1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 SANDRO ITALICO MUSSOLININ PERUSKOULU 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Huomiseen, tytöt! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILANO, TOUKOKUU 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Älkää juosko. Siitä tulee huono vaikutelma. 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, tulehan tähän. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Laitan rusettisi kuntoon. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 Noin. -Kiitos. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Opettaja Cesarina, onko teillä lapsia? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Ei ole. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 En ole naimisissa. Onneksi minulla on teidät. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Olette minulle kuin omia tyttäriä. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Mutta muilla tytöillä on äiti. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Se on totta. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Siksipä rakastan sinua vielä enemmän kuin muita. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 Liliana. -Isä! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 Päivää, tohtori Segre. -Päivää. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Miten sinulla meni tänään? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Hän pärjää hienosti kuten aina. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Mennäänkö? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 Näkemiin. -Näkemiin. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 Näkemiin, opettaja Cesarina. -Hei ja huomiseen, Liliana. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 Koulussaan Milanossa Liliana odotti koko aamun tuota hetkeä, 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 kun hänen isänsä tuli häntä hakemaan ja otti häntä kädestä. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Ennen rotulakeja olin aivan tavallinen tyttö. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Meillä oli pieni perhe. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Keskiluokkainen ja maallinen perhe. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Perheemme oli juutalainen, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 mutta meillä ei ollut mitään erityisiä riittejä - 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 eikä erityisiä ystävyyssuhteita. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 En edes tiennyt juutalaisuudestani. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NAPOLI, KESÄKUU 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Pojat, valmista puolen tunnin päästä. 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Hyvä on, äiti. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Muodostetaan joukkueet. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Meitä on viisi Foàn perheestä, kun teitä Kahneja on neljä. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Pelaa sinä heidän kanssaan. -Selvä. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Napolissa Tullio piti kovasti Vomeron kukkulan kaduista, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 merestä ja jalkapallomatseista Kahnin veljeksiä vastaan. 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 Näiden kanssa hänellä olisi paljon muutakin yhteistä kuin jalkapallo. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Perheemme oli keskiluokkainen. 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 Isä, äiti ja viisi veljestä. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Minä olin porukan nuorin. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Perheemme eli rauhallista elämää. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, HEINÄKUU 1938 47 00:03:56,040 --> 00:04:01,280 Pisassa Guido haaveili, että hänestä tulisi yhtä hyvä ja rohkea kuin isästään. 48 00:04:01,360 --> 00:04:06,960 Isänsä kanssa hän huomaisi, että lapsi voi olla aikuistakin rohkeampi. 49 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Augusto, mikset sinäkin tulisi tänne töihin? 50 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 Miksi olet yhä rautateillä? -Se on varma työpaikka. 51 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Pitää katsoa, miten tämä pärjää. 52 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Etkö sinä pidäkin junista, Guido? 53 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Onhan tuo teksti kultaa, setä? 54 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Sitten kun se on sitä, pohdin tänne tulemista. 55 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 Hieno. -Upeaa työtä, setä. 56 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Useimmat liikkeet olivat juutalaisia. 57 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Niiden joukossa oli myös setieni liike, joka kuului suvulle. 58 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Se oli isoäitini eli suvun myymälä. 59 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROOMA, SYYSKUU 1938 60 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 Roomassa Lia luki mielellään lastenkirjoja ja keksi tarinoita. 61 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Hän oli myös hyvä laulamaan. 62 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Tekisitkö jo läksysi, Lia? 63 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Teen ne nyt. 64 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Jo riittää! Sammutan sen. 65 00:05:13,360 --> 00:05:17,920 Odota! Kuuntelen laulun loppuun. -Ei käy. 66 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Isä tulee pian. Tee läksysi nopeasti. 67 00:05:21,200 --> 00:05:24,720 Laulan sen sitten loppuun itse, koska osaan sen. 68 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Kaikkea sinäkin! 69 00:05:26,560 --> 00:05:31,520 Tähtöset, jotka loistatte iltaisin 70 00:05:31,600 --> 00:05:34,480 Puhukaa te rakkaudesta 71 00:05:34,560 --> 00:05:37,400 Sille, joka on vienyt sydämeni 72 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Minkäs sille mahtaa? Lia päihittää radionkin. 73 00:05:42,120 --> 00:05:46,080 Toivoa, että häntä vielä rakastan 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,120 Tähtöset te kultaiset 75 00:05:49,200 --> 00:05:54,800 Perheemme oli keskiluokkainen ja myös melko varakas. 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 Noudatimme juutalaisia arvoja. 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Emme olleet hartaita uskovaisia, mutta arvostimme perinteitä. 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Perheemme oli hyvin perillä asioista. 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 Huomasin tiettyä levottomuutta jo ennen rotulakejakin. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Juutalaisuus on ollut kaikkialla maailmassa - 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 politiikastamme huolimatta jo 16 vuoden ajan - 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 fasismin leppymätön vihollinen! 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Tarvitaan selkeä - 84 00:06:28,960 --> 00:06:33,000 ja jyrkkä käsitys eri roduista. 85 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 Sen täytyy määrittää rotuerot - 86 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 ja lisäksi selkeä ylemmyys. 87 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 5. syyskuuta 1938 Pisan Tenuta di San Rossoressa - 88 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 kuningas Vittorio Emanuele allekirjoitti ensimmäisen asetuksen, 89 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 joka nopeasti kielsi juutalaisilta monenlaiset työtehtävät - 90 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 ja myös juutalaislapsilta koulunkäynnin. 91 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Näin käynnistyi todellinen vaino, 92 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 jonka kohteena oli 50 000 italialaista, joiden ainoa synti oli juutalainen tausta. 93 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 Todellinen häpeä! Ei voi olla totta! 94 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 En tajua, mikä Mussolinia riivaa. 95 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Minne sinä menet? Etkö sano mitään, Amedeo? 96 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 Mitä tässä pitäisi sanoa? Ei Mussolini ollut ennen tuollainen. 97 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini on Mussolini! 98 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Hän on Hitlerin liittolainen! Mitä oikein ajattelit? 99 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Eivät saksalaiset ole panneet häntä asialle. 100 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Tämä on hänen ideansa! 101 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 Anna minun jo olla! -Mene sitten! 102 00:07:34,520 --> 00:07:37,800 Älä rähjää veljellesi, Roberto. Miten hän asiaan liittyy? 103 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 On liian helppoa toimia noin. Mitä sanomme nyt Lilianalle? 104 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Mitä on tapahtunut? 105 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Mitä minä olen tehnyt? 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Et sinä ole tehnyt mitään. 107 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 On ehkä parempi puhua hetken aikaa tuolla. 108 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Jotta ymmärtäisi rotulakien hirveän vaikutuksen - 109 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 kaikkiin lapsiin vuonna 1938, 110 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 täytyy ymmärtää myös, millainen petos se oli heitä kohtaan. 111 00:08:17,880 --> 00:08:23,760 He olivat Italian kansalaisia ja osa sen tuolloista kulttuuria. 112 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 He tunsivat olevansa sataprosenttisesti fasisteja. 113 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 Heidän juutalainen taustansa oli aivan toisarvoinen tekijä. 114 00:08:33,000 --> 00:08:39,559 Rotulakien käyttöönotto tavallaan viskasi juutalaisuuden heidän kasvoilleen. 115 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 He tunsivat itsensä juutalaisiksi muiden pakottamina. 116 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Valtionarkisto Roomassa - 117 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 lähes pursuu Mussolinin muistiinpanoja ja tekstejä, 118 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 jotka liittyvät juutalaisvastaisiin lakeihin. 119 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Hän oli selvästi omistautunut aiheelle ja tutkinut sitä. 120 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 Hänen diktaattorina voimaan saattamansa lait - 121 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 olivat tavallaan tulosta siitä työstä ja ajattelusta, 122 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 johon hän mielestään oli paneutunut vakavan syvällisesti. 123 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Lokakuusta 1938 lähtien - 124 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava ja Liliana Segre - 125 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 eivät olleet enää tavallisia lapsia. 126 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 Sinut on erotettu koulusta. -Erotettu? 127 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Et voi palata kouluun. 128 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 Mitä olen tehnyt? -Et ole tehnyt mitään. 129 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Se on… 130 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Hallitus on säätänyt uusia lakeja, 131 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 jotka kieltävät juutalaislapsia käymästä koulua muiden kanssa. 132 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Mitä se minuun liittyy? 133 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Me olemme juutalaisia. 134 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Niin, mutta mitä se tarkoittaa? 135 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Olen italialainen. Erotetaanko italialaiset lapset koulusta? 