1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,317 --> 00:01:07,485 [presentadora] ¿Qué es Lucha Lifting? 4 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Es el único sistema de ejercicio 5 00:01:08,987 --> 00:01:11,238 inspirado en la clásica lucha libre mexicana. 6 00:01:11,322 --> 00:01:13,450 Llaves, caídas y levantamientos. 7 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 Con las rutinas más técnicas y la energía más ruda. 8 00:01:16,787 --> 00:01:18,997 ¡Resultados rápidos y sin esfuerzo! 9 00:01:19,080 --> 00:01:21,623 Conoce nuestro triangulátero, único en Latinoamérica, 10 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 desarrollado por investigadores para optimizar la ergonomía 11 00:01:24,293 --> 00:01:25,628 y maximizar tu rendimiento. 12 00:01:25,712 --> 00:01:26,797 ¡Inscríbete ya! 13 00:01:26,880 --> 00:01:30,633 Conoce a un auténtico luchador, el legendario Mascarita. 14 00:01:30,717 --> 00:01:31,802 [Rubén] No. 15 00:01:31,885 --> 00:01:33,010 No más. 16 00:01:33,135 --> 00:01:34,303 Ya no quiero que me digan "Mascarita". 17 00:01:34,387 --> 00:01:35,680 No me voy a poner la máscara, 18 00:01:35,763 --> 00:01:37,473 y no voy a salir en tu video, Santi. 19 00:01:37,557 --> 00:01:39,100 Bueno, por lo menos escúchame tantito. 20 00:01:39,183 --> 00:01:41,812 [Santi] Rubén, por favor. Piénsalo, piénsalo. 21 00:01:41,895 --> 00:01:43,395 Si te la pones, la banda va a estar feliz. 22 00:01:43,480 --> 00:01:45,482 Va a venir, se va a tomar un par de fotos contigo. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,608 Haces una de tus posiciones, y listo. 24 00:01:47,817 --> 00:01:50,862 Don Rubén, perdón. Popotes de plástico, ¿neta? 25 00:01:51,737 --> 00:01:53,030 ¿Y las tortuguitas? 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,240 - Tiene razón. - Sí. 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,950 No me voy a tomar más fotos. 28 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 Ya permití que convirtieras mi gimnasio 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,370 en una feria de la lucha. 30 00:01:59,453 --> 00:02:00,997 No voy a ser una botarga. 31 00:02:01,080 --> 00:02:02,790 [instructora] Vamos, ¿quién da más? 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,543 Con todo respeto, Rubén. La ferias tienen clientes. 33 00:02:05,627 --> 00:02:08,128 Y cuando aceptaste ser mi socio, quedaste de confiar en mí. 34 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 ¡No, menos peso! ¡Me va a dar un calambre! 35 00:02:10,005 --> 00:02:12,133 Todavía no estoy mamado, coach. ¡Espérese! 36 00:02:12,258 --> 00:02:13,342 Bonitos clientes. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Todos quieres jugar al luchador, 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,180 pero a nadie le interesa la lucha libre tradicional. 39 00:02:17,263 --> 00:02:18,890 Es que si en vez de "Lucha tradicional", 40 00:02:18,973 --> 00:02:20,933 le llamaras, no sé, "Lucha vintage". 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,185 "Lucha retro, lucha artesanal". 42 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 [en inglés] ¡Ya estamos hablando! 43 00:02:24,853 --> 00:02:25,980 ¿Me entiendes? Es lo mismo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:27,732 Nada más le tienes que quitar lo naquito. 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,193 Quitarle la tierrita, como tipo, el mezcal. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,278 Como tipo, los bordados oaxaqueños. 47 00:02:32,362 --> 00:02:33,655 O los Ángeles Azules. 48 00:02:33,738 --> 00:02:35,573 ¿Ves? Los Ángeles Azules. 49 00:02:35,907 --> 00:02:37,325 No voy a cambiar de parecer. 50 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Mascarita está en el pasado. 51 00:02:39,702 --> 00:02:41,662 ¡Y el pasado es un productazo, Rubén! 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,540 ¿Por qué crees que ya no hay películas originales? 53 00:02:43,623 --> 00:02:45,625 Puras de personajes reciclados, ¿eh? 54 00:02:48,837 --> 00:02:50,963 [música inicia] 55 00:03:06,478 --> 00:03:09,232 [música continúa] 56 00:04:02,868 --> 00:04:04,412 [música continúa] 57 00:04:30,062 --> 00:04:31,813 [música continúa] 58 00:05:04,263 --> 00:05:05,515 [música termina] 59 00:05:17,193 --> 00:05:18,235 ¡Señor Rubén! 60 00:05:18,862 --> 00:05:19,862 ¿Chaparra? 61 00:05:20,488 --> 00:05:22,198 ¿Otra vez por acá? ¿Qué? ¿Qué quiere? 62 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Pues... entrar a su gimnasio. 63 00:05:25,785 --> 00:05:27,745 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no? 64 00:05:28,872 --> 00:05:30,540 ¡Hágame una prueba! Diez minutos. 65 00:05:30,665 --> 00:05:32,167 - No. - ¡Mire mis patadas! 66 00:05:33,208 --> 00:05:34,543 - No. - Pero, pero... 67 00:05:34,627 --> 00:05:36,628 Hago deportes, hasta levanto pesas. 68 00:05:37,380 --> 00:05:38,798 Toque, toque. 69 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 La lucha libre no es para niñitas. 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,307 ¿No tiene familia que se preocupe por usted? 71 00:05:47,432 --> 00:05:48,515 No. 72 00:05:50,225 --> 00:05:52,603 - Es ese, ¿no? - Sí, señor Rubén. 73 00:05:54,105 --> 00:05:55,398 Nos vemos la próxima semana. 74 00:05:55,523 --> 00:05:56,815 - ¿En serio? - Sí. 75 00:05:56,898 --> 00:05:58,358 Para volver a decirle que no. 76 00:06:33,185 --> 00:06:35,103 Es superraro. La leche de coco no espuma, 77 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 pero la de almendra sí, ¿ya sabes? 78 00:06:36,397 --> 00:06:38,273 Debe ser por la presión de la válvula, ¿ya sabes? 79 00:06:38,357 --> 00:06:39,817 Obvi. Como de abajo, ¿ya sabes? 80 00:06:41,027 --> 00:06:42,153 [Diablito] Oiga, don Rubén. 81 00:06:42,278 --> 00:06:44,113 No hay ni quínoa ni tapioca. 82 00:06:44,655 --> 00:06:49,660 [chirrido de máquina] 83 00:07:02,005 --> 00:07:04,758 [chirrido aumenta] 84 00:07:05,008 --> 00:07:06,260 ¿Papá? 85 00:07:08,512 --> 00:07:11,348 [presentador] El Máscara, la leyenda. 86 00:07:11,973 --> 00:07:16,103 Nacido en Huichapan, Hidalgo en 1933. 87 00:07:16,228 --> 00:07:19,482 El dínamo enmascarado alcanzó el éxito 88 00:07:19,607 --> 00:07:22,818 y rápidamente se convirtió en estrella de cine, 89 00:07:22,943 --> 00:07:26,988 protagonizando películas como: El Máscara contra las momias. 90 00:07:27,113 --> 00:07:31,785 Y: El Máscara y la invasión de las marcianas karatekas. 91 00:07:32,453 --> 00:07:35,957 Parecía que la estrella brillaría para siempre, 92 00:07:36,082 --> 00:07:39,377 hasta que una serie de malas decisiones fiscales 93 00:07:39,543 --> 00:07:43,672 llevaron al Máscara a perderlo todo. 94 00:07:44,382 --> 00:07:47,133 En silencio, el luchador regresó a Huichapan 95 00:07:47,260 --> 00:07:50,178 para vivir una vida simple, en el olvido. 96 00:07:50,387 --> 00:07:53,473 Sin embargo, vivió una luz de esperanza, 97 00:07:53,598 --> 00:07:56,143 cuando su hijo, heredero de su talento 98 00:07:56,393 --> 00:08:00,565 tomó su legado convirtiéndose en Mascarita. 99 00:08:00,940 --> 00:08:02,942 Desafortunadamente para El Máscara, 100 00:08:03,067 --> 00:08:05,528 su hijo sería una desilusión más. 101 00:08:05,987 --> 00:08:08,363 Mascarita sucumbió a la fama. 102 00:08:08,530 --> 00:08:10,825 El alcoholismo y las drogas terminaron 103 00:08:10,950 --> 00:08:12,535 con su prometedora carrera. 104 00:08:12,743 --> 00:08:14,953 La soberbia de los dos luchadores 105 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 hizo que su relación se fragmentara para siempre 106 00:08:18,165 --> 00:08:22,043 y fue así como la leyenda terminó en desgracia. 107 00:08:22,753 --> 00:08:26,507 Pero ¿qué será de estos dos grandes de la lucha? 108 00:08:26,590 --> 00:08:31,012 ¿Será posible que algún día vuelvan a cruzarse sus caminos? 109 00:08:36,017 --> 00:08:37,268 [Rubén] ¿Papá? 110 00:08:37,393 --> 00:08:39,395 [chirrido intensifica] 111 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 [lamentos] 112 00:09:24,732 --> 00:09:27,443 [caja de música al sonar] 113 00:09:27,652 --> 00:09:29,612 ¿No le puedes variar a tu tonadita? 114 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Mm... 115 00:09:33,198 --> 00:09:35,408 ¿Te gusta el metal? [ríe] 116 00:09:39,122 --> 00:09:43,000 - [bullicio] - [lamentos] 117 00:10:06,232 --> 00:10:08,317 [música inicia] 118 00:10:31,090 --> 00:10:33,675 [música continúa] 119 00:10:44,520 --> 00:10:46,063 Diles que el Vato estuvo aquí. 120 00:10:47,898 --> 00:10:49,192 O no. 121 00:10:59,327 --> 00:11:00,535 Usa reiki. 122 00:11:15,633 --> 00:11:16,718 ¿Qué? 123 00:11:17,177 --> 00:11:19,472 [Vato] No corro, no grito, no empujo, ¿eh? 124 00:11:19,555 --> 00:11:22,348 [bullicio] 125 00:11:23,058 --> 00:11:24,310 [música continúa] 126 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 [Rubén jadea] ¡No puede ser! 127 00:11:28,022 --> 00:11:29,357 [disparos] 128 00:11:29,648 --> 00:11:31,858 ¡Pesas no, pesas no! ¡Pesas no, espera! 129 00:11:34,195 --> 00:11:35,528 [Rubén] ¿Pa? 130 00:11:36,572 --> 00:11:38,198 [hombre] ¡Cuidado, cuidado! 131 00:11:38,407 --> 00:11:41,452 [bullicio] 132 00:11:43,870 --> 00:11:46,873 [música continúa] 133 00:11:46,957 --> 00:11:48,542 [grita] 134 00:11:53,630 --> 00:11:55,132 [música termina] 135 00:12:00,763 --> 00:12:01,763 Oye, Lula. 136 00:12:02,013 --> 00:12:03,057 ¿Mm? 137 00:12:04,100 --> 00:12:05,267 ¿Qué somos? 138 00:12:06,602 --> 00:12:07,562 ¿Cómo que qué somos? 139 00:12:07,645 --> 00:12:10,063 Somos los conductores de este coche para el escape. 140 00:12:10,815 --> 00:12:12,817 No, no, Lula. Tú y yo. 141 00:12:13,317 --> 00:12:14,527 ¿Qué somos? 142 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 [Nico] ¿Novios? 143 00:12:16,903 --> 00:12:18,155 ¿Amigovios? 144 00:12:19,282 --> 00:12:20,365 [en inglés] Frees... 145 00:12:21,617 --> 00:12:23,952 Somos compañeros de trabajo, Nico. 146 00:12:24,787 --> 00:12:27,205 [disparos al fondo] 147 00:12:29,917 --> 00:12:31,127 [Rubén] ¿Papá? 148 00:12:31,252 --> 00:12:33,087 [Rubén jadea] 149 00:12:34,422 --> 00:12:35,965 [Kikis jadea] 150 00:12:39,593 --> 00:12:43,888 [jadeos] 151 00:12:44,890 --> 00:12:46,225 ¿Qué quieren? 152 00:12:46,517 --> 00:12:48,185 ¿Quiénes son ustedes? 153 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 [grita] 154 00:13:00,447 --> 00:13:01,948 [gritos] 155 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 [lamentos] 156 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ¡No! ¡No! 157 00:13:07,328 --> 00:13:09,748 [se queja] ¡No! ¡No! 158 00:13:09,957 --> 00:13:12,167 [grita] 159 00:13:16,963 --> 00:13:20,342 [jadeos] 160 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 [sollozos] 161 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 [quejidos] 162 00:13:35,273 --> 00:13:36,317 Es Tony, el caníbal. 163 00:13:38,318 --> 00:13:39,487 Pensé que era una leyenda. 164 00:13:46,410 --> 00:13:50,247 Entonces, si metes queso de puerco en una tortilla, 165 00:13:50,330 --> 00:13:51,873 ¿eso cuenta como quesadilla? 166 00:13:51,998 --> 00:13:53,667 - [Nico ríe] - [ríe] ¡Ay, guácala, Nico! 167 00:13:54,460 --> 00:13:57,212 [gritan] 168 00:13:57,295 --> 00:13:59,340 Vente, vente, ven. Venga, venga. 169 00:13:59,423 --> 00:14:01,092 - Va pa' dentro. - [Organillero se queja] 170 00:14:01,175 --> 00:14:03,093 [Vato] ¡Ya valió verga! ¡Arráncate! 171 00:14:03,927 --> 00:14:05,262 - ¡Arráncate, arráncate! - [Lula y Nico gritan] 172 00:14:05,345 --> 00:14:06,972 ¡Ese chaparrito está cabrón! 173 00:14:07,055 --> 00:14:08,598 [Nico y Lula sufren] 174 00:14:14,313 --> 00:14:16,607 [Rubén jadea] 175 00:14:17,650 --> 00:14:19,108 Papá, ¿papá? 176 00:14:19,568 --> 00:14:20,987 Papá, ¿papá? 177 00:14:22,445 --> 00:14:23,447 ¡Papá! 178 00:14:24,155 --> 00:14:26,242 ¡Tony, una ambulancia! 179 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 ¿Papá? [jadea] 180 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 Papá... Papá... 181 00:14:32,623 --> 00:14:33,623 ¡Papá! 182 00:14:38,837 --> 00:14:39,838 [suspira] 183 00:14:44,175 --> 00:14:49,013 [sirena de ambulancia] 184 00:14:53,310 --> 00:14:56,188 [presentador] Hoy se nos ha ido un gran hombre. 185 00:14:57,147 --> 00:14:58,773 La verdad, viendo este cartel... 186 00:14:58,857 --> 00:15:01,360 Ha hecho más de cien películas y todas son iguales. 187 00:15:01,443 --> 00:15:03,653 Mm, no, Lynn. No estoy de acuerdo contigo. 188 00:15:03,778 --> 00:15:06,490 Creo que es una visión muy global del asunto. 189 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 Y la pregunta es: 190 00:15:08,617 --> 00:15:10,995 ¿qué clase de monstruos podrían mostrar 191 00:15:11,120 --> 00:15:12,997 tan poca humanidad por las víctimas? 192 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 Lo dejaron sin un centavo de sus películas. 193 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 Murió pobre y solo, Fanny. 194 00:15:16,958 --> 00:15:19,168 Es que se lo tranzaron bien feo los del estudio. 195 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 - [discuten] - De verdad. 196 00:15:20,420 --> 00:15:22,088 - ¡No, se lo tranzaron horrible! - [Fanny] ¡No! 197 00:15:22,632 --> 00:15:25,133 Está confirmada la bioserie del Máscara. 