1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,317 --> 00:01:07,485 ¿Qué es Lucha Lifting? 4 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Es el único sistema de ejercicio 5 00:01:08,987 --> 00:01:11,238 inspirado en la clásica lucha libre mexicana. 6 00:01:11,322 --> 00:01:13,450 Llaves, caídas y levantamientos. 7 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 Con las rutinas más técnicas y la energía más ruda. 8 00:01:16,787 --> 00:01:18,997 ¡Resultados rápidos y sin esfuerzo! 9 00:01:19,080 --> 00:01:21,623 Conoce nuestro triangulátero, único en Latinoamérica, 10 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 desarrollado por investigadores para optimizar la ergonomía 11 00:01:24,293 --> 00:01:25,628 y maximizar tu rendimiento. 12 00:01:25,712 --> 00:01:26,797 ¡Inscríbete ya! 13 00:01:26,880 --> 00:01:30,633 Conoce a un auténtico luchador, el legendario Mascarita. 14 00:01:30,717 --> 00:01:31,802 No. 15 00:01:31,885 --> 00:01:33,010 No más. 16 00:01:33,135 --> 00:01:34,303 Ya no quiero que me digan "Mascarita". 17 00:01:34,387 --> 00:01:35,680 No me voy a poner la máscara, 18 00:01:35,763 --> 00:01:37,473 y no voy a salir en tu video, Santi. 19 00:01:37,557 --> 00:01:39,100 Bueno, por lo menos escúchame tantito. 20 00:01:39,183 --> 00:01:41,812 Rubén, por favor. Piénsalo, piénsalo. 21 00:01:41,895 --> 00:01:43,395 Si te la pones, la banda va a estar feliz. 22 00:01:43,480 --> 00:01:45,482 Va a venir, se va a tomar un par de fotos contigo. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,608 Haces una de tus posiciones, y listo. 24 00:01:47,817 --> 00:01:50,862 Don Rubén, perdón. Popotes de plástico, ¿neta? 25 00:01:51,737 --> 00:01:53,030 ¿Y las tortuguitas? 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,240 - Tiene razón. - Sí. 27 00:01:54,323 --> 00:01:55,950 No me voy a tomar más fotos. 28 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 Ya permití que convirtieras mi gimnasio 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,370 en una feria de la lucha. 30 00:01:59,453 --> 00:02:00,997 No voy a ser una botarga. 31 00:02:01,080 --> 00:02:02,790 Vamos, ¿quién da más? 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,543 Con todo respeto, Rubén. La ferias tienen clientes. 33 00:02:05,627 --> 00:02:08,128 Y cuando aceptaste ser mi socio, quedaste de confiar en mí. 34 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 ¡No, menos peso! ¡Me va a dar un calambre! 35 00:02:10,005 --> 00:02:12,133 Todavía no estoy mamado, coach. ¡Espérese! 36 00:02:12,258 --> 00:02:13,342 Bonitos clientes. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Todos quieres jugar al luchador, 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,180 pero a nadie le interesa la lucha libre tradicional. 39 00:02:17,263 --> 00:02:18,890 Es que si en vez de "Lucha tradicional", 40 00:02:18,973 --> 00:02:20,933 le llamaras, no sé, "Lucha vintage". 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,185 "Lucha retro, lucha artesanal". 42 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 ¡Ya estamos hablando! 43 00:02:24,853 --> 00:02:25,980 ¿Me entiendes? Es lo mismo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:27,732 Nada más le tienes que quitar lo naquito. 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,193 Quitarle la tierrita, como tipo, el mezcal. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,278 Como tipo, los bordados oaxaqueños. 47 00:02:32,362 --> 00:02:33,655 O los Ángeles Azules. 48 00:02:33,738 --> 00:02:35,573 ¿Ves? Los Ángeles Azules. 49 00:02:35,907 --> 00:02:37,325 No voy a cambiar de parecer. 50 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Mascarita está en el pasado. 51 00:02:39,702 --> 00:02:41,662 ¡Y el pasado es un productazo, Rubén! 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,540 ¿Por qué crees que ya no hay películas originales? 53 00:02:43,623 --> 00:02:45,625 Puras de personajes reciclados, ¿eh? 54 00:05:17,193 --> 00:05:18,235 ¡Señor Rubén! 55 00:05:18,862 --> 00:05:19,862 ¿Chaparra? 56 00:05:20,488 --> 00:05:22,198 ¿Otra vez por acá? ¿Qué? ¿Qué quiere? 57 00:05:22,740 --> 00:05:24,617 Pues... entrar a su gimnasio. 58 00:05:25,785 --> 00:05:27,745 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no? 59 00:05:28,872 --> 00:05:30,540 ¡Hágame una prueba! Diez minutos. 60 00:05:30,665 --> 00:05:32,167 - No. - ¡Mire mis patadas! 61 00:05:33,208 --> 00:05:34,543 - No. - Pero, pero... 62 00:05:34,627 --> 00:05:36,628 Hago deportes, hasta levanto pesas. 63 00:05:37,380 --> 00:05:38,798 Toque, toque. 64 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 La lucha libre no es para niñitas. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,307 ¿No tiene familia que se preocupe por usted? 66 00:05:47,432 --> 00:05:48,515 No. 67 00:05:50,225 --> 00:05:52,603 - Es ese, ¿no? - Sí, señor Rubén. 68 00:05:54,105 --> 00:05:55,398 Nos vemos la próxima semana. 69 00:05:55,523 --> 00:05:56,815 - ¿En serio? - Sí. 70 00:05:56,898 --> 00:05:58,358 Para volver a decirle que no. 71 00:06:33,185 --> 00:06:35,103 Es superraro. La leche de coco no espuma, 72 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 pero la de almendra sí, ¿ya sabes? 73 00:06:36,397 --> 00:06:38,273 Debe ser por la presión de la válvula, ¿ya sabes? 74 00:06:38,357 --> 00:06:39,817 Obvi. Como de abajo, ¿ya sabes? 75 00:06:41,027 --> 00:06:42,153 Oiga, don Rubén. 76 00:06:42,278 --> 00:06:44,113 No hay ni quínoa ni tapioca. 77 00:07:05,008 --> 00:07:06,260 ¿Papá? 78 00:07:08,512 --> 00:07:11,348 El Máscara, la leyenda. 79 00:07:11,973 --> 00:07:16,103 Nacido en Huichapan, Hidalgo en 1933. 80 00:07:16,228 --> 00:07:19,482 El dínamo enmascarado alcanzó el éxito 81 00:07:19,607 --> 00:07:22,818 y rápidamente se convirtió en estrella de cine, 82 00:07:22,943 --> 00:07:26,988 protagonizando películas como: El Máscara contra las momias. 