136 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Ei katolisia italialaisia, joita kutsutaan arjalaisiksi. 137 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Erottaminen peruskoulusta, 138 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 jossa olin käynyt ensimmäisen ja toisen luokan, 139 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 oli hyvin vakava uutinen. 140 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Se tuntui lähes kestämättömältä. 141 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Jo lapsenakin sitä tietää, 142 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 että erottaminen koulusta merkitsee, että on tehnyt jotain hyvin vakavaa. 143 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Mielessäni alkoi pyöriä kysymys: 144 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 "Miksi, miksi, miksi?" 145 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 Siihen kysymykseen en keksinyt koskaan vastausta. 146 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Enkä vielä tänäkään päivänä. 147 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Siinä ei ole järkeä. 148 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Olemmeko me vähäarvoisempia? 149 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Heille olemme. 150 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Mutta ei se niin ole. 151 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Olet minulle yhtä arvokas kuin muut lapset ja arvokkaampikin. 152 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Mitä me nyt teemme? 153 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Nyt yritän etsiä koulun, joka ottaa myös juutalaislapsia. 154 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Mutta opettaja Cesarinaa et enää näe. 155 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Miten voimme kertoa hänelle? 156 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Hän pitää minusta niin kovasti. 157 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 JUUTALAISOPETTAJAT JA -LAPSET EROTETAAN KOULUISTA 158 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 VAKUUTAN, ETTEIVÄT OPPILAAN VANHEMMAT OLE JUUTALAISIA 159 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Rotulait tulivat kaikille yllätyksenä. 160 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Ensin kotona kuiskuteltiin. 161 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 Sitten äitini sanoi, että hänellä oli minulle asiaa. 162 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Kyse oli siis siitä, etten voisi enää mennä yleiseen kouluun. 163 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Siitä alkoi sellainen epätietoinen hämmennys. 164 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 "Huomenna ette enää mene kouluun." 165 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Olin 8-vuotias. Veljeni oli 11-vuotias. 166 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Kysyin isältä syytä asiaan. 167 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 "Olemme saaneet hyviä arvosanoja. Miksemme voi mennä kouluun?" 168 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 "Niin se vain on. Ette voi mennä." 169 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Tämä uusi todellisuus ei ollut ainoa mullistus lasten elämässä. 170 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 He näkivät kaaoksen ja epätoivon valtaavan myös heidän perheensä. 171 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Eikö olekin kaunis, Guido? 172 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Mikä nyt on, Augusto? 173 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 174 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 En tiedä miten sanoisin tämän, Cinzia. -Tulehan, Guido. 175 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Ole pikkuisen seurana. 176 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Ole pikkusiskon kanssa. 177 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Mikä on hätänä? 178 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Menetin työni. 179 00:13:08,760 --> 00:13:13,440 Sain potkut tänä aamuna. Lue. -Ei rautatieyhtiö voi sellaista tehdä. 180 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Heidän täytyy irtisanoa juutalaiset. 181 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Eikä Guido voi enää mennä kouluun. 182 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Toimistopäällikkö sanoi isälleni: 183 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 "Cava, olen iloinen, että sinusta on tullut isä. 184 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Mutta minun pitää kertoa sinulle… 185 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 On siis hienoa, että olet saanut tyttären. 186 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Mutta minun pitää kertoa huono uutinen." 187 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Hän avasi pöytälaatikon ja ojensi irtisanomiskirjeen. 188 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Isäni tiesi rotulaeista ja oli osannut odottaa erottamista. 189 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Sitten hän sai kenkää. 190 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 Miksi meidät? -Koska olemme juutalaisia. 191 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Vain juutalaisia. 192 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 Mitä on tekeillä, isä? -En tiedä. 193 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 En tiedä. 194 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Varsinkin pienten lasten kohdalla - 195 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 koko maailma muodostuu heidän vanhempiensa maailmasta - 196 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 ja näiden luomasta turvallisuudesta. 197 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Lapset eivät siis tienneet, mitä oli tapahtumassa. 198 00:14:33,960 --> 00:14:40,160 Kun he näkivät surevat vanhempansa, jotka eivät osanneet rauhoittaa heitä, 199 00:14:40,240 --> 00:14:47,000 heidät valtasi epävarmuus ja he menettivät lapsuuden maailmansa. 200 00:14:56,840 --> 00:15:02,080 Yleisesti ottaen rotulait tuhosivat juutalaisten elämän. 201 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 Rotulait tekivät juutalaisista ei-kansalaisia. 202 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Kaikenlaista pientä ja käsittämätöntäkin sortoa - 203 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 ujuttautui arkielämään. 204 00:15:14,880 --> 00:15:19,280 Minäkö muka lähtisin? Eipä niin ole käynyt aiemminkaan. 205 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Kaikki on sujunut tähän asti, koska appeni oli sotasankari. 206 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Se suojeli meitä. 207 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Nyt se ei enää riitä. Emme voi enää pitää sinua palveluksessamme. 208 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Mutta miksi? 209 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Koska olet arjalainen. 210 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Arjalainenko? 211 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Minähän olen Tivolista. Mitä tuo merkitsee? 212 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Valtiolle olet arjalainen. 213 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Juutalaiset eivät voi enää pitää arjalaisia palveluksessaan. 214 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Kotiapulaisesta tuli ajan mittaan kuin perheenjäsen. 215 00:15:51,400 --> 00:15:58,200 Meistä tuntui siltä kuin yksi kodin tukipylväs lähtisi pois. 216 00:15:58,280 --> 00:16:04,720 Me koimme sen asian melkein aivan mahdottomana. 217 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Miten Lia pärjää ilman minua? 218 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Ehkä jokin ratkaisu löytyy, jos sinä vain suostut siihen. 219 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 Rouva Colatei. -Naapuriko? 220 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Hän suostui teeskentelemään palkkaavansa sinut. 221 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 Miten niin teeskentelemään? -Jatkat töitä meillä. 222 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Mutta nukut Colatein perheen luona. 223 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 Työskentelenkö siis heille? -Et. Ehkä teet heille pikkujuttuja. 224 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Voit autella heitä pelkästä ystävällisyydestä. 225 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Jääthän yhä meille? 226 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Tuo tuntuu hieman oudolta. 227 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Jos te olette sitä mieltä, niin kyllä se minulle sopii. 228 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Hienoa! 229 00:16:45,520 --> 00:16:51,640 Sovimme, että maksamme hänelle, mutta hän asuisi naapuriperheen luona. 230 00:16:51,720 --> 00:16:57,360 Mutta kuten elämässä usein käy, hän sulautuikin toiseen perheeseen. 231 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Me saimme olla ilman häntä ja olimme myös kovin kateellisia. 232 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Hän alkoi huolehtia sen toisen perheen tytöistä. 233 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Päivää. 234 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Päivää. 235 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Oli myös sydäntä raastavia hetkiä. 236 00:17:32,880 --> 00:17:38,560 Sellaisilla pienilläkin arjen asioilla on iso vaikutus ihmisiin. 237 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Lapset eivät ymmärtäneet, 238 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 miksi kaikki yhtäkkiä käänsivät selkänsä heille ja heidän vanhemmilleen. 239 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Muiden äidittömien lasten tavoin - 240 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 myös minun tapauksessani opettajalla oli erityinen rooli - 241 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 pienessä sydämessäni ja pienessä tunne-elämässäni. 242 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Hän oli sellainen naishahmo, 243 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 jota kohtaan tunsin kiintymystä ja jolle kerroin toiveitani. 244 00:18:19,040 --> 00:18:24,920 Liliana luottaa teihin kovasti, mutta hän ei anna itselleen rauhaa. 245 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Hän on enemmän huolissaan teistä kuin itsestään. 246 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Minustako? 247 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Hän ei tiennyt, miten sanoisi asian aiheuttamatta teille surua. 248 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Niinpä. 249 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Hän on hyvin herkkä tyttö. 250 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Kyllä hän pian hyväksyy asian. 251 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Sitä minä toivon. 252 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Olette hänen opettajansa ja… 253 00:18:47,320 --> 00:18:53,160 Kun nyt tämä on edessä, voisitte ehkä tehdä asian hänelle helpommaksi. 254 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Kuinka minä siihen pystyisin? Mitä minä asialle mahdan? 255 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Enhän minä päätä siitä, voiko Liliana palata kouluun vai ei. 256 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 En minä päätä lakeja. -Ette tietenkään. 257 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Ehkä voisitte auttaa häntä ymmärtämään ja tukea häntä näin alkuun. 258 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Yrittäkää ymmärtää minua, tohtori Segre. 259 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Nyt on hyvin vaarallista sotkeentua näihin asioihin. 260 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Olen valtion palveluksessa. 261 00:19:17,920 --> 00:19:22,400 Minun pitää ajatella myös itseäni ja kaikkia muitakin tyttöjä. 262 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 On muitakin kuin te juutalaiset. 