198 00:15:25,258 --> 00:15:28,178 Esta historia va a relatar, pues esta tormentosa relación 199 00:15:28,303 --> 00:15:31,265 que tenía el luchador con su hijo, el Mascarita. 200 00:15:31,390 --> 00:15:33,100 Uno de los posibles nombres, 201 00:15:33,225 --> 00:15:35,435 pues para dar vida a este emblemático personaje, 202 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 es nada más y nada menos que Omar Chaparro. 203 00:15:38,813 --> 00:15:39,940 La verdad, la verdad. 204 00:15:40,065 --> 00:15:43,110 Entre tú y yo, para luchadores, Lourdes Grobet. 205 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Mira, puedes decir lo que quieras. 206 00:15:45,153 --> 00:15:48,448 Pero yo creo que las películas del Máscara logran captar 207 00:15:48,532 --> 00:15:51,910 la esencia del mexicano de la década de los 60. 208 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 [gruñido] 209 00:15:53,328 --> 00:15:54,830 [Máscara] Las mujeres se están liberando. 210 00:15:54,913 --> 00:15:56,082 ¡Somos libres! 211 00:15:56,207 --> 00:15:58,542 [Máscara ruge] ¡No lo permitiré! 212 00:15:58,625 --> 00:15:59,918 [jadea] 213 00:16:01,628 --> 00:16:04,590 [música tranquila] 214 00:16:04,715 --> 00:16:05,923 Perdón, Rubén. 215 00:16:06,008 --> 00:16:07,760 Es que es lo único que hay, está en todos los canales. 216 00:16:07,843 --> 00:16:09,135 No, no te preocupes, Mike. 217 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 Eso es lo que la gente quiere ver, y hay que respetar. 218 00:16:12,013 --> 00:16:14,350 - Y, ¿cómo estás? - Bien, bien. 219 00:16:14,475 --> 00:16:16,518 Ya me revisaron en el hospital y... 220 00:16:17,978 --> 00:16:20,063 Y si acaso, un par de moretones, nada más. 221 00:16:20,188 --> 00:16:23,483 Lo bueno es que esos animales no se fueron limpios. 222 00:16:23,775 --> 00:16:25,152 No, Rubén. 223 00:16:25,277 --> 00:16:29,072 Me refiero a que cómo estás tú con lo de tu papá. 224 00:16:29,155 --> 00:16:30,157 Bien. 225 00:16:30,573 --> 00:16:31,617 También, bien, bien. 226 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Bien, o sea... O sea, no bien. 227 00:16:33,493 --> 00:16:34,828 No bien, no bien, pero... 228 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 El asunto ya está en manos de las autoridades competentes. 229 00:16:37,038 --> 00:16:38,165 - [Rubén] O sea... - [gruñe] 230 00:16:38,290 --> 00:16:39,625 [Rubén] Todo se lo debo a mi guardaespaldas. 231 00:16:40,125 --> 00:16:41,127 Pero mira... 232 00:16:42,252 --> 00:16:43,295 Yo ya estoy en paz. 233 00:16:47,215 --> 00:16:53,055 ["Mi viejo" tocando] 234 00:16:54,765 --> 00:16:57,810 [canta] ♪ Es un gran tipo mi viejo ♪ 235 00:17:01,563 --> 00:17:04,650 ♪ Anda solo y esperando ♪ 236 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 ♪ Tiene la tristeza larga... ♪ 237 00:17:14,242 --> 00:17:17,245 ♪ De tanto venir andando ♪ 238 00:17:21,417 --> 00:17:24,545 [canción tocando] ♪ Yo lo miro desde lejos ♪ 239 00:17:24,670 --> 00:17:27,672 [música] 240 00:17:27,840 --> 00:17:30,717 ♪ Pero somos tan distintos ♪ 241 00:17:30,800 --> 00:17:32,928 Mira, ¿a qué fue al gimnasio? 242 00:17:33,887 --> 00:17:36,348 ♪ Es que creció con el siglo ♪ 243 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 Y no es que me clave, ¿eh? 244 00:17:38,225 --> 00:17:40,393 Tú me entiendes. No es por clavarme, o sea... 245 00:17:41,603 --> 00:17:42,855 Yo ya estoy en paz. 246 00:17:45,107 --> 00:17:48,985 - [música de fondo] - [celular al sonar] 247 00:17:50,445 --> 00:17:51,738 [carraspea] 248 00:17:52,405 --> 00:17:54,450 - ¿Bueno? - ¿Dónde estás? 249 00:17:54,533 --> 00:17:56,410 - ¿Ya vienes? - Que no. 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,037 Ya te dije que no, que no voy a ir. 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,038 Estás tomado. 252 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Que maneje Tony. 253 00:18:01,665 --> 00:18:03,375 Entienda, tía, que no voy. 254 00:18:04,083 --> 00:18:07,003 Ay, Rubencito. Ya, lo que pasó ya pasó. 255 00:18:07,545 --> 00:18:08,922 - Se lo debes a tu padre. - [música de organillero] 256 00:18:09,047 --> 00:18:11,217 Yo a mi papá no le debo nada. 257 00:18:12,592 --> 00:18:13,802 ¿Qué es eso que se escucha? 258 00:18:14,052 --> 00:18:15,678 Un organillero que anda ahí. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,472 Pero qué falta de respeto, ¿verdad? 260 00:18:17,807 --> 00:18:19,600 - ¡Tírense al piso todos! - [gritos] 261 00:18:19,725 --> 00:18:21,143 ¿Tía? ¿Tía? 262 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 Vamos, Tony. 263 00:18:24,688 --> 00:18:27,398 [música ominosa] 264 00:18:27,482 --> 00:18:28,900 [tía] Se robaron la máscara. 265 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 ¿Y para qué le pusieron una bolsa? 266 00:18:33,697 --> 00:18:34,865 Su identidad. 267 00:18:37,658 --> 00:18:38,785 ¿Y los hoyitos? 268 00:18:40,412 --> 00:18:41,705 Para que respire. 269 00:18:43,332 --> 00:18:44,833 Suceden cosas. 270 00:18:49,838 --> 00:18:50,963 [tía] Preguntaron por ti. 271 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 [Rubén] No se preocupe por mí, tía. 272 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ¿Usted ya fue al médico? 273 00:18:53,925 --> 00:18:54,968 Debes de cuidarte. 274 00:18:55,052 --> 00:18:57,387 Mientras, yo veo lo del entierro de mi papá. 275 00:18:58,597 --> 00:18:59,765 ¿Sin su máscara? 276 00:19:00,432 --> 00:19:01,725 Pues, ¿qué le vamos a hacer? 277 00:19:01,850 --> 00:19:04,018 - [tía 2] ¡Solo es una máscara! - [tía] ¿A ti quién te preguntó? 278 00:19:04,102 --> 00:19:05,895 ¡Esa máscara es valiosísima! 279 00:19:06,313 --> 00:19:07,480 Ponte a escombrar. 280 00:19:08,148 --> 00:19:09,148 Permiso. 281 00:19:12,152 --> 00:19:14,697 Esos animales ya la deben de estar subastando 282 00:19:14,780 --> 00:19:15,988 ahí en la internet. 283 00:19:18,658 --> 00:19:19,660 Se lo prometí. 284 00:19:22,828 --> 00:19:24,748 Tú eres luchador, debes de entender. 285 00:19:26,917 --> 00:19:28,877 Además, se lo debemos a mi hermano. 286 00:19:29,127 --> 00:19:30,878 Fui luchador, tía. 287 00:19:31,505 --> 00:19:33,840 Y yo no le debo nada a mi papá. 288 00:19:37,427 --> 00:19:40,388 [música suave] 289 00:19:48,563 --> 00:19:49,773 [resopla] 290 00:20:08,625 --> 00:20:12,587 [música continúa] 291 00:20:13,963 --> 00:20:16,258 [golpes y quejidos en TV] 292 00:20:16,717 --> 00:20:17,758 - [golpe] - [quejido] 293 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 [Dr. Olrak] ¡No! 294 00:20:19,427 --> 00:20:20,637 [lamentos] 295 00:20:20,720 --> 00:20:23,598 [Dr. Olrak] ¡Por fin, el rayo del clima! 296 00:20:24,307 --> 00:20:27,893 Ahora el cambio climático nunca será una realidad, Dr. Olrak. 297 00:20:27,978 --> 00:20:29,647 - ¡No! - [jadeos] 298 00:20:30,147 --> 00:20:32,648 - [quejidos] - [jadeos] 299 00:20:32,815 --> 00:20:35,860 ¡Me vengaré, Máscara! ¡Me vengaré! 300 00:20:36,027 --> 00:20:37,695 [música continúa] 301 00:20:37,947 --> 00:20:39,572 Esta no está igual a la tuya. 302 00:20:40,948 --> 00:20:42,242 Pero es única. 303 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 La hizo el mismo maestro artesano que hizo la mía. 304 00:20:45,162 --> 00:20:47,872 Entonces, ¿vale mucho dinero? 305 00:20:48,498 --> 00:20:49,708 No es lo que cueste. 306 00:20:50,583 --> 00:20:53,212 [música clásica] 307 00:20:58,175 --> 00:21:00,343 [música intensifica] 308 00:21:00,468 --> 00:21:01,720 [padre] ¿Otra vez borracho? 309 00:21:01,845 --> 00:21:03,180 ¿Y con la máscara puesta? 310 00:21:03,263 --> 00:21:04,472 ¡Ey! 311 00:21:04,555 --> 00:21:05,723 ¡También es mi nombre 312 00:21:05,807 --> 00:21:07,183 el que estás embarrando en el suelo, cabrón! 313 00:21:07,267 --> 00:21:08,643 ¿Ese es el ejemplo que te he dado, cabrón? 314 00:21:08,727 --> 00:21:09,770 ¿El de un viejo que pierde su dinero 315 00:21:09,895 --> 00:21:11,062 y además se regresa a su pueblo? 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,938 ¡Pendejo! ¡Pendejo! 317 00:21:13,398 --> 00:21:15,150 ¡Órale! ¡Jálate! 318 00:21:20,405 --> 00:21:24,242 [música continúa] 319 00:21:26,412 --> 00:21:27,412 [suspira] 320 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 [Rubén] Tía... 321 00:21:32,542 --> 00:21:34,085 No lo vayan a enterrar todavía. 322 00:21:36,045 --> 00:21:37,797 Voy a recuperar su máscara. 323 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 [música intensifica] 324 00:21:44,680 --> 00:21:45,930 ¡Tony! 325 00:21:46,263 --> 00:21:47,390 ¡Eso! 326 00:21:47,640 --> 00:21:48,725 Ay... 327 00:21:48,808 --> 00:21:50,018 ¡Espérame! 328 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 ¿Qué? 329 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 [tía] ¡Rubén! 330 00:22:06,410 --> 00:22:07,952 [tía] Rubén, espérame. 331 00:22:08,703 --> 00:22:09,913 - ¿Qué pasó? - Póntela. 332 00:22:09,997 --> 00:22:11,163 ¿Qué es eso? 333 00:22:11,247 --> 00:22:13,292 La primera medalla que ganó tu padre. Póntela. 334 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 No, no. No me la voy a poner. 335 00:22:14,960 --> 00:22:16,210 [tía suspira] 336 00:22:16,795 --> 00:22:19,172 Cuando tu tía te dice que te la pongas, te la pones. 337 00:22:23,885 --> 00:22:25,095 Te va a proteger. 338 00:22:25,470 --> 00:22:28,057 No, yo no soy el que necesita protección, tía. 339 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Sino esos hijos de la chingada. 340 00:22:30,933 --> 00:22:32,435 - [auto al encender] - [Rubén acelera] 341 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 Lula y yo les preparamos unos sándwiches. 342 00:22:37,440 --> 00:22:38,692 [música de cumbia en radio] 343 00:22:38,775 --> 00:22:40,235 ¡Buen trabajo, equipo! 344 00:22:40,318 --> 00:22:41,318 [Nico ríe] 345 00:22:42,612 --> 00:22:43,738 Erwen. 346 00:22:45,407 --> 00:22:47,158 El profesor va a estar feliz cuando le entregué 347 00:22:47,283 --> 00:22:48,410 la máscara que me robé. 348 00:22:48,535 --> 00:22:50,412 - [en inglés] ¡Sí! - ¿Te robaste? 349 00:22:51,037 --> 00:22:52,622 Nos la robamos todos. 350 00:22:52,747 --> 00:22:54,457 ¡Ay, ya, Nico! ¡Equis! 351 00:22:54,540 --> 00:22:55,875 Somos un equipo. 352 00:22:56,250 --> 00:22:57,960 ¡Baja las patas, cabrón! 353 00:22:58,043 --> 00:22:59,838 Ora, pues también quita tu caja, güey. 354 00:22:59,922 --> 00:23:03,007 ¡Ah, cómo pinches estorbas Vato con Botas! 355 00:23:03,217 --> 00:23:05,677 Que no me digas así, chingá. 356 00:23:05,760 --> 00:23:07,345 ¡Vato con Botas! 357 00:23:07,428 --> 00:23:09,013 ¡Vato con Botas! 358 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 ¡Vato con Botas! ¡Vato con Botas! 359 00:23:11,558 --> 00:23:14,102 [todos] ¡Vato con Botas! ¡Vato con Botas! 360 00:23:19,858 --> 00:23:22,485 El único asesino que quedó vivo está internado aquí. 361 00:23:24,237 --> 00:23:26,322 Lo tienen en terapia intensiva en el sexto piso 362 00:23:26,448 --> 00:23:28,700 y está rodeado de muchos policías. 363 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Pero tengo un plan. 364 00:23:32,328 --> 00:23:34,497 [música] 365 00:23:34,663 --> 00:23:36,750 [Rubén] Vamos a entrar directo a los elevadores. 366 00:23:37,208 --> 00:23:38,918 Nos vamos a bajar en el quinto piso. 367 00:23:39,002 --> 00:23:40,795 No en el sexto porque hay menos vigilancia. 368 00:23:41,003 --> 00:23:42,130 Una vez ahí, 369 00:23:42,255 --> 00:23:44,967 activaremos los sensores de humo y sonarán las alarmas. 370 00:23:45,508 --> 00:23:48,387 Aprovecharemos ese momento para pasar desapercibidos 371 00:23:48,512 --> 00:23:51,180 y avanzar en contraflujo hasta el sexto piso. 372 00:23:51,263 --> 00:23:53,142 Ahí entraremos al cuarto de enfermería, 373 00:23:53,267 --> 00:23:55,810 me pondré una bata de doctor, tú una de paciente 374 00:23:55,893 --> 00:23:57,395 y te llevaré en una camilla. 375 00:23:57,478 --> 00:24:00,148 Pasaremos completamente desapercibidos 376 00:24:00,232 --> 00:24:02,858 hasta llegar a la puerta de la habitación del tipo este. 377 00:24:03,067 --> 00:24:04,862 Le sacaremos toda la información. 378 00:24:04,987 --> 00:24:06,278 ¿Quién es? ¿Quién lo mandó? 379 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 ¿Por qué mataron a mi papá? 380 00:24:08,157 --> 00:24:10,658 ¿Por qué se robaron la máscara y dónde la tienen? 381 00:24:12,618 --> 00:24:14,578 Vamos a recuperar esa máscara, Tony. 382 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 [jadeo] 383 00:24:17,082 --> 00:24:18,833 [música de acción] 384 00:24:18,917 --> 00:24:23,172 [pitido constante] 385 00:24:31,262 --> 00:24:32,472 ¿Hace...? 386 00:24:32,555 --> 00:24:34,765 ¿Hace cuánto dice que murió? 387 00:24:35,183 --> 00:24:38,270 Hace... tres minutos aproximadamente. 388 00:24:38,353 --> 00:24:41,022 La alarma de incendios lo alteró bastante 389 00:24:41,147 --> 00:24:42,648 y su corazón no resistió. 390 00:24:42,857 --> 00:24:46,235 [pitido constante] 391 00:24:46,318 --> 00:24:47,612 [agua al caer] 392 00:24:47,695 --> 00:24:51,867 - [alarma de incendios] - [gritos] 393 00:24:54,077 --> 00:24:55,370 [Karlo] Eh... 394 00:24:55,453 --> 00:24:58,038 [piensa] Sí, en efecto... 395 00:24:58,122 --> 00:25:01,543 El invierno ruso no era nada nuevo. 