83 00:07:27,113 --> 00:07:31,785 Y: El Máscara y la invasión de las marcianas karatekas. 84 00:07:32,453 --> 00:07:35,957 Parecía que la estrella brillaría para siempre, 85 00:07:36,082 --> 00:07:39,377 hasta que una serie de malas decisiones fiscales 86 00:07:39,543 --> 00:07:43,672 llevaron al Máscara a perderlo todo. 87 00:07:44,382 --> 00:07:47,133 En silencio, el luchador regresó a Huichapan 88 00:07:47,260 --> 00:07:50,178 para vivir una vida simple, en el olvido. 89 00:07:50,387 --> 00:07:53,473 Sin embargo, vivió una luz de esperanza, 90 00:07:53,598 --> 00:07:56,143 cuando su hijo, heredero de su talento 91 00:07:56,393 --> 00:08:00,565 tomó su legado convirtiéndose en Mascarita. 92 00:08:00,940 --> 00:08:02,942 Desafortunadamente para el Máscara, 93 00:08:03,067 --> 00:08:05,528 su hijo sería una desilusión más. 94 00:08:05,987 --> 00:08:08,363 Mascarita sucumbió a la fama. 95 00:08:08,530 --> 00:08:10,825 El alcoholismo y las drogas terminaron 96 00:08:10,950 --> 00:08:12,535 con su prometedora carrera. 97 00:08:12,743 --> 00:08:14,953 La soberbia de los dos luchadores 98 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 hizo que su relación se fragmentara para siempre 99 00:08:18,165 --> 00:08:22,043 y fue así como la leyenda terminó en desgracia. 100 00:08:22,753 --> 00:08:26,507 Pero ¿qué será de estos dos grandes de la lucha? 101 00:08:26,590 --> 00:08:31,012 ¿Será posible que algún día vuelvan a cruzarse sus caminos? 102 00:08:36,017 --> 00:08:37,268 ¿Papá? 103 00:09:27,652 --> 00:09:29,612 ¿No le puedes variar a tu tonadita? 104 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Mm... 105 00:09:33,198 --> 00:09:35,408 ¿Te gusta el metal? 106 00:10:44,520 --> 00:10:46,063 Diles que el Vato estuvo aquí. 107 00:10:47,898 --> 00:10:49,192 O no. 108 00:10:59,327 --> 00:11:00,535 Usa reiki. 109 00:11:15,633 --> 00:11:16,718 ¿Qué? 110 00:11:17,177 --> 00:11:19,472 No corro, no grito, no empujo, ¿eh? 111 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 ¡No puede ser! 112 00:11:29,648 --> 00:11:31,858 ¡Pesas no, pesas no! ¡Pesas no, espera! 113 00:11:34,195 --> 00:11:35,528 ¿Pa? 114 00:11:36,572 --> 00:11:38,198 ¡Cuidado, cuidado! 115 00:12:00,763 --> 00:12:01,763 Oye, Lula. 116 00:12:02,013 --> 00:12:03,057 ¿Mm? 117 00:12:04,100 --> 00:12:05,267 ¿Qué somos? 118 00:12:06,602 --> 00:12:07,562 ¿Cómo que qué somos? 119 00:12:07,645 --> 00:12:10,063 Somos los conductores de este coche para el escape. 120 00:12:10,815 --> 00:12:12,817 No, no, Lula. Tú y yo. 121 00:12:13,317 --> 00:12:14,527 ¿Qué somos? 122 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 ¿Novios? 123 00:12:16,903 --> 00:12:18,155 ¿Amigovios? 124 00:12:19,282 --> 00:12:20,365 Frees... 125 00:12:21,617 --> 00:12:23,952 Somos compañeros de trabajo, Nico. 126 00:12:29,917 --> 00:12:31,127 ¿Papá? 127 00:12:44,890 --> 00:12:46,225 ¿Qué quieren? 128 00:12:46,517 --> 00:12:48,185 ¿Quiénes son ustedes? 129 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 ¡No! ¡No! 130 00:13:07,328 --> 00:13:09,748 ¡No! ¡No! 131 00:13:35,273 --> 00:13:36,317 Es Tony, el caníbal. 132 00:13:38,318 --> 00:13:39,487 Pensé que era una leyenda. 133 00:13:46,410 --> 00:13:50,247 Entonces, si metes queso de puerco en una tortilla, 134 00:13:50,330 --> 00:13:51,873 ¿eso cuenta como quesadilla? 135 00:13:51,998 --> 00:13:53,667 ¡Ay, guácala, Nico! 136 00:13:57,295 --> 00:13:59,340 Vente, vente, ven. Venga, venga. 137 00:13:59,423 --> 00:14:01,092 Va pa' dentro. 138 00:14:01,175 --> 00:14:03,093 ¡Ya valió verga! ¡Arráncate! 139 00:14:03,927 --> 00:14:05,262 ¡Arráncate, arráncate! 140 00:14:05,345 --> 00:14:06,972 ¡Ese chaparrito está cabrón! 141 00:14:17,650 --> 00:14:19,108 Papá, ¿papá? 142 00:14:19,568 --> 00:14:20,987 Papá, ¿papá? 143 00:14:22,445 --> 00:14:23,447 ¡Papá! 144 00:14:24,155 --> 00:14:26,242 ¡Tony, una ambulancia! 145 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 ¿Papá? 146 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 Papá... Papá... 147 00:14:32,623 --> 00:14:33,623 ¡Papá! 148 00:14:53,310 --> 00:14:56,188 Hoy se nos ha ido un gran hombre. 149 00:14:57,147 --> 00:14:58,773 La verdad, viendo este cartel... 150 00:14:58,857 --> 00:15:01,360 Ha hecho más de cien películas y todas son iguales. 151 00:15:01,443 --> 00:15:03,653 Mm, no, Lynn. No estoy de acuerdo contigo. 152 00:15:03,778 --> 00:15:06,490 Creo que es una visión muy global del asunto. 153 00:15:07,240 --> 00:15:08,492 Y la pregunta es: 154 00:15:08,617 --> 00:15:10,995 ¿qué clase de monstruos podrían mostrar 155 00:15:11,120 --> 00:15:12,997 tan poca humanidad por las víctimas? 156 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 Lo dejaron sin un centavo de sus películas. 157 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 Murió pobre y solo, Fanny. 158 00:15:16,958 --> 00:15:19,168 Es que se lo tranzaron bien feo los del estudio. 159 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 De verdad. 160 00:15:20,420 --> 00:15:22,088 - ¡No, se lo tranzaron horrible! - ¡No! 161 00:15:22,632 --> 00:15:25,133 Está confirmada la bioserie del Máscara. 162 00:15:25,258 --> 00:15:28,178 Esta historia va a relatar, pues esta tormentosa relación 163 00:15:28,303 --> 00:15:31,265 que tenía el luchador con su hijo, el Mascarita. 164 00:15:31,390 --> 00:15:33,100 Uno de los posibles nombres, 165 00:15:33,225 --> 00:15:35,435 pues para dar vida a este emblemático personaje, 166 00:15:35,560 --> 00:15:38,188 es nada más y nada menos que Omar Chaparro. 167 00:15:38,813 --> 00:15:39,940 La verdad, la verdad. 168 00:15:40,065 --> 00:15:43,110 Entre tú y yo, para luchadores, Lourdes Grobet. 169 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Mira, puedes decir lo que quieras. 