263 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Suokaa anteeksi, mutta minun pitää mennä. 264 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 Näkemiin. -Näkemiin. 265 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Muistan, että se oli minulle suuri pettymys. 266 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 Odotin suukkoja, halauksia ja suurta murhetta, 267 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 kun en enää pääsisikään kouluun, mutta hän sanoi: 268 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 "En minä ole päättänyt rotulakeja. Mitä se minulle kuuluu?" 269 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Hän ei edes lähettänyt terveisiä. 270 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Se oli todella murheellinen hetki. 271 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Luokalla taisi olla 25 tyttöä. 272 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Ja vain kaksi pysyi ystävinäni. 273 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 He kutsuivat minua edelleen pikku kekkereihin - 274 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 ja tulivat kotiini leikkimään. 275 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Muut eivät huomanneet, etten käynyt enää koulua. 276 00:21:02,040 --> 00:21:05,120 TORQUATO TASSON LUKIO 277 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Koulu oli vain ensimmäinen askel. 278 00:21:08,800 --> 00:21:14,520 Hallinto halusi poistaa juutalaiset julkisilta aloilta ja instituutioista, 279 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 vaikka hinta tästä olisikin kova. 280 00:21:17,160 --> 00:21:23,760 Se irtisanoi ammatinharjoittajia, opettajia ja merkittäviä älykköjä, 281 00:21:25,040 --> 00:21:29,680 kuten tutkijat Emilio Segrèn ja Bruno Pontecorvon sekä kaksi nobelistia: 282 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 fyysikko Enrico Fermin, jolla oli juutalainen vaimo, 283 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 ja taloustieteilijä Franco Modiglianin. 284 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 Italian yhteiskunta ei protestoinut julkisesti. 285 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Kuningas ei protestoinut. 286 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 Eikä niin tehnyt myöskään toinen tärkeä vallan haltija - 287 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 tai sen vastapaino eli paavinistuin. 288 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Vuoden 1938 lait otettiin vastaan yksimielisesti - 289 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 tai sitten niistä vaiettiin laaja-alaisella suostumuksella. 290 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 Hallinto, joka saattoi lait voimaan 5. syyskuuta 1938, 291 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 teki lakiin muutoksen. 292 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Jos sen mukaan jonkin kaupungin peruskoulussa pystyttiin järjestämään - 293 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 kymmenen lapsen luokka ensimmäisestä luokasta viidenteen asti, 294 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 nämä lapset saisivat luvan käydä julkista koulua. 295 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Anteeksi, mutta minä… 296 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, tulisitteko käymään täällä? 297 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Hakisitteko minulle kahvin? Mutta ei täältä. 298 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 Torilta saa parempaa. -Hyvä on. 299 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Rouva Foà, meillä on ongelma. 300 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Laki mahdollistaa erityisluokan juutalaisia varten, 301 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 jos kuusivuotiaita lapsia on vähintään kymmenen. 302 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Täällä Vanvitellin koulussa meillä on vain yhdeksän lasta. 303 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Tiedän. Poikani opiskelevat täällä. 304 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 Remo ja Mario. -Aivan niin. 305 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Minua kiinnostaakin tämä tässä. Siksi kutsuin teidät. 306 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Mikä hänen nimensä on? 307 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Tullio. -Tullio. 308 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 Kuinka vanha Tullio on? -Viiden. 309 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Oletteko aivan varma siitä? 310 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 En. 311 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Hän on kuuden. 312 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Hieno juttu. 313 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Sitten saamme luokan kokoon. 314 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Jos hän olisi ollut viiden, tämä ei olisi ollut mahdollista. 315 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Mutta nyt kun asia on näin… 316 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Kiitos teille. 317 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 Kuulitko? -Pitääkö minun mennä etuajassa kouluun? 318 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 Pitääkö minun kiittää siitä? -Tullio. 319 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 Kiitos. -Eipä kestä. 320 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 Näkemiin. -Näkemiin. 321 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Näkemiin, nuorimies. 322 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 Näkemiin. -Näkemiin. 323 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Kiitoksia. 324 00:24:50,320 --> 00:24:55,320 Olin hyvin iloinen. Menin kouluun isoveljeni ja ystävieni kanssa, 325 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 joita tapasin synagogassa. 326 00:24:58,960 --> 00:25:05,160 Minulla oli kouluasuna musta kaapu, valkoinen kaulus ja punainen rusetti. 327 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Muutamaa päivää myöhemmin huomasin jotain outoa. 328 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Yksi. 329 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Kaksi. 330 00:25:12,240 --> 00:25:18,520 Vanvitellin koulussa oli hyvin iso portti ja myös hyvin pieni sivuportti. 331 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Kaikki pojat ja tytöt kulkivat pääportista. 332 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Vain me kymmenen lasta kuljimme sivuportin kautta - 333 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 varttia ennen muita lapsia. 334 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 Poistuimme myös samasta portista varttia myöhemmin kuin muut. 335 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Silloin kävi selväksi, että me olimme niitä epänormaaleja. 336 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Mitä nuo tekevät? 337 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Nuo juutalaiset eivät pääse liikuntatunnille normaalien kanssa. 338 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Emme saaneet olla tekemisissä muiden lasten kanssa. 339 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Muut sanoivat kuuluvasti: "Tuossa ovat ne juutalaiset!" 340 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Hekään eivät tienneet, mitä koko sana merkitsi. 341 00:26:12,440 --> 00:26:19,160 Arkeen ujuttautui kaikenlaista pientä ja käsittämätöntäkin sortoa. 342 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Juutalaisilla ei esimerkiksi saanut olla radiota. 343 00:26:22,960 --> 00:26:28,320 Minäkin järkeilin ja sanoin, ettei kyse ole radiolähettimestä. 344 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Jos se olisi lähetin, 345 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 sillä voisi viestiä vihollisen kanssa, mutta tämä oli vain kuuntelua varten. 346 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Radiolla oli iso vaikutus. Sama kuin nykylapsilta vietäisiin pois tv. 347 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Tilanne huononi nopeasti. 348 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Rotulakeja kärjistettiin kiertokirjeiden avulla. 349 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Kaikenlaista syrjintää ja kieltoja vyörytettiin yhteiskuntaan. 350 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 Väliä ei ollut sillä, että kiellot olivat enimmäkseen absurdeja. 351 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Itse kielloilla ei ollut väliä, 352 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 vaan tarkoituksena oli tehdä juutalaisten elämä hankalaksi. 353 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Tämän avulla hallinto saavutti kaksi päämäärää samanaikaisesti. 354 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Toisena pyrkimyksenä oli vain juutalaisten vainoaminen. 355 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Toisena pyrkimyksenä oli saada heidät lähtemään maasta. 356 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Isäni oli pankin apulaisjohtaja. 357 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Hänelle kerrottiin, ettei hän kuuluisi enää pankin henkilöstöön, 358 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 koska hänet oli irtisanottu. 359 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Isä kysyi syytä irtisanomiseen. Syy oli se, että hän oli juutalainen. 360 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Isä muutti Afrikkaan ja siellä Asmaraan, 361 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 mistä italialaisten oletettiin saavan työtä. 362 00:27:56,280 --> 00:28:02,240 Siellä rotulait eivät myöskään olleet yhtä ankaria kuin Italiassa. 363 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JUUTALAISET 364 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 Milloin tuo tapahtui? -Tänä yönä. 365 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Ne pelkurit. 366 00:28:28,200 --> 00:28:33,360 Hyvä, ettet ollut tuolla sisällä. -Siitäkö pitäisi muka kiittää? 367 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Kuulehan, Franco. 368 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Onko tarjouksesi yhä voimassa? 369 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Nyt se on vieläkin vaarallisempaa. 370 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 Ei sitä tiedä, miten tämä päättyy. -Menetin työni. Ja arvaapa mitä? 371 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Hankin uuden työn, olipa se vaarallista tai ei. 372 00:28:49,840 --> 00:28:53,400 Sopiiko se sinulle? -Totta kai. 373 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Ryhdytään sitten hommiin. 374 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 En edes tiedä miksi, 375 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 mutta poimin maasta rikotun ikkunan sirpaleen. 376 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Kukapa tietää miksi. Toimin vain vaistonvaraisesti. 377 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Laitoin sirpaleen taskuuni. 378 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Pidin sen sodanjälkeiseen aikaan asti. Sitten hukkasin sen. 379 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Kaikkien evakuointien ja pommitusten keskellä - 380 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 pidin mukana sitä sirpaletta sodanjälkeiseen aikaan asti. 381 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Italian kansa! 382 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Juokse aseisiin! 383 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 Ja osoita… 384 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROOMA, 10. KESÄKUUTA 1940 385 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …sitkeytesi! 386 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Ja rohkeutesi! 387 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Ja arvosi! 388 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Kotona äiti näytti huolestuneelta. 389 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Isovanhemmat, sedät ja isoveljet olivat huolestuneita. 