1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ESCOLA BÁSICA 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Até amanhã, meninas. 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILÃO, MAIO DE 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Não, não corram que me deixam mal vista. Vá lá. 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, desculpa. Anda cá. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Quero arranjar-te o laço. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - Pronto. - Obrigada. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Professora Cesarina, tem filhos? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Não, não tenho. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Sou solteira. Felizmente, tenho-vos a vocês. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Adoro-vos como se fossem minhas filhas. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Mas a mãe tem as outras. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Verdade. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Significa que gosto mais de ti que das outras. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 - Liliana. - Pai. 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 - Olá, Dr. Segre. - Olá. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Portaste-te bem hoje? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Claro, muito bem. Como sempre. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Vamos? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 - Adeus. - Adeus. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 - Adeus, professora Cesarina. - Adeus, Liliana. Até amanhã. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 Em Milão, na escola, Liliana esperou a manhã toda por aquele momento. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 O momento em que o pai chegaria e a levaria de mão dada. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Antes das Leis Raciais, eu era apenas uma menina. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Vinha de uma família pequena. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Burgueses, laicos. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Éramos uma família judaica, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 mas não tínhamos rituais específicos. 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Nem amizades específicas. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Eu nem sabia que era judia. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NÁPOLES, JUNHO DE 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Meninos, está quase pronto. 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Está bem, mãe. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Vamos fazer as equipas. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Nós somos cinco, mas há quatro Kahns. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 - Jogas com eles e pronto. - Está bem. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Em Nápoles, Tullio adorava as ruas da Colina de Vomero, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 o mar e os jogos de futebol contra os irmãos Kahn, 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 com quem ele partilhava mais do que o amor pelo futebol. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Éramos uma família burguesa, 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 que incluía o meu pai, a minha mãe e cinco irmãos. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Eu era o mais novo. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Éramos uma família pacífica. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, JULHO DE 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 Em Pisa, Guido tinha um sonho. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Queria tornar-se num homem como o pai, bom e corajoso. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Com o pai, viria a descobrir 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 que a coragem de uma criança pode ser maior que a de um adulto. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Vá lá, Augusto. Porque não vens trabalhar para cá? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 - Porque continuas na ferrovia? - A ferrovia é trabalho garantido. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Isto é bonito, mas terá de acabar. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Tu gostas de comboios, não gostas, Guido? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Tio, está escrito a ouro verdadeiro? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Quando for escrito a ouro, considero trabalhar aqui. 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 - Boa. - Bom trabalho, tio. 58 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 As lojas eram quase todas de judeus. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Incluindo as lojas do meu tio, as da minha família. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 A loja era da minha avó, mas era da família. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROMA, SETEMBRO DE 1938 62 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 Em Roma, Lia adorava ler livros infantis e inventar histórias. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Também cantava bem. 64 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia, fazes os trabalhos de casa? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Sim, vou fazer. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Chega. Vou desligar. 67 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Não, espere. Deixe a música acabar. 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Não, não. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 O pai está a chegar. Faz os trabalhos de casa, e despacha-te. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Tudo bem, eu acabo sozinha. 71 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Já a decorei. 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Claro. 73 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Não pode fazer nada, minha senhora. A Lia é melhor do que o rádio. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Eu era de uma família burguesa. 75 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Tínhamos dinheiro, 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 tínhamos valores judeus. 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Mas tirando as tradições, não éramos muito praticantes. 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Como éramos uma família culta, 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 percebi que havia medo antes das Leis Raciais. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 O judaísmo mundial foi, 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 durante 16 anos e mesmo com as nossas políticas, 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 um inimigo irreconciliável do fascismo. 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Temos de ser claros, 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 duros. 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 Temos de ter consciência racial 86 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 para resolvermos as diferenças 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 e determinarmos a superioridade. 88 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 A 5 de setembro de 1938, em Tenuta di San Rossore, em Pisa, 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 o rei Vítor Emanuel III assinou o primeiro decreto das Leis 90 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 para proibir os judeus de desempenhar certas funções 91 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 e proibir que as crianças judias fossem à escola. 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Seria o início de uma perseguição cerrada 93 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 aos direitos civis de 50 mil italianos, cujo único crime era serem judeus. 94 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 É uma desgraça. Uma desgraça. É impossível. 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Não percebo. Não percebo o que deu a Mussolini. 96 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Aonde vais? Amedeo, não queres falar? 97 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 E o que posso dizer? Mussolini não era assim. 98 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 O Mussolini é o Mussolini. 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 O que te deu? Ele é aliado do Hitler. Em que estavas a pensar? 100 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Os alemães não lhe pediram para fazer isto. 101 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 É iniciativa dele. É uma ideia dele. 102 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 - Chega. Deixa-me em paz. - Sim, vai. Vai! 103 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, não descontes no teu irmão. 104 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 O que tem ele com isto? 105 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 Sim, mas é demasiado fácil. O que vamos dizer à Liliana? 106 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 O que aconteceu? 107 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 O que se passa? O que é que eu fiz? 108 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Nada. Não fizeste nada. 109 00:07:51,280 --> 00:07:54,400 Se calhar deviam conversar ali dentro. 110 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Para perceber o impacto horrível das Leis Raciais 111 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 nas pessoas judaicas de 1938, 112 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 também temos de perceber a traição que sofreram. 113 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Eram italianos, 114 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 estavam muito envolvidos na cultura da época. 115 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Eram rapazes que se sentiam 100% fascistas. 116 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 No geral, a sua cultura judaica era muito reduzida. 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Com a implementação das Leis Raciais, 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 o seu lado judeu é-lhes atirado à cara. 119 00:08:39,640 --> 00:08:43,840 Fazem com que eles se sintam judeus por imposição de terceiros. 120 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 O Arquivo Central do Estado, em Roma, 121 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 está quase a abarrotar com notas e textos de Mussolini 122 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 sobre as leis contra os judeus. 123 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Vê-se que é uma pessoa que se aplicou, que estudou 124 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 e as leis que saíram, uma vez que ele é o ditador, 125 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 são fruto de trabalho e consideração, se é que lhe podemos chamar isso, 126 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 sérios e profundos, do ponto de vista dele, claro. 127 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 A partir de outubro de 1938, 128 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava e Liliana Segre 129 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 deixarão de ser crianças como as outras. 130 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 - Foste expulsa. - Expulsa? 131 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Não podes estudar. 132 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 - O que fiz de mal? - Nada. Não fizeste nada. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Foi… 134 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Foi o Governo que fez leis novas, 135 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 que proíbem as crianças judias de ir à escola com as outras. 136 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Mas porquê eu? 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Somos judeus, Liliana. 138 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Sim, mas qual é o mal? 139 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Sou italiana. Expulsaram as crianças italianas? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Os italianos católicos não. São os chamados "arianos". 141 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 A ideia de ser expulsa da minha escola, 142 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 onde frequentei o primeiro e o segundo ano, 143 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 era uma notícia muito má. 144 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Era uma notícia quase insuportável. 