1 00:00:07,320 --> 00:00:08,280 ‫الشمس تشرق‬ 2 00:00:08,360 --> 00:00:11,000 ‫في اليوم ما قبل الأخير في "ذا سيركل"،‬ 3 00:00:11,080 --> 00:00:15,800 ‫وهذا يعني أن متسابقًا واحدًا‬ ‫يدنو من 100 ألف دولار.‬ 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,520 ‫إلّا أن الكوميدي "توم" لا يضحك.‬ 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,600 ‫"(جنيفر)"‬ 6 00:00:31,840 --> 00:00:34,320 ‫لأنه استيقظ وهو يحاول استيعاب فكرة‬ 7 00:00:34,400 --> 00:00:37,720 ‫أن "جنيفر"، صديقته العزيزة‬ ‫في "سيركل"، هي المخترقة.‬ 8 00:00:38,960 --> 00:00:40,360 ‫ما هذا!‬ 9 00:00:40,440 --> 00:00:42,880 ‫- صباح الخير يا "سيركل".‬ ‫- صباح الخير يا "سيركل".‬ 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,280 ‫أنا متشوقة لأرى ما سنفعله اليوم.‬ 11 00:00:46,800 --> 00:00:48,480 ‫هذا يوم جديد.‬ 12 00:00:55,520 --> 00:00:58,160 ‫حدثت أمور كثيرة بالأمس، تواصلت معي "جين".‬ 13 00:00:58,240 --> 00:01:01,480 ‫سألتها إن كانت المخترقة وقالت إنها كذلك.‬ 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,520 ‫كانت تكذب عليّ ووضعتني في موقف محرج.‬ 15 00:01:07,600 --> 00:01:10,480 ‫ولكن الأمر وما فيه‬ 16 00:01:10,560 --> 00:01:14,240 ‫أنه وخلال نومي‬ ‫أدركت أن "جنيفر" هي أقوى حلفائي.‬ 17 00:01:14,320 --> 00:01:17,640 ‫ما زلت أعتقد أنها تعتبرني حليفها الأول.‬ 18 00:01:18,560 --> 00:01:22,200 ‫أعتقد أنها لم تنجح في كونها المخترقة.‬ 19 00:01:22,280 --> 00:01:26,200 ‫أعتقد أن "جنيفر"‬ ‫حاولت فعل شيء ما ولكنها لم تنجح،‬ 20 00:01:26,280 --> 00:01:27,400 ‫ثم كذبت عليّ،‬ 21 00:01:27,480 --> 00:01:29,920 ‫وربما تشعر بالذنب بسبب هذا.‬ 22 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 ‫لكن الأمر انتهى الآن،‬ 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,760 ‫ولو أردت فرصة في الفوز بالمسابقة،‬ 24 00:01:35,840 --> 00:01:39,280 ‫فعليّ أن أبقى مع حليفتي.‬ ‫وعلينا أن نمضي قُدمًا.‬ 25 00:01:42,960 --> 00:01:44,200 ‫"(جنيفر)"‬ 26 00:01:44,280 --> 00:01:45,480 ‫لطالما دعمنا.‬ 27 00:01:45,560 --> 00:01:47,600 ‫لم يمنحنا أي سبب لكيلا نثق به،‬ 28 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 ‫وأعتقد أننا بحاجة‬ ‫إلى القوة العددية في هذه اللعبة.‬ 29 00:01:49,960 --> 00:01:53,840 ‫من المهم أن نثق بتحالفاتنا‬ ‫وخاصةً أقوى حلفائك.‬ 30 00:01:53,920 --> 00:01:54,760 ‫سنرى.‬ 31 00:01:54,840 --> 00:01:57,800 ‫آمل ألّا نصحو على محادثة مع "تشاز" و"سام"‬ 32 00:01:57,880 --> 00:01:59,720 ‫يقولان إنه أفشى سرّنا لهما.‬ 33 00:02:00,800 --> 00:02:04,760 ‫لم ننج بعد. أمامنا يوم طويل،‬ 34 00:02:04,840 --> 00:02:09,040 ‫وعلينا أن نحسب خطواتنا بحذر ونخطط جيدًا.‬ 35 00:02:10,760 --> 00:02:12,080 ‫أحتاج إلى القهوة.‬ 36 00:02:12,160 --> 00:02:13,440 ‫"(تشاز)"‬ 37 00:02:13,520 --> 00:02:15,800 ‫من يدري ما يخبئه لنا اليوم في "ذا سيركل"؟‬ 38 00:02:15,880 --> 00:02:19,920 ‫لهذا سأتناول الخبز المحمص والمربى.‬ ‫وأنتم تسمعون صوت إبريق الشاي.‬ 39 00:02:20,000 --> 00:02:21,240 ‫سأشرب الشاي،‬ 40 00:02:21,960 --> 00:02:25,600 ‫أريد أن أقول إنني سأهتم بشؤوني‬ ‫ولكن يبدو أن "تشاز" لا يستطيع فعل هذا.‬ 41 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 ‫ولا "ميشيل" كذلك.‬ 42 00:02:28,360 --> 00:02:32,080 ‫فمع اقتراب رحلتكم‬ ‫من نهايتها يا عازبي "سيركل"،‬ 43 00:02:32,160 --> 00:02:34,600 ‫فكّرنا في منحكم شيئًا بسيطًا‬ 44 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 ‫لتقريبكم من بعضكم البعض.‬ 45 00:02:38,200 --> 00:02:40,760 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 46 00:02:40,840 --> 00:02:43,560 ‫أنتم تمزحون معي.‬ 47 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 ‫بدأ اليوم لتوه،‬ 48 00:02:45,120 --> 00:02:49,360 ‫وها قد بدأت "سيركل" بتوزيع التنبيهات.‬ 49 00:02:49,440 --> 00:02:52,360 ‫لم أنظّف أسناني بعد يا فتاة.‬ 50 00:02:54,320 --> 00:02:55,800 ‫- "يوم الحب".‬ ‫- "يوم الحب".‬ 51 00:02:56,680 --> 00:02:57,920 ‫- "يوم الحب".‬ ‫- "يوم الحب"؟‬ 52 00:02:58,600 --> 00:02:59,960 ‫"(رايفن)"‬ 53 00:03:00,040 --> 00:03:02,520 ‫"أحب الحب."‬ 54 00:03:03,280 --> 00:03:07,040 ‫- "متسابقو اليوم لديهم الفرصة…"‬ ‫- "…لنشر الحب والإيجابية…"‬ 55 00:03:07,120 --> 00:03:09,400 ‫- "…بداخل (سيركل)."‬ ‫- يوم حب سعيدًا.‬ 56 00:03:09,480 --> 00:03:13,800 ‫وأخيرًا! كان الجميع يهاجمون بعضهم بعضًا‬ ‫ساعين لقتل بعضهم.‬ 57 00:03:13,880 --> 00:03:16,320 ‫أحاول التخلص من الآخرين،‬ ‫والآن تريدون مني التواصل معهم؟‬ 58 00:03:17,160 --> 00:03:19,800 ‫"(سيركل)، تعرفين ما نحتاج إليه بالضبط."‬ 59 00:03:19,880 --> 00:03:22,160 ‫ارتد سروال الحب والإيجابية.‬ 60 00:03:22,240 --> 00:03:24,480 ‫نسيته في محل تنظيف الملابس.‬ 61 00:03:25,440 --> 00:03:27,080 ‫"حتى نبدأ اليوم بإيجابية،‬ 62 00:03:27,160 --> 00:03:29,360 ‫سترون طردًا جميلًا عند أبوابكم، استمتعوا."‬ 63 00:03:32,880 --> 00:03:36,720 ‫هل هو يوم التقدم للزواج في الثانوية‬ ‫أم يوم الحب في "ذا سيركل"؟‬ 64 00:03:36,800 --> 00:03:37,640 ‫كم هذا جميل.‬ 65 00:03:37,720 --> 00:03:39,840 ‫منذ متى تقومون بأشياء جميلة كهذه؟‬ 66 00:03:39,920 --> 00:03:42,840 ‫لا أدري، ظننت أن موضوع المخترق جميل كذلك.‬ 67 00:03:42,920 --> 00:03:46,400 ‫كعك مكوب وبالونات!‬ ‫يا للروعة، أنا سعيد جدًا.‬ 68 00:03:46,480 --> 00:03:50,680 ‫تعلمين أنني أتبع حمية غذائية.‬ ‫أنت شريرة، صدقيني.‬ 69 00:03:50,760 --> 00:03:51,920 ‫تناول الكعك المكوب.‬ 70 00:03:53,960 --> 00:03:55,720 ‫تفضل، مع حبي.‬ 71 00:03:55,800 --> 00:03:59,920 ‫أنت جميل، وأنت جميل.‬ ‫تعالوا يا رفاق، عناق جماعي.‬ 72 00:04:04,920 --> 00:04:06,800 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 73 00:04:06,880 --> 00:04:10,320 ‫إنه يوم الحب. تريد "جنيفر" مشاركة حبها.‬ 74 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 ‫"سيركل"…‬ 75 00:04:11,480 --> 00:04:13,480 ‫خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 76 00:04:14,120 --> 00:04:17,280 ‫لنبدأ بنشر الحب في الأجواء. أتعرفون قصدي؟‬ 77 00:04:19,600 --> 00:04:24,440 ‫"أيها المتسابقون، ما هو أكثر شيء‬ ‫أحببتموه خلال وجودكم في (سيركل)؟"‬ 78 00:04:24,520 --> 00:04:28,480 ‫هذا جميل جدًا، يا للهول!‬ 79 00:04:29,600 --> 00:04:33,920 ‫رسالة، "أكثر ما أحببته‬ ‫خلال وجودي في (سيركل)‬ 80 00:04:34,000 --> 00:04:35,720 ‫هو التعرف بكل المتسابقين الآخرين.‬ 81 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 ‫كلكم تركتم بصمة في قلبي."‬ 82 00:04:38,720 --> 00:04:39,840 ‫إرسال.‬ 83 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 ‫"رايفن".‬ 84 00:04:43,480 --> 00:04:47,200 ‫"رايفن"، أنت تركت بصمة‬ ‫في قلبي كذلك يا فتاة،‬ 85 00:04:47,280 --> 00:04:48,680 ‫وهي لن تزول أبدًا.‬ 86 00:04:48,760 --> 00:04:51,240 ‫رسالة، "حين أتيت إلى (سيركل) لأول مرة،‬ 87 00:04:51,320 --> 00:04:53,160 ‫لم أكن واثقًا بنفسي.‬ 88 00:04:53,240 --> 00:04:55,840 ‫ولكن كل من التقيت بهم خلال هذه اللعبة‬ 89 00:04:55,920 --> 00:04:57,240 ‫ساعدوني لتنضج شخصيتي."‬ 90 00:04:57,320 --> 00:05:02,000 ‫"أحبكم كثيرًا.‬ ‫وسم عائلة (سيركل) مدى الحياة."‬ 91 00:05:02,080 --> 00:05:05,760 ‫صحيح، نتعلم الكثير عن أنفسنا‬ ‫ونشكّل روابط علاقات‬ 92 00:05:05,840 --> 00:05:10,840 ‫وهو أمر عاطفي، وأنا أحبك يا "تشاز".‬ 93 00:05:10,920 --> 00:05:13,920 ‫كان تصرفًا لطيفًا من "تشاز".‬ ‫لم أتوقع منه أقلّ من هذا.‬ 94 00:05:14,000 --> 00:05:19,440 ‫رسالة، "ذكراي المفضلة هي (تان)‬ ‫حين سمّاني، وسم الفتاة القروية.‬ 95 00:05:19,520 --> 00:05:21,200 ‫رمز تعبيري ضاحك مرتين."‬ 96 00:05:22,240 --> 00:05:23,080 ‫قروية…‬ 97 00:05:25,240 --> 00:05:27,280 ‫إنها الفتاة القروية.‬ 98 00:05:27,360 --> 00:05:30,640 ‫رسالة، "أكثر ما أحببته‬ ‫هو الناس الصادقون الذين التقيتهم‬ 99 00:05:30,720 --> 00:05:33,120 ‫ومعرفة أنني حصلت على أصدقاء لمدى الحياة."‬ 100 00:05:33,200 --> 00:05:35,320 ‫"وسم ستبقون معي."‬ 101 00:05:35,400 --> 00:05:38,440 ‫أشعر أنها ترمي بذور الشك‬ ‫بكلامها عن الصادقين.‬ 102 00:05:38,520 --> 00:05:43,280 ‫يا فتاة، من هو المخادع يا "سام"؟‬ ‫أخبرينا. تقصدين "جنيفر".‬ 103 00:05:44,160 --> 00:05:46,400 ‫ما زالت "سام" مستاءة قليلًا.‬ 104 00:05:46,480 --> 00:05:48,600 ‫كانت هذه الرسالة محسوبة برأيي.