390 00:30:16,720 --> 00:30:23,320 Kun palasin kotiin, siellä oli aina yksi taulu, pöytä tai matto vähemmän. 391 00:30:23,400 --> 00:30:28,920 Äiti myi kaiken mahdollisen, jotta voisi ruokkia meidät neljä lasta. 392 00:30:32,840 --> 00:30:37,440 Meistä tuli köyhiä, mutta ei köyhyys ollut häpeä. 393 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Köyhtyminen on vain olotila. 394 00:30:43,440 --> 00:30:49,240 Silloin äiti päätti laittaa yhden huoneemme vuokralle. 395 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Huoneen vuokrasi pitkä herra, jonka muistan oikein hyvin. 396 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Tämä herra saapui. 397 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 Huomasimme, että hän kuunteli Radio Londonia. 398 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Se oli erittäin tärkeä kanava, 399 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 jolla italiankielinen juontaja välitti hyvin omituisia viestejä. 400 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Onnellinen ei ole onnellinen. 401 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Tavallinen kuulija ei käsittänyt viestejä. 402 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 Lehmä ei anna maitoa. 403 00:31:18,760 --> 00:31:24,040 Saksaa vastaan järjestäytyville partisaaneille ne merkitsivät paljonkin, 404 00:31:24,120 --> 00:31:30,520 kuten että lentokoneet saattoivat pudottaa lääkkeitä, aseita tai rahaa. 405 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Kun äiti tajusi, että mies kuunteli Radio Londonia, 406 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 hän käski miehen lähteä ja sanoi: 407 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 "Minulla on neljä pientä lasta, ja olemme myrskyn silmässä. 408 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Olkaa ystävällinen ja lähtekää." 409 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 Tämä herra lähti pois. Hänen nimensä oli Piero Calamandrei. 410 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Hän oli yksi perustuslain laatijoista. 411 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Kuka on poistanut sinetin? 412 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Ties vaikka kuuntelisitte Radio Londonia. 413 00:32:06,720 --> 00:32:10,480 Se tietää ikävyyksiä. Tiedättehän sen? 414 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Kotiapulainen on kai siivotessa vahingossa koskenut siihen. 415 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Se on varmasti helppo korjata. 416 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Se on varmaan helppo korjata! 417 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Katsokaa muihin huoneisiin. 418 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Toveri, pyydän teitä tarkastamaan henkilöllisyystodistuksemme. 419 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 Olemme kunnon väkeä. -Vai henkilöpapereita? 420 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Tiedän, keitä te olette. 421 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Olkaa hyvä ja tarkastakaa ne silti. 422 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Tämä on hyvä näin. 423 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Mennään! 424 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Nopeasti nyt! 425 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 Lähdemmekö me pois? -Niin juuri. 426 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Otetaan tuo ja sillä selvä. 427 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Niin ei synny houkutuksia. 428 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Eikö vain? 429 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Kiittäkää nyt minua. 430 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Kiitos. 431 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Ei tässä käynyt kuinkaan. 432 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Se on nyt ohi, tyttöseni. 433 00:34:39,639 --> 00:34:45,239 Rotulakien byrokraattinen soveltaminen oli sekin yksi väkivallan muoto. 434 00:34:45,320 --> 00:34:50,400 Tätä tutki Anselmin komitea, ja asia käy ilmi takavarikointipöytäkirjoista. 435 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Poliisit tulivat juutalaisten koteihin - 436 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 ja takavarikoivat hammasharjoja, pottia ja muita arkisia esineitä. 437 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Kysymykseen omistuksista liittyi kaksi vaihetta. 438 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 Ensimmäisessä vaiheessa vuosina 1938 - 1943 - 439 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 "kärjet katkaistiin". 440 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Tällä tarkoitan, että asetettiin melko matala katto sille, 441 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 mitä juutalaiset saattoivat omistaa. 442 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Kaikki tämän tason ylittävä tuli luovuttaa pois. 443 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 Vastineeksi pakkolunastuksesta sai todistuksia - 444 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 todellista markkina-arvoa huomattavasti pienemmästä hinnasta. 445 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Juutalaisten talojen osto ja myynti oli valtiolle oikea kultakaivos. 446 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Sitten 8. syyskuuta 1943 jälkeen - 447 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 siirryttiin yleiseen takavarikointiin, 448 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 joka koski juutalaisten kaikkea omaisuutta. 449 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Hyvin harvat ymmärsivät, että oli välttämätöntä paeta. 450 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Eikä pelkkä ymmärrys asiasta riittänyt, vaan täytyi hankkia tietoa siitä, 451 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 kuinka hankkia viisumeja ja maastamuuttoasiakirjoja. 452 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 Monet maat sulkivat rajansa paossa olevilta juutalaisilta. 453 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Monilla ei siis edes ollut mahdollisuutta lähteä muualle. 454 00:36:30,520 --> 00:36:37,160 Sitten päätettiin luottaa vaikka naapuriin jonkun ventovieraan sijaan. 455 00:36:37,240 --> 00:36:43,560 Toisinaan taas naapuri saattoi pettää, ja ventovieras auttoi pelastautumaan. 456 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Mitä on tekeillä, äiti? 457 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Rouva Foà? 458 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Olen poliisikomisario Salvatore Pace. Jatketaan kävelemistä. 459 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Käyttäydytään niin kuin kävisimme ystävällistä keskustelua. 460 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Meille on saapunut raportti. 461 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Kun näin tapahtuu, poliisina minun pitää tarkastaa asia. 462 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 Mikä raportti? -Teitä etsitään. Ymmärrättekö? 463 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Teidän asemassanne teidät on helppo löytää. 464 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Siinä ongelma onkin. Te ja perheenne olette vaarassa. 465 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 Ja mitä te haluatte minusta? 466 00:37:57,840 --> 00:38:02,880 Onko teillä ketään ystävää, joka ei kuulu teidän rotuunne - 467 00:38:02,960 --> 00:38:09,720 ja olisi halukas ottamaan talonne omiin nimiinsä laskuineen kaikkineen? 468 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 En tiedä. Pitää miettiä. Miksi? 469 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Tehkää se nopeasti. 470 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Sitten te voitte kadota. 471 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Eikä teitä ole meille olemassa. 472 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Emme ole edes tavanneet. 473 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Kiitos. Mennään. 474 00:38:35,160 --> 00:38:39,360 Olemme hyvin kiitollisia meitä auttaneelle poliisikomisario Pacelle. 475 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Emme tunteneet häntä, eikä hänkään meitä. 476 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Se oli hienoa epäitsekkyyttä. 477 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Samaa meille osoitti myös perheystävämme Marcello Magrì, 478 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 joka otti kotimme nimiinsä ja uhmasi niitä vaaroja, 479 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 joita aiheuttivat puolue ja sen asettamat rangaistukset. 480 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Kun Yhdysvallat liittyi sotaan, tilanteeseen tuli muutos. 481 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Liittoutuneet nousivat Sisiliassa maihin 10. heinäkuuta 1943. 482 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Pian tämän jälkeen 25. heinäkuuta Mussolini kukistettiin ja pidätettiin. 483 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Kenraali Badoglio julisti aselevon 8. syyskuuta. 484 00:39:28,280 --> 00:39:32,480 Italiassa monet luulivat sodan olevan ohi, mutta näin ei asia ollut. 485 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Italia ajautui kaaokseen. 486 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Kuningas ja hallitus pakenivat Roomasta Brindisiin - 487 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 ja jättivät Italian armeijan vaille käskyjä. 488 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Sadattuhannet sotilaat joutuivat saksalaisten vangeiksi - 489 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 ja karkotetuiksi Pohjois-Eurooppaan. 490 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Maa jakautui kahtia. 491 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 Etelää hallitsivat liittoutuneet, 492 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 kun maan keski- ja pohjoisosat olivat natsien ja fasistien hallussa. 493 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Kun Livornoa pommitettiin, 494 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 Pisan asukkaat huolestuivat myös. 495 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Mitä tässä on? 496 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 Missä on juutalainen kapitalisti? -Hän asuu tuossa talossa. 497 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Murtakaa ovi! 498 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Apua! 499 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Antakaa minun olla! 500 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Apua! 501 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Päästäkää irti! Apua! 502 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Ylös siitä, törkyinen juutalainen! 503 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Ylös nyt! Ei hukata aikaa! 504 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Missä kulta on? 505 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Missä kulta on? 506 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Missä kulta on? 507 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Tule pois ikkunasta, Guido! 508 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Meidän pitää lähteä täältä. 509 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Tehdään näin. 510 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Ota Flora ja mene tätisi luo. 511 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Minä menen Guidon kanssa veljeni luo Calciin. Käykö niin? 512 00:42:09,440 --> 00:42:14,720 Natsien vapauttama Mussolini palasi valtaan Salòn tasavallan johtoon. 513 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 Tämä käsitti Lazion, Rooman ja koko Pohjois-Italian. 514 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 Kun liittoutuneiden joukot tukivat kuningas Vittorio Emanuele III:ta - 515 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 Italian kuningaskunnassa koko etelän alueella, 516 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini tuki täysin voimin Hitlerin raakuuksia. 