170 00:15:45,153 --> 00:15:48,448 Pero yo creo que las películas del Máscara logran captar 171 00:15:48,532 --> 00:15:51,910 la esencia del mexicano de la década de los 60. 172 00:15:53,328 --> 00:15:54,830 Las mujeres se están liberando. 173 00:15:54,913 --> 00:15:56,082 ¡Somos libres! 174 00:15:56,207 --> 00:15:58,542 ¡No lo permitiré! 175 00:16:04,715 --> 00:16:05,923 Perdón, Rubén. 176 00:16:06,008 --> 00:16:07,760 Es que es lo único que hay, está en todos los canales. 177 00:16:07,843 --> 00:16:09,135 No, no te preocupes, Mike. 178 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 Eso es lo que la gente quiere ver, y hay que respetar. 179 00:16:12,013 --> 00:16:14,350 - Y, ¿cómo estás? - Bien, bien. 180 00:16:14,475 --> 00:16:16,518 Ya me revisaron en el hospital y... 181 00:16:17,978 --> 00:16:20,063 Y si acaso, un par de moretones, nada más. 182 00:16:20,188 --> 00:16:23,483 Lo bueno es que esos animales no se fueron limpios. 183 00:16:23,775 --> 00:16:25,152 No, Rubén. 184 00:16:25,277 --> 00:16:29,072 Me refiero a que cómo estás tú con lo de tu papá. 185 00:16:29,155 --> 00:16:30,157 Bien. 186 00:16:30,573 --> 00:16:31,617 También, bien, bien. 187 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Bien, o sea... O sea, no bien. 188 00:16:33,493 --> 00:16:34,828 No bien, no bien, pero... 189 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 El asunto ya está en manos de las autoridades competentes. 190 00:16:37,038 --> 00:16:38,165 O sea... 191 00:16:38,290 --> 00:16:39,625 Todo se lo debo a mi guardaespaldas. 192 00:16:40,125 --> 00:16:41,127 Pero mira... 193 00:16:42,252 --> 00:16:43,295 Yo ya estoy en paz. 194 00:16:54,765 --> 00:16:57,810 Es un gran tipo mi viejo 195 00:17:01,563 --> 00:17:04,650 Anda solo y esperando 196 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 Tiene la tristeza larga... 197 00:17:14,242 --> 00:17:17,245 De tanto venir andando 198 00:17:21,417 --> 00:17:24,545 Yo lo miro desde lejos 199 00:17:27,840 --> 00:17:30,717 Pero somos tan distintos 200 00:17:30,800 --> 00:17:32,928 Mira, ¿a qué fue al gimnasio? 201 00:17:33,887 --> 00:17:36,348 Es que creció con el siglo 202 00:17:36,473 --> 00:17:37,682 Y no es que me clave, ¿eh? 203 00:17:38,225 --> 00:17:40,393 Tú me entiendes. No es por clavarme, o sea... 204 00:17:41,603 --> 00:17:42,855 Yo ya estoy en paz. 205 00:17:52,405 --> 00:17:54,450 - ¿Bueno? - ¿Dónde estás? 206 00:17:54,533 --> 00:17:56,410 - ¿Ya vienes? - Que no. 207 00:17:56,535 --> 00:17:58,037 Ya te dije que no, que no voy a ir. 208 00:17:58,787 --> 00:18:00,038 Estás tomado. 209 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Que maneje Tony. 210 00:18:01,665 --> 00:18:03,375 Entienda, tía, que no voy. 211 00:18:04,083 --> 00:18:07,003 Ay, Rubencito. Ya, lo que pasó ya pasó. 212 00:18:07,545 --> 00:18:08,922 Se lo debes a tu padre. 213 00:18:09,047 --> 00:18:11,217 Yo a mi papá no le debo nada. 214 00:18:12,592 --> 00:18:13,802 ¿Qué es eso que se escucha? 215 00:18:14,052 --> 00:18:15,678 Un organillero que anda ahí. 216 00:18:15,928 --> 00:18:17,472 Pero qué falta de respeto, ¿verdad? 217 00:18:17,807 --> 00:18:19,600 ¡Tírense al piso todos! 218 00:18:19,725 --> 00:18:21,143 ¿Tía? ¿Tía? 219 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 Vamos, Tony. 220 00:18:27,482 --> 00:18:28,900 Se robaron la máscara. 221 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 ¿Y para qué le pusieron una bolsa? 222 00:18:33,697 --> 00:18:34,865 Su identidad. 223 00:18:37,658 --> 00:18:38,785 ¿Y los hoyitos? 224 00:18:40,412 --> 00:18:41,705 Para que respire. 225 00:18:43,332 --> 00:18:44,833 Suceden cosas. 226 00:18:49,838 --> 00:18:50,963 Preguntaron por ti. 227 00:18:51,088 --> 00:18:52,465 No se preocupe por mí, tía. 228 00:18:52,590 --> 00:18:53,633 ¿Usted ya fue al médico? 229 00:18:53,925 --> 00:18:54,968 Debes de cuidarte. 230 00:18:55,052 --> 00:18:57,387 Mientras, yo veo lo del entierro de mi papá. 231 00:18:58,597 --> 00:18:59,765 ¿Sin su máscara? 232 00:19:00,432 --> 00:19:01,725 Pues, ¿qué le vamos a hacer? 233 00:19:01,850 --> 00:19:04,018 - ¡Solo es una máscara! - ¿A ti quién te preguntó? 234 00:19:04,102 --> 00:19:05,895 ¡Esa máscara es valiosísima! 235 00:19:06,313 --> 00:19:07,480 Ponte a escombrar. 236 00:19:08,148 --> 00:19:09,148 Permiso. 237 00:19:12,152 --> 00:19:14,697 Esos animales ya la deben de estar subastando 238 00:19:14,780 --> 00:19:15,988 ahí en la internet. 239 00:19:18,658 --> 00:19:19,660 Se lo prometí. 240 00:19:22,828 --> 00:19:24,748 Tú eres luchador, debes de entender. 241 00:19:26,917 --> 00:19:28,877 Además, se lo debemos a mi hermano. 242 00:19:29,127 --> 00:19:30,878 Fui luchador, tía. 243 00:19:31,505 --> 00:19:33,840 Y yo no le debo nada a mi papá. 244 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 ¡No! 245 00:20:20,720 --> 00:20:23,598 ¡Por fin, el rayo del clima! 246 00:20:24,307 --> 00:20:27,893 Ahora el cambio climático nunca será una realidad, Dr. Olrak. 247 00:20:27,978 --> 00:20:29,647 ¡No! 248 00:20:32,815 --> 00:20:35,860 ¡Me vengaré, Máscara! ¡Me vengaré! 249 00:20:37,947 --> 00:20:39,572 Esta no está igual a la tuya. 250 00:20:40,948 --> 00:20:42,242 Pero es única. 251 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 La hizo el mismo maestro artesano que hizo la mía. 252 00:20:45,162 --> 00:20:47,872 Entonces, ¿vale mucho dinero? 253 00:20:48,498 --> 00:20:49,708 No es lo que cueste. 254 00:21:00,468 --> 00:21:01,720 ¿Otra vez borracho? 255 00:21:01,845 --> 00:21:03,180 ¿Y con la máscara puesta? 256 00:21:03,263 --> 00:21:04,472 ¡Ey! 257 00:21:04,555 --> 00:21:05,723 ¡También es mi nombre 258 00:21:05,807 --> 00:21:07,183 el que estás embarrando en el suelo, cabrón! 259 00:21:07,267 --> 00:21:08,643 ¿Ese es el ejemplo que te he dado, cabrón? 260 00:21:08,727 --> 00:21:09,770 ¿El de un viejo que pierde su dinero 261 00:21:09,895 --> 00:21:11,062 y además se regresa a su pueblo? 