396 00:25:02,793 --> 00:25:06,380 Hacía más de un siglo, ese mismo invierno 397 00:25:06,463 --> 00:25:09,467 fue el que hizo pedazos al ejército de Napoleón. 398 00:25:09,927 --> 00:25:10,968 Y Hitler... 399 00:25:11,093 --> 00:25:12,762 Hitler, no lo había contemplado. 400 00:25:12,845 --> 00:25:15,682 No había tomado lección de eso. 401 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 La historia puede ser cíclica, 402 00:25:18,893 --> 00:25:21,187 si de verdad no queremos aprender nada de ella. 403 00:25:21,270 --> 00:25:23,648 Pero, si tenemos la disposición, 404 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 puede ser una gran maestra. 405 00:25:28,152 --> 00:25:31,113 ¿Por qué molestar al más aplicado? 406 00:25:31,740 --> 00:25:33,783 Si la historia nos ha mostrado 407 00:25:33,950 --> 00:25:36,995 que dentro de unos años él va a ser tu jefe, Mario. 408 00:25:39,580 --> 00:25:44,002 Señores, todos tenemos una historia que contar. 409 00:25:45,170 --> 00:25:49,673 Y la tarea de hoy, precisamente, va a ser... 410 00:25:51,217 --> 00:25:52,760 No ser como Hitler. 411 00:25:52,968 --> 00:25:54,595 ¿Eh? ¿Qué les parece? 412 00:25:54,803 --> 00:25:57,515 - [chicharra al sonar] - [expresiones de decepción] 413 00:25:57,723 --> 00:26:00,185 Ey, no sufran, no sufran. De lo bueno, poco. 414 00:26:00,268 --> 00:26:01,477 Vamos. ¡Vamos ya! 415 00:26:01,603 --> 00:26:03,563 A ver, ahuecando el ala. 416 00:26:06,357 --> 00:26:08,485 Nos vemos, Omar. Adiós, Pepe. 417 00:26:08,860 --> 00:26:10,237 Adiós, Lupis. 418 00:26:10,320 --> 00:26:11,988 - Adiós. - Adiós, Lila. 419 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 -Adiós, Mario. -Adiós, profe. 420 00:26:13,948 --> 00:26:15,283 Adiós, Carmencita. 421 00:26:17,035 --> 00:26:18,370 Hasta luego, Arturo. 422 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Cada día estás más fuerte. 423 00:26:24,333 --> 00:26:29,965 El chaparrito de los dientecitos afilados es muy peligroso. 424 00:26:31,257 --> 00:26:32,883 Necesitamos reclutas. 425 00:26:35,970 --> 00:26:38,807 [música de suspenso] 426 00:26:38,890 --> 00:26:39,932 [puerta al cerrar] 427 00:26:40,558 --> 00:26:41,852 No lo puedo creer. 428 00:26:42,893 --> 00:26:45,022 ¡Era nuestra única pista! 429 00:26:45,647 --> 00:26:47,773 Ahora ya no sé ni por dónde voy a empezar. 430 00:26:55,907 --> 00:26:57,450 ¿A qué hora te lo robaste? 431 00:26:58,368 --> 00:27:00,037 ¡Eres un genio! 432 00:27:03,332 --> 00:27:05,417 Está bloqueado. No hay manera de entrar. 433 00:27:10,505 --> 00:27:12,632 Me cae que no te pago lo suficiente, Tony. 434 00:28:05,643 --> 00:28:07,853 [Karlo] ¡Cumplí mi palabra! 435 00:28:10,482 --> 00:28:12,650 ¡Aquí está la máscara! 436 00:28:17,780 --> 00:28:20,117 Ahora solo falta el hijo. 437 00:28:20,783 --> 00:28:21,827 Y por fin... 438 00:28:23,620 --> 00:28:25,705 ¡Nuestra venganza! 439 00:28:27,082 --> 00:28:28,165 ¡Que la chin...! 440 00:28:32,253 --> 00:28:33,337 Profesor. 441 00:28:34,713 --> 00:28:36,423 - ¡Chava! - ¿Qué tal? 442 00:28:36,548 --> 00:28:39,302 Perdone que lo venga a molestar a su casa, pero la verdad... 443 00:28:39,385 --> 00:28:40,512 No, no, no. 444 00:28:40,845 --> 00:28:43,807 Tú sabes muy bien que mi casa es tu casa. 445 00:28:44,348 --> 00:28:46,683 - ¿Qué se te ofrece? - Le traigo el reporte. 446 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 Tiene todos los puntos especificados, 447 00:28:48,853 --> 00:28:51,063 pero si gusta, chéquelo y aquí tiene, 448 00:28:51,147 --> 00:28:53,650 - tengo que correr al trabajo. - Está bien, Chavita. 449 00:28:58,863 --> 00:29:01,825 No conozco a ningún gran hombre 450 00:29:02,575 --> 00:29:04,827 que no sepa lo que es el trabajo duro. 451 00:29:07,038 --> 00:29:08,163 Gracias. 452 00:29:08,873 --> 00:29:10,125 Ni lo digas. 453 00:29:25,640 --> 00:29:27,975 Según el chat, por aquí debe andar el Organillero. 454 00:29:29,727 --> 00:29:31,687 Nos vamos a separar para cubrir mejor el área, 455 00:29:31,813 --> 00:29:35,107 lo agarramos, lo interrogamos y nos vamos. 456 00:29:38,402 --> 00:29:40,238 Esta operación tiene que ser muy discreta. 457 00:29:49,955 --> 00:29:51,833 Mira, te damos una lana también. 458 00:29:52,542 --> 00:29:53,793 - No. - ¿Por qué no? 459 00:29:53,960 --> 00:29:55,462 - No puedo. - Te invitamos una torta. 460 00:29:55,670 --> 00:29:56,712 ¿Qué no? 461 00:29:57,005 --> 00:29:59,507 - Una torta. - ¡Órale, jefe! 462 00:30:00,300 --> 00:30:02,885 [música] 463 00:30:25,992 --> 00:30:27,452 [música intensifica] 464 00:30:34,375 --> 00:30:35,377 [aplausos] 465 00:30:47,638 --> 00:30:49,348 - [música de organillero] - Gracias. 466 00:30:49,432 --> 00:30:50,517 ¿Gusta cooperar? 467 00:30:51,058 --> 00:30:52,477 - ¿Gusta cooperar? - Gracias. 468 00:30:52,560 --> 00:30:53,770 ¿Gusta cooperar? 469 00:30:54,603 --> 00:31:00,067 [caja de música al sonar] 470 00:31:00,610 --> 00:31:01,860 [Nico] ¿Ya viste lo que sacamos? 471 00:31:04,113 --> 00:31:05,990 [Organillero] Eres de la verga, pinche Nico. 472 00:31:08,868 --> 00:31:10,202 ¡Recógelo, cabrón! 473 00:31:13,122 --> 00:31:15,417 [caja de música al sonar] 474 00:31:15,500 --> 00:31:16,918 ¡Ahí está, Mascarita! 475 00:31:18,335 --> 00:31:22,173 [música comienza] 476 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 [Organillero] ¿Dónde está ese cabrón? 477 00:31:25,552 --> 00:31:26,718 ¡Tony! 478 00:31:36,312 --> 00:31:37,313 [risas] 479 00:31:37,397 --> 00:31:39,148 ¿Dónde está, chingada...? 480 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 [música continúa] 481 00:31:41,650 --> 00:31:42,860 [disparos] 482 00:31:43,027 --> 00:31:44,112 ¡Tony! 483 00:31:44,612 --> 00:31:46,780 ¡Tranquilo! ¡No espantes, cabrón! 484 00:31:46,863 --> 00:31:47,990 [Organillero] ¡Ni madres! 485 00:31:48,115 --> 00:31:49,700 [disparos] 486 00:31:49,825 --> 00:31:50,827 ¡Tony! 487 00:31:50,952 --> 00:31:53,078 [disparos] 488 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 [Rubén] ¡Tony! 489 00:31:54,247 --> 00:31:55,332 ¡No entren en pánico! 490 00:31:59,918 --> 00:32:02,172 - [aplausos] - [todos] ¡Bravo! 491 00:32:02,713 --> 00:32:05,508 - [música continúa] - [Nico grita] 492 00:32:05,883 --> 00:32:07,135 ¡Párate, cabrón! 493 00:32:07,885 --> 00:32:09,637 ¡Ya se subió! ¡Ya se subió! 494 00:32:09,762 --> 00:32:11,388 ¡Ya se subió! ¡Ahí viene! 495 00:32:11,513 --> 00:32:12,723 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 496 00:32:12,932 --> 00:32:14,892 [Nico] ¡Bájate, cabrón! ¡Órale! 497 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 [Nico] Órale. 498 00:32:16,602 --> 00:32:17,895 ¡Con permiso! 499 00:32:18,187 --> 00:32:19,188 [gritos] 500 00:32:19,355 --> 00:32:20,482 ¡Perdón! 501 00:32:20,898 --> 00:32:22,150 - Agárrame aquí, güey. - ¡Espérame! 502 00:32:22,317 --> 00:32:23,777 ¡Ya lo tengo, güey! 503 00:32:27,447 --> 00:32:29,573 [Organillero] ¡Ahí voy, güey! ¡Ahí te voy! Espérame. 504 00:32:31,242 --> 00:32:34,745 [música continúa] 505 00:32:35,203 --> 00:32:36,288 ¡Dámelo! 506 00:32:38,498 --> 00:32:40,627 [música intensifica] 507 00:32:40,710 --> 00:32:41,710 [grita] 508 00:32:43,045 --> 00:32:44,172 [grita] 509 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 [Mascarita jadea] 510 00:32:53,765 --> 00:32:55,140 Lo siento, Mascarita. 511 00:32:58,435 --> 00:33:02,440 [caja de música al tocar] 512 00:33:02,690 --> 00:33:04,067 No, no, no... 513 00:33:04,150 --> 00:33:05,693 ¡'Pérate, 'pérate, 'pérate! 514 00:33:05,777 --> 00:33:06,777 [carga cartucho] 515 00:33:08,195 --> 00:33:13,617 - [grita] - [disparos] 516 00:33:18,748 --> 00:33:21,792 [solloza] 517 00:33:21,875 --> 00:33:23,418 ¿Nicolás? 518 00:33:23,962 --> 00:33:27,423 [grita] 519 00:33:33,722 --> 00:33:38,475 [celular al vibrar] 520 00:33:39,810 --> 00:33:40,853 ¿Sí? 521 00:33:41,020 --> 00:33:42,063 [Nico] ¿Lula? 522 00:33:42,647 --> 00:33:45,190 - Ya valió madres, mi amor. - No me digas "mi amor". 523 00:33:45,858 --> 00:33:47,235 ¡Nos reconocieron! 524 00:33:47,527 --> 00:33:49,278 ¿"Nos", pendejo? 525 00:33:49,487 --> 00:33:51,030 ¡Igual ya valió madre! 526 00:33:51,905 --> 00:33:53,867 ¡Mascarita me vio, mi amor! 527 00:33:55,242 --> 00:33:57,162 ¡Que no me digas "mi amor"! 528 00:33:57,412 --> 00:33:59,705 ¡Sí, mi amor! ¡Digo, no, mi amor! 529 00:33:59,997 --> 00:34:01,123 Y mira, Nico... 530 00:34:01,207 --> 00:34:02,833 Si te reconoció, pues... 531 00:34:02,917 --> 00:34:04,835 No tiene ni idea de cómo encontrarte. 532 00:34:04,918 --> 00:34:07,213 Ya sé exactamente cómo encontrarlos. 533 00:34:08,047 --> 00:34:09,632 ¿Te acuerdas que ese güey, el Nicolás, 534 00:34:09,715 --> 00:34:11,008 el que estaba con el Organillero, 535 00:34:11,133 --> 00:34:12,218 era el amigo del güey que era el novio 536 00:34:12,302 --> 00:34:13,427 de la amiga de la fresita? 537 00:34:13,510 --> 00:34:15,053 Que era la novia del amigo de mi amigo, 538 00:34:15,137 --> 00:34:16,930 cuando nos pidieron ayuda porque secuestraron 539 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 al suegro del novio del amigo de mi amigo por accidente. 540 00:34:20,560 --> 00:34:21,810 Era el papá de la fresita... 541 00:34:22,687 --> 00:34:23,813 Paulina. 542 00:34:24,063 --> 00:34:25,355 Paulina Cabos. 543 00:34:27,233 --> 00:34:28,650 ¡Que te cogiste a su jefa! 544 00:34:28,733 --> 00:34:29,860 [ríe] 545 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 Lo importante es que ya sabemos 546 00:34:31,528 --> 00:34:33,990 quién nos va a ayudar a encontrar a esos cabrones. 547 00:34:34,157 --> 00:34:36,325 [música] 548 00:34:42,123 --> 00:34:43,457 [Máscara] No quería creerlo, 549 00:34:43,540 --> 00:34:47,253 pero mi archienemigo, el Dr. Olrak, ha regresado. 550 00:34:48,670 --> 00:34:50,422 [gruñidos] 551 00:34:54,010 --> 00:34:56,428 [música continúa] 552 00:34:56,512 --> 00:34:58,680 Ese trapo que esté húmedo, señorita. 553 00:35:05,980 --> 00:35:08,482 [música suave] 554 00:35:24,832 --> 00:35:26,333 - Servida, mi niña. - Muchas gracias. 555 00:35:26,417 --> 00:35:27,960 - ¿No quiere algo más? - No. 556 00:35:28,043 --> 00:35:30,253 - ¿Unas galletitas? - No, gracias. Se lo agradezco. 557 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 -¿Un sandwichito? -No, muy amable. 558 00:35:31,797 --> 00:35:33,173 Le salen súper ricos a Tere, ¿verdad? 559 00:35:33,257 --> 00:35:35,383 No lo dudo, pero debo de conservarme en forma. 560 00:35:35,467 --> 00:35:37,512 - Muchas gracias. - Ay, tenemos pan sin gluten. 561 00:35:37,637 --> 00:35:39,013 Gracias, en este momento no. 562 00:35:39,097 --> 00:35:40,305 ¡Ay, déjenos consentirlo! 563 00:35:40,388 --> 00:35:41,515 - ¡Ándele! - [ríe] Es usted muy amable. 564 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 - Se los agradezco. Gracias. - ¿Una sopita? 565 00:35:43,558 --> 00:35:45,562 Usted me decía que sabía dónde encontrarlo. 566 00:35:46,187 --> 00:35:47,980 Sí, claro que sé dónde encontrarlo. 567 00:35:48,063 --> 00:35:49,357 Ahora anda con Lula. 568 00:35:49,482 --> 00:35:50,775 Mi ex mejor amiga. 569 00:35:51,525 --> 00:35:52,860 [Rubén] Ah... 570 00:35:53,277 --> 00:35:56,072 ¿Y dónde obtuvo esa información, señorita Cabos? 571 00:35:57,990 --> 00:36:00,492 - ¿Un investigador privado? - No, claro que no. 572 00:36:01,202 --> 00:36:03,913 No, el bruto lo publica todo en sus redes. Mire. 573 00:36:05,832 --> 00:36:07,542 - Mire nada más. - Ajá. 574 00:36:07,958 --> 00:36:09,085 [Paulina ríe] 575 00:36:09,168 --> 00:36:11,462 [Paulina] ¿Ya vio la cara de pendejo que tiene? 576 00:36:11,545 --> 00:36:12,713 ¿Cómo ve? 577 00:36:13,422 --> 00:36:16,633 Cinco años nada más por intentar secuestrar a mi papá. 578 00:36:16,925 --> 00:36:18,385 ¿A usted le parece justo? 579 00:36:18,970 --> 00:36:22,138 Y eso porque usted dio su testimonio, Rubén. 580 00:36:22,223 --> 00:36:24,350 Si no, ni siquiera lo hubieran agarrado. Vea. 581 00:36:24,683 --> 00:36:26,227 Aquí sale con la zorra de Lula. 582 00:36:26,310 --> 00:36:29,813 La verdad nunca entendí bien lo que pasó entre ellos. 583 00:36:30,188 --> 00:36:33,233 Lo que sí sé es que ella tuvo que ver con el secuestro, 584 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 nada más que nunca lo supe comprobar. 585 00:36:36,195 --> 00:36:37,947 ¡Mire nada más sus amigotes! 586 00:36:38,030 --> 00:36:40,448 ¡Qué cara de delincuentes, por favor! 587 00:36:40,532 --> 00:36:42,827 [Rubén] Ay, si yo le contara, señorita Cabos. 588 00:36:44,245 --> 00:36:45,830 Bueno, ya. Ridículo. 589 00:36:46,122 --> 00:36:47,457 Ridículo, la verdad. 590 00:36:48,707 --> 00:36:51,002 - ¿Paulina? - ¿Eu? 591 00:36:51,210 --> 00:36:52,503 ¿Has visto mi collar? 592 00:36:52,628 --> 00:36:53,795 - El claro... - ¿Chaparra? 593 00:36:53,963 --> 00:36:57,467 - ¡Señor Rubén! - ¿Se conocen? 594 00:36:57,883 --> 00:36:59,927 Esta niña va todos los días a mi gimnasio 595 00:37:00,010 --> 00:37:01,512 a pedirme que le enseñe lucha libre. 596 00:37:01,762 --> 00:37:04,057 Bueno, ¿otra vez con lo de la lucha libre, tú? 597 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Bueno, qué obsesión la tuya, ¿eh? 598 00:37:06,808 --> 00:37:09,728 Discúlpela, pasa que desde que se murieron nuestros papás, 599 00:37:09,812 --> 00:37:11,063 no suelta el tema. 600 00:37:11,147 --> 00:37:12,315 Pero es rebuena para los deportes. 