1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ȘCOALA ELEMENTARĂ ITALICO SANDRO MUSSOLINI 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Pe mâine, fetelor! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILANO, MAI 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Nu fugiți, mă faceți de râs! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, scuze. Vino! 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Vreau să-ți aranjez funda. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - Așa! - Mulțumesc. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Doamnă Cesarina, dv. aveți copii? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Nu, nu am. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Nu sunt căsătorită. Din fericire, vă am pe voi. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Și vă iubesc ca și cum ați fi fiicele mele. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Dar celelalte au mamă. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Așa e. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Asta înseamnă că pe tine te iubesc mai mult decât pe celelalte. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 - Liliana! - Tată! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 - Bună ziua, dr. Segre! - Bună ziua! 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Ai fost cuminte azi? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Foarte cuminte, ca întotdeauna. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Mergem? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 - La revedere! - La revedere! 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 - La revedere, dnă Cesarina! - Pa, Liliana! Pe mâine! 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 La Milano, Liliana, aștepta toată dimineața acel moment la școală. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Clipa în care avea să vină tatăl ei și s-o ia de mână. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Înainte de legile rasiale, eram o copilă, 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 într-o familie mică. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Mic-burgheză, laică. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Era o familie de evrei, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 dar care nu urma ritualurile 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 și fără prieteni de un anumit fel. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Eu nici nu știam că sunt evreică. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NAPOLI, IUNIE 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Băieți, e gata într-o jumătate de oră! 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Bine, mamă. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Așadar, să facem echipele. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Noi suntem cinci, dar frații Kahn sunt patru. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 - Joci tu în echipa lor și gata! - Bine. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 La Napoli, Tullio iubea străzile de pe colina Vomero, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 marea și meciurile de fotbal cu frații Kahn, 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 cu care avea să împartă mult mai mult decât pasiunea pentru minge. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Eram o familie burgheză, 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 compusă din mamă, tată și cinci frați. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Eu eram cel mai mic. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Eram o familie liniștită, dacă vreți. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, IULIE 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 La Pisa, Guido avea un vis. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Să devină ca tatăl său, bun și curajos. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Alături de el, avea să descopere 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 că un copil poate fi mai curajos decât un adult. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Vino, Augusto! De ce nu vii să muncești și tu? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 - De ce mai stai la Căile Ferate? - E o slujbă sigură. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 E frumos ce faci tu, dar să vedem cum merge. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Ție îți plac trenurile, Guido, nu-i așa? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Unchiule, scrisul e de aur, nu-i așa? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Când va fi așa, poate voi veni să lucrez aici. 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 - Frumos! - Bună treabă, unchiule! 58 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Mai toate magazinele erau deținute de evrei. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Inclusiv ale unchilor mei sau ale familiei, să zicem. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Magazinul era al bunicii mele. Al familiei. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROMA, SEPTEMBRIE 1938 62 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 La Roma, Lia adora să citească și să inventeze povești pentru copii. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Și cânta foarte bine. 64 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia, nu-ți faci temele? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Ba da, le fac acum. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Gata, ți-l închid! 67 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Nu, stai! Să se termine cântecul. 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Nu, nu. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Tata o să vină curând. Fă-ți temele repede! 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Bine, atunci chiar le termin. 71 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Cel puțin așa cred. 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Ce tupeu! 73 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Ce să-i faci, doamnă? Lia cântă mai frumos decât radioul. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Făceam parte dintr-o familie burgheză, 75 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 destul de înstărită, 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 cu valori tipic evreiești. 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Dar nu eram practicanți, doar respectam tradițiile, 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 fiind o familie destul de educată. 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 Eu am simțit neliniștea chiar și înainte de legile rasiale. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Ebraismul mondial a fost, 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 timp de 16 ani și în ciuda politicilor noastre, 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 un inamic ireconciliabil al fascismului. 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 E nevoie de o clară 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 și drastică 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 conștiință rasială, 86 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 nu doar pentru a rezolva divergențele, 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 ci și pentru a stabili superioritatea! 88 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 Pe 5 septembrie 1938, pe domeniul San Rossore, la Pisa, 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 regele Victor Emanuel decreta legile 90 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 care le interziceau evreilor să aibă majoritatea profesiilor 91 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 și, mai ales, le interziceau copiilor evrei să meargă la școală. 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Așa începea o adevărată persecuție 93 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 a unui număr de 50 000 de italieni, doar pentru vina de a fi evrei. 94 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 E o rușine! O rușine! Nu e posibil! 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Nu înțeleg ce l-a apucat pe Mussolini. 96 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Unde te duci? Amedeo, tu nu zici nimic? 97 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 Ce vrei să spun? Mussolini nu era așa înainte. 98 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini e Mussolini! 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Ce-i în capul tău? E aliatul lui Hitler. Ce credeai? 100 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Nu i-au cerut nemții să facă ce face. 101 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 E inițiativa lui, ideea lui! 102 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 - Lasă-mă în pace! - Așa, pleacă, du-te! 103 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, nu te certa cu fratele tău! 104 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 Ce vină are el? 105 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 E prea comod așa. Ce-i spunem noi Lilianei acum? 106 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Ce s-a întâmplat? 107 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Ce e? Ce-am făcut? 108 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Nimic. Tu n-ai făcut nimic. 109 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 Poate ar fi mai bine să vorbiți acolo. 110 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Ca să înțelegem impactul teribil al legilor rasiale 111 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 asupra acelor copii din '38, 112 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 trebuie să înțelegem și trădarea pe care au suferit-o. 113 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Erau italieni, 114 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 profund ancorați în cultura epocii. 115 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Băieți care se simțeau sută la sută fasciști. 116 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 Pe scurt, cultura ebraică era marginală pentru ei, 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 dar introducerea legilor rasiale 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 i-a făcut să se trezească dintr-odată evrei. 119 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Se simțeau evrei pentru că erau forțați de alții. 120 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Arhivele Centrale ale Statului, de la Roma, 121 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 sunt pline de note și texte ale lui Mussolini 122 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 referitoare la legile antievreiești. 123 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Se vede că s-a dedicat legilor, că le-a studiat 124 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 și că legile, date pe vremea când el era dictator, 125 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 sunt rodul unei munci și al unei gândiri 126 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 serioase și aprofundate, din punctul lui de vedere, evident. 127 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Din octombrie 1938, 128 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava și Liliana Segre 129 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 nu au mai fost copii ca toți ceilalți. 130 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 - Te-au exmatriculat. - Exmatriculat? 131 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Nu mai ai voie la școală. 132 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 - Dar ce-am făcut? - Tu n-ai făcut nimic. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Este… 134 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Guvernul a dat niște legi noi, 135 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 care le interzic copiilor evrei să meargă la școală cu alți copii. 136 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Dar ce treabă am eu? 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Noi suntem evrei, Liliana. 138 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Da, dar ce înseamnă asta? 139 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Eu sunt italiană. Au exmatriculat copii italieni? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Nu și pe italienii catolici, pe care ei îi numesc „arieni”. 141 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Exmatricularea din școala elementară, 142 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 unde eu făcusem primele două clase, 143 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 era o veste foarte gravă, 144 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 o veste aproape insuportabilă. 