145 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Até uma criança sabe 146 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 que somos expulsos da escola porque fizemos alguma coisa de mal. 147 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Comecei a perguntar-me: 148 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 "Porquê? Porquê?". 149 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 Não conseguia responder a isso. 150 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Continuo sem conseguir. 151 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Não faz sentido. 152 00:10:51,680 --> 00:10:53,600 Quer dizer que temos menos valor? 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Para eles, sim. 154 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Mas não é verdade. De todo. 155 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Para mim, tens tanto valor como as outras crianças. Até mais. 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 O que vamos fazer agora? 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Agora, vou procurar uma escola que aceite crianças judias. 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Mas não voltas a ver a professora Cesarina. 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Como lhe vamos dizer? 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Ela gosta tanto de mim. 161 00:11:37,600 --> 00:11:40,160 PROFESSORES E ALUNOS JUDEUS EXPULSOS 162 00:11:40,240 --> 00:11:42,000 DA ESCOLA A PARTIR DE DIA 16 163 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 O PAI E A MÃE NÃO PERTENCEM À RAÇA JUDAICA 164 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 As Leis Raciais apanharam-nos a todos de surpresa. 165 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Depois de ouvir muitos sussurros pela casa, 166 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 a minha mãe disse-me: "Tenho de falar contigo." 167 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 A conversa era para me dizer que eu não podia voltar para a escola. 168 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Foi aí que começou o meu problema, embora eu não soubesse. 169 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 "A partir de amanhã, vocês não vão para a escola." 170 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Eu tinha oito anos e o meu irmão tinha 11. 171 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Perguntei: "Porquê, pai?" 172 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 "Estudámos muito e tivemos boas notas. Porque não podemos ir à escola?" 173 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 "Só porque sim. Não vão e pronto." 174 00:12:30,240 --> 00:12:35,160 As crianças não têm só de lidar com esta nova realidade. 175 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 Também veem as famílias a entrar em caos e desespero. 176 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Não é bonita, Guido? 177 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto, o que se passa? 178 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 179 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 - Não sei como dizer isto, Cinzia. - Anda cá, Guido. 180 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Fica com a bebé. 181 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Pronto, fica com a tua irmã. 182 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, o que se passa? 183 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Fui despedido, Cinzia. 184 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Fui despedido hoje de manhã. São as Leis. 185 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Mas a ferrovia não pode fazer isso. 186 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Sim, podem despedir-me. Aliás, têm de o fazer. 187 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 E acabou a escola para o Guido. 188 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 O patrão telefonou ao meu pai e disse: 189 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 "Cava, ainda bem que se tornou pai. 190 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Contudo, tenho de lhe dar… 191 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 As boas notícias é que teve uma terceira filha. 192 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 O problema é que tenho mais notícias para si." 193 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Abriu a gaveta e deu-lhe a carta de despedimento. 194 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 O meu pai sabia das Leis Raciais e já estava à espera. 195 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Despediram-no. 196 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 - Mas porquê nós? - Porquê? Porque somos judeus. 197 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Só porque somos judeus. 198 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 - Pai, o que se passa? - Não sei, Guido. 199 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Não sei. 200 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Para as crianças mais novas, 201 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 o mundo começa com a consciência que lhes é transmitida pelos pais, 202 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 com a segurança que os pais dão aos filhos. 203 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Sem saberem o que estava a acontecer, 204 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 só o facto de verem os pais em fraqueza, a chorar, 205 00:14:36,720 --> 00:14:39,400 incapazes de tranquilizar as crianças, 206 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 foi o primeiro sentimento de incerteza 207 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 e de perda do mundo das crianças. 208 00:14:56,840 --> 00:15:02,080 Conhecemos a generalidade das Leis Raciais que destruíram as vidas dos judeus. 209 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 Não os tornaram cidadãos de segunda, deixaram foi de ser cidadãos. 210 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Contudo, todas as preocupações menores, e até incompreensíveis, 211 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 atingiram a vida quotidiana. 212 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Não vou. 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Disseram o mesmo antes, mas nunca se concretizou. 214 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Nunca houve problema porque o meu irmão era um herói de guerra. 215 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 Isso é que nos protegeu. 216 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Agora, isso não chega. Não te podemos manter cá. 217 00:15:31,920 --> 00:15:33,120 Porquê? 218 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Porque és ariana. 219 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Ariana? 220 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Eu sou ariana? Sou de Tivoli. O que quer isso dizer? 221 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Para o Estado, és ariana. 222 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Os judeus já não podem contratar arianos. 223 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Ao longo dos anos, a empregada tornou-se parte da família. 224 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Para nós, foi como eliminar um pilar, 225 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 um membro da família. 226 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Vimos isto quase como uma coisa incomensurável, 227 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 impossível. 228 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 O que será da Lia sem mim? 229 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Talvez haja uma solução, desde que concordes. 230 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 - A Sra. Colatei. - A vizinha? 231 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Falei com ela. Está disposta a fingir que te contrata. 232 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 - O que quer dizer com "fingir"? - Continuas a trabalhar cá. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Mas dormes em casa dos Colatei. 234 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 - Portanto, trabalho para eles? - Não! Talvez faças só umas tarefas. 235 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Podes ajudá-los, só por amabilidade. 236 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Ficas connosco, não ficas? 237 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Parece-me estranho. 238 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Mas se a senhora diz que sim, está bem. 239 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Viva! 240 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 O acordo era nós pagarmos, 241 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 mas ela ficar em casa dos vizinhos e ajudar com a casa de vez em quando. 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Mas como acontece muito na vida, ela foi influenciada, 243 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 identificou-se com a outra família. 244 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 E, além da privação, também sentimos muitos ciúmes. 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Porque a outra família tinha meninas e ela cuidava delas. 246 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Olá. 247 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Olá. 248 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Também houve momentos dilacerantes. 249 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 Coisas quotidianas, nada grande. 250 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Mas as coisas pequenas também afetam a vida das pessoas. 251 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 As crianças não percebem os motivos 252 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 para todos lhes virarem as costas de repente. 253 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Como com todas as crianças sem mãe, 254 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 a professora tinha um papel especial, 255 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 no meu pequeno coração, naquilo que eu sentia na altura. 256 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Ela era uma figura feminina 257 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 em quem investi carinho e esperança. 258 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 A Liliana confia muito em si. 259 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Mas sente-se inquieta. 260 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Repare, ela preocupa-se mais consigo do que com ela. 261 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Comigo? 262 00:18:30,320 --> 00:18:32,960 Não sabia como lhe dizer, teve medo de a incomodar. 263 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Certo. 264 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Ela é uma menina muito sensível. 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Mas ela vai acabar por perceber. 266 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Sim, espero que sim. 267 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 É professora dela e… 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 Como isto tem de ser feito, 269 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 a professora pode ajudar a facilitar o processo. 270 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Eu? Desculpe, mas como? O que tenho a ver com isto? 271 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Não sou eu quem decide se a Liliana pode voltar para a escola. 272 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 - Não fui eu quem fez estas leis. - Claro. Eu sei. 273 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Talvez a possa ajudar a perceber, apoiá-la na primeira fase. 274 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Dr. Segre, tente ver o meu lado. 275 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Envolver-me nestes assuntos tornou-se muito perigoso. 276 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Sou uma funcionária pública. 277 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Também tenho de pensar em mim 278 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 e em todas as outras meninas. 279 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Não são só os judeus. 280 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Se não se importa, tenho de ir embora. 281 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 - Adeus. - Adeus. 282 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Lembro-me de ficar muito desiludida. 283 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 Esperava beijos e abraços da parte dela 284 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 e senti-me magoada por ela não me aceitar de volta na escola. 