1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,760 ESCUELA PRIMARIA ITALICO SANDRO MUSSOLINI 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 ¡Hasta mañana, niñas! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILÁN, MAYO DE 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 No, no corráis, que me hacéis quedar mal. ¡Venga! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, perdona. Ven. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Quiero arreglarte el lazo. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - Así. - Gracias. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Maestra Cesarina, ¿tiene hijos? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 No, no tengo. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Aún no estoy casada. Por suerte os tengo a vosotras, chicas. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Y os quiero como si fueseis mis hijas. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Pero las demás ya tienen madre. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Cierto. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Por eso a ti te quiero más que a las demás. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 - Liliana. - ¡Papá! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 - Hola, doctor Segre. - Hola. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 ¿Cómo ha ido hoy? ¿Bien? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Por supuesto, tan bien como siempre. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 ¿Nos vamos? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 - Adiós. - Adiós. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 - Adiós, maestra Cesarina. - Adiós, Liliana. Hasta mañana. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 En el colegio en Milán, Liliana esperaba ese momento durante toda la mañana. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 El momento en el que su padre llegaba y la agarraba de la mano. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Antes de las leyes raciales fascistas yo era una niña cualquiera. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Venía de una familia pequeña, 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 de la pequeña burguesía, laica. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Es decir, era una familia judía, 30 00:02:55,160 --> 00:03:00,840 pero sin ceremonias particulares 31 00:03:01,040 --> 00:03:03,480 o amistades particulares. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Yo no sabía ni siquiera que era judía. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NÁPOLES, JUNIO DE 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 En media hora está lista, ¿vale? 35 00:03:12,360 --> 00:03:13,760 ¡Vale, mamá! 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Vamos a hacer los equipos entonces. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Nosotros somos cinco, pero vosotros sois cuatro Kahns. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 - Tú juegas con ellos y ya está. - Vale. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 En Nápoles, a Tullio le encantaban las calles de la colina del Vomero, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 el mar y los partidos de fútbol contra los hermanos Kahn, 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 con quienes compartía mucho más que la pasión por el fútbol. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Éramos una familia burguesa 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 formada por un padre, una madre y cinco hermanos. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Yo era el más pequeño. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Éramos una familia tranquila, por así decirlo. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, JULIO DE 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 En Pisa, Guido tenía un sueño. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Convertirse en un hombre bueno y valiente como su padre. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Con él había descubierto 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 que la valentía de un niño podía ser mayor que la de un adulto. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 ¡Venga, Augusto! ¿Por qué no te vienes a trabajar aquí? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 - ¿Por qué sigues en el ferrocarril? - Allí tengo un puesto estable. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Esto es bonito, pero habrá que ver cómo va. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Además a Guido le gustan los trenes, ¿verdad? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Tío, ¿las letras son de oro de verdad? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Cuando esté en marcha, me plantearé trabajar aquí. 57 00:04:31,280 --> 00:04:35,400 TEJIDOS CAVA 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 - Muy bonito. - Buen trabajo, tío. 59 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 La mayoría de comercios eran de judíos. 60 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Entre ellas las tiendas de mis tíos, es decir, las de mi familia. 61 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Era la tienda de mi abuela, pero era de la familia. 62 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROMA, SEPTIEMBRE DE 1938 63 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 En Roma, a Lia le encantaba leer libros infantiles e inventarse historias. 64 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 También se le daba muy bien cantar. 65 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia, ¿vas a hacer los deberes? 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Sí, ahora voy. 67 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 ¡Ya basta! La voy a apagar. 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 No, no, ¡espera! Deja que se acabe la canción. 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 No, no. 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Va a llegar papá. Haz los deberes rápido. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Vale, pues la acabaré yo. 72 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Me la sé. 73 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 Por supuesto. 74 00:05:37,480 --> 00:05:41,560 ¿Y qué le hacemos, señora? Lia es mejor que la radio. 75 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Pertenecía a una familia burguesa. 76 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Digamos que bastante acomodada 77 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 y con valores judíos. 78 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Pero no era totalmente practicante, al margen de la tradición. 79 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Siendo una familia bastante informada 80 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 sufrí ansiedad antes de que se impusiesen las leyes raciales. 81 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 ¡El judaísmo mundial ha sido, 82 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 durante 16 años y a pesar de nuestra política, 83 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 un enemigo irreconciliable con el fascismo! 84 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Se necesita una clara 85 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 y estricta 86 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 conciencia racial 87 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 para establecer no solo las diferencias, 88 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 sino una superioridad muy clara! 89 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 El 5 de septiembre de 1938, en la finca de San Rossore en Pisa, 90 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 el rey Víctor Manuel firmó el primer decreto ley 91 00:06:50,720 --> 00:06:51,680 que en pocos meses 92 00:06:51,760 --> 00:06:55,040 prohibió que los judíos desempeñasen la mayoría de los trabajos 93 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 y, principalmente, que los niños judíos fuesen a la escuela. 94 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Inicia así una persecución directa 95 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 de los derechos de 50 000 italianos cuyo único delito fue ser judíos. 96 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 ¡Es una vergüenza! ¡Una desgracia! ¡Es imposible! 97 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 No lo entiendo. No sé qué le pasa a Mussolini. 98 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 ¿A dónde vas? Amedeo, ¿no vas a decir nada? 99 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 ¿Y qué quieres que te diga? Mussolini antes no era así. 100 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 ¡Mussolini es Mussolini! 101 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 ¿Pero qué te pasa? ¡Es aliado de Hitler! ¿En qué estabas pensando? 102 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 ¡Los alemanes no le han pedido que haga nada de esto! 103 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 ¡Ha sido su iniciativa, su idea! 104 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 - ¡Basta, déjame en paz! - Sí, vete, vete. ¡Vete! 105 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, no deberías pagarla con tu hermano. 106 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 ¿Qué tiene él que ver? 107 00:07:37,880 --> 00:07:41,880 Sí, ¡eso es muy fácil! ¿Y ahora qué le diremos a Liliana? 108 00:07:42,400 --> 00:07:43,960 ¿Qué ha pasado? 109 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 ¿Qué ocurre? ¿Qué he hecho? 110 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Nada, tú no has hecho nada. 111 00:07:51,360 --> 00:07:54,400 Escucha, sería mejor que hablaseis allí un momento. 112 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Para entender el terrible impacto de las leyes raciales fascistas 113 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 hacia los niños del 38 114 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 es necesario entender la traición que sufrieron. 115 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Ellos eran italianos 116 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 profundamente inmersos en la cultura de la época. 117 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Eran niños que se sentían fascistas al cien por cien. 118 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 Y, en general, su cultura judía era meramente marginal. 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Pero la introducción de las leyes raciales 120 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 les echa en cara su condición de judíos. 121 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Les hacen sentirse judíos porque otros les obligan a ello. 122 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 El Archivo Central del Estado italiano, en Roma, 123 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 está casi repleto de anotaciones y textos de Mussolini 124 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 relacionados con los escritos de la ley antijudía. 125 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Está claro que era una persona aplicada, que había estudiado 126 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 las leyes que finalmente se aprobaron, dado que era el dictador. 127 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 Eran fruto del trabajo y la premeditación, si se puede usar este término, 128 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 "seria" y profunda desde su punto de vista, obviamente. 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Desde octubre de 1938 130 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava y Liliana Segre 131 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 dejarán de ser niños como el resto. 132 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 - Te han expulsado. - ¿Expulsado? 133 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 No podrás volver al colegio. 134 00:09:37,560 --> 00:09:39,680 - ¿Qué he hecho? - Nada, no has hecho nada. 135 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Es el… 136 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 El gobierno ha redactado leyes, nuevas leyes, 137 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 que prohíben que los niños judíos vayan al colegio con todos los demás. 138 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 ¿Pero por qué yo? 139 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Somos judíos, Liliana. 140 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Sí, ¿y qué? 141 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Yo soy italiana. ¿Han expulsado a los niños italianos? 142 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 A los italianos católicos, a los que llaman arios, no. 143 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 La palabra "expulsada" en la escuela primaria, 144 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 a la que fui en primero y segundo, 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 tenía un significado gravísimo. 146 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Casi no pude soportarlo. 