‬ 105 00:05:49,360 --> 00:05:52,000 ‫"لديّ حب كبير تجاه (سام) منذ اليوم الأول."‬ 106 00:05:52,520 --> 00:05:54,360 ‫علينا أن نفكر في شيء جميل لنقوله.‬ 107 00:05:54,440 --> 00:05:56,520 ‫هذا اختصاصي، أحب هذا.‬ 108 00:05:56,600 --> 00:06:01,560 ‫علينا أن نذيب قلوبهم جميعًا.‬ ‫رسالة، بأحرف كبيرة…‬ 109 00:06:02,160 --> 00:06:05,880 ‫ها هي رسائل "جنيفر" المزيفة.‬ ‫"سيركل"، اطردي "جنيفر" من المحادثة.‬ 110 00:06:05,960 --> 00:06:08,280 ‫تعرفين أن الأمور لا تسير هكذا يا "سام".‬ 111 00:06:09,320 --> 00:06:13,600 ‫بأحرف كبيرة، "يوم حب سعيدًا لكم جميعًا.‬ ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح.‬ 112 00:06:13,680 --> 00:06:17,080 ‫أكثر ما أحببته في وجودي في (سيركل)‬ 113 00:06:17,160 --> 00:06:20,040 ‫هو أنكم احتضنتموني جميعًا‬ 114 00:06:20,760 --> 00:06:24,080 ‫حتى حين شعرت أنني منبوذة نوعًا ما."‬ 115 00:06:26,520 --> 00:06:30,600 ‫"أنا سعيدة حقًا لأنني تعرفت بكل واحد منكم.‬ ‫وسم الحب دائمًا."‬ 116 00:06:31,400 --> 00:06:34,120 ‫أعرف أنها في موقف عصيب الآن،‬ 117 00:06:34,200 --> 00:06:36,760 ‫وأنها لم تساعد نفسها، لكن في نهاية المطاف،‬ 118 00:06:36,840 --> 00:06:42,760 ‫أهتم لأمرها كثيرًا‬ ‫وهي صديقتي الأقوى في "سيركل".‬ 119 00:06:44,760 --> 00:06:47,840 ‫إنها امرأة دنيئة الأخلاق، دنيئة الأخلاق.‬ 120 00:06:48,760 --> 00:06:51,240 ‫رسالة، "أكثر ما أقدّره‬ 121 00:06:51,320 --> 00:06:54,520 ‫هو الحب الدافئ العظيم والتقبل الذي تلقيته‬ 122 00:06:54,600 --> 00:06:57,720 ‫بالإضافة إلى حرية أن أكون على طبيعتي."‬ 123 00:06:57,800 --> 00:07:03,480 ‫"كنت متوترًا‬ ‫وخشيت أن يجري تهميشي لكنكم جميعًا رائعون."‬ 124 00:07:03,560 --> 00:07:06,520 ‫"وسم شكرًا لأنكم أصدقائي."‬ ‫هذه أغنية مسلسل "ذا غولدن غيرلز".‬ 125 00:07:07,200 --> 00:07:08,080 ‫"أوليفر"!‬ 126 00:07:13,960 --> 00:07:18,840 ‫أحب أنه ما زال يتحدث عن تحرره وطبيعته.‬ 127 00:07:18,920 --> 00:07:20,040 ‫أحب هذه الرسالة.‬ 128 00:07:20,120 --> 00:07:22,960 ‫من اللطيف أن أرى الجميع يتحدثون بحب‬ 129 00:07:23,040 --> 00:07:26,040 ‫ويتحدثون عن رحلتهم هنا.‬ 130 00:07:26,120 --> 00:07:27,320 ‫وهذا أمر مهم،‬ 131 00:07:27,400 --> 00:07:31,480 ‫لأنني أشعر أنني لست ما كنت عليه‬ ‫حين دخلت إلى "سيركل".‬ 132 00:07:32,320 --> 00:07:35,800 ‫رسالة، "كانت رحلتي في (سيركل) متقلبة‬ 133 00:07:35,880 --> 00:07:38,800 ‫وخليطًا من اكتشاف الذات والعواطف والمرح.‬ 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,240 ‫ولكن بعيدًا عن كل ذلك التوتر،‬ ‫فقد قابلت أشخاصًا،‬ 135 00:07:43,320 --> 00:07:46,280 ‫جعلني كل واحد منهم أبتسم…"‬ 136 00:07:46,360 --> 00:07:47,720 ‫بئسًا، مهلًا.‬ 137 00:07:50,120 --> 00:07:55,880 ‫"جعلتموني أضحك وأبتسم وأبكي‬ ‫وسيبقى معي هذا إلى الأبد."‬ 138 00:07:57,280 --> 00:07:59,760 ‫"لن أنسى كم كنتم جميعًا رائعين‬ 139 00:07:59,840 --> 00:08:01,320 ‫بعد أن فتحت قلبي لكم أخيرًا."‬ 140 00:08:01,400 --> 00:08:04,800 ‫"بعيدًا عن المزاح، وسم أحبكم جميعًا."‬ ‫هذا جميل يا "توم".‬ 141 00:08:05,880 --> 00:08:07,760 ‫"(توم)، هذا جميل جدًا.‬ 142 00:08:08,920 --> 00:08:11,200 ‫وأعتقد أن هذا ما نريده منك جميعًا.‬ 143 00:08:11,280 --> 00:08:15,080 ‫كنا ننتظرك حتى تفتح قلبك لنا.‬ ‫وبالطبع نحمل لك كل الحب."‬ 144 00:08:17,440 --> 00:08:19,000 ‫كانت هذه الرحلة عاطفية جدًا،‬ 145 00:08:19,080 --> 00:08:23,600 ‫وقد لعبت لعبة لم أتخيل أنني سأخوضها.‬ 146 00:08:23,680 --> 00:08:28,880 ‫وقد نشأ كل هذا من التحالفات،‬ 147 00:08:28,960 --> 00:08:32,080 ‫ومن وجودي في مواقف‬ ‫كان عليّ فيها اتخاذ قرارات،‬ 148 00:08:32,160 --> 00:08:33,640 ‫ومن أخطاء ارتكبتها.‬ 149 00:08:33,720 --> 00:08:35,080 ‫لقد ارتكبت أخطاء،‬ 150 00:08:35,160 --> 00:08:37,600 ‫وقد تعلمت عن نفسي الكثير خلال ذلك.‬ 151 00:08:39,040 --> 00:08:42,320 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل).‬ 152 00:08:42,400 --> 00:08:44,880 ‫كنا بحاجة إلى هذا الحديث في هذا الصباح."‬ 153 00:08:48,760 --> 00:08:50,840 ‫ما أحتاج إليه الآن هو منديل.‬ 154 00:08:50,920 --> 00:08:54,440 ‫"توم"، يُفترض بك أن تضحكني لا أن تبكيني.‬ 155 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 ‫ربما كانت محادثة "سيركل" مغلقة الآن،‬ 156 00:08:57,040 --> 00:08:59,800 ‫ولكن "تشاز" لديه عمل لم ينته بعد.‬ 157 00:09:00,320 --> 00:09:03,560 ‫"سيركل"، ابدئي محادثة جماعية‬ ‫مع "توم" و"جنيفر".‬ 158 00:09:06,400 --> 00:09:09,680 ‫"دعاك (تشاز) إلى محادثة جماعية."‬ 159 00:09:10,200 --> 00:09:11,680 ‫يا للهول.‬ 160 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 ‫مع من يا "تشاز"؟‬ 161 00:09:13,520 --> 00:09:18,040 ‫إما أن يكون هذا جيدًا جدًا أو سيئًا جدًا.‬ 162 00:09:18,120 --> 00:09:20,000 ‫يبدو أنني أتعرّق قليلًا.‬ 163 00:09:23,320 --> 00:09:25,320 ‫لم يكن هذا ما توقعته.‬ 164 00:09:27,480 --> 00:09:29,400 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس.‬ 165 00:09:29,480 --> 00:09:33,120 ‫ربما وشى بنا "توم" إلى "تشاز"‬ ‫وأخبره أننا المخترقان،‬ 166 00:09:33,200 --> 00:09:35,160 ‫وسيرتدّ الأمر علينا بكارثة.‬ 167 00:09:35,760 --> 00:09:39,120 ‫أعتقد أن "تشاز" بدأ هذه المحادثة‬ 168 00:09:40,240 --> 00:09:42,360 ‫لأمر يتعلق بالمخترق.‬ 169 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 ‫وأنا أعرف من هو المخترق.‬ 170 00:09:51,160 --> 00:09:52,120 ‫أشعر بالغثيان.‬ 171 00:09:52,640 --> 00:09:55,880 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫أول ما أريد قوله لكما‬ 172 00:09:55,960 --> 00:09:58,160 ‫هو أنني أحبكما من كل قلبي."‬ 173 00:09:59,040 --> 00:10:00,400 ‫"أنا أعتذر إليكما بشدة‬ 174 00:10:00,480 --> 00:10:04,160 ‫لأنكما وجدتما نفسيكما‬ ‫في موقف شكّك الجميع فيكما."‬ 175 00:10:04,760 --> 00:10:06,800 ‫"أشعر بالعار لأنني شككت بكما،‬ 176 00:10:07,320 --> 00:10:11,400 ‫ولكنني أدركت أننا بشر وجميعنا نخطئ."‬ 177 00:10:17,880 --> 00:10:22,520 ‫هذا الرجل يفطر قلبي، إنه بالغ اللطف.‬ 178 00:10:26,480 --> 00:10:28,400 ‫"جنيفر"، لماذا كذبت؟‬ 179 00:10:28,480 --> 00:10:31,320 ‫"جنيفر"، لماذا وضعتني في هذا الموقف؟‬ 180 00:10:34,680 --> 00:10:35,600 ‫"جنيفر"!‬ 181 00:10:35,680 --> 00:10:37,240 ‫لا أعتقد أن "توم" سيشي بنا.‬ 182 00:10:37,320 --> 00:10:41,000 ‫لماذا يشي بنا "توم"‬ ‫قبيل الوصول إلى المرحلة الأخيرة؟‬ 183 00:10:41,080 --> 00:10:43,640 ‫لماذا يفعل هذا؟ من سيقف إلى جانبه؟‬ 184 00:10:45,080 --> 00:10:48,960 ‫إن اعتقد "توم" أن اللوم سيقع عليه،‬ ‫وأنه لن يصل إلى المرحلة الأخيرة،‬ 185 00:10:49,040 --> 00:10:51,600 ‫فإنه سيفضّل وصوله‬ ‫إلى المرحلة الأخيرة بدلًا من "جنيفر".‬ 186 00:10:51,680 --> 00:10:55,360 ‫رسالة، "أريد أن نعود‬ ‫إلى ما كنا عليه قبل كل هذه الأحداث.‬ 187 00:10:55,440 --> 00:10:57,680 ‫إلى (جنيفر) و(توم) اللذين أحببتهما‬ 188 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 ‫وأريد أن أتذكرهما لأن هذا أكثر ما يهمني."‬ 189 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 ‫"أريد أن أقول هذا الآن، فإذا عدت بذاكرتي،‬ 190 00:11:03,480 --> 00:11:05,960 ‫يمكنني القول‬ ‫إنني حاولت إصلاح ما كُسر بيننا،‬ 191 00:11:06,040 --> 00:11:09,200 ‫واعتذرت عن أخطائي وأعرض السماح."‬ 192 00:11:10,760 --> 00:11:15,040 ‫"تشاز"! لقد سامحناك يا عزيزي، نحن نحبك.‬ 193 00:11:17,400 --> 00:11:21,880 ‫هذه خطوة ذكية من "تشاز" في خطة لعبه.‬ 194 00:11:21,960 --> 00:11:22,800 ‫عبقري.‬ 195 00:11:22,880 --> 00:11:24,760 ‫لأننا في حال وصلنا إلى المرحلة الأخيرة،‬ 196 00:11:24,840 --> 00:11:28,560 ‫فإن "تشاز" يسعى‬ ‫ليضعه الجميع في المرتبة الأعلى،‬ 197 00:11:28,640 --> 00:11:29,840 ‫لكي يفوز باللعبة.‬ 198 00:11:29,920 --> 00:11:31,960 ‫"تشاز" لطيف وصادق،‬ 199 00:11:32,040 --> 00:11:34,880 ‫ولكنه ذكي ويجيد التخطيط في هذه اللعبة.‬ 200 00:11:34,960 --> 00:11:37,600 ‫لنرسل بعض الحب والإيجابية إلى "تشاز".‬ 201 00:11:37,680 --> 00:11:42,480 ‫رسالة، "مرحبًا يا (تشاز)،‬ ‫يا لها من طريقة لتبدأ بها يوم الحب.‬ 202 00:11:42,560 --> 00:11:45,160 ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح مرتين.‬ 203 00:11:45,240 --> 00:11:48,880 ‫أقدّر لك حديثك.‬ ‫تزداد هذه اللعبة صعوبة بلا شك،‬ 204 00:11:48,960 --> 00:11:52,520 ‫ولكن من المهم أن نبقي‬ ‫على علاقاتنا الأصلية التي شكّلناها.