145 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Pentru că și un copil știe 146 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 că ești exmatriculat din școală doar dacă ai făcut ceva grav. 147 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Eu am început să întreb: 148 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 „De ce? De ce? De ce?” 149 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 N-am găsit niciodată răspunsul 150 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 și nu-l știu nici acum. 151 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Nu are noimă. 152 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Suntem mai puțin importanți? 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Pentru ei, da. 154 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Dar nu e așa. Nu e deloc așa. 155 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Eu te prețuiesc la fel ca pe ceilalți copii, chiar mai mult. 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Ce facem acum? 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 O să mă duc să caut o școală care primește și copii evrei. 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Dar n-o s-o mai vezi pe doamna Cesarina. 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Cum să facem să-i spunem? 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Ține așa de mult la mine! 161 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 PROFESORII ȘI ELEVII EVREI EXCLUȘI DIN ȘCOLI 162 00:11:40,520 --> 00:11:42,000 DIN 16 OCTOMBRIE 163 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 TATĂL ȘI MAMA NU APARȚIN RASEI EVREIEȘTI 164 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Legile rasiale ne-au luat pe toți prin surprindere. 165 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 După niște discuții în șoaptă pe care le-am auzit în casă, 166 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 mama m-a luat deoparte, să-mi vorbească. 167 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Mi-a spus doar că n-o să mai merg la școala publică. 168 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Atunci au început necazurile mele, fără să-mi dau seama. 169 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 „De mâine, voi doi nu vă mai duceți la școală.” 170 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Eu aveam opt ani. Fratele meu avea 11 ani. 171 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 „De ce, tată?”, am întrebat eu. 172 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 „Am învățat mult și avem note bune. De ce nu mai mergem la școală?” 173 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 „Pentru că n-o să mai mergeți și gata!” 174 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Copiii nu au de îndurat doar această nouă realitate. 175 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 Ei își văd familiile cuprinse de haos și disperare. 176 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 E foarte frumos. Nu, Guido? 177 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Ce e, Augusto? 178 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto! 179 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 - Nu știu cum să-ți spun, Cinzia. - Vino, Guido! 180 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Stai cu cea mică! 181 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Uite, cu surioara ta. 182 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, ce ai? 183 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Mi-am pierdut slujba. 184 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 M-au concediat azi-dimineață. Legile. 185 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Dar Căile Ferate nu pot face asta. 186 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Pe evrei îi pot concedia. Chiar trebuie. 187 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Guido nu va mai putea merge la școală. 188 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Șeful de birou l-a chemat pe tata și i-a spus: 189 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 „Cava, mă bucur că ai devenit tată. 190 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Trebuie să-ți dau… 191 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 Vestea bună e că ți s-a născut a treia fiică. 192 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Dar mai am o veste.” 193 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 A deschis sertarul și i-a dat scrisoarea de concediere. 194 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Tata știa de legile rasiale și se aștepta. 195 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Și l-au concediat. 196 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 - Dar de ce pe noi? - De ce? Fiindcă suntem evrei. 197 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Doar evrei. 198 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 - Ce se întâmplă, tată? - Nu știu, Guido. 199 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Nu știu. 200 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Mai ales pentru copiii foarte mici, 201 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 lumea începe cu conștiința pe care o au de la părinți, 202 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 cu siguranța pe care le-o insuflă părinții. 203 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 De aceea, faptul că își vedeau, fără să știe ce se întâmplă, 204 00:14:33,960 --> 00:14:37,520 părinții slăbiți, plângând, 205 00:14:37,600 --> 00:14:40,160 incapabili să-și liniștească copiii, 206 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 a fost primul semn de nesiguranță 207 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 și de ieșire din lumea copilăriei. 208 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 Cunoaștem în linii mari legile rasiale 209 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 care au distrus viața evreilor 210 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 și care i-au făcut nu cetățeni de mâna a doua, ci „noncetățeni”. 211 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Dar micile neplăceri, chiar și cele de neînțeles, 212 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 îi afectau zilnic. 213 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Nici nu mă gândesc să mă duc! 214 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Au mai spus-o, dar nu s-a întâmplat. 215 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 A fost bine până acum pentru că era erou de război cumnatul meu. 216 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Asta ne-a protejat. 217 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Dar nu mai e de ajuns. Nu te mai putem ține angajată. 218 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Dar de ce? 219 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Pentru că ești ariană. 220 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Ariană? 221 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Eu sunt ariană? Cum adică? Eu sunt din Tivoli. 222 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Pentru stat, ești ariană. 223 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Și evreii nu mai pot angaja arieni. 224 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 În timp, servitoarea ajungea să facă parte din familie. 225 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Pentru noi, era ca și cum am fi pierdut un stâlp al casei, 226 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 un personaj de-al casei. 227 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 De aceea, a fost ceva aproape incomensurabil, 228 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 imposibil. 229 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Ce-o să facă Lia fără mine? 230 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Ar putea exista o soluție, dacă ești de acord. 231 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 - Dna Colatei. - Vecina? 232 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Am vorbit cu ea. Pare dispusă să te angajeze fictiv. 233 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 - Ce înseamnă „fictiv”? - Vei continua să lucrezi aici. 234 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Dar vei merge să dormi la familia Colatei. 235 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 - Adică o să lucrez la ei? - Nu! Poate o să faci una, alta. 236 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 O să le dai o mână de ajutor, dar numai din politețe. 237 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 O să rămâi la noi, nu-i așa? 238 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Mi se pare un pic ciudat. 239 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Dar, dacă ziceți dv., eu n-am nimic împotrivă. 240 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Ura! 241 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Ne-am înțeles ca noi s-o plătim 242 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 și ea să stea la acea familie și să ne ajute din când în când. 243 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Dar, cum se întâmplă în viață, a fost asimilată 244 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 și s-a identificat cu cealaltă familie. 245 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Iar noi îi duceam lipsa și eram foarte invidioși, 246 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 pentru că ea se ocupa de copiii vecinilor. 247 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Bună ziua! 248 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Bună ziua! 249 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Au avut loc scene sfâșietoare 250 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 în viața de zi cu zi. 251 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Dar micile drame afectează mult viața oamenilor. 252 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Copiii nu înțelegeau motivele 253 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 pentru care, brusc, toată lumea le întorcea spatele lor și părinților lor. 254 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Ca pentru toți copiii orfani de mamă, 255 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 profesoara ocupa un loc aparte 256 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 în inima mea de copil, așa cum simțeam eu atunci. 257 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Era o figură feminină 258 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 în care eu investisem afecțiune și speranță. 259 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana are mare încredere în dv. 260 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Dar e neliniștită. 261 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Imaginați-vă că își face mai multe griji pentru dv. decât pentru ea. 262 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Pentru mine? 263 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Nu știam cum să vă spun, ca să nu vă supăr. 264 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Desigur. 265 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 E o copilă foarte sensibilă. 266 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Dar veți vedea că va înțelege. 267 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Da, așa sper și eu. 268 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Sunteți profesoara ei și… 269 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 dat fiind că trebuie să se întâmple asta, 270 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 poate o ajutați să-i fie mai ușor. 271 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Eu? Cum aș putea? Ce treabă am eu? 272 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Nu hotărăsc eu dacă Liliana se poate întoarce la școală. 273 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 - N-am făcut eu legile astea. - Desigur, știu asta. 274 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Dar poate o ajutați să înțeleagă, să o sprijiniți la început. 275 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Dr. Segre, încercați să mă înțelegeți. 276 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 A devenit foarte periculos să te amesteci în treburile astea. 277 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Sunt funcționar public. 278 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Trebuie să mă gândesc și la mine. 279 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 Și la toate celelalte fete. 280 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Nu sunt vizați doar evreii. 281 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Vă rog să mă scuzați, trebuie să plec. 282 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 - La revedere! - La revedere! 283 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Îmi amintesc că am fost foarte dezamăgită, 284 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 pentru că eu mă așteptam să mă ia în brațe și să mă sărute, 285 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 să o doară că nu mă mai are la școala dumneaei, dar a zis: 286 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 „N-am făcut eu legile rasiale. Ce treabă am eu?” 287 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Nici măcar nu mi-a transmis salutări. 