1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 BASISSCHOOL 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Tot morgen, meiden. 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILAAN, MEI 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Niet rennen, dan kom ik slecht over. Kom op. 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, sorry. Kom. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Ik wil je strik goed doen. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 Dat is het. -Bedankt. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Juf Cesarina, heeft u kinderen? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Nee. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Ik ben niet getrouwd, maar gelukkig heb ik jullie, meiden. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Ik hou van jullie alsof jullie mijn kinderen zijn. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Maar een moeder heeft ze zelf. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Dat is waar. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Het betekent dat ik meer van jou hou dan van de anderen. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 Liliana. -Pap. 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 Hallo, dr. Segre. -Hallo. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Ben je lief geweest? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Natuurlijk, zoals altijd. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Zullen we gaan? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 Tot ziens. -Tot ziens. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 Dag, juf Cesarina. -Dag, Liliana. Tot morgen. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 In Milaan wachtte Liliana de hele ochtend op dat moment. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Het moment waarop je vader je meenam aan zijn hand. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Voor de rassenwetten was ik gewoon een meisje. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 In een klein gezin. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 We behoorden tot de middenklasse. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 We waren een Joods gezin… 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 …maar zonder specifieke riten… 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 …of specifieke vriendschappen. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Ik wist niet eens dat ik Joods was. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NAPELS, JUNI 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Het is over een halfuur klaar. 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Oké, ma. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Laten we teams maken. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 We zijn met z'n vijven, maar met vier Kahns. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Jij zit in hun team en dat is dat. -Oké. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 In Napels was Tullio dol op de straten van Vomero… 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 …de zee en voetbalwedstrijdjes tegen de gebroeders Kahn… 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 …met wie hij meer deelde dan z'n passie voor voetbal. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 We waren een middenklassegezin… 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 …met een vader, moeder en vijf kinderen. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 En ik was de jongste. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 We waren een vreedzaam gezin. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, JULI 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 In Pisa had Guido een droom. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Hij wilde een man zoals z'n vader worden, goed en moedig. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Met zijn vader zou hij ontdekken… 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 …dat een kind moediger kan zijn dan een volwassene. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Kom op, Augusto. Waarom kom je hier niet ook werken? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 Waarom werk je nog bij de spoorwegen? -Dat is veilig werk. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Het is mooi, maar we zullen zien. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 En jij houdt van treinen, hè Guido? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Maar schrijven is goud, toch? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Als het open is, overweeg ik om hier te komen werken. 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 Mooi. -Goed gedaan, oom. 58 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 De meeste winkels waren ooit van Joden. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Inclusief de winkels van mijn ooms en mijn familie. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Het was de winkel van mijn oma, maar ook van de familie. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROME, SEPTEMBER 1938 62 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 In Rome las Lia graag kinderboeken en verzon ze dingen. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Ze kon ook goed zingen. 64 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia, wil je je huiswerk doen? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Ja, nu wel. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Genoeg. Ik zet hem uit. 67 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Nee, wacht tot het lied afgelopen is. 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Nee. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Papa komt. Doe je huiswerk, en snel. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Dan maak ik het thuis af. 71 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Ik ken het toch al. 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Natuurlijk. 73 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Wat kunt u eraan doen, mevrouw? Lia zingt beter dan op de radio. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Ik hoorde bij een middenklassefamilie. 75 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Laten we zeggen, best rijk… 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 …met Joodse waarden. 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Maar we waren niet echt gelovig, behalve qua tradities. 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Het is een goed geïnformeerde familie. 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 Zelfs voor de rassenwetten merkte ik dat ze bang waren. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 De Joden wereldwijd… 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 …zijn gedurende 16 jaar en ondanks onze politiek… 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 …een vijand die niet te verenigen is met fascisme. 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Je hebt een helder… 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 …ernstig… 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 …raciaal geweten nodig… 86 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 …om niet alleen verschillen te verhelpen… 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 …maar duidelijke superioriteit te laten zien. 88 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 Op 5 september 1938 in Tenuta di San Rossore in Pisa… 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 …tekende koning Vittorio Emanuele de eerste wet… 90 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 …die ervoor zorgde dat Joden bijna nergens meer konden werken… 91 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 …en dat Joodse kinderen niet naar school mochten. 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Het is het begin van een vervolging… 93 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 …van 50.000 Italianen wier enige misdrijf was dat ze Joods waren. 94 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 Het is een schande. Een schande. Het is onmogelijk. 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Ik begrijp het niet. Ik weet niet wat Mussolini heeft. 96 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Waar ga je heen? Amedeo, praat je niet? 97 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 Wat kan ik zeggen? Mussolini was vroeger heel anders. 98 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini is Mussolini. 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Wat heb je? Hij is Hitlers bondgenoot. Wat bezielde je? 100 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 De Duitsers vroegen hem niet om dit te doen. 101 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Het is zijn initiatief, zijn idee. 102 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 Genoeg, laat me met rust. -Ja, ga maar. Ga. 103 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, reageer het niet af op je broer. 104 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 Wat moet hij ermee? 105 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 Dat is te makkelijk. Wat vertellen we Liliana? 106 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Wat is er gebeurd? 107 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Wat heb ik gedaan? 108 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Niets, je hebt niets gedaan. 109 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 Misschien kunnen jullie beter daar even praten. 110 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Om de impact van de rassenwetten te begrijpen… 111 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 …voor die jongens uit '38… 112 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 …moet je ook begrijpen wat voor verraad ze voelden. 113 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Ze waren Italiaans… 114 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 …diep geworteld in de cultuur van die tijd. 115 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Het waren jongens die zich fascistisch voelden. 116 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 En al met al was hun Joodse cultuur niet zo belangrijk voor ze. 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Maar met de introductie van de rassenwetten… 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 …werden ze geconfronteerd met hun Joods-zijn. 119 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Ze voelen zich Joods doordat anderen ze daartoe dwingen. 120 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Het Centraal Staatsarchief in Rome… 121 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 …barst bijna uit zijn voegen door teksten van Mussolini… 122 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 …die betrekking hebben op de anti-Joodse wetten. 123 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Het is duidelijk dat de persoon die zich heeft aangemeld, heeft gestudeerd… 124 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 …en de wetten die zijn doorgevoerd, aangezien hij de dictator is… 125 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 …zijn het gevolg van zijn werk, als we deze term kunnen gebruiken… 126 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 …en laten zien dat hij er goed over heeft nagedacht, vanuit hem gezien. 127 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Oktober 1938. 128 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava en Liliana Segre… 129 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 …zijn geen kinderen meer zoals de rest. 130 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 Ze hebben je geschorst. -Geschorst? 131 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Je mag niet naar school. 132 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 Wat heb ik gedaan? -Niets, je hebt niets gedaan. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Het is de… 134 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 De overheid heeft nieuwe wetten gemaakt… 135 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 …waardoor Joodse kinderen niet naar school mogen. 136 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Maar waarom ik? 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 We zijn Joden, Liliana. 138 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Ja, maar wat dan nog? 139 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Ik ben Italiaans. Hebben ze Italiaanse kinderen geschorst? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Niet de katholieke Italianen die ze Arisch noemen. 141 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Het woord 'geschorst' van de basisschool… 142 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 …waar ik in het eerste en tweede jaar zat… 143 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 …was heel slecht nieuws. 144 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Ik kon het amper verdragen. 145 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Want zelfs een kind weet… 146 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 …dat als je geschorst wordt, dat betekent dat je iets slechts hebt gedaan. 