601 00:37:12,398 --> 00:37:14,192 [Rubén] Sí, sin duda. Con que me dé la información. 602 00:37:14,275 --> 00:37:15,317 [Paulina] A ver, espéreme. 603 00:37:15,400 --> 00:37:16,443 Lo voy hacer así con letra de molde 604 00:37:16,527 --> 00:37:17,820 - para que le entienda. - Sí, perfecto. 605 00:37:17,903 --> 00:37:19,072 Cualquier duda, me llama. 606 00:37:19,155 --> 00:37:20,405 [Rubén] Muchísimas gracias. 607 00:37:20,488 --> 00:37:22,450 ¿No quiere que le dé el sandwichito ese para llevar? 608 00:37:22,533 --> 00:37:24,452 - [Rubén] No, gracias. - ¡Regrese a cenar otro día! 609 00:37:24,702 --> 00:37:26,370 [Rubén] Nos vemos, chaparra. 610 00:37:26,828 --> 00:37:28,622 - ¡Vámonos, Tony! - [Paulina] ¡Tere! 611 00:37:31,167 --> 00:37:33,793 [música de tensión] 612 00:37:34,628 --> 00:37:36,047 ¡Carajo! 613 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 ¡Era mi mejor amigo! 614 00:37:41,843 --> 00:37:43,845 [Karlo] ¡Tocó en la boda de mi primo! 615 00:37:44,263 --> 00:37:46,598 ¡En el bautizo de mis sobrinos! 616 00:37:46,890 --> 00:37:47,933 Mira... 617 00:37:59,903 --> 00:38:01,030 Ahora... 618 00:38:01,738 --> 00:38:04,033 Con más razón lo quiero muerto. 619 00:38:05,743 --> 00:38:08,287 ¡Y al enano ese de los dientecitos también! 620 00:38:10,288 --> 00:38:13,375 En algún momento van a regresar al gimnasio. 621 00:38:14,752 --> 00:38:16,045 Quiero que vayas 622 00:38:16,670 --> 00:38:19,090 y les metas una bala en el hocico. 623 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 A los dos. 624 00:38:25,553 --> 00:38:26,847 Entendido, señor. 625 00:38:29,392 --> 00:38:32,018 [puerta al abrir y cerrar] 626 00:38:32,645 --> 00:38:33,687 [resopla] 627 00:38:41,987 --> 00:38:43,030 ¡Omar! 628 00:38:43,530 --> 00:38:44,948 - ¿Quería verme? - Sí. 629 00:38:45,323 --> 00:38:46,742 Ayúdame, por favor. 630 00:38:49,162 --> 00:38:50,412 Omar... 631 00:38:51,455 --> 00:38:57,252 ¿Qué sabes... del espejo roto en el baño de hombres, eh? 632 00:38:58,462 --> 00:39:00,798 - Nada, profe. - Omar... 633 00:39:05,677 --> 00:39:07,597 Otro ataque de ira. 634 00:39:09,223 --> 00:39:10,725 ¡Es que todos creen que soy idiota, profe! 635 00:39:10,808 --> 00:39:13,435 - Pero yo no soy ningún idiota. - No, no, a ver... 636 00:39:14,687 --> 00:39:17,773 Lo que pasa es que tus pensamientos van más rápido 637 00:39:17,857 --> 00:39:19,567 de lo que los puedes procesar. 638 00:39:21,527 --> 00:39:23,195 ¿Eso te parece de idiotas? 639 00:39:24,572 --> 00:39:25,697 No... 640 00:39:26,615 --> 00:39:27,742 No, pues no. 641 00:39:29,243 --> 00:39:31,662 - Gracias. - N'ombre, ni lo digas. 642 00:39:31,953 --> 00:39:34,082 Gracias por ser el único que confía en mí, profesor. 643 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Ahora tú comienza a creer en ti. 644 00:39:39,043 --> 00:39:43,132 Y así, ya seremos... dos. 645 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 [música suave] 646 00:39:54,352 --> 00:39:56,270 [Rubén] No, pues... No, pues no. 647 00:39:56,478 --> 00:39:57,938 No lo dejen en el sol, 648 00:39:58,022 --> 00:39:59,565 pónganlo en un lugar que esté fresquito. 649 00:40:00,440 --> 00:40:02,275 ¡También usted, tía! 650 00:40:03,527 --> 00:40:06,322 Ajá, sí. No, no, no. 651 00:40:06,405 --> 00:40:09,117 En cuanto tengamos la máscara, lo sepultamos. Sí, adiós. 652 00:40:09,200 --> 00:40:10,283 Adiós. 653 00:40:13,120 --> 00:40:14,872 Esta es la dirección que nos dio Paulina. 654 00:40:15,080 --> 00:40:20,962 [celular al sonar] 655 00:40:21,170 --> 00:40:23,672 [niña] Sí, Pau, estoy en... 656 00:40:23,755 --> 00:40:25,132 ¡En la biblioteca! 657 00:40:27,843 --> 00:40:28,968 ¡Holi! 658 00:40:32,890 --> 00:40:34,558 No me voy a ir a mi casa, ¿ok? 659 00:40:34,642 --> 00:40:36,518 ¡No se puede quedar con nosotros! 660 00:40:36,768 --> 00:40:39,062 Estamos metidos en un asunto más o menos peligrosillo. 661 00:40:39,147 --> 00:40:40,605 - No se puede quedar. - ¡Ya lo sé! 662 00:40:40,688 --> 00:40:42,232 Mi hermana ya me ha hablado sobre el tal Nico. 663 00:40:42,315 --> 00:40:44,235 Pero no les voy a causar problemas. 664 00:40:44,318 --> 00:40:45,777 - ¡No! - Los puedo ayudar. 665 00:40:45,862 --> 00:40:48,197 ¡Que no! Márcale a su hermana y pones el altavoz. 666 00:40:48,280 --> 00:40:49,365 ¡No, no, no! 667 00:40:49,448 --> 00:40:50,825 Denme 10 minutos para demostrarles 668 00:40:50,908 --> 00:40:51,992 que soy buena para el equipo. 669 00:40:52,075 --> 00:40:54,035 ¿Que no estás harta de que te diga que no, chaparra? 670 00:40:54,118 --> 00:40:55,620 - Tres minutos, ¿sí? - ¡Que no! 671 00:40:55,703 --> 00:40:57,665 ¡La vamos a regresar con su hermana y punto! 672 00:40:58,123 --> 00:41:00,583 ¡Pues tú no eres mi papá y no me puedes obligar! 673 00:41:03,670 --> 00:41:05,213 - [Rubén] Perfecto. - [Nico] Hazme caso, por favor. 674 00:41:05,297 --> 00:41:06,798 No quiero que te pase nada. 675 00:41:06,882 --> 00:41:08,717 Las cosas se están poniendo muy feas. 676 00:41:08,800 --> 00:41:10,593 No sabes cómo quedó el Organillero. 677 00:41:11,095 --> 00:41:13,388 Ahora es cuando el profesor necesita más de mi apoyo. 678 00:41:13,472 --> 00:41:14,765 ¿Y yo? 679 00:41:14,973 --> 00:41:16,183 ¿Yo qué, Lula? 680 00:41:16,350 --> 00:41:17,643 ¿Yo no te importo? 681 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 - ¡Estoy aterrado, Lula! - [ríe] 682 00:41:20,770 --> 00:41:22,523 ¡Qué puto eres! 683 00:41:27,443 --> 00:41:28,612 [puerta al cerrar] 684 00:41:29,530 --> 00:41:32,575 Lula, ya no está bien decir "puto". 685 00:41:33,242 --> 00:41:35,285 Es políticamente incorrecto. 686 00:41:36,703 --> 00:41:38,872 ¿Sabes qué es políticamente incorrecto? 687 00:41:39,873 --> 00:41:41,083 ¿Qué? 688 00:41:41,208 --> 00:41:42,585 Que seas tan puto. 689 00:41:44,962 --> 00:41:46,963 Perfecto, tenemos que perseguir a esos dos. 690 00:41:47,172 --> 00:41:49,048 - Bájese del carro. - No. 691 00:41:50,885 --> 00:41:52,762 Ahorita vemos qué hacemos con ella. 692 00:42:30,798 --> 00:42:32,175 Perfecto, Tony. 693 00:42:34,720 --> 00:42:37,723 Nicolás y Lula nos están llevando directamente 694 00:42:37,807 --> 00:42:39,308 con el jefe de la pandilla. 695 00:42:39,392 --> 00:42:41,227 ¿Pandilla? ¡Qué emoción! 696 00:42:41,310 --> 00:42:45,105 ¿Y son muy peligrosos? ¿Qué son? ¿Asesinos? 697 00:42:45,230 --> 00:42:46,940 ¡No! ¡Secuestradores! 698 00:42:47,440 --> 00:42:49,067 - ¿Ladrones? - A ver, basta niña. 699 00:42:49,150 --> 00:42:50,860 Estos temas no son de tu interés. 700 00:42:50,945 --> 00:42:52,780 - No estás en edad. - Pero, señor Rubén, 701 00:42:52,905 --> 00:42:54,197 en El Máscara y Gulliver, 702 00:42:54,323 --> 00:42:57,158 cuando su papá y Gulliver están en la Tierra de los Gigantes, 703 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 y Gulliver tiene mucho miedo, su papá le dice: 704 00:43:00,078 --> 00:43:02,038 "Incluso el agujero más pequeño 705 00:43:02,163 --> 00:43:03,665 puede hundir el barco más grande". 706 00:43:03,748 --> 00:43:04,958 Basta. 707 00:43:05,042 --> 00:43:07,168 No me distraigas. No quiero perderlos de vista. 708 00:43:11,007 --> 00:43:13,717 [Lula] Ya. Bájate. 709 00:43:17,638 --> 00:43:19,390 [Nico] Tienes que entender, Lula. 710 00:43:20,640 --> 00:43:22,308 - Ya, Nico. - Esto es muy peligroso. 711 00:43:22,392 --> 00:43:24,687 A ver, Nico, tú mucho que me quieres proteger, 712 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 pero te recuerdo que fuiste tú 713 00:43:26,147 --> 00:43:27,773 quien me amenazó con una pistola, ¿mm? 714 00:43:27,857 --> 00:43:30,525 Sí, pero esa noche fue cuando hicimos el amor 715 00:43:30,608 --> 00:43:33,362 y me di cuenta de que tú y yo somos uno mismo. 716 00:43:33,487 --> 00:43:34,530 No. 717 00:43:34,613 --> 00:43:37,073 No, no, Nico. No hicimos el amor. 718 00:43:37,532 --> 00:43:39,493 Me dejé llevar y te cogí. 719 00:43:43,163 --> 00:43:44,665 ¿Por qué sabes dónde están las llaves? 720 00:43:47,333 --> 00:43:48,877 Neta sí te lo estás cogiendo, ¿verdad? 721 00:43:49,002 --> 00:43:51,005 ¡Ay, ya Nicolás! ¡Qué hueva! 722 00:43:51,255 --> 00:43:53,715 [puerta al abrir] 723 00:43:54,800 --> 00:43:56,177 - [Lula] Déjalas donde estaban. - [llaves al caer] 724 00:43:56,260 --> 00:43:57,552 [Lula] ¡Bien escondidas! 725 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 [música suave] 726 00:44:12,442 --> 00:44:13,777 [Rubén] Ok. 727 00:44:14,737 --> 00:44:16,155 Esto va a estar fácil. 728 00:44:16,697 --> 00:44:18,532 No, no, no. Tú no, Tony. 729 00:44:19,867 --> 00:44:21,493 Yo creo que puedo manejar a estos dos. 730 00:44:21,577 --> 00:44:23,203 Tú quédate a cuidar a la niña 731 00:44:23,287 --> 00:44:24,830 y no te me distraigas. 732 00:44:24,955 --> 00:44:27,623 Aunque aparezca un mimo o un oso en patines. 733 00:44:29,418 --> 00:44:30,460 ¡No, no, no! 734 00:44:30,543 --> 00:44:33,130 Señor Rubén, no creo que sea lo mejor dejar el equipo solo. 735 00:44:33,213 --> 00:44:34,465 Lo vi en un campamento. 736 00:44:34,757 --> 00:44:37,175 No, nosotros no somos un equipo chaparra. 737 00:44:37,633 --> 00:44:39,887 Tú eres una niña que viene de polizón. 738 00:44:39,970 --> 00:44:42,013 Y por favor, no estorbes. 739 00:44:42,388 --> 00:44:43,598 - Pero se lo juro que... - Que no. 740 00:44:43,682 --> 00:44:44,850 - [niña] ¿Qué tal si...? - [Rubén] ¡No! 741 00:44:44,975 --> 00:44:47,102 - [niña] ¡Entremos todos juntos! - [Rubén] ¡No! ¡Silencio! 742 00:44:51,398 --> 00:44:54,777 [música ominosa] 743 00:44:54,985 --> 00:44:55,985 [llaves al caer] 744 00:45:09,875 --> 00:45:11,042 ¡Hola! 745 00:45:19,593 --> 00:45:21,262 [utensilios de cocina] 746 00:45:23,638 --> 00:45:25,973 Cuidado con ese cuchillo que está muy filoso. 747 00:45:26,308 --> 00:45:27,433 ¿Qué? 748 00:45:27,725 --> 00:45:30,062 No me vaya a cortar otro dedo, ¿no? [ríe] 749 00:45:30,145 --> 00:45:31,230 ¿Te pido un favor? 750 00:45:31,313 --> 00:45:32,773 No metas tu muñoncito en la comida, 751 00:45:32,857 --> 00:45:34,733 porque sí me da como mucho asquito. 752 00:45:35,650 --> 00:45:36,902 ¡Lula, estoy bromeando! 753 00:45:37,027 --> 00:45:38,362 ¿Qué no tienes sentido del humor? 754 00:45:40,197 --> 00:45:41,407 ¿Dónde están los palillos? 755 00:45:41,782 --> 00:45:43,242 Abre las puertitas, del lado derecho, 756 00:45:43,367 --> 00:45:44,408 atrás de las copas de champaña. 757 00:45:44,535 --> 00:45:45,618 Ahí hay unos nuevos. 758 00:45:49,498 --> 00:45:51,208 ¡Que no me lo estoy cogiendo! 759 00:45:51,708 --> 00:45:53,335 No es que esté celoso, Lula. 760 00:45:53,668 --> 00:45:57,547 Lo que pasa es que lo nuestro es muy bonito y... 761 00:45:57,630 --> 00:46:00,258 ¿Qué "nuestro", Nico? ¡No hay "nuestro"! 762 00:46:00,342 --> 00:46:02,177 - ¡No hay! - ¿Cómo que no hay "nuestro"? 763 00:46:02,718 --> 00:46:04,345 Aquella noche que hicimos el amor, 764 00:46:04,428 --> 00:46:06,265 me dijiste que lo hacía de manera especial. 765 00:46:07,473 --> 00:46:10,602 Dije que lo hacías como un niño especial. 766 00:46:13,605 --> 00:46:14,773 [Nico] No digas eso, Lula. 767 00:46:14,898 --> 00:46:15,940 Es políticamente incorrecto. 768 00:46:16,065 --> 00:46:17,733 Ya con tu "políticamente incorrecto". 769 00:46:17,818 --> 00:46:19,110 ¿De dónde sacaste esa mamada? 770 00:46:19,820 --> 00:46:21,322 Estudié Ciencias Políticas. 771 00:46:21,613 --> 00:46:23,532 [Lula] En la cárcel, Nico. No cuenta. 772 00:46:24,700 --> 00:46:26,868 Pero ahí fue donde conocí a tu profesorcito. 773 00:46:26,993 --> 00:46:28,828 [Lula] Y pues bien que te convino, ¿no? 774 00:46:29,747 --> 00:46:31,415 A ver, te voy a enseñar cómo cortar esto, 775 00:46:31,498 --> 00:46:32,917 porque luego eres bien pendejo. 776 00:46:33,250 --> 00:46:34,333 [Nico] Oye... 777 00:46:35,668 --> 00:46:37,128 [música] 778 00:47:30,890 --> 00:47:34,143 [música intensifica] 779 00:47:43,528 --> 00:47:44,655 [llaves al caer] 780 00:47:53,080 --> 00:47:55,498 [música intensifica] 781 00:47:57,625 --> 00:47:58,752 - [vidrio al quebrar] - [quejido] 782 00:48:01,003 --> 00:48:03,132 - [Rubén se queja] - [Vato] ¡Mira nomás! 783 00:48:03,215 --> 00:48:05,008 El legendario "Más-caquita". 784 00:48:05,092 --> 00:48:07,302 ¡Te dije que nos iba a encontrar este cabrón! 785 00:48:07,385 --> 00:48:09,597 - Avísenle al profesor. - ¡Vámonos, Nico! 786 00:48:12,390 --> 00:48:14,017 [música de tensión] 787 00:48:14,142 --> 00:48:15,477 [botas al sisear] 788 00:48:16,143 --> 00:48:17,770 [quejidos] 789 00:48:18,605 --> 00:48:19,648 ¡Dámela! 790 00:48:21,650 --> 00:48:22,943 ¡Lula, ábrele! 791 00:48:23,027 --> 00:48:24,737 ¡Lula, ábrele! 792 00:48:26,153 --> 00:48:27,363 [autos al acelerar] 793 00:48:27,447 --> 00:48:29,617 ¡Espera, quiero ir contigo! 794 00:48:29,825 --> 00:48:32,035 ¿Qué pasó? ¿Dónde quedó tu perrito, eh? 795 00:48:32,118 --> 00:48:33,453 ¿Se le soltó la correa? 796 00:48:34,037 --> 00:48:35,455 ¿Quién eres sin tu perrito? 797 00:48:36,748 --> 00:48:37,915 [Karlo] ¡Bienvenidos! 798 00:48:41,295 --> 00:48:45,798 - [Karlo ríe] - [celular al sonar] 799 00:48:46,007 --> 00:48:48,093 - Sí, Lula, dime. - [Lula] Profesor... 800 00:48:48,302 --> 00:48:49,468 Sí, eh... 801 00:48:49,928 --> 00:48:50,928 Todo está bien. 802 00:48:51,012 --> 00:48:52,513 Nada más no vaya a entrar ahorita a su casa, 803 00:48:52,638 --> 00:48:54,557 porque Mascarita entró y trató de robar su máscara. 