517 00:42:32,760 --> 00:42:37,720 Juutalaiseen rotuun kuuluneet julistettiin vierasmaalaisiksi ja vihollisiksi. 518 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Kaikki juutalaiset tuli pidättää - 519 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 ja karkottaa keskitysleireille Saksaan ja Puolaan. 520 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Vapaus ja rauha näyttivät olleen lähellä, 521 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 mutta Italian juutalaisille kauhea painajainen oli vasta alussa. 522 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 Veronan manifesti on marraskuussa 1943 hyväksytty asiakirja. 523 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Se sisältää joukon yhteiskunnallisia tavoitteita. 524 00:43:04,880 --> 00:43:10,640 Siinä juutalaiseen rotuun kuuluneet julistettiin vierasmaalaisiksi - 525 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 ja sodan kannalta viholliskansoihin kuuluviksi. 526 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 Tuolloin siis kumottiin Italian juutalaisten kansalaisuus. 527 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Hengitä. 528 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Tuletteko hetkeksi ulos? 529 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Lapsella on keuhkokuume. 530 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Se vaatii sairaalahoitoa. 531 00:44:11,160 --> 00:44:14,760 Se on mahdotonta. -Miksi? 532 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Koska olemme juutalaisia. 533 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Siksi piileksimme täällä. 534 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Isäni sanoi rohkeasti: "Tohtori, perheemme on juutalainen. 535 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Emme voi mennä sairaalaan, koska saksalaiset vangitsisivat meidät." 536 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Ymmärrän. 537 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Tuo mies on fasisti. 538 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Entä jos hän ilmiantaa meidät? 539 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Hän käynnisti auton ja ajoi pois. 540 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Hän lähti tiehensä. 541 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Tuskin tuntiakaan myöhemmin - 542 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 lääkäri palasi. 543 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Kuume on yhä korkea. 544 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Tässä näin. 545 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Yksi tabletti kuuden tunnin välein. 546 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Aina kuuden tunnin välein. 547 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Ilmoittakaa huomenna, miten hän voi. 548 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Kiitos, tohtori. 549 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Tuolloin oli jo penisilliiniä. 550 00:45:49,040 --> 00:45:53,960 Viikon ajan otin sitä kahdesti päivässä aamuin ja illoin. 551 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 Perheissä oli sisaruksia, 552 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 joskus jopa kaksosia, 553 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 joiden kohtalo oli sinetöity. 554 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Kaikki järjestyy, Guido. 555 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Segren veljeksillä eli Amedeolla ja Albertolla oli vuosi ikäeroa. 556 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 Silti he olivat kuin yö ja päivä. 557 00:46:41,800 --> 00:46:46,960 Toinen heistä voitti eli setäni. 558 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 Toinen heistä hävisi eli minun isäni. 559 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Kun tuli paon hetki, 560 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 joka oli vaikein hetki kaikille, 561 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 setäni, joka oli naimisissa roomalaiskatolisen kanssa, 562 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 pakeni vuoristoon vaimonsa kanssa. 563 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Hän jätti isäni vanhempineen. 564 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Isoisäni oli hyvin sairas ja hänellä oli Parkinsonin tauti. 565 00:47:21,560 --> 00:47:27,480 Isoäiti taas oli seota kaikesta pelosta ja järkytyksestä. 566 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Isäni oli poikkeuksellinen niin poikana kuin isänäkin - 567 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 ja hän oli aivan hirveän epävarma. 568 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Hän halusi saattaa minut turvaan. 569 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Mutta miten hän olisi voinut jättää vanhemmat yksin? Miten ihmeessä? 570 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Natsien ja fasistien joukot päättivät käynnistää karkotussuunnitelmansa - 571 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 ja valitsivat ensimmäisen kaupungin. 572 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Karkotukset alkaisivat Napolista. 573 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Saksalaiset olivat organisoineet kaiken hyvin. 574 00:48:14,160 --> 00:48:20,920 Komentaja Scholl, joka johti Campanian alueen toimintaa Napolissa, 575 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 oli organisoinut kaiken huolellisesti. 576 00:48:23,600 --> 00:48:30,560 Hän oli valinnut myös musiikin ilahduttamaan juutalaisia marssillaan. 577 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Se oli Lacrimosa-osa Mozartin Requiem d-mollista. 578 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Mutta Scholl oli aliarvioinut napolilaisten taisteluinnon, 579 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 koska neljässä päivässä napolilaisten onnistui ajaa saksalaiset tiehensä. 580 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Partisaanien ja Napolin katupoikien ja -tyttöjen keskellä - 581 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 saksalaiset pakenivat neljässä päivässä. 582 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Voidaan sanoa, että Napoli on maailman ainoa kaupunki, 583 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 joka vapautettiin omin avuin ilman minkään armeijan apua. 584 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 9. lokakuuta Triestessä ja 16. lokakuuta 1943 Roomassa - 585 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 pidätettiin tuhansia juutalaisia, 586 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 jotka tarkastusten jälkeen lastattiin karjavaunuihin - 587 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 ja lähetettiin Keski-Euroopan keskitysleireille. 588 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 Pääkaupungissa pidätetyistä 1 259 ihmisestä 207 oli lapsia, 589 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 mutta Auschwitzista palasi vain 15 miestä ja yksi nainen. 590 00:49:55,080 --> 00:50:01,600 Roomassa moni pelastautui piiloutumalla luostareihin, jotka avasivat ovensa. 591 00:50:04,640 --> 00:50:08,920 Nämä paperit kuuluvat opiskelijatytölle, joka ei ole vielä sodan takia palannut. 592 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Nyt sinä saat ne. Niissä on nimi Maria Cristina Cataldi. 593 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Se on nimesi tästä lähtien. 594 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Vastaat vain, kun sinua kutsutaan sillä nimellä. 595 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Liaa ei ole enää olemassa. Sinun pitää unohtaa hänet. 596 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Sain nimen 12-vuotiaalta tytöltä, 597 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 joka oli Maria Cristina Cataldi. 598 00:50:32,960 --> 00:50:38,480 Juutalaisellehan on hienoa, kun etunimi on Maria Cristina. 599 00:50:38,560 --> 00:50:44,400 Monille juutalaislapsille nimen menetys oli tragedia. 600 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Minulle se ei ollut tragedia. 601 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Tuntui ihan siltä kuin olisin tullut toiseksi henkilöksi ja ollut näytelmässä. 602 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Ruokalassa lapset tekevät aina ristinmerkin ennen syömistä. 603 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Tee sinäkin niin, Maria Cristina, tai muuten muut alkavat epäillä. 604 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 Osaathan tehdä sen? -Osaan. 605 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Suunnilleen noin. 606 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Teit sen vain väärään suuntaan. 607 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Roomalaiskatoliset tekevät sen vasemmalta oikealle. 608 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Teit sen kuten ortodoksi oikealta vasemmalle. 609 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Hienoa. Juuri noin. 610 00:51:30,200 --> 00:51:33,440 Fiamma, tulisitko tänne? 611 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 Niin, Äiti. -Tässä on Maria Cristina. 612 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Tästä lähtien hän on teidän kanssanne makuusalissa. 613 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Auttakaa häntä viemään tavarat. 614 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Menehän. 615 00:51:47,920 --> 00:51:52,280 Olen Fiamma. Tykkäätkö tästä paikasta? -No ehkä. 616 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Viihdyt kyllä täällä. 617 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Jos haluat, voit nukkua minun ja siskoni Fiorettan kanssa. 618 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 Hei. -Hei. 619 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 Luostarissakin vaara oli lähellä. 620 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 Saksalaiset kävivät siellä pari kertaa. 621 00:52:09,440 --> 00:52:16,400 Elossa oleva sisar kertoi vuosi sitten, kuinka he kerran etsivät juutalaisia. 622 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 He tyytyivät käymään kahdessa ensimmäisessä kerroksessa. 623 00:52:19,640 --> 00:52:24,840 Kuin ihmeen kautta he olivat nousemassa kolmanteen kerrokseen, 624 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 missä juutalaiset piileksivät, mutta lähtivätkin pois. 625 00:52:36,880 --> 00:52:41,880 Italian pohjoisosa oli lujasti natsifasististen joukkojen hallussa. 626 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 Siellä ainoa toivo oli kätkeytyä tai paeta Sveitsiin. 627 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Isäni keksi menetelmän, 628 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 joka tuntui pelastuskeinolta isovanhempia varten. 629 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Se oli Comon poliisin päämajasta annettu lupa. 630 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Vanhuuden ja sairauksien vuoksi - 631 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 Comon poliisin päämaja antoi kahdelle vanhukselle luvan, 632 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 jonka mukaan näistä ei ollut haittaa Saksan kolmannelle valtakunnalle. 633 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Silloin yritimme pakoa Sveitsiin. 634 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Joko olemme Sveitsissä? 635 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Emme vielä. 636 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 Tästä matka käy vieläkin vaarallisemmaksi. 637 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Partioita kaikkialla. 638 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 Eli? -Vielä toiset tuhat liiraa. 639 00:54:04,560 --> 00:54:09,760 Minähän annoin jo tuhat liiraa. -Pyrkikää sitten Sveitsiin omin neuvoin. 640 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Odottakaa. 641 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Tämä on kultaa ja tuhatta liiraa arvokkaampi. 