285 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 Ela disse: "Não fui eu quem fez as leis. O que tenho a ver com isso?" 286 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Nem me mandou beijinhos. 287 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Foi um momento muito, muito mau. 288 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Creio que na altura havia 25 raparigas. 289 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Apenas duas continuaram minhas amigas. 290 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Continuavam a convidar-me para as festas delas 291 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 e iam lá a casa brincar comigo. 292 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 As outras não repararam que eu deixei de ir à escola. 293 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 A escola é apenas o primeiro passo. 294 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 O regime quer eliminar os judeus de todas as áreas da vida pública 295 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 e de todas as instituições, 296 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 mesmo que o preço seja elevado. 297 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Aliás, acabam por despedir professores, 298 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 profissionais e os intelectuais conhecidos do nosso país. 299 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Como o cientista Emilio Segré, 300 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Bruno Pontecorvo e os dois vencedores do Prémio Nobel, 301 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 o físico Enrico Fermi, casado com uma judia, 302 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 e o economista Franco Modigliani. 303 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 A sociedade italiana não protesta publicamente. 304 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 O rei não protesta. 305 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 O outro grande poder também não protesta, 306 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 nem contra-ataca, a Santa Sé. 307 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 As leis de 1938 são seguidas por um consenso 308 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 ou por uma fórmula abençoada de silêncio consensual. 309 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 O governo que criou as leis a 5 de setembro de 1938 310 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 alterou a Lei. 311 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 E disse que, se fosse possível, iam organizar turmas de ensino básico, 312 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 só com dez raparigas e rapazes do primeiro ao quinto ano 313 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 e que os deixariam ir para uma escola pública. 314 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Desculpe, mas eu não… 315 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, faz-me um favor, anda cá. 316 00:22:52,720 --> 00:22:55,000 Podes trazer-me um café? Mas não quero um de cá. 317 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 - Vai buscar à praça. Gosto mais. - Claro. 318 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Sra. Foà, temos um problema. 319 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 A lei permite criar uma turma especial para judeus 320 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 se houver, pelo menos, dez crianças com seis anos. 321 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Aqui na Scuola Vanvitelli só temos nove. 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Eu sei, os meus filhos estudam cá. 323 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 - O Remo e o Mario. - Sim, eu sei. 324 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Estou interessado no outro. Por isso é que a chamei cá. 325 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Como é que ele se chama? 326 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 - Tullio. - Tullio. 327 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 - Que idade tem o Tullio? - Cinco anos. 328 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 De certeza que ele tem cinco anos? 329 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Não. 330 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Tem seis anos. 331 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Ótimo. Muito bem. 332 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Vamos juntá-lo aos outros nove e formar a turma. 333 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Se ele tivesse cinco anos, teria sido impossível. 334 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Mas se tem seis… 335 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Obrigada. Obrigada. 336 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 - Ouviste? - Tenho de começar a escola mais cedo? 337 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 - Também tenho de agradecer? - Tullio. 338 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 - Obrigado. - De nada. 339 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 - Adeus. - Adeus. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Adeus, pequeno. 341 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 - Adeus. - Adeus. 342 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Obrigada. 343 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Tudo muito bem, fiquei muito feliz. 344 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 Pude ir à escola com o meu irmão mais velho e com amigos 345 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 que conheci no nosso lugar de culto, a chamada sinagoga. 346 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Até tinha o meu uniforme, o meu avental preto, 347 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 o meu colarinho branco e um botão vermelho. 348 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Uns dias depois, comecei a notar uma coisa estranha. 349 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Um. 350 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Dois. 351 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 A Scuola Vanvitelli tem um portão muito grande 352 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 e um portão lateral pequeno. 353 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Todos os meninos e meninas entravam pelo portão principal. 354 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Só nós os dez entrávamos pelo portão secundário, 355 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 quinze minutos antes dos outros. 356 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 Também saíamos por este portão, 15 minutos depois dos outros. 357 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Foi aí que se tornou óbvio que nós éramos os estranhos. 358 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 O que é que estão a fazer? 359 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 São judeus. Não podem fazer Educação Física connosco, que somos normais. 360 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Não podíamos ter contacto com as outras crianças. 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Eles diziam sempre: "Eles são judeus!" 362 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Mas nem eles sabiam o que isso significava. 363 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Contudo, todas as preocupações menores, e até incompreensíveis, 364 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 atingiram a vida quotidiana. 365 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Por exemplo, os judeus não podiam ter um rádio. 366 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Na altura, pensei nisso e disse: 367 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 "Não é um rádio que emite." 368 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Se fosse, 369 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 podíamos passar informação aos inimigos, mas este rádio era só para ouvir. 370 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Isso afetou-me porque é como negar televisão às crianças hoje em dia. 371 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 As coisas pioraram rapidamente. 372 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Uma série de circulares endurece mais ainda as Leis Raciais. 373 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 É uma onda de discriminação e proibições de todos os tipos. 374 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 E não importa que a maioria das proibições seja um absurdo. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Não interessa o que proíbem. 376 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 Querem é dificultar a vida aos judeus. 377 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Com isto, o regime consegue duas coisas ao mesmo tempo. 378 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Uma delas é pura e simplesmente perseguir os judeus. 379 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 A outra é levá-los a ir embora. 380 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 O meu pai era o vice-diretor de um banco. 381 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 De um dia para o outro, disseram-lhe que ele não trabalharia mais no banco 382 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 e que estava despedido. 383 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 O meu pai perguntou o motivo e eles disseram que era por ser judeu. 384 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 E o meu pai emigrou para África, para Asmara para ser mais preciso, 385 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 onde se pensava que havia trabalho para italianos. 386 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 As Leis Raciais de lá não eram tão apertadas 387 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 como as de Itália. 388 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JUDEUS 389 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 - Quando foi isto? - Esta noite. 390 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Cobardes. 391 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Antes assim. Imagina se estivesses lá dentro. 392 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Sim. Agora até temos de agradecer o que nos fazem. 393 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, ouve. 394 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 A tua oferta ainda está de pé? 395 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 De certeza? Agora é mais perigoso. 396 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 - Não sabemos como isto vai acabar. - Despediram-me. E sabes que mais? 397 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Vou arranjar outro trabalho. Não me interessa se é perigoso. 398 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Pode ser? 399 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Claro, Augusto. Ótimo. 400 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Vamos lá trabalhar. 401 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Não sei porquê, mas apeteceu-me 402 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 e peguei num fragmento do vidro da janela. 403 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Não sei porquê. Foi instintivo. 404 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Pus o fragmento no meu bolso. 405 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Até o guardei depois da guerra. Tenho pena de o ter perdido mais tarde. 406 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Balas de canhão, bombardeamentos… 407 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Guardei tudo. Lembro-me de os ter depois da guerra. 408 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Povo italiano! 409 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Agarrem nas armas! 410 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 E mostrem… 411 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROMA, 10 DE JUNHO DE 1940 412 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 … a vossa tenacidade! 413 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 A vossa coragem! 414 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 O vosso valor! 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Em casa, a minha mãe estava preocupada. 416 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Estavam todos preocupados. Avós, tias e tios, até irmãos mais velhos. 417 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Quando chegava a casa, reparava que faltava sempre mais um quadro, 418 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 mais uma mesa, mais um tapete. 419 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Para alimentar os quatro filhos, 420 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 a minha mãe vendeu o que podia. 