:47:05,040 --> 00:47:07,840 ‫אני יודע שהיא תגיד משהו קורע.‬ 803 00:47:07,920 --> 00:47:12,840 ‫הודעה: "דייט אחד זכור לי‬ ‫ורודף אותי. נפגשתי עם בחור."‬ 804 00:47:12,920 --> 00:47:16,160 ‫"הוא הזמין אותי לארוחת ערב‬ ‫לכבוד יום הולדתו של חבר שלו.‬ 805 00:47:16,240 --> 00:47:18,960 ‫"וכשהחשבון הגיע,‬ ‫שמתי לב שאנשים מתחילים להתגנב…‬ 806 00:47:22,480 --> 00:47:25,600 ‫"שמתי לב שאנשים‬ ‫מתחילים להתגנב אל מחוץ למסעדה."‬ 807 00:47:25,680 --> 00:47:30,440 ‫הודעה: "הוא רכן לעברי ואמר,‬ ‫'אני מצטער. לא הבאתי כסף.'"‬ 808 00:47:30,520 --> 00:47:35,240 ‫אלוהים! זה קרה גם לי,‬ ‫אבל לא בדייט, סאם. לעזאזל.‬ 809 00:47:35,320 --> 00:47:39,760 ‫הודעה: "הלכתי בנעלי עקב,‬ ‫בגשם, שלושה רחובות עד לכספומט.‬ 810 00:47:39,840 --> 00:47:43,760 ‫"כמעט שברתי את הקרסוליים.‬ ‫אחרי ששילמתי את החלק שלי בחשבון,‬ 811 00:47:43,840 --> 00:47:48,160 ‫"לגבר הזה הייתה החוצפה‬ ‫לשאול אם אלך איתו הביתה."‬ 812 00:47:48,240 --> 00:47:50,520 ‫"#חשבתי_שאני_בתוכנית…‬ 813 00:47:52,880 --> 00:47:56,080 ‫"#חשבתי_שאני_בתוכנית_מתיחות." אין מצב!‬ 814 00:47:56,160 --> 00:47:58,800 ‫אני מרגישה כאילו‬ ‫זה קרה כרגע. אני כועסת מחדש.‬ 815 00:47:58,880 --> 00:48:01,080 ‫הודעה: "LMAO. אני צורח."‬ 816 00:48:03,080 --> 00:48:06,640 ‫הודעה: "אז מהו הגבר המושלם בשביל צ'אז?"‬ 817 00:48:06,720 --> 00:48:08,360 ‫"#מהו_הטיפוס_שלך?"‬ 818 00:48:08,440 --> 00:48:12,520 ‫בסדר. עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 819 00:48:12,600 --> 00:48:15,720 ‫בשלב זה אני עומד לתאר את הארוס שלי.‬ 820 00:48:15,800 --> 00:48:17,120 ‫בואו נתחיל.‬ 821 00:48:17,200 --> 00:48:21,880 ‫הודעה: "הגבר המושלם בשביל צ'אז‬ ‫הוא ספורטאי עם אישיות מדהימה…"‬ 822 00:48:21,960 --> 00:48:25,560 ‫"משכיל ובהחלט מדהים בין הסדינים. ושלך?"‬ 823 00:48:27,520 --> 00:48:32,920 ‫הודעה: "הגבר האידיאלי של סמנתה‬ ‫חייב להיות בעל השכלה וגם חוכמת רחוב."‬ 824 00:48:33,000 --> 00:48:35,720 ‫"אני אוהבת כתפיים רחבות וגברים עם זקן."‬ 825 00:48:35,800 --> 00:48:38,400 ‫"אימוג'י חציל, אימוג'י צוחק." שלח.‬ 826 00:48:38,480 --> 00:48:41,920 ‫כן, סאם! אלוהים.‬ 827 00:48:42,560 --> 00:48:45,720 ‫זה הדייט הכי כיפי שהיה לי כבר מזמן.‬ 828 00:48:47,480 --> 00:48:50,800 ‫בשעה שצוות הבעל"ג והאישה‬ ‫של המעגל נזכר בדייטים מהעבר,‬ 829 00:48:51,400 --> 00:48:54,960 ‫טום עומד לנהל למטה צ'ט הרבה פחות כיפי‬ 830 00:48:55,040 --> 00:48:57,760 ‫עם חברתו הכי טובה במעגל, ג'ניפר.‬ 831 00:48:57,840 --> 00:49:01,480 ‫יש לי חשד שייתכן שג'ניפר היא ההאקר,‬ 832 00:49:01,560 --> 00:49:03,320 ‫וכבעל הברית הקרוב ביותר שלה‬ 833 00:49:03,400 --> 00:49:07,720 ‫אני צריך לדעת את האמת לגביה.‬ 834 00:49:08,840 --> 00:49:12,480 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם ג'ניפר, בבקשה.