‬ 205 00:11:52,600 --> 00:11:54,160 ‫اعتذارك يعني الكثير،‬ 206 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 ‫وأنا آسفة لأنني سببت الشك في ذهنك."‬ 207 00:11:57,040 --> 00:12:00,520 ‫"أضعك في مقام عال وتعجبني طريقة تصرفك.‬ 208 00:12:00,600 --> 00:12:03,640 ‫وسم العمة (جاي) الفخورة.‬ ‫أنت قائد حقيقي في (سيركل)،‬ 209 00:12:03,720 --> 00:12:06,640 ‫ويجب أن تهنئ نفسك على ذلك."‬ 210 00:12:08,120 --> 00:12:09,360 ‫"جنيفر".‬ 211 00:12:10,320 --> 00:12:12,560 ‫أعتقد أن "جنيفر" تمرّ بشعور فظيع.‬ 212 00:12:12,640 --> 00:12:15,440 ‫أعتقد أن شعور "جنيفر" مريع الآن.‬ 213 00:12:15,520 --> 00:12:16,520 ‫نعم.‬ 214 00:12:17,040 --> 00:12:19,120 ‫أشعر بشعور جيد. أحب أن نتحدث عن الحب.‬ 215 00:12:19,200 --> 00:12:22,320 ‫هذا يومي المفضل، يوم الحب.‬ ‫فليكن لدينا يوم الحب كل يوم.‬ 216 00:12:22,400 --> 00:12:24,880 ‫كلنا عبيد في "ذا سيركل"،‬ 217 00:12:24,960 --> 00:12:27,240 ‫ولا أريد أن أبدو أحمق،‬ 218 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 ‫لأنني سأبدو سخيفًا‬ ‫إن قلت هذا بفمي الإنكليزي،‬ 219 00:12:30,560 --> 00:12:32,400 ‫ولكن لا يمكنك أن تكره المتسابقين.‬ 220 00:12:33,160 --> 00:12:34,840 ‫عليك أن تكره اللعبة بحد ذاتها.‬ 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 ‫ما رأيك أن تحب المتسابقين وتحب اللعبة؟‬ 222 00:12:37,920 --> 00:12:40,280 ‫رسالة، "(تشاز) اللذيذ،‬ 223 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 ‫لا داعي لأي اعتذار منك وأنت مسامح مباشرة."‬ 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,640 ‫"أنت و(جين) أظهرتما لي‬ ‫بشكل خاص كثيرًا من الحب،‬ 225 00:12:46,720 --> 00:12:49,520 ‫وأشكركما جزيل الشكر لأنكما هكذا."‬ 226 00:12:50,120 --> 00:12:51,000 ‫نعم يا "توم".‬ 227 00:12:52,840 --> 00:12:56,240 ‫رسالة، "في بعض الأحيان،‬ ‫شعرت أن من الصعب عليّ الرؤية خلال الضباب،‬ 228 00:12:56,320 --> 00:12:58,360 ‫ولكن حتى بعد أن تهدأ الأوضاع،‬ 229 00:12:58,440 --> 00:13:00,560 ‫حين يدّلني قلبي على أنكما إلى جانبي،‬ 230 00:13:00,640 --> 00:13:04,040 ‫أعرف أن حبي لكما صادق وحقيقي وأصيل،‬ 231 00:13:04,120 --> 00:13:05,840 ‫وسيبقى كذلك مهما حدث.‬ 232 00:13:05,920 --> 00:13:09,200 ‫مررنا بالكثير‬ ‫ولكننا بقينا إلى جانب بعضنا." إرسال.‬ 233 00:13:09,760 --> 00:13:12,800 ‫كم هذا لطيف، عجبي.‬ 234 00:13:12,880 --> 00:13:15,040 ‫اسمعي، بشكل عام فهذه محادثة رائعة.‬ 235 00:13:15,120 --> 00:13:19,240 ‫أشعر أن "جنيفر" في موقع أفضل مما كانت فيه.‬ 236 00:13:20,200 --> 00:13:21,240 ‫شعوري جيد تجاه هذا.‬ 237 00:13:22,360 --> 00:13:26,680 ‫جعلني هذا أشعر بحب شديد تجاه "تشاز".‬ 238 00:13:27,240 --> 00:13:30,320 ‫وأما "جنيفر" فأعتقد…‬ 239 00:13:30,400 --> 00:13:32,800 ‫لقد عقّدت الأمور،‬ 240 00:13:32,880 --> 00:13:37,560 ‫لكن لا يمكنني‬ ‫إلّا أن أحبها لأنني مرتبط بها.‬ 241 00:13:37,640 --> 00:13:40,360 ‫يصعب عليّ الابتعاد عن أمر كهذا.‬ 242 00:13:42,520 --> 00:13:44,240 ‫ما زلنا في يوم الحب،‬ 243 00:13:44,320 --> 00:13:47,360 ‫وطلبنا من المتسابقين أن يخبرونا‬ ‫عما يحبونه في "ذا سيركل"،‬ 244 00:13:47,440 --> 00:13:51,520 ‫ولا أحد فكّر في سؤالي أنا، وأنا المضيفة.‬ 245 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 ‫إليكم ما أحبه، شكرًا لسؤالكم.‬ 246 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 ‫إنه متناغم مع كلمة "أؤذيه".‬ 247 00:13:55,720 --> 00:14:01,680 ‫"تنبيه"!‬ 248 00:14:01,760 --> 00:14:03,520 ‫"باريس"، آسفة. ما كان هذا؟‬ 249 00:14:03,600 --> 00:14:07,560 ‫"للاحتفال بيوم الحب،‬ ‫سيستقبل كل منكم رسالة خاصة.‬ 250 00:14:08,640 --> 00:14:11,760 ‫أي رسالة خاصة؟"‬ 251 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 ‫ماذا؟‬ 252 00:14:14,560 --> 00:14:17,120 ‫"سيركل"، لا تفعلي هذا بي الآن.‬ 253 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 ‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لهذا.‬ 254 00:14:19,720 --> 00:14:23,960 ‫مهلًا، انتظري، أنا أطبخ اللحم الآن، مهلًا.‬ 255 00:14:24,040 --> 00:14:30,400 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫حان الوقت لتسمعوا رسائل من أحبّتكم."‬ 256 00:14:31,720 --> 00:14:33,640 ‫"لا".‬ 257 00:14:37,480 --> 00:14:39,280 ‫أحنّ إلى منزلي.‬ 258 00:14:39,360 --> 00:14:41,760 ‫لا أعرف حتى ممن ستصلني الرسالة.‬ 259 00:14:41,840 --> 00:14:44,120 ‫آمل أنها من أبي أو أخي.‬ 260 00:14:44,760 --> 00:14:45,960 ‫قلبي!‬ 261 00:14:46,640 --> 00:14:49,440 ‫أروني أحبائي.‬ 262 00:14:49,520 --> 00:14:51,880 ‫أنا متشوق لأشعر بهذه الطاقة‬ 263 00:14:51,960 --> 00:14:55,480 ‫وأتذكر سبب دخولي إلى "سيركل" منذ البداية.‬ 264 00:14:55,560 --> 00:15:01,160 ‫نعم، أريد أن أراها.‬ ‫هل يمكنني رؤية الرسالة من فضلكم؟‬ 265 00:15:01,240 --> 00:15:05,400 ‫لست مستعدة، مهلًا،‬ ‫أريد مناديل يا "سيركل"، مهلًا.‬ 266 00:15:05,960 --> 00:15:09,200 ‫نعم، انتظري يا "سيركل".‬ ‫أريد الكثير من المناديل الآن.‬ 267 00:15:11,360 --> 00:15:15,520 ‫أول من سترى رسالة من المنزل‬ ‫هي "تاميرا" أو "تيجا"،‬ 268 00:15:15,600 --> 00:15:17,320 ‫وستستقبل مقطعًا مصورًا من حبيبتها.‬ 269 00:15:17,920 --> 00:15:19,320 ‫يا للهول! "تيجا".‬ 270 00:15:19,400 --> 00:15:26,040 ‫تعرفين كم أفتقدك، نمضي طوال وقتنا معًا.‬ 271 00:15:26,120 --> 00:15:27,000 ‫أعرف.‬ 272 00:15:27,080 --> 00:15:29,120 ‫والآن لست حاضرة معي،‬ 273 00:15:29,200 --> 00:15:31,360 ‫ماذا أفعل في غيابك طوال اليوم؟‬ 274 00:15:31,440 --> 00:15:34,720 ‫ليس لديّ أحد أضحك معه‬ ‫ولا أحد لأرمي مسؤولية الكلاب عليه.‬ 275 00:15:34,800 --> 00:15:37,240 ‫وعليّ تحمّل كل مسؤولياتها.‬ 276 00:15:38,160 --> 00:15:39,640 ‫قطعت شوطًا كبيرًا يا حبيبتي.‬ 277 00:15:39,720 --> 00:15:44,880 ‫أتيت من بلدة صغيرة‬ ‫في "كانساس" إلى "ذا سيركل" يا فتاة.‬ 278 00:15:44,960 --> 00:15:47,240 ‫- أحسنت.‬ ‫- رباه.‬ 279 00:15:47,320 --> 00:15:50,200 ‫- هيا! نحبك ونفتقدك.‬ ‫- انظروا إلى "شيلدون".‬ 280 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 ‫أنا و"شيلدون" نشجعك.‬ 281 00:15:51,960 --> 00:15:54,720 ‫"كايسي" تشجعك في الخيمة،‬ ‫تعرفين أنها نائمة.‬ 282 00:15:54,800 --> 00:15:56,880 ‫قل، "نحبك."‬ 283 00:15:59,240 --> 00:16:01,840 ‫أنا أحبها! وأحب هذا.‬ 284 00:16:01,920 --> 00:16:05,520 ‫هذا يعني لي كل شيء الآن.‬ 285 00:16:09,080 --> 00:16:11,280 ‫لننتقل من منتحلة إلى أخرى،‬ 286 00:16:11,360 --> 00:16:15,120 ‫لأن "جنيفر" أو "بريت" و"سانثي"،‬ ‫سيتلقيان مقطعيهما.‬ 287 00:16:16,960 --> 00:16:20,960 ‫مرحبًا يا "بريت"، أنا والدك.‬ ‫ما أروع وصولك إلى هنا.‬ 288 00:16:21,040 --> 00:16:23,760 ‫لا أقول لك كم أنا فخور بك بما يكفي،‬ 289 00:16:23,840 --> 00:16:25,040 ‫وفخور بإصرارك.‬ 290 00:16:25,120 --> 00:16:29,480 ‫اخترت طريقك بنفسك رغم أنني لم أشجعك،‬ 291 00:16:29,560 --> 00:16:32,400 ‫وستكون ناجحًا فيه على أيّ حال،‬ 292 00:16:32,480 --> 00:16:35,120 ‫ولذا فتهانينا على وصولك إلى هنا.‬ 293 00:16:35,200 --> 00:16:38,840 ‫تابع خطة اللعب التي وضعتها‬ ‫وتذكّر أن الدفاع يفوز بالبطولات.‬ 294 00:16:38,920 --> 00:16:39,880 ‫نعم يا عزيزي!‬ 295 00:16:39,960 --> 00:16:42,480 ‫من معرفتي بك فأنا واثق من ثقتك بالفوز،‬ 296 00:16:42,560 --> 00:16:44,720 ‫وكلنا نملك ثقة بك أيضًا.‬ 297 00:16:44,800 --> 00:16:48,400 ‫أعرف يا "بريت"،‬ ‫أنك بدأت هذه السنة بصعوبة مثلنا جميعًا.‬ 298 00:16:48,480 --> 00:16:52,400 ‫أنا واثق أن أمك تنظر إليك‬ ‫وتشجعك الآن حيث هي في السماء.‬ 299 00:16:52,480 --> 00:16:55,360 ‫أنت تعرف أن أمك ستكون فخورة بك مهما فعلت.‬ 300 00:16:55,440 --> 00:16:57,480 ‫لأنها فخورة بك وبكل شيء تفعله،‬ 301 00:16:57,560 --> 00:16:59,920 ‫وسيكون فوزك هنا تتويجًا لهذا.‬ 302 00:17:00,440 --> 00:17:02,800 ‫أتطلع لعودتك بيننا.‬ 303 00:17:09,200 --> 00:17:10,200 ‫نعم.‬ 304 00:17:14,400 --> 00:17:15,640 ‫كان هذا جميلًا.‬ 305 00:17:16,440 --> 00:17:18,240 ‫لم أتوقع كل هذا.‬ 306 00:17:20,280 --> 00:17:23,000 ‫لطالما كنت الشاب‬ ‫الذي يخالف المعتاد في العائلة،‬ 307 00:17:23,080 --> 00:17:28,400 ‫ولذا فمن الغريب أن أسمعه يقول هذا،‬ ‫ولكن دعمه لي مذهل.‬ 308 00:17:29,200 --> 00:17:30,480 ‫إنه يحبك.‬ 309 00:17:31,320 --> 00:17:34,040 ‫أعرف، أنا أسبب له الإزعاج ولكنه يحبني.‬ 310 00:17:41,080 --> 00:17:44,080 ‫يا للهول. إنهم أمي وخالتي وخالي.