421 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Tornámo-nos pobres. 422 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Mas ser pobre não é vergonha nenhuma. 423 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 É uma condição. 424 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 A minha mãe tomou uma decisão a pensar em nós. 425 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Alugou um quarto. 426 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Alugou um quarto a um senhor muito alto de quem me lembro bem. 427 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Este senhor chegou 428 00:30:57,000 --> 00:31:01,760 e percebemos que ele ouvia a Radio Londra. 429 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Era uma rádio muito importante, 430 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 com um falante italiano que enviava mensagens estranhas para Itália. 431 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 A Felice não é feliz. 432 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Não fazia sentido para os comuns mortais. 433 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 A vaca não dá leite. 434 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Mas para os guerrilheiros que se organizavam contra os alemães, 435 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 fazia todo o sentido. 436 00:31:24,120 --> 00:31:30,520 Significava que os aviões enviariam medicamentos, armas, dinheiro. 437 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Mas quando a minha mãe percebeu que ele ouvia a Radio Londra, 438 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 disse-lhe que não podia ficar lá em casa. 439 00:31:36,600 --> 00:31:40,760 "Tenho quatro filhos pequenos e estamos no coração do ciclone. 440 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 Tenha a amabilidade de se ir embora." 441 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 O senhor foi embora. Chamava-se Piero Calamandrei. 442 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Foi uma das pessoas que escreveu a Constituição. 443 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Quem removeu o selo? 444 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Talvez para ouvir a Radio Londra. 445 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Foi arrancado. 446 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Sabia? 447 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Desculpe, deve ter sido a empregada enquanto estava a limpar. 448 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Acho que é fácil de arranjar. 449 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Acha que pode ser arranjado. 450 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Vejam os outros quartos. 451 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Por favor, camarada, veja os nossos documentos. 452 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 - Vai ver que somos boas pessoas. - Documentos? 453 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Eu sei quem vocês são. 454 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Por favor, veja na mesma. 455 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Tudo bem. 456 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Vamos. 457 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Vamos lá. 458 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 - Vamos embora e pronto? - Sim. 459 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Levem isso e boa noite. 460 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Assim, não se sentem tentados. 461 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Certo? 462 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Agradeça-me. 463 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Obrigado. 464 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Não aconteceu nada. 465 00:34:35,120 --> 00:34:38,320 Nada. Já acabou. Já acabou, minha querida. 466 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Também existe violência. 467 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 A aplicação burocrática destas leis, 468 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 recentemente descoberta pela Comissão Anselmi. 469 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 Está nos relatórios de confiscação. 470 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Imaginem a Polícia a entrar em casa dos judeus 471 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 para confiscar escovas, penicos, artigos da vida quotidiana. 472 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Há duas fases na propriedade de bens. 473 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 Num período inicial, de 1938 a 1943, 474 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 começam a limar as arestas. 475 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Definem um limite, muito baixo, 476 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 para os bens imóveis que um judeu pode ter. 477 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Para lá desse limite, o judeu é obrigado a ceder os bens 478 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 e a ficar sem eles, a troco de certificados 479 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 com uma taxa muito inferior ao preço de mercado da altura. 480 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Portanto, comprar e vender casas de judeus era muito vantajoso para o Estado. 481 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Depois de 8 de setembro de 1943, 482 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 passa a haver uma confiscação generalizada 483 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 de todos os bens detidos por judeus. 484 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Muito poucos perceberam a necessidade de fugir. 485 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Perceber isso não chegava, precisavam de ter conhecimentos. 486 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 Precisavam de vistos, de documentos para expatriação. 487 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 A maioria dos países fechou as fronteiras aos judeus. 488 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Muitos viram negada a oportunidade de fugir. 489 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 E havia também a decisão de confiar num vizinho 490 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 em vez de num estranho. 491 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Às vezes, podia ser o vizinho a traí-los 492 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 e o contrário também, podia ser o estranho a ajudá-los. 493 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 O que se passa, mãe? 494 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Sra. Foà? 495 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, segurança pública. Vamos continuar a andar, por favor. 496 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Vamos fingir que é uma conversa normal. Sorria. 497 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Recebemos uma denúncia. 498 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Quando isto acontece, sou obrigado a verificar. 499 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 - Uma denúncia? - Andam atrás de si. Percebe? 500 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Na sua posição, não é difícil encontrá-la. 501 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 O problema é esse. É perigoso para si e para a sua família. 502 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 O que quer de mim? 503 00:37:57,840 --> 00:37:59,040 Tem alguém, 504 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 um amigo seu que não seja judeu 505 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 e que aceite pôr a sua casa em nome dele? 506 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 As suas contas, a água, a luz. 507 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Não sei, tenho de pensar. Porquê? 508 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Faça isso, rapidamente. 509 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Assim, vai desaparecer. 510 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Talvez se torne num fantasma para nós. 511 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Este encontro nunca aconteceu. 512 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Obrigada. Vamos. 513 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Agradecemos muito ao comissário Salvatore Pace 514 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 por nos ter ajudado. 515 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Nós não o conhecíamos, e ele não nos conhecia a nós. 516 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Foi um verdadeiro ato de altruísmo. 517 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Tal como Marcello Magri, que era um amigo da família, 518 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 e que aceitou pôr as contas e a renda em nome dele 519 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 correndo o risco de ser penalizado pelo regime, se percebessem. 520 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Quando os EUA entraram na guerra, os ventos começaram a mudar. 521 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 A 10 de julho de 1943, os Aliados chegaram a Sicília. 522 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Pouco depois, a 25 de julho, Mussolini é deposto e preso. 523 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 A 8 de setembro, o general Badoglio proclama o armistício. 524 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Muitos italianos pensam que a guerra acabou. 525 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 Não era bem assim. 526 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Itália entra em caos. 527 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 O rei e o Governo fogem de Roma para Brindisi 528 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 e deixam o exército italiano sem ordens. 529 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Centenas de milhares de soldados são capturados pelos alemães 530 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 e levados para o norte da Europa. 531 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 O país divide-se em dois. 532 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 O Sul é controlado pelos Aliados 533 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 e o Centro e o Norte são ocupados por forças nazis. 534 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Quando os portos de Livorno foram bombardeados, 535 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 os cidadãos de Pisa ficaram muito preocupados. 536 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 O que temos aqui? 537 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 - Onde está o judeu capitalista? - Ele vive ali naquela casa. 538 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Arrombem a porta. 539 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Socorro! 540 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Socorro! Soltem-me! 541 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Socorro! 542 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Soltem-me! Socorro! 543 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Mexe-te! Levanta-te, judeu porco. 544 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Levanta-te, vá. Não tenho tempo a perder. 545 00:41:20,760 --> 00:41:21,840 Onde está o ouro? 546 00:41:24,360 --> 00:41:25,400 Onde está o ouro? 547 00:41:29,720 --> 00:41:30,840 Onde está o ouro? 548 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, afasta-te da janela. 549 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Temos de sair daqui. 550 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Vamos fazer assim. 551 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Levas a Flora para casa da tua tia. 552 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Eu e o Guido vamos para casa do meu irmão, em Calci. Está bem? 553 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Mussolini, libertado pelos nazis, volta ao poder 554 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 e fica à frente da República de Salò, 555 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 que vai de Lazio e abrange Roma e todo o Centro-Norte. 556 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 Enquanto as forças aliadas apoiam o rei Vítor Emanuel III, 557 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 no Reino de Itália, que abrange o Sul, 558 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini decide aderir à fúria de Hitler. 