147 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 En ik begon met die vraag… 148 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 …'Waarom? Waarom? Waarom?'… 149 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 …die ik nooit kon beantwoorden. 150 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Dat kan ik nog steeds niet. 151 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Dat is niet logisch. 152 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Betekent dat dat we minder waard zijn? 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Voor hen. 154 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Maar dat is niet waar. Helemaal niet. 155 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Ik vind dat je net zo veel waard bent als alle kinderen. Meer zelfs. 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Wat doen we nu? 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Nu zoek ik een school waar Joodse kinderen welkom zijn… 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 …maar je ziet juf Cesarina niet meer. 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Hoe vertellen we het haar? 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Ze vindt me zo aardig. 161 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 JOODSE LERAREN EN LEERLINGEN GESCHORST PER 16 OKTOBER 162 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 DE LEERLING HEEFT EEN VADER EN MOEDER DIE NIET JOODS ZIJN 163 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 De rassenwetten kwamen als een verrassing. 164 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Na wat gemompel hoorde ik het thuis. Mijn moeder… 165 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 …nam me apart en zei: 'Ik moet met je praten.' 166 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Ze zeiden dat ik niet terug naar school zou gaan. 167 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Dat was het begin van mijn woede, al snapte ik er nog weinig van. 168 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 'Vanaf morgen gaan jullie niet meer naar school.' 169 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Ik was acht, mijn broer elf. 170 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Dus ik zei: 'Maar waarom, pa?' 171 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 We studeerden veel en kregen goede cijfers. Waarom gaan we niet terug? 172 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 'Omdat… Gewoon. Je gaat niet, oké?' 173 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 De kinderen moeten deze nieuwe realiteit niet alleen verdragen… 174 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 …hun families storten zich ook in chaos en wanhoop. 175 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Is het niet leuk, Guido? 176 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto, wat is er? 177 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 178 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. -Kom, Guido. 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Blijf jij maar bij de kleine. 180 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Daar, bij je zusje. 181 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, wat is er? 182 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Ik ben mijn baan kwijt. 183 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Ik ben vanmorgen ontslagen vanwege de wetten. 184 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Dat kunnen de spoorwegen niet doen. 185 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Ja, ze kunnen me ontslaan. Sterker nog, ze zijn het verplicht. 186 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 En Guido mag niet meer naar school. 187 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 De baas belde mijn vader en zei: 188 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 'Cava, ik ben blij dat je vader bent geworden. 189 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Maar ik moet je… 190 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 Het goede nieuws is dat je een derde dochter hebt gekregen. 191 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Maar ik moet je meer vertellen.' 192 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Hij opende de la en gaf hem de ontslagbrief. 193 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 M'n pa wist van de rassenwetten en verwachtte het al. 194 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Ze ontsloegen hem. 195 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 Maar waarom wij? -Waarom? Omdat we Joods zijn. 196 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Alleen Joods. 197 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 Pa, wat is er aan de hand? -Ik weet het niet, Guido. 198 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Ik weet het niet. 199 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Vooral voor de jongste kinderen… 200 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 …begint de wereld met wat hun ouders ze leren… 201 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 …en het veilige gevoel dat ze ze geven. 202 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Als ze zien, zonder te weten wat er gebeurt… 203 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 …hoe hun ouders verzwakt en in tranen zijn… 204 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 …en hun kinderen niet kunnen geruststellen… 205 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 …ontstaat er de eerste onzekerheid… 206 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 …en het verlies van hun wereld. 207 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 We kennen de grote lijnen van de rassenwetten… 208 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 …die de levens van Joden verwoestte. 209 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 Ze werden geen tweederangs burgers, maar überhaupt geen burgers. 210 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Maar alle kleine zorgen die niet te onderdrukken zijn… 211 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 …troffen het dagelijkse leven. 212 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Ik ga al amper. 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Ze zeiden het wel vaker, maar het is nooit gebeurd. 214 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Tot die tijd was het prima omdat mijn zwager een oorlogsheld was. 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Dat beschermde ons. 216 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Maar nu is het niet genoeg. We kunnen je niet langer in dienst houden. 217 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Maar waarom? 218 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Omdat je Arisch bent. 219 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Arisch? 220 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Ben ik Arisch? Ik kom uit Tivoli. Wat betekent dat? 221 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Voor de staat ben je Arisch. 222 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 En Joden mogen geen Ariërs meer in dienst hebben. 223 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 De dienstmeid was als familie voor me. 224 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Voor ons was het alsof je een pilaar in het gezin verwijderde. 225 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 Iemand die bij ons hoorde. 226 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Het was bijna ondraaglijk… 227 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 …en onmogelijk. 228 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Wat moet Lia zonder mij? 229 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Misschien is er een oplossing, als je het ermee eens bent. 230 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 Mevrouw Colatei. -De buurvrouw? 231 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Ik heb haar gesproken. Ze doet alsof ze je gaat aannemen. 232 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 Wat betekent 'doen alsof'? -Jij blijft hier werken. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Maar je slaapt bij Colatei. 234 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 Dus ik ga voor ze werken? -O, nee. Hooguit wat klusjes. 235 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Je kunt ze af en toe helpen, om aardig te zijn. 236 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Je blijft bij ons, toch? 237 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Het klinkt nogal vreemd. 238 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Maar als u het zegt, mevrouw, is het goed. 239 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Hoera. 240 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Wij betaalden haar… 241 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 …maar ze sliep bij dat gezin en soms kwam ze ons helpen in huis. 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Maar zoals dat gebeurt, kreeg ze het druk… 243 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 en ging ze op in die andere familie. 244 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Naast de ontbering waren we ook enorm jaloers. 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Er waren andere meisjes en ze zorgde voor ze. 246 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Hallo. 247 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Hallo. 248 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Er waren ook hartverscheurende scènes. 249 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 In het dagelijks leven, niets groots. 250 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Maar kleine drama's beïnvloeden levens. 251 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Kinderen begrijpen niet… 252 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 …waarom iedereen hen en hun ouders de rug toekeert. 253 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Zoals bij alle moederloze kinderen… 254 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 …nam de lerares een speciale rol op zich… 255 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 …en had ze een speciale plek in mijn kleine hart door hoe ik me toen voelde. 256 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Ze was een vrouwelijke figuur. 257 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 Ik investeerde genegenheid en hoop in haar. 258 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana vertrouwt je. 259 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Maar ze is rusteloos. 260 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Ze maakt zich meer zorgen om jou dan om zichzelf. 261 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Om mij? 262 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. Ik was bang dat je overstuur zou worden. 263 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Natuurlijk. 264 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Ze is erg gevoelig. 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Maar uiteindelijk zal ze het begrijpen. 266 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Ja, ik hoop het. 267 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Je bent haar lerares… 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 …en dit moet gebeuren… 269 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 …dus misschien kun je het makkelijker maken. 270 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Ik? Sorry, hoe? Wat heb ik ermee te maken? 271 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Ik beslis niet of Liliana weer naar school mag. 272 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 Ik heb die wetten niet gemaakt. -Natuurlijk, dat weet ik. 273 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Misschien kun je haar helpen om het te begrijpen en haar steunen. 274 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Dr. Segre, probeer me te begrijpen. 275 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Het is gevaarlijk om betrokken te raken bij dit soort zaken. 276 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Ik ben ambtenaar. 277 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Ik moet ook aan mezelf denken… 278 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 …en aan alle andere meisjes. 279 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Het draait niet alleen om Joden. 280 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Als je het niet erg vindt, ik moet gaan. 281 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 Tot ziens. -Tot ziens. 282 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Het was een grote teleurstelling voor me. 283 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 Ik verwachtte veel kusjes, knuffels en verdriet… 284 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 …dat ze me geen les meer kon geven, maar ze zei: 285 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 'Ik heb de rassenwetten niet gemaakt. Wat heb ik ermee te maken?' 286 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Ze deed me niet eens de groeten. 287 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Het was een heel naar moment. 