288 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Acela a fost un moment foarte urât. 289 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Cred că eram 25 de fete pe atunci. 290 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Și doar două au continuat să-mi fie prietene, 291 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 să mă invite la micile lor petreceri 292 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 și să vină la mine acasă, să ne jucăm. 293 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Celelalte n-au observat că eu nu mai veneam la școală. 294 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Școala e doar primul pas. 295 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 Regimul vrea să-i elimine pe evrei cu totul din viața publică 296 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 și din toate instituțiile, 297 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 chiar cu riscul de a plăti un preț scump. 298 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 A dat afară profesori, 299 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 profesioniști și intelectuali de mare calibru ai țării noastre. 300 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Cum ar fi savanții Emilio Segré, 301 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Bruno Pontecorvo și doi laureați ai Premiului Nobel, 302 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 fizicianul Enrico Fermi, căsătorit cu o evreică, 303 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 și economistul Franco Modigliani. 304 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 Societatea italiană nu protestează public. 305 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Regele nu protestează, 306 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 nu protestează nici cealaltă mare putere 307 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 sau contraputere, Sfântul Scaun. 308 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Legile din 1938 sunt primite fie cu aprobare unanimă, 309 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 fie cu forme de tăcere complice. 310 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 Guvernul, care emisese legile pe 5 septembrie '38, 311 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 le-a modificat. 312 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Dacă se putea organiza, la școala elementară, 313 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 o clasă de zece băieți și fete, din clasele I-V, 314 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 aveau voie să meargă la școala publică. 315 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Scuzați-mă, dar eu… 316 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, fii bun și vino aici! 317 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Du-te și ia-mi o cafea, dar nu de aici, de jos! 318 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 - Cea din piață e mai bună. - Bine. 319 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Dnă Foà, avem o problemă. 320 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Legea permite formarea unei clase speciale pentru evrei, 321 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 dacă există cel puțin zece copii de șase ani. 322 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Aici, la școala Vanvitelli, avem doar nouă. 323 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Știu, copiii mei învață aici. 324 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 - Remo și Mario. - Da, știu. 325 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Pe mine mă interesează celălalt. De aceea v-am chemat. 326 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Cum îl cheamă? 327 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 - Tullio. - Tullio. 328 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 - Și câți ani are Tullio? - Cinci. 329 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Sunteți sigură că are cinci ani? 330 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Nu. 331 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Are… șase. 332 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Foarte bine. 333 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Îl unim cu ceilalți nouă și formăm clasa. 334 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Dacă ar fi avut cinci ani, n-am fi putut face asta. 335 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Dar, dacă e așa… 336 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Mulțumesc, domnule. Mulțumesc. 337 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 - Ai auzit? - Merg la școală cu un an mai devreme? 338 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 - Și trebuie să și mulțumesc? - Tullio… 339 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 340 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 - La revedere! - La revedere! 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 La revedere, micuțule! 342 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 - La revedere! - La revedere! 343 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Mulțumesc. 344 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Toate bune și frumoase, eram încântat 345 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 că merg la școală cu fratele meu mai mare și cu prietenii 346 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 pe care îi cunoscusem la sinagogă, lăcașul nostru de cult. 347 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Aveam și uniformă, șorț negru, 348 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 guler alb, apretat, și cravată roșie. 349 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Dar, după câteva zile, am observat ceva ciudat. 350 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Unu… 351 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Doi! 352 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 Școala Vanvitelli avea o poartă foarte mare 353 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 și o poartă laterală foarte mică. 354 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Toți copiii intrau pe poarta principală. 355 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Doar noi zece intram pe poarta asta secundară, 356 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 cu un sfert de oră înaintea celorlalți, 357 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 și ieșeam pe aceeași portiță, la un sfert de oră după ceilalți. 358 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Atunci mi-a fost clar că noi suntem cei anormali. 359 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Ce fac ăștia? 360 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Sunt evrei. Nu pot face sport cu noi, copiii normali. 361 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Noi nu puteam avea contact cu ceilalți copii. 362 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Toți spuneau: „Uite-i pe evrei!” 363 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Dar nici ei nu știau ce înseamnă asta. 364 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Toate micile neplăceri, chiar absurde, 365 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 ne loveau în viața de zi cu zi. 366 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 De exemplu, faptul că evreii nu aveau voie să aibă radio. 367 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Chiar și pe atunci îmi spuneam: 368 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 „Dar nu e un emițător radio.” 369 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Dacă era așa, 370 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 puteai să transmiți informații inamicului, dar doar să asculți… 371 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 M-a afectat mult. Ca și cum le-ai lua copiilor de azi televizorul. 372 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Și situația s-a înrăutățit repede. 373 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 O serie de circulare au înăsprit și mai mult legile rasiale. 374 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Era o avalanșă de discriminări și interdicții de toate felurile. 375 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 Nu conta că majoritatea acestor constrângeri erau total absurde. 376 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Nu conta ce se interzicea. 377 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 Scopul era ca evreilor să le fie imposibil să trăiască. 378 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Prin asta, regimul obținea două rezultate în același timp. 379 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Primul era, pur și simplu, persecutarea evreilor. 380 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Celălalt era să-i determine să plece. 381 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Tata era director adjunct de bancă. 382 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 I s-a spus că nu mai lucrează la bancă. 383 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 Fusese concediat. 384 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Tata a întrebat care e motivul și au invocat faptul că era evreu. 385 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Iar tata a emigrat în Africa, la Asmara, mai exact, 386 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 unde se presupunea că italienii își găsesc de lucru. 387 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Și pentru că legile rasiale nu erau așa de stricte 388 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 cum deveniseră în Italia. 389 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JIDANI 390 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 - Când s-a întâmplat? - Azi-noapte. 391 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Lașii… 392 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Bine că n-a fost el înăuntru. 393 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Da. Acum trebuie să zicem mersi că s-a întâmplat așa. 394 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, ascultă! 395 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Mai e valabilă oferta pe care mi-ai făcut-o? 396 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Ești sigur? Acum e mai periculos. 397 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 - Nu știm cum se va termina. - M-au concediat. Și știi ce? 398 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 O să-mi găsesc altă slujbă și nu-mi pasă că e periculoasă. 399 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Tu ești de acord? 400 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Sigur, Augusto. Grozav! 401 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Vino, să trecem la treabă! 402 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Nici nu știu de ce, așa mi-a venit 403 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 să iau un ciob de geam. 404 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Nu știu de ce, am făcut-o instinctiv. 405 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Și l-am băgat în buzunar. 406 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 L-am păstrat până după război. Din păcate, l-am pierdut. 407 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Am trecut prin canonade și bombardamente, 408 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 dar l-am păstrat, îmi amintesc că îl aveam după război. 409 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Popor italian, 410 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 pune mâna pe arme! 411 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 Și demonstrează… 412 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROMA, 10 IUNIE 1940 413 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …tenacitatea ta! 414 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Curajul tău! 415 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Valoarea ta! 416 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Acasă, o vedeam pe mama îngrijorată. 417 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Bunicii, unchii, mătușile și frații mai mari, la fel. 418 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Când mergeam acasă, observam că mai lipsește ori un tablou, 419 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 ori o masă, ori un covor. 420 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Pentru a-și hrăni cei patru copii, 421 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 mama vindea tot ce putea vinde. 422 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Practic, ajunseserăm săraci. 423 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Dar nu e o rușine să ajungi sărac. 424 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Sărăcia e o stare. 