559 00:42:31,920 --> 00:42:34,400 Quem pertencer à raça judaica 560 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 é declarado oficialmente estrangeiro e inimigo. 561 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Os judeus, todos os judeus, têm de ser presos 562 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 e deportados para campos de concentração na Alemanha e Polónia. 563 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 A liberdade e a paz pareciam próximas. 564 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Contudo, para os judeus italianos, era o início do pior pesadelo. 565 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 A Carta de Verona é um documento aprovado em meados de novembro de 1943. 566 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Inclui vários objetivos a nível social. 567 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 No interior, 568 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 declara que quem for de raça judaica é estrangeiro 569 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 e que é uma nacionalidade inimiga durante esta guerra. 570 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 Nesse momento, revogam a cidadania de todos os judeus italianos. 571 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Inspira. 572 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Pode ir comigo lá fora? 573 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 A criança tem pneumonia. 574 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Tem de ser hospitalizado. 575 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Não, é impossível. 576 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 - É impossível. - Porquê? 577 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Porque somos judeus. 578 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Por isso é que nos escondemos aqui. 579 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 O meu pai disse: "Doutor, somos uma família de judeus. 580 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Não podemos ir ao hospital, os alemães levavam-nos." 581 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Compreendo. 582 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Ele é fascista. 583 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 E se nos denuncia? 584 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Ele liga o carro e vai embora. 585 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Foi-se embora. 586 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Cerca de uma hora depois… 587 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Era o médico. 588 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 A febre continua alta. 589 00:45:31,440 --> 00:45:32,440 Tome. 590 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Um comprimido a cada seis horas. 591 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Não se esqueça: a cada seis horas. 592 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Amanhã, diga-me como ele está. 593 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Obrigado. Obrigado, doutor. 594 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Na altura, não havia penicilina, só havia aqueles medicamentos. 595 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Durante uma semana, ele visitava-nos duas vezes por dia. 596 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 De manhã e à noite. 597 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 As famílias têm irmãos, irmãs, 598 00:46:19,320 --> 00:46:23,280 às vezes, até têm gémeos, 599 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 cujo destino já está selado. 600 00:46:29,880 --> 00:46:31,440 Vai ficar tudo bem, Guido. 601 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Os dois irmãos Segre, Amedeo e Alberto, tinham um ano de diferença. 602 00:46:38,440 --> 00:46:41,600 Eram os dois muito diferentes. 603 00:46:41,680 --> 00:46:45,040 Um era um vencedor. 604 00:46:45,120 --> 00:46:46,880 Era o meu tio. 605 00:46:46,960 --> 00:46:50,480 Um era um perdedor. Era o meu pai. 606 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Quando chegou o momento de fugir, 607 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 que foi o momento mais difícil para todos, 608 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 o meu tio, que agora era casado com uma católica, 609 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 fugiu para as montanhas com a mulher dele. 610 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Deixou o meu pai com os dois progenitores deles. 611 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 O meu avô estava muito doente, tinha Parkinson, 612 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 e a minha avó estava a perder a sanidade 613 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 devido ao medo e ao choque. 614 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 O meu pai, que era um ótimo filho e pai, 615 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 sentia-se muito dividido. 616 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Queria manter-me segura. 617 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Mas como poderia abandonar os pais? Como? 618 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Os fascistas nazis implementam de imediato o plano de deportação 619 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 e decidem em que cidade começar. 620 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 As deportações começariam em Nápoles. 621 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Os alemães tinham tudo muito bem organizado. 622 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 O coronel Scholl, 623 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 comandante da região de Campânia e destacado em Nápoles, 624 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 tinha tudo meticulosamente organizado. 625 00:48:23,600 --> 00:48:27,040 Até escolheu a música que ia acompanhar os judeus, 626 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 para facilitar a marcha judaica. 627 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Era a "Lacrimosa", o Réquiem de Mozart em ré menor. 628 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Contudo, o coronel Scholl subestimou os napolitanos. 629 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 Em apenas quatro dias, os napolitanos conseguiram dominar os alemães. 630 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Entre guerrilheiros, rapazes e raparigas, 631 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 os alemães fugiram nestes quatro dias. 632 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Nápoles foi a única cidade do mundo 633 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 a libertar-se sozinha, sem ajuda do exército. 634 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 A 9 de outubro, em Trieste, e a 16 de outubro, em Roma, 635 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 milhares de judeus são presos 636 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 e, após algumas verificações, são postos em camiões de gado 637 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 e enviados para campos de concentração na Europa Central. 638 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 As 1259 pessoas presas na capital incluem 207 crianças. 639 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Mas apenas 15 homens e uma mulher sairão de Auschwitz. 640 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 Muitos conseguem salvar-se em Roma, 641 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 escondendo-se em conventos que, com bravura, abrem as suas portas. 642 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Estes documentos são de uma rapariga de cá 643 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 que não voltou por causa da guerra. 644 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Agora, são teus. Dizem Maria Cristina Cataldi. 645 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 A partir de agora, esse será o teu nome. 646 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Só respondes se usarem esse nome. 647 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 A Lia já não existe. Esquece-a por agora. 648 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Deram-me o nome de uma menina de 11 anos 649 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 chamada Maria Cristina Cataldi. 650 00:50:32,960 --> 00:50:37,120 O melhor para um judeu é chamar-se Maria Cristina, 651 00:50:37,200 --> 00:50:38,480 o apelido não importa. 652 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Sei que para muitas crianças judias 653 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 perder o nome foi uma tragédia. 654 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Para mim, não foi uma tragédia. 655 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Para mim, foi como tornar-me outra pessoa. Como no teatro. 656 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Antes de comer, as raparigas fazem sempre o sinal da cruz no refeitório. 657 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Maria Cristina, tu também tens de o fazer, ou as outras vão perceber. 658 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 - Sabes fazer? - Sim. 659 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Sim, mais ou menos assim. 660 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Só fizeste ao contrário. 661 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Os católicos fazem assim, da esquerda para a direita. 662 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Fizeste como os ortodoxos, da direita para a esquerda. 663 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Bravo, isso mesmo. 664 00:51:30,200 --> 00:51:31,200 Fiamma. 665 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Anda cá, por favor. 666 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 - Sim, madre. - Esta é a Maria Cristina. 667 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 A partir de agora, vocês partilham o quarto. 668 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Acompanha-a para ela guardar as coisas dela. 669 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Vai. 670 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Eu sou a Fiamma. Gostas de cá estar? 671 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Não sei. Talvez. 672 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Vai correr tudo bem. Vais ver. 673 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Se quiseres, podes dormir comigo e com a minha irmã Fioretta. 674 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 - Olá. - Olá. 675 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 Até no convento o perigo estava à espreita. 676 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 Os alemães foram lá duas ou três vezes. 677 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 E numa das vezes… 678 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 Isto foi-me dito há um ano, por uma das irmãs que ainda é viva, 679 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 que iam à procura de judeus. 680 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Mas ficaram-se pelos primeiros dois pisos. 681 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 Por milagre, 682 00:52:21,080 --> 00:52:24,840 quando estavam prestes a ir ao terceiro piso, 683 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 que era onde os judeus estavam, foram-se embora. 684 00:52:36,880 --> 00:52:41,880 Para quem estava no Norte, fortemente dominado pelo exército nazi, 685 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 a única esperança era ficar escondido ou fugir para a Suíça. 686 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 O meu pai encontrou um sistema 687 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 que parecia a salvação para os meus avós. 688 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Uma autorização da esquadra de Como. 689 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Devido à idade e à saúde deles, 690 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 a esquadra de Como emitiu uma autorização para duas pessoas de idade, 691 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 que dizia que eles não conseguiam prejudicar o império alemão. 692 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Foi aí que tentámos fugir para a Suíça. 693 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Já chegámos? Já chegámos à Suíça? 694 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Ainda não. 695 00:53:56,000 --> 00:53:58,080 A partir daqui é mais perigoso. 696 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Está cheio de patrulhas. 697 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 - E então? - Então, são mais 1000 liras. 