288 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Er waren toen 25 meisjes. 289 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Slechts twee ervan waren nog steeds mijn vriendinnen. 290 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Ze nodigden me nog steeds uit op hun feestjes… 291 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 …en vroegen of ik kon komen spelen. 292 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 De anderen hadden niet door dat ik niet meer naar school ging. 293 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 School is pas de eerste stap. 294 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 Het regime wil Joden uit alle delen van het publieke leven elimineren… 295 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 …en uit alle instellingen… 296 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 …zelfs tegen een hoge prijs. 297 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Daardoor worden professoren en professionals… 298 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 …en belangrijke intellectuelen in ons land ontslagen. 299 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Zoals Emilio Segré… 300 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 …Bruno Pontecorvo en de twee Nobelprijswinnaars… 301 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 …fysicus Enrico Fermi, die getrouwd is met een Jood… 302 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 …en econoom Franco Modigliani. 303 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 De Italiaanse samenleving protesteert niet in het openbaar. 304 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 De koning verzet zich er niet tegen. 305 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 De andere grote macht verzet zich niet… 306 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 …en zelfs de tegenmacht niet, de Heilige Stoel. 307 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 De wetten van 1938 worden vergezeld door een consensus… 308 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 …of door stilzwijgende toestemming. 309 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 De overheid die de wet op 5 september 1938 uitvaardigde… 310 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 …heeft de wet veranderd. 311 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Als het mogelijk was om het te regelen, alleen voor de basisschool… 312 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 …kreeg een klas van tien meisjes en jongens van het eerste tot vijfde jaar… 313 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 …toestemming om naar een staatsschool te gaan. 314 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Meneer? Sorry, maar ik… 315 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, wees zo aardig en kom eens hier. 316 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Kun je koffie voor me halen? Maar niet hier. 317 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 Ga naar het plein. Die is beter. -Prima. 318 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Mevrouw Foà, we hebben een probleem. 319 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 De wet staat een speciale klas voor Joodse kinderen toe… 320 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 …als er minstens tien kinderen van zes zijn. 321 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Hier op de Vanvitelli-school hebben we er maar negen. 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Ik weet het. Mijn kinderen studeren hier. 323 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 Remo en Mario. -Ja, ik weet het. 324 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Die andere interesseert me. Daarom ben je hier. 325 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Hoe heet hij? 326 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Tullio. -Tullio. 327 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 Hoe oud is Tullio? -Vijf. 328 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Weet je zeker dat hij vijf is? 329 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Nee. 330 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Hij is zes. 331 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Prima. 332 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Hij hoort dus bij de andere negen en we hebben een klas. 333 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Als hij vijf was, was dat onmogelijk geweest. 334 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Maar als het zo moet… 335 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Bedankt, meneer. Bedankt. 336 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 Heb je dat gehoord? -Moet ik een jaar eerder naar school? 337 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 En moet ik jou ook bedanken? -Tullio. 338 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 Bedankt. -Graag gedaan. 339 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 Tot ziens. -Tot ziens. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Dag, kleintje. 341 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 Tot ziens. -Tot ziens. 342 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Bedankt. 343 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Ik was heel blij. 344 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 Ik ging naar school met m'n broer en de vrienden… 345 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 …die ik van onze synagoge kende. 346 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Ik droeg ook mijn zwarte schort… 347 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 …mijn witte gesteven kraag en een mooie rode speld. 348 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Een paar dagen later merkte ik iets vreemds op. 349 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Eén. 350 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Twee. 351 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 De Vanvitelli-school had een grote poort… 352 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 …en een kleinere poort aan de zijkant. 353 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Alle jongens en meisjes gingen via de grote poort naar binnen. 354 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 We gingen met z'n tienen naar binnen door de kleine poort… 355 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 …vijftien minuten voor de anderen. 356 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 We vertrokken ook 15 minuten na de anderen via die poort. 357 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Toen werd het duidelijk dat wij de abnormale kinderen waren. 358 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Wat doen ze? 359 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Het zijn Joden. Ze mogen niet met ons sporten. 360 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 We mochten geen contact hebben met de andere kinderen. 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Ze zeiden duidelijk: Het zijn Joden. 362 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Maar zelfs zij wisten niet wat het betekende. 363 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Al die kleine zorgen die niet te onderdrukken zijn… 364 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 …bepaalden het dagelijkse leven. 365 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Zoals bijvoorbeeld dat Joden geen radio mochten hebben. 366 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Zelfs toen dacht en zei ik: 367 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 Het is geen radio die kan uitzenden. 368 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Als het er wel een was… 369 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 …kon je informatie doorgeven aan de vijand, maar niet met deze. 370 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Dat raakte me, want het alsof je een kind televisiekijken ontzegt. 371 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 En het werd snel erger. 372 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Een reeks circulaires maakt de raciale wetten steeds scherper. 373 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Het is een vlaag van discriminatie en allerlei verboden. 374 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 De meeste beperkingen zijn compleet absurd. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Wat verboden is, telt niet. 376 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 Ze willen het leven onmogelijk maken voor Joden. 377 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Zo slaat het regime twee vliegen in een klap. 378 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 De ene is simpel en helder, de Joden vervolgen. 379 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 De andere is om hun vertrek te stimuleren. 380 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Pap was de vicedirecteur van een bank. 381 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Hij kreeg te horen dat hij niet meer bij de bank zou werken… 382 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 …omdat hij werd ontslagen. 383 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Pap vroeg om de reden. Ze zeiden dat hij ontslagen werd omdat hij Joods was. 384 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Vader emigreerde naar Afrika. Naar Asmara, om precies te zijn… 385 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 …waar men dacht dat er werk voor de Italianen was. 386 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Omdat de rassenwetten daar niet zo streng waren… 387 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 …en in Italië werden ze dat wel. 388 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JODEN 389 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 Wanneer is het gebeurd? -Vanavond. 390 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Lafaards. 391 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Het is beter zo. Stel je voor dat je binnen was. 392 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Nu moeten we al dankbaar zijn voor wat er is gebeurd. 393 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, luister. 394 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Is je aanbod nog geldig? 395 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Weet je het zeker? Nu is het gevaarlijker. 396 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 We weten niet hoe het zal aflopen. -Ze hebben mijn baan afgepakt. 397 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Ik ga een nieuwe baan zoeken. Het kan me niet schelen of het gevaarlijk is. 398 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Vind je dat goed? 399 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Natuurlijk, Augusto. Geweldig. 400 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Kom op, aan de slag. 401 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Ik weet niet waarom. Ik moest het gewoon doen. 402 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 Ik pakte een scherf van het raam. 403 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Wie weet waarom? Ik had er gewoon zin in. 404 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Ik deed hem in mijn zak. 405 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Ik heb hem zelfs na de oorlog bewaard. Helaas ben ik hem later verloren. 406 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Kanonschoten, bombardementen… 407 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Ik heb hem gehouden. Ik had hem na de oorlog nog. 408 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Bevolking van Italië… 409 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 …stort je in de oorlog… 410 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 …en laat zien… 411 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROME, 10 JUNI 1940 412 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …hoe vasthoudend je bent. 413 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Je moed. 414 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Wat je waard bent. 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Thuis leek mam bezorgd. 416 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Mijn grootouders, tantes, ooms en ook oudere broers waren bezorgd. 417 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Toen ik naar huis ging, zag ik één schilderij minder… 418 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 …of een tafel of tapijt minder. 419 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Om deze vier kinderen te voeden… 420 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 …verkocht mam alles wat ze had. 421 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 We werden arm. 422 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Maar arm zijn is geen schande. 423 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Het is een omstandigheid. 424 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Mama had een beslissing genomen in overleg met ons. 425 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Ze ging een kamer verhuren. 