425 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Așa că mama a luat o decizie cu acordul nostru. 426 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Să închirieze o cameră. 427 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 A închiriat-o unui domn foarte înalt, pe care mi-l amintesc foarte bine. 428 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 A venit acel domn 429 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 și ne-am dat seama că asculta Radio Londra, 430 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 un post de radio foarte important, 431 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 cu un crainic italian care transmitea mesaje ciudate în Italia. 432 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Felice nu e fericit. 433 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Pentru oamenii obișnuiți, nu însemnau nimic. 434 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 Vaca nu dă lapte. 435 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Dar pentru partizanii care se organizau împotriva nemților, 436 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 însemnau mult. 437 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Însemna că probabil vor fi parașutate medicamente, 438 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 arme sau bani. 439 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Dar, când mama și-a dat seama că acel domn asculta Radio Londra, 440 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 i-a spus că nu mai poate sta la noi. 441 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 „Am patru copii mici și suntem în vizor. 442 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Fiți bun și plecați.” 443 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 Domnul a plecat. Se numea Pietro Calamandrei. 444 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 A fost unul dintre autorii Constituției. 445 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Cine a rupt sigiliul? 446 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Poate ascultați Radio Londra, știu și eu? 447 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Atunci, ați încurcat-o. 448 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Știți? 449 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Îmi pare rău, cred că a lovit-o femeia de serviciu, când a făcut curat. 450 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Cred că e ușor de reparat. 451 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Crede că se poate repara. 452 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Aruncați un ochi în celelalte camere! 453 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Te rog, camarade, controlează-ne actele! 454 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 - Suntem oameni decenți. - Actele? 455 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Știu cine sunteți. 456 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Vă rog, controlați totuși! 457 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 E bine. 458 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Să mergem! 459 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Hai, repede! 460 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 - Plecăm, pur și simplu? - Da. 461 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Luați alea și să mergem! 462 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Ca să nu mai fiți tentați. 463 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Corect? 464 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Mulțumiți-mi! 465 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Mulțumim. 466 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Nu s-a întâmplat nimic. 467 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Nu-i nimic. A trecut, copila mea. 468 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Exista și o formă de violență 469 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 care consta în aplicarea birocratică a acestor legi, 470 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 descoperită recent de Comisia Anselmi. 471 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 Scrie în rapoartele de confiscare. 472 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Imaginați-vă că poliția intra în casele evreilor 473 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 și confisca perii, olițe de noapte și instrumente de uz zilnic. 474 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 În privința proprietății, au existat două faze. 475 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 În primă fază, între 1938 și 1943, 476 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 au fost netezite vârfurile. 477 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 S-a stabilit un plafon destul de jos, 478 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 pentru bunurile imobile pe care le putea deține un evreu. 479 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Ce depășea acest plafon trebuia să cedeze 480 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 și era supus exproprierii, în schimbul unor certificate 481 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 evaluate destul de mult sub valoarea pieței epocii. 482 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Era mană cerească pentru stat să cumpere și să vândă casele evreilor. 483 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 După 8 septembrie 1943, 484 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 se trece la confiscarea generalizată 485 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 a tuturor bunurilor deținute de evrei. 486 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Foarte puțini au înțeles că trebuie să fugă. 487 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Și nu era de ajuns să înțelegi, trebuia să ai cunoștințe, 488 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 să faci rost de vize, de documente de expatriere. 489 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 Majoritatea țărilor își închiseseră granițele pentru evrei. 490 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Mulți nu au avut posibilitatea de a pleca. 491 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 S-a întâmplat ca unii să se încreadă în vecini, 492 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 mai degrabă decât în străini. 493 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Uneori, te trăda vecinul, 494 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 în timp ce străinul te punea la adăpost. 495 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Ce se întâmplă, mamă? 496 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Dnă Foà! 497 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, Siguranța Publică. Să continuăm drumul, vă rog. 498 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Să ne prefacem că purtăm o discuție agreabilă. Zâmbiți! 499 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Ni s-a semnalat ceva. 500 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Fiind polițist, sunt obligat să verific. 501 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 - Ce vi s-a semnalat? - Vă caută. Înțelegeți? 502 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 În situația dv., sunteți ușor de găsit. 503 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Asta e o problemă. E periculos pentru dv. și pentru familie. 504 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 Și ce vreți de la mine? 505 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 Există cineva, 506 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 un prieten care nu e din rasa dv., 507 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 dispus să preia casa dv. pe numele lui? 508 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 Facturile, apa, curentul… 509 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Nu știu, să mă gândesc. De ce? 510 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Gândiți-vă repede! 511 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Astfel, veți dispărea, în sfârșit. 512 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Poate că pentru noi veți deveni fantome. 513 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Nu ne cunoaștem. 514 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Mulțumesc. Să mergem! 515 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Suntem recunoscători comisarului Salvatore Pace, 516 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 pentru că ne-a ajutat. 517 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Noi nu știam cine era și nici el nu ne cunoștea. 518 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 A fost un exemplu remarcabil de altruism. 519 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Ca și cel al lui Marcello Magri, un prieten de familie, 520 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 care a trecut actele casei pe numele lui, punându-se în pericol 521 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 de a fi pedepsit de partid. 522 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 După intrarea Statelor Unite în război, lucrurile încep să se schimbe. 523 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Pe 10 iulie 1943, Aliații debarcă în Sicilia. 524 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 La scurt timp, pe 25 iulie, Mussolini e destituit și arestat. 525 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Pe 8 septembrie, generalul Badoglio proclamă armistițiul. 526 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Mulți italieni cred că războiul s-a sfârșit, 527 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 dar nu e așa. 528 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Haosul cuprinde Italia. 529 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Regele și guvernul fug de la Roma la Brindisi, 530 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 lăsând armata italiană în degringoladă. 531 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Sute de mii de soldați sunt capturați de germani 532 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 și deportați în nordul Europei. 533 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Țara e scindată în două. 534 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 Sudul e controlat de Aliați, 535 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 în timp ce nordul și centrul sunt ocupate de trupele nazisto-fasciste. 536 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Când Livorno a fost bombardat de pe mare, 537 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 au fost puțin îngrijorați și locuitorii din Pisa. 538 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Ce avem aici? 539 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 - Unde e evreul capitalist? - Locuiește în casa aia. 540 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Spargeți ușa! 541 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Ajutor! 542 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Ajutor! Lăsați-mă! 543 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Ajutor! 544 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Lăsați-mă! Ajutor! 545 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Mișcă! Ridică-te, jidan împuțit! 546 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Hai, sus! N-am timp de pierdut! 547 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Unde e aurul? 548 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Unde e aurul? 549 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Unde e aurul? 550 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, fugi de la fereastră! 551 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Trebuie să plecăm. 552 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Uite cum facem… 553 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Ia-o pe Flora și du-te la mătușa ta! 554 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Eu și Guido putem merge la fratele meu, în Calci, bine? 555 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Mussolini, eliberat de naziști, se întoarce la putere 556 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 și e pus în fruntea Republicii de la Salò, 557 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 care cuprindea Lazio, inclusiv Roma, și zona de centru-nord. 558 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 În timp ce Aliații îl sprijină pe regele Victor Emanuel III 559 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 al regatului Italiei, care cuprindea tot sudul, 560 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini alege să adere cu totul la nebunia hitleristă. 561 00:42:32,760 --> 00:42:34,400 Cei de etnie evreiască 562 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 sunt declarați oficial străini și inamici. 