‬ 311 00:17:44,160 --> 00:17:46,040 ‫مرحبًا يا عزيزتي، مرحبًا يا حبيبتي.‬ 312 00:17:46,120 --> 00:17:48,880 ‫نحن فخورون جدًا بك.‬ 313 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 314 00:17:51,160 --> 00:17:53,080 ‫أحبك كثيرًا.‬ 315 00:17:53,160 --> 00:17:56,400 ‫أعرف أنك ستصلين إلى النهاية.‬ ‫وستعودين بالجائزة إلى المنزل‬ 316 00:17:56,480 --> 00:18:02,000 ‫لأن حبك وضحكاتك وابتسامتك معدية.‬ 317 00:18:02,080 --> 00:18:07,160 ‫لا شك في أنك ستحققين أي شيء تصممين عليه.‬ 318 00:18:07,240 --> 00:18:11,160 ‫فسعيك المستمر نحو التميز يلهم الآخرين.‬ 319 00:18:11,680 --> 00:18:14,840 ‫وأعرف أنك ستعودين بالنقود‬ ‫إلى الديار يا حبيبتي.‬ 320 00:18:14,920 --> 00:18:16,760 ‫ستعودين إلى الديار فائزة.‬ 321 00:18:16,840 --> 00:18:17,920 ‫تشجعي يا "سانثي"!‬ 322 00:18:18,000 --> 00:18:19,840 ‫أعرف أنك ستنجحين يا عزيزتي.‬ 323 00:18:19,920 --> 00:18:22,480 ‫أحبك كثيرًا يا حبيبتي.‬ 324 00:18:22,560 --> 00:18:24,120 ‫أحبك كثيرًا يا حلوتي.‬ 325 00:18:24,200 --> 00:18:26,640 ‫إنها بارعة بالتشجيع مثلك.‬ 326 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 ‫يا للروعة.‬ 327 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 ‫يا للروعة. كم تسعدني رؤية وجوههم.‬ 328 00:18:32,560 --> 00:18:36,320 ‫نحن مقربون جدًا،‬ ‫والداي هما صديقاي المقرّبان.‬ 329 00:18:36,840 --> 00:18:38,400 ‫كم أتوق للعودة إلى الديار‬ 330 00:18:38,480 --> 00:18:41,800 ‫لأمنح عائلتي الكبيرة اليونانية كل حبي.‬ 331 00:18:43,680 --> 00:18:47,960 ‫بعدها سنسمع رسالة "أوليفر" من أمه وصديقه.‬ 332 00:18:51,200 --> 00:18:53,760 ‫مرحبًا "أوليفر"، هذا أنا، نحن "كواي" وأمك.‬ 333 00:18:55,120 --> 00:18:58,200 ‫مرحبًا يا حبيبي، تعرف كم أفتقدك،‬ 334 00:18:58,280 --> 00:18:59,640 ‫لكنني فخورة بك.‬ 335 00:18:59,720 --> 00:19:03,000 ‫أنا واثقة أنك ستصل إلى النهاية.‬ 336 00:19:03,080 --> 00:19:05,040 ‫تذكّر أنك فكرت‬ 337 00:19:05,120 --> 00:19:08,720 ‫في أن شخصيتك الغريبة ستعرّضك للتنمر،‬ 338 00:19:08,800 --> 00:19:10,720 ‫لكن الحقيقة،‬ 339 00:19:10,800 --> 00:19:13,520 ‫أنها جعلت منك الملك في موطنك.‬ 340 00:19:13,600 --> 00:19:14,720 ‫لأنك بقيت كما أنت،‬ 341 00:19:14,800 --> 00:19:17,680 ‫وبقيت على حقيقتك وهذا كاف جدًا.‬ 342 00:19:17,760 --> 00:19:20,960 ‫لأنك تعيش حقيقتك منذ سن مبكرة‬ 343 00:19:21,040 --> 00:19:25,760 ‫فقد شجعتني في سنّ النضج‬ ‫لكي أعيش على حقيقتي،‬ 344 00:19:25,840 --> 00:19:29,280 ‫وسأبقى أبجّلك على هذا.‬ 345 00:19:30,720 --> 00:19:33,680 ‫هيا يا بنيّ. هيا يا "أوليفر"، ستنجح.‬ 346 00:19:33,760 --> 00:19:39,480 ‫تكاد تصل،‬ ‫عد إلى المنزل مع الجائزة يا عزيزي.‬ 347 00:19:39,560 --> 00:19:41,120 ‫- عد بها إلينا!‬ ‫- لا تتعب.‬ 348 00:19:41,200 --> 00:19:42,760 ‫نحن نريد المال فأحضره لنا.‬ 349 00:19:44,160 --> 00:19:45,320 ‫يا للهول.‬ 350 00:19:46,000 --> 00:19:50,360 ‫سأوبخهما حين أخرج من هنا‬ ‫لأنني وضعت زينتي اليوم. لم أكن…‬ 351 00:19:51,040 --> 00:19:57,200 ‫ذكّراني بمن أكون وبما يمكنني فعله،‬ 352 00:19:57,880 --> 00:20:00,520 ‫وبما أنا قادر عليه طالما أنني على حقيقتي،‬ 353 00:20:00,600 --> 00:20:02,520 ‫التأكيد على جدارتي،‬ 354 00:20:02,600 --> 00:20:05,200 ‫هذا ما كنت بحاجة إليه، وأنا ممتنّ لهذا.‬ 355 00:20:07,040 --> 00:20:08,680 ‫أنت جدير دائمًا.‬ 356 00:20:08,760 --> 00:20:11,160 ‫والآن سنرى إن كان كل البريطانيين‬ ‫متحفّظين في مشاعرهم‬ 357 00:20:11,240 --> 00:20:14,520 ‫لأن "توم" هو التالي‬ ‫ليسمع رسالة من والديه وحبيبته.‬ 358 00:20:14,600 --> 00:20:16,440 ‫ستكون رسالة عاطفية جدًا.‬ 359 00:20:17,240 --> 00:20:18,240 ‫مرحبًا يا "توم".‬ 360 00:20:18,880 --> 00:20:21,120 ‫لا داعي لنقول لك إننا أبوك وأمك.‬ 361 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 ‫من الطبيعي أن نقول إننا نفتقدك.‬ 362 00:20:24,640 --> 00:20:25,960 ‫لكن عليّ قول إننا لا نفتقدك.‬ 363 00:20:26,040 --> 00:20:26,880 ‫أنا أفتقده.‬ 364 00:20:26,960 --> 00:20:29,760 ‫نحن فخوران بك كثيرًا لأنك وصلت إلى هنا.‬ 365 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 ‫عادةً، سنقول لك، "(توم)، كن كما أنت"،‬ 366 00:20:32,320 --> 00:20:36,880 ‫ولكن تخطيطات "سيركل"‬ ‫قد تجعل منك أي شخص تريد أن تكونه.‬ 367 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 ‫- نحن أكبر المعجبين بك.‬ ‫- معجبون كبار.‬ 368 00:20:39,240 --> 00:20:42,520 ‫نعتقد أن بقية المتنافسين‬ ‫يحبونك بقدر ما نحبك،‬ 369 00:20:42,600 --> 00:20:44,360 ‫وهذا يعني نصرًا مؤزرًا.‬ 370 00:20:44,440 --> 00:20:47,160 ‫أحب قدرة أبي على ضبط نفسه والسخرية،‬ 371 00:20:47,240 --> 00:20:49,800 ‫وأمي مرحة وفوضوية…‬ 372 00:20:51,560 --> 00:20:55,320 ‫مرحبًا يا عزيزي. لا أصدق أنك وصلت إلى هنا.‬ 373 00:20:55,400 --> 00:21:00,160 ‫فكرة قدرتك على خداع عدد من الناس‬ ‫لكي يحبوك بما يكفي ويبقوا عليك هي معجزة.‬ 374 00:21:00,240 --> 00:21:01,640 ‫لا، أنا أمزح معك.‬ 375 00:21:01,720 --> 00:21:03,840 ‫كلنا نعرف أنك خفيف الظل،‬ 376 00:21:04,360 --> 00:21:07,920 ‫لكنني آمل أن الناس تمكنوا‬ ‫من رؤية جانب مختلف منك،‬ 377 00:21:08,000 --> 00:21:12,320 ‫الجانب الذي أعرفه، الجانب المحب والعطوف.‬ 378 00:21:12,400 --> 00:21:15,720 ‫لكن تذكّر أنك في منافسة‬ ‫وأنت تريد أن تفوز فيها في النهاية،‬ 379 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 ‫وكلنا نعرف أنك تملك الحماس والشغف لهذا.‬ 380 00:21:18,760 --> 00:21:22,280 ‫والآن حان وقت الجد. ستفوز بهذا بالتأكيد.‬ 381 00:21:22,360 --> 00:21:24,600 ‫أعرف هذا، فأنت تملك القدرة.‬ 382 00:21:24,680 --> 00:21:28,840 ‫اذهب وفز، اتفقنا؟ أفتقدك فعد إليّ قريبًا.‬ 383 00:21:36,600 --> 00:21:38,240 ‫أفتقدهم كثيرًا.‬ 384 00:21:39,200 --> 00:21:40,760 ‫أمي وأبي و"جوليا"،‬ 385 00:21:41,760 --> 00:21:43,320 ‫أحبهم كثيرًا،‬ 386 00:21:46,120 --> 00:21:49,840 ‫وأتشوق لأراهم قريبًا، بقي القليل فقط.‬ 387 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 ‫ليس هناك جماعة أفضل منهم‬ ‫لينتظروني عند خط النهاية.‬ 388 00:21:56,200 --> 00:21:57,640 ‫التالية هي "رايفن"،‬ 389 00:21:57,720 --> 00:22:00,360 ‫والتي تلقت رسالة مصورة من صديقتها وأختها.‬ 390 00:22:03,640 --> 00:22:07,480 ‫"(ذا سيركل) عاطفية اليوم."‬ 391 00:22:08,000 --> 00:22:12,640 ‫مرحبًا يا "رايفن"، يا للهول.‬ ‫أنا فخورة بك يا أختي.‬ 392 00:22:15,440 --> 00:22:18,320 ‫مرحبًا، أنا "جاليسا".‬ 393 00:22:21,120 --> 00:22:26,840 ‫أعرف أن الفوز سيعني الكثير لك ولعائلتك.‬ 394 00:22:26,920 --> 00:22:31,600 ‫أعلم أن والديك سيكونان فخورين بك.‬ 395 00:22:31,680 --> 00:22:36,480 ‫واعلمي أنهما يعتنيان بك، ليضمنا أن تفوزي.‬ 396 00:22:40,000 --> 00:22:44,360 ‫أعرف أن مجتمع الصمّ سيكون فخورًا‬ 397 00:22:44,440 --> 00:22:46,920 ‫لأنك تنشرين الوعي،‬ 398 00:22:47,000 --> 00:22:50,720 ‫وتسعين ليعرف الجميع ما يمكننا فعله.‬ 399 00:22:50,800 --> 00:22:55,320 ‫افعلي الصواب.‬ 400 00:22:55,400 --> 00:23:00,640 ‫تأكدي أن يعرف الناس‬ ‫أننا نستطيع فعل كل شيء وأي شيء.‬ 401 00:23:00,720 --> 00:23:03,840 ‫من الآن وصاعدًا، حان وقت اللعب.‬ 402 00:23:03,920 --> 00:23:07,520 ‫ولذا عودي إلى المنزل ومعك النقود.‬ 403 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 ‫ستنجحين، بدأت اللعبة، اتفقنا؟‬ 404 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 ‫"اتفقنا."‬ 405 00:23:10,960 --> 00:23:15,040 ‫نحبك ونفتقدك ونتشوق لنراك.‬ 406 00:23:16,760 --> 00:23:18,680 ‫أحبكما كثيرًا.‬ 407 00:23:24,440 --> 00:23:26,880 ‫يا للهول.‬ 408 00:23:34,040 --> 00:23:37,080 ‫"أفتقدهما كثيرًا، كم أفتقدهما.‬ 409 00:23:39,680 --> 00:23:42,520 ‫لقد دعمتاني منذ اليوم الأول.‬ 410 00:23:42,600 --> 00:23:48,720 ‫هما تدعمانني وتقفان إلى جانبي تمامًا‬ ‫في كل ما أفعله من أشياء غريبة.‬ 411 00:23:52,480 --> 00:23:54,760 ‫يا للهول، أنا سعيدة لأنني هنا.‬ 412 00:23:54,840 --> 00:23:57,480 ‫أنا سعيدة لأنني أمثّل مجتمع الصم.‬ 413 00:23:59,320 --> 00:24:00,520 ‫كان هذا هدفي.‬ 414 00:24:00,600 --> 00:24:03,160 ‫أردت أن أكون ممثلة‬ 415 00:24:03,240 --> 00:24:06,440 ‫لأظهر للعالم أن الصمّ يمكنهم فعل أي شيء.‬ 416 00:24:07,120 --> 00:24:10,920 ‫والشيء الوحيد الذي لا نستطيع فعله‬ ‫هو السمع. ويمكننا فعل كل شيء آخر.‬ 417 00:24:11,000 --> 00:24:13,120 ‫نحن بشر مثل غيرنا.