147 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Porque incluso un niño sabe 148 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 que ser expulsado de la escuela significa que has hecho algo grave. 149 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Empecé con la pregunta: 150 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 "¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?" 151 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 para la cual nunca conseguí respuesta. 152 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Sigo sin tenerla. 153 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 No tiene ningún sentido. 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 ¿Eso significa que valemos menos? 155 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Para ellos sí. 156 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Pero no es así. No es así en absoluto. 157 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Para mí vales lo mismo que los demás niños, ¡incluso más! 158 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 ¿Y qué haremos ahora? 159 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Buscaré una escuela que también acepte a niños judíos. 160 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Pero no volverás a ver a la maestra Cesarina. 161 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 ¿Cómo se lo vamos a decir? 162 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Me quiere mucho. 163 00:11:37,600 --> 00:11:39,840 ALUMNOS Y PROFESORES JUDÍOS EXPULSADOS 164 00:11:39,920 --> 00:11:42,000 DE LAS ESCUELAS DESDE EL 16 DE OCTUBRE 165 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 EL PADRE Y LA MADRE NO PERTENECEN A LA RAZA JUDÍA 166 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Las leyes raciales fascistas nos cogieron a todos por sorpresa. 167 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Después de escuchar un breve murmullo en casa, mi madre 168 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 me llevó aparte y me dijo: "Tengo que hablar contigo". 169 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Toda la charla trató sobre el hecho de que no volvería a la escuela. 170 00:12:06,640 --> 00:12:10,680 Ahí es cuando comenzó mi angustia, aunque aún no lo sabía. 171 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 "Desde mañana vosotros dos no volveréis a la escuela". 172 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Tenía ocho, mi hermano, once. 173 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Pregunté: "¿Pero por qué, papá? 174 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 Hemos estudiado mucho, ¿por qué no vamos a volver a la escuela?". 175 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 "Porque es así. Porque no, ¿vale? No volveréis". 176 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Los niños no solo tienen que soportar esta nueva realidad que les afecta. 177 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 También ven a sus familias sumirse en el caos y la desesperación. 178 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Es guapísima, ¿verdad, Guido? 179 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto, ¿qué pasa? 180 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 ¿Augusto? 181 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 - No sé cómo decirlo, Cinzia. - Ven, Guido. 182 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Quédate aquí con la pequeña. 183 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Aquí, con tu hermanita. 184 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, ¿qué pasa? 185 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 He perdido el trabajo. 186 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Me han despedido esta mañana. Las leyes. 187 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 El ferrocarril no puede hacer eso. 188 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Sí, sí que pueden despedirme. De hecho, deben hacerlo. 189 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Y pronto Guido no podrá ir a la escuela. 190 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 El jefe llamó a mi padre y le dijo: 191 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 "Cava, me alegro de que haya sido padre". 192 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 "Pero tengo que darle… 193 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 La buena noticia es que has tenido una tercera hija. 194 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Pero tengo que darte más noticias". 195 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Abrió el cajón y le dio la carta de despido. 196 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Mi padre conocía las leyes raciales y se lo esperaba. 197 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Lo despidieron. 198 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 - ¿Pero por qué a nosotros? - "¿Por qué?". Porque somos judíos. 199 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Solo judíos. 200 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 - Papá, ¿qué pasa? - No lo sé, Guido. 201 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 No lo sé. 202 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Especialmente para los niños más pequeños, 203 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 el mundo comienza con la conciencia que les dan sus padres, 204 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 la seguridad que los padres transmiten a los niños. 205 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Por eso, sin saber siquiera lo que pasaba, 206 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 ver a sus padres abatidos, llorando, 207 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 incapaces de tranquilizar a los niños, 208 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 fue la primera sensación de incertidumbre 209 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 y pérdida del mundo infantil. 210 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 Conocemos las líneas principales de las leyes raciales 211 00:15:00,320 --> 00:15:02,280 que destruyeron la vida de los judíos 212 00:15:02,360 --> 00:15:06,800 y los convirtieron no en ciudadanos de segunda clase, sino en "no ciudadanos". 213 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Pero todas las preocupaciones menores, incluso las incompresibles, 214 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 afectaron a la vida cotidiana. 215 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 No se preocupe por mí. 216 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Lo han dicho otras veces, pero nunca ha ocurrido. 217 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Estaba bien hasta entonces porque mi cuñado era un soldado de guerra. 218 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Que nos protegía. 219 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Pero ahora eso no basta. Ya no podemos mantenerte en el servicio. 220 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Pero ¿por qué? 221 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Porque eres aria. 222 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 ¿Aria? 223 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 ¿Soy aria? Soy de Tivoli. ¿Qué significa eso? 224 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 El estado te considera aria. 225 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Y los judíos ya no podemos tener a arios en el servicio. 226 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Con los años, la sirvienta era como de la familia. 227 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Y para nosotros fue como perder un pilar, 228 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 una persona de la familia. 229 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Así que lo vivimos como algo casi inconmensurable, 230 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 no era posible. 231 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 ¿Qué hará Lia sin mí? 232 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 En realidad podría haber una solución, siempre y cuando estés de acuerdo. 233 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 - La señora Colatei. - ¿La vecina? 234 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 He hablado con ella. Está dispuesta a fingir que te contrata. 235 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 - ¿Que quiere decir con "fingir"? - Seguirás trabajando aquí, 236 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 pero dormirás en la casa de los Colatei. 237 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 - ¿Entonces trabajaré para ellos? - ¡No! Quizá alguna tarea doméstica. 238 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Puedes echarles una mano, por cortesía. 239 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Pero te quedarás con nosotros, ¿verdad? 240 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Me resulta un poco raro. 241 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Pero si usted lo dice, me parece bien, señora. 242 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 ¡Bien! 243 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 El pacto era que le pagábamos 244 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 pero vivía con esa familia y de vez en cuando venía a ayudar en casa. 245 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Pero, como ocurre en la vida, la absorbieron 246 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 y se identificó más con la otra familia. 247 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Y además de las privaciones, tuvimos celos desmesurados 248 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 porque había otras chicas allí y ella las atendía. 249 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Hola. 250 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Hola. 251 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 También hubo escenas desgarradoras. 252 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 Siempre en lo cotidiano, nada importante. 253 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Pero los pequeños problemas afectan a la vida de la gente. 254 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Los niños no entienden las razones 255 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 por las que de repente todos les dan la espalda a ellos y a sus padres. 256 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Como a todos los niños sin madre, 257 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 la maestra adoptó un papel especial 258 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 en mi pequeño corazón, en lo que yo sentía entonces. 259 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Era la figura femenina 260 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 en la que volqué mi afecto y mi esperanza. 261 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana confía mucho en ti. 262 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Pero está preocupada. 263 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Imagínese, se preocupa más por usted que por ella misma. 264 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 ¿Por mí? 265 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 No sabía cómo decírselo, tenía miedo de disgustarla. 266 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Claro. 267 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Es una chica muy sensible. 268 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Ya verá, lo acabará entendiendo. 269 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Sí, eso espero. 270 00:18:44,600 --> 00:18:47,240 Es su maestra… 271 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 Y como esto ha de suceder, 272 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 usted podría ayudar a hacérselo más fácil. 273 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 ¿Yo? Discúlpeme, pero ¿cómo? ¿Qué tengo que ver? 274 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 No me corresponde a mí decidir si Liliana puede volver a la escuela. 275 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 - Yo no he redactado esas leyes. - Por supuesto, lo sé. 276 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Pero tal vez la pueda ayudar a entender, apoyarla en las primeras fases. 277 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Doctor Segre, póngase en mi lugar. 278 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Involucrarse en estos asuntos se ha vuelto muy peligroso. 279 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Soy funcionaria pública. 280 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Tengo que pensar en mí 281 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 y en las demás chicas. 282 00:19:27,240 --> 00:19:29,040 No se trata solo de ustedes, los judíos. 283 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Ahora si me disculpa, he de marcharme. 284 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 - Adiós. - Adiós. 