642 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Me olimme - 643 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 kaksi pientä porvaria vuoristossa. 644 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Kykenemättömiä ja outoja. 645 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Isäni sanoi jo alusta lähtien, ettemme ikinä onnistuisi. 646 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Minä intin vastaan, että kyllä me siihen pystymme. 647 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Tunsin itseni eräänlaiseksi sankarittareksi - 648 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 vuoristossa Varesen takana, 649 00:55:10,960 --> 00:55:16,440 missä salakuljettajat vain sanoivat: "Äkkiä, tai partiot alkavat ampua meitä!" 650 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Tuon harjanteen takana on Sveitsi. 651 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Ettekö te tule? 652 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Teidän pitää mennä Sveitsiin, ei minun. 653 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 Matkalaukku. -Tästä tulee. 654 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Se on perillä ennen teitä. 655 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Kun saavuimme Sveitsiin, olimme iloisia. 656 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Sanoin isälle: "Me teimme sen!" Sitten halasimme onnellisina. 657 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Ilo jäi lyhyeksi. 658 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Seis! Kädet ylös! 659 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Keitä te olette? 660 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Italian juutalaisia. 661 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Henkilöpaperit. 662 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Onneksi te tulitte. 663 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Tiedättehän, että olemme vaarassa? 664 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Voitte olla vaikka sotilaskarkuri. 665 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Se oli kauhea ihminen. 666 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Hän halveksi meitä ja väitti meitä valehtelijoiksi. 667 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 Hän väitti, ettei juutalaisia edes vainottu Italiassa - 668 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 ja että 43-vuotias isäni halusi muka välttyä kutsunnalta. 669 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 Hän unohti, että fasistien rotulakien vuoksi - 670 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 juutalaiset eivät edes voineet toimia armeijan viroissa. 671 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Jos pääsemme päällikkönne luo, voimme selittää. 672 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 En vie teitä mihinkään. Palatkaa sinne, mistä tulitte! 673 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Ette ymmärrä, mitä tämä meille merkitsee. 674 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Ette ymmärrä! Jos palaamme, meidät tapetaan! 675 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Minä pyydän teitä! 676 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Heittäydyin maahan anomaan. 677 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Hän laittoi meidät perääntymään aseella uhaten. 678 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Kun meidät pidätettiin rajalla… 679 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 En ollut silloin vielä ymmärtänyt, 680 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 miksi olin siellä isäni kanssa - 681 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 ja mitä tapahtuisi myöhemmin. Sitä oli mahdotonta kuvitella. 682 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Ajattelin silloin yksinkertaisesti asioista, 683 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 vaikka olinkin varhaiskypsä kaiken tapahtuneen takia. 684 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Kun tulin ensimmäistä kertaa - 685 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 Varesen naisvankilaan, 686 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 minulta otettiin sormenjäljet ja minut kuvattiin. 687 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Mietin, että miksi. 688 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Miksi ihmeessä? Miksi? Miksi? 689 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Tuo pakkomielteinen kysymykseni kaikui pelkkään tyhjyyteen. 690 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 Mietin, miksi olin siellä. 691 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Sitten jouduin Comon vankilaan. 692 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Sen jälkeen jouduin Milanoon suureen San Vittoren vankilaan. 693 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Synnyin Milanossa ja ajoin aina polkupyörällä vankilan ympäri. 694 00:58:32,760 --> 00:58:34,960 En olisi koskaan kuvitellut, 695 00:58:35,040 --> 00:58:41,320 että katselisin joskus vankilan sisältä ulospäin. 696 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 Kun olin ollut 40 päivää - 697 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 vankilan sellissä 202 viidennessä osastossa, 698 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 missä olin isäni kanssa… 699 00:58:58,200 --> 00:59:05,120 Oli ollut tuskallista nähdä, kuinka hänet vietiin pari kolme kertaa viikossa - 700 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 Gestapon kauheisiin kuulusteluihin. 701 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 Se vanhensi minua. 702 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Kun hän tuli takaisin, ja halasimme, 703 00:59:22,080 --> 00:59:26,800 olin hänen äitinsä ja hänen sisarensa. 704 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Hän oli minun lapseni, jota lohdutin. 705 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Sitten koitti päivä, 706 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 jolloin saksalainen upseeri saapui osastolle. 707 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 Hän sanoi, että seuraavana päivänä lähtisimme tuntemattomaan paikkaan. 708 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Ihmiset vaunussa katsoivat toisiaan ja kyselivät toistensa vointia. 709 01:00:07,600 --> 01:00:11,920 Miten voisi hyväksyä sen? 710 01:00:12,000 --> 01:00:16,480 Ihmiset kyselivät toisiltaan, miksi kävi näin, kuka tämän teki - 711 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 ja kuka sen kaiken oli järjestänyt. 712 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Ne olivat meidänlaisiamme ihmisiä eivätkä mitään hulluja. 713 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Aluksi kaikki itkivät vaunussa. 714 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Niitä kyyneliä ei ollut kukaan pyyhkimässä. 715 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Tuli kauhun tunne siitä, kun oli suljettuna vaunuun. 716 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Sitten kukaan ei enää itkenyt. 717 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Sitten jotkut rukoilivat. 718 01:00:49,000 --> 01:00:55,240 Jotkut ryhtyivät rukoilemaan keskellä vaunua ja kiittämään Jumalaa. 719 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Katsoimme heitä kadehtien. 720 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Siinäkin tilanteessa he ylistivät Jumalaa. 721 01:01:05,080 --> 01:01:08,760 Missä oli Jumala? En tiedä. 722 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Oli juutalainen pääsiäinen. 723 01:01:24,200 --> 01:01:29,680 Kahden juutalaisen tytön perheet olivat päättäneet, 724 01:01:29,760 --> 01:01:33,800 että juutalaisen pääsiäisen yhtä päivää varten - 725 01:01:33,880 --> 01:01:38,720 tytöt voisivat tulla kotiin siksi yhdeksi päiväksi. 726 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 He sanoivat: "Saksalaiset eivät tiedä kaikkea." 727 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Kun kuulin nämä sanat, sanoin äidilleni: 728 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 "Se on totta. Miksemme mekin menisi päiväksi?" 729 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Äitini sanoi: "Älä edes mieti sitä." 730 01:01:50,200 --> 01:01:56,400 Saksalaiset tiesivät kaiken vakoilevien naapurien ansiosta. 731 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Lapset ja koko muu perhe vietiin pois. 732 01:02:01,240 --> 01:02:06,800 Me odotimme, että he palaisivat seuraavana aamuna. 733 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Niin? Kertokaa vain. 734 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Voi taivas. 735 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Milloin se tapahtui? 736 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 Entä tytöt? 737 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Kiitos. 738 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Onko uutisia? 739 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Joku kanteli. 740 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Heidät kaikki vietiin. 741 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Myöskö Fiamma ja Fioretta? 742 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Niin, tytöt myös. 743 01:02:47,240 --> 01:02:53,520 Sisar kertoi meille sen, ja kaikki itkivät lohduttomasti. 744 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Se suru tuntui luissa ja ytimissä asti. 745 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 Tammikuussa 1944 keskellä ankarinta sotavuotta - 746 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 amerikkalaiset nousivat maihin Anziossa 60 kilometrin päässä Roomasta. 747 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Pääkaupungin vapautus kesti kuitenkin puoli vuotta. 748 01:03:22,240 --> 01:03:28,320 Liittoutuneiden hallitsemilla alueilla alettiin 20. tammikuuta kumota rotulakeja. 749 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Tämä prosessi ei ollut kuitenkaan nopea eikä helppo. 750 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 Kuole, fasisti! 751 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 Kuole, fasisti! 752 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 Seis! Mitä te teette? -Kuka sinä olet? 753 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Pois tieltä! Tuo fasisti teloitetaan. 754 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Minä olen juutalainen. Tuo mies pelasti poikani hengen. 755 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 Mitä oikeutta on tappaa hänet? -Tätä oikeutta. 756 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Jos et mene pois tieltä, saat pelätä omankin henkesi puolesta. 757 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Se on totta! Olemme juutalaisia, mutta hän pelasti silti henkeni. 758 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Entä sitten? Hän on silti fasisti! 759 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Haluatko olla samanlainen kuin hän? 760 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Hän oli fasisti kuten 90 prosenttia italialaisista. 761 01:04:55,200 --> 01:05:00,840 Heistä 70 prosenttia oli antifasisteja ja 20 prosenttia oli "pikkufasisteja". 762 01:05:00,920 --> 01:05:06,000 Ja 10 prosenttia oli roistoja, jotka tekivät mitä halusivat. 763 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Liittoutuneiden etenemisestä huolimatta - 764 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 7 172 Italian juutalaista, joiden joukossa liki tuhat lasta, 765 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 karkotettiin Saksaan ja Puolaan ja enimmäkseen Auschwitziin. 766 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Vain muutama sata heistä selviytyi. 767 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Sen sijaan että resursseja ohjattaisiin vihollisen hidastamiseen, 768 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 natsit liittolaisineen kiihdyttivät prosessia, 769 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 joka liittyi lopulliseen ratkaisuun juutalaisia vastaan. 770 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Saavuttiin Auschwitziin. 