804 00:48:54,683 --> 00:48:56,058 ¿Qué? Sí. 805 00:48:56,142 --> 00:48:58,687 - Sí, no sé cómo. - ¿Cómo "no sé cómo"? 806 00:48:58,770 --> 00:49:00,355 ¡Seguro te siguió! 807 00:49:00,438 --> 00:49:02,648 No se preocupe, el Vato ya se está encargando de él. 808 00:49:02,732 --> 00:49:06,277 Sí sabes que por tu culpa mataron al Organillero, ¿no? 809 00:49:06,695 --> 00:49:08,447 Eso no me gusta nada. 810 00:49:09,113 --> 00:49:11,115 Pero te quiero presentar a mis culebritas. 811 00:49:11,867 --> 00:49:13,452 Esta es Doro... 812 00:49:14,577 --> 00:49:15,662 Y esta... 813 00:49:15,828 --> 00:49:17,455 Mírala, esta... 814 00:49:19,207 --> 00:49:20,417 Esta es Ufe. 815 00:49:21,167 --> 00:49:22,585 [quejido] 816 00:49:25,172 --> 00:49:30,510 [habla japonés] 817 00:49:30,718 --> 00:49:32,137 [en japonés] Muchas gracias. 818 00:49:34,765 --> 00:49:36,517 - ¿Bueno? - [Lula] No se preocupe. 819 00:49:36,642 --> 00:49:38,852 La máscara está a salvo. Yo misma la recogí. 820 00:49:38,935 --> 00:49:40,812 ¿La recogiste? ¡Yo fui el que la recogí! 821 00:49:40,895 --> 00:49:42,772 ¡Ay, ya, Nico! ¡Equis! ¡Somos un equipo! 822 00:49:42,855 --> 00:49:44,065 [Karlo] ¿De verdad? 823 00:49:45,067 --> 00:49:46,233 ¿Sabes qué...? 824 00:49:46,317 --> 00:49:48,153 Si a la máscara le pasa algo... 825 00:49:48,778 --> 00:49:51,030 ¿Sabes cuáles son las consecuencias de esto? 826 00:49:51,740 --> 00:49:52,948 [Vato] Ahora sí... 827 00:49:53,617 --> 00:49:55,243 Despídete, "Más-caquita". 828 00:49:57,328 --> 00:49:58,497 [gruñido] 829 00:50:01,040 --> 00:50:02,583 [Vato] ¿Y tú de dónde saliste, morra? 830 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 ¿Adónde quiere que se la lleve? 831 00:50:05,670 --> 00:50:06,755 Sí, claro que sí. 832 00:50:06,838 --> 00:50:09,590 - [golpe] - [gritan] 833 00:50:10,633 --> 00:50:11,635 [se queja] 834 00:50:11,760 --> 00:50:12,760 [gritan] 835 00:50:12,843 --> 00:50:15,680 ¿Estás hablando y manejando al mismo tiempo? 836 00:50:15,805 --> 00:50:17,348 No, fue un hombre. 837 00:50:17,640 --> 00:50:19,017 [Nico grita] 838 00:50:19,142 --> 00:50:20,477 [gruñe] 839 00:50:20,560 --> 00:50:21,853 [gritos] 840 00:50:22,062 --> 00:50:23,063 [quejido] 841 00:50:26,023 --> 00:50:28,568 [quejidos] 842 00:50:28,818 --> 00:50:30,903 [Lula] ¡Cállate, Nico! ¡Cállate! 843 00:50:30,987 --> 00:50:34,365 Hemos hablado muchas veces acerca de lo ilegal 844 00:50:34,448 --> 00:50:35,867 que es hablar y manejar un coche. 845 00:50:35,950 --> 00:50:37,702 ¡Además puedes lastimar a alguien! 846 00:50:37,868 --> 00:50:40,538 O sea, de verdad, me tienes muy decepcionado. 847 00:50:40,663 --> 00:50:42,082 ¡No, profe! ¡Yo...! 848 00:50:42,165 --> 00:50:43,375 [grita] 849 00:50:47,878 --> 00:50:49,713 [gritos] 850 00:50:49,798 --> 00:50:52,258 ¡Lula, nos va a matar! ¡Haz que salte! 851 00:50:52,633 --> 00:50:54,010 ¡Haz algo! ¡Haz algo! 852 00:50:54,093 --> 00:50:55,720 - ¡Deshazte de él! - ¡Nico, ya cállate! 853 00:50:55,803 --> 00:50:57,472 [gritos] 854 00:50:57,638 --> 00:50:59,473 [música de acción] 855 00:50:59,850 --> 00:51:01,435 [quejidos] 856 00:51:01,518 --> 00:51:02,935 - [se esfuerza] - [quejido] 857 00:51:03,770 --> 00:51:06,815 [gritos] 858 00:51:19,660 --> 00:51:21,120 [grita] 859 00:51:22,163 --> 00:51:23,998 [se queja] 860 00:51:25,042 --> 00:51:27,293 ¡Arráncate, arráncate! ¡Vámonos! 861 00:51:27,627 --> 00:51:31,590 [auto al acelerar] 862 00:51:43,685 --> 00:51:45,020 [respira agitadamente] No te quiero lastimar. 863 00:51:45,103 --> 00:51:47,022 - [grita] - [Vato respira agitadamente] 864 00:51:47,147 --> 00:51:50,275 [jadeos] 865 00:51:51,400 --> 00:51:52,402 [grita] 866 00:51:53,737 --> 00:51:57,532 [música de suspenso] 867 00:51:58,533 --> 00:52:02,162 [jadeos] 868 00:52:02,245 --> 00:52:03,913 [música suave] 869 00:52:04,038 --> 00:52:07,792 - [gritos] - [quejidos] 870 00:52:07,917 --> 00:52:11,087 ["Close to you" tocando] 871 00:52:11,170 --> 00:52:17,010 ♪ Why do birds suddenly appear ♪ 872 00:52:17,343 --> 00:52:22,682 ♪ Every time you are near? ♪ 873 00:52:23,350 --> 00:52:27,228 ♪ Just like me They long to be ♪ 874 00:52:27,312 --> 00:52:28,730 ¡No, no, no! ¡No, no! 875 00:52:28,813 --> 00:52:30,898 ♪ Close to you ♪ 876 00:52:31,065 --> 00:52:32,358 Despídete. 877 00:52:32,692 --> 00:52:38,573 ♪ Why do stars fall down From the sky ♪ 878 00:52:39,323 --> 00:52:44,828 ♪ Every time you walk by? ♪ 879 00:52:45,122 --> 00:52:47,915 - ♪ Just like me ♪ - [Vato] ¡No! ¡No, no! 880 00:52:48,040 --> 00:52:54,005 ♪ They long to be Close to you ♪ 881 00:52:54,088 --> 00:52:56,048 [música intensifica] 882 00:52:56,132 --> 00:53:01,220 ♪ On the day that you were born The angels got together ♪ 883 00:53:01,345 --> 00:53:05,850 ♪ And decided to create A dream come true ♪ 884 00:53:06,142 --> 00:53:10,313 ♪ So they sprinkled moon dust In your hair of gold... ♪ 885 00:53:10,480 --> 00:53:11,690 [bebé llora] 886 00:53:12,398 --> 00:53:13,942 [narrador] Desde que nació, 887 00:53:14,025 --> 00:53:16,695 Eli siempre fue una niña especial. 888 00:53:17,528 --> 00:53:21,992 Pero los niños especiales no siempre son aceptados. 889 00:53:22,075 --> 00:53:23,410 [niños se burlan] 890 00:53:23,493 --> 00:53:28,290 Afortunadamente, Eli tenía una familia que la amaba. 891 00:53:29,457 --> 00:53:34,753 Hasta que un terrible accidente la dejó huérfana. 892 00:53:35,338 --> 00:53:37,590 Pero su madre le dejó un secreto 893 00:53:37,673 --> 00:53:40,760 que se revelaría el día de su muerte. 894 00:53:40,843 --> 00:53:42,345 [Gabriela] Tu padre no es tu padre. 895 00:53:42,428 --> 00:53:45,182 Tu verdadero padre trabaja con un luchador. 896 00:53:45,265 --> 00:53:49,143 [narrador] Así que la pequeña empezó a buscar a su padre. 897 00:53:49,227 --> 00:53:53,690 Y en el camino descubrió muchas cosas que amaba. 898 00:53:53,815 --> 00:53:55,275 Como el krav maga, 899 00:53:55,358 --> 00:53:56,652 el jeet kune do, 900 00:53:56,735 --> 00:53:58,027 el boxeo, 901 00:53:58,152 --> 00:53:59,695 y el jiujitsu. 902 00:54:00,113 --> 00:54:03,115 Pero ella sabía que su destino estaba 903 00:54:03,198 --> 00:54:05,993 en un ring de lucha libre. 904 00:54:07,578 --> 00:54:08,788 [música termina] 905 00:54:11,958 --> 00:54:13,125 ¡Ay, no mames! 906 00:54:15,795 --> 00:54:16,963 ¡No mames! 907 00:54:17,922 --> 00:54:19,173 Hijo... 908 00:54:21,760 --> 00:54:23,595 Sí sabes cambiar llantas, ¿verdad? 909 00:54:26,890 --> 00:54:29,977 Pide un Uber, me urge entregarle la máscara al profesor. 910 00:54:31,018 --> 00:54:32,395 No tengo cuenta de Uber. 911 00:54:32,687 --> 00:54:33,938 No tengo tarjeta. 912 00:54:34,022 --> 00:54:36,107 Bueno, entonces pide un taxi. Para un taxi. 913 00:54:36,565 --> 00:54:39,318 A ver, déjame ver cuánto tengo. 914 00:54:46,117 --> 00:54:47,952 Nomás tengo 20 pesos. 915 00:54:49,578 --> 00:54:50,913 ¿Ves? 916 00:54:50,997 --> 00:54:52,790 Por eso no ando contigo, Nico. 917 00:54:52,873 --> 00:54:55,460 Porque eres un jodido, un inútil... 918 00:54:55,543 --> 00:54:56,962 Estás muy cabrón. 919 00:54:58,797 --> 00:55:00,882 Lula, ¡sí nos alcanza para el pesero! 920 00:55:00,965 --> 00:55:02,133 [Lula] ¡No mames! 921 00:55:02,217 --> 00:55:04,510 [música de cumbia] 922 00:55:04,677 --> 00:55:06,553 Ya, Lula, quita esa cara. 923 00:55:08,263 --> 00:55:09,807 Nos fue muy bien. 924 00:55:10,308 --> 00:55:12,560 Hasta nos deshicimos del chaparrito y de Mascarita. 925 00:55:13,728 --> 00:55:15,480 Mira, y hasta tenemos la máscara. 926 00:55:15,647 --> 00:55:17,315 ["Velludita" tocando] 927 00:55:17,398 --> 00:55:19,567 ♪ Eres una niña pomposa ♪ 928 00:55:19,650 --> 00:55:21,402 ♪ Cual mariposa en su jardín ♪ 929 00:55:21,485 --> 00:55:22,737 ¿Quién soy? 930 00:55:23,278 --> 00:55:24,988 ¿Quién soy? ¿A ver, quién soy? 931 00:55:25,073 --> 00:55:26,157 [Nico ríe] 932 00:55:26,240 --> 00:55:27,867 Ya, Nico. Dame la máscara. 933 00:55:27,992 --> 00:55:30,078 - ¡Desde la tercera cuerda...! - Dame la máscara. 934 00:55:30,203 --> 00:55:31,872 Qué tal que la ensucias. Mejor la guardo yo. 935 00:55:31,955 --> 00:55:33,163 ¡Te voy a hacer la hurracarrana! 936 00:55:33,247 --> 00:55:34,415 ¡'Ora sí, hijos de su puta madre! 937 00:55:34,540 --> 00:55:35,792 ¡Saquen todo! 938 00:55:36,167 --> 00:55:37,293 ¿Qué haces aquí, culero? 939 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 ¿No quedamos que tú Pantitlán y yo Lechería, cabrón? 940 00:55:39,587 --> 00:55:41,130 - ¡Quítate la máscara! - [Nico] ¡Ya, tranquilo! 941 00:55:41,380 --> 00:55:43,633 No, no, no. Déjalo, déjalo en paz. 942 00:55:43,717 --> 00:55:45,468 [Lula] No, no, no. No está asaltando. 943 00:55:45,552 --> 00:55:47,428 ¡No es asaltante! ¡Te lo juro que no es asaltante! 944 00:55:47,845 --> 00:55:50,473 ¡No es asaltante! ¡No es asaltante! 945 00:55:57,313 --> 00:55:58,607 ¿Cómo hiciste eso? 946 00:55:59,273 --> 00:56:01,108 ¡Tú no veas, chaparra! 947 00:56:03,487 --> 00:56:04,778 [ríe] 948 00:56:05,447 --> 00:56:06,990 Así que es tu hija, Tony. 949 00:56:14,455 --> 00:56:16,082 Me salvaste la vida, chaparra. 950 00:56:19,002 --> 00:56:20,503 Lo tienes en la sangre. 951 00:56:21,545 --> 00:56:24,048 El viejo Dr. Olrak. 952 00:56:29,470 --> 00:56:31,347 ¡El rayo del clima! 953 00:56:34,642 --> 00:56:35,935 El original. 954 00:56:37,437 --> 00:56:41,858 [música ominosa] 955 00:56:45,195 --> 00:56:46,612 Un fan enfermo. 956 00:56:49,782 --> 00:56:51,742 ¡El casco telepático! 957 00:56:54,287 --> 00:56:55,997 ¡El reloj comunicador! 958 00:56:58,750 --> 00:57:01,795 [música continúa] 959 00:57:21,105 --> 00:57:22,523 Olrak... 960 00:57:25,527 --> 00:57:27,028 ¡Olrak! 961 00:57:31,782 --> 00:57:32,825 ¡Tony! 962 00:57:32,908 --> 00:57:34,618 ¡Ya sé quién es y dónde está! ¡Vamos! 963 00:57:35,370 --> 00:57:36,370 No... 964 00:57:37,663 --> 00:57:39,082 No todos los días se recupera una hija. 965 00:57:39,165 --> 00:57:40,333 Quédate con ella. 966 00:57:41,877 --> 00:57:43,127 Yo me encargo de esto. 967 00:57:44,212 --> 00:57:46,630 [música] 968 00:57:48,842 --> 00:57:50,050 - [Nico se queja] - 'Pérate, 'pérate, 'pérate. 969 00:57:50,177 --> 00:57:51,218 No te muevas. 970 00:57:51,928 --> 00:57:53,555 ¿Quién te manda a andar de payaso? 971 00:57:53,763 --> 00:57:54,805 [Nico se queja] 972 00:57:54,888 --> 00:57:56,140 - ¡Me duele! - ¡Ay, sí! 973 00:57:56,223 --> 00:57:57,767 ¡Te dije que no estuvieras de pendejo! 974 00:57:57,850 --> 00:58:00,728 Ve nada más, Nico. Esto es un desastre. 975 00:58:01,187 --> 00:58:03,147 Ay, ya cálmate, mi amor. 976 00:58:03,438 --> 00:58:04,898 No me digas "mi amor". 977 00:58:04,982 --> 00:58:06,317 ¿Y cómo quieres que me calme? 978 00:58:06,442 --> 00:58:07,985 ¡El profesor nos va a matar! 979 00:58:08,653 --> 00:58:10,613 Bueno, pero tenemos la máscara, ¿no? 980 00:58:11,322 --> 00:58:12,865 ¡Ay, claro! ¡Claro! 981 00:58:12,948 --> 00:58:15,702 Mira, llegamos con el profesor, le entregamos esta mierda 982 00:58:15,827 --> 00:58:17,953 y le decimos que tú la dejaste así. ¿Te late? 983 00:58:18,037 --> 00:58:19,913 ¡No, no, no! 'Pérate, 'pérate. 984 00:58:21,540 --> 00:58:23,000 Podemos ir a conseguir una. 985 00:58:23,125 --> 00:58:25,043 Hoy hay luchas en la Arena y... 986 00:58:25,878 --> 00:58:27,630 Y ahí la podemos conseguir. 987 00:58:28,632 --> 00:58:30,425 ¡Estás de la verga, Nico! 988 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 [Nico se queja] 989 00:58:36,305 --> 00:58:38,140 Sí, Pau, con Jocelyn. 990 00:58:39,183 --> 00:58:40,183 [suspira] 991 00:58:40,352 --> 00:58:41,937 Regresamos mañana temprano. 992 00:58:43,813 --> 00:58:45,773 Ok, gracias. 993 00:58:46,690 --> 00:58:47,942 Te quiero. 994 00:58:49,235 --> 00:58:50,612 Sí me dio permiso... 995 00:58:51,695 --> 00:58:52,780 papá. 996 00:59:05,000 --> 00:59:07,337 [música ominosa] 997 00:59:38,033 --> 00:59:39,827 - ¡Profesor! - [alumnos silencian] 998 00:59:47,252 --> 00:59:48,585 Profesor... 999 00:59:49,587 --> 00:59:50,797 Karlo. 1000 00:59:51,838 --> 00:59:55,593 ¿O debo decir: "profesor Olrak"? 1001 00:59:56,885 --> 00:59:58,888 ¡Vaya, vaya, vaya! 1002 00:59:59,888 --> 01:00:02,767 Así es que hemos estado atando cabos. 1003 01:00:03,433 --> 01:00:06,145 Claro, Karlo. 1004 01:00:07,105 --> 01:00:09,357 Olrak... al revés. 1005 01:00:09,898 --> 01:00:11,525 Pues te tardaste. 1006 01:00:12,277 --> 01:00:14,237 Ya es un truco muy viejo. 1007 01:00:14,403 --> 01:00:17,073 Hasta me dio penita utilizarlo. 1008 01:00:18,658 --> 01:00:20,158 Mi verdadero nombre... 1009 01:00:21,368 --> 01:00:23,578 es Alejandro Adenosky. 1010 01:00:27,583 --> 01:00:29,085 Hijo de... 1011 01:00:30,670 --> 01:00:33,088 Alucardo Adenosky. 1012 01:00:35,257 --> 01:00:40,262 El actor que interpretaba al profesor Orlak. 1013 01:00:42,973 --> 01:00:45,017 - ¿Y todo por una película? - No, no, no. 1014 01:00:45,142 --> 01:00:48,645 No fue una película, fueron 136. 1015 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 - [música] - [nativos vociferan] 1016 01:00:52,317 --> 01:00:53,525 ¡Allá está! 1017 01:00:53,735 --> 01:00:58,197 Cuando la gente ve a un héroe humillar a un villano... 1018 01:00:58,613 --> 01:00:59,782 [se esfuerza] 1019 01:00:59,990 --> 01:01:03,410 ...se siente con el derecho de poderlo humillar también. 