285 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Recuerdo que me llevé una gran decepción 286 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 porque yo esperaba besos y abrazos y un enorme sufrimiento 287 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 por no tenerme en la escuela, pero solo dijo: 288 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 "Yo no creé las leyes raciales. ¿En qué sentido estoy implicada?". 289 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Ni siquiera me ha mandado saludos. 290 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Y fue un momento terrible. 291 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Éramos 25 chicas por aquel entonces. 292 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Y solo dos siguieron siendo mis amigas. 293 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Siguieron invitándome a sus fiestecitas 294 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 y viniendo a casa a jugar. 295 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Las demás no se dieron cuenta de que había dejado de ir a la escuela. 296 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 La escuela es solo el primer paso. 297 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 El régimen quiere eliminar a los judíos de todos los ámbitos de la vida pública 298 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 y de las instituciones, 299 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 aun a costa de pagar un alto precio. 300 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Es más, acaba despidiendo a profesores, profesionales 301 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 e intelectuales de alto nivel de nuestro país. 302 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Científicos como Emilio Segré, 303 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Bruno Pontecorvo y a dos ganadores del premio Nobel: 304 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 El físico Enrico Fermi, casado con una judía, 305 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 y el economista Franco Modigliani. 306 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 La sociedad italiana no protesta públicamente. 307 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 No protesta el rey. 308 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 No protesta el otro poder real, grande y diferente, 309 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 ni siquiera el contrapoder, que es la Santa Sede. 310 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Las leyes de 1938 van acompañadas de un consenso 311 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 o de estas dichosas fórmulas de consentimiento tácito. 312 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 El gobierno que promulgó las leyes el 5 de septiembre de 1938, 313 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 modificó la ley. 314 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Decía que si era posible organizar, solo para la escuela primaria, 315 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 una clase de diez niños y niñas entre primero y quinto de primaria 316 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 los autorizaría a ir a una escuela pública. 317 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Señor, discúlpeme, yo no… 318 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, hazme un favor, ven aquí. 319 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 ¿Puedes traerme un café? Pero de aquí no. 320 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 - Ve a la plaza, que es mejor. - Vale. 321 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Señora Foà, tenemos un problema. 322 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 La ley permite formar una clase especial para judíos 323 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 si hay al menos diez niños de seis años. 324 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Aquí en la escuela Vanvitelli solo hay nueve. 325 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Lo sé, mis hijos estudian aquí. 326 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 - Remo y Mario. - Sí, lo sé. 327 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Me interesa este otro. Por eso la he llamado. 328 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 ¿Cómo se llama? 329 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 - Tullio. - Tullio. 330 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 - ¿Y cuántos años tiene Tullio? - Cinco. 331 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 ¿Está segura de que tiene cinco? 332 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 No. 333 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Tiene seis. 334 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Bien, muy bien. 335 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Lo uniremos a los otros nueve y formaremos la clase. 336 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Si hubiera tenido cinco años, habría sido imposible. 337 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Pero si es así… 338 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Gracias, señor. Gracias. 339 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 - ¿Has oído? - ¿Tengo que ir a la escuela un año antes? 340 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 - ¿Y tengo que dar las gracias? - Tullio. 341 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 - Gracias. - Gracias. 342 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 343 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Adiós, pequeño. 344 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 - Adiós. - Adiós. 345 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Gracias. 346 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Todo fantástico, estaba muy contento 347 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 de ir a la escuela con mi hermano mayor y los amigos 348 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 que conocí en nuestro lugar de culto, llamado sinagoga. 349 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 También tenía mi traje, mi delantal negro, 350 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 mi cuello blanco almidonado y un bonito botón rojo. 351 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Pero unos días más tarde empecé a notar algo extraño. 352 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Uno. 353 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Dos. 354 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 La escuela Vanvitelli tiene una entrada muy grande 355 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 y una entrada lateral muy pequeña. 356 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Todos los chicos y chicas entraban por la puerta principal. 357 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Y solo nosotros diez, solo nosotros entrábamos por esta puerta lateral. 358 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 Quince minutos antes que los demás. 359 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 También salíamos por esta puerta 15 minutos después que los demás. 360 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Ahí, en ese momento quedó claro que éramos los anormales. 361 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 ¿Qué están haciendo? 362 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Son judíos. No pueden hacer gimnasia con nosotros, los normales. 363 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 No podíamos estar en contacto con los otros niños. 364 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Y claramente nos decían: "¡Son judíos! ¡Son judíos!". 365 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Pero ni siquiera sabían lo que significaba. 366 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Todas las preocupaciones menores, incluso las incomprensibles 367 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 afectan a la vida cotidiana. 368 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Por ejemplo, el hecho de que los judíos no pudiesen tener radio. 369 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Incluso entonces, pensaba y decía: 370 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 "No es una radio de difusión". 371 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Si lo fuera, 372 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 se podría pasar información al enemigo, pero en esta radio solo se podía escuchar. 373 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Y eso me afectó, porque era como privar a los niños de una televisión. 374 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Y las cosas empeoraron muy rápido. 375 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Una serie de circulares endurece cada vez más las leyes raciales. 376 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Es una avalancha de discriminaciones y prohibiciones de todo tipo. 377 00:27:05,920 --> 00:27:08,720 No importa que muchas de las restricciones sean 378 00:27:08,800 --> 00:27:10,160 de lo más absurdas. 379 00:27:10,240 --> 00:27:11,160 NEGOCIO ARIO 380 00:27:11,240 --> 00:27:12,840 No importa lo que prohíban. 381 00:27:12,920 --> 00:27:17,640 Lo que quieren es hacerles la vida imposible los judíos. 382 00:27:17,720 --> 00:27:24,080 Con ello, el régimen obtiene dos resultados al mismo tiempo. 383 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Uno es simple y puro: perseguir a los judíos. 384 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 El otro es incitarlos a que se vayan. 385 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Mi padre era vicedirector de un banco. 386 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Y le dijeron que a partir de ese día ya no formaría parte del banco 387 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 porque estaba despedido. 388 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Mi padre preguntó cuál era el motivo y le contestaron que era por ser judío. 389 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Y papá emigró a África, a Asmara para ser precisos, 390 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 donde se pensaba que había trabajo para los italianos. 391 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Y porque allí las leyes raciales no eran tan estrictas 392 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 como se volvieron en Italia. 393 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JUDÍOS 394 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 - ¿Cuándo ha ocurrido? - Esta noche. 395 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Cobardes. 396 00:28:28,680 --> 00:28:30,640 Menos mal. Imagínate haber estado dentro. 397 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Ya. Ahora incluso hay que agradecer lo que ha pasado. 398 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, escucha. 399 00:28:36,120 --> 00:28:38,200 ¿Todavía sigue en pie tu oferta? 400 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 ¿Estás seguro? Ahora es más peligroso. 401 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 - No sabemos cómo va a acabar realmente. - Me han despedido. ¿Y ahora qué? 402 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Conseguiré un nuevo trabajo. Me da igual si es peligroso. 403 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 ¿Te parece bien? 404 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Claro, Augusto. ¡Estupendo! 405 00:29:00,040 --> 00:29:01,720 Pues vamos a trabajar. 406 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 No sé por qué, simplemente porque me apeteció, 407 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 recogí un trozo de la ventana. 408 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 ¿Quién sabe por qué? Digamos que se me antojó 409 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 y lo guardé en el bolsillo. 410 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 E incluso lo conservé tras la guerra. Lamento haberlo perdido después. 411 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Ya sabes, cañonazos, bombardeos… 412 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 En todo caso lo conservé, recuerdo que lo tuve después de la guerra. 413 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 ¡Pueblo italiano! 414 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 ¡Corred a las armas! 415 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 ¡Y demostrad… 416 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROMA, 10 DE JUNIO DE 1940 417 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …vuestra tenacidad! 418 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 ¡Vuestro coraje! 419 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 ¡Vuestro valor! 420 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 En casa, mi madre parecía estar preocupada. 421 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Abuelos preocupados, tíos, hermanos mayores también. 422 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Cuando volvía a casa siempre notaba que había un cuadro menos, 423 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 una mesa o una alfombra. 424 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Para alimentar a estos cuatro niños, nuestra madre 425 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 vendió todo lo que pudo. 426 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Prácticamente, nos volvimos pobres. 