771 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Vihellyksiä, haukuntaa, huutoja saksaksi. 772 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Meidät paiskattiin alas vaunuista jalat puutuneina. 773 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Ne, jotka eivät päässeet itse ulos, heitettiin ulos vaunusta. 774 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Ja siellä "Judenrampen" luona, 775 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 sillä keinotekoisella asemalla, jota oli valmisteltu vuosia, 776 01:06:12,200 --> 01:06:18,000 tultiin yhtäkkiä maailmaan, joka ei ollut maailma vaan painajainen. 777 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Sitä joutui osaksi pirullista suunnitelmaa, 778 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 johon ei ollut valmistautunut, ja sitä vain kysyi "miksi". 779 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Sitten päästin lopullisesti irti isäni kädestä. 780 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Toivottavasti hänkin ajatteli, että tapaisimme vielä sinä iltana. 781 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Mutta - 782 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 emme enää nähneet toisiamme. 783 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Silloin emme tienneet sitä. 784 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Toivottavasti hänkään ei sillä hetkellä tiennyt sitä. 785 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 Ensimmäisessä parakissa - 786 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 henkilö riisuttiin. 787 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Hiukset ja karvat ajeltiin. 788 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Vasempaan käsivarteen tatuoitiin numero. 789 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Ihminen ei ollut enää se henkilö, joka oli noussut junasta hetkeä aiemmin. 790 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Kuinka sitä - 791 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 ei olisi tullut 13-vuotiaana hulluksi, 792 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 kun näki maailman, 793 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 jossa järjestelmällisyys, ankaruus ja terrori - 794 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 jokaista vielä elossa olevaa ihmistä kohtaan - 795 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 muuttivat henkilön numeroksi? 796 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Ihmisestä tuli "Stück" eli kappale. 797 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 Sellaisia murhaajat halusivat ihmisistä tehdäkin. 798 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Onneksi näytin ikäistäni vanhemmalta, 799 01:08:30,640 --> 01:08:37,439 koska olin hyvin pitkä ja matka oli kuihduttanut minua. 800 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Siksi kukaan ei kysynyt ikääni. 801 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Myöhemmin sain tietää, että minua pidettiin 15-vuotiaana - 802 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 tai 16-vuotiaana. 803 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 13-vuotias joutui kaasukammioon. 804 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Muutamaa päivää myöhemmin minut vietiin töihin tehtaalle. 805 01:09:21,720 --> 01:09:27,800 Teimme hylsyjä konekivääreihin sotateollisuustehtaassa. 806 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Koneen ääressä oli ranskalainen tyttö nimeltään Janine. 807 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Hän oli ihastuttava tyttö. 808 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Vaikka se olikin ankarasti kiellettyä, 809 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 vaihdoimme aina pari sanaa kaiken hyörinän keskellä. 810 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Kun olimme työskennelleet joitakin kuukausia yhdessä, 811 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 kone katkaisi häneltä sormiluut kahdesta sormesta. 812 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 Tämän jälkeen tehtiin valikointi. 813 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Tuo kauhea valikointi merkitsi, että kaikki sairaat - 814 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 ja työhön enää kykenemättömät lähetettiin kaasukammioon. 815 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Ne olivat totaalisen kauhun hetkiä. 816 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Kauhea pelko valtasi mielen, kun saapui sinne. 817 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 Sydän hakkasi ihan hulluna. 818 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 "Haluan elää, haluan elää, haluan elää." 819 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Meidän täytyi marssia yhtenä jonona - 820 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 kahden upseerin eteen. 821 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Ja ne miehet… 822 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Sitä voi kuvitella alastoman naisen kahden univormupukuisen miehen edessä, 823 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 kun nämä katsovat edestä ja takaa sekä myös suuhun. 824 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Sitten he tekivät suurenmoisen eleen ja sanoivat: 825 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 "Mene. Tällä kertaa jäät henkiin." 826 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Sitä oli kiitollinen tappajille, että sai jäädä henkiin. 827 01:11:11,440 --> 01:11:17,280 Minun jälkeeni he pysäyttivät Janinen ja lähettivät hänet kaasukammioon. 828 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Reagoin kauhealla tavalla. 829 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Minusta oli tullut nälkäinen ja itsekäs susi, 830 01:11:26,080 --> 01:11:32,680 joka ei halunnut pitää kenestäkään eikä kestänyt enää eroamisia. 831 01:11:36,920 --> 01:11:42,800 En kääntynyt enkä sanonut hänelle: "Hei sitten, Janine. Olet rakas. 832 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Ole urhea." 833 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 En sanonut edes hänen nimeään. 834 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Puin vaatteet ylleni. 835 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 Ja seuraavana päivänä oli toinen työntekijä hänen tilallaan. 836 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 En ole koskaan antanut sitä itselleni anteeksi. 837 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine ei saanut vanheta. 838 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Vain siksi, että hän oli syntynyt. 839 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Sillä välin liittoutuneiden joukot ja neuvostoarmeijan joukot tahoillaan - 840 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 lähestyivät kaiken aikaa keskitysleirejä. 841 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 Puolassa natsit hylkäsivät valloitusuhan alla olevat leirit - 842 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 ja alkoivat siirtää karkotettuja juutalaisia Saksaan. 843 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz vapautettiin 27. tammikuuta 1945. 844 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 Tätä muistopäivää vietetään yhä. 845 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Tuli käsky jättää tehdas - 846 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 ja lähteä kävelemään. 847 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Tätä kutsuttaisiin myöhemmin "kuolemanmarssiksi". 848 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Miten saattoi ensin kävellä Puolan halki - 849 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 ja sitten Saksaan? 850 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Matkaa oli yli 700 kilometriä. 851 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Jalkaa vain toisen eteen. 852 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Miten se onnistuu? 853 01:13:23,520 --> 01:13:30,280 Jos kaatui, vartijat tappoivat päähän ampumalla. 854 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 "Et voi kuolla tällä tiellä veriseen lumeen. 855 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Sinun täytyy elää." 856 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Sitten taas jalkaa toisen eteen. 857 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Ja käveltiin ja käveltiin. 858 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Ihmisiä kuoli ja kaatui tielle. 859 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Kun mietin sitä tyttöä, 860 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 joka käveli lumessa voimatta tukeutua kehenkään, 861 01:14:11,960 --> 01:14:18,640 joka oli täysin yksin siinä pahuuden maailmassa - 862 01:14:18,720 --> 01:14:25,240 ja joka oli selvinnyt kaikesta, mitä oli kokenut ja nähnyt… 863 01:14:26,720 --> 01:14:31,040 Miten se tyttö kesti sen loputtoman tuskan? 864 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Miten hän selviytyi tähän näin ja tuli näin vanhaksi? 865 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Miten? 866 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 1. toukokuuta puna-armeija saapui Malchowin keskitysleirille - 867 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 Berliinin pohjoisosiin, missä Liliana Segre oli vankina. 868 01:15:01,640 --> 01:15:06,720 Pelästyneet natsit lähtivät pakoon yrittäen naamioitua vangeiksi. 869 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Näin sen viimeisen leirin komentajan, 870 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 sen kauhean SS-miehen, 871 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 joka ruoski sokealla raivolla meitä kuoleman kielissä olevia naisia - 872 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 ja sokeasti löi meitä niin kuin vain sellainen hirveä ihminen voi tehdä. 873 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Olin haaveillut yli vuoden kostosta, 874 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 koska tunsin sisälläni vihaa ja epätoivoa. 875 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Kun näin hänen heittävän aseensa maahan, 876 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 koin hyvin suuren houkutuksen. 877 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Ajattelin tarttua pistooliin ja ampua hänet. 878 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Se tuntui oikealta loppuratkaisulta - 879 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 kaiken sen väkivallan jälkeen, mitä olin kokenut ja nähnyt muiden kokevan. 880 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Mutta se oli vain yksi hetki. 881 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Ymmärsin, etten ole sellainen kuin se murhaaja. 882 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Että olin valinnut elämän enkä voinut viedä sitä keneltäkään. 883 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Siitä lähtien olen ollut sellainen vapaa nainen - 884 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 ja rauhan nainen kuin olen yhä. 885 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILANO, SYYSKUU 1945 886 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 Terve. -Päivää. 887 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Pois täältä. 888 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Meillä ei ole mitään annettavaa. 889 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 890 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Etkö tunnista minua? 891 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Olen Liliana, Liliana Segre. 892 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Herranen aika. 893 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana, Liliana! 894 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Tiesin sen. 895 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Tiesin, että olet elossa. 896 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Katso tätä. 897 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Se Punaisen ristin kortti, jonka lähetin sinulle Saksasta. 