262 00:21:11,145 --> 00:21:12,938 ¡Pendejo! ¡Pendejo! 263 00:21:13,398 --> 00:21:15,150 ¡Órale! ¡Jálate! 264 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 Tía... 265 00:21:32,542 --> 00:21:34,085 No lo vayan a enterrar todavía. 266 00:21:36,045 --> 00:21:37,797 Voy a recuperar su máscara. 267 00:21:44,680 --> 00:21:45,930 ¡Tony! 268 00:21:46,263 --> 00:21:47,390 ¡Eso! 269 00:21:47,640 --> 00:21:48,725 Ay... 270 00:21:48,808 --> 00:21:50,018 ¡Espérame! 271 00:21:58,985 --> 00:22:00,028 ¿Qué? 272 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 ¡Rubén! 273 00:22:06,410 --> 00:22:07,952 Rubén, espérame. 274 00:22:08,703 --> 00:22:09,913 - ¿Qué pasó? - Póntela. 275 00:22:09,997 --> 00:22:11,163 ¿Qué es eso? 276 00:22:11,247 --> 00:22:13,292 La primera medalla que ganó tu padre. Póntela. 277 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 No, no. No me la voy a poner. 278 00:22:16,795 --> 00:22:19,172 Cuando tu tía te dice que te la pongas, te la pones. 279 00:22:23,885 --> 00:22:25,095 Te va a proteger. 280 00:22:25,470 --> 00:22:28,057 No, yo no soy el que necesita protección, tía. 281 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Sino esos hijos de la chingada. 282 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 Lula y yo les preparamos unos sándwiches. 283 00:22:38,775 --> 00:22:40,235 ¡Buen trabajo, equipo! 284 00:22:42,612 --> 00:22:43,738 Erwen. 285 00:22:45,407 --> 00:22:47,158 El profesor va a estar feliz cuando le entregué 286 00:22:47,283 --> 00:22:48,410 la máscara que me robé. 287 00:22:48,535 --> 00:22:50,412 - ¡Sí! - ¿Te robaste? 288 00:22:51,037 --> 00:22:52,622 Nos la robamos todos. 289 00:22:52,747 --> 00:22:54,457 ¡Ay, ya, Nico! ¡Equis! 290 00:22:54,540 --> 00:22:55,875 Somos un equipo. 291 00:22:56,250 --> 00:22:57,960 ¡Baja las patas, cabrón! 292 00:22:58,043 --> 00:22:59,838 Ora, pues también quita tu caja, güey. 293 00:22:59,922 --> 00:23:03,007 ¡Ah, cómo pinches estorbas Vato con Botas! 294 00:23:03,217 --> 00:23:05,677 Que no me digas así, chingá. 295 00:23:05,760 --> 00:23:07,345 ¡Vato con Botas! 296 00:23:07,428 --> 00:23:09,013 ¡Vato con Botas! 297 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 ¡Vato con Botas! ¡Vato con Botas! 298 00:23:11,558 --> 00:23:14,102 ¡Vato con Botas! ¡Vato con Botas! 299 00:23:19,858 --> 00:23:22,485 El único asesino que quedó vivo está internado aquí. 300 00:23:24,237 --> 00:23:26,322 Lo tienen en terapia intensiva en el sexto piso 301 00:23:26,448 --> 00:23:28,700 y está rodeado de muchos policías. 302 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Pero tengo un plan. 303 00:23:34,663 --> 00:23:36,750 Vamos a entrar directo a los elevadores. 304 00:23:37,208 --> 00:23:38,918 Nos vamos a bajar en el quinto piso. 305 00:23:39,002 --> 00:23:40,795 No en el sexto porque hay menos vigilancia. 306 00:23:41,003 --> 00:23:42,130 Una vez ahí, 307 00:23:42,255 --> 00:23:44,967 activaremos los sensores de humo y sonarán las alarmas. 308 00:23:45,508 --> 00:23:48,387 Aprovecharemos ese momento para pasar desapercibidos 309 00:23:48,512 --> 00:23:51,180 y avanzar en contraflujo hasta el sexto piso. 310 00:23:51,263 --> 00:23:53,142 Ahí entraremos al cuarto de enfermería, 311 00:23:53,267 --> 00:23:55,810 me pondré una bata de doctor, tú una de paciente 312 00:23:55,893 --> 00:23:57,395 y te llevaré en una camilla. 313 00:23:57,478 --> 00:24:00,148 Pasaremos completamente desapercibidos 314 00:24:00,232 --> 00:24:02,858 hasta llegar a la puerta de la habitación del tipo este. 315 00:24:03,067 --> 00:24:04,862 Le sacaremos toda la información. 316 00:24:04,987 --> 00:24:06,278 ¿Quién es? ¿Quién lo mandó? 317 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 ¿Por qué mataron a mi papá? 318 00:24:08,157 --> 00:24:10,658 ¿Por qué se robaron la máscara y dónde la tienen? 319 00:24:12,618 --> 00:24:14,578 Vamos a recuperar esa máscara, Tony. 320 00:24:31,262 --> 00:24:32,472 ¿Hace...? 321 00:24:32,555 --> 00:24:34,765 ¿Hace cuánto dice que murió? 322 00:24:35,183 --> 00:24:38,270 Hace... tres minutos aproximadamente. 323 00:24:38,353 --> 00:24:41,022 La alarma de incendios lo alteró bastante 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,648 y su corazón no resistió. 325 00:24:54,077 --> 00:24:55,370 Eh... 326 00:24:55,453 --> 00:24:58,038 Sí, en efecto... 327 00:24:58,122 --> 00:25:01,543 El invierno ruso no era nada nuevo. 328 00:25:02,793 --> 00:25:06,380 Hacía más de un siglo, ese mismo invierno 329 00:25:06,463 --> 00:25:09,467 fue el que hizo pedazos al ejército de Napoleón. 330 00:25:09,927 --> 00:25:10,968 Y Hitler... 331 00:25:11,093 --> 00:25:12,762 Hitler, no lo había contemplado. 332 00:25:12,845 --> 00:25:15,682 No había tomado lección de eso. 333 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 La historia puede ser cíclica, 334 00:25:18,893 --> 00:25:21,187 si de verdad no queremos aprender nada de ella. 335 00:25:21,270 --> 00:25:23,648 Pero, si tenemos la disposición, 336 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 puede ser una gran maestra. 337 00:25:28,152 --> 00:25:31,113 ¿Por qué molestar al más aplicado? 338 00:25:31,740 --> 00:25:33,783 Si la historia nos ha mostrado 339 00:25:33,950 --> 00:25:36,995 que dentro de unos años él va a ser tu jefe, Mario. 340 00:25:39,580 --> 00:25:44,002 Señores, todos tenemos una historia que contar. 341 00:25:45,170 --> 00:25:49,673 Y la tarea de hoy, precisamente, va a ser... 342 00:25:51,217 --> 00:25:52,760 No ser como Hitler. 343 00:25:52,968 --> 00:25:54,595 ¿Eh? ¿Qué les parece? 344 00:25:57,723 --> 00:26:00,185 Ey, no sufran, no sufran. De lo bueno, poco. 345 00:26:00,268 --> 00:26:01,477 Vamos. ¡Vamos ya! 346 00:26:01,603 --> 00:26:03,563 A ver, ahuecando el ala. 347 00:26:06,357 --> 00:26:08,485 Nos vemos, Omar. Adiós, Pepe. 348 00:26:08,860 --> 00:26:10,237 Adiós, Lupis. 