427 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Aunque ser pobre no es una desgracia. 428 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Es una condición. 429 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Así que mamá tomó una decisión teniendo nuestra aprobación. 430 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Alquilar una habitación. 431 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Se alquiló una habitación a un caballero muy alto al que recuerdo muy bien. 432 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 El señor vino 433 00:30:56,840 --> 00:31:01,760 y nos dimos cuenta de que escuchaba Radio Londra. 434 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Era básicamente una radio muy importante 435 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 con un locutor italiano que enviaba extraños mensajes a Italia. 436 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Felice no es feliz. 437 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Para la gente normal no significaba nada. 438 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 La vaca no da leche. 439 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Pero para los partisanos que estaban organizándose contra los alemanes 440 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 significaba mucho. 441 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Significaba que probablemente los aviones lanzarían en paracaídas medicinas, 442 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 armas, dinero… 443 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Cuando mi madre se dio cuenta de que este hombre escuchaba Radio Londra 444 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 le dijo: "No puede quedarse aquí más tiempo". 445 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 "Tengo cuatro hijos pequeños y estamos en el centro del ciclón. 446 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Tenga la amabilidad de irse". 447 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 El señor se marchó. Se llamaba Piero Calamandrei. 448 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Fue uno de los encargados de redactar la Constitución. 449 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 ¿Quién quitó el precinto? 450 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Quizá, no sé, para escuchar Radio Londra. 451 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Tendréis problemas. 452 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 ¿Lo sabéis? 453 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Lo siento, debe haber sido la sirvienta la que la golpeó mientras limpiaba. 454 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Creo que se puede reparar fácilmente. 455 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 ¡Cree que se puede reparar! 456 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Echad un vistazo a las otras estancias. 457 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Por favor, camarada, compruebe nuestros documentos. 458 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 - Verá que somos personas decentes. - ¿Documentos? 459 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Ya sé que lo sois. 460 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Por favor, compruébelos igualmente. 461 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Están en orden. 462 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 ¡Vámonos! 463 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 ¡Venga, vamos! 464 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 - ¿Cómo que nos vamos ya? - Sí. 465 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Coged eso y buenas noches. 466 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Así no estaréis tentados. 467 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 ¿Verdad? 468 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Deme las gracias. 469 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Gracias. 470 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 No pasa nada. 471 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 No pasa nada, se acabó. Ya está, mi niña. 472 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 También hay una variante de la violencia, 473 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 me refiero a la aplicación burocrática de estas leyes, 474 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 descubierta recientemente por la Comisión de Anselmi. 475 00:34:48,600 --> 00:34:50,440 Aparece en los informes de confiscación. 476 00:34:50,520 --> 00:34:53,480 Imaginad a la policía entrando a las casas de los judíos 477 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 para confiscar cepillos, orinales, utensilios de la vida cotidiana. 478 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Hay dos fases en cuanto a la propiedad de los bienes. 479 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 En un primer periodo, desde 1938 a 1943, 480 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 se liman las puntas. 481 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Es decir, se establece un límite bastante bajo a decir verdad, 482 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 de los bienes que un judío puede poseer. 483 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Más allá de ese límite, se le obliga a cederlos 484 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 y a someterse a la expropiación, recibiendo a cambio certificados 485 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 a una tasa bastante inferior a la del mercado de entonces. 486 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Así que comprar y vender las casas de los judíos era un maná para el Estado. 487 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Desde el 8 de septiembre de 1943, 488 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 se pasa a la confiscación generalizada 489 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 de todos los bienes de propiedad judía. 490 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Muy pocos fueron capaces de entender la necesidad de huir. 491 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Y no solo les bastaba con entenderlo, sino que necesitaban conocimientos, 492 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 necesitaban visados, los documentos para la expatriación. 493 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 La mayoría de países cerraron fronteras a los judíos que huían. 494 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 A muchos se les negó la posibilidad de irse. 495 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Y también estaba el caso o la decisión de confiar en un vecino 496 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 antes que en un desconocido. 497 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Porque a veces podía ser tu vecino quien te delatase 498 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 y viceversa, el desconocido que te ayudó a mantenerte a salvo. 499 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Dime qué pasa, mamá. 500 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 ¿Señora Foà? 501 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, Seguridad pública. Continúe caminando, por favor. 502 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Finjamos que es una agradable conversación. Sonría. 503 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Nos ha llegado un informe. 504 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Y cuando esto sucede, al ser policía, me veo obligado a verificarlo. 505 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 - ¿Qué informe? - Van detrás de usted. ¿Lo entiende? 506 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Y en su posición es fácil rastrearla. 507 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Ese es el problema. Es peligroso para usted y su familia. 508 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 ¿Y qué quiere de mí? 509 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 ¿Hay alguien, 510 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 algún amigo suyo que no sea de su raza, 511 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 que esté dispuesto a poner vuestra casa en su nombre? 512 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 Sus facturas, el agua, la luz. 513 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 No lo sé, tendría que pensarlo. ¿Por qué? 514 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Hágalo de inmediato. 515 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Así desaparecerá finalmente. 516 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Puede que se conviertan en fantasmas para nosotros. 517 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 No nos conocemos de nada. 518 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Gracias. Vamos. 519 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Estamos muy agradecidos al comisario Salvatore Pace 520 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 por habernos ayudado. 521 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Aunque no sabíamos quién era, y él tampoco nos conocía. 522 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Así que fue un notable gesto de altruismo. 523 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Como el de Marcello Magrì, que era un amigo de la familia, 524 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 que puso las escrituras y el alquiler a su nombre, aun exponiéndose a peligros 525 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 derivados de las sanciones que el partido impuso. 526 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Después de que EE. UU. entrara en la guerra, el viento empezó a cambiar. 527 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 El 10 de julio de 1943 los aliados desembarcan en Sicilia. 528 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Poco después, el 25 de julio, Mussolini es derrocado y detenido. 529 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 El 8 de septiembre el general Badoglio proclama el armisticio. 530 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Muchos italianos piensan que la guerra ha acabado. 531 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 Pero no es así. 532 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Italia se precipita al caos. 533 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 El rey y el gobierno huyen de Roma a Brindisi, 534 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 dejando sin órdenes al ejército italiano. 535 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Cientos de miles de soldados son capturados por los alemanes 536 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 y deportados al norte de Europa. 537 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 El país se divide en dos. 538 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 El sur está controlado por los aliados. 539 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 mientras que las fuerzas fascistas nazis ocupan el centro y el norte. 540 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Cuando Livorno fue bombardeada navalmente, 541 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 los habitantes de Pisa también se preocuparon. 542 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 ¿Qué tienes aquí? 543 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 - ¿Dónde está el judío capitalista? - Vive ahí en esa casa. 544 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 ¡Tirad la puerta! 545 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 ¡Ayuda! 546 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 ¡Ayuda! ¡Suélteme! 547 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 ¡Ayuda! 548 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 ¡Suélteme! ¡Ayuda! 549 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 ¡Muévete, judío asqueroso! ¡Levanta! 550 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 ¡Venga, levanta! ¡No hay tiempo que perder! 551 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 ¿Dónde está el oro? 552 00:41:24,320 --> 00:41:25,880 ¿Dónde está el oro? 553 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 ¿Dónde está el oro? 554 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, ¡aléjate de la ventana! 555 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Tenemos que irnos, hay que marcharse. 556 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Lo conseguiremos… 557 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Coge a Flora y ve donde tu tía. 558 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Guido y yo iremos con mi hermano a Calci, ¿vale? 559 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Mussolini, liberado por los nazis, vuelve al poder 560 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 y se pone a la cabeza de la república de Salò 561 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 que abarca desde Lacio, incluida Roma, hasta todo el centro-norte. 562 00:42:20,640 --> 00:42:24,080 Mientras las fuerzas aliadas apoyan al rey Víctor Manuel III 563 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 en el Reino de Italia, conformado por todo el Sur, 564 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini opta por adherirse por completo a la furia de Hitler. 