‬ 835 00:49:15,000 --> 00:49:17,520 ‫"טום הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 836 00:49:17,600 --> 00:49:21,560 ‫תודה לאל. היינו זקוקים לקצת זמן עם טום.‬ 837 00:49:22,160 --> 00:49:24,640 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טום.‬ 838 00:49:26,880 --> 00:49:30,560 ‫הודעה, "היי, ג'ן. אנחנו צריכים לדבר.‬ 839 00:49:31,360 --> 00:49:34,240 ‫"אני צריך שתגידי לי את האמת עכשיו…‬ 840 00:49:34,320 --> 00:49:38,240 ‫"האם את היית ההאקר?‬ ‫אימוג'י פרצוף צוחק." שלח.‬ 841 00:49:44,920 --> 00:49:50,560 ‫למה הוא חושב שאנחנו היינו ההאקר?‬ ‫-הוא יודע שאנחנו היינו ההאקר.‬ 842 00:49:50,640 --> 00:49:52,320 ‫אבל למה הוא חושב כך?‬ 843 00:49:54,280 --> 00:49:57,680 ‫אני וג'ן קרובים מאוד מאז שהגענו למעגל‬ 844 00:49:57,760 --> 00:50:02,120 ‫וזוהי פרשת דרכים מבחינת הידידות בינינו,‬ 845 00:50:02,640 --> 00:50:06,840 ‫כי אם היא ההאקר, אם היא שיקרה לי,‬ 846 00:50:07,600 --> 00:50:11,440 ‫היא תתלבט מאוד אם להמשיך לשקר,‬ 847 00:50:11,520 --> 00:50:15,400 ‫או לספר לי את האמת,‬ ‫כעת כששאלתי אותה באופן כה בוטה.‬ 848 00:50:15,480 --> 00:50:17,600 ‫שנספר לו, או שנכחיש?‬ 849 00:50:17,680 --> 00:50:19,080 ‫תראה…‬ ‫-כדאי שנכחיש.‬ 850 00:50:19,160 --> 00:50:20,440 ‫תראה…‬ ‫-נכחיש.‬ 851 00:50:20,520 --> 00:50:22,480 ‫תראה…‬ ‫-פשוט נכחיש.‬ 852 00:50:22,560 --> 00:50:23,800 ‫תראה…‬ 853 00:50:24,400 --> 00:50:28,040 ‫היינו כנים כלפי טום מאז היום הראשון.‬ 854 00:50:28,640 --> 00:50:33,080 ‫למה שעשינו לא היה שום קשר לאף אחד אחר.‬ 855 00:50:33,160 --> 00:50:37,320 ‫אני מרגישה שטום‬ ‫רוצה לדעת כדי שיוכל להגן עלינו.‬ 856 00:50:37,400 --> 00:50:39,760 ‫אם היא תגיד שהיא לא ההאקר,‬ 857 00:50:39,840 --> 00:50:42,120 ‫לפחות נוכל להמשיך הלאה ממקום של אמת.‬ 858 00:50:42,200 --> 00:50:46,280 ‫אבל אם היא תגיד‬ ‫שהיא כן ההאקר, נהיה שותפים לשקר.‬ 859 00:50:46,800 --> 00:50:50,200 ‫ניהלנו עם טום שיחה‬ ‫על כך שצריך להיפטר מטאמירה.‬ 860 00:50:50,280 --> 00:50:52,240 ‫צ'אז בהחלט אמר לטום‬ 861 00:50:52,320 --> 00:50:55,240 ‫שההאקר רצה שטאמירה תיחסם.‬ 862 00:50:55,320 --> 00:50:58,360 ‫טום פיקח מאוד. הוא יודע.‬ 863 00:50:58,440 --> 00:51:02,440 ‫אל תהיי ההאקר, מותק.‬ ‫בבקשה, אל תהיי ההאקר, ג'ן.‬ 864 00:51:02,520 --> 00:51:04,640 ‫זה המעגל. אנחנו צריכים בריתות.‬ 865 00:51:05,240 --> 00:51:08,720 ‫אנחנו גם נגיש לו‬ ‫דרך לחסל אותנו, על מגש מכסף.‬ 866 00:51:08,800 --> 00:51:11,760 ‫אנחנו נחוסל בכל מקרה.‬ ‫לא נצליח להסתדר לבד במעגל.‬ 867 00:51:11,840 --> 00:51:13,960 ‫אם נספר לטום הוא יהיה לצידנו, לפחות.‬ 868 00:51:15,360 --> 00:51:17,720 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 869 00:51:19,560 --> 00:51:22,560 ‫העובדה שלוקח לה כל כך הרבה זמן להגיב‬ 870 00:51:22,640 --> 00:51:24,680 ‫אינה מבשרת טובות.