563 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Evreii, absolut toți, trebuie arestați 564 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 și deportați în lagărele de concentrare din Germania și Polonia. 565 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Libertatea și pacea păreau aproape. 566 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Dar, pentru evreii italieni, începea cel mai groaznic coșmar. 567 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 Carta de la Verona e un document aprobat la mijlocul lunii noiembrie 1943. 568 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Conține o serie de obiective de natură socială 569 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 și îi declară 570 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 pe membrii etniei evreiești străini. 571 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 În perioada acestui război, aparțineau unei națiuni inamice. 572 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 În acel moment, evreilor italieni li s-a retras cetățenia. 573 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Respiră! 574 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Ieșiți puțin cu mine? 575 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Copilul are pneumonie. 576 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Trebuie internat urgent. 577 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Asta nu se poate. 578 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 - Nu se poate. - De ce? 579 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Pentru că suntem evrei. 580 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 De aceea ne ascundem aici. 581 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Tata i-a zis: „Doctore, suntem o familie de evrei. 582 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Nu putem să mergem la spital, fiindcă ne pot lua nemții.” 583 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Am înțeles. 584 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Ăsta e fascist. 585 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Și dacă ne denunță? 586 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 A pornit motorul și a plecat. 587 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 A plecat. 588 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 După nicio oră… 589 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Era doctorul. 590 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Încă are febră mare. 591 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Poftim… 592 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 O tabletă la șase ore. 593 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 La șase ore, rețineți! 594 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Mâine să-mi spuneți cum se simte. 595 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 - Mulțumim. - Mulțumim, doctore. 596 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Pe vremea aceea, nu exista penicilină, doar astfel de medicamente. 597 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Timp de o săptămână, a venit de două ori pe zi. 598 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Dimineața și seara. 599 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 În familii, există frați, surori, 600 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 uneori chiar și gemeni, 601 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 a căror soartă era pecetluită. 602 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Totul va fi bine, Guido. 603 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Între cei doi frați Segre, Amedeo și Alberto, era diferență de un an. 604 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 Erau doi frați foarte diferiți. 605 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Unul era un învingător. 606 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 Unchiul meu. 607 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 Celălalt, un învins. Tatăl meu. 608 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Când a venit momentul să fugim, 609 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 cel mai dificil pentru toată lumea, 610 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 unchiul meu, căsătorit între timp cu o catolică, 611 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 a fugit în munți cu soția. 612 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Dar l-a lăsat pe tatăl meu cu cei doi părinți. 613 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Bunicul era grav bolnav de Parkinson. 614 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 Iar bunica o luase puțin razna, 615 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 în urma atâtor spaime și șocuri. 616 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Tatăl meu, un fiu și un tată extraordinar, 617 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 era în fața unei dileme înspăimântătoare. 618 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Ar fi vrut să mă pună la adăpost, 619 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 dar cum să-și lase părinții singuri? 620 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Forțele nazisto-fasciste pun în practică planul de deportare 621 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 și aleg orașul de unde se va pleca. 622 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Trebuia ca deportații să plece din Napoli. 623 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Nemții organizaseră totul foarte bine. 624 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Comandantul Scholl, 625 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 comandantul regiunii Campania, aflat la Napoli, 626 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 organizase totul meticulos. 627 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Alesese chiar și muzica potrivită să-i acompanieze pe evrei, 628 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 pentru a ușura marșul evreilor. 629 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Era Lacrimosa, din Recvemul în re minor al lui Mozart. 630 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Dar colonelul Scholl i-a subestimat pe napolitani. 631 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 În patru zile, napolitanii au reușit să-i zdrobească pe nemți. 632 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Din fața partizanilor, băieți și fete, 633 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 nemții au fugit după patru zile. 634 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Napoli e singurul oraș din lume 635 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 care s-a eliberat singur, fără ajutorul niciunei armate. 636 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 Pe 9 octombrie, la Trieste, pe 16 octombrie 1943, la Roma, 637 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 mii de evrei au fost arestați 638 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 și, după câteva verificări, au fost încărcați în vagoane pentru vite 639 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 și trimiși în lagărele din Europa Centrală. 640 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 În capitală, printre cei 1259 de arestați, se numără 207 copii. 641 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Dar numai 15 bărbați și o femeie s-au mai întors de la Auschwitz. 642 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 La Roma, mulți reușesc să se salveze, 643 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 ascunzându-se în mănăstirile care au avut curajul să le deschidă porțile. 644 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Iată actele unei fete care a învățat aici 645 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 și nu s-a întors, din cauza războiului. 646 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Acum sunt ale tale. Scrie Maria Cristina Cataldi. 647 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 De acum, acesta va fi numele tău. 648 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Vei răspunde doar dacă ești strigată așa. 649 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia nu mai există. Pentru moment, trebuie s-o uiți. 650 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Mi-au dat numele unei fete de 11 ani, 651 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 Maria Cristina Cataldi. 652 00:50:32,960 --> 00:50:36,400 E prea de tot pentru o evreică să o cheme Maria Cristina. 653 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Numele de familie nu contează. 654 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Știu că, pentru mulți copii evrei, 655 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 pierderea propriului nume a fost o tragedie. 656 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Eu n-am văzut-o ca pe o tragedie. 657 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Mi-am imaginat că devin o altă persoană, ca într-o piesă. 658 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Înainte de masă, fetele fac mereu semnul crucii. 659 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Maria Cristina, trebuie să-l faci și tu. Altfel, celelalte vor înțelege. 660 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 - Știi să-ți faci cruce? - Da. 661 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Da, cam așa ceva. 662 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Doar că l-ai făcut invers. 663 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Catolicii îl fac așa, de la stânga la dreapta. 664 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Tu l-ai făcut ca ortodocșii, de la dreapta la stânga. 665 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Bravo, așa! 666 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Fiamma! 667 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Vino aici, te rog! 668 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 - Da, maică. - Ea e Maria Cristina. 669 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 De azi, va sta în cameră cu voi. 670 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Însoțește-o, ca să-și aranjeze lucrurile. 671 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Du-te! 672 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Eu sunt Fiamma. Îți place aici? 673 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Nu știu, poate. 674 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 O să fie bine, vei vedea. 675 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Dacă vrei, poți să dormi cu mine și cu sora mea, Fioretta. 676 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 - Bună! - Bună! 677 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 Chiar și în mănăstire eram în pericol, 678 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 pentru că nemții au venit de două, trei ori. 679 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 O dată… 680 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 așa cum am aflat acum un an, de la o maică ce încă trăiește, 681 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 căutau evrei. 682 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Dar s-au mulțumit să caute la primele două niveluri. 683 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 Printr-un miracol, 684 00:52:22,680 --> 00:52:24,840 tocmai când urmau să urce la etajul al doilea, 685 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 unde erau ascunși evreii, au plecat. 686 00:52:36,880 --> 00:52:38,040 Pentru cei din nord, 687 00:52:38,120 --> 00:52:41,880 unde trupele nazisto-fasciste sunt stăpâne absolute, 688 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 unica speranță e să rămână ascunși sau să fugă în Elveția. 689 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Tatăl meu a găsit un sistem 690 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 care părea atunci o cale de a-i salva pe bunici. 691 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Un permis de la poliția din Como. 692 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Ținând cont de vârsta și de starea de sănătate 693 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 a celor doi bătrâni, poliția din Como le acorda acest permis 694 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 care menționa că nu puteau face rău Reichului. 695 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Atunci am încercat să fugim în Elveția. 696 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Am ajuns în Elveția? 697 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Încă nu. 698 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 De aici încolo, e mai periculos. 699 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 E plin de patrule. 700 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 - Și? - Vă mai costă o mie de lire. 701 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Cum așa încă o mie? V-am dat deja o mie. 702 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Atunci, găsiți singuri Elveția! 