‬ 418 00:24:18,880 --> 00:24:20,160 ‫أحبكما يا رفيقتيّ."‬ 419 00:24:20,760 --> 00:24:23,680 ‫كانت تنتظر هذا وآمل أنها مستعدة.‬ 420 00:24:23,760 --> 00:24:26,680 ‫فهذه رسالة "سام" من أمها وجدتها.‬ 421 00:24:28,920 --> 00:24:31,400 ‫"سام"، نحن نحبك ونفتقدك.‬ 422 00:24:31,480 --> 00:24:33,000 ‫يا للهول.‬ 423 00:24:33,080 --> 00:24:36,920 ‫أنا متحمسة لأجلك،‬ ‫عرفت أنك ستصلين إلى هذا الحد،‬ 424 00:24:37,000 --> 00:24:40,680 ‫وأعرف أنها البداية فقط‬ ‫لتحقيق إنجازات أكبر وأعظم.‬ 425 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 ‫وصلت بنفسك إلى هنا لأنك بقيت حقيقية،‬ 426 00:24:44,000 --> 00:24:46,960 ‫واستمري بهذا، لا تتراجعي.‬ 427 00:24:47,040 --> 00:24:49,880 ‫لا مكان للخاسرين،‬ ‫لا مجال لتقولي، "لم أستطع ولم أقدر."‬ 428 00:24:49,960 --> 00:24:51,200 ‫لقد فزت بالفعل.‬ 429 00:24:53,080 --> 00:24:54,840 ‫أنا إلى جانبك وأحبك.‬ 430 00:24:54,920 --> 00:24:58,680 ‫وأنا أحبك، من كل قلبي وروحي.‬ 431 00:24:59,280 --> 00:25:01,640 ‫أرجوك عودي للمنزل.‬ 432 00:25:01,720 --> 00:25:08,320 ‫سواء فزت أم خسرت فأنت الأروع بالنسبة إليّ،‬ ‫أنت الأروع وأنا أحبك كثيرًا.‬ 433 00:25:15,520 --> 00:25:16,800 ‫أمي.‬ 434 00:25:19,040 --> 00:25:22,680 ‫أفتقدهما كثيرًا، أفتقدك كثيرًا يا أمي.‬ 435 00:25:22,760 --> 00:25:26,280 ‫أريد أن أعتني بهما فقط، هذا كل ما أريده.‬ 436 00:25:26,360 --> 00:25:29,440 ‫فقد اعتنيتما بي طوال حياتي وأريد فقط أن…‬ 437 00:25:35,000 --> 00:25:36,920 ‫جاهدت أمي طوال حياتي‬ 438 00:25:37,000 --> 00:25:39,400 ‫لتضمن أن أحصل على كل ما أحتاج إليه.‬ 439 00:25:40,160 --> 00:25:44,920 ‫واعتنت بي جدتي حتى تستطيع أمي أن تعمل.‬ 440 00:25:47,040 --> 00:25:51,520 ‫ما كنت لأصبح المرأة‬ ‫التي أنا عليها الآن لولاهما،‬ 441 00:25:51,600 --> 00:25:53,040 ‫وأريد أن أردّ لهما الجميل.‬ 442 00:25:53,120 --> 00:25:55,960 ‫أريد أن أريهما عرفاني عن طريق عنايتي بهما.‬ 443 00:25:56,040 --> 00:25:58,840 ‫أفتقدهما كثيرًا.‬ 444 00:25:59,960 --> 00:26:02,320 ‫أنتما تثيران أعصابي ولكنني أفتقدكما.‬ 445 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 ‫سأعود إلى المنزل يا سيدتيّ.‬ 446 00:26:05,560 --> 00:26:07,840 ‫وآمل أن أعود مع بعض النقود.‬ 447 00:26:08,360 --> 00:26:11,080 ‫يمكنني أن أشتري لك‬ ‫أردية نوم مبتذلة يا جدتي،‬ 448 00:26:11,160 --> 00:26:14,040 ‫لأنها مبتذلة لدرجة جميلة جدًا.‬ 449 00:26:17,360 --> 00:26:21,800 ‫وأخيرًا، دور "تشاز"،‬ ‫مع رسالة من خطيبه وأمه.‬ 450 00:26:24,560 --> 00:26:28,000 ‫يا للهول. أنا على وشك…‬ 451 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 ‫مرحبًا يا "تشاز"، هذا أنا.‬ 452 00:26:33,000 --> 00:26:35,640 ‫إن كان هناك أمر لا أقوله لك‬ ‫بما يكفي يا "تشاز"،‬ 453 00:26:35,720 --> 00:26:38,760 ‫فهو كم أنك ملهم بالنسبة إليّ.‬ 454 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 ‫أعرف أنني أقول لك طوال الوقت كم أنت قوي،‬ 455 00:26:41,920 --> 00:26:45,800 ‫وكل ما مررت به وكيف أنك شخص مذهل،‬ 456 00:26:45,880 --> 00:26:50,800 ‫ولكنني لا أخبرك كم أنت مؤثر بالنسبة إليّ.‬ 457 00:26:51,680 --> 00:26:54,440 ‫تابع روعتك وكن على حقيقتك.‬ 458 00:26:54,520 --> 00:26:57,800 ‫ركّز في لعبتك وأنجز ما تريد.‬ 459 00:26:57,880 --> 00:27:02,640 ‫وجودك حيث أنت الآن شاهد على شخصيتك.‬ 460 00:27:02,720 --> 00:27:07,280 ‫تستحق الفوز في حياتك يا "تشاز".‬ ‫تستحق هذا الفوز.‬ 461 00:27:07,360 --> 00:27:09,240 ‫مرحبًا يا بنيّ.‬ 462 00:27:09,320 --> 00:27:11,920 ‫- يا للهول! أنتم تمزحون معي.‬ ‫- أفتقدك كثيرًا.‬ 463 00:27:12,000 --> 00:27:15,560 ‫أنت شاب مذهل،‬ 464 00:27:15,640 --> 00:27:18,760 ‫وأنا فخورة بأنك ابني.‬ 465 00:27:18,840 --> 00:27:23,920 ‫أعرف أن الكثير من صفاتك‬ ‫طُبعت فيك من قبل أخيك.‬ 466 00:27:24,000 --> 00:27:27,680 ‫وأعرف أنه ملاكك الحارس.‬ 467 00:27:27,760 --> 00:27:29,840 ‫تذكّر من تكون.‬ 468 00:27:29,920 --> 00:27:33,160 ‫كن واثقًا بنفسك كما أنت في الحقيقة،‬ 469 00:27:33,240 --> 00:27:35,640 ‫وتابع طريقك حتى النهاية وفز.‬ 470 00:27:40,360 --> 00:27:42,600 ‫لا أعرف ما أقوله الآن.‬ 471 00:27:46,520 --> 00:27:53,240 ‫كل ما قاله خطيبي وأمي يعبّر عني.‬ 472 00:27:54,280 --> 00:27:56,880 ‫أخي يبقى معي دومًا، يبقى معي،‬ 473 00:27:56,960 --> 00:28:00,160 ‫وأحاول دائمًا إضافة شيء‬ ‫من روح أخي إلى كل ما أفعله.‬ 474 00:28:00,240 --> 00:28:03,360 ‫فهذا يدلّني على أنني حيث يجب أن أكون.‬ 475 00:28:03,440 --> 00:28:06,120 ‫أنا حيث يجب أن أكون الآن.‬ 476 00:28:14,240 --> 00:28:16,680 ‫بعد كل هذه الرسائل العاطفية من الديار،‬ 477 00:28:16,760 --> 00:28:19,720 ‫عاد متسابقونا إلى تمضية الوقت كما يفضّلون،‬ 478 00:28:20,480 --> 00:28:23,680 ‫أي أن يتظاهروا بفعل شيء ما‬ ‫وهم ينتظرون التنبيه التالي.‬ 479 00:28:26,280 --> 00:28:28,840 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 480 00:28:28,920 --> 00:28:32,120 ‫آنسة "تنبيه"، ماذا لديك يا عزيزتي؟‬ 481 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 ‫ألا يمكنك الدخول بهدوء؟‬ 482 00:28:34,920 --> 00:28:36,560 ‫هل عليك فعل كل شيء بهذه الطريقة؟‬ 483 00:28:38,240 --> 00:28:40,080 ‫أعتذر لإزعاج برنامج الحب،‬ 484 00:28:40,160 --> 00:28:43,280 ‫ولكننا عدنا إلى برنامجنا المعتاد، التنبيه!‬ 485 00:28:43,880 --> 00:28:46,640 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫عليكم أن تصنفوا بعضكم الآن."‬ 486 00:28:46,720 --> 00:28:52,120 ‫سيرينا هذا إن كان المتسابقون‬ ‫يصنفون بعضهم بناءً على عاطفة أم على خطة.‬ 487 00:28:56,120 --> 00:28:59,880 ‫"المتسابق الأقل مرتبة في التصنيف‬ ‫سيُحظر مباشرةً من (ذا سيركل)."‬ 488 00:29:04,800 --> 00:29:06,200 ‫هذا سيئ لنا.‬ 489 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 ‫تبًا.‬ 490 00:29:08,280 --> 00:29:09,640 ‫صارت الأمور جدية.‬ 491 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 ‫كنت أنا في المرتبة الأخيرة في آخر مرة.‬ 492 00:29:12,520 --> 00:29:14,640 ‫بئسًا لهذا.‬ 493 00:29:14,720 --> 00:29:16,320 ‫سيختفي أحدنا.‬ 494 00:29:16,400 --> 00:29:20,160 ‫يرحل، يختفي، يزول، يتبخر.‬ 495 00:29:20,240 --> 00:29:23,040 ‫أشعر بالثقة حول طريقة تصنيفي،‬ 496 00:29:23,840 --> 00:29:29,320 ‫كما كنت أصوّت منذ اليوم الأول،‬ ‫بعدل وصدق وواقعية.‬ 497 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 ‫أعتقد أن هناك فرصة قوية،‬ ‫إن تابع الآخرون التصنيف بناءً على العاطفة،‬ 498 00:29:34,160 --> 00:29:36,680 ‫سيكون "توم" و"جين" في المراتب الأخيرة.‬ 499 00:29:36,760 --> 00:29:38,760 ‫وهذا الوضع ليس جيدًا لنا،‬ 500 00:29:38,840 --> 00:29:41,880 ‫لأن "توم" هزمنا في كل التصنيفات السابقة.‬ 501 00:29:43,880 --> 00:29:46,920 ‫آمل حقًا أن يصوّت الآخرون‬ ‫كما يريدون أن يصوتوا.‬ 502 00:29:47,000 --> 00:29:49,240 ‫أتمنى التوفيق للجميع.‬ 503 00:29:51,440 --> 00:29:56,720 ‫هذه أكثر مرة أشعر فيها‬ ‫بالتوتر طوال اللعبة.‬ 504 00:29:57,320 --> 00:29:58,240 ‫"سيركل"، افتحي…‬ 505 00:29:58,320 --> 00:30:00,440 ‫خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 506 00:30:05,880 --> 00:30:09,640 ‫كل ما يهم هو أن من سيكون‬ ‫في المرتبة الأخيرة سيُحظر مباشرةً.‬ 507 00:30:09,720 --> 00:30:11,560 ‫وكل الاحتمالات التي أحسبها‬ 508 00:30:11,640 --> 00:30:15,880 ‫تريني أننا و"توم" في النهاية‬ ‫إما متعادلان أو بفارق نقطة واحدة.‬ 509 00:30:16,480 --> 00:30:19,720 ‫يمكننا وضع "توم" في المرتبة الثانية.‬ ‫يمكننا وضع "تشاز" أولًا‬ 510 00:30:19,800 --> 00:30:21,880 ‫لأنني أشعر أن الأمر سيسير هكذا.‬ 511 00:30:21,960 --> 00:30:26,280 ‫اسمعي، إما أن نخفض "توم" لكي ننقذ أنفسنا،‬ 512 00:30:26,360 --> 00:30:28,960 ‫أو نبقيه أولًا لأننا نحاول حمايته،‬ 513 00:30:29,040 --> 00:30:30,240 ‫ولكن علينا أن نختار.‬ 514 00:30:30,320 --> 00:30:34,520 ‫"سيركل"، ضعي "جنيفر" في المركز الأول.‬ 515 00:30:35,520 --> 00:30:37,120 ‫أتينا معًا.‬ 516 00:30:37,200 --> 00:30:40,440 ‫وقلت إنني سأضعها في المرتبة الأولى دائمًا.‬ 517 00:30:40,520 --> 00:30:43,680 ‫إنه الوعد الوحيد الذي عاهدت به،‬ 518 00:30:43,760 --> 00:30:44,760 ‫وسأصونه.‬ 519 00:30:44,840 --> 00:30:47,720 ‫"جنيفر"، أنت الأولى عندي.‬ 520 00:30:48,320 --> 00:30:53,360 ‫"سيركل"، أريد وضع "تشاز" في المركز الأول،‬ 521 00:30:53,440 --> 00:30:57,040 ‫مهما حدث، نعتقد أنه يترأس اللعبة حاليًا،‬ 522 00:30:57,120 --> 00:31:01,040 ‫ومهما كانت المرتبة‬ ‫التي نضعه فيها فسيكون الأول.