1020 01:01:03,618 --> 01:01:05,830 [niños vociferan] 1021 01:01:05,913 --> 01:01:07,165 En las películas, 1022 01:01:07,248 --> 01:01:11,085 Máscara arruina todos los planes del Dr. Olrak. 1023 01:01:12,503 --> 01:01:13,880 [música de tensión] 1024 01:01:13,963 --> 01:01:17,467 Pero en la realidad, le arruinó la vida. 1025 01:01:18,592 --> 01:01:22,638 [música ominosa] 1026 01:01:31,272 --> 01:01:34,067 Todos los participantes en la miseria de mi padre 1027 01:01:34,150 --> 01:01:36,152 han sufrido accidentes. 1028 01:01:37,362 --> 01:01:39,072 Con un poco de paciencia 1029 01:01:39,197 --> 01:01:41,782 y unos cuantos años entre cada muerte, 1030 01:01:41,865 --> 01:01:45,412 nadie pudo sospechar nada. 1031 01:01:50,917 --> 01:01:53,418 Al final, solo me faltaban Máscara y tú. 1032 01:01:53,502 --> 01:01:54,587 Así que esperé el día 1033 01:01:54,670 --> 01:01:56,588 en que Máscara me llevara hasta ti. 1034 01:02:01,885 --> 01:02:03,637 Lo demás ya lo conoces. 1035 01:02:03,763 --> 01:02:05,222 ¡Esa es una mamada! 1036 01:02:05,432 --> 01:02:06,765 [estudiantes silencian] 1037 01:02:13,730 --> 01:02:14,732 [ríe] 1038 01:02:16,108 --> 01:02:18,485 Dame la máscara. 1039 01:02:19,278 --> 01:02:20,362 ¡No! 1040 01:02:24,950 --> 01:02:26,160 [susurra] Vamos afuera. 1041 01:02:26,785 --> 01:02:28,370 - Vamos afuera. - ¡No! 1042 01:02:28,453 --> 01:02:29,788 ¡Van a copiar! 1043 01:02:33,793 --> 01:02:34,960 A ver, jóvenes. 1044 01:02:35,795 --> 01:02:37,838 Estas son las respuestas: ¡Número uno! 1045 01:02:38,297 --> 01:02:40,592 - ¡Inciso C! - ¡No! ¡No! 1046 01:02:40,717 --> 01:02:42,593 - ¡Número dos! - ¿Estás loco? 1047 01:02:42,677 --> 01:02:45,012 - Inciso A. - ¡Ellos todavía tienen futuro! 1048 01:02:45,303 --> 01:02:47,432 - Número tres. - ¡Está bien! ¡Ya! 1049 01:02:48,057 --> 01:02:49,767 Tú ganas. Vamos afuera. 1050 01:02:58,317 --> 01:03:01,070 - Dame la máscara. - ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! 1051 01:03:01,237 --> 01:03:02,572 Me vas a dar esa máscara 1052 01:03:02,697 --> 01:03:04,740 y te vas a ir derechito a la cárcel. 1053 01:03:05,115 --> 01:03:06,908 ¡No voy a permitir que lastimes más inocentes! 1054 01:03:07,033 --> 01:03:08,118 ¡Monstruo! 1055 01:03:08,285 --> 01:03:11,497 [ríe] 1056 01:03:11,622 --> 01:03:12,623 ¿De qué te ríes? 1057 01:03:12,707 --> 01:03:14,333 Bueno es que repetiste la misma frase 1058 01:03:14,458 --> 01:03:16,127 que decía tu papá en La Venganza de Olrak. 1059 01:03:16,418 --> 01:03:19,755 "¡No voy a permitir que lastimes más inocentes! ¡Monstruo!". 1060 01:03:19,838 --> 01:03:21,298 No puedo más. 1061 01:03:22,175 --> 01:03:26,470 ¡No puedo más con la obsesión de esas putas películas! 1062 01:03:26,553 --> 01:03:28,138 [quejido] 1063 01:03:28,222 --> 01:03:29,557 [Rubén respira agitadamente] 1064 01:03:29,682 --> 01:03:32,268 Toda mi vida me la pasé escuchando a mi padre 1065 01:03:32,352 --> 01:03:33,560 hablando de sus películas. 1066 01:03:33,685 --> 01:03:37,273 ¡Y me tuve que chutar todas sus frasecitas trilladas! 1067 01:03:37,398 --> 01:03:38,900 ¡Que si el honor, que si el bien y el mal, 1068 01:03:38,983 --> 01:03:40,527 y la lucha y la madre! 1069 01:03:40,652 --> 01:03:42,278 [Karlo grita y se queja] 1070 01:03:42,362 --> 01:03:44,113 [respira agitadamente] 1071 01:03:44,197 --> 01:03:46,323 Y de todos los malditos clichés del mundo, 1072 01:03:46,407 --> 01:03:49,618 el único que no me dijo fue: "¡Sé tú mismo!". 1073 01:03:49,702 --> 01:03:50,703 [Karlo jadea] 1074 01:03:50,787 --> 01:03:52,955 Me dijo: "Sé lo que tú quieras". 1075 01:03:53,038 --> 01:03:57,293 Y luego me dijo: "Te vas a llamar: Mascarita". 1076 01:03:57,877 --> 01:04:00,087 [jadea y se queja] 1077 01:04:00,462 --> 01:04:01,588 [exhala] 1078 01:04:02,130 --> 01:04:04,592 [Karlo se queja] 1079 01:04:04,675 --> 01:04:06,468 El Máscara no existe. 1080 01:04:07,303 --> 01:04:09,930 El profesor Olrak no existe. 1081 01:04:10,347 --> 01:04:12,933 ¡No son reales! ¡Son una farsa! 1082 01:04:13,058 --> 01:04:15,143 ¡Ni siquiera sus voces son reales! 1083 01:04:16,187 --> 01:04:17,480 ¡No voy a entrar en tu juego! 1084 01:04:17,772 --> 01:04:19,273 Yo no soy mi papá. 1085 01:04:19,565 --> 01:04:21,150 ¿Me oyes, maldito loco? 1086 01:04:21,317 --> 01:04:22,735 ¡Tú no eres tu papá! 1087 01:04:22,985 --> 01:04:24,737 ¡Yo no soy mi papá! 1088 01:04:24,903 --> 01:04:26,655 ¡Yo no soy mi papá! 1089 01:04:26,988 --> 01:04:29,617 [Karlo se queja y se lamenta] 1090 01:04:29,700 --> 01:04:32,787 - [Rubén grita] - [Karlo se queja] 1091 01:04:33,913 --> 01:04:37,792 [respiran agitadamente] 1092 01:04:39,002 --> 01:04:40,377 Tienes... 1093 01:04:40,460 --> 01:04:41,712 Tienes razón. 1094 01:04:43,088 --> 01:04:46,092 Te voy a... regresar la máscara. 1095 01:04:46,383 --> 01:04:50,847 Solo déjame... hacer una llamada. 1096 01:04:54,642 --> 01:04:58,062 [respira agitadamente] 1097 01:05:02,608 --> 01:05:03,900 Mata al enano. 1098 01:05:08,530 --> 01:05:09,907 ¿Qué hiciste? 1099 01:05:11,658 --> 01:05:13,202 Mandé matar a tu amigo. 1100 01:05:17,582 --> 01:05:20,583 Así es que... ahora tú eliges. 1101 01:05:21,377 --> 01:05:25,130 Vamos por la máscara... o salvas al caníbal. 1102 01:05:31,137 --> 01:05:34,223 [música de tensión] 1103 01:05:36,392 --> 01:05:38,143 [ríe] 1104 01:05:40,395 --> 01:05:43,773 [música intensifica] 1105 01:05:43,898 --> 01:05:45,192 - [pitido] - [disparo] 1106 01:05:57,287 --> 01:05:58,955 [acelera] 1107 01:06:08,923 --> 01:06:10,175 ¡Tony! 1108 01:06:10,258 --> 01:06:11,343 ¡Chaparra! 1109 01:06:11,552 --> 01:06:12,595 ¡Tony! 1110 01:06:18,767 --> 01:06:20,687 ¡Tony! ¡Tony! 1111 01:06:22,355 --> 01:06:23,563 ¡Tony! 1112 01:06:23,855 --> 01:06:25,315 ¡No, no! 1113 01:06:25,775 --> 01:06:31,072 ¡No! 1114 01:06:33,198 --> 01:06:36,785 ["Un buen perdedor" tocando] 1115 01:06:37,662 --> 01:06:41,582 ♪ No tienes porque disimular ♪ 1116 01:06:42,248 --> 01:06:45,502 ♪ Esas lagrimas están de más ♪ 1117 01:06:46,253 --> 01:06:50,173 ♪ Si tienes que irte Vete ya ♪ 1118 01:06:52,050 --> 01:06:55,763 ♪ Sin embargo esperaba Que te quedaras ♪ 1119 01:06:55,888 --> 01:06:58,807 ♪ Pero al agua Hay que dejarla correr ♪ 1120 01:06:59,683 --> 01:07:02,853 ♪ Mientras yo Me tragaba palabras ♪ 1121 01:07:02,978 --> 01:07:05,480 ♪ Que no pude decir ♪ 1122 01:07:07,148 --> 01:07:11,528 ♪ Y si el viento hoy sopla A tu favor ♪ 1123 01:07:11,695 --> 01:07:17,367 ♪ Yo no te guardaré rencor ♪ 1124 01:07:19,245 --> 01:07:22,205 ♪ Claro que se perder ♪ 1125 01:07:22,415 --> 01:07:25,835 ♪ No será la primera vez ♪ 1126 01:07:26,710 --> 01:07:31,423 ♪ Hoy te vas tu Mañana me iré yo ♪ 1127 01:07:32,257 --> 01:07:34,843 ♪ Seré un buen perdedor ♪ 1128 01:07:34,927 --> 01:07:36,053 [llora] 1129 01:07:36,137 --> 01:07:38,597 ♪ El mundo no cambiará ♪ 1130 01:07:39,848 --> 01:07:44,478 ♪ Alguien sin duda Ocupe tu lugar ♪ 1131 01:07:45,645 --> 01:07:49,192 [música continúa] 1132 01:07:49,442 --> 01:07:50,483 Te fallé... 1133 01:07:50,567 --> 01:07:51,818 [música termina] 1134 01:07:52,068 --> 01:07:53,153 ¿Tony? 1135 01:07:53,820 --> 01:07:54,905 ¡Tony! 1136 01:07:55,990 --> 01:07:57,157 ¡Estás vivo! 1137 01:07:57,407 --> 01:07:59,243 ¡Estás vivo! ¡Estás vivo! 1138 01:07:59,327 --> 01:08:00,660 [Rubén ríe] 1139 01:08:00,870 --> 01:08:02,538 ¡Te juro que pensé que estabas muerto! 1140 01:08:02,622 --> 01:08:04,290 ¡Hasta te chequé el pulso! 1141 01:08:07,125 --> 01:08:11,505 [latidos de corazón] 1142 01:08:11,588 --> 01:08:12,757 Ah, ya... 1143 01:08:14,842 --> 01:08:16,677 Siento la cara un poco hinchada, Lula. 1144 01:08:16,760 --> 01:08:18,803 - A ver. - No, no tienes nada. 1145 01:08:19,263 --> 01:08:21,390 Perdón, ¿tienes máscara del Máscara? 1146 01:08:22,057 --> 01:08:23,642 ¿Que si tenemos máscara del Máscara? 1147 01:08:24,685 --> 01:08:26,062 Uy, no güerita. 1148 01:08:26,312 --> 01:08:27,813 Tengo la de Psycho Clown. 1149 01:08:28,438 --> 01:08:30,273 - Pagano, La Parka... - Gracias. 1150 01:08:31,733 --> 01:08:32,860 Pero... 1151 01:08:33,985 --> 01:08:36,322 ¿Dónde vamos a conseguir una máscara del Máscara? 1152 01:08:36,405 --> 01:08:37,490 No sé... 1153 01:08:37,573 --> 01:08:39,908 ¡No sé dónde vamos a encontrar la máscara del Máscara! 1154 01:08:42,118 --> 01:08:43,287 ¿Nosotros? 1155 01:08:48,208 --> 01:08:50,418 Nel... no la van a encontrar. 1156 01:08:52,170 --> 01:08:54,882 Solo hay una persona que puede conseguir 1157 01:08:55,007 --> 01:08:56,758 la máscara del Máscara. 1158 01:08:56,842 --> 01:08:57,968 ¿Quién? 1159 01:09:03,057 --> 01:09:04,267 El Jatori. 1160 01:09:05,893 --> 01:09:07,060 Jatori. 1161 01:09:08,770 --> 01:09:09,855 [Rubén] Perdóname, Tony. 1162 01:09:10,898 --> 01:09:13,067 Estaba tan preocupado por enterrar mi pasado, 1163 01:09:13,150 --> 01:09:14,943 que casi entierro a mi mejor amigo. 1164 01:09:16,570 --> 01:09:18,072 Sin albur, Tony. Sin albur. 1165 01:09:18,572 --> 01:09:21,867 Ahora lo importante es rescatar a Eli y yo te voy a ayudar. 1166 01:09:23,118 --> 01:09:25,245 Solo que no sabemos dónde localizarla. 1167 01:09:52,397 --> 01:09:54,148 [Karlo] Nos vemos donde todo comen... 1168 01:09:55,150 --> 01:09:58,112 Perdón, se me soltó el botoncito. 1169 01:09:58,695 --> 01:10:01,157 Nos vemos donde todo comenzó, Rubén. 1170 01:10:01,240 --> 01:10:03,783 ¿O debo decir: "Mascarita"? 1171 01:10:04,075 --> 01:10:06,912 [música de tensión] 1172 01:10:07,037 --> 01:10:08,455 ¿Quieren a Mascarita? 1173 01:10:10,332 --> 01:10:11,958 Tendrán a Mascarita. 1174 01:10:12,668 --> 01:10:16,672 [música de acción] 1175 01:10:23,262 --> 01:10:26,598 [música continúa] 1176 01:10:37,777 --> 01:10:41,863 [música intensifica] 1177 01:10:41,988 --> 01:10:43,115 [música termina] 1178 01:10:43,198 --> 01:10:44,198 [teléfono al sonar] 1179 01:10:45,825 --> 01:10:48,537 [Máscara] Misión cumplida, señor presidente. 1180 01:10:48,620 --> 01:10:49,830 [presidente] Máscara. 1181 01:10:50,163 --> 01:10:52,373 Gracias por detener al espía comunista 1182 01:10:52,457 --> 01:10:55,668 y evitar su diabólico plan de poner cámaras y micrófonos 1183 01:10:55,752 --> 01:10:57,587 en todos los teléfonos. 1184 01:10:58,838 --> 01:11:01,467 Cámaras y micrófonos en todos los teléfonos. 1185 01:11:01,633 --> 01:11:03,385 [Máscara] No puedo imaginar un mundo 1186 01:11:03,468 --> 01:11:05,387 más aterrador, señor presidente. 1187 01:11:05,470 --> 01:11:06,847 Buen trabajo, Máscara. 1188 01:11:09,808 --> 01:11:13,187 [música] 1189 01:11:15,022 --> 01:11:18,025 [música de acción] 1190 01:11:18,108 --> 01:11:19,818 ¿Cómo es posible? ¡Estabas atado! 1191 01:11:26,033 --> 01:11:28,785 [jadeos] 1192 01:11:32,122 --> 01:11:34,123 - Buenas noches. - ¿Quihúbolas? 1193 01:11:34,207 --> 01:11:36,335 Disculpen, ¿este es el número 37? 1194 01:11:36,418 --> 01:11:38,378 - Simón. - Afirma, carnal. 1195 01:11:38,462 --> 01:11:40,130 Estamos buscando al Jatori. 1196 01:11:40,922 --> 01:11:43,592 - Al fondo, al fondo. - Al fondo a la derecha, carnal. 1197 01:11:43,758 --> 01:11:45,135 - Derechito. - Gracias. 1198 01:11:45,218 --> 01:11:46,845 [ríen] Estás en tu casa. 1199 01:11:47,387 --> 01:11:48,930 [celular al sonar] 1200 01:11:49,013 --> 01:11:50,598 - ¿Bueno? - [Karlo] ¿Dónde estás? 1201 01:11:50,682 --> 01:11:52,017 Donde todo comenzó. 1202 01:11:52,225 --> 01:11:54,143 Donde filmaron su primera película nuestros papás. 1203 01:11:54,227 --> 01:11:55,312 ¿Dónde estás tú? 1204 01:11:55,395 --> 01:11:57,605 [balbucea] Donde todo comenzó. 1205 01:11:57,773 --> 01:12:00,650 En Lucha Lifting, donde llegué y asesiné a tu papá. 1206 01:12:00,733 --> 01:12:02,152 [resopla] 1207 01:12:02,235 --> 01:12:03,487 Ahorita te veo. 1208 01:12:14,415 --> 01:12:15,873 Lula, espérate. 1209 01:12:16,083 --> 01:12:19,587 [música de suspenso] 1210 01:12:19,670 --> 01:12:22,088 - ¿Hola? - [silencia] Te van a oír. 1211 01:12:24,215 --> 01:12:26,177 - [ruido de metales] - [chillidos de ratas] 1212 01:12:26,343 --> 01:12:29,888 [música tétrica] 1213 01:12:36,937 --> 01:12:38,563 - [jadea] - ¿Qué? 1214 01:12:39,982 --> 01:12:41,483 - Mejor vámonos, Lula. - Cállate. 1215 01:12:41,567 --> 01:12:42,777 ¿Hola? 1216 01:12:46,780 --> 01:12:48,157 - [música intensifica] - [golpe seco] 1217 01:12:48,240 --> 01:12:49,323 [gritan] 1218 01:12:50,533 --> 01:12:53,162 [música ominosa] 1219 01:13:03,130 --> 01:13:04,338 Damita... 1220 01:13:06,342 --> 01:13:07,383 Caballero. 1221 01:13:08,802 --> 01:13:11,347 ¿A qué se debe el honor de su visita? 1222 01:13:12,097 --> 01:13:14,558 - Estamos buscando al Jatori. - ¿Al Jatori? 1223 01:13:16,685 --> 01:13:17,978 Ya lo encontraron. 1224 01:13:19,563 --> 01:13:22,523 Jatori III, a sus órdenes. 1225 01:13:24,735 --> 01:13:28,155 Ahora sí, díganme, ¿cuál es la urgencia? 1226 01:13:38,832 --> 01:13:41,168 [música intensifica] 1227 01:13:44,630 --> 01:13:46,882 Hilos del mercado de Juárez... 1228 01:13:48,300 --> 01:13:49,552 Punto doble. 1229 01:13:51,178 --> 01:13:53,055 [huele] 1230 01:13:54,138 --> 01:13:55,682 [exhala] 1231 01:13:56,475 --> 01:13:59,520 ¡Esta máscara es la máscara del Máscara! 1232 01:14:00,478 --> 01:14:02,730 La obra maestra de mi padre. 1233 01:14:05,108 --> 01:14:06,235 ¿Qué le hicieron? 