349 00:26:10,320 --> 00:26:11,988 - Adiós. - Adiós, Lila. 350 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 -Adiós, Mario. -Adiós, profe. 351 00:26:13,948 --> 00:26:15,283 Adiós, Carmencita. 352 00:26:17,035 --> 00:26:18,370 Hasta luego, Arturo. 353 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Cada día estás más fuerte. 354 00:26:24,333 --> 00:26:29,965 El chaparrito de los dientecitos afilados es muy peligroso. 355 00:26:31,257 --> 00:26:32,883 Necesitamos reclutas. 356 00:26:40,558 --> 00:26:41,852 No lo puedo creer. 357 00:26:42,893 --> 00:26:45,022 ¡Era nuestra única pista! 358 00:26:45,647 --> 00:26:47,773 Ahora ya no sé ni por dónde voy a empezar. 359 00:26:55,907 --> 00:26:57,450 ¿A qué hora te lo robaste? 360 00:26:58,368 --> 00:27:00,037 ¡Eres un genio! 361 00:27:03,332 --> 00:27:05,417 Está bloqueado. No hay manera de entrar. 362 00:27:10,505 --> 00:27:12,632 Me cae que no te pago lo suficiente, Tony. 363 00:28:05,643 --> 00:28:07,853 ¡Cumplí mi palabra! 364 00:28:10,482 --> 00:28:12,650 ¡Aquí está la máscara! 365 00:28:17,780 --> 00:28:20,117 Ahora solo falta el hijo. 366 00:28:20,783 --> 00:28:21,827 Y por fin... 367 00:28:23,620 --> 00:28:25,705 ¡Nuestra venganza! 368 00:28:27,082 --> 00:28:28,165 ¡Que la chin...! 369 00:28:32,253 --> 00:28:33,337 Profesor. 370 00:28:34,713 --> 00:28:36,423 - ¡Chava! - ¿Qué tal? 371 00:28:36,548 --> 00:28:39,302 Perdone que lo venga a molestar a su casa, pero la verdad... 372 00:28:39,385 --> 00:28:40,512 No, no, no. 373 00:28:40,845 --> 00:28:43,807 Tú sabes muy bien que mi casa es tu casa. 374 00:28:44,348 --> 00:28:46,683 - ¿Qué se te ofrece? - Le traigo el reporte. 375 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 Tiene todos los puntos especificados, 376 00:28:48,853 --> 00:28:51,063 pero si gusta, chéquelo y aquí tiene, 377 00:28:51,147 --> 00:28:53,650 - tengo que correr al trabajo. - Está bien, Chavita. 378 00:28:58,863 --> 00:29:01,825 No conozco a ningún gran hombre 379 00:29:02,575 --> 00:29:04,827 que no sepa lo que es el trabajo duro. 380 00:29:07,038 --> 00:29:08,163 Gracias. 381 00:29:08,873 --> 00:29:10,125 Ni lo digas. 382 00:29:25,640 --> 00:29:27,975 Según el chat, por aquí debe andar el Organillero. 383 00:29:29,727 --> 00:29:31,687 Nos vamos a separar para cubrir mejor el área, 384 00:29:31,813 --> 00:29:35,107 lo agarramos, lo interrogamos y nos vamos. 385 00:29:38,402 --> 00:29:40,238 Esta operación tiene que ser muy discreta. 386 00:29:49,955 --> 00:29:51,833 Mira, te damos una lana también. 387 00:29:52,542 --> 00:29:53,793 - No. - ¿Por qué no? 388 00:29:53,960 --> 00:29:55,462 - No puedo. - Te invitamos una torta. 389 00:29:55,670 --> 00:29:56,712 ¿Qué no? 390 00:29:57,005 --> 00:29:59,507 - Una torta. - ¡Órale, jefe! 391 00:30:47,638 --> 00:30:49,348 Gracias. 392 00:30:49,432 --> 00:30:50,517 ¿Gusta cooperar? 393 00:30:51,058 --> 00:30:52,477 - ¿Gusta cooperar? - Gracias. 394 00:30:52,560 --> 00:30:53,770 ¿Gusta cooperar? 395 00:31:00,610 --> 00:31:01,860 ¿Ya viste lo que sacamos? 396 00:31:04,113 --> 00:31:05,990 Eres de la verga, pinche Nico. 397 00:31:08,868 --> 00:31:10,202 ¡Recógelo, cabrón! 398 00:31:15,500 --> 00:31:16,918 ¡Ahí está, Mascarita! 399 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 ¿Dónde está ese cabrón? 400 00:31:25,552 --> 00:31:26,718 ¡Tony! 401 00:31:37,397 --> 00:31:39,148 ¿Dónde está, chingada...? 402 00:31:43,027 --> 00:31:44,112 ¡Tony! 403 00:31:44,612 --> 00:31:46,780 ¡Tranquilo! ¡No espantes, cabrón! 404 00:31:46,863 --> 00:31:47,990 ¡Ni madres! 405 00:31:49,825 --> 00:31:50,827 ¡Tony! 406 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 ¡Tony! 407 00:31:54,247 --> 00:31:55,332 ¡No entren en pánico! 408 00:31:59,918 --> 00:32:02,172 ¡Bravo! 409 00:32:05,883 --> 00:32:07,135 ¡Párate, cabrón! 410 00:32:07,885 --> 00:32:09,637 ¡Ya se subió! ¡Ya se subió! 411 00:32:09,762 --> 00:32:11,388 ¡Ya se subió! ¡Ahí viene! 412 00:32:11,513 --> 00:32:12,723 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 413 00:32:12,932 --> 00:32:14,892 ¡Bájate, cabrón! ¡Órale! 414 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Órale. 415 00:32:16,602 --> 00:32:17,895 ¡Con permiso! 416 00:32:19,355 --> 00:32:20,482 ¡Perdón! 417 00:32:20,898 --> 00:32:22,150 - Agárrame aquí, güey. - ¡Espérame! 418 00:32:22,317 --> 00:32:23,777 ¡Ya lo tengo, güey! 419 00:32:27,447 --> 00:32:29,573 ¡Ahí voy, güey! ¡Ahí te voy! Espérame. 420 00:32:35,203 --> 00:32:36,288 ¡Dámelo! 421 00:32:53,765 --> 00:32:55,140 Lo siento, Mascarita. 422 00:33:02,690 --> 00:33:04,067 No, no, no... 423 00:33:04,150 --> 00:33:05,693 ¡'Pérate, 'pérate, 'pérate! 424 00:33:21,875 --> 00:33:23,418 ¿Nicolás? 425 00:33:39,810 --> 00:33:40,853 ¿Sí? 426 00:33:41,020 --> 00:33:42,063 ¿Lula? 427 00:33:42,647 --> 00:33:45,190 - Ya valió madres, mi amor. - No me digas "mi amor". 428 00:33:45,858 --> 00:33:47,235 ¡Nos reconocieron! 429 00:33:47,527 --> 00:33:49,278 ¿"Nos", pendejo? 430 00:33:49,487 --> 00:33:51,030 ¡Igual ya valió madre! 431 00:33:51,905 --> 00:33:53,867 ¡Mascarita me vio, mi amor! 432 00:33:55,242 --> 00:33:57,162 ¡Que no me digas "mi amor"! 433 00:33:57,412 --> 00:33:59,705 ¡Sí, mi amor! ¡Digo, no, mi amor! 434 00:33:59,997 --> 00:34:01,123 Y mira, Nico... 435 00:34:01,207 --> 00:34:02,833 Si te reconoció, pues... 436 00:34:02,917 --> 00:34:04,835 No tiene ni idea de cómo encontrarte. 437 00:34:04,918 --> 00:34:07,213 Ya sé exactamente cómo encontrarlos. 438 00:34:08,047 --> 00:34:09,632 ¿Te acuerdas que ese güey, el Nicolás, 439 00:34:09,715 --> 00:34:11,008 el que estaba con el Organillero, 440 00:34:11,133 --> 00:34:12,218 era el amigo del güey que era el novio 441 00:34:12,302 --> 00:34:13,427 de la amiga de la fresita? 442 00:34:13,510 --> 00:34:15,053 Que era la novia del amigo de mi amigo, 443 00:34:15,137 --> 00:34:16,930 cuando nos pidieron ayuda porque secuestraron 444 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 al suegro del novio del amigo de mi amigo por accidente. 