‬ 871 00:51:28,800 --> 00:51:32,360 ‫"טום, זה לא היה‬ ‫כיף בשבילי. אימוג'י פרצוף צוחק.‬ 872 00:51:32,440 --> 00:51:34,120 ‫"רציתי מאוד לדבר איתך.‬ 873 00:51:39,800 --> 00:51:42,760 ‫"כן. אני קיבלתי את יכולת ההאקר."‬ 874 00:51:50,320 --> 00:51:52,400 ‫היא צירפה אימוג'י של פרצוף צוחק.‬ 875 00:51:53,200 --> 00:51:56,960 ‫אני לא צוחק, ג'ן. אני לא צוחק כלל.‬ 876 00:51:58,680 --> 00:52:01,080 ‫"כוונתי הייתה להעיף את טאמירה,‬ 877 00:52:01,160 --> 00:52:03,080 ‫"ושום דבר באיסטרטגיה שלי‬ 878 00:52:03,160 --> 00:52:06,600 ‫"לא היה מכוון לפגוע‬ ‫באמינותם של צ'אז או סאם במשחק."‬ 879 00:52:06,680 --> 00:52:10,000 ‫את פשוט שיקרת לי! ג'ן!‬ 880 00:52:11,840 --> 00:52:18,240 ‫העיקר זה שהוא יודע‬ ‫שלא התכוונו לפגוע בצ'אז או בסאם במשחק,‬ 881 00:52:18,320 --> 00:52:19,600 ‫רק להעיף את טאמירה.‬ 882 00:52:19,680 --> 00:52:22,880 ‫אבל למה שתגידי לי‬ ‫שטאמירה מתנהגת באופן מוזר?‬ 883 00:52:22,960 --> 00:52:26,160 ‫אני לא מבין מה השקר הזה היה אמור להשיג.‬ 884 00:52:26,920 --> 00:52:31,120 ‫ג'ניפר אמרה לי שקר,‬ ‫כאילו שהתכוונתי להפיץ מה שאמרה.‬ 885 00:52:31,200 --> 00:52:32,960 ‫יש פה הרבה לעכל.‬ 886 00:52:36,960 --> 00:52:39,400 ‫זה ממש המון.‬ 887 00:52:39,480 --> 00:52:42,480 ‫אני מקווה שהוא יקרא‬ ‫את כל זה ויגיד, "שאני אמות".‬ 888 00:52:42,560 --> 00:52:45,160 ‫זה בדיוק מה שהוא עושה.‬ 889 00:52:45,240 --> 00:52:47,440 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 890 00:52:47,520 --> 00:52:50,600 ‫היא יודעת שכולם כועסים עליי‬ 891 00:52:50,680 --> 00:52:53,160 ‫בגלל כל עניין המהפכה.‬ 892 00:52:53,240 --> 00:52:57,120 ‫אני צריך להראות לכולם שלמדתי מהטעות הזאת.‬ 893 00:52:57,640 --> 00:53:00,560 ‫לפחות כעת, כשמסרנו את המידע הזה לטום,‬ 894 00:53:00,640 --> 00:53:06,160 ‫הוא יודע שג'ניפר סומכת עליו‬ ‫ונקווה שגם הוא סומך על ג'ניפר.‬ 895 00:53:06,240 --> 00:53:09,000 ‫היא תקעה אותי במצב נורא‬ 896 00:53:09,080 --> 00:53:11,360 ‫וכעת אני ממש לא יודע מה לעשות.‬ 897 00:53:11,440 --> 00:53:16,400 ‫הלב שלי אומר, "תישאר איתה‬ ‫ונסה לעזור לה לעבור את זה".‬ 898 00:53:16,480 --> 00:53:17,680 ‫אבל הראש שלי אומר,‬ 899 00:53:17,760 --> 00:53:21,640 ‫"בפעם הקודמת שהסתרת מידע, זה פגע בך".‬ 900 00:53:21,720 --> 00:53:24,760 ‫אני ממש מאושרת‬ ‫שטום יודע שאנחנו היינו ההאקר.‬ 901 00:53:24,840 --> 00:53:27,480 ‫הוא עמד לצידה תמיד. למה שיפסיק עכשיו?‬ 902 00:53:28,800 --> 00:53:31,960 ‫האם להעמיד פנים שהשיחה הזאת פשוט לא קרתה,‬ 903 00:53:32,480 --> 00:53:36,000 ‫או לספר את זה לכולם,‬ 904 00:53:36,480 --> 00:53:38,600 ‫כי שיקרת?‬ 905 00:54:16,000 --> 00:54:20,920 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