898 01:18:43,880 --> 01:18:47,320 Anteeksi. En tiennyt muuta osoitetta. -Miten niin "anteeksi"? 899 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Kun kortti tuli, soitin heti Amedeo-sedällesi. 900 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Täällä ei asu enää ketään, mutta hän jätti puhelimensa. 901 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Tule porttivahdin koppiin, niin soitetaan heti. 902 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Paluu ja koti. 903 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Mahdottomia käsitteitä tässä tapauksessa. 904 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Kun he palasivat ja kohtasivat - 905 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 hengissä selvinneitä sukulaisia, 906 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 he yrittivät palata normaaliin elämään. 907 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 Usein, myös hyvässä uskossa, heitä kehotettiin unohtamaan menneet. 908 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Paradoksaalisesti monen kohdalla - 909 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 selviytymisen jälkeinen vaikeneminen aiheutti sen todellisen trauman, 910 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 kun ei voinut puhua asiasta eikä tulla kuulluksi tai ymmärretyksi. 911 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 He sulkeutuivat ja vaikenivat. 912 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Sukulaisteni ilmeet, kun he näkivät minut… 913 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 Pettymys paistoi heidän kasvoiltaan. 914 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 He katsoivat ällistyneinä tätä ihmistä, 915 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 joka ei vastannut enää yhtään heidän kuvitelmiaan - 916 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 eikä ollut yhtään sellainen kunnon tyttö kuin millaisena he tämän muistivat. 917 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Oliko hyvää, kultaseni? 918 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Syö vain. Se tekee hyvää. 919 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Siinä se on. 920 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Nyt näet sen paremmin. 921 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Haluatko pelata niillä lottoa? 922 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 Liliana, pyydä anteeksi tädiltäsi. -Miksi? 923 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Hän se minua tuijotti. 924 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Tällainen ei käy. 925 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Älä huolehdi, Amedeo. Ei sillä ole väliä. 926 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Ole hyvä ja käytä veistä ja haarukkaa omenaan. 927 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Mitä sinä omenista tiedät? 928 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Omena on Jumalan lahja. 929 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Viis välitän haarukastasi ja veitsestäsi. 930 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Olin neitsyt. 931 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Se oli suurin ongelmani. 932 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Minut tutkittiin, eivätkä he uskoneet sitä. 933 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Se oli nöyryyttävää. 934 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Ei minulle mitään sellaista tapahtunut. 935 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Ei meitä raiskattu. Ne jutut ovat tarua. 936 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Olimme laihoja kuin luurangot, hirveitä, likaisia ja täynnä paiseita. 937 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Meitäkö komeat saksalaiset olisivat halunneet? 938 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 He valitsivat halukkaita itsensä arvoisten joukosta. 939 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Olin myös erilainen kuin ystävättäreni, 940 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 jotka ajattelivat poikia, uusia vaatteita ja tanssimista. 941 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Saavutin muut koulussa. 942 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Yksityisoppilaana suoritin viisi oppivuotta yhdessä. 943 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Erityisesti opin - 944 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 unohtamaan toiveet isäni löytämisestä. 945 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Hyvät kuuntelijat, 946 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 nyt jatkuu "uusien äänien" kilpailumme. 947 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Kirjeitä on tullut jo paljon, mutta odotamme vielä paljon lisää. 948 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Kirjoittakaa osoitteeseen RAI, Radio Audizioni Italiane. 949 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Sodan jälkeen kuuntelimme radiota, jonka olimme vihdoin saaneet takaisin. 950 01:23:23,240 --> 01:23:27,920 Radiossa oli sellainen kilpailu, johon lapset saattoivat ilmoittautua. 951 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Kirjoitin osallistumiskirjeen, 952 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 ja luetutin sen äidilläni. 953 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Äiti! 954 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 Kilpailuun odotetaan lisää kirjeitä. 955 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Valitut pääsevät laulamaan. 956 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Anna minun lukea se. 957 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 "Hyvä radioväki, olen Lia Levi, juutalaistyttö." 958 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mitä sinä teet, äiti? 959 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Kirjoitamme sen uudelleen. 960 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Et ole juutalaistyttö. Ymmärsitkös? 961 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Olet pelkkä tyttö vain. 962 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 En ymmärtänyt, ja hän toisti. 963 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 "Et ole juutalaistyttö. Olet pelkkä tyttö vain." 964 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Se oli liikuttava hetki, 965 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 koska ensin sitä ymmärtää jonkin asian vain hämärästi, 966 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 mutta sitten sen vasta sisäistää. Pelkkä sana muuttuu käsitykseksi. 967 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Onneksi kolme vuotta paluuni jälkeen - 968 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 menin yhtenä kesänä isovanhempieni kanssa meren rannalle. 969 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Menin siellä yhteen joukkoon, jossa oli poikia ja tyttöjä. 970 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 He ottivat minut porukkaan. 971 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Huomasin heti yhden pojan. 972 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Aloimme jutella. 973 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Pidin hänestä heti kovasti. 974 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Ällistyin, kun tunsin itseni naiselliseksi, 975 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 koska siihen asti olin ollut pelkkä tyttöparka. 976 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Hän näki tatuoidun käsivarteni ja sanoi: 977 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Tiedän, mikä tuo on. 978 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Sait varmasti kärsiä kovasti. 979 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Tiedän sen, koska olin vankina itsekin. 980 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Olen nähnyt monia sinunlaisiasi. 981 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Hän oli yksi niistä 600 000 antautuneesta sotilaasta, 982 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 jotka valitsivat keskitysleirin sen sijaan, 983 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 että olisivat liittyneet Salòn tasavallan riveihin. 984 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Mennään. 985 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Juu, mennään. 986 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Sitten rakastuimme kovasti toisiimme. 987 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Hän tarttui minua kädestä ja opetti minulle, 988 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 että kun olin palannut niin sanottuun sivistyneeseen yhteiskuntaan, 989 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 niin juuri minun piti sopeutua siihen. 990 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 En voinut vaatia sitä, että muut sopeutuisivat minuun. 991 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Hänen rakkautensa ja kädestä pitämisen avulla - 992 01:27:30,160 --> 01:27:34,680 koin suuren ihmeen elämässäni. Se ihme oli hän. 993 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Kun menin keskikouluun, 994 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 koin hyvin voimakkaan tunteen. 995 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Tajusin, että olin saanut vapauteni takaisin. 996 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Ennen kaikkea olin saanut ihmisarvon, 997 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 jota kukaan ei ollut pystynyt tuhoamaan. 998 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Kaikki meni hiljalleen ohi. 999 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 Vuonna 1947 isäni kuoli. 1000 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Äitini kasvatti sitten kolme lasta sukulaisten avulla. 1001 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Palasimme liike-elämään. 1002 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Ja nyt kerromme tässä näitä kaikkia mukavia asioita. 1003 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Onneksi aika on aina lempeä. 1004 01:28:39,240 --> 01:28:45,160 Se lievittää haavoja, vaikka ei parannakaan niitä. 1005 01:28:50,720 --> 01:28:55,960 Mitä minulle on jäänyt siitä ajasta? Se, että minusta tuli uusi ihminen. 1006 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Se aika ei ole minulle pelkkä kaukainen muisto. 1007 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Kehitykseni, elämäntapani - 1008 01:29:03,040 --> 01:29:08,080 ja puolustautumiskeinoni elämässä olen perinyt siitä elämänvaiheesta. 1009 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Nytkin on vaikeuksia - 1010 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 ja esteitä elämässä, mutta ajattelen niin, 1011 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 että jos silloinkin selvittiin, niin kyllä nytkin selvitään. 1012 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio ja Guido olivat kohtalon lapsia. 1013 01:29:33,840 --> 01:29:39,520 Sodan jälkeen he tekivät töitä, menivät naimisiin ja perustivat perheen. 1014 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Tämä on ollut heidän voittonsa niistä, jotka pitivät heitä vihollisinaan. 1015 01:30:01,600 --> 01:30:04,600 Liliana Segre asuu nyt Milanossa. Hänellä on 3 lasta ja 5 lapsenlasta. 1016 01:30:04,680 --> 01:30:09,560 19. tammikuuta 2018 presidentti Mattarella nimesi hänet elinikäiseksi senaattoriksi. 1017 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 Tullio Foà asuu yhä Napolissa. Foàn äiti kuoli 103-vuotiaana. 1018 01:30:14,920 --> 01:30:19,720 Hän näkee veljiään usein, vaikka he eivät enää pelaakaan Kahnin veljeksiä vastaan. 1019 01:30:22,480 --> 01:30:24,480 Guido Cava asuu Pisassa. 1020 01:30:24,560 --> 01:30:28,920 Hän on toiminut kaupunkinsa juutalaisyhteisön puheenjohtajana. 1021 01:30:31,240 --> 01:30:35,240 Lia Levistä tuli laulajan sijaan käsikirjoittaja, kirjailija ja toimittaja. 1022 01:30:35,320 --> 01:30:37,320 Hän voitti 2018 Strega Ragazzi -palkinnon. 1023 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 "Omistettu kaikille lapsille, joilta viha vei aikuisuuden."