703 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Nu, așteptați! 704 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Asta e de aur. Valorează mai mult de o mie de lire. 705 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Eram… 706 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 doi mic-burghezi care înfruntau muntele. 707 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Eram neputincioși și grotești. 708 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Tatăl meu a spus la început: „N-o să reușim!” 709 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Iar eu ziceam: „Ba da, e musai să reușim! Să mergem!” 710 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Și mă simțeam un fel de eroină 711 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 prin munții de lângă Varese. 712 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 În spatele contrabandiștilor care ziceau: 713 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 „Repede, că trece patrula și trage în noi!” 714 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 După creasta aia e Elveția. 715 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Voi nu veniți? 716 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Voi trebuie să mergeți în Elveția, nu eu. 717 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 - Valiza. - Iat-o! 718 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Va ajunge înaintea voastră, veți vedea. 719 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Am ajuns în Elveția și eram fericiți. 720 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Eu am zis: „Ai văzut, tată? Am reușit!” Ne-am îmbrățișat fericiți. 721 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Dar n-a fost așa. 722 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Stați! Mâinile sus! 723 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Cine sunteți? 724 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Evrei. Evrei italieni. 725 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Actele! 726 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Slavă Domnului că ați sosit! 727 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Viața noastră e în pericol. Știți asta, nu? 728 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Ce știu e că ați putea fi un dezertor. 729 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Era un om groaznic. 730 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Ne privea cu dispreț, zicea că suntem mincinoși 731 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 și că nu e adevărat că evreii sunt persecutați în Italia. 732 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 Că tatăl meu, la 43 de ani, voia să fugă de încorporare, 733 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 uitând că, în conformitate cu legile rasiale fasciste, 734 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 evreii nu puteau face armata. 735 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Dacă ne duceți la un superior, îi putem explica. 736 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Nu vă duc nicăieri! Întoarceți-vă de unde ați venit! 737 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Vă rog, nu știți ce înseamnă asta pentru noi. 738 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Nu înțelegeți! Dacă ne întoarcem, ne vor ucide! 739 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Vă rog! Vă implor! 740 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 M-am aruncat la pământ, am implorat… 741 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Ne-a trimis înapoi, amenințându-ne cu arma. 742 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Când am fost arestați acolo, la frontieră… 743 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 încă nu înțelesesem, în acel moment, 744 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 de ce eram acolo, cu tata, 745 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 și ce avea să se întâmple după aceea, nu-mi puteam imagina. 746 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Eram naivă pe-atunci, 747 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 chiar dacă realitatea mă maturizase prea devreme. 748 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Dar când am intrat prima dată… 749 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 în închisoarea pentru femei din Varese, 750 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 amprentele digitale, fotografia… 751 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 De ce? 752 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 De ce? De ce? De ce? 753 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Urla în mine această întrebare obsesivă adresată neantului: 754 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 de ce eram eu acolo? 755 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Apoi m-au dus la închisoarea din Como. 756 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 A urmat marea închisoare San Vittore din Milano. 757 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Mă născusem la Milano și făcusem mereu ocolul închisorii pe bicicletă, 758 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 dar nu m-am gândit niciodată că îi voi vedea interiorul. 759 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 Văzusem închisoarea doar de afară. 760 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 După 40 de zile 761 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 de închisoare în celula 202 din aripa 5, 762 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 unde eram cu tatăl meu… 763 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 După ce suportasem durerea 764 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 de a-l vedea luat de două, trei ori pe săptămână, 765 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 pentru interogatoriile groaznice ale Gestapoului… 766 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 Ei bine, am îmbătrânit. 767 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Când el se întorcea și ne îmbrățișam… 768 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 eram mama lui. 769 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Eram sora lui. 770 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Era el copilul care trebuia alinat. 771 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Apoi, într-o zi, 772 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 a intrat un oficial german în clădire 773 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 și ne-a spus că vom pleca a doua zi, spre o destinație necunoscută. 774 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Cum să te uiți în vagon? Cum să te simți? 775 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Cum să… 776 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Cum să accepți? 777 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Ce să te întrebi? 778 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 De ce? Cine a făcut asta? 779 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Cine a organizat asta? 780 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Sunt oameni ca noi, nu nebuni. 781 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 La început, toți plângeau în vagon. 782 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Acele lacrimi pe care nu le ștergea nimeni, 783 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 teroarea de a fi închiși acolo… 784 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Apoi nu a mai plâns nimeni. 785 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 A urmat rugăciunea. 786 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Rugăciunea celor adunați în mijlocul vagonului 787 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 să-i mulțumească lui Dumnezeu. 788 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Noi îi priveam cu invidie. 789 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Ei Îl lăudau pe Dumnezeu chiar și în acea situație. 790 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Unde era Dumnezeu? 791 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Nu știu. 792 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Era paștele evreiesc. 793 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 Familiile a două fete evreice din grup 794 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 au decis că, pentru o zi, de paștele evreiesc, 795 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 se puteau întoarce acasă. 796 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 Doar o zi. 797 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 Au spus: „Nemții nu știu tot.” 798 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Aceste vorbe m-au marcat și i-am spus mamei: 799 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 „Așa e. De ce nu mergem și noi o zi?” 800 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Mama a zis: „Nici să nu te gândești!” 801 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Nemții știau tot. 802 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 I-au informat vecinii 803 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 și fetele au fost luate, împreună cu familiile lor. 804 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Iar noi le așteptam. 805 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Așteptam să se întoarcă în dimineața următoare. 806 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Da. Spuneți! 807 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Dumnezeule! 808 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Când s-a întâmplat? 809 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 Și fetele? 810 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Mulțumesc. 811 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Aveți vești? 812 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Turnători. 813 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 I-au ridicat pe toți. 814 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Și pe Fiamma și Fioretta? 815 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Da, și pe fete. 816 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 Călugărița a trebuit să ne spună. 817 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 A urmat un plâns groaznic. 818 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 O dramă care ne-a lovit în moalele capului. 819 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 În ianuarie 1944, cel mai rău an al războiului, 820 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 americanii debarcă la Anzio, la 60 de kilometri de Roma. 821 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Dar le va lua șase luni să elibereze capitala. 822 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 În teritoriile aflate deja sub controlul Aliaților, 823 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 pe 20 ianuarie, începe abrogarea legilor rasiale. 824 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Dar avea să fie un proces lung și anevoios. 825 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 - Fascistule! - Crăpi! 826 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 - Fascistule! - Crăpi! 827 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 - Stați! Ce faceți? Stați! - Cine ești tu? 828 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 La o parte! E un fascist, o să facem dreptate. 829 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Eu sunt evreu. Acest om mi-a salvat fiul. 830 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 - Dacă-l omorâți, unde e dreptatea? - Aici. 831 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Dacă nu te dai la o parte, o să fie în pericol și viața ta. 832 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Nu, e adevărat! Deși suntem evrei, el mi-a salvat viața. 833 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Și ce dacă? Tot fascist rămâne! 834 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Și tu? Vrei să fii ca el? 835 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Era fascist ca 90% din italieni. 836 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 70% erau antifasciști. 837 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 20% erau un pic fasciști. 838 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 Iar 10% erau proști, dubioși, escroci 839 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 și făceau ce făceau. 840 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Între timp, în ciuda înaintării Aliaților, 841 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 7172 de evrei italieni, printre care aproape o mie de copii, 842 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 sunt deportați în Germania și Polonia, majoritatea la Auschwitz. 843 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Doar câteva sute aveau să supraviețuiască. 