565 00:42:32,280 --> 00:42:34,400 Los pertenecientes a la raza judía 566 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 son oficialmente declarados extranjeros y enemigos. 567 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Los judíos, todos los judíos, deben ser arrestados 568 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 y deportados a campos de concentración en Alemania y Polonia. 569 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 La libertad y la paz parecían estar cerca. 570 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Pero para los judíos italianos es el principio de la más atroz pesadilla. 571 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 El Manifiesto de Verona es un documento aprobado a mitad de noviembre de 1943. 572 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Contiene una serie de objetivos del ámbito social 573 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 y su contenido declara 574 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 que los que pertenecen a la raza judía son extranjeros 575 00:43:10,720 --> 00:43:14,640 y durante esta guerra son de nacionalidad enemiga. 576 00:43:14,720 --> 00:43:20,880 En ese momento, se revoca la ciudadanía de los judíos italianos. 577 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Respira. 578 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 ¿Me acompaña un momento afuera? 579 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Este niño tiene neumonía. 580 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Hay que llevarlo al hospital ya. 581 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 No, eso es imposible. 582 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 - Es imposible. - ¿Por qué? 583 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Porque somos judíos. 584 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Por eso nos escondemos aquí. 585 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Mi padre dijo: "Doctor, mire, somos una familia de judíos. 586 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 No podemos ir al hospital porque los alemanes nos separarían". 587 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Lo comprendo. 588 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Es un fascista. 589 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 ¿Y si lo denuncia? 590 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Arranca el motor y se marcha. 591 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Se marcha. 592 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Después de casi una hora… 593 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Era el doctor. 594 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 La fiebre sigue siendo alta. 595 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Tome. 596 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Una pastilla cada seis horas. 597 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Cada seis horas, cuidado. 598 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Mañana díganme cómo está. 599 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 - Gracias. - Gracias, Doctor. 600 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Por entonces no existía la penicilina, sino la medicina como aquella. 601 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Durante una semana vino dos veces al día. 602 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Mañana y noche. 603 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 Las familias tienen hermanos, hermanas, 604 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 a veces incluso gemelos, 605 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 cuyo destino está sellado. 606 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Todo va a ir bien, Guido. 607 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Los dos hermanos Segre, Amedeo y Alberto, se llevaban un año. 608 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 Eran muy diferentes entre sí. 609 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Uno era un ganador. 610 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 Ese era mi tío. 611 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 El otro era un perdedor. Ese era mi padre. 612 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Cuando llegó el momento de emigrar, 613 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 el momento más duro para todos, 614 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 mi tío, que estaba casado con una católica, 615 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 escapó con ella a la montaña. 616 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Sin más, dejó a mi padre con sus dos padres. 617 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Al abuelo, muy enfermo de párkinson, 618 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 y la abuela, que estaba volviéndose un poco loca 619 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 por el miedo y el trauma. 620 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Mi padre, un hijo y un padre extraordinario, 621 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 tenía un terrible conflicto. 622 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Él quería mantenerme a salvo. 623 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 ¿Pero cómo iba a dejar a sus padres solos? ¿Cómo? 624 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 De inmediato, las fuerzas fascistas nazis ponen en marcha su plan de deportación 625 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 y eligen la ciudad por la que empezar. 626 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Las deportaciones comenzarían desde Nápoles. 627 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 El alemán había organizado todo muy bien, 628 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 el comandante Scholl, 629 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 comandante de la región de Campania y establecido en Nápoles, 630 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 lo organizó todo meticulosamente. 631 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Incluso eligió música para acompañar a los judíos. 632 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 Para amenizar la marcha judía. 633 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Era Lacrimosa, una misa de réquiem en re menor de Mozart. 634 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Pero el coronel Scholl subestimó a los napolitanos. 635 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 Porque en cuatro días los napolitanos lograron acabar con los alemanes. 636 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Entre los partisanos, los muchachos y las muchachas 637 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 los alemanes huyeron en estos cuatro días. 638 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Y, por si fuera poco, Nápoles es la única ciudad del mundo 639 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 que se liberó sola, sin la ayuda de ningún ejército. 640 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 El 9 de octubre en Trieste y el 16 de octubre de 1943 en Roma, 641 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 se arrestan a miles de judíos 642 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 y después de algunos controles los cargan en camiones de ganado 643 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 y los mandan a campos de concentración en Europa central. 644 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 De las 1259 personas arrestadas en la capital, 207 son niños. 645 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Solo quince hombres y una mujer regresarán de Auschwitz. 646 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 Muchos en Roma logran salvarse 647 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 escondiéndose en aquellos conventos que abren sus puertas con valentía. 648 00:50:04,600 --> 00:50:06,840 La documentación era de una niña que estudiaba aquí 649 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 y que por la guerra aún no ha regresado. 650 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Ahora es tuya. Dice Maria Cristina Cataldi. 651 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Este será tu nombre de ahora en adelante. 652 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Solo responderás ante ese nombre. 653 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia ya no existe. Olvídala. 654 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Me dieron el nombre de una niña de 11 años 655 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 llamada Maria Cristina Cataldi. 656 00:50:32,960 --> 00:50:37,200 Y el colmo de un judío es llamarse María Cristina… 657 00:50:37,280 --> 00:50:38,480 El apellido no importa. 658 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Sé que para muchos niños judíos 659 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 este asunto de perder su nombre fue una tragedia. 660 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Yo no lo vi como una tragedia. 661 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Para mí fue como convertirme en otra, digamos, como en una obra de teatro. 662 00:50:52,280 --> 00:50:56,240 Antes de comer, las chicas en el comedor siempre hacen el signo de la cruz. 663 00:50:56,840 --> 00:51:01,960 Maria Cristina, tú también deberías porque si no, las demás se darían cuenta. 664 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 - ¿Sabes hacerla? - Sí. 665 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Sí, más o menos es así. 666 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Solo que la has hecho del revés. 667 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Los católicos la hacen así, de izquierda a derecha. 668 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 La has hecho de la manera ortodoxa, de derecha a izquierda. 669 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Perfecto, así. 670 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 ¡Fiamma! 671 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Ven, por favor. 672 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 - Sí, madre. - Esta es Maria Cristina. 673 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 A partir de ahora estará en la habitación contigo. 674 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Acompáñala para que pueda colocar sus cosas. 675 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Ve. 676 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Yo soy Fiamma. ¿Te gusta este sitio? 677 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 No sé, puede que sí. 678 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Estarás bien, ya verás. 679 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Si quieres puedes dormir conmigo y mi hermana Fioretta. 680 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 - Hola. - Hola. 681 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 En el convento, incluso allí, el peligro rondaba cerca, 682 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 porque los germanos vinieron un par de veces. 683 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 Y una vez… 684 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 Me enteré hace un año por una hermana que aún vive. 685 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 Una vez fueron a buscar judíos, 686 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 pero se conformaron con los dos primeros pisos. 687 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 Por una especie de milagro, 688 00:52:21,080 --> 00:52:24,840 justo cuando estaban a punto de subir el tercer piso, 689 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 donde se escondían los judíos, se fueron. 690 00:52:36,880 --> 00:52:38,040 Si estás en el norte, 691 00:52:38,120 --> 00:52:41,880 donde el territorio está en manos firmes de las fuerzas fascistas nazis, 692 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 la única esperanza real es permanecer escondido o huir a Suiza. 693 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Mi padre encontró un sistema, 694 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 que por entonces parecía una vía de salvación para mis abuelos. 695 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Un permiso de la comisaría de Como. 696 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Dada su edad y su estado de salud 697 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 la comisaría de Como emitió este permiso para los dos ancianos 698 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 en el que decía que no eran capaces de causar daño al Reich alemán. 699 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 En aquel punto, intentamos escapar a Suiza. 700 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 ¿Ya hemos llegado? ¿Estamos en Suiza? 701 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Todavía no. 702 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 De aquí en adelante es más peligroso. 703 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Está lleno de patrullas. 