698 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Como? Mais 1000 liras? Já lhe dei 1000. 699 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Então, encontram sozinhos a Suíça. 700 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Não. Espere, espere. 701 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Isto é ouro. Vale mais do que 1000 liras. 702 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Éramos… 703 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 Dois burgueses pequenos e insignificantes a enfrentar a montanha. 704 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Incapazes. Grotescos. 705 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 O meu pai dizia sempre que não íamos conseguir. 706 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Eu dizia sempre que sim, que tínhamos de conseguir. Motivava-o. 707 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Senti-me como uma heroína 708 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 nas montanhas por trás de Varese. 709 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 Atrás de contrabandistas que diziam: 710 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 "Depressa ou a patrulha vê-nos e dispara." 711 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Por cima daquele cume. A Suíça é ali. 712 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Não vem? 713 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Vocês é que têm de ir para a Suíça, eu não. 714 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 - A mala. - Tome. 715 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Vai chegar antes de vocês, vão ver. 716 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Quando chegámos à Suíça, ficámos felizes. 717 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Eu disse-lhe: "Vê, pai? Conseguimos!" E abraçámo-nos muito felizes. 718 00:56:07,520 --> 00:56:08,520 Não foi bem assim. 719 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Parem! Mãos ao ar! 720 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Quem são vocês? 721 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Judeus. Judeus italianos. 722 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Documentos. 723 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Ainda bem que vieram. 724 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 As nossas vidas estão em perigo. Sabem, não sabem? 725 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Só sei que o senhor pode ser um desertor. 726 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Eram pessoas horríveis. 727 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Desprezaram-nos, disseram que éramos mentirosos. 728 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 Disseram que não era verdade, que os judeus não eram perseguidos em Itália. 729 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 Que, aos 43 anos, o meu pai queria fugir à recruta 730 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 e esqueceram-se que, devido às Leis Raciais fascistas, 731 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 os judeus não podiam participar na recruta. 732 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Se nos levar ao seu superior, nós explicamos. 733 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Não vos levo a lado nenhum. Voltem para onde vieram. 734 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Por favor, não percebe o que isso significa para nós. 735 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Não percebe. Se voltarmos, eles matam-nos. 736 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Imploro-lhe. Por favor. 737 00:57:09,040 --> 00:57:12,720 Atirei-me ao chão e implorei. 738 00:57:13,560 --> 00:57:17,200 Ele mandou-nos de volta com a arma apontada. 739 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Quando fomos detidos na fronteira, 740 00:57:24,160 --> 00:57:30,680 eu não percebi naquele momento porque estava lá com o meu pai, 741 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 o que aconteceria mais tarde, era impossível de imaginar. 742 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Só conseguia pensar no presente, 743 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 embora tenha envelhecido cedo com o que aconteceu. 744 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Mas quando entrei 745 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 na prisão feminina de Varese, 746 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 as impressões digitais, a fotografia… 747 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Porquê? 748 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Porquê? Porquê? 749 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Só conseguia fazer essa pergunta no vazio. 750 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 Porque é que eu estava ali? 751 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Depois, levaram-me para a prisão de Como 752 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 e, depois disso, para a prisão Milanese San Vittore. 753 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Nasci em Milão e costumava andar de bicicleta ao pé da prisão. 754 00:58:32,760 --> 00:58:38,960 Nunca pensei que veria o interior da prisão. 755 00:58:39,040 --> 00:58:41,320 Só via a prisão do exterior. 756 00:58:46,120 --> 00:58:48,720 Depois de 40 dias 757 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 presa na cela 202, quinto bloco, 758 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 onde fiquei com o meu pai… 759 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 Depois de aguentar a angústia 760 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 de o ver ser levado duas ou três vezes por semana 761 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 para interrogatórios terríveis da Gestapo, 762 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 eu envelheci. 763 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Quando ele voltava e nos abraçávamos, 764 00:59:22,080 --> 00:59:23,800 eu era mãe dele. 765 00:59:24,480 --> 00:59:26,240 Era irmã dele. 766 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Era meu filho e tinha de o consolar. 767 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Depois, chegou o dia 768 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 em que um agente alemão entrou no bloco 769 00:59:40,560 --> 00:59:45,360 e disse que íamos para um destino desconhecido no dia seguinte. 770 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Como poderíamos olhar para o vagão? Como nos sentiríamos? 771 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Como… 772 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Como aceitamos isto? 773 01:00:12,520 --> 01:00:14,120 Em que pensamos? 774 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Porquê? Quem fez isto? 775 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Quem organizou isto? 776 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 São homens como nós. Não são malucos. 777 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Primeiro, todos choravam no vagão. 778 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Lágrimas que ninguém limpava. 779 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 O terror de sermos trancados lá dentro. 780 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Depois, deixaram todos de chorar. 781 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Começa a oração. 782 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 A oração de quem está no centro do vagão 783 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 e que agradece a Deus. 784 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Olhamos para eles com inveja. 785 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Até agradecem a Deus naquela situação. 786 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Onde estava Deus? 787 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Não sei. 788 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Havia a Páscoa judaica. 789 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 A família de duas meninas do grupo, duas meninas judias, 790 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 decidiu fazer a Páscoa judaica por um dia. 791 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 Podiam regressar a casa 792 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 apenas por um dia. 793 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 Até disseram: "Os alemães não sabem tudo." 794 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Estas palavras marcaram-me e eu disse à minha mãe: 795 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 "É verdade. Porque não voltamos por um dia?" 796 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 A minha mãe disse: "Nem penses nisso." 797 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Os alemães sabiam tudo 798 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 porque os vizinhos denunciavam. 799 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 As crianças foram levadas com o resto da família. 800 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Esperámos por eles. 801 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Esperámos que regressassem no dia seguinte. 802 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Sim? Diga. 803 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Não. 804 01:02:16,800 --> 01:02:17,800 Quando foi isso? 805 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 E as meninas? 806 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Obrigada. 807 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Há novidades? 808 01:02:30,000 --> 01:02:31,160 Uma denúncia. 809 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Levaram-nos. Levaram todos. 810 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Até a Fiamma e a Fioretta? 811 01:02:37,360 --> 01:02:39,760 Sim, as meninas também. 812 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 A freira teve de nos dizer 813 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 e todos choraram muito. 814 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Era uma dor que se entranhava nos ossos. 815 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 Em janeiro de 1944, o pior ano da guerra, 816 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 os americanos chegam a Anzio, a 60 km de Roma. 817 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Mas irão demorar seis meses a libertar a capital. 818 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 Nos territórios já sob o domínio dos Aliados, 819 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 20 de janeiro vê o início da eliminação das Leis Raciais. 820 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Mas o caminho será lento e difícil. 821 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 - Eu mato-o. - Morre. 822 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 - Eu mato-o. - Morre. 823 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 - Parem, o que estão a fazer? Parem. - Quem és tu? 824 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Sai da frente. Ele é fascista, tem de ser executado. 825 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Sou judeu e este homem salvou a vida do meu filho. 826 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 - Se o matar, onde está a justiça? - Olha. 827 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Se não te afastares, tens de te preocupar com a tua própria vida. 828 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Não, é verdade. Somos judeus, mas ele salvou-me a vida. 829 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 O que quer isso dizer? Continua a ser fascista. 830 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 E tu? Queres ser como ele? 831 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Era fascista como 90 % dos italianos. Talvez não. 832 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 Digamos que 70 % eram antifascistas. 833 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 Uns 20 % eram fascistas em certa medida 834 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 e, depois, 10 % eram sacanas parvos e sujos 835 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 que faziam o que faziam. 836 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Entretanto, mesmo com o avanço dos Aliados, 837 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 cerca de 7172 judeus italianos, incluindo quase 1000 crianças, 838 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 são deportados para a Alemanha e para a Polónia, a maioria vai para Auschwitz. 839 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Apenas umas centenas sobrevivem. 