445 00:34:20,560 --> 00:34:21,810 Era el papá de la fresita... 446 00:34:22,687 --> 00:34:23,813 Paulina. 447 00:34:24,063 --> 00:34:25,355 Paulina Cabos. 448 00:34:27,233 --> 00:34:28,650 ¡Que te cogiste a su jefa! 449 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 Lo importante es que ya sabemos 450 00:34:31,528 --> 00:34:33,990 quién nos va a ayudar a encontrar a esos cabrones. 451 00:34:42,123 --> 00:34:43,457 No quería creerlo, 452 00:34:43,540 --> 00:34:47,253 pero mi archienemigo, el Dr. Olrak, ha regresado. 453 00:34:56,512 --> 00:34:58,680 Ese trapo que esté húmedo, señorita. 454 00:35:24,832 --> 00:35:26,333 - Servida, mi niña. - Muchas gracias. 455 00:35:26,417 --> 00:35:27,960 - ¿No quiere algo más? - No. 456 00:35:28,043 --> 00:35:30,253 - ¿Unas galletitas? - No, gracias. Se lo agradezco. 457 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 -¿Un sandwichito? -No, muy amable. 458 00:35:31,797 --> 00:35:33,173 Le salen súper ricos a Tere, ¿verdad? 459 00:35:33,257 --> 00:35:35,383 No lo dudo, pero debo de conservarme en forma. 460 00:35:35,467 --> 00:35:37,512 - Muchas gracias. - Ay, tenemos pan sin gluten. 461 00:35:37,637 --> 00:35:39,013 Gracias, en este momento no. 462 00:35:39,097 --> 00:35:40,305 ¡Ay, déjenos consentirlo! 463 00:35:40,388 --> 00:35:41,515 - ¡Ándele! - Es usted muy amable. 464 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 - Se los agradezco. Gracias. - ¿Una sopita? 465 00:35:43,558 --> 00:35:45,562 Usted me decía que sabía dónde encontrarlo. 466 00:35:46,187 --> 00:35:47,980 Sí, claro que sé dónde encontrarlo. 467 00:35:48,063 --> 00:35:49,357 Ahora anda con Lula. 468 00:35:49,482 --> 00:35:50,775 Mi ex mejor amiga. 469 00:35:51,525 --> 00:35:52,860 Ah... 470 00:35:53,277 --> 00:35:56,072 ¿Y dónde obtuvo esa información, señorita Cabos? 471 00:35:57,990 --> 00:36:00,492 - ¿Un investigador privado? - No, claro que no. 472 00:36:01,202 --> 00:36:03,913 No, el bruto lo publica todo en sus redes. Mire. 473 00:36:05,832 --> 00:36:07,542 - Mire nada más. - Ajá. 474 00:36:09,168 --> 00:36:11,462 ¿Ya vio la cara de pendejo que tiene? 475 00:36:11,545 --> 00:36:12,713 ¿Cómo ve? 476 00:36:13,422 --> 00:36:16,633 Cinco años nada más por intentar secuestrar a mi papá. 477 00:36:16,925 --> 00:36:18,385 ¿A usted le parece justo? 478 00:36:18,970 --> 00:36:22,138 Y eso porque usted dio su testimonio, Rubén. 479 00:36:22,223 --> 00:36:24,350 Si no, ni siquiera lo hubieran agarrado. Vea. 480 00:36:24,683 --> 00:36:26,227 Aquí sale con la zorra de Lula. 481 00:36:26,310 --> 00:36:29,813 La verdad nunca entendí bien lo que pasó entre ellos. 482 00:36:30,188 --> 00:36:33,233 Lo que sí sé es que ella tuvo que ver con el secuestro, 483 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 nada más que nunca lo supe comprobar. 484 00:36:36,195 --> 00:36:37,947 ¡Mire nada más sus amigotes! 485 00:36:38,030 --> 00:36:40,448 ¡Qué cara de delincuentes, por favor! 486 00:36:40,532 --> 00:36:42,827 Ay, si yo le contara, señorita Cabos. 487 00:36:44,245 --> 00:36:45,830 Bueno, ya. Ridículo. 488 00:36:46,122 --> 00:36:47,457 Ridículo, la verdad. 489 00:36:48,707 --> 00:36:51,002 - ¿Paulina? - ¿Eu? 490 00:36:51,210 --> 00:36:52,503 ¿Has visto mi collar? 491 00:36:52,628 --> 00:36:53,795 - El claro... - ¿Chaparra? 492 00:36:53,963 --> 00:36:57,467 - ¡Señor Rubén! - ¿Se conocen? 493 00:36:57,883 --> 00:36:59,927 Esta niña va todos los días a mi gimnasio 494 00:37:00,010 --> 00:37:01,512 a pedirme que le enseñe lucha libre. 495 00:37:01,762 --> 00:37:04,057 Bueno, ¿otra vez con lo de la lucha libre, tú? 496 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Bueno, qué obsesión la tuya, ¿eh? 497 00:37:06,808 --> 00:37:09,728 Discúlpela, pasa que desde que se murieron nuestros papás, 498 00:37:09,812 --> 00:37:11,063 no suelta el tema. 499 00:37:11,147 --> 00:37:12,315 Pero es rebuena para los deportes. 500 00:37:12,398 --> 00:37:14,192 Sí, sin duda. Con que me dé la información. 501 00:37:14,275 --> 00:37:15,317 A ver, espéreme. 502 00:37:15,400 --> 00:37:16,443 Lo voy hacer así con letra de molde 503 00:37:16,527 --> 00:37:17,820 - para que le entienda. - Sí, perfecto. 504 00:37:17,903 --> 00:37:19,072 Cualquier duda, me llama. 505 00:37:19,155 --> 00:37:20,405 Muchísimas gracias. 506 00:37:20,488 --> 00:37:22,450 ¿No quiere que le dé el sandwichito ese para llevar? 507 00:37:22,533 --> 00:37:24,452 - No, gracias. - ¡Regrese a cenar otro día! 508 00:37:24,702 --> 00:37:26,370 Nos vemos, chaparra. 509 00:37:26,828 --> 00:37:28,622 - ¡Vámonos, Tony! - ¡Tere! 510 00:37:34,628 --> 00:37:36,047 ¡Carajo! 511 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 ¡Era mi mejor amigo! 512 00:37:41,843 --> 00:37:43,845 ¡Tocó en la boda de mi primo! 513 00:37:44,263 --> 00:37:46,598 ¡En el bautizo de mis sobrinos! 514 00:37:46,890 --> 00:37:47,933 Mira... 515 00:37:59,903 --> 00:38:01,030 Ahora... 516 00:38:01,738 --> 00:38:04,033 Con más razón lo quiero muerto. 517 00:38:05,743 --> 00:38:08,287 ¡Y al enano ese de los dientecitos también! 518 00:38:10,288 --> 00:38:13,375 En algún momento van a regresar al gimnasio. 519 00:38:14,752 --> 00:38:16,045 Quiero que vayas 520 00:38:16,670 --> 00:38:19,090 y les metas una bala en el hocico. 521 00:38:21,675 --> 00:38:22,760 A los dos. 522 00:38:25,553 --> 00:38:26,847 Entendido, señor. 523 00:38:41,987 --> 00:38:43,030 ¡Omar! 524 00:38:43,530 --> 00:38:44,948 - ¿Quería verme? - Sí. 525 00:38:45,323 --> 00:38:46,742 Ayúdame, por favor. 526 00:38:49,162 --> 00:38:50,412 Omar... 527 00:38:51,455 --> 00:38:57,252 ¿Qué sabes... del espejo roto en el baño de hombres, eh? 528 00:38:58,462 --> 00:39:00,798 - Nada, profe. - Omar... 529 00:39:05,677 --> 00:39:07,597 Otro ataque de ira. 530 00:39:09,223 --> 00:39:10,725 ¡Es que todos creen que soy idiota, profe! 