704 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 - ¿Entonces? - Serán otras mil liras. 705 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 ¿Cómo que otras mil liras? Ya le he dado mil liras. 706 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Entonces encontrad Suiza por vuestra cuenta. 707 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 No, espere. Espere. 708 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Es de oro. Vale más de mil liras. 709 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Éramos… 710 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 Dos pequeños burgueses enfrentándose a la montaña. 711 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Incapaces, grotescos. 712 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Mi padre siempre había dicho: "Nunca lo conseguiremos". 713 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Yo le decía: "Sí, tenemos que conseguirlo. Vamos, vamos". 714 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Me sentí como una especie de heroína 715 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 en las montañas detrás de Varese. 716 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 A pesar de los contrabandistas que decían: 717 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 "¡Rápido, o la patrulla pasará y disparará!". 718 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Tras esa cima. Eso es Suiza. 719 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 ¿No viene? 720 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Sois vosotros los que tenéis que ir a Suiza, no yo. 721 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 - La maleta. - ¡Toma! 722 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Llegará antes que vosotros, ya veréis. 723 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Cuando llegamos a Suiza estábamos felices. 724 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Le dije: "¿Ves, papá? ¡Lo conseguimos!". Y nos abrazamos felizmente. 725 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Pero no fue así. 726 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 ¡Alto! ¡Manos arriba! 727 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 ¿Quiénes sois? 728 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Judíos. Judíos italianos. 729 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Documentación. 730 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Gracias a Dios que han venido. 731 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Nuestras vidas corren peligro. Lo saben, ¿verdad? 732 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Lo único que sé es que podrían ser desertores. 733 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Era una persona terrible. 734 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Nos despreció, dijo que éramos unos mentirosos, 735 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 que no era cierto que los judíos fueran perseguidos en Italia. 736 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 Que a sus 43 años mi padre quería escapar del reclutamiento, 737 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 y olvidó que debido a las leyes raciales fascistas 738 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 los judíos no podían formar parte del ejército. 739 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Si nos lleva a su superior, podemos explicárselo. 740 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 ¡No os llevaré a ningún lado! ¡Volved por donde habéis venido! 741 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Por favor, no entiende lo que significa para nosotros. 742 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 ¡No lo entienden! Si volvemos, ¡nos matarán! 743 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 ¡Se lo ruego! ¡Por favor! 744 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Me tiré al suelo, suplicando. 745 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Nos envió de vuelta a punta de pistola. 746 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Cuando nos arrestaron allí en la frontera, 747 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 en ese momento todavía no entendía 748 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 por qué estaba allí con mi padre. 749 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 Era imposible imaginar lo que pasaría después. 750 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Simplemente seguía con mis pensamientos de entonces, 751 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 aunque eran precozmente maduros por lo sucedido. 752 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Pero cuando entré por primera vez 753 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 en la cárcel de mujeres de Varese, 754 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 al ver las huellas digitales, la fotografía… 755 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 ¿Por qué? 756 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 757 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Tenía esa pregunta obsesiva en mi interior dirigida al vacío 758 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 de por qué estaba allí. 759 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Después me llevaron a la cárcel de Como 760 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 y luego, a la gran cárcel milanesa de San Vittore. 761 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Nací en Milán y siempre pasaba con la bici por alrededor. 762 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Pero nunca pensé que la vería desde dentro 763 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 la cárcel que veía desde fuera. 764 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 Y tras 40 días 765 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 de encarcelamiento en la celda 202, quinto bloque, 766 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 donde estábamos mi padre y yo… 767 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 Después de soportar la angustia 768 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 de ver cómo se lo llevaban dos, tres veces por semana 769 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 para los terribles interrogatorios de la GESTAPO… 770 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 Bueno, me hice mayor. 771 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Cuando volvía y nos abrazábamos… 772 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 Era su madre. 773 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Era su hermana. 774 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Era el hijo al que consolaba. 775 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Llegó el día 776 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 en el que un oficial alemán entró al bloque 777 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 y nos dijo que nos preparásemos para irnos a un destino desconocido al día siguiente. 778 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 ¿Cómo ves dentro del vagón? ¿Cómo te sientes? 779 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 ¿Cómo… 780 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 ¿Cómo lo aceptas? 781 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 ¿Qué te preguntas? 782 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 ¿Por qué? ¿Quién ha hecho esto? 783 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 ¿Quién ha organizado esto? 784 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Son hombres como nosotros. No están locos. 785 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Al principio todos lloran dentro del vagón. 786 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Estas lágrimas que nadie se limpia. 787 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Este miedo de estar encerrado dentro. 788 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Y entonces nadie llora más. 789 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Luego vienen las oraciones. 790 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 La oración de los que están reunidos en el centro del vagón 791 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 que dan gracias a Dios. 792 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Los miramos con envidia. 793 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Incluso en esa situación alababan a Dios. 794 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 ¿Dónde estaba Dios? 795 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 No lo sé. 796 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Había una Pascua judía. 797 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 La familia de dos niñas del grupo, me refiero a las dos niñas judías, 798 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 decidieron que volverían a casa por un día 799 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 a celebrar la Pascua judía. 800 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 Solo un día. 801 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 De hecho, dijeron: "Los alemanes no lo saben todo". 802 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Y esta frase me impactó, así que le pregunté a mi madre: 803 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 "Oye, si es cierto, ¿por qué no vamos por un día también?". 804 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Mi madre dijo: "Ni se te ocurra pensar en ello". 805 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Los alemanes lo sabían todo, 806 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 porque los vecinos espiaban. 807 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Y se llevaron a estas niñas junto con toda la familia. 808 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Nosotras las esperábamos. 809 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Esperábamos su regreso al día siguiente. 810 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 ¿Sí? Dígame. 811 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Oh, no. 812 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 ¿Cuándo ha ocurrido? 813 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 ¿Y las niñas? 814 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Gracias. 815 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 ¿Hay noticias? 816 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Un soplón. 817 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Los han apresado. A todos. 818 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 ¿También a Fiamma y Fioretta? 819 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Sí, también a las niñas. 820 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 La monja tuvo que decírnoslo. 821 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 Y todas lloraron desconsoladas. 822 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Un trauma que nos caló hasta los huesos. 823 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 En enero de 1944, el peor año de la guerra, 824 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 los norteamericanos desembarcan en Anzio, a 60 kilómetros de Roma. 825 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Pero tardarán seis meses en liberar el capital. 826 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 En los territorios bajo el control de los aliados, 827 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 el 20 de enero comienza la derogación de las leyes raciales. 828 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Pero el camino será lento y arduo. 829 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 - Te mataré. - Vete a la mierda. 830 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 - Te mataré. - Vete a la mierda. 831 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 ¡Parad! ¿Qué hacéis? ¡Parad! ¿Quiénes sois? 832 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 ¡Quítate! Es un fascista, ¡que se haga justicia! 833 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 ¡Soy judío! Y este hombre le salvó la vida a mi hijo. 834 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 - Si lo matas, ¿cómo harás justicia? - Así. 835 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Y si no te marchas, tendrás que preocuparte por tu vida. 836 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 No, ¡es verdad! Somos judíos y aun así me salvó la vida. 837 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 ¿Y con eso qué quieres decir? ¡Es un fascista igualmente! 838 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 ¿Y tú? ¿Quieres ser como él? 839 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Él era fascista como el 90 % de italianos, pongamos, ¿no? 840 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 El 70 % eran antifascistas, digamos. 841 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 El 20 % eran fascistas de pacotilla. 842 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 Y luego había un 10 % que eran tontos, corruptos y sinvergüenzas 843 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 por lo que hacían. 844 01:05:09,880 --> 01:05:12,680 Mientras tanto, a pesar del avance aliado, 845 01:05:12,760 --> 01:05:17,000 hasta 7172 judíos italianos, entre ellos casi 1000 niños, 846 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 son deportados a Alemania y Polonia, la mayoría a Auschwitz. 