840 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Em vez de usarem os recursos militares para atrasar os avanços do inimigo, 841 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 os nazis e os seus aliados aceleram a implementação 842 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 da solução final contra os judeus. 843 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Chegamos a Auschwitz. 844 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Assobios, latidos, gritos em alemão. 845 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Atiramo-nos dos vagões, as nossas pernas estavam rijas. 846 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Quem não consegue sair é atirado do vagão. 847 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Ali, naquela judenrampe, 848 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 naquela estação artificial há muito feita, 849 01:06:12,200 --> 01:06:14,080 chegamos a um mundo que não é um mundo. 850 01:06:14,160 --> 01:06:18,000 Chegamos a um pesadelo. 851 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Fazemos parte de um plano diabólico 852 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 para o qual não estamos prontos e perguntamos o porquê. 853 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Depois, larguei a mão do meu pai para sempre. 854 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Espero que ele também tenha pensado que nos íamos voltar a ver nessa noite. 855 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Mas… 856 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Nunca mais nos veríamos. 857 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Na altura, não sabíamos. 858 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Espero que ele também não soubesse naquele momento. 859 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 No primeiro casebre 860 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 tínhamos de nos despir. 861 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Rapam-nos o cabelo. 862 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Tatuam-nos o nosso número no braço esquerdo. 863 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Deixamos de ser a pessoa que saiu do vagão há duas horas. 864 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Como podemos 865 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 não enlouquecer com 13 anos? 866 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Vi este mundo, 867 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 onde a ordem, a intensidade e o terror se aplicavam 868 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 a todos os seres humanos que continuassem vivos, 869 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 em que nos transformavam em números. 870 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Transformavam-nos numa stück, numa peça, 871 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 que era o que os nossos assassinos queriam que fôssemos. 872 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Felizmente, eu parecia mais velha para a minha idade. 873 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Tanto porque eu era muito alta 874 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 como pelo desgaste da viagem. 875 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Ninguém me perguntou a minha idade. 876 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Mais tarde, descobri que pensavam que eu tinha 15 anos 877 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 ou até 16 anos. 878 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Com 13 anos, eles punham-nos na câmara de gás. 879 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Uns dias depois, fui levada para trabalhar numa fábrica. 880 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Fazíamos caixas para metralhadoras. 881 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Era uma fábrica que trabalhava para a guerra. 882 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Na máquina estava uma rapariga francesa chamada Janine. 883 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Era uma rapariga bonita. 884 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Embora fosse proibido, 885 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 trocávamos sempre umas palavras. 886 01:09:44,960 --> 01:09:49,760 Depois de trabalharmos juntas há uns meses, 887 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 a máquina cortou as falanges de dois dedos dela. 888 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 Nos dias seguintes, houve uma seleção. 889 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Uma seleção terrível que faziam para reduzir os doentes, 890 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 quem já não conseguia trabalhar, e ia para a câmara de gás. 891 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Eram momentos de puro terror. 892 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Tínhamos um medo terrível de ir para lá, 893 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 o nosso coração batia muito. 894 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 "Quero viver. Quero viver." 895 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Tínhamos de fazer uma fila indiana 896 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 em frente a dois agentes. 897 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 E eles… 898 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Imaginem uma mulher nua em frente a homens de uniforme, 899 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 que a inspecionavam de frente, de trás, na boca… 900 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Depois, faziam um gesto fantástico… 901 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 "Vai, desta vez podes viver." 902 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Sentimo-nos gratas com o nosso assassino. Continuamos vivas, ficamos felizes. 903 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Atrás de mim, param a Janine. 904 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 E decidem enviá-la para o gás. 905 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Foi horrível. 906 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Tornei-me um lobo esfomeado e egoísta, 907 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 sem vontade de amar ninguém 908 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 e sem aguentar as distâncias. 909 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Não me virei. Não me despedi da Janine. 910 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Não disse que a adorava. 911 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Não lhe desejei coragem. 912 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Nem sequer disse "Janine". 913 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Voltei a vestir-me. 914 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 No dia seguinte, havia outro trabalhador no lugar dela. 915 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Nunca me perdoei. 916 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 A Janine não envelheceu. 917 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Só porque nasceu. 918 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Entretanto, as forças aliadas de um lado e o exército soviético do outro 919 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 avançam para se aproximarem cada vez mais dos campos de concentração. 920 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 Na Polónia, os nazis deixam os campos que estão prestes a ser dominados 921 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 e começam a transferir os judeus deportados para a Alemanha. 922 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz foi libertada a 27 de janeiro de 1945. 923 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 Uma data agora celebrada como o Dia da Memória. 924 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Recebemos ordens para sair da fábrica 925 01:12:51,600 --> 01:12:54,360 e começarmos a andar. 926 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Esta marcha ficaria conhecida como "a marcha da morte". 927 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Como é que se caminha pela Polónia 928 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 e depois pela Alemanha? 929 01:13:13,920 --> 01:13:18,480 Percorremos 700 km. 930 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Um pé à frente do outro. 931 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Como conseguimos? 932 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Se caíssemos, éramos mortos por um dos guardas 933 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 que tinham ordens para matar quem caísse. 934 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 "Não podes morrer nessa estrada, na neve sangrenta. 935 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Tens de viver." 936 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Um pé à frente do outro. Um pé à frente do outro. 937 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Caminhamos e caminhamos. 938 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Vemos as pessoas a morrer nas ruas. Vemo-las a cair. 939 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Quando penso naquela menina 940 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 a caminhar na neve, sem se poder apoiar em ninguém, 941 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 sozinha, completamente sozinha, 942 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 naquele universo do mal. 943 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 Lidou com tudo o que lhe aconteceu, 944 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 com as coisas que viu… 945 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 A minha dor é infinita. 946 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Como é que ela conseguiu? 947 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Como é que ela conseguiu? Como conseguiu estar aqui hoje, velha? 948 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Como? 949 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 A 1 de maio, o Exército Vermelho entra no Campo de Concentração de Malchow, 950 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 a norte de Berlim, onde Liliana Segre era prisioneira. 951 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Com o medo, os nazis começam a fugir 952 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 e tentam camuflar-se como prisioneiros. 953 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Depois, vi o comandante do último campo, 954 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 um agente da SS terrível, 955 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 que chicoteava as mulheres moribundas em que nos tornámos, 956 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 e que nos batia só para provar que era um monstro. 957 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Sonhava com a vingança há mais de um ano, 958 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 sentia ódio e desespero por dentro. 959 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Por isso, quando o vi pousar a arma no chão, 960 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 senti-me mesmo muito tentada. 961 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Pensei: "Agora, agarro na pistola e dou-lhe um tiro." 962 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Pareceu-me um fim apropriado 963 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 para toda a violência que sofri e que vi os outros sofrer. 964 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Mas foi só um momento. 965 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Percebi que eu não era como o meu assassino. 966 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Que escolhia a vida e não podia tirar a vida a ninguém. 967 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 A partir daquele momento, eu tornei-me na mulher livre, 968 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 na mulher de paz que sou agora. 969 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILÃO, SETEMBRO DE 1945 970 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 - Olá. - Olá. 971 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Vai, sai daqui. 972 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Não temos nada para dar. 973 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 974 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Não me reconhece? 975 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Sou a Liliana. Liliana Segre. 976 01:18:15,640 --> 01:18:16,920 Meu Deus. 977 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana. Liliana! 978 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Eu sabia. 