1234 01:14:07,443 --> 01:14:09,738 - Lo que pasa es que... - La trajimos aquí con usted 1235 01:14:09,822 --> 01:14:11,823 para ver si la puede arreglar y dejarla como nueva. 1236 01:14:12,782 --> 01:14:15,035 ¿Si la puedo arreglar? 1237 01:14:15,118 --> 01:14:16,245 [ríe] 1238 01:14:16,328 --> 01:14:17,745 ¿Si la puedo arreglar? 1239 01:14:18,497 --> 01:14:19,498 [ríe] 1240 01:14:20,207 --> 01:14:21,208 [Jatori piensa] 1241 01:14:22,708 --> 01:14:23,960 No, esto ya... 1242 01:14:24,210 --> 01:14:26,003 Estoy ya no tiene arreglo. 1243 01:14:26,297 --> 01:14:27,380 No. 1244 01:14:27,463 --> 01:14:28,757 Estos materiales ya... 1245 01:14:29,257 --> 01:14:30,550 Ya no existen. 1246 01:14:30,717 --> 01:14:32,218 Ahora todo es sintético. 1247 01:14:33,553 --> 01:14:34,638 Imposible. 1248 01:14:36,348 --> 01:14:38,808 - Imposible, imposible. - Por favor. 1249 01:14:39,308 --> 01:14:40,518 Por favor. 1250 01:14:41,728 --> 01:14:42,980 No, damita. 1251 01:14:43,688 --> 01:14:44,982 No... no... 1252 01:14:45,107 --> 01:14:46,275 [Jatori] No se ponga así. 1253 01:14:47,067 --> 01:14:48,652 No se ponga así, por favor. 1254 01:14:52,113 --> 01:14:53,573 Le tengo una sorpresa. 1255 01:14:57,535 --> 01:15:00,663 [cerraduras al abrir] 1256 01:15:02,665 --> 01:15:03,792 ¿Bueno? 1257 01:15:03,875 --> 01:15:05,210 [Rubén] ¿Dónde estás? 1258 01:15:05,668 --> 01:15:07,503 En el convento, ¿tú? 1259 01:15:07,880 --> 01:15:09,255 En la Lucha Lifting. 1260 01:15:09,422 --> 01:15:11,300 ¡Me lleva la chingada! 1261 01:15:14,177 --> 01:15:15,470 [suspira] 1262 01:15:15,553 --> 01:15:17,847 A ver, te voy a pasar una dirección, ¿sí? 1263 01:15:17,932 --> 01:15:19,307 Este, permíteme tantito. 1264 01:15:23,187 --> 01:15:24,270 [golpe] 1265 01:15:28,775 --> 01:15:30,277 [Jatori] No es la original. 1266 01:15:30,360 --> 01:15:31,862 Pero no se preocupe. 1267 01:15:31,945 --> 01:15:34,238 Yo soy el único que puede notar la diferencia. 1268 01:15:34,322 --> 01:15:35,907 - Ok, ¿cuánto quiere por ella? - ¡Ey! 1269 01:15:39,410 --> 01:15:41,455 [música de tensión] 1270 01:15:45,833 --> 01:15:49,755 Esta máscara no se puede pagar con dinero. 1271 01:15:50,838 --> 01:15:52,215 Bueno, ¿entonces con qué? 1272 01:15:52,882 --> 01:15:55,010 Cuando un luchador quiere la máscara de otro, 1273 01:15:55,093 --> 01:15:57,137 no va y se la pide así nomás porque sí. 1274 01:15:57,972 --> 01:15:59,555 Ponen algo en juego. 1275 01:16:00,057 --> 01:16:02,183 Yo no les voy a dar ninguna máscara... 1276 01:16:06,813 --> 01:16:08,565 ...sin obtener algo a cambio. 1277 01:16:10,192 --> 01:16:11,693 Un sacrificio. 1278 01:16:13,153 --> 01:16:14,403 Usted... 1279 01:16:15,238 --> 01:16:16,532 Usted es luchador. 1280 01:16:17,323 --> 01:16:18,325 [Nico] ¿Mm? 1281 01:16:18,825 --> 01:16:20,827 Entonces, usted va a tener que hacerlo. 1282 01:16:22,495 --> 01:16:23,997 [Jatori] ¿Quieren la máscara? 1283 01:16:25,998 --> 01:16:27,542 Yo quiero otra cosa. 1284 01:16:32,463 --> 01:16:33,757 Vas, Nico. 1285 01:16:34,717 --> 01:16:36,008 ¿Estás loca? 1286 01:16:36,927 --> 01:16:39,972 - ¡No me voy a cortar un dedo! - Bueno, bueno, bueno... 1287 01:16:40,680 --> 01:16:43,225 Pues yo los dejo un ratito para que lo piensen. 1288 01:16:44,350 --> 01:16:45,352 [cuchillo al caer] 1289 01:16:45,810 --> 01:16:48,147 Mientras me voy a preparar un cafecito. 1290 01:16:48,313 --> 01:16:49,773 ¿Quieren un cafecito? 1291 01:16:50,982 --> 01:16:52,483 Les traigo un cafecito. 1292 01:17:03,703 --> 01:17:04,872 Nico, vas. 1293 01:17:05,288 --> 01:17:07,790 ¿Qué? ¡No me voy a cortar un dedo, Lula! 1294 01:17:08,083 --> 01:17:11,753 Mira, mejor nos llevamos la máscara así 1295 01:17:11,878 --> 01:17:13,547 y se la damos al profesor y a ver qué pasa. 1296 01:17:13,672 --> 01:17:15,340 ¡Nos vamos a llevar esa máscara! 1297 01:17:16,132 --> 01:17:18,552 No, no, no. ¡Si ya me falta un dedo, Lula! 1298 01:17:18,635 --> 01:17:20,637 ¡Por eso! ¡Uno no es ninguno, Nico! 1299 01:17:20,762 --> 01:17:21,930 ¿Qué más da? 1300 01:17:22,305 --> 01:17:24,892 - No, no me lo voy a cortar. - No te lo vas a cortar. 1301 01:17:24,975 --> 01:17:26,893 No. No. 1302 01:17:27,852 --> 01:17:29,103 No, pues sí. 1303 01:17:29,813 --> 01:17:31,313 Yo pensé que me amabas. 1304 01:17:32,607 --> 01:17:33,983 Ya veo que no. 1305 01:17:34,860 --> 01:17:37,820 [música sentimental] 1306 01:17:41,658 --> 01:17:43,493 [música intensifica] 1307 01:17:58,258 --> 01:18:01,093 Deberías saber en lo que te estás metiendo. 1308 01:18:02,512 --> 01:18:05,307 Sabes quién es mi papá, ¿verdad? 1309 01:18:15,400 --> 01:18:16,402 [jadea] 1310 01:18:18,027 --> 01:18:19,278 Yo lo maté. 1311 01:18:20,613 --> 01:18:22,323 Y cuando llegue Mascarita... 1312 01:18:23,783 --> 01:18:26,953 ...voy a hacer exactamente lo mismo contigo. 1313 01:18:34,335 --> 01:18:35,795 Mi papá no está muerto. 1314 01:18:37,005 --> 01:18:38,257 Él sobrevivió. 1315 01:18:38,465 --> 01:18:39,673 [carga cartucho] 1316 01:18:42,593 --> 01:18:43,720 Nico... 1317 01:18:45,888 --> 01:18:47,140 Perdón. 1318 01:18:50,268 --> 01:18:52,103 No tenías que hacer eso y... 1319 01:18:53,772 --> 01:18:56,398 Me estoy sintiendo muy mal porque te he tratado... 1320 01:18:58,527 --> 01:19:00,237 Te he tratado fatal todos... 1321 01:19:01,780 --> 01:19:03,990 ...todos estos años, y yo sé que... 1322 01:19:06,200 --> 01:19:07,910 Yo sé que estás enamorado de mí 1323 01:19:08,035 --> 01:19:10,830 y pues, yo he sido bien ojeta y... 1324 01:19:12,665 --> 01:19:14,000 ¿Y ahora esto? 1325 01:19:14,960 --> 01:19:16,127 Lula... 1326 01:19:17,003 --> 01:19:19,588 Yo solo quiero decirte que esto es muy importante para mí. 1327 01:19:19,798 --> 01:19:23,050 Eh, yo sé que he cometido muchos errores y... 1328 01:19:24,093 --> 01:19:26,220 También quisiera disculparme. 1329 01:19:26,888 --> 01:19:28,473 Pero de verdad, de verdad... 1330 01:19:28,598 --> 01:19:31,977 De corazón te quiero agradecer todo lo que me dijiste y... 1331 01:19:32,268 --> 01:19:34,813 Y esas disculpas que me diste... 1332 01:19:36,982 --> 01:19:38,107 ¿Lula? 1333 01:19:39,150 --> 01:19:40,360 ¡Lula! 1334 01:19:42,487 --> 01:19:46,365 ["Waltz of the Flowers" tocando] 1335 01:19:47,700 --> 01:19:50,620 ¡No! 1336 01:19:51,497 --> 01:19:54,665 ¡Yo no sé! 1337 01:19:54,917 --> 01:19:58,503 - [grita] - [música continúa] 1338 01:19:58,587 --> 01:20:00,713 - [golpe seco] - [Nico sufre] 1339 01:20:00,838 --> 01:20:02,132 ¿Dónde está la niña? 1340 01:20:02,840 --> 01:20:04,217 [llora] ¡No sé! 1341 01:20:04,885 --> 01:20:06,010 [grita] 1342 01:20:06,468 --> 01:20:07,762 [se queja] 1343 01:20:07,845 --> 01:20:09,638 No te hagas el menso. ¿La güerita? 1344 01:20:10,515 --> 01:20:12,017 [llorando] ¡No sé! 1345 01:20:12,725 --> 01:20:14,560 [grita] 1346 01:20:15,145 --> 01:20:16,897 Te voy a seguir dando hasta que te acuerdes. 1347 01:20:17,813 --> 01:20:19,398 [llora] ¡De verdad no sé! 1348 01:20:19,482 --> 01:20:22,402 Es que nunca pongo atención cuando hacen los planes. 1349 01:20:22,485 --> 01:20:23,778 ¡Siempre me aburro! 1350 01:20:24,195 --> 01:20:27,615 [grita] 1351 01:20:28,992 --> 01:20:30,410 - [gritos] - [suspira] 1352 01:20:32,453 --> 01:20:35,832 [gritos] 1353 01:20:38,252 --> 01:20:41,045 [Nico grita] 1354 01:20:41,128 --> 01:20:42,630 [Lula] ¡No, no, no! ¡Ya! ¡Déjalo! 1355 01:20:42,797 --> 01:20:43,965 ¡Suéltalo! 1356 01:20:44,257 --> 01:20:45,592 ¡Déjalo ya! ¡Suéltalo! 1357 01:20:45,800 --> 01:20:47,635 ¡Suéltalo! ¡Aquí está la máscara! 1358 01:20:47,885 --> 01:20:49,345 Yo te digo dónde está la niña. 1359 01:20:50,388 --> 01:20:53,057 Lula, ¿por qué regresaste? 1360 01:20:55,685 --> 01:20:57,187 Porque somos novios. 1361 01:20:58,563 --> 01:21:01,440 ["Eres tú" tocando] 1362 01:21:01,523 --> 01:21:06,195 ♪ Eres tú ♪ 1363 01:21:06,403 --> 01:21:12,327 ♪ Como el agua de mi fuente ♪ 1364 01:21:13,077 --> 01:21:17,582 ♪ Eres tú ♪ 1365 01:21:17,873 --> 01:21:23,422 ♪ El fuego de mi hogar ♪ 1366 01:21:24,965 --> 01:21:28,635 ♪ Eres tú Algo así eres tú ♪ 1367 01:21:30,137 --> 01:21:35,975 ♪ Algo así como el fuego De mi hoguera ♪ 1368 01:21:36,768 --> 01:21:40,355 ♪ Eres tú Algo así eres tú ♪ 1369 01:21:42,607 --> 01:21:46,612 ♪ Mi vida algo así eres tú ♪ 1370 01:21:50,782 --> 01:21:52,075 [música termina] 1371 01:22:02,960 --> 01:22:04,253 Esta es la bodega. 1372 01:22:05,380 --> 01:22:07,423 Según Lula, tu hija debe de estar allá. 1373 01:22:08,842 --> 01:22:10,177 Ve a rescatarla. 1374 01:22:10,468 --> 01:22:12,470 Yo me hago cargo del profesor. 1375 01:22:13,347 --> 01:22:15,015 Esto se acaba hoy. 1376 01:22:16,182 --> 01:22:17,475 [grito] 1377 01:22:17,600 --> 01:22:19,685 [música de acción] 1378 01:22:25,108 --> 01:22:26,108 [suspira] 1379 01:22:34,617 --> 01:22:35,868 ¡Profesor Karlo! 1380 01:22:47,838 --> 01:22:49,757 Basta de juegos, Dr. Olrak, 1381 01:22:49,840 --> 01:22:51,843 acabemos con esto de una vez. 1382 01:22:54,178 --> 01:22:55,638 ¡Profesor Karlo! 1383 01:22:58,057 --> 01:23:00,185 Acabemos con esto de una vez. 1384 01:23:05,107 --> 01:23:06,148 ¡Máscara! 1385 01:23:07,817 --> 01:23:10,695 [Dr. Olrak ríe] 1386 01:23:10,778 --> 01:23:13,197 - [Máscara sufre] - [Dr. Olrak] ¡Muere! 1387 01:23:13,532 --> 01:23:15,200 [ríe] 1388 01:23:16,033 --> 01:23:19,537 [Máscara sufre] 1389 01:23:19,703 --> 01:23:20,913 - [golpe] - [quejido] 1390 01:23:20,997 --> 01:23:23,958 [música de tensión] 1391 01:23:36,847 --> 01:23:38,598 ¿Qué haces, escuincla? 1392 01:23:39,432 --> 01:23:40,600 [Eli jadea] 1393 01:23:50,568 --> 01:23:52,487 ¡Bienvenido, Mascarita! 1394 01:23:53,697 --> 01:23:56,573 Veo que vienes en personaje, ¿eh? 1395 01:23:57,033 --> 01:23:59,035 - [golpe] - [quejido] 1396 01:23:59,535 --> 01:24:02,788 ¡Cuánto tiempo había esperado por este momento! 1397 01:24:04,373 --> 01:24:06,793 Verte sufrir como yo sufrí. 1398 01:24:08,293 --> 01:24:10,880 Verte rogar por tu vida. 1399 01:24:11,965 --> 01:24:13,633 [Karlo] Eh... ay. 1400 01:24:14,092 --> 01:24:15,510 - [golpe] - [quejido] 1401 01:24:15,968 --> 01:24:18,972 ¡Justo como lo hacía mi padre en cada película! 1402 01:24:19,680 --> 01:24:21,892 Una repetición ridícula. 1403 01:24:22,350 --> 01:24:25,270 [música de tensión] 1404 01:24:25,395 --> 01:24:26,478 [ríe] 1405 01:24:26,562 --> 01:24:29,148 ¿Qué te parece, eh? ¿Lo reconoces? 1406 01:24:30,733 --> 01:24:31,818 La película. 1407 01:24:32,610 --> 01:24:38,157 Es el último set donde tu padre y el mío trabajaron juntos. 1408 01:24:38,282 --> 01:24:39,908 [Karlo ríe] 1409 01:24:40,118 --> 01:24:41,577 - [golpe] - [Karlo suspira] 1410 01:24:42,537 --> 01:24:48,417 Donde Máscara mató al Dr. Olrak. 1411 01:24:48,627 --> 01:24:50,503 ¿Para qué luchas, Máscara? 1412 01:24:51,712 --> 01:24:55,007 Ya maté a tu novia, incendié tu casa, 1413 01:24:55,217 --> 01:24:57,510 derretí a tu perro. 1414 01:24:57,635 --> 01:25:00,513 ¡Atrapé a tu mejor amigo en la época de los dinosaurios! 1415 01:25:00,597 --> 01:25:02,848 ¡No te queda nada! ¡Nada! 1416 01:25:02,973 --> 01:25:05,643 [música de suspenso] 1417 01:25:07,853 --> 01:25:11,398 [bullicio] 1418 01:25:18,490 --> 01:25:21,033 [bullicio] 1419 01:25:21,117 --> 01:25:22,993 Te dije que mi papá iba a venir. 1420 01:25:25,247 --> 01:25:27,623 [música continúa] 1421 01:25:29,583 --> 01:25:31,377 [riendo] Qué ironía, ¿no? 1422 01:25:31,920 --> 01:25:33,253 [quejido] 1423 01:25:33,838 --> 01:25:37,175 El Dr. Olrak muere quemado 1424 01:25:37,300 --> 01:25:42,097 y ahora te toca a ti, rogar por tu vida. 1425 01:25:42,847 --> 01:25:44,973 Algo que no entiendes, Olrak, 1426 01:25:45,392 --> 01:25:48,268 es que las cosas por las que lucho 1427 01:25:49,562 --> 01:25:51,898 no son las que ya perdí. 1428 01:25:52,315 --> 01:25:54,900 Sino todas las que me quedan por vivir. 1429 01:25:59,322 --> 01:26:01,198 - Despídete... - Despídete... 1430 01:26:01,323 --> 01:26:03,158 - Máscara. - Mascarita. 1431 01:26:05,953 --> 01:26:07,413 [grita] 1432 01:26:07,622 --> 01:26:08,957 ¡Oh, no! 1433 01:26:09,165 --> 01:26:10,500 ¡Mi cerebro! 1434 01:26:10,667 --> 01:26:11,833 [grita] 1435 01:26:11,960 --> 01:26:14,045 [música de tensión] 1436 01:26:19,050 --> 01:26:21,593 - [bullicio] - [Tony gruñe] 1437 01:26:21,677 --> 01:26:23,303 [grita] 1438 01:26:23,387 --> 01:26:24,763 - [jadeos] - [quejidos] 1439 01:26:24,847 --> 01:26:25,848 [grita] 1440 01:26:27,517 --> 01:26:28,810 [gruñe] 1441 01:26:29,018 --> 01:26:31,395 [música de acción] 1442 01:26:33,313 --> 01:26:35,650 - [bullicio] - [gruñidos] 1443 01:26:38,570 --> 01:26:40,405 [gritos] 1444 01:26:40,738 --> 01:26:42,157 - [quejidos] - [jadea] 1445 01:26:42,323 --> 01:26:43,658 [silla al romper] 1446 01:26:43,908 --> 01:26:47,037 [música continúa] 1447 01:26:47,328 --> 01:26:49,955 - [gritos] - [jadeos] 1448 01:26:51,665 --> 01:26:53,292 [se queja] 1449 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 [jadea] 1450 01:26:55,085 --> 01:26:57,380 [música continúa] 1451 01:26:57,463 --> 01:26:58,463 [jadeos] 1452 01:26:58,547 --> 01:27:00,675 [quejidos] 1453 01:27:00,842 --> 01:27:01,883 [golpe] 1454 01:27:03,135 --> 01:27:07,182 - [jadeos] - [quejidos] 1455 01:27:08,767 --> 01:27:09,892 [grito] 1456 01:27:10,017 --> 01:27:11,143 [quejido] 1457 01:27:15,523 --> 01:27:17,650 - [gritos] - [quejidos] 1458 01:27:18,275 --> 01:27:20,862 [jadeos] 1459 01:27:20,987 --> 01:27:23,990 - [quejidos] - [jadeos] 1460 01:27:24,240 --> 01:27:25,240 [grita] 1461 01:27:27,452 --> 01:27:29,370 - [bullicio] - [gruñidos] 1462 01:27:30,997 --> 01:27:32,123 [grita] 1463 01:27:32,290 --> 01:27:34,583 [quejido] 1464 01:27:34,875 --> 01:27:36,502 - [quejido] - [jadeos] 1465 01:27:40,130 --> 01:27:41,132 [quejido] 1466 01:27:42,133 --> 01:27:45,010 [jadeos] 1467 01:27:45,470 --> 01:27:46,637 [grita] 1468 01:27:48,932 --> 01:27:51,767 [música continúa] 1469 01:27:54,395 --> 01:27:57,357 - [jadeos] - [quejidos] 1470 01:28:00,735 --> 01:28:02,153 - [bullicio] - [gritos] 1471 01:28:05,657 --> 01:28:08,325 - [gruñidos] - [bullicio] 1472 01:28:10,703 --> 01:28:12,455 [gruñe] 1473 01:28:13,873 --> 01:28:14,873 [Tony eructa] 1474 01:28:15,458 --> 01:28:18,920 [música continúa] 1475 01:28:19,962 --> 01:28:23,007 - ¡Date por vencido, Olrak! - ¡Nunca! 