426 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Die werd gehuurd door een lange man die ik me nog goed kan herinneren. 427 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Deze man kwam bij ons. 428 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 We beseften dat hij naar Radio London luisterde. 429 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Het was een heel belangrijke radiozender… 430 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 …met een Italiaanse presentator die vreemde berichten naar Italië stuurde. 431 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Geluk is niet gelukkig. 432 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Het betekende niets voor normale mensen. 433 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 De koe geeft geen melk. 434 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Maar voor de partizanen die tegen de Duitsers streden… 435 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 …betekende het veel. 436 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Het betekende dat de vliegtuigen medicijnen zouden droppen… 437 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 …en wapens en geld. 438 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Maar toen mam doorhad dat hij luisterde naar Radio London… 439 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 …zei ze: Je kunt hier niet langer blijven. 440 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 'Ik heb vier jonge kinderen en we zitten in het middelpunt van de cycloon. 441 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Wees aardig en ga weg.' 442 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 De meneer ging weg. Hij heette Piero Calamandrei. 443 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Hij was een van de personen die aan de grondwet heeft gewerkt. 444 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Wie heeft het zegel verwijderd? 445 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Misschien moet je eens naar Radio London luisteren. 446 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Daardoor ging het mis. 447 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Weet je dat? 448 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Sorry, het was vast de schoonmaakster die hem omgooide bij het schoonmaken. 449 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Hij is makkelijk te repareren. 450 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Hij denkt dat hij te repareren is. 451 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Kijk maar eens in de andere kamers. 452 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Alsjeblieft, kameraad, controleer onze documenten maar. 453 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 Dan zie je dat we fatsoenlijk zijn. -Documenten? 454 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Ik weet wie jullie zijn. 455 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Controleer ze toch maar. 456 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Prima. 457 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Kom op. 458 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Kom op. 459 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 Gaan we gewoon weg? -Ja. 460 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Pak aan en fijne avond nog. 461 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Dan kom je niet in de verleiding. 462 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Toch? 463 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Je moet me bedanken. 464 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Bedankt. 465 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Er is niets gebeurd. 466 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Niets, het is voorbij. Het is voorbij, meisje. 467 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Er is ook een vorm van geweld. 468 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 De bureaucratische toepassing van deze wetten… 469 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 …die onlangs ontdekt werd door de Anselmi-commissie. 470 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 Het staat in de confiscatierapporten. 471 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Stel je voor dat de politie de huizen van de Joden binnengaat… 472 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 …om kwasten, nachtspiegels en gereedschap in beslag te nemen. 473 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Het eigendomsrecht kent twee fases. 474 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 In het begin, van 1938 tot 1943… 475 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 …worden er beperkingen ingesteld. 476 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Er wordt een plafond ingesteld, een erg laag plafond… 477 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 …voor de goederen die een Jood mag bezitten. 478 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Als hij er te veel heeft, moet hij ze verplicht inleveren… 479 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 …en een onteigening ondergaan in ruil voor certificaten… 480 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 …die veel minder waard zijn dan de marktprijs. 481 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Dus het kopen en verkopen van de huizen van Joden leverde de staat veel op. 482 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Na 8 september 1943… 483 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 …verandert dat en wordt alles in beslag genomen… 484 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 …dat eigendom is van Joden. 485 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Maar weinig mensen begrepen de noodzaak om te vluchten. 486 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Dat was niet genoeg. Ze hadden ook kennis nodig. 487 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 Ze hadden visums en documenten nodig om naar het buitenland te kunnen. 488 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 De meeste landen sloten hun grenzen voor de vluchtende Joden. 489 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Velen zagen de kans om weg te gaan vervliegen. 490 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Er was ook een willekeurig element: het vertrouwen van een buurman… 491 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 …in plaats van een vreemde. 492 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Soms was het juist de buurman die je verried… 493 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 …en vice versa, soms was het juist de vreemde die je hielp. 494 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Wat is er, mam? 495 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Mevrouw Foà? 496 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, Openbare Veiligheid. Laten we doorlopen. 497 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Laten we doen alsof dit een leuk gesprek is. Lachen. 498 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 We kregen een melding. 499 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Als dit gebeurt, moet ik het als politieagent wel verifiëren. 500 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 Wat voor rapport? -Ze zitten achter je aan. Begrepen? 501 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 En in jouw positie is het makkelijk om je te vinden. 502 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Dat is het probleem. Het is gevaarlijk voor jou en je familie. 503 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 Wat wil je van me? 504 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 Is er iemand… 505 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 …een vriend van je die niet van jouw ras is… 506 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 …en die je huis op zijn naam wil zetten? 507 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 De rekeningen, het water, het licht. 508 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Ik weet het niet. Ik moet er even over nadenken. Waarom? 509 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Doe het onmiddellijk. 510 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Dan zul je eindelijk verdwijnen. 511 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Misschien word jullie spoken voor ons. 512 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 We kennen elkaar niet. 513 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Bedankt. Kom op. 514 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 We zijn commissaris Salvatore Pace heel dankbaar… 515 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 …voor zijn hulp. 516 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Maar we wisten niet wie hij was en hij kende ons ook niet. 517 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Het was een opmerkelijke daad van altruïsme. 518 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Net als Marcello Magrì, een vriend van de familie… 519 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 …die de papieren en de huur op zijn naam zette, wat gevaarlijk was… 520 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 …want de Partij dreigde met straffen. 521 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Nadat de VS bij de oorlog betrokken raakte, kwam er verandering. 522 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Op 10 juli 1943 landen de geallieerden in Sicilië. 523 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Kort daarop, op 25 juli, wordt Mussolini afgezet en gearresteerd. 524 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Op 8 september begint generaal Badoglio de wapenstilstand. 525 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Veel Italianen denken dat de oorlog voorbij is. 526 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 Dat is niet waar. 527 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Italië verandert in chaos. 528 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 De koning en de overheid vluchten van Rome naar Brindisi… 529 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 …waardoor het Italiaanse leger geen orders meer krijgt. 530 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Honderdduizenden soldaten worden gevangen door Duitsers… 531 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 …en gedeporteerd naar Noord-Europa. 532 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Het land splijt in tweeën. 533 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 In het zuiden zitten de geallieerden… 534 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 …terwijl het midden en noorden bezet zijn door de fascistische nazitroepen. 535 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Toen Livorno werd gebombardeerd… 536 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 …maakten de inwoners van Pisa zich ook zorgen. 537 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Wat hebben we hier? 538 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 Waar is de Joodse kapitalist? -Hij woont daar, in dat huis. 539 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Breek de deur open. 540 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Help. 541 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Help. Laat los. 542 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Help. 543 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Laat los. Help. 544 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Opzij. Jij, vieze Jood, sta op. 545 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Sta op, kom op. Ik heb geen tijd te verliezen. 546 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Waar is het goud? 547 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Waar is het goud? 548 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Waar is het goud? 549 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, ga bij het raam weg. 550 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 We moeten gaan. 551 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 We gaan het zo doen. 552 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Neem Flora mee en ga naar je tante. 553 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Guido en ik gaan naar mijn broer in Calci. 554 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Mussolini, bevrijd door de nazi's, grijpt weer de macht… 555 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 …en staat aan het hoofd van de Republiek Salò. 556 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 Die loopt van Lazio, inclusief Rome, naar het noorden. 557 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 De geallieerden steunen koning Vittorio Emanuele III… 558 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 …in het koninkrijk Italië, wat het hele zuiden beslaat. 559 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini wijdt zich volledig aan Hitlers strijd. 560 00:42:32,760 --> 00:42:34,400 Degenen van het Joodse ras… 561 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 …zijn officieel buitenlanders en vijanden. 