‬ 523 00:31:01,640 --> 00:31:04,760 ‫"سيركل"، أريد وضع "سام" في المركز الأول.‬ 524 00:31:05,880 --> 00:31:07,920 ‫ليس هناك منافسة في هذا الموقع.‬ 525 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 ‫ليس عليّ أن أشك ولا أتساءل عن ولائها.‬ 526 00:31:11,600 --> 00:31:13,720 ‫ليس عليّ أن أتساءل عما في ذهنها.‬ 527 00:31:13,800 --> 00:31:15,040 ‫مررنا بالكثير معًا،‬ 528 00:31:15,120 --> 00:31:17,480 ‫ولهذا ستبقى "سام"‬ ‫في المركز الأول عندي دائمًا.‬ 529 00:31:18,080 --> 00:31:21,480 ‫"سيركل"، أريد وضع "تشاز" في المركز الأول.‬ 530 00:31:22,560 --> 00:31:25,000 ‫زوجي المثليّ، أحبك كثيرًا.‬ 531 00:31:25,080 --> 00:31:27,760 ‫أنت صادق ووفيّ ومثابر،‬ 532 00:31:27,840 --> 00:31:30,920 ‫ولا أريد أن أرى أحدًا غيرك في هذه المرتبة.‬ 533 00:31:31,440 --> 00:31:34,600 ‫أريد أن أمنح المرتبة الأولى إلى "تاميرا".‬ 534 00:31:35,360 --> 00:31:39,240 ‫لا أشعر أن "تاميرا"‬ ‫فعلت ما يكفي لتبهر الآخرين،‬ 535 00:31:39,320 --> 00:31:42,120 ‫وعليّ مساعدتها وحمايتها من الحظر.‬ 536 00:31:45,440 --> 00:31:47,880 ‫"في المرتبة الثانية، أريد وضع (سام)."‬ 537 00:31:49,080 --> 00:31:52,240 ‫"سيركل"، أريد وضع "أوليفر"‬ ‫في المرتبة الثالثة.‬ 538 00:31:53,520 --> 00:31:56,920 ‫لا أشعر بالراحة للتضحية بـ"توم".‬ 539 00:31:57,000 --> 00:32:01,720 ‫إن كنت تريد خفض ترتيبه قليلًا‬ ‫كنوع من التسوية، فلا بأس.‬ 540 00:32:01,800 --> 00:32:03,360 ‫نحن لا نتحدث عمن سيكون المؤثر.‬ 541 00:32:03,440 --> 00:32:06,600 ‫هدفنا أن ننقذ أنفسنا من تعرضنا للحظر.‬ 542 00:32:06,680 --> 00:32:10,760 ‫كان "توم" في المرتبة الأولى لدينا‬ ‫منذ دخولنا إلى هذه اللعبة.‬ 543 00:32:12,120 --> 00:32:15,720 ‫في المرتبة الرابعة، أريد وضع "جنيفر".‬ 544 00:32:16,880 --> 00:32:19,280 ‫أريد وضع "رايفن" في المرتبة الرابعة.‬ 545 00:32:20,960 --> 00:32:23,240 ‫"في المرتبة الخامسة أريد وضع (توم)."‬ 546 00:32:24,280 --> 00:32:26,880 ‫"توم" هزمنا في كل التصنيفات حتى الآن.‬ 547 00:32:26,960 --> 00:32:30,800 ‫بصراحة، أنا أرى أن علينا‬ ‫وضعه في آخر مرتبة.‬ 548 00:32:31,680 --> 00:32:32,720 ‫يا للهول.‬ 549 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 550 00:32:35,680 --> 00:32:38,160 ‫سأضع "تشاز" في المرتبة الأخيرة.‬ 551 00:32:38,240 --> 00:32:41,280 ‫ليس لديّ أي رابط معه. وليس لديّ ولاء نحوه،‬ 552 00:32:41,360 --> 00:32:44,760 ‫لكنني أشعر‬ ‫أنه يترأس هذه اللعبة طوال الوقت.‬ 553 00:32:45,440 --> 00:32:48,240 ‫أعتقد أن وضع "تشاز" في المرتبة الأخيرة،‬ 554 00:32:48,320 --> 00:32:52,200 ‫سيساعدني في الارتفاع قليلًا في التصنيفات‬ 555 00:32:52,280 --> 00:32:54,880 ‫بحيث لا أُحظر الليلة مباشرة.‬ 556 00:32:54,960 --> 00:32:59,520 ‫"سيركل"، ضعي "جنيفر" في المركز السادس.‬ 557 00:33:00,640 --> 00:33:03,560 ‫لم أعتقد ولو مرة واحدة‬ 558 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 ‫أنني سأضع هذه المتسابقة‬ ‫في المرتبة الأخيرة.‬ 559 00:33:07,200 --> 00:33:12,000 ‫فقد تركت أثرًا يُوحي بالعائلة،‬ 560 00:33:12,080 --> 00:33:13,720 ‫وقد تقبّلتها لذلك.‬ 561 00:33:14,320 --> 00:33:17,560 ‫لكن خيبة أملي حقيقية تجاه "جنيفر".‬ 562 00:33:17,640 --> 00:33:21,920 ‫"سيركل"، أريد وضع "تاميرا"‬ ‫في المركز الأخير.‬ 563 00:33:22,480 --> 00:33:25,200 ‫أعتقد أن "تاميرا" لطيفة ورائعة.‬ 564 00:33:25,280 --> 00:33:26,840 ‫إنها ذكية،‬ 565 00:33:26,920 --> 00:33:29,960 ‫لكننا وصلنا إلى المراحل الأخيرة،‬ 566 00:33:30,040 --> 00:33:32,400 ‫وحين أردنا أن نرى شيئًا أكبر من أحد،‬ 567 00:33:32,480 --> 00:33:34,320 ‫لا أشعر أنها فعلت ذلك،‬ 568 00:33:34,400 --> 00:33:37,880 ‫وأشعر أنها لم تشكّل روابط قوية.‬ 569 00:33:37,960 --> 00:33:41,760 ‫ولهذا السبب سأضعها في المرتبة الأخيرة.‬ 570 00:33:42,760 --> 00:33:45,040 ‫قد يكون هذا أصعب قرار‬ 571 00:33:45,120 --> 00:33:48,240 ‫اضطُررنا لاتخاذه طوال اللعبة،‬ 572 00:33:48,320 --> 00:33:51,120 ‫وبقدر ما يؤلمني في قلبي وروحي،‬ 573 00:33:51,200 --> 00:33:52,520 ‫ولكنها لعبة.‬ 574 00:33:53,440 --> 00:33:57,840 ‫"سيركل"، من فضلك‬ ‫ضعي "توم" في المركز السادس.‬ 575 00:34:00,640 --> 00:34:03,560 ‫أشعر بالذنب، ولكنها لعبة. أنت محق.‬ 576 00:34:03,640 --> 00:34:06,600 ‫إن حُظرت "جنيفر" في النهاية،‬ ‫فإننا لن نبقى على أيّ حال.‬ 577 00:34:06,680 --> 00:34:08,760 ‫- نعم.‬ ‫- إنها خطوة احترازية.‬ 578 00:34:09,280 --> 00:34:13,360 ‫لا يهم، إن بقيت "جنيفر" فستناضل يومًا آخر.‬ 579 00:34:15,600 --> 00:34:17,240 ‫- "سيركل"…‬ ‫- …أرسلي…‬ 580 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 ‫…تصنيفاتي.‬ 581 00:34:20,720 --> 00:34:21,880 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 582 00:34:22,880 --> 00:34:23,800 ‫والآن سننتظر.‬ 583 00:34:24,920 --> 00:34:28,600 ‫هذه التصنيفات فائقة الأهمية.‬ 584 00:34:29,120 --> 00:34:30,720 ‫"جنيفر" في المرتبة الأولى لديّ.‬ 585 00:34:30,800 --> 00:34:33,320 ‫لطالما كانت كذلك وستبقى كذلك.‬ 586 00:34:33,400 --> 00:34:35,840 ‫أنا سعيد لأنها حليفتي.‬ 587 00:34:35,920 --> 00:34:37,800 ‫"(سيركل)، أنت مخادعة.‬ 588 00:34:38,840 --> 00:34:41,920 ‫بدأت اليوم بالحب،‬ 589 00:34:44,360 --> 00:34:50,480 ‫ثم قضيت عليه وكان علينا تصنيف بعضنا."‬ 590 00:34:54,640 --> 00:34:55,800 ‫مع انتهاء التصنيفات،‬ 591 00:34:55,880 --> 00:34:59,440 ‫وبمعرفة أن صاحب المرتبة الأخيرة‬ ‫سيُحظر مباشرة،‬ 592 00:34:59,520 --> 00:35:02,040 ‫فإن المتسابقين منشغلون بأمور كثيرة،‬ 593 00:35:02,120 --> 00:35:05,680 ‫ولكن يوم الحب ما زال مستمرًا،‬ ‫ولذا فلنرفع المزاج قليلًا، ما رأيكم؟‬ 594 00:35:07,000 --> 00:35:08,520 ‫"تنبيه"!‬ 595 00:35:08,600 --> 00:35:10,200 ‫"تنبيه"!‬ 596 00:35:11,400 --> 00:35:13,840 ‫أكره حين تفعلون هذا.‬ 597 00:35:15,840 --> 00:35:17,680 ‫"حفلة يوم الحب."‬ 598 00:35:17,760 --> 00:35:18,760 ‫أجل!‬ 599 00:35:20,840 --> 00:35:23,400 ‫"ترغب (سيركل) في دعوتكم…"‬ 600 00:35:23,480 --> 00:35:25,120 ‫"…إلى حفلة يوم الحب."‬ 601 00:35:25,200 --> 00:35:26,840 ‫حان وقت الجنون.‬ 602 00:35:28,240 --> 00:35:31,000 ‫"يمكنكم أخذ أغراض الحفل من أبوابكم الآن."‬ 603 00:35:31,080 --> 00:35:32,000 ‫هذا الرجل…‬ 604 00:35:33,920 --> 00:35:35,120 ‫على موعد مع الجاذبية.‬ 605 00:35:35,200 --> 00:35:36,200 ‫وهذه الفتاة…‬ 606 00:35:36,720 --> 00:35:38,640 ‫مستعدة لترى ما يُوجد عند الباب.‬ 607 00:35:39,560 --> 00:35:40,720 ‫يا للهول.‬ 608 00:35:41,560 --> 00:35:43,680 ‫يا للهول.‬ 609 00:35:43,760 --> 00:35:45,080 ‫حصلت على سروال أنيق.‬ 610 00:35:45,160 --> 00:35:47,400 ‫يا للهول.‬ 611 00:35:48,760 --> 00:35:52,360 ‫هل سيغطي نهديّ؟ نأمل أن يغطيهما.‬ 612 00:35:52,440 --> 00:35:55,800 ‫بدأت أفكر في أنهم يحاولون ضبط الجو المحيط.‬ 613 00:35:55,880 --> 00:35:57,520 ‫لا يفوتك ملاحظة شيء يا "بريت".‬ 614 00:35:57,600 --> 00:36:00,600 ‫هيا بنا يا عزيزي.‬ 615 00:36:08,360 --> 00:36:10,760 ‫"قل إنك تحبني‬ 616 00:36:12,640 --> 00:36:15,320 ‫هيا واخدعني"‬ 617 00:36:16,640 --> 00:36:18,320 ‫تظاهر بأنك تحبني.‬ 618 00:36:19,360 --> 00:36:21,240 ‫قل لماذا تحبني، أريد أن أعرف.‬ 619 00:36:28,320 --> 00:36:30,880 ‫تبًا.‬ 620 00:36:38,920 --> 00:36:41,440 ‫وهذا ما نسميه حفلة يوم الحب.‬ 621 00:36:44,720 --> 00:36:47,000 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 622 00:36:47,080 --> 00:36:49,920 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 623 00:36:51,200 --> 00:36:53,920 ‫رسالة، "مرحبًا يا طيور الحب.‬ 624 00:36:54,000 --> 00:36:55,560 ‫الشمبانيا متوفرة في حفلة (تومي)‬ 625 00:36:55,640 --> 00:36:58,880 ‫وهو يرمي بأشكال مثيرة وعيون ضاحكة إليكم،‬ 626 00:36:58,960 --> 00:37:00,640 ‫أيها المثيرون…"‬ 627 00:37:00,720 --> 00:37:01,760 ‫- "الوسيمون…"‬ ‫- "المرحون…"‬ 628 00:37:01,840 --> 00:37:02,720 ‫- "الثملون…"‬ ‫- "الراقصون…"‬ 629 00:37:02,800 --> 00:37:04,400 ‫- "المحلّقون…"‬ ‫- "العاشقون."‬ 630 00:37:04,920 --> 00:37:06,040 ‫هذا كثير.‬ 631 00:37:06,600 --> 00:37:10,280 ‫لا يجب أن يشرب "توم" أكثر.‬ ‫عليكم أن تعطوه الماء أو مشروب "كوول آيد".‬ 632 00:37:10,360 --> 00:37:12,600 ‫رسالة، "كيف الحال جميعًا؟‬ 633 00:37:12,680 --> 00:37:16,120 ‫أرسل لكم هذه الرسالة‬ ‫وأنا أقف على يديّ مستندًا إلى الجدار.