844 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 În loc să aloce resurse militare pentru încetinirea înaintării inamicului, 845 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 naziștii și aliații lor accelerează implementarea 846 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 soluției finale împotriva evreilor. 847 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Am ajuns la Auschwitz. 848 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Fluierături, lătrături, urlete în germană… 849 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Ne-am năpustit jos din vagoane, cu picioarele anchilozate. 850 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Cei care nu puteau coborî erau aruncați din vagon. 851 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Iar acolo, pe Judenrampe… 852 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 gara improvizată, amenajată de ani de zile, 853 01:06:12,200 --> 01:06:14,720 ajungeai într-o lume care nu era lume. 854 01:06:14,800 --> 01:06:18,000 Ajungeai într-un coșmar. 855 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Făceai parte dintr-un plan diabolic 856 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 pentru care nu erai pregătit și te întrebai „de ce”. 857 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Așa că am lăsat pentru totdeauna mâna tatei. 858 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Sper că și el se aștepta să ne revedem în seara aceea. 859 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Dar… 860 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Nu ne-am mai văzut niciodată. 861 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Dar nu știam atunci. 862 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Sper că nici el nu știa în acel moment. 863 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 În prima baracă, 864 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 erai despuiat. 865 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Erai ras, bărbierit. 866 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Ți se tatua numărul pe brațul stâng. 867 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Nu mai erai cel care coborâse din vagon cu două ore în urmă. 868 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Cum poți… 869 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 să nu înnebunești la 13 de ani? 870 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Când am văzut lumea asta… 871 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 în care ordinea, severitatea și teroarea 872 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 aplicate tuturor ființelor umane, cât timp rămâneau în viață, 873 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 te transformau într-un număr… 874 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Te transformau într-un stück, o bucată, 875 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 așa cum voiau asasinii tăi să fii. 876 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Din fericire, păream mai în vârstă decât eram. 877 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Pentru că eram foarte înaltă 878 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 și slăbisem mult pe drum. 879 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Așa că nimeni nu m-a întrebat ce vârstă am. 880 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Mai târziu, am aflat că mă considerau de 15 ani 881 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 sau de 16 ani. 882 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Pentru că, la 13 ani, mergeai la gazare. 883 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 După câteva zile, am fost dusă să muncesc în fabrică. 884 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Făceam lăzi pentru mitraliere. 885 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Era o fabrică cu producție de război. 886 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 La utilaj, era o fată din Franța, pe nume Janine. 887 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Era o fată superbă. 888 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Deși era total interzis, 889 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 schimbam mereu câteva cuvinte în acel du-te-vino. 890 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 După câteva luni de muncă împreună, 891 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 utilajul i-a tăiat două falange de la două degete. 892 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 Au urmat câteva zile în care au ales, 893 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 cum obișnuiau să facă, bolnavii de care trebuia să scape. 894 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 Toți cei care nu mai puteau lucra erau trimiși la gazare. 895 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Erau clipe de teroare absolută. 896 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Erai atât de înspăimântat când ajungeai acolo… 897 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 Inima îți bătea nebunește. 898 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 „Vreau să trăiesc! Vreau să trăiesc!” 899 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Trebuia să înaintăm în șir indian 900 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 și să ajungem la doi oficiali. 901 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Iar aceștia… 902 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Imaginați-vă o femeie goală, în fața unor bărbați în uniformă, 903 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 care o privesc din față, din spate, o caută în gură… 904 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Apoi fac acel gest fantastic… 905 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 „Du-te! De data asta, scapi cu viață.” 906 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Ești recunoscătoare asasinului tău că te-a mai lăsat în viață. Ești fericită. 907 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 După mine, a urmat Janine 908 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 și au hotărât să o trimită la gazare. 909 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 A fost groaznic. 910 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Devenisem o lupoaică flămândă și egoistă, 911 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 care nu voia să mai iubească pe nimeni 912 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 și care nu mai suporta viața în lagăr. 913 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Nu m-am întors. Nu i-am spus: „Pa, Janine! 914 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Te iubesc. 915 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Fii tare!” 916 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Sau măcar „Janine”. 917 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 M-am îmbrăcat la loc. 918 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 A doua zi, lucra altcineva în locul ei. 919 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Nu mi-am iertat asta niciodată. 920 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine, care nu îmbătrânise… 921 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Doar pentru vina de a se fi născut. 922 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Între timp, trupele aliate și armata sovietică 923 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 înaintează și sunt tot mai aproape de lagărele de concentrare. 924 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 În Polonia, naziștii abandonează lagărele care urmau a fi cucerite 925 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 și încep să transfere deportații în Germania. 926 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz e eliberat pe 27 ianuarie 1945, 927 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 dată sărbătorită azi ca Ziua Memoriei. 928 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Am primit ordin să părăsim fabrica 929 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 și să pornim la drum. 930 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Marșul nostru avea să se numească mai târziu „marșul morții”. 931 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Cum să traversezi pe jos mai întâi Polonia, 932 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 apoi Germania? 933 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Am parcurs mai mult de 700 de kilometri. 934 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Pas cu pas. 935 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Cum să faci? 936 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Dacă ai căzut, ești ucis de gărzile de escortă, 937 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 care au ordin să împuște în cap pe cei care cad. 938 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 Nu poți muri pe acel drum cu zăpadă însângerată. 939 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Trebuie să trăiești. 940 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Și mai faci un pas și încă unul… 941 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Mergi, și mergi, și mergi… 942 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Vezi murind oameni pe drum, îi vezi căzând. 943 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Și când mă gândesc la fetița aia 944 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 care merge pe zăpadă, fără să se poată sprijini de nimeni, 945 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 care e absolut singură, 946 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 în acel univers al răului, 947 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 și care a îndurat tot ce i s-a întâmplat 948 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 și tot ce a văzut… 949 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Simt o durere fără margini. 950 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Cum a rezistat ea? 951 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Cum a reușit să ajungă aici, bătrână? 952 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Cum? 953 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 Pe 1 mai, armata rusă intră în lagărul de concentrare Malchow, 954 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 la nord de Berlin, unde era prizonieră Liliana Segre. 955 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Naziștii, înspăimântați, încep să fugă 956 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 și încearcă să se ascundă printre prizonieri. 957 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Și când l-am văzut pe comandantul ultimului lagăr, 958 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 un ofițer SS foarte violent, 959 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 care ne biciuia pe noi, femeile ajunse în pragul morții, 960 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 lovindu-ne orbește, doar ca să pară mai fioros… 961 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 De mai bine de un an visam la răzbunare. 962 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 Aveam în mine ură și disperare. 963 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Când l-am văzut aruncând arma jos… 964 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 am fost foarte tentată 965 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 să pun mâna pe pistol și să-l împușc. 966 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Mi se părea că așa s-ar face dreptate 967 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 pentru toate violențele pe care le-am îndurat eu și alții. 968 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Dar a durat doar un moment. 969 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Am înțeles că eu nu eram precum asasinul meu. 970 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Că eu alesesem viața și nu puteam lua viața nimănui. 971 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 În clipa aceea, am devenit femeia liberă 972 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 și pașnică de astăzi. 973 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILANO, SEPTEMBRIE 1945 974 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 - Salut! - Bună dimineața! 975 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Pleacă de-aici! 976 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 N-avem nimic să-ți dăm. 977 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio! 978 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Nu mă recunoști? 979 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Sunt Liliana. Liliana Segre. 980 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Doamne! 981 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana! 982 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Știam eu! 983 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Știam că trăiești. 