562 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Alle Joden moeten gearresteerd worden… 563 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 …en gedeporteerd naar concentratiekampen in Duitsland en Polen. 564 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Vrijheid en vrede leken dichtbij. 565 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Maar voor de Italiaanse Joden is dit het begin van een nachtmerrie. 566 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 De Carta di Verona is in november 1943 goedgekeurd. 567 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Er staan een aantal sociale doelen op vermeld. 568 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 Binnenin staat… 569 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 …dat degenen van het Joodse ras buitenlands zijn… 570 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 …en tijdens deze oorlog tot de vijand behoren. 571 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 Op dat moment wordt het burgerschap voor de Italiaanse Joden ingetrokken. 572 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Haal adem. 573 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Kom je even met me mee? 574 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Het kind heeft longontsteking. 575 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Hij moet nu worden opgenomen. 576 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Nee, dat is onmogelijk. 577 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 Het is onmogelijk. -Waarom? 578 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Omdat we Joods zijn. 579 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Daarom verstoppen we ons hier. 580 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Mijn vader zei: Dokter, we zijn een Joodse familie. 581 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 We kunnen niet naar het ziekenhuis omdat de Duitsers ons dan meenemen. 582 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Ik begrijp het. 583 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Hij is een fascist. 584 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Wat als hij ons aangeeft? 585 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Hij start de motor en rijdt weg. 586 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Hij gaat. 587 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Na amper een uur… 588 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Het was de dokter. 589 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 De koorts is nog hoog. 590 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Hier. 591 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Elke zes uur een pil. 592 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Om de zes uur. 593 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Vertel me morgen hoe het met hem gaat. 594 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Bedankt. -Bedankt, dokter. 595 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Er was toen geen penicilline. Zulke medicijnen waren er niet. 596 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Een week lang kwam hij twee keer per dag. 597 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 's Ochtends en 's avonds. 598 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 Families hebben broers, zussen… 599 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 …soms zelfs een tweeling… 600 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 …wier lot is bezegeld. 601 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Alles komt goed, Guido. 602 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 De twee broers Segre, Amedeo en Alberto, scheelden een jaar. 603 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 Ze waren heel verschillend. 604 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Eén winnaar. 605 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 Het was mijn oom. 606 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 Eén verliezer. Dat was mijn vader. 607 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Toen het moment daar was om te vluchten… 608 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 …dat was het moeilijkste moment voor iedereen… 609 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 …is mijn oom, nu getrouwd met een katholiek… 610 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 …met zijn vrouw de bergen in gevlucht. 611 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Hij liet mijn vader bij hun ouders achter. 612 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Opa had Parkinson en was er ziek… 613 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 …en oma draaide een beetje door… 614 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 …door de angst en shock. 615 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Mijn vader, een geweldige zoon en vader… 616 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 …zat in een enorme tweestrijd. 617 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Hij wilde me beschermen. 618 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Maar hoe kon hij zijn ouders achterlaten? Hoe dan? 619 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 De fascistische nazitroepen voeren meteen hun plan uit… 620 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 …en kiezen een stad om mee te beginnen. 621 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 De deportaties begonnen in Napels. 622 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 De Duitsers hadden alles goed georganiseerd. 623 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Kolonel Scholl… 624 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 …bevelhebber van de regio Campanië en gelegerd in Napels… 625 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 …heeft alles heel zorgvuldig georganiseerd. 626 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Hij koos zelfs muziek om de Joden te vergezellen. 627 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 Om de Joodse mars te vergemakkelijken. 628 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Het was Lacrimosa van Mozarts Requiem in D-moll. 629 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Maar kolonel Scholl heeft de Napolitanen onderschat. 630 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 In vier dagen wisten de Napolitanen de Duitsers te verslaan. 631 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Tussen de partizanen, jongens en meisjes… 632 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 …vluchtten de Duitsers in deze vier dagen. 633 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Napels is de enige stad ter wereld… 634 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 …die werd bevrijd zonder hulp van een leger. 635 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 Op 9 oktober in Trieste en 16 oktober 1943 in Rome… 636 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 …worden duizenden Joden gearresteerd… 637 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 …en na enkele controles in veevervoerwagens geladen… 638 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 …en naar concentratiekampen in Europa gestuurd. 639 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 Er werden 1259 mensen gearresteerd, waaronder 207 kinderen. 640 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Maar slechts vijftien mannen en één vrouw kwamen terug uit Auschwitz. 641 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 Veel mensen in Rome redden zichzelf… 642 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 …door in kloosters te schuilen die moedig hun deuren voor ze openen. 643 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Dit zijn de documenten van een meisje dat hier studeerde… 644 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 …en nog niet is teruggekeerd. 645 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Nu zijn ze van jou. Er staat Maria Cristina Cataldi. 646 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Vanaf nu heet je zo. 647 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Geef alleen antwoord als ze die naam gebruiken. 648 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia bestaat niet meer. Vergeet haar voorlopig. 649 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Ze gaven me de naam van een 11-jarig meisje… 650 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 …genaamd Maria Cristina Cataldi. 651 00:50:32,960 --> 00:50:36,400 Het beste voor een Jood is om Maria Cristina genoemd te worden. 652 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 De achternaam doet er niet toe. 653 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Ik weet dat het voor veel Joodse kinderen… 654 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 …een tragedie was om hun naam te verliezen. 655 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Voor mij was het geen tragedie. 656 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Voor mij was het alsof ik in een toneelstuk ging spelen. 657 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Voor het eten slaan de meisjes in de eetzaal altijd een kruis. 658 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Maria Cristina, jij ook, anders hebben de anderen het door. 659 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 Kun je dat? -Ja. 660 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Ja, zo ongeveer. 661 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Alleen dan andersom. 662 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Katholieken doen het zo, van links naar rechts. 663 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Je deed het als een orthodoxe, van rechts naar links. 664 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Goed zo, dat is het. 665 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Fiamma. 666 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Kom hier, alsjeblieft. 667 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 Ja, moeder. -Dit is Maria Cristina. 668 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Vanaf nu slaapt ze bij jou op de kamer. 669 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Vergezel haar, zodat ze haar spullen kan uitpakken. 670 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Ga. 671 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Ik ben Fiamma. Vind je het hier fijn? 672 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Misschien. 673 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Het komt goed, wacht maar af. 674 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Als je wilt, mag je bij mij en mijn zus Fioretta slapen. 675 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 Hoi. -Hoi. 676 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 In het klooster, zelfs daar, was het gevaar dichtbij. 677 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 De Duitsers kwamen twee of drie keer langs. 678 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 En één keer… 679 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 …dat hoorde ik een jaar geleden van een zuster die nog leeft… 680 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 …waren ze op zoek naar Joden. 681 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Maar ze hebben alleen de eerste twee verdiepingen gecontroleerd. 682 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 Het was een soort wonder. 683 00:52:21,080 --> 00:52:24,840 Net toen ze naar de derde verdieping wilden… 684 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 …waar Joden zaten, vertrokken ze. 685 00:52:36,880 --> 00:52:38,040 Als je in het noorden bent… 686 00:52:38,120 --> 00:52:41,880 …het gebied dat in handen is van de fascistische nazitroepen… 687 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 …is de enige hoop om onder te duiken of naar Zwitserland te vluchten. 688 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Mijn vader had iets bedacht. 689 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 Een manier om de grootouders te redden. 690 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Een vergunning van Como Station. 691 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Gezien zijn leeftijd en gezondheid… 692 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 …gaf Como Station een vergunning af voor twee oude mensen… 693 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 …waarin stond dat ze het Duitse Rijk geen kwaad konden doen. 694 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Toen probeerden we naar Zwitserland te vluchten. 695 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Zijn we er? Zijn we in Zwitserland? 696 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Nog niet. 697 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 Vanaf hier is het gevaarlijker. 698 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Er wordt gepatrouilleerd. 699 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 Dus? -Het kost nog eens 1000 lire. 700 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Hoezo, nog 1000 lire? Ik heb je al 1000 lire gegeven. 