‬ 634 00:37:16,200 --> 00:37:17,680 ‫وسم نعم قمت بحركة الانقسام.‬ 635 00:37:17,760 --> 00:37:20,640 ‫أحبكم كثيرًا، يوم حب سعيدًا." إرسال.‬ 636 00:37:22,960 --> 00:37:24,240 ‫سأترك هذه الحركة لـ"تشاز".‬ 637 00:37:24,320 --> 00:37:27,400 ‫رسالة، "يوم حب سعيدًا من جديد يا أحبّتي.‬ 638 00:37:27,480 --> 00:37:31,640 ‫احتفلت بقوة نيابةً عنا جميعًا‬ ‫في ثوبي الوردي اللماع.‬ 639 00:37:31,720 --> 00:37:36,000 ‫أحبكم كثيرًا،‬ ‫رمز تعبيري لقرع الكؤوس." إرسال.‬ 640 00:37:36,080 --> 00:37:38,600 ‫سأضع غضبي منك جانبًا،‬ 641 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 ‫لأنها حفلة ممتعة، والجميع إيجابيون.‬ 642 00:37:41,640 --> 00:37:43,960 ‫أتعرفين؟ بصحتك يا "جنيفر".‬ 643 00:37:44,600 --> 00:37:48,880 ‫رسالة، "هذه حفلة أخرى‬ ‫أستمتع بحضورها معكم جميعًا.‬ 644 00:37:48,960 --> 00:37:52,600 ‫أحبكم جميعًا، ثلاثة رموز تعبيرية لقُبلة.‬ 645 00:37:53,120 --> 00:37:58,520 ‫أرسل إشارة الحب‬ ‫بلغة الإشارة إلى الشاشة الآن." إرسال.‬ 646 00:37:58,600 --> 00:38:00,160 ‫أعتقد أنها بهذا الشكل.‬ 647 00:38:00,240 --> 00:38:01,640 ‫سأرسم قلبًا.‬ 648 00:38:02,240 --> 00:38:03,120 ‫أحبك.‬ 649 00:38:03,200 --> 00:38:04,920 ‫إنها لغة عالمية. أحبك يا "رايفن".‬ 650 00:38:05,000 --> 00:38:08,560 ‫أحبك يا "كيانو ليفز"،‬ ‫أحبك يا "ريتشارد إي بلانتس".‬ 651 00:38:08,640 --> 00:38:12,040 ‫أحبك يا "شروبرت باتنسون".‬ ‫أحبك يا "مورغان تريمان".‬ 652 00:38:12,120 --> 00:38:13,840 ‫أحب كل هذا الحب.‬ 653 00:38:13,920 --> 00:38:17,600 ‫هذا يثير توتري، الحب هنا كثير عليّ.‬ 654 00:38:20,000 --> 00:38:21,880 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 655 00:38:21,960 --> 00:38:24,760 ‫ما الحدث الطارئ الذي قاطع حفلتنا؟‬ 656 00:38:24,840 --> 00:38:26,400 ‫أريني الحب يا عزيزتي.‬ 657 00:38:28,040 --> 00:38:33,320 ‫"ظهرت نتائج التصنيفات." ماذا؟ لماذا… لا!‬ 658 00:38:34,040 --> 00:38:35,160 ‫أنا متوترة الآن.‬ 659 00:38:35,240 --> 00:38:36,600 ‫يا للهول.‬ 660 00:38:36,680 --> 00:38:39,080 ‫آمل أنك وضعت حزام الأمان يا عزيزتي.‬ 661 00:38:40,200 --> 00:38:43,240 ‫"اللاعب الذي سيحلّ في المرتبة الأخيرة‬ ‫سيُحظر مباشرةً."‬ 662 00:38:43,320 --> 00:38:47,760 ‫مع اقترابنا من خط النهاية لهذا الحد،‬ ‫ربما غيّر الآخرون طريقة تصنيفاتهم.‬ 663 00:38:47,840 --> 00:38:50,760 ‫ربما فعلوا الأشياء لصالحهم.‬ 664 00:38:50,840 --> 00:38:53,000 ‫لا أريد أن أرى هذا.‬ 665 00:38:55,160 --> 00:38:56,440 ‫"وذلك اللاعب هو…"‬ 666 00:38:57,640 --> 00:38:59,080 ‫"بهذه البساطة، هكذا؟"‬ 667 00:38:59,160 --> 00:39:00,720 ‫لا، هل سيفعلون هذا بهذا الشكل؟‬ 668 00:39:00,800 --> 00:39:02,200 ‫لا أصدق كل هذه القسوة.‬ 669 00:39:02,280 --> 00:39:04,640 ‫أرجو أن تكون "جنيفر" من سترحل.‬ 670 00:39:04,720 --> 00:39:06,120 ‫أو حتى عزيزتي "تاميرا".‬ 671 00:39:06,200 --> 00:39:08,240 ‫آسف يا عزيزتي، لكنني لا أريد أن أكون أنا.‬ 672 00:39:08,320 --> 00:39:12,040 ‫إن رحل "توم" فهي أذكى خطوة قمنا بها‬ 673 00:39:12,120 --> 00:39:14,680 ‫بتصنيفه أخيرًا وإنقاذ أنفسنا.‬ 674 00:39:14,760 --> 00:39:17,360 ‫أنا متوتر في الواقع.‬ 675 00:39:17,440 --> 00:39:20,200 ‫لم يحدث من قبل خلال وجودي في "سيركل"‬ 676 00:39:20,280 --> 00:39:22,000 ‫أن شعرت بالأمان الكامل.‬ 677 00:39:24,200 --> 00:39:25,560 ‫يا للهول.‬ 678 00:39:25,640 --> 00:39:28,280 ‫أرجو ألّا يظهر وجهي.‬ 679 00:39:28,360 --> 00:39:31,120 ‫كل شيء يحدث لسبب معيّن.‬ ‫كل شيء بخير يا عزيزي.‬ 680 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 ‫لكنني أرجو ألّا أكون أنا.‬ 681 00:39:33,600 --> 00:39:37,200 ‫تملّقت كثيرًا لأكون هنا،‬ ‫وأنا لا أجامل أحدًا في الواقع.‬ 682 00:39:37,280 --> 00:39:38,920 ‫لا يمكنني، لا يمكن أن أعود إلى دياري.‬ 683 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 ‫لا أريد أن يظهر اسمي.‬ 684 00:39:42,360 --> 00:39:43,600 ‫"ليس أنا، ليس أنا."‬ 685 00:39:43,680 --> 00:39:45,360 ‫تنفسي بعمق يا "جنيفر".‬ 686 00:39:45,440 --> 00:39:46,520 ‫يا للهول.‬ 687 00:39:52,200 --> 00:39:54,000 ‫"سيركل"، من يكون؟‬ 688 00:39:54,080 --> 00:39:56,360 ‫يا للرهبة.‬ 689 00:40:04,120 --> 00:40:06,160 ‫إنه "توم".‬ 690 00:40:15,240 --> 00:40:17,320 ‫"محظور"‬ 691 00:40:17,400 --> 00:40:18,760 ‫يا للهول. لقد حُظرت.‬ 692 00:40:23,360 --> 00:40:24,400 ‫"توم".‬ 693 00:40:25,280 --> 00:40:26,760 ‫تبًا.‬ 694 00:40:27,360 --> 00:40:30,000 ‫"توم"، ما كان يُفترض أن تكون أنت.‬ 695 00:40:31,640 --> 00:40:33,960 ‫ما الذي رأيته للتو؟‬ 696 00:40:34,040 --> 00:40:35,000 ‫"توم"؟‬ 697 00:40:35,520 --> 00:40:40,320 ‫"لم أرفع تصنيف (توم) لكنني ما زلت مصدومة."‬ 698 00:40:45,880 --> 00:40:47,280 ‫ما زلنا هنا.‬ 699 00:40:48,120 --> 00:40:49,560 ‫انتصار بطعم المرارة.‬ 700 00:40:51,080 --> 00:40:56,000 ‫ظننت حقًا أنني سأنجو هذه الجولة.‬ 701 00:41:03,520 --> 00:41:07,720 ‫لا أفهم تمامًا كيف حدث هذا،‬ 702 00:41:07,800 --> 00:41:09,880 ‫ولكنها لعبة تخطيط كما أظن،‬ 703 00:41:09,960 --> 00:41:12,800 ‫والآخرون ينفّذون خططهم ويسعون للفوز.‬ 704 00:41:12,880 --> 00:41:15,240 ‫حان الوقت لكي أغادر.‬ 705 00:41:16,080 --> 00:41:18,840 ‫لا أعتقد أن من حُظر الليلة‬ ‫هو الخيار الصحيح.‬ 706 00:41:18,920 --> 00:41:19,920 ‫عجيب.‬ 707 00:41:20,520 --> 00:41:21,360 ‫"جين".‬ 708 00:41:21,440 --> 00:41:24,680 ‫- نجونا في هذه التصنيفات.‬ ‫- نجونا في هذه التصنيفات.‬ 709 00:41:24,760 --> 00:41:29,120 ‫- نصر عظيم، يا للروعة.‬ ‫- تعال وعانقني.‬ 710 00:41:29,200 --> 00:41:30,880 ‫- نجونا.‬ ‫- أجل.‬ 711 00:41:32,680 --> 00:41:34,360 ‫"تنبيه"! حسنًا.‬ 712 00:41:35,880 --> 00:41:38,800 ‫"قبل مغادرتك،‬ ‫يمكنك لقاء متسابق آخر وجهًا لوجه."‬ 713 00:41:40,080 --> 00:41:41,880 ‫يمكنني لقاء "تشاز".‬ 714 00:41:41,960 --> 00:41:45,400 ‫إنه الوحيد الذي تطلعت إليه في هذه اللعبة.‬ 715 00:41:45,920 --> 00:41:48,840 ‫أريد رؤية الرجل الذي كنت أتحدث إليه.‬ 716 00:41:48,920 --> 00:41:50,760 ‫يبدو شخصًا لطيفًا بحق.‬ 717 00:41:50,840 --> 00:41:52,840 ‫يمكنني الذهاب لرؤية "جنيفر"‬ 718 00:41:52,920 --> 00:41:58,840 ‫ومواجهتها بشأن سلوكها المخادع والمريب‬ ‫في الفترة الأخيرة.‬ 719 00:41:58,920 --> 00:42:01,640 ‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لمحادثة كهذه معها.‬ 720 00:42:05,800 --> 00:42:07,160 ‫اتخذت قراري.‬ 721 00:42:08,280 --> 00:42:09,840 ‫أعرف من أريد أن أقابل.‬ 722 00:42:16,400 --> 00:42:17,840 ‫"تنبيه!"‬ 723 00:42:18,840 --> 00:42:22,600 ‫"(سيركل)، نحن لسنا متفقين الآن."‬ 724 00:42:23,160 --> 00:42:26,840 ‫"(توم) في طريقه للقاء واحد منكم الآن."‬ 725 00:42:26,920 --> 00:42:28,760 ‫تبًا.‬ 726 00:42:35,840 --> 00:42:38,120 ‫أنا قلق لأجل الجميع الآن.‬ 727 00:42:38,200 --> 00:42:40,840 ‫سأكشف جزءًا من جسدي لأجل "توم".‬ 728 00:42:47,840 --> 00:42:51,800 ‫"جين"، لم أرك بمثل هذا الحماس من قبل‬ ‫لمجيء أحد لزيارتنا.‬ 729 00:42:51,880 --> 00:42:52,720 ‫هذا "توم".‬ 730 00:42:52,800 --> 00:42:53,960 ‫سأبكي الليلة.‬ 731 00:42:55,480 --> 00:42:56,880 ‫لا يمكنني تحمّل هذا.‬ 732 00:42:58,280 --> 00:43:00,520 ‫هل يمكنني هذا؟‬ 733 00:43:09,680 --> 00:43:13,000 ‫نعم، أتيت لترانا.‬ 734 00:43:13,080 --> 00:43:14,520 ‫مفاجأة.‬ 735 00:43:15,840 --> 00:43:17,040 ‫ماذا؟‬ 736 00:43:17,120 --> 00:43:19,800 ‫لا، أنتما جميلان، كلاكما.‬ 737 00:43:19,880 --> 00:43:21,080 ‫يا للهول، أحب…‬ 738 00:43:21,160 --> 00:43:23,880 ‫- كنا ننتظر أن تأتي لترانا.‬ ‫- لا!‬ 739 00:43:23,960 --> 00:43:25,680 ‫بالطبع سآتي لأراكما.‬ 740 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 ‫أنتما تشكلان امرأة مذهلة‬ ‫في الـ51 من عمرها.‬ 741 00:43:28,280 --> 00:43:29,600 ‫- تعال واجلس.‬ ‫- تفضل بالجلوس.‬ 742 00:43:29,680 --> 00:43:31,400 ‫نعم، بلا شك.‬ 743 00:43:31,480 --> 00:43:33,840 ‫أتينا في اليوم الأول بشخصيتينا الحقيقيتين.‬ 744 00:43:33,920 --> 00:43:37,280 ‫كنا من ضمن المتسابقين الثمانية الأصليين،‬ ‫ودخلنا اللعبة.‬ 745 00:43:37,360 --> 00:43:40,880 ‫في اليوم الأول، تعرضنا لحظر مزدوج وطُردنا،‬ 746 00:43:40,960 --> 00:43:43,200 ‫لكنهم أعطونا فرصة ثانية‬ ‫لنعود باسم "جنيفر".‬ 747 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 ‫إذًا فإن "جين" ليست حقيقية؟