847 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Solo unos pocos centenares sobrevivirán. 848 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 En vez de destinar los recursos militares a frenar el avance del enemigo, 849 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 los nazis y sus aliados aceleran la ejecución 850 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 de la solución final contra los judíos. 851 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Llegamos a Auschwitz. 852 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Silbidos, ladridos, gritos en alemán. 853 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Nos bajamos de los vagones con las piernas agarrotadas. 854 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 A las personas que no podían bajarse por sí mismas, las tiraban del vagón. 855 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Y allí, en esa "Judenrampe", 856 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 esa estación artificial preparada desde hace tiempo, 857 01:06:12,200 --> 01:06:14,080 llegas a un mundo que no es un mundo. 858 01:06:14,160 --> 01:06:18,000 Llegas a una pesadilla. 859 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Eres parte de un diseño diabólico 860 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 para el que no estás preparado y te preguntas por qué. 861 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Y entonces solté la mano de mi padre para siempre. 862 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Y espero que él también pensara que nos volveríamos a encontrar esa noche. 863 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Pero… 864 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Nunca lo hicimos. 865 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Entonces no lo sabíamos. 866 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Espero que no lo supiese en ese momento. 867 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 En el primer tugurio, 868 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 te desnudan. 869 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Te rapan, te afeitan. 870 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Te tatúan un número en el brazo izquierdo. 871 01:07:30,480 --> 01:07:34,200 Ya no eres la persona que se bajó del vagón dos horas antes. 872 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 ¿Cómo puedes 873 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 no volverte loca a los 13? 874 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Al ver aquel mundo 875 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 en el que el orden, la severidad y el miedo 876 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 se aplicaba a todo ser humano que permaneciese con vida 877 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 y te transformaba en un número. 878 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Te transformaba en una "Stück", una pieza, 879 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 tal como tus asesinos querían que fueses. 880 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Por suerte aparentaba ser más mayor de lo que era. 881 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Porque era muy alta 882 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 y porque el viaje me envejeció. 883 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Así que nadie me preguntó por mi edad. 884 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Después descubrí que considerarían que rondaría los 15 años 885 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 o 16. 886 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Porque con 13 te enviaban a la cámara de gas. 887 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Unos días después, me llevaron a trabajar a una fábrica. 888 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Fabricábamos balas para las ametralladoras. 889 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Era una fábrica que trabajaba para la guerra. 890 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Y en la máquina había una chica francesa llamada Janine. 891 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Era una chica bastante alta. 892 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Y aunque estaba prohibido, 893 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 siempre intercambiábamos unas palabras en la ida y la vuelta. 894 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Después de haber trabajado juntas varios meses, 895 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 la máquina le cortó dos falanges de dos dedos. 896 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 Y en los días siguientes hubo una selección. 897 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Una terrible, como solían hacer para reducir a todos los enfermos, 898 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 a todos los que ya no podían trabajar y enviarlos a la cámara de gas. 899 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Eran momentos de terror absoluto. 900 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Tenías un miedo sobrecogedor al llegar allí, 901 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 el corazón te iba a mil por hora. 902 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 "Quiero vivir. Quiero vivir. Quiero vivir". 903 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 En fila india teníamos que desfilar 904 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 y llegar a donde estaban los dos oficiales. 905 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Y ellos… 906 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Imaginaos a una mujer desnuda ante hombres uniformados 907 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 observándola por delante, por detrás, dentro de la boca. 908 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Entonces hacían ese fantástico gesto… 909 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 "Ve, esta vez vivirás". 910 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Te sientes agradecida con tu asesino por seguir viva, eres feliz. 911 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Detrás de mí, pararon a Janine. 912 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 Y decidieron mandarla a la cámara de gas. 913 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Fue terrible. 914 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Me convertí en una loba hambrienta y egoísta 915 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 que ya no estaba dispuesta a amar a nadie 916 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 ni a mantener las distancias. 917 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 No me giré. No le dije: "Adiós, Janine. 918 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Te quiero. 919 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Se valiente". 920 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 O simplemente: "Janine". 921 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Me volví a vestir 922 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 y al día siguiente había otra persona en su puesto. 923 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Nunca me lo he perdonado. 924 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine no llegó a envejecer 925 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 por culpa de haber nacido. 926 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Mientras, las tropas aliadas por un lado, y el ejército soviético por el otro, 927 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 avanzan y se acercan cada vez más a los campos de concentración. 928 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 En Polonia los nazis abandonan los campos que están a punto de ser conquistados 929 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 y empiezan a trasladar a los judíos deportados a Alemania. 930 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 El 27 de enero de 1945 se libera Auschwitz. 931 01:12:41,640 --> 01:12:45,000 Una fecha que hoy se celebra como el día de Conmemoración a las víctimas. 932 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Se dio la orden de salir de la fábrica 933 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 y empezar a caminar. 934 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Esta marcha se llamaría más tarde "la marcha de la muerte". 935 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 ¿Y cómo se atraviesa primero Polonia 936 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 y luego Alemania? 937 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Anduvimos más de 700 kilómetros. 938 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Un pie y luego otro. 939 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 ¿Cómo lo hacíamos? 940 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Si te caías, te mataba un guardia escolta 941 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 que tenía órdenes de disparar a cualquiera que se cayese. 942 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 "No puedes morir en esta carretera con la nieve manchada de sangre. 943 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Tienes que vivir". 944 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Y un pie tras otro, uno tras otro. 945 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Y caminas, caminas, caminas. 946 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Ves a la gente morir en la calle, la ves caerse. 947 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Cuando pienso en aquella chica 948 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 andando por la nieve, sin poder confiar en nadie, 949 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 sola, completamente sola, 950 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 en ese mundo cruel, 951 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 que se enfrentó a todo lo que le pasó 952 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 y con todas las cosas que vio… 953 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Mi pena es infinita. 954 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 ¿Cómo lo logró? 955 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 ¿Cómo lo logró? ¿Cómo ha logrado estar aquí, ahora, vieja? 956 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 ¿Cómo? 957 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 El 1 de mayo el Ejército Rojo entra en el campo de concentración de Malchow, 958 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 al norte de Berlín, donde Liliana Segre se encontraba apresada. 959 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Los nazis, aterrorizados, empiezan a huir 960 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 e intentan camuflarse entre los prisioneros. 961 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Entonces vi al comandante del último campo, 962 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 un terrible oficial de las SS, 963 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 abofeteando a las mujeres moribundas en las que nos habíamos convertido 964 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 solo para demostrar que era un monstruo. 965 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Llevaba más de un año soñando con la venganza. 966 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 El odio y la desesperación me invadían por dentro. 967 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Así que cuando lo vi arrojar su arma al suelo… 968 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 Estuve muy tentada. 969 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Pensé: "Ahora cojo la pistola y le disparo". 970 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Me pareció el final perfecto 971 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 por toda la violencia que sufrí y vi sufrir a otros. 972 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Pero solo fue un momento. 973 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Comprendí que no era como mi asesino. 974 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Que yo elegía la vida y no era capaz de arrebatársela a nadie. 975 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Desde ese momento fui una mujer libre 976 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 y la mujer pacífica que soy ahora. 977 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILÁN, SEPTIEMBRE DE 1945 978 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 - Hola. - Hola. 979 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Fuera, fuera de aquí. 980 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 No tenemos nada que dar. 981 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 982 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 ¿No me reconoces? 983 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Soy Liliana. Liliana Segre. 984 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Ay, señor. 985 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana. ¡Liliana! 