531 00:39:10,808 --> 00:39:13,435 - Pero yo no soy ningún idiota. - No, no, a ver... 532 00:39:14,687 --> 00:39:17,773 Lo que pasa es que tus pensamientos van más rápido 533 00:39:17,857 --> 00:39:19,567 de lo que los puedes procesar. 534 00:39:21,527 --> 00:39:23,195 ¿Eso te parece de idiotas? 535 00:39:24,572 --> 00:39:25,697 No... 536 00:39:26,615 --> 00:39:27,742 No, pues no. 537 00:39:29,243 --> 00:39:31,662 - Gracias. - N'ombre, ni lo digas. 538 00:39:31,953 --> 00:39:34,082 Gracias por ser el único que confía en mí, profesor. 539 00:39:34,915 --> 00:39:37,918 Ahora tú comienza a creer en ti. 540 00:39:39,043 --> 00:39:43,132 Y así, ya seremos... dos. 541 00:39:54,352 --> 00:39:56,270 No, pues... No, pues no. 542 00:39:56,478 --> 00:39:57,938 No lo dejen en el sol, 543 00:39:58,022 --> 00:39:59,565 pónganlo en un lugar que esté fresquito. 544 00:40:00,440 --> 00:40:02,275 ¡También usted, tía! 545 00:40:03,527 --> 00:40:06,322 Ajá, sí. No, no, no. 546 00:40:06,405 --> 00:40:09,117 En cuanto tengamos la máscara, lo sepultamos. Sí, adiós. 547 00:40:09,200 --> 00:40:10,283 Adiós. 548 00:40:13,120 --> 00:40:14,872 Esta es la dirección que nos dio Paulina. 549 00:40:21,170 --> 00:40:23,672 Sí, Pau, estoy en... 550 00:40:23,755 --> 00:40:25,132 ¡En la biblioteca! 551 00:40:27,843 --> 00:40:28,968 ¡Holi! 552 00:40:32,890 --> 00:40:34,558 No me voy a ir a mi casa, ¿ok? 553 00:40:34,642 --> 00:40:36,518 ¡No se puede quedar con nosotros! 554 00:40:36,768 --> 00:40:39,062 Estamos metidos en un asunto más o menos peligrosillo. 555 00:40:39,147 --> 00:40:40,605 - No se puede quedar. - ¡Ya lo sé! 556 00:40:40,688 --> 00:40:42,232 Mi hermana ya me ha hablado sobre el tal Nico. 557 00:40:42,315 --> 00:40:44,235 Pero no les voy a causar problemas. 558 00:40:44,318 --> 00:40:45,777 - ¡No! - Los puedo ayudar. 559 00:40:45,862 --> 00:40:48,197 ¡Que no! Márcale a su hermana y pones el altavoz. 560 00:40:48,280 --> 00:40:49,365 ¡No, no, no! 561 00:40:49,448 --> 00:40:50,825 Denme 10 minutos para demostrarles 562 00:40:50,908 --> 00:40:51,992 que soy buena para el equipo. 563 00:40:52,075 --> 00:40:54,035 ¿Que no estás harta de que te diga que no, chaparra? 564 00:40:54,118 --> 00:40:55,620 - Tres minutos, ¿sí? - ¡Que no! 565 00:40:55,703 --> 00:40:57,665 ¡La vamos a regresar con su hermana y punto! 566 00:40:58,123 --> 00:41:00,583 ¡Pues tú no eres mi papá y no me puedes obligar! 567 00:41:03,670 --> 00:41:05,213 - Perfecto. - Hazme caso, por favor. 568 00:41:05,297 --> 00:41:06,798 No quiero que te pase nada. 569 00:41:06,882 --> 00:41:08,717 Las cosas se están poniendo muy feas. 570 00:41:08,800 --> 00:41:10,593 No sabes cómo quedó el Organillero. 571 00:41:11,095 --> 00:41:13,388 Ahora es cuando el profesor necesita más de mi apoyo. 572 00:41:13,472 --> 00:41:14,765 ¿Y yo? 573 00:41:14,973 --> 00:41:16,183 ¿Yo qué, Lula? 574 00:41:16,350 --> 00:41:17,643 ¿Yo no te importo? 575 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 ¡Estoy aterrado, Lula! 576 00:41:20,770 --> 00:41:22,523 ¡Qué puto eres! 577 00:41:29,530 --> 00:41:32,575 Lula, ya no está bien decir "puto". 578 00:41:33,242 --> 00:41:35,285 Es políticamente incorrecto. 579 00:41:36,703 --> 00:41:38,872 ¿Sabes qué es políticamente incorrecto? 580 00:41:39,873 --> 00:41:41,083 ¿Qué? 581 00:41:41,208 --> 00:41:42,585 Que seas tan puto. 582 00:41:44,962 --> 00:41:46,963 Perfecto, tenemos que perseguir a esos dos. 583 00:41:47,172 --> 00:41:49,048 - Bájese del carro. - No. 584 00:41:50,885 --> 00:41:52,762 Ahorita vemos qué hacemos con ella. 585 00:42:30,798 --> 00:42:32,175 Perfecto, Tony. 586 00:42:34,720 --> 00:42:37,723 Nicolás y Lula nos están llevando directamente 587 00:42:37,807 --> 00:42:39,308 con el jefe de la pandilla. 588 00:42:39,392 --> 00:42:41,227 ¿Pandilla? ¡Qué emoción! 589 00:42:41,310 --> 00:42:45,105 ¿Y son muy peligrosos? ¿Qué son? ¿Asesinos? 590 00:42:45,230 --> 00:42:46,940 ¡No! ¡Secuestradores! 591 00:42:47,440 --> 00:42:49,067 - ¿Ladrones? - A ver, basta niña. 592 00:42:49,150 --> 00:42:50,860 Estos temas no son de tu interés. 593 00:42:50,945 --> 00:42:52,780 - No estás en edad. - Pero, señor Rubén, 594 00:42:52,905 --> 00:42:54,197 en El Máscara y Gulliver, 595 00:42:54,323 --> 00:42:57,158 cuando su papá y Gulliver están en la Tierra de los Gigantes, 596 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 y Gulliver tiene mucho miedo, su papá le dice: 597 00:43:00,078 --> 00:43:02,038 "Incluso el agujero más pequeño 598 00:43:02,163 --> 00:43:03,665 puede hundir el barco más grande". 599 00:43:03,748 --> 00:43:04,958 Basta. 600 00:43:05,042 --> 00:43:07,168 No me distraigas. No quiero perderlos de vista. 601 00:43:11,007 --> 00:43:13,717 Ya. Bájate. 602 00:43:17,638 --> 00:43:19,390 Tienes que entender, Lula. 603 00:43:20,640 --> 00:43:22,308 - Ya, Nico. - Esto es muy peligroso. 604 00:43:22,392 --> 00:43:24,687 A ver, Nico, tú mucho que me quieres proteger, 605 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 pero te recuerdo que fuiste tú 606 00:43:26,147 --> 00:43:27,773 quien me amenazó con una pistola, ¿mm? 607 00:43:27,857 --> 00:43:30,525 Sí, pero esa noche fue cuando hicimos el amor 608 00:43:30,608 --> 00:43:33,362 y me di cuenta de que tú y yo somos uno mismo. 609 00:43:33,487 --> 00:43:34,530 No. 610 00:43:34,613 --> 00:43:37,073 No, no, Nico. No hicimos el amor. 611 00:43:37,532 --> 00:43:39,493 Me dejé llevar y te cogí. 612 00:43:43,163 --> 00:43:44,665 ¿Por qué sabes dónde están las llaves? 613 00:43:47,333 --> 00:43:48,877 Neta sí te lo estás cogiendo, ¿verdad? 614 00:43:49,002 --> 00:43:51,005 ¡Ay, ya Nicolás! ¡Qué hueva! 615 00:43:54,800 --> 00:43:56,177 Déjalas donde estaban. 616 00:43:56,260 --> 00:43:57,552 ¡Bien escondidas! 