‬ 748 00:43:45,440 --> 00:43:46,800 ‫مختلقة بالكامل.‬ 749 00:43:46,880 --> 00:43:48,960 ‫ألم تعرفا بعضكما قبل اللعبة؟‬ 750 00:43:49,040 --> 00:43:50,000 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 751 00:43:50,080 --> 00:43:51,840 ‫يا للهول! أنتما عجيبان.‬ 752 00:43:51,920 --> 00:43:53,920 ‫لا أصدق أنك… عرفنا أنك حقيقي.‬ 753 00:43:54,000 --> 00:43:55,320 ‫أحسنتما اللعب.‬ 754 00:43:55,400 --> 00:43:56,920 ‫إليك سرّ "جنيفر".‬ 755 00:43:57,000 --> 00:44:03,560 ‫أنا "جنيفر" اللطيفة والمحبة والمنفتحة.‬ ‫وهو "جنيفر" اللعوب والمرحة والذكية.‬ 756 00:44:06,600 --> 00:44:08,240 ‫قلت لها، ألم أقل لك،‬ 757 00:44:08,320 --> 00:44:11,400 ‫"سأسرق (توم) منك. سأجعلك تخذلينه بلطف."‬ 758 00:44:11,480 --> 00:44:14,640 ‫قلت له، "أنا سأكون مثل (ميغان ماركل)‬ ‫وأنت تكون رفيقه العزيز."‬ 759 00:44:14,720 --> 00:44:16,840 ‫- لكننا أحببناك…‬ ‫- كنا مهووسين بك.‬ 760 00:44:16,920 --> 00:44:18,320 ‫هل يمكننا تحقيق هذا؟‬ 761 00:44:18,400 --> 00:44:19,880 ‫- بالضبط.‬ ‫- من فضلكما.‬ 762 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 ‫"(توم)، ألن تأتي لتراني؟‬ 763 00:44:28,280 --> 00:44:29,240 ‫لا أعتقد هذا."‬ 764 00:44:30,000 --> 00:44:34,200 ‫"جنيفر" صديقته وأعرف أنه يتوق ليراها.‬ 765 00:44:36,320 --> 00:44:37,800 ‫- أنتما المخترقان.‬ ‫- نعم.‬ 766 00:44:37,880 --> 00:44:39,000 ‫هل أغضبك ذلك؟‬ 767 00:44:39,080 --> 00:44:42,680 ‫أتعرفان؟ كنت أفضّل لو أخبرتماني مباشرةً‬ 768 00:44:42,760 --> 00:44:44,920 ‫لأنكما وضعتماني في ذلك الموقف.‬ 769 00:44:45,000 --> 00:44:46,760 ‫أمكنني الذهاب إلى الثلاثة الرئيسيين.‬ 770 00:44:46,840 --> 00:44:48,640 ‫- كنا نعرف هذا.‬ ‫- لأخبرهم عنكما.‬ 771 00:44:48,720 --> 00:44:54,040 ‫لكنني فكرت، "أنا وفيّ لتلك المرأة."‬ 772 00:44:54,120 --> 00:44:55,400 ‫- "توم".‬ ‫- ولذا لم أرد فعل هذا.‬ 773 00:44:55,480 --> 00:44:59,600 ‫ولكن "تشاز" هو الفائز بهذه اللعبة حاليًا.‬ 774 00:44:59,680 --> 00:45:00,520 ‫نعم.‬ 775 00:45:00,600 --> 00:45:01,920 ‫المشكلة مع "تشاز"‬ 776 00:45:02,000 --> 00:45:06,560 ‫أنني أعتبره إلى جانب "سام" و"رايفن"‬ ‫معًا وليسوا ثلاثة أفراد منفصلين.‬ 777 00:45:06,640 --> 00:45:08,040 ‫- بالضبط، نعم.‬ ‫- نعم.‬ 778 00:45:08,120 --> 00:45:09,680 ‫لا يمكن الفصل بين أولئك الثلاثة.‬ 779 00:45:09,760 --> 00:45:11,840 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا، أتفق معك.‬ 780 00:45:11,920 --> 00:45:14,040 ‫"تشاز" سيفوز، لا يمكن إنكار هذا.‬ 781 00:45:15,040 --> 00:45:17,800 ‫أول ما لفت انتباهي‬ ‫هو ما أخبرني به "تشاز" عنكما‬ 782 00:45:17,880 --> 00:45:21,880 ‫قال إنه استخدم كلمة "زوجتي العزيزة"‬ ‫في محادثة معكما وقد ركّز على هذا التفصيل.‬ 783 00:45:21,960 --> 00:45:22,800 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 784 00:45:22,880 --> 00:45:26,000 ‫ولذا أعتقد أنني كنت مخطئًا.‬ 785 00:45:26,520 --> 00:45:28,600 ‫لقد عرفوا أن "جنيفر" هي المخترقة.‬ 786 00:45:28,680 --> 00:45:30,040 ‫- أعتقد ذلك.‬ ‫- يعرفون.‬ 787 00:45:30,120 --> 00:45:31,200 ‫أخشى أنهم يعرفون.‬ 788 00:45:31,280 --> 00:45:33,840 ‫لا أعرف أي نصيحة يمكنني تقديمها لكما‬ 789 00:45:33,920 --> 00:45:35,160 ‫لأنني أعتقد بصراحة‬ 790 00:45:35,240 --> 00:45:39,840 ‫أن محاولة اكتساب دعم أولئك الثلاثة…‬ 791 00:45:39,920 --> 00:45:40,760 ‫لا.‬ 792 00:45:40,840 --> 00:45:42,520 ‫ولكن الأمر سيكون صعبًا.‬ 793 00:45:42,600 --> 00:45:44,840 ‫كان يسألني عن خطتنا من الآن فصاعدًا.‬ 794 00:45:44,920 --> 00:45:47,560 ‫فقلت له إننا سنأمل حدوث الأفضل وفقط.‬ 795 00:45:47,640 --> 00:45:49,840 ‫إن حاولنا أن… لن تنجح.‬ 796 00:45:49,920 --> 00:45:52,560 ‫وصلنا إلى مرحلة يجب فيها‬ ‫ارتكاب أقل عدد من الأخطاء.‬ 797 00:45:52,640 --> 00:45:54,520 ‫لا يمكننا سوى أن ننتظر أن يخفق أحدهم.‬ 798 00:45:54,600 --> 00:45:55,440 ‫لن يخفقوا.‬ 799 00:45:55,520 --> 00:45:58,440 ‫مهما كانت الكلمات التي قلتماها،‬ ‫فأنا أعني كل كلمة منها،‬ 800 00:45:58,520 --> 00:46:00,240 ‫وأعرف أنه كان…‬ 801 00:46:00,320 --> 00:46:02,240 ‫- ونحن كذلك.‬ ‫- …كلامًا اتفقتما عليه كلاكما.‬ 802 00:46:02,320 --> 00:46:04,200 ‫"توم"، نريد أن نبقى أصدقاء بعد هذا.‬ 803 00:46:04,280 --> 00:46:07,080 ‫أرجو أن تأتيا إلى برج "لندن"، أرجوكما.‬ 804 00:46:07,160 --> 00:46:09,400 ‫نحن نحبك كثيرًا، وأتشوق لنمضي الوقت معًا.‬ 805 00:46:09,480 --> 00:46:10,840 ‫- افعلا كل ما بوسعكما.‬ ‫- نعم.‬ 806 00:46:11,520 --> 00:46:13,120 ‫- افعلا كل ما بوسعكما.‬ ‫- نعم.‬ 807 00:46:13,200 --> 00:46:14,320 ‫عانقني يا صديقي.‬ 808 00:46:14,400 --> 00:46:16,000 ‫يسعدني ذلك.‬ 809 00:46:16,080 --> 00:46:18,880 ‫- كان شرفًا عظيمًا لي.‬ ‫- بالفعل.‬ 810 00:46:19,480 --> 00:46:21,640 ‫شكرًا جزيلًا على لعبة رائعة يا "توم".‬ 811 00:46:21,720 --> 00:46:23,040 ‫- حسنًا يا صديقي.‬ ‫- أحبك.‬ 812 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 ‫- سلام يا "توم"، نحبك.‬ ‫- ونحن نحبك.‬ 813 00:46:24,680 --> 00:46:25,600 ‫إلى اللقاء.‬ 814 00:46:25,680 --> 00:46:28,280 ‫- الاتجاه الخاطئ.‬ ‫- سأدخل إلى إحدى غرف النوم.‬ 815 00:46:31,400 --> 00:46:32,560 ‫عجبًا.‬ 816 00:46:33,640 --> 00:46:37,000 ‫هذه اللعبة تدفعني للجنون.‬ 817 00:46:37,640 --> 00:46:41,440 ‫أردت إخبار "توم"‬ ‫بأننا وضعناه في المرتبة الأخيرة.‬ 818 00:46:42,040 --> 00:46:44,560 ‫أنا مذنبة وأشعر بالذنب، يؤلمني هذا.‬ 819 00:46:44,640 --> 00:46:46,360 ‫يمكنني أن أصدقك القول الآن،‬ 820 00:46:46,440 --> 00:46:49,280 ‫لم يخطر ببالي مطلقًا إخباره بهذا.‬ 821 00:46:50,760 --> 00:46:53,200 ‫"جين"، ماذا تفعلين بي؟‬ 822 00:46:56,800 --> 00:47:01,200 ‫بعد حماسة يوم آخر، سيخلد المتسابقون للنوم،‬ 823 00:47:01,720 --> 00:47:04,440 ‫ولكن "سيركل" ما زالت في يوم الحب،‬ 824 00:47:04,520 --> 00:47:08,200 ‫وستنسلّ إلى رسائل "تشاز" لمرة أخيرة.‬ 825 00:47:09,960 --> 00:47:11,000 ‫"تنبيه"!‬ 826 00:47:14,120 --> 00:47:18,960 ‫"(تشاز)، ستكشف (سيركل)‬ ‫أنك المتسابق الأعلى تصنيفًا."‬ 827 00:47:19,040 --> 00:47:20,080 ‫مستحيل!‬ 828 00:47:20,680 --> 00:47:22,120 ‫يا للهول!‬ 829 00:47:25,000 --> 00:47:30,680 ‫"وبما أنك المتسابق الأعلى تصنيفًا،‬ ‫فأنت الآن المؤثر الأكبر السري."‬ 830 00:47:31,840 --> 00:47:34,720 ‫يا للهول! عجيب!‬ 831 00:47:37,840 --> 00:47:41,240 ‫"غدًا سيُحظر متسابق آخر أخير من (ذا سيركل)."‬ 832 00:47:41,760 --> 00:47:44,200 ‫يا للهول، ما هذا؟ هل انتهينا؟‬ 833 00:47:45,840 --> 00:47:48,040 ‫"ستقرر من سيُحظر."‬ 834 00:47:48,720 --> 00:47:52,120 ‫يا للهول.‬ 835 00:47:53,080 --> 00:47:54,000 ‫يا للهول.‬ 836 00:47:54,640 --> 00:47:57,480 ‫هل أحظر أحدًا أشعر أنه عبء غير مفيد،‬ 837 00:47:58,080 --> 00:48:02,400 ‫أم أحظر أقوى منافس لي لزيادة فرصي بالفوز؟‬ 838 00:48:03,840 --> 00:48:06,280 ‫لديّ الكثير لأفكر فيه الآن.‬ 839 00:48:06,960 --> 00:48:10,800 ‫طوال المنافسة، كنت أفكر في الجميع،‬ 840 00:48:11,400 --> 00:48:14,240 ‫وأعتقد أن الوقت حان لأبدأ التفكير في نفسي.‬ 841 00:48:19,400 --> 00:48:21,880 ‫في الحلقة الأخيرة من "ذا سيركل"…‬ 842 00:48:22,680 --> 00:48:24,280 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 843 00:48:24,360 --> 00:48:27,840 ‫…المؤثر الأكبر السري اتخذ قرارًا كبيرًا.‬ 844 00:48:27,920 --> 00:48:29,720 ‫ما الذي تقولونه؟‬ 845 00:48:29,800 --> 00:48:32,080 ‫"سيُحظر متسابق أخير اليوم."‬ 846 00:48:32,160 --> 00:48:33,040 ‫لا.‬ 847 00:48:33,120 --> 00:48:34,240 ‫مفاجأة أخيرة.‬ 848 00:48:34,320 --> 00:48:36,720 ‫"عليك أن تحظر المتسابق وجهًا لوجه."‬ 849 00:48:37,800 --> 00:48:38,640 ‫ماذا؟‬ 850 00:48:38,720 --> 00:48:40,280 ‫يا للهول.‬ 851 00:48:40,360 --> 00:48:42,360 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 852 00:48:42,960 --> 00:48:44,760 ‫- يا للهول.‬ ‫- لماذا؟‬ 853 00:48:49,120 --> 00:48:54,400 ‫"التصنيفات النهائية‬ ‫ستقرر الفائز في (ذا سيركل)." يا للهول.‬ 854 00:48:54,480 --> 00:48:56,320 ‫"من يستحق الفوز؟"‬ 855 00:48:56,400 --> 00:48:58,960 ‫سيتقابل المتسابقون وجهًا لوجه أخيرًا.‬ 856 00:49:01,480 --> 00:49:05,480 ‫ولكن واحدًا منهم فقط‬ ‫سيفوز بمبلغ 100 ألف دولار.‬ 857 00:49:05,560 --> 00:49:09,120 ‫حان الوقت‬ ‫لنعرف من هو الفائز في "ذا سيركل".‬