986 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Lo sabía. 987 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Sabía que estabas viva. 988 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Mira esto, mira. 989 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Es la postal de la Cruz Roja que te envié desde Alemania. 990 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Lo siento, era la única dirección que tenía. 991 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 "¿Lo siento?". 992 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Tan pronto como llegó, llamé a tu tío Amedeo. 993 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Ya nadie vive aquí, pero me dejaron su teléfono. 994 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Ven a la portería, llamaremos enseguida, ven. 995 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Retorno y hogar. 996 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Creo que ambos conceptos son incompatibles en este caso. 997 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 En ese momento, te acogen 998 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 los familiares supervivientes 999 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 y tratas de empezar a vivir de nuevo. 1000 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 A menudo, incluso de buena fe, te dicen que trates de olvidar. 1001 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Así que, paradójicamente, para muchos 1002 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 la supervivencia y el silencio de después son el verdadero trauma. 1003 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 No poder contarlo o no ser escuchado o comprendido. 1004 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Así que se encierran en el silencio. 1005 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 La cara de mis familiares al verme 1006 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 era la decepción plasmada en su rostro. 1007 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Estaban muy abrumados ante ese ser 1008 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 tan distinto al que imaginaban que iban a conocer, 1009 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 tan distinto a la niñita buena de sus últimos recuerdos. 1010 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 ¿Estaba bueno, cariño? 1011 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Come, come. Te vendrá bien. 1012 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Toma. 1013 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Para que lo leas mejor. 1014 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 ¿Quieres jugar a la lotería con ellos? 1015 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 - Liliana, discúlpate con tu tía. - ¿Por qué? 1016 01:21:08,280 --> 01:21:11,320 Era ella la que me miraba. Con esos dos ojos. 1017 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliana, eso ha estado muy mal. 1018 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo, no te preocupes. De verdad, no tiene importancia. 1019 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, cariño, para la manzana… Cuchillo y tenedor. 1020 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 ¿Y tú qué sabes sobre manzanas? 1021 01:21:32,720 --> 01:21:34,200 La manzana es un regalo de Dios. 1022 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 ¿Sabes lo que me importan tu cuchillo y tenedor? 1023 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Era virgen. 1024 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Ese fue mi mayor problema. 1025 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Me examinaron y no se lo creían. 1026 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Fue humillante. 1027 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 No pasó nada en ese sentido. 1028 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 No nos violaron. Todo eso es un mito. 1029 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Estábamos esqueléticas, monstruosas, sucias, con abscesos. 1030 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 ¿Cómo iban a elegirnos los soldados guapos alemanes? 1031 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Iban con sus compañeros preparados para servir. 1032 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 También era distinta a mis amigas 1033 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 que pensaban en chicos, ropa nueva, salir a bailar. 1034 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Me puse al día en el colegio. 1035 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 En la privada, hice cinco años en uno. 1036 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Y sobre todo aprendí 1037 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 a dejar de esperar que mi padre volviese. 1038 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Queridos y queridas oyentes, 1039 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 continúa nuestro concurso Nuevas voces. 1040 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Han llegado muchas cartas, pero esperamos muchas más. 1041 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Escriban a RAI, Radio Audizioni Italiane. 1042 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 En la posguerra, escuchábamos la radio que por fin nos devolvieron. 1043 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Era un juego. 1044 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 Hacían preguntas y los niños podían escribir. 1045 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Así que escribí una carta para participar en el concurso 1046 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 y le pedí a mi madre que la leyese. 1047 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 ¡Mamá! 1048 01:23:56,160 --> 01:23:58,480 En el concurso han dicho que esperaban más cartas. 1049 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Si te eligen, te dejan cantar. 1050 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Déjame leerla. 1051 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 "Querida radio, soy Lia Levi, una chica judía". 1052 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mamá, ¿qué haces? 1053 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Vamos a reescribirla, ¿vale? 1054 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 No eres una chica judía. ¿Lo entiendes? 1055 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Eres una chica. Solo una chica. 1056 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 No lo entendí y ella lo repitió. 1057 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 "No eres una chica judía. Eres solo una chica". 1058 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Fue conmovedor. 1059 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Porque primero se entienden las cosas así, vagamente. 1060 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Pero así es como se asimila. Es un concepto, ya no es solo una palabra. 1061 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Por suerte, tres años después de mi regreso 1062 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 fui al mar con mis abuelos un verano. 1063 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Entré en un grupo de chicos y chicas que estaban en la playa. 1064 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 Y el grupo me aceptó. 1065 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Enseguida me fijé en un chico. 1066 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Empezamos a hablar. 1067 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Me gustaba mucho. 1068 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 De hecho, tenía ilusión por sentirme femenina. 1069 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Porque antes era una chica pobre. 1070 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Vio mi brazo tatuado y dijo: 1071 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Sé lo que es. 1072 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Has debido de sufrir mucho. 1073 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Lo sé porque yo también fui prisionero. 1074 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 He visto a tantas personas como tú. 1075 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Era del IMI, uno de esos 600 000 pobres desarmados 1076 01:26:22,600 --> 01:26:26,160 que entonces eligieron el campo de concentración 1077 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 para no pertenecer a la República de Salò. 1078 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Vamos. 1079 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Sí, vamos. 1080 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Y así nos enamoramos, profundamente, el uno del otro. 1081 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Me cogió de la mano y me enseñó que era yo, 1082 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 quien había decidido volver a la llamada sociedad civilizada, 1083 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 la que debía adaptarme. 1084 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 No podía exigirles a los demás que se adaptasen a mí. 1085 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Y su amor, con su mano estrechando la mía, 1086 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 fue el gran milagro de mi vida. 1087 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Fue él. 1088 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Cuando entré en secundaria, 1089 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 estaba muy emocionado. 1090 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 porque entendí que había recuperado la libertad. 1091 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Pero sobre todo recuperé la dignidad 1092 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 que nadie me había destrozado. 1093 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Y todo fue pasando poco a poco. 1094 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 En 1947, mi padre falleció. 1095 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Mi madre crió a sus tres hijos con la ayuda de sus familiares. 1096 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Básicamente, volvimos a los negocios y continuamos. 1097 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Y aquí estamos ahora contando todas estas cosas bonitas. 1098 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Por suerte, el tiempo fue benevolente. 1099 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 El tiempo, el gran calmante. 1100 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Calmante, pero no sanador. 1101 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 ¿Qué me queda? 1102 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 Que me formé en esa época. 1103 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 No es que sea así y tenga un recuerdo lejano. 1104 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Mi formación, mi estilo de vida… 1105 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 Incluso mi manera de defenderme de la vida 1106 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 la heredé de esa parte. 1107 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Incluso ahora hay dificultades 1108 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 al igual que los obstáculos en la vida, pero pienso: 1109 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 "Vale, si lo conseguimos entonces, podemos volver a hacerlo". 1110 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio y Guido son hijos del destino. 1111 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 En los años posteriores a la guerra trabajaron, se casaron 1112 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 y formaron sus familias. 1113 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Esta ha sido su victoria sobre los que los consideraban enemigos. 1114 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 Liliana Segre vive actualmente en Milán, tiene tres hijos y cinco nietos. 1115 01:30:05,240 --> 01:30:07,560 El 19 de enero de 2018, el presidente italiano, 1116 01:30:07,640 --> 01:30:09,920 Sergio Mattarella, la nombró senadora vitalicia. 1117 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 Tullio Foà vive en Nápoles. Su madre murió con 103 años. 1118 01:30:14,920 --> 01:30:17,360 Visita a menudo a sus hermanos, aunque ya no juegan 1119 01:30:17,440 --> 01:30:19,720 partidos de fútbol contra los hermanos Kahn. 1120 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 Guido Cava vive en Pisa. Trabajó en el comercio de libros 1121 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 y fue presidente de la comunidad judía de su ciudad natal. 1122 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 Lia Levi no se convirtió en cantante, sino en escritora y periodista. 1123 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 En 2018, Ganó el premio Estrega Ragazzi. 1124 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 "Dedicado a los niños que no pudieron llegar a ser adultos por culpa del odio". 1125 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 Subtítulos: M. Álvarez Sagaseta