979 01:18:29,520 --> 01:18:31,360 Sabia que estavas viva. 980 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Olha aqui. Olha. 981 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 É o cartão da Cruz Vermelha que mandei da Alemanha. 982 01:18:43,840 --> 01:18:45,800 Desculpe, era a única morada que tinha. 983 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 "Desculpe"? 984 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Assim que chegou, liguei para o teu tio Amedeo. 985 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Já ninguém vive aqui, mas deixaram-me o número dele. 986 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Anda para dentro, vamos ligar-lhe já. Anda. 987 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 "Regresso" e "casa". 988 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Ambos os conceitos são impossíveis neste caso. 989 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Quando somos recebidos 990 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 por familiares que sobreviveram 991 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 e tentamos começar a viver outra vez… 992 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 Muitas vezes, mesmo com boas intenções, dizem para fingir. 993 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Paradoxalmente, para muitos, 994 01:19:37,520 --> 01:19:39,880 a sobrevivência e o silêncio que se seguiram 995 01:19:39,960 --> 01:19:41,920 são o verdadeiro trauma. 996 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 Não poder contar ou não ser ouvido ou compreendido. 997 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Fechavam-se em silêncio. 998 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 A cara dos meus familiares quando me viram… 999 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 A desilusão estava estampada no rosto deles. 1000 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Ficaram muito assoberbados com aquela pessoa, 1001 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 tão diferente da pessoa que pensavam reencontrar. 1002 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Tão diferente da menina bonita das suas últimas memórias. 1003 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Está bom, querida? 1004 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Come, come. Fazes bem. 1005 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Pronto. 1006 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Para leres melhor. 1007 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Também queres jogar Lotto? 1008 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 - Liliana, pede desculpa à tua tia. - Porquê? 1009 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Ela é que estava a olhar para mim. A cara dela. 1010 01:21:11,400 --> 01:21:12,760 Liliana, isso é errado. 1011 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo, não te preocupes. Não faz mal. 1012 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, minha querida. Para a maçã, usa a faca e o garfo. 1013 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 O que sabes sobre maçãs? 1014 01:21:32,720 --> 01:21:34,200 A maçã é um presente de Deus. 1015 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Sabes o que tenho a dizer da tua faca e garfo? 1016 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Eu era virgem. 1017 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Era o meu maior problema. 1018 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Mandaram examinar-me, não queriam acreditar. 1019 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Foi humilhante. 1020 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Não me aconteceu nada disso. 1021 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Não fomos violadas, isso era tudo um mito. 1022 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Éramos esqueléticas, monstruosas, sujas, com abcessos. 1023 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Claro que os alemães bonitões não nos iam escolher. 1024 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Preferiam colegas prontas para serem usadas. 1025 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Eu também era diferente das minhas amigas 1026 01:22:34,520 --> 01:22:39,240 que pensavam em rapazes, roupas novas e dançar. 1027 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Fiquei a par na escola. 1028 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 No privado, fiz cinco anos de uma vez. 1029 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Acima de tudo, aprendi 1030 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 a perder a esperança de encontrar o meu pai. 1031 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Ouvintes, senhoras e senhores, 1032 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 o nosso concurso de canto continua. 1033 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Já chegaram muitas cartas, mas esperamos muitas mais. 1034 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Escrevam para a RAI, a Radio Audizioni Italiane. 1035 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Depois da guerra, ouvíamos o rádio que tínhamos recuperado. 1036 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Era um jogo. 1037 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 Faziam perguntas e as crianças respondiam. 1038 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Então, escrevi uma carta para participar no concurso 1039 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 e dei à minha mãe para ler. 1040 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Mãe! 1041 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 As pessoas do concurso disseram que queriam mais cartas. 1042 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Se nos escolherem, deixam-nos cantar. 1043 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Deixa-me ler. 1044 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 "Cara rádio. Chamo-me Lia Levi, uma menina judia." 1045 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mãe, o que está a fazer? 1046 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Vamos escrever de novo. 1047 01:24:23,480 --> 01:24:26,840 Não és uma menina judia, percebeste? 1048 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 És uma menina. És só uma menina. 1049 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Eu não percebi e ela repetiu. 1050 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 "Não és uma menina judia, és só uma menina." 1051 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Foi comovente. 1052 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Porque, primeiro, percebemos estas coisas vagamente. 1053 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Mas é assim que assenta. É um conceito, não é só uma palavra. 1054 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Por sorte, três anos depois de voltar, 1055 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 fui até ao mar com os meus avós no verão. 1056 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Entrei num grupo de rapazes e raparigas ao pé do mar 1057 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 e eles aceitaram-me. 1058 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Reparei logo num rapaz. 1059 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Começámos a conversar 1060 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 e apeguei-me a ele. 1061 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Aliás, senti a emoção de me sentir feminina. 1062 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Antes disso, eu era uma pobre rapariga. 1063 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Ele viu o meu braço tatuado e disse… 1064 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Sei o que é isso. 1065 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Deves ter sofrido muito. 1066 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Sei porque também fui prisioneiro. 1067 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Vi muitos como tu. 1068 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Ele era um IMI, um dos 600 mil homens desarmados 1069 01:26:22,560 --> 01:26:26,160 que escolhiam o campo de concentração 1070 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 para não aderirem à República de Salò. 1071 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Vamos. 1072 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Sim, vamos. 1073 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 E apaixonámo-nos perdidamente um pelo outro. 1074 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Ele pegou-me na mão e ensinou-me que eu, 1075 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 tendo escolhido voltar à sociedade dita civilizada, 1076 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 é que tinha de me adaptar. 1077 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Não podia exigir que os outros se adaptassem a mim. 1078 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Foi o amor dele, com a sua mão a apertar a minha, 1079 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 o grande milagre da minha vida. 1080 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Foi ele. 1081 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Quando entrei no ensino básico, 1082 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 senti uma grande emoção 1083 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 porque percebi que tinha recuperado a liberdade. 1084 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Acima de tudo, recuperei a dignidade. 1085 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 Ninguém me tinha destruído. 1086 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Avançou tudo pouco a pouco. 1087 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 Em 1947, o meu pai morreu. 1088 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 A minha mãe criou os três filhos com a ajuda de familiares. 1089 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 No fundo, voltámos aos negócios e foi avançando. 1090 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 E aqui estamos nós, a relatar estas coisas bonitas. 1091 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Por sorte, o tempo foi meu amigo. 1092 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Tempo, o grande apaziguador. 1093 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Um apaziguador, não um curandeiro. 1094 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 O que nos resta? 1095 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 Consegui formar-me naquela altura. 1096 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Não é que eu seja assim e tenha uma memória distante daquilo. 1097 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 A minha formação, a minha forma de vida, 1098 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 até a forma como me defendo na vida, 1099 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 é uma herança dessa altura. 1100 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Ainda tenho dificuldades 1101 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 com obstáculos da vida, mas penso: 1102 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 "Pronto, consegui na altura, consigo agora também." 1103 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio e Guido são crianças do destino. 1104 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 Nos anos após a guerra, trabalharam, casaram 1105 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 e construíram as suas famílias. 1106 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Esta foi a vitória deles sobre quem consideravam seus inimigos. 1107 01:30:01,600 --> 01:30:03,640 ATUALMENTE, LILIANA SEGRE VIVE EM MILÃO. 1108 01:30:03,720 --> 01:30:05,160 TEM TRÊS FILHOS E CINCO NETOS. 1109 01:30:05,240 --> 01:30:07,240 A 19 DE JANEIRO DE 2018, O PRESIDENTE 1110 01:30:07,320 --> 01:30:09,560 SERGIO MATARELLA NOMEOU-A SENADORA. 1111 01:30:12,280 --> 01:30:14,840 TULLIO FOÀ VIVE EM NÁPOLES. A MÃE MORREU AOS 103 ANOS. 1112 01:30:14,920 --> 01:30:17,360 ELE VISITA OS IRMÃOS REGULARMENTE, 1113 01:30:17,440 --> 01:30:19,720 EMBORA JÁ NÃO JOGUEM CONTRA OS IRMÃOS KAHN. 1114 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 GUIDO CAVA VIVE EM PISA. TRABALHOU NO COMÉRCIO DE LIVROS. 1115 01:30:25,560 --> 01:30:27,720 FOI PRESIDENTE DA COMUNIDADE JUDAICA 1116 01:30:27,800 --> 01:30:28,920 DA SUA CIDADE. 1117 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 LIA LEVI NÃO SE TORNOU CANTORA. TORNOU-SE ESCRITORA E JORNALISTA. 1118 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 EM 2018, GANHOU O PRÉMIO STREGA RAGAZZI. 1119 01:30:39,400 --> 01:30:42,560 "DEDICADO A TODAS AS CRIANÇAS QUE NÃO 1120 01:30:42,640 --> 01:30:45,960 SE TORNARAM ADULTOS DEVIDO AO ÓDIO." 1121 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 Legendas: Sara Cunha