984 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Privește aici! Uite! 985 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 E cartea poștală cu Crucea Roșie, pe care ți-am trimis-o din Germania. 986 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Scuze, nu aveam altă adresă. 987 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 Scuze? 988 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Imediat ce am primit-o, l-am sunat pe unchiul tău, Amedeo. 989 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Aici nu mai locuiește nimeni, dar mi-au lăsat telefonul tău. 990 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Vino înăuntru, să sunăm! 991 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 „Întoarcere” și „acasă”. 992 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Ambele sunt de neconceput în acest caz. 993 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 În clipa în care ești întâmpinat 994 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 de rudele supraviețuitoare 995 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 și încerci să trăiești din nou, 996 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 uneori ți se spune, chiar și cu bună-credință, să uiți. 997 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Paradoxal, pentru mulți, 998 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 supraviețuirea și tăcerea care a urmat au fost adevărata traumă. 999 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 Faptul că n-au putut povesti, n-au fost ascultați sau înțeleși. 1000 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Așa că au adoptat tăcerea. 1001 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Chipurile rudelor mele, când m-au văzut, 1002 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 erau pline de dezamăgire. 1003 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Atât erau de copleșiți în fața acestei ființe 1004 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 care nu semăna deloc cu ce își imaginau ei. 1005 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Nu semănam deloc cu fetița drăguță pe care și-o aminteau ei. 1006 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 A fost bună, dragă? 1007 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Mănâncă, mănâncă! Ești bine. 1008 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Poftim! 1009 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Ca să citești mai bine. 1010 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Vrei să joc și la loto cu ele? 1011 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 - Liliana, cere-i scuze mătușii! - De ce? 1012 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Ea e cea care se holba la mine. 1013 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliana, nu e frumos ce faci! 1014 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo, nu-ți face griji! Nu e nicio problemă. 1015 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, draga mea, pentru măr, furculiță și cuțit. 1016 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Ce știi tu despre mere? 1017 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Mărul e darul lui Dumnezeu. 1018 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Nu dau doi bani pe furculița și cuțitul tău! 1019 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Eram virgină. 1020 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Asta era marea problemă. 1021 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 M-au dus la control, pentru că nu mă credeau. 1022 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 M-am simțit umilită. 1023 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Nu mi-au făcut nimic în privința asta. 1024 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 N-am fost violate. Astea sunt povești. 1025 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Eram scheletice, monstruoase, murdare și pline de abcese. 1026 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Ce să facă soldații germani cu noi? 1027 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Se duceau cu femei aranjate, ca ei. 1028 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Eram diferită chiar și față de prietenele mele, 1029 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 care se gândeau la băieți, la haine noi, la dans… 1030 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Am recuperat anii de școală pierduți. 1031 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Am făcut cinci ani într-unul, în particular. 1032 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Am învățat mai ales… 1033 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 să nu mai sper că-mi voi regăsi tatăl. 1034 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Dragi ascultătoare și dragi ascultători, 1035 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 continuă marele nostru concurs Voci noi. 1036 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Am primit deja multe scrisori, dar așteptăm și mai multe. 1037 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Trimiteți scrisorile la RAI, Radio Audizioni Italiane. 1038 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Era după război și ascultam din nou radioul. 1039 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Era un joc, 1040 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 întrebări la care puteau răspunde copiii. 1041 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Am trimis și eu o întrebare la concurs, 1042 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 după ce i-am citit-o mamei. 1043 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Mamă! 1044 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 Cei de la concurs au spus că mai așteaptă scrisori. 1045 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Dacă te aleg, te pun să cânți. 1046 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Dă-mi să citesc! 1047 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 „Dragă radio, sunt Lia Levi, o fată evreică.” 1048 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mamă, ce faci? 1049 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 O s-o rescriem. 1050 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Nu ești o fată evreică, ai înțeles? 1051 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Ești fată și-atât. 1052 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 N-am înțeles și ea mi-a repetat. 1053 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 „Nu ești o fată evreică, ești o fată.” 1054 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Asta m-a emoționat. 1055 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Pentru că așa înțelegi lucrurile mai întâi, vag. 1056 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Așa le bagi la cap. Cuvântul devine concept. 1057 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Din fericire, la trei ani după întoarcere, 1058 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 m-am dus la mare într-o vară, cu bunicii mei. 1059 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Am intrat într-un grup de băieți și fete care erau la mare. 1060 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 Și am fost acceptată în acest grup. 1061 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Am observat imediat un băiat. 1062 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Am început să stăm de vorbă. 1063 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Și l-am plăcut mult de la început. 1064 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Simțeam în mine fiorul feminității. 1065 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Până în acea clipă, fusesem doar o biată fată. 1066 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Mi-a văzut brațul tatuat și a zis… 1067 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Știu ce e asta. 1068 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Cred că ai suferit mult. 1069 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Știu pentru că am fost și eu prizonier. 1070 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Am văzut mulți oameni ca tine. 1071 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Fusese un IMI, unul dintre cei 600 000 de soldați dezarmați, 1072 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 care au ales lagărul de concentrare 1073 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 ca să nu facă parte din Republica de la Salò. 1074 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Să mergem! 1075 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Da, să mergem! 1076 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Astfel ne-am îndrăgostit unul de celălalt. 1077 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 M-a luat de mână și m-a învățat că eu sunt 1078 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 cea care, alegând să mă întorc în societatea așa-zis civilizată, 1079 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 trebuia să mă adaptez. 1080 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Nu le puteam impune celorlalți să se adapteze la mine. 1081 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Cu iubirea lui, strângându-mă de mână, 1082 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 a fost marele vindecător al vieții mele. 1083 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 El a fost. 1084 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Când am intrat la gimnaziu, 1085 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 am simțit o emoție puternică. 1086 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Pentru că am înțeles că-mi redobândisem libertatea 1087 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 și mai ales demnitatea 1088 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 pe care nimeni nu reușise să mi-o distrugă. 1089 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Și totul a trecut, încetul cu încetul. 1090 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 În 1947, tata a murit. 1091 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Mama și-a crescut cei trei copii cu ajutorul rudelor. 1092 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Ne-am reîntors la comerț și totul a continuat. 1093 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Și iată-ne povestind atâtea lucruri frumoase! 1094 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Din fericire, timpul e mereu milostiv. 1095 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Timpul alină rănile. 1096 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Nu le vindecă niciodată, dar le alină. 1097 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Cu ce m-am ales? 1098 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 A fost perioada mea de formare. 1099 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Nu e doar o amintire îndepărtată. 1100 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Formarea mea, felul meu de-a fi, 1101 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 poate chiar și ceva din felul în care mă apăr în viață. 1102 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 Le-am moștenit din acea perioadă. 1103 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Chiar și acum sunt greutăți, 1104 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 viața e plină de obstacole, dar îmi zic: 1105 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 „Dacă am reușit atunci, o să reușim și acum.” 1106 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio și Guido sunt copii ai sorții. 1107 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 În anii de după război, au muncit, s-au căsătorit 1108 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 și au întemeiat familii. 1109 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Aceasta a fost victoria lor asupra celor care i-au considerat inamici. 1110 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 Liliana Segre locuiește azi la Milano. Are trei copii și cinci nepoți. 1111 01:30:05,240 --> 01:30:09,560 Pe 19 ianuarie 2018, președintele Mattarella a numit-o senatoare pe viață. 1112 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 Tullio Foà stă la Napoli. Mama lui a trăit 103 ani. 1113 01:30:14,920 --> 01:30:17,080 Își vizitează cu regularitate frații, 1114 01:30:17,160 --> 01:30:19,720 deși nu mai joacă fotbal împotriva fraților Kahn. 1115 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 Guido Cava locuiește la Pisa. A lucrat într-o editură 1116 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 și a fost președintele comunității evreiești din orașul lui. 1117 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 Lia Levi n-a devenit cântăreață, ci scenaristă, scriitoare și ziaristă. 1118 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 În 2018, a câștigat premiul Strega Ragazzi. 1119 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 Dedicat tuturor copiilor care n-au putut deveni adulți din cauza urii. 1120 01:32:12,920 --> 01:32:15,920 Subtitrarea: Aurelian Radu