701 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Dan vind je zelf Zwitserland maar. 702 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Nee, wacht. Wacht. 703 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Dit is goud. Hij is meer dan 1000 lire waard. 704 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 We waren… 705 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 …twee mensen uit de middenklasse die de berg op moesten. 706 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 We waren onbekwaam, het was belachelijk. 707 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Mijn vader zei altijd: We doen het nooit. 708 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Ik: Ja, dat moeten we zeker wel doen. Kom mee. 709 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Ik voelde me een soort heldin… 710 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 …op de bergen achter Varese. 711 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 Achter de smokkelaars die zeiden: 712 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 'Snel, of de patrouille schiet op ons.' 713 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Over die kam. Dat is Zwitserland. 714 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Kom je niet? 715 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Jij wil naar Zwitserland, ik niet. 716 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 Mijn bagage. -Daar. 717 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Je koffer is er eerder dan jij. 718 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Toen we in Zwitserland aankwamen, waren we blij. 719 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Ik zei: 'Zie je, pap? Het is ons gelukt.' We hebben elkaar gelukkig geknuffeld. 720 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Dat gebeurde niet. 721 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Stop. Handen omhoog. 722 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Wie zijn jullie? 723 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Joden. Italiaanse Joden. 724 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Documenten. 725 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Gelukkig zijn jullie er. 726 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Onze levens zijn in gevaar. Dat weten jullie, toch? 727 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Ik weet dat je een deserteur kunt zijn. 728 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Het was een vreselijk mens. 729 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Hij zei dat we leugenaars waren. 730 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 Dat er in Italië geen Joden werden vervolgd. 731 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 Op 43-jarige leeftijd wilde m'n vader volgens hem z'n dienstplicht ontlopen. 732 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 Hij vergat dat door de fascistische rassenwetten… 733 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 …Joden niet eens in dienst mochten. 734 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Als je ons naar je meerdere brengt, leggen we het uit. 735 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Ik breng je nergens heen. Ga terug naar waar je vandaan kwam. 736 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Je snapt niet wat het voor ons betekent. 737 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Je begrijpt het niet. Als we teruggaan, vermoorden ze ons. 738 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Ik smeek je. Alsjeblieft. 739 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Ik zakte op de grond en smeekte. 740 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Hij stuurde ons terug en richtte zijn geweer op ons. 741 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Toen we bij de grens gearresteerd werden… 742 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 …begreep ik nog steeds niet… 743 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 …waarom ik daar was met mijn vader. 744 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 Wat er later zou gebeuren, was onvoorstelbaar. 745 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Ik dacht aan die dag… 746 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 …en werd al jong volwassen door wat er is gebeurd. 747 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Maar toen ik voor het eerst binnenkwam… 748 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 …in de vrouwengevangenis in Varese… 749 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 …namen ze vingerafdrukken en foto's. 750 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Waarom? 751 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Waarom? 752 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Ik bleef me dat maar afvragen in mijn hoofd… 753 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 …waarom ik daar was. 754 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Toen brachten ze me naar de gevangenis in Como… 755 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 …en daarna de grote San Vittore-gevangenis in Milaan. 756 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Ik ben geboren in Milaan en fietste altijd rond de gevangenis. 757 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Maar ik had nooit gedacht dat ik die van binnenuit zou zien. 758 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 De gevangenis die ik van buiten zag. 759 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 En na 40 dagen… 760 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 …opgesloten te hebben gezeten in cel 202, het vijfde blok… 761 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 …waar mijn vader en ik zaten… 762 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 Na het doorstaan van de angst… 763 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 …omdat ze hem twee of drie keer per week meenamen… 764 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 …voor vreselijke verhoren door de Gestapo… 765 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 …ben ik volwassen geworden. 766 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Toen hij terugkwam en we elkaar omhelsden… 767 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 …was ik zijn moeder. 768 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Ik was zijn zus. 769 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Hij was mijn kind dat ik troostte. 770 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Toen kwam de dag… 771 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 …waarop een Duitse functionaris het blok binnenkwam. 772 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 We moesten ons voorbereiden om naar een onbekende bestemming te gaan. 773 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Hoe kun je in de wagon kijken? Hoe voel je je? 774 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Hoe kun je… 775 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Hoe kun je dat accepteren? 776 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Wat vraag je je af? 777 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Waarom? Wie heeft dit gedaan? 778 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Wie heeft dit georganiseerd? 779 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Het zijn mensen zoals wij. Ze zijn niet gek. 780 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Eerst huilt iedereen in de wagon. 781 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 De tranen die niemand wegveegt. 782 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 De angst om opgesloten te zitten. 783 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 En dan huilt niemand meer. 784 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Er wordt gebeden. 785 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Het gebed van degenen die in het midden van de wagon zitten… 786 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 …die God danken. 787 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 We benijden ze. 788 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Ze loven God zelfs in zo'n situatie. 789 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Waar was God? 790 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Ik weet het niet. 791 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Het was Joods Pasen. 792 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 Het gezin van twee Joodse meisjes in de groep… 793 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 …besloot om één dag Joods Pasen te vieren… 794 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 …en daarvoor terug naar huis te gaan. 795 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 Eén dag maar. 796 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 Ze zeiden: De Duitsers weten niet alles. 797 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Dat raakte me en ik zei tegen m'n moeder: 798 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 'Het is waar, waarom gaan we niet ook een dagje?' 799 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Mijn moeder zei: Waag het niet. 800 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 De Duitsers wisten alles… 801 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 …omdat de buren klikten. 802 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Die kinderen werden samen met de hele familie weggehaald. 803 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 We wachtten op ze. 804 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 We wachtten de volgende dag tot ze terugkwamen. 805 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Ja? Vertel. 806 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 O, nee. 807 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Wanneer is het gebeurd? 808 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 En de meisjes? 809 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Bedankt. 810 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Is er nieuws? 811 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Ze zijn verraden. 812 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Ze hebben ze meegenomen. Allemaal. 813 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Zelfs Fiamma en Fioretta? 814 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Ja, de meisjes ook. 815 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 De non moest het ons vertellen. 816 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 En iedereen huilde vreselijk. 817 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Een drama dat ons tot op het bot raakte. 818 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 In januari 1944, het slechtste jaar van de oorlog… 819 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 …landen de Amerikanen in Anzio, 60 km van Rome. 820 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Maar het kost ze zes maanden om de hoofdstad te bevrijden. 821 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 In het gebied dat al bezet is door de geallieerden… 822 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 …begint op 20 januari de afschaffing van de rassenwetten. 823 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Maar het zal langzaam gaan en zwaar zijn. 824 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 Ik maak je af. -Val dood. 825 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 Ik maak je af. -Val dood. 826 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 Stop. Wat doe je? Stop. -Wie ben jij? 827 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Ga weg. Hij is een fascist die geëxecuteerd wordt. 828 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Ik ben een Jood. Deze man heeft mijn zoon gered. 829 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 Als je hem doodt, wat is er dan gerechtigheid aan? 830 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Als je niet weggaat, moet je je zorgen maken om je leven. 831 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Nee, het is waar. We zijn Joden, maar hij heeft mijn leven gered. 832 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Wat betekent dat? Hij is nog steeds een fascist. 833 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 En jij? Wil je zijn zoals hij? 834 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Hij was net zo fascistisch als 90 procent van de Italianen. 835 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 70 procent was antifascistisch. 836 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 20 procent was een beetje fascistisch. 837 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 10 procent was dom, vies of crimineel… 838 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 …en deed wat ze altijd deden. 839 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Ondanks de opmars van de geallieerden… 840 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 …worden 7172 Italiaanse joden, waaronder bijna 1000 kinderen… 841 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 …gedeporteerd naar Duitsland en Polen, voornamelijk naar Auschwitz. 842 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Slechts een paar honderd zullen het overleven. 