1476 01:28:23,132 --> 01:28:24,800 [jadeos] 1477 01:28:26,510 --> 01:28:27,512 [quejido] 1478 01:28:28,345 --> 01:28:30,682 - [jadeos] - [quejidos] 1479 01:28:37,272 --> 01:28:39,773 [jadeos] 1480 01:28:39,898 --> 01:28:41,442 - [Eli grita] - [Erwen se queja] 1481 01:28:43,235 --> 01:28:44,987 - [bullicio] - [gritos] 1482 01:28:46,197 --> 01:28:47,823 - [gritos] - [jadeos] 1483 01:28:49,408 --> 01:28:50,410 [gritos] 1484 01:28:51,368 --> 01:28:55,122 [música continúa] 1485 01:28:56,873 --> 01:28:58,167 [grita] 1486 01:29:00,628 --> 01:29:01,628 [gruñe] 1487 01:29:01,878 --> 01:29:03,255 [quejidos] 1488 01:29:04,507 --> 01:29:06,175 - [Eli grita] - [Erwen se queja] 1489 01:29:06,550 --> 01:29:07,802 [grita] 1490 01:29:08,218 --> 01:29:09,678 Ya me cansé, escuincla. 1491 01:29:11,805 --> 01:29:13,140 [quejido] 1492 01:29:16,852 --> 01:29:20,607 [sufre] 1493 01:29:29,865 --> 01:29:30,992 ¿Papá? 1494 01:29:34,953 --> 01:29:38,290 [música de suspenso] 1495 01:29:39,958 --> 01:29:42,337 - [gritos] - [jadeos] 1496 01:29:47,883 --> 01:29:51,220 [música continúa] 1497 01:29:59,770 --> 01:30:01,855 [retumbos] 1498 01:30:07,403 --> 01:30:08,737 [Karlo se queja] 1499 01:30:10,280 --> 01:30:11,698 [jadeos] 1500 01:30:14,910 --> 01:30:16,578 ¡Papá! ¡No, no, no! ¡Papá! 1501 01:30:21,417 --> 01:30:22,502 [explosión] 1502 01:30:26,630 --> 01:30:28,842 [música intensifica] 1503 01:30:33,220 --> 01:30:35,388 [brasas al arder] 1504 01:30:36,682 --> 01:30:41,187 [música victoriosa] 1505 01:30:45,273 --> 01:30:46,275 [se queja] 1506 01:30:47,318 --> 01:30:48,568 [Eli] ¡Señor, Rubén! 1507 01:30:52,490 --> 01:30:53,573 ¿Está bien? 1508 01:30:53,657 --> 01:30:55,577 - ¿Estás bien tú, chaparra? - Sí. 1509 01:30:55,827 --> 01:30:56,910 [Rubén jadea] 1510 01:31:00,748 --> 01:31:02,123 [música termina] 1511 01:31:02,208 --> 01:31:03,583 Rescataste a tu hija. 1512 01:31:05,837 --> 01:31:07,128 ¡Mascarita! 1513 01:31:07,338 --> 01:31:09,382 [música de tensión] 1514 01:31:09,465 --> 01:31:10,592 [disparo] 1515 01:31:16,305 --> 01:31:17,473 ¡No! 1516 01:31:20,768 --> 01:31:22,437 ¡Señor Rubén, señor Rubén! 1517 01:31:22,853 --> 01:31:24,188 ¡Por favor, señor Rubén! 1518 01:31:24,272 --> 01:31:25,397 ¿Está bien? 1519 01:31:25,523 --> 01:31:27,023 Señor... ¡Papá! 1520 01:31:32,322 --> 01:31:33,322 [jadea] 1521 01:31:35,617 --> 01:31:38,785 [respira agitadamente] 1522 01:31:38,870 --> 01:31:40,580 [música de tensión] 1523 01:31:43,207 --> 01:31:44,458 ¡El medallón detuvo la bala! 1524 01:31:44,542 --> 01:31:46,168 [Rubén] ¡El medallón no detuvo ni madres! 1525 01:31:47,168 --> 01:31:48,880 Pero esta cosa no me deja respirar. 1526 01:31:48,963 --> 01:31:50,715 ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! 1527 01:31:50,840 --> 01:31:52,342 [respira agitadamente] 1528 01:31:54,843 --> 01:31:56,220 [Rubén se esfuerza] 1529 01:31:57,263 --> 01:32:00,515 [jadea] 1530 01:32:00,892 --> 01:32:02,977 Creo que deberíamos ir a un hospital. 1531 01:32:03,060 --> 01:32:04,312 No, no, no. 1532 01:32:04,395 --> 01:32:05,897 Solo fue un rozón, no es necesario. 1533 01:32:05,980 --> 01:32:07,188 Voy a estar bien. 1534 01:32:13,737 --> 01:32:15,072 Creo que esta es tuya. 1535 01:32:16,407 --> 01:32:17,950 Lula te había dado una copia. 1536 01:32:18,533 --> 01:32:21,453 Pero te aseguro que esta es "Más-cara". 1537 01:32:21,703 --> 01:32:24,373 [Lula ríe] 1538 01:32:28,252 --> 01:32:29,628 Gracias, Nicolás. 1539 01:32:33,590 --> 01:32:35,677 [Dr. Olrak] ¿Dónde estás? 1540 01:32:36,177 --> 01:32:37,887 ¡Esto no se ha acabado! 1541 01:32:38,012 --> 01:32:39,805 ¡Regresaré, Máscara! 1542 01:32:40,180 --> 01:32:41,682 ¡Regresaré por ti! 1543 01:32:41,765 --> 01:32:44,727 [grita] 1544 01:32:44,810 --> 01:32:48,480 [música] 1545 01:32:52,527 --> 01:32:54,903 Lo último que le dije fue horrible, tía. 1546 01:32:57,657 --> 01:33:01,952 [moscas al volar] 1547 01:33:05,957 --> 01:33:07,292 Rubencito... 1548 01:33:08,792 --> 01:33:10,920 Acompáñame, te voy a enseñar algo. 1549 01:33:13,422 --> 01:33:14,798 Ven, mi'jito. 1550 01:33:15,800 --> 01:33:16,967 [golpe] 1551 01:33:18,135 --> 01:33:20,428 [puerta al rechinar] 1552 01:33:22,055 --> 01:33:25,558 [música suave] 1553 01:33:41,242 --> 01:33:42,493 [Rubén ríe] 1554 01:33:46,913 --> 01:33:48,040 Sí. 1555 01:33:48,915 --> 01:33:51,377 Ya sé que crees que tu papá no te daba la cara. 1556 01:33:53,170 --> 01:33:54,505 Que era la máscara. 1557 01:33:56,798 --> 01:33:58,175 La primera. 1558 01:33:59,218 --> 01:34:00,803 [tía] Estaba tan orgulloso de ti. 1559 01:34:22,282 --> 01:34:23,700 [música continúa] 1560 01:34:23,908 --> 01:34:26,078 Te fue a buscar al gimnasio. 1561 01:34:27,788 --> 01:34:30,665 Quería arreglar las cosas, ya no quería cargar con eso. 1562 01:34:32,167 --> 01:34:33,335 [tía] Pos sí... 1563 01:34:34,253 --> 01:34:36,255 Estuvo muy feo lo que le dijiste. 1564 01:34:39,717 --> 01:34:41,468 Pero eso ya no se puede cambiar. 1565 01:34:44,263 --> 01:34:45,932 Yo sí sé qué puedo cambiar, tía. 1566 01:34:46,140 --> 01:34:47,683 [música rock] 1567 01:34:47,767 --> 01:34:49,060 ¡Vamos, vamos, vamos! 1568 01:34:49,685 --> 01:34:50,895 ¿Qué pasó? 1569 01:34:51,395 --> 01:34:52,855 ¡A la izquierda, a la izquierda! 1570 01:34:55,023 --> 01:34:56,150 Pesas. 1571 01:34:56,650 --> 01:34:57,777 ¡Vamos, chaparra! 1572 01:34:58,652 --> 01:35:02,072 [Eli jadea] 1573 01:35:02,448 --> 01:35:03,782 ¡Tómala, cabrón! 1574 01:35:03,865 --> 01:35:05,868 Don Rube, ¿usted va a dar la clase mañana? 1575 01:35:05,952 --> 01:35:07,285 - A las siete de la tarde. - Sí. 1576 01:35:08,037 --> 01:35:09,413 ¡Más peso! ¡Más peso! 1577 01:35:09,663 --> 01:35:11,123 - ¡Sí, Rubén! - ¡Échale, duro! 1578 01:35:14,210 --> 01:35:15,837 ¡Échale! ¡Eso! 1579 01:35:18,713 --> 01:35:22,050 [música continúa] 1580 01:35:36,773 --> 01:35:38,067 ¡Mascarita! 1581 01:35:39,110 --> 01:35:40,945 - [Rubén] ¡No! - ¡Te asusté! 1582 01:35:41,320 --> 01:35:42,613 Qué susto, ¿no? 1583 01:35:42,738 --> 01:35:43,905 [Karlo ríe] 1584 01:35:44,072 --> 01:35:46,867 ¿Tú crees que ya todo estaba dicho? ¿Eh? 1585 01:35:47,408 --> 01:35:51,080 ¿Como las frases de tu padre en las películas? ¡Terribles! 1586 01:35:51,538 --> 01:35:53,540 ¡Las de mi padre eran mejores! 1587 01:35:53,623 --> 01:35:55,000 Y la mejor que le oí fue la de: 1588 01:35:55,125 --> 01:35:57,127 "Hay hombres que luchan y son buenos...". 1589 01:35:57,210 --> 01:35:59,003 - [camión al acelerar] - ["17 años" tocando] 1590 01:35:59,213 --> 01:36:01,215 - [choque] - [golpe seco] 1591 01:36:01,340 --> 01:36:02,800 [tapones al caer] 1592 01:36:03,175 --> 01:36:06,012 ["Más caliente que el Sol" tocando] 1593 01:36:12,560 --> 01:36:13,977 ♪ Baby, baby ♪ 1594 01:36:16,438 --> 01:36:17,773 ♪ Baby, baby ♪ 1595 01:36:20,733 --> 01:36:24,112 [música continúa] 1596 01:36:36,583 --> 01:36:39,920 ♪ Baby, baby Siento el diablo en mí ♪ 1597 01:36:40,337 --> 01:36:43,923 ♪ Baby, baby No me hagas sufrir ♪ 1598 01:36:44,217 --> 01:36:47,803 ♪ Baby, baby Siento furia en mí ♪ 1599 01:36:48,303 --> 01:36:52,348 ♪ Baby, baby Siento lumbre por ti ♪ 1600 01:36:52,432 --> 01:36:55,435 ♪ Hoy tengo fuego en el cuerpo ♪ 1601 01:36:55,518 --> 01:36:59,190 ♪ Y soy más caliente Que el Sol ♪ 1602 01:36:59,315 --> 01:37:03,402 ♪ Y voy a incendiarte Por dentro ♪ 1603 01:37:03,485 --> 01:37:09,367 ♪ Pues soy más caliente Caliente que el sol ♪ 1604 01:37:12,620 --> 01:37:16,082 [música continúa] 1605 01:37:16,373 --> 01:37:19,835 ♪ Baby, baby Quiero ser tu piel ♪ 1606 01:37:19,960 --> 01:37:24,172 ♪ Quiero ser tu Jane Y tu Tarzán también ♪ 1607 01:37:24,257 --> 01:37:28,093 ♪ Baby, baby Quiero ser tu hombre de acción ♪ 1608 01:37:28,218 --> 01:37:32,097 ♪ Baby, baby Hay un incendio por ti ♪ 1609 01:37:32,472 --> 01:37:35,433 ♪ Hoy tengo fuego en el cuerpo ♪ 1610 01:37:35,558 --> 01:37:38,978 ♪ Y soy más caliente Que el Sol ♪ 1611 01:37:39,103 --> 01:37:43,317 ♪ Y voy a incendiarte Por dentro ♪ 1612 01:37:43,400 --> 01:37:49,365 ♪ Pues soy más caliente Caliente que el sol ♪ 1613 01:37:56,038 --> 01:38:00,083 [música continúa] 1614 01:38:12,303 --> 01:38:15,390 ♪ Hoy tengo fuego en el cuerpo ♪ 1615 01:38:15,515 --> 01:38:18,935 ♪ Y soy más caliente Que el Sol ♪ 1616 01:38:19,060 --> 01:38:23,273 ♪ Y voy a incendiarte Por dentro ♪ 1617 01:38:23,357 --> 01:38:29,322 ♪ Pues soy más caliente Caliente que el sol ♪ 1618 01:38:36,203 --> 01:38:39,957 [música continúa] 1619 01:38:42,627 --> 01:38:44,085 [música termina] 1620 01:38:44,168 --> 01:38:46,422 ["Velludita" tocando] 1621 01:39:04,315 --> 01:39:08,985 [música continúa] 1622 01:39:14,700 --> 01:39:16,868 ♪ Eres una niña pomposa ♪ 1623 01:39:17,202 --> 01:39:18,995 ♪ Cual mariposa en su jardín ♪ 1624 01:39:19,580 --> 01:39:21,832 ♪ Eres un pétalo de rosa ♪ 1625 01:39:22,165 --> 01:39:23,958 ♪ Delicada como el jazmín ♪ 1626 01:39:24,585 --> 01:39:26,878 ♪ Divina, que rica chiquita ♪ 1627 01:39:26,962 --> 01:39:29,213 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1628 01:39:29,382 --> 01:39:31,717 ♪ Amable, bonita y caderona ♪ 1629 01:39:31,925 --> 01:39:34,093 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1630 01:39:34,428 --> 01:39:36,680 ♪ De ojazos negros y cheverona ♪ 1631 01:39:36,805 --> 01:39:38,973 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1632 01:39:39,265 --> 01:39:41,643 ♪ Divina, qué rica chiquita ♪ 1633 01:39:41,768 --> 01:39:44,020 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1634 01:39:45,313 --> 01:39:47,858 ♪ ¡Y Ana María y Liz Nairú! ♪ 1635 01:39:48,567 --> 01:39:49,985 ♪ ¡Velluditas! ♪ 1636 01:39:55,323 --> 01:39:56,825 ♪ ¡Vaya, vaya! ♪ 1637 01:39:59,243 --> 01:40:03,373 [música continúa] 1638 01:40:13,758 --> 01:40:16,053 ♪ Eres, por Dios La mas bonita ♪ 1639 01:40:16,137 --> 01:40:17,847 ♪ Que ha nacido en este país ♪ 1640 01:40:18,555 --> 01:40:20,973 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1641 01:40:21,058 --> 01:40:23,060 ♪ Yo solo vivo para ti ♪ 1642 01:40:23,393 --> 01:40:25,687 ♪ Divina, qué rica chiquita ♪ 1643 01:40:25,770 --> 01:40:28,023 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1644 01:40:28,482 --> 01:40:30,692 ♪ Es admirada y orgullosa ♪ 1645 01:40:30,775 --> 01:40:32,862 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1646 01:40:33,237 --> 01:40:35,363 ♪ Amable, bonita y caderona ♪ 1647 01:40:35,572 --> 01:40:37,615 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1648 01:40:37,783 --> 01:40:40,368 ♪ De ojazos negros y cheverona ♪ 1649 01:40:40,493 --> 01:40:42,830 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1650 01:40:42,997 --> 01:40:45,457 [música continúa] 1651 01:41:02,557 --> 01:41:04,852 ♪ Divina, qué rica chiquita ♪ 1652 01:41:04,935 --> 01:41:07,187 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1653 01:41:07,353 --> 01:41:09,482 ♪ Amable, bonita y caderona ♪ 1654 01:41:09,690 --> 01:41:11,733 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1655 01:41:11,900 --> 01:41:14,487 [música continúa] 1656 01:41:14,612 --> 01:41:16,947 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1657 01:41:19,700 --> 01:41:21,827 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1658 01:41:24,580 --> 01:41:26,707 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1659 01:41:26,957 --> 01:41:29,333 ♪ Divina, qué rica chiquita ♪ 1660 01:41:29,417 --> 01:41:31,670 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1661 01:41:31,837 --> 01:41:33,963 ♪ Amable, bonita y caderona ♪ 1662 01:41:34,172 --> 01:41:36,217 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1663 01:41:36,967 --> 01:41:39,302 [música continúa] 1664 01:41:39,385 --> 01:41:41,430 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1665 01:41:44,182 --> 01:41:46,227 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1666 01:41:48,812 --> 01:41:51,105 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1667 01:41:53,775 --> 01:41:55,860 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1668 01:41:58,488 --> 01:42:00,740 ♪ Bella, velluda, velludita ♪ 1669 01:42:01,242 --> 01:42:02,700 [música termina] 1670 01:42:02,827 --> 01:42:04,703 ¡Nadie se mueva! ¡Esto es un asalto! 1671 01:42:04,787 --> 01:42:05,828 [ladrón] ¡Saquen todo lo que traigan! 1672 01:42:05,912 --> 01:42:07,288 ¡Órale! ¡Rápido! 1673 01:42:07,455 --> 01:42:09,332 ¡De volada! [grita]