843 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 In plaats van militaire middelen te gebruiken om de vijand af te remmen… 844 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 …versnellen de nazi's de implementatie… 845 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 …van de laatste oplossing tegen de Joden. 846 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Auschwitz is bereikt. 847 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Gefluit, geblaf, geschreeuw in het Duits. 848 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 We springen uit de wagon en onze benen zijn stijf. 849 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Mensen die er niet zelf uit kunnen, worden uit de wagon gegooid. 850 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 En daar, via die Judenrampe… 851 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 …een speciaal aangelegd perron… 852 01:06:12,200 --> 01:06:14,080 …kwam je in een wereld die geen wereld is. 853 01:06:14,160 --> 01:06:18,000 Je kwam in een nachtmerrie terecht. 854 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Je maakt deel uit van een duivels ontwerp… 855 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 …waar je niet klaar voor bent en je vraagt je af waarom. 856 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 En toen liet ik mijn vaders hand voor altijd los. 857 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Ik hoop dat hij ook dacht dat we elkaar later die avond weer zouden ontmoeten. 858 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Maar… 859 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Dat zou nooit gebeuren. 860 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Maar dat wisten we niet. 861 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Hopelijk wist hij het toen ook niet. 862 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 In de eerste barak… 863 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 …werd je gestript. 864 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Je werd geschoren. 865 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Je nummer werd op je linkerarm getatoeëerd. 866 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Je bent niet meer degene die twee uur geleden uit de wagon stapte. 867 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Hoe kun je… 868 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 …niet gek worden op je 13e? 869 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Ik zag deze wereld… 870 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 …waarin tucht, soberheid en terreur… 871 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 …voor elk mens gold, zo lang ze in leven bleven… 872 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 …en er werd een nummer van je gemaakt. 873 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Je werd een 'Stück', een voorwerp… 874 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 …wat je moordenaars graag wilden. 875 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Gelukkig zag ik er ouder uit dan ik was. 876 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Omdat ik erg lang was… 877 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 …en omdat de reis me volwassen had gemaakt. 878 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Niemand vroeg naar mijn leeftijd. 879 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Later ontdekte ik dat ze me als 15-jarige zagen… 880 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 …of als een 16-jarige. 881 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Op je 13e ging je naar de gaskamer. 882 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Een paar dagen later werd ik naar een fabriek gebracht om te werken. 883 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 We maakten kisten voor machinegeweren. 884 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Het was een fabriek die speciaal voor de oorlog was gebouwd. 885 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Aan de machine stond een Frans meisje, Janine. 886 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Ze was een mooi meisje. 887 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Het was verboden… 888 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 …maar we hebben altijd een paar woorden gewisseld bij het komen en gaan. 889 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Nadat we een paar maanden hadden samengewerkt… 890 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 …sneed de machine twee van haar vingerkootjes eraf. 891 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 De dagen erna was er een selectie. 892 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Een vreselijke, zoals ze soms deden om van de zieken af te komen. 893 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 De mensen die niet meer konden werken, werden naar de gaskamer gestuurd. 894 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Dat waren doodsbange momenten. 895 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Je had een overweldigende angst als je daar aankwam… 896 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 …en je hart klopte als een gek. 897 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 'Ik wil leven. Ik wil leven.' 898 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 We moesten in een rij gaan staan… 899 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 …en kwamen aan bij twee functionarissen. 900 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 En ze… 901 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Stel je een naakte vrouw voor die voor een man in uniform staat. 902 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 Hij bekeek haar van voor en achter en keek in haar mond. 903 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Dan maken ze dat fantastische gebaar… 904 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 …'Ga maar, deze keer mag je blijven leven.' 905 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Je bent de moordenaar dankbaar. Je leeft nog, dus je bent blij. 906 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Achter me hielden ze Janine tegen. 907 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 Ze stuurden haar naar de gaskamers. 908 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Het was vreselijk. 909 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Ik werd een hongerige, egoïstische wolf… 910 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 …die niet meer van iemand wilde houden… 911 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 …en afstand wilde houden. 912 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Ik ben niet omgedraaid. Ik heb niet gezegd: 'Dag, Janine. 913 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Ik hou van je. 914 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Wees moedig.' 915 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Of gewoon 'Janine'. 916 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Ik kleedde me weer aan. 917 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 De volgende dag stond er een andere werker op haar plek. 918 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Ik heb het mezelf nooit vergeven. 919 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine is niet oud geworden… 920 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 …omdat ze geboren is. 921 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 De geallieerden aan de ene kant en het Sovjetleger aan de andere… 922 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 …komen steeds dichter bij de concentratiekampen. 923 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 In Polen verlaten de nazi's de kampen die bijna veroverd zullen worden… 924 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 …en beginnen de gedeporteerde Joden naar Duitsland over te brengen. 925 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz wordt bevrijd op 27 januari 1945. 926 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 Een datum die nu wordt gevierd als Holocaust Herdenkingsdag. 927 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Ons werd bevelen de fabriek te verlaten… 928 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 …en te gaan lopen. 929 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Deze mars werd later 'de dodenmars' genoemd. 930 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 En hoe loop je door Polen… 931 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 …en daarna door Duitsland? 932 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Je hebt meer dan 700 kilometer afgelegd. 933 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Eén voet en dan de volgende. 934 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Hoe doe je dat? 935 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Als je valt, word je gedood door een bewaker… 936 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 …die iedereen die viel in z'n hoofd moest schieten. 937 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 'Je kunt niet sterven op die weg met die bloedige sneeuw. 938 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Je moet leven.' 939 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 De ene voet voor de andere. 940 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Je blijft maar lopen. 941 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Je ziet mensen sterven op straat. Je ziet ze vallen. 942 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 En als ik aan dat meisje denk… 943 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 …dat door de sneeuw liep en niemand had om op te steunen… 944 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 …helemaal alleen… 945 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 …in dat universum van het kwaad… 946 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 …die alles heeft doorstaan wat haar overkomen is… 947 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 …en de dingen die ze zag… 948 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Mijn pijn is oneindig. 949 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Hoe heeft ze het gered? 950 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Hoe heeft ze het gered? Hoe is ze hier beland, nu ze oud is? 951 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Hoe dan? 952 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 Op 1 mei komt het Rode Leger aan bij concentratiekamp Malchow… 953 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 …ten noorden van Berlijn, waar Liliana Segre gevangen zit. 954 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 De nazi's vluchtten uit angst… 955 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 …en proberen zich te camoufleren als gevangenen. 956 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Toen zag ik de commandant van het laatste kamp… 957 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 …een vreselijke SS-officier… 958 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 …die ons stervende vrouwen sloeg… 959 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 …om zich te bewijzen als monster. 960 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Ik droomde al meer dan een jaar van wraak. 961 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 Ik was vervuld van haat en wanhoop. 962 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Toen ik hem z'n wapen op de grond zag gooien… 963 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 …was de verleiding groot. 964 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Ik dacht: Nu pak ik het pistool en schiet ik hem neer. 965 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Het voelde als de juiste afloop… 966 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 …gezien al het geweld waar ik en anderen onder leden. 967 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Maar het was een moment. 968 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Ik begreep dat ik anders was dan die moordenaar. 969 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Dat ik voor het leven koos en het niet een ander kon afnemen. 970 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Vanaf dat moment was ik de vrije vrouw… 971 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 …en de vredelievende vrouw die ik nu ben. 972 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILAAN, SEPTEMBER 1945 973 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 Hoi. -Hallo. 974 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Ga hier weg. 975 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 We kunnen je niets geven. 976 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 977 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Herken je me niet? 978 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Ik ben Liliana. Liliana Segre. 979 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Mijn hemel. 980 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana. 981 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Ik wist het. 982 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Ik wist dat je nog leefde. 983 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Kijk. 984 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Het is de kaart van het Rode Kruis die ik je vanuit Duitsland heb gestuurd. 985 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Sorry, dit is het enige adres dat ik ken. 986 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 'Sorry'? 987 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Ik heb meteen je oom Amedeo gebeld toen ik de kaart kreeg. 988 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Niemand woont hier nu, maar ze hebben hun telefoonnummer achtergelaten. 989 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Kom naar de loge, we bellen ze meteen. 990 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Terugkeren en naar huis gaan. 991 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Beide concepten zijn in dit geval onmogelijk. 992 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Op het moment dat je weer wordt verwelkomd… 993 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 …door familieleden die het overleefd hebben… 994 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 …en je probeert weer een leven op te bouwen… 995 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 …moet je vaak verplicht, met de beste bedoelingen, vergeten wat er is gebeurd. 996 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Voor veel mensen is het paradoxaal genoeg… 997 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 …het overleven en het zwijgen dat volgt dat de echte trauma's zijn. 998 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 Er niet over mogen praten en niet gehoord of begrepen worden. 999 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Ze zwijgen er dan maar over. 1000 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 De gezichten van mijn naasten toen ze me zagen… 1001 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 Ze waren teleurgesteld, dat kon ik zien. 1002 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Ze waren zo overweldigd… 1003 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 …dat ik heel anders was dan degene die ze verwachtten te ontmoeten. 1004 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Heel anders dan het aardige meisje uit hun laatste herinnering. 1005 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Was het lekker, lieverd? 1006 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Eet maar. Je doet het goed. 1007 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Kijk maar. 1008 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Zo kun je het beter zien. 1009 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Wil je er ook de Lotto mee spelen? 1010 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 Liliana, zeg sorry tegen je tante. -Waarom? 1011 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Ik zag wel hoe ze naar me keek en welk gezicht ze trok. 1012 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliana, dit is verkeerd. 1013 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo, maak je geen zorgen. Het maakt niet uit. 1014 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, lieverd. Voor de appel gebruiken we mes en vork. 1015 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Wat weet je over appels? 1016 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 De appel is een geschenk van God. 1017 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Weet je hoeveel ik om je mes en vork geef? 1018 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Ik was nog maagd. 1019 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Dat was mijn grootste probleem. 1020 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Ze lieten me onderzoeken, want ze geloofden het niet. 1021 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Het was vernederend. 1022 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Zoiets is er niet gebeurd. 1023 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 We zijn niet verkracht. Dat is een mythe. 1024 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 We waren skeletten, monsterlijk, smerig, met abcessen. 1025 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Zouden leuke Duitse soldaten ons kiezen? 1026 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Ze gebruikten hun gelijken. 1027 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Ik was ook anders dan mijn vrienden… 1028 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 …die aan jongens, nieuwe kleren en dansen dachten. 1029 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Ik haalde mijn schoolwerk in. 1030 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Ik heb vijf lesjaren in één jaar gedaan. 1031 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 En ik heb vooral geleerd… 1032 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 …om niet meer te hopen dat ik m'n vader zou vinden. 1033 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Luisteraars, dames en heren… 1034 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 …onze grote Nieuwe Stemmen-wedstrijd gaat door. 1035 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Er zijn al veel brieven, maar we verwachten er nog veel meer. 1036 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Schrijf naar RAI, Radio Audizioni Italiane. 1037 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Na de oorlog luisterden we naar de radio die we eindelijk terug hadden gekregen. 1038 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Het was een spel. 1039 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 Ze stelden vragen en kinderen konden ze schrijven. 1040 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Ik schreef een brief om mee te doen aan de wedstrijd… 1041 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 …en liet mijn moeder hem lezen. 1042 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Mam. 1043 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 Ze zeiden dat ze nieuwe brieven verwachtten. 1044 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Als ze jou kiezen, laten ze je zingen. 1045 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Laat me het lezen. 1046 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 'Beste radio, ik ben Lia Levi, een Joods meisje.' 1047 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mam, wat doe je? 1048 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 We herschrijven hem wel. 1049 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Je bent geen Joods meisje. Begrepen? 1050 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Je bent een meisje. Gewoon een meisje. 1051 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Ik begreep het niet en ze herhaalde het. 1052 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 'Je bent geen Joods meisje. Je bent gewoon een meisje.' 1053 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Dat was ontroerend. 1054 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Want eerst begrijp je zulke dingen maar vaag. 1055 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Maar zo besef je het. Het is een concept, geen woord meer. 1056 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Gelukkig, drie jaar na mijn terugkeer… 1057 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 …ging ik in een zomer met mijn grootouders naar de zee. 1058 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Ik sloot me aan bij een groep jongens en meisjes bij de zee… 1059 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 …en die groep accepteerde me. 1060 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Ik zag meteen een jongen staan. 1061 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 We begonnen te praten. 1062 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Ik mocht hem graag. 1063 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Ik voelde me zelfs vrouwelijk. 1064 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Daarvoor was ik een arm meisje. 1065 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Hij zag mijn getatoeëerde arm en zei: 1066 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Ik weet wat het is. 1067 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Je hebt vast veel geleden. 1068 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Ik weet het omdat ik ook een gevangene was. 1069 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Ik zag er veel zoals jij. 1070 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Hij was een Italiaanse soldaat, een van die 600.000 mensen zonder wapens… 1071 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 …die het concentratiekamp koos… 1072 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 …om niet voor de Republiek Salò te hoeven vechten. 1073 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Kom op. 1074 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Ja, laten we dat doen. 1075 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 We werden stapelverliefd op elkaar. 1076 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Hij pakte mijn hand vast en leerde me dat ik het was… 1077 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 …die besloot terug te gaan naar de 'beschaafde maatschappij'… 1078 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 …en dat ik me dus moest aanpassen. 1079 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Ik kon niet eisen dat anderen zich aan mij aanpasten. 1080 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 En met zijn liefde en zijn hand in de mijne… 1081 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 …was dat het grote wonder van mijn leven. 1082 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Hij was het. 1083 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Toen ik naar de middelbare school ging… 1084 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 …waren mijn emoties intens… 1085 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 …omdat ik begreep dat ik weer vrij was. 1086 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Ik had vooral mijn waardigheid terug. 1087 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 Niemand had me uitgeroeid. 1088 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Alles ging beetje bij beetje. 1089 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 In 1947 stierf mijn vader. 1090 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Mijn moeder bracht haar drie kinderen groot met hulp van familieleden. 1091 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 We keerden terug en alles ging door als vanouds. 1092 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Nu hebben we allemaal fijne dingen. 1093 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Gelukkig was de tijd aardig. 1094 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Tijd, de grote verzachter. 1095 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Een verzachter, geen genezer. 1096 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Wat heb ik nog over? 1097 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 Dat ik mezelf toen gevormd heb. 1098 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Het is niet zo dat het een verre herinnering is. 1099 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Hoe ik gevormd ben, mijn manier van leven. 1100 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 Zelfs de manier waarop ik mezelf wapen. 1101 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 Dat heb ik daaraan overgehouden. 1102 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Zelfs nu zijn er moeilijkheden… 1103 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 …en obstakels in het leven, maar dan denk ik… 1104 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 …'Oké, het is toen gelukt en nu kan ik het ook. 1105 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio en Guido zijn kinderen van het lot. 1106 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 In de jaren na de oorlog werkten ze, trouwden ze… 1107 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 …en stichtten ze hun gezinnen. 1108 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Dit was hun overwinning op de vijanden. 1109 01:30:01,600 --> 01:30:04,600 LILIANA SEGRE HEEFT DRIE KINDEREN EN VIJF KLEINKINDEREN 1110 01:30:04,680 --> 01:30:09,560 OP 19 JANUARI 2018 IS ZE BENOEMD TOT SENATOR VOOR HET LEVEN 1111 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 DE MOEDER VAN TULLIO FOÀ OVERLEED TOEN ZE 103 WAS 1112 01:30:14,920 --> 01:30:17,360 HIJ EN Z'N BROERS ZIEN ELKAAR REGELMATIG… 1113 01:30:17,440 --> 01:30:19,720 …AL VOETBALLEN ZE NIET MEER TEGEN DE KAHNS 1114 01:30:22,480 --> 01:30:24,480 GUIDO CAVA WERKTE ALS HANDELAAR 1115 01:30:24,560 --> 01:30:28,920 HIJ WAS OOK VOORZITTER VAN DE JOODSE GEMEENSCHAP 1116 01:30:31,240 --> 01:30:35,240 LIA LEVI IS GEEN ZANGERES GEWORDEN, MAAR SCHRIJFSTER 1117 01:30:35,320 --> 01:30:37,320 IN 2018 WON ZE DE PREMIO STREGA RAGAZZI-PRIJS 1118 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 VOOR DE KINDEREN DIE DOOR HAAT NIET VOLWASSEN MOCHTEN WORDEN