617 00:44:12,442 --> 00:44:13,777 Ok. 618 00:44:14,737 --> 00:44:16,155 Esto va a estar fácil. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,532 No, no, no. Tú no, Tony. 620 00:44:19,867 --> 00:44:21,493 Yo creo que puedo manejar a estos dos. 621 00:44:21,577 --> 00:44:23,203 Tú quédate a cuidar a la niña 622 00:44:23,287 --> 00:44:24,830 y no te me distraigas. 623 00:44:24,955 --> 00:44:27,623 Aunque aparezca un mimo o un oso en patines. 624 00:44:29,418 --> 00:44:30,460 ¡No, no, no! 625 00:44:30,543 --> 00:44:33,130 Señor Rubén, no creo que sea lo mejor dejar el equipo solo. 626 00:44:33,213 --> 00:44:34,465 Lo vi en un campamento. 627 00:44:34,757 --> 00:44:37,175 No, nosotros no somos un equipo chaparra. 628 00:44:37,633 --> 00:44:39,887 Tú eres una niña que viene de polizón. 629 00:44:39,970 --> 00:44:42,013 Y por favor, no estorbes. 630 00:44:42,388 --> 00:44:43,598 - Pero se lo juro que... - Que no. 631 00:44:43,682 --> 00:44:44,850 - ¿Qué tal si...? - ¡No! 632 00:44:44,975 --> 00:44:47,102 - ¡Entremos todos juntos! - ¡No! ¡Silencio! 633 00:45:09,875 --> 00:45:11,042 ¡Hola! 634 00:45:23,638 --> 00:45:25,973 Cuidado con ese cuchillo que está muy filoso. 635 00:45:26,308 --> 00:45:27,433 ¿Qué? 636 00:45:27,725 --> 00:45:30,062 No me vaya a cortar otro dedo, ¿no? 637 00:45:30,145 --> 00:45:31,230 ¿Te pido un favor? 638 00:45:31,313 --> 00:45:32,773 No metas tu muñoncito en la comida, 639 00:45:32,857 --> 00:45:34,733 porque sí me da como mucho asquito. 640 00:45:35,650 --> 00:45:36,902 ¡Lula, estoy bromeando! 641 00:45:37,027 --> 00:45:38,362 ¿Qué no tienes sentido del humor? 642 00:45:40,197 --> 00:45:41,407 ¿Dónde están los palillos? 643 00:45:41,782 --> 00:45:43,242 Abre las puertitas, del lado derecho, 644 00:45:43,367 --> 00:45:44,408 atrás de las copas de champaña. 645 00:45:44,535 --> 00:45:45,618 Ahí hay unos nuevos. 646 00:45:49,498 --> 00:45:51,208 ¡Que no me lo estoy cogiendo! 647 00:45:51,708 --> 00:45:53,335 No es que esté celoso, Lula. 648 00:45:53,668 --> 00:45:57,547 Lo que pasa es que lo nuestro es muy bonito y... 649 00:45:57,630 --> 00:46:00,258 ¿Qué "nuestro", Nico? ¡No hay "nuestro"! 650 00:46:00,342 --> 00:46:02,177 - ¡No hay! - ¿Cómo que no hay "nuestro"? 651 00:46:02,718 --> 00:46:04,345 Aquella noche que hicimos el amor, 652 00:46:04,428 --> 00:46:06,265 me dijiste que lo hacía de manera especial. 653 00:46:07,473 --> 00:46:10,602 Dije que lo hacías como un niño especial. 654 00:46:13,605 --> 00:46:14,773 No digas eso, Lula. 655 00:46:14,898 --> 00:46:15,940 Es políticamente incorrecto. 656 00:46:16,065 --> 00:46:17,733 Ya con tu "políticamente incorrecto". 657 00:46:17,818 --> 00:46:19,110 ¿De dónde sacaste esa mamada? 658 00:46:19,820 --> 00:46:21,322 Estudié Ciencias Políticas. 659 00:46:21,613 --> 00:46:23,532 En la cárcel, Nico. No cuenta. 660 00:46:24,700 --> 00:46:26,868 Pero ahí fue donde conocí a tu profesorcito. 661 00:46:26,993 --> 00:46:28,828 Y pues bien que te convino, ¿no? 662 00:46:29,747 --> 00:46:31,415 A ver, te voy a enseñar cómo cortar esto, 663 00:46:31,498 --> 00:46:32,917 porque luego eres bien pendejo. 664 00:46:33,250 --> 00:46:34,333 Oye... 665 00:48:01,003 --> 00:48:03,132 ¡Mira nomás! 666 00:48:03,215 --> 00:48:05,008 El legendario "Más-caquita". 667 00:48:05,092 --> 00:48:07,302 ¡Te dije que nos iba a encontrar este cabrón! 668 00:48:07,385 --> 00:48:09,597 - Avísenle al profesor. - ¡Vámonos, Nico! 669 00:48:18,605 --> 00:48:19,648 ¡Dámela! 670 00:48:21,650 --> 00:48:22,943 ¡Lula, ábrele! 671 00:48:23,027 --> 00:48:24,737 ¡Lula, ábrele! 672 00:48:27,447 --> 00:48:29,617 ¡Espera, quiero ir contigo! 673 00:48:29,825 --> 00:48:32,035 ¿Qué pasó? ¿Dónde quedó tu perrito, eh? 674 00:48:32,118 --> 00:48:33,453 ¿Se le soltó la correa? 675 00:48:34,037 --> 00:48:35,455 ¿Quién eres sin tu perrito? 676 00:48:36,748 --> 00:48:37,915 ¡Bienvenidos! 677 00:48:46,007 --> 00:48:48,093 - Sí, Lula, dime. - Profesor... 678 00:48:48,302 --> 00:48:49,468 Sí, eh... 679 00:48:49,928 --> 00:48:50,928 Todo está bien. 680 00:48:51,012 --> 00:48:52,513 Nada más no vaya a entrar ahorita a su casa, 681 00:48:52,638 --> 00:48:54,557 porque Mascarita entró y trató de robar su máscara. 682 00:48:54,683 --> 00:48:56,058 ¿Qué? Sí. 683 00:48:56,142 --> 00:48:58,687 - Sí, no sé cómo. - ¿Cómo "no sé cómo"? 684 00:48:58,770 --> 00:49:00,355 ¡Seguro te siguió! 685 00:49:00,438 --> 00:49:02,648 No se preocupe, el Vato ya se está encargando de él. 686 00:49:02,732 --> 00:49:06,277 Sí sabes que por tu culpa mataron al Organillero, ¿no? 687 00:49:06,695 --> 00:49:08,447 Eso no me gusta nada. 688 00:49:09,113 --> 00:49:11,115 Pero te quiero presentar a mis culebritas. 689 00:49:11,867 --> 00:49:13,452 Esta es Doro... 690 00:49:14,577 --> 00:49:15,662 Y esta... 691 00:49:15,828 --> 00:49:17,455 Mírala, esta... 692 00:49:19,207 --> 00:49:20,417 Esta es Ufe. 693 00:49:30,718 --> 00:49:32,137 Muchas gracias. 694 00:49:34,765 --> 00:49:36,517 - ¿Bueno? - No se preocupe. 695 00:49:36,642 --> 00:49:38,852 La máscara está a salvo. Yo misma la recogí. 696 00:49:38,935 --> 00:49:40,812 ¿La recogiste? ¡Yo fui el que la recogí! 697 00:49:40,895 --> 00:49:42,772 ¡Ay, ya, Nico! ¡Equis! ¡Somos un equipo! 698 00:49:42,855 --> 00:49:44,065 ¿De verdad? 699 00:49:45,067 --> 00:49:46,233 ¿Sabes qué...? 700 00:49:46,317 --> 00:49:48,153 Si a la máscara le pasa algo... 701 00:49:48,778 --> 00:49:51,030 ¿Sabes cuáles son las consecuencias de esto? 702 00:49:51,740 --> 00:49:52,948 Ahora sí... 703 00:49:53,617 --> 00:49:55,243 Despídete, "Más-caquita". 704 00:50:01,040 --> 00:50:02,583 ¿Y tú de dónde saliste, morra? 705 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 ¿Adónde quiere que se la lleve? 706 00:50:05,670 --> 00:50:06,755 Sí, claro que sí. 707 00:50:12,843 --> 00:50:15,680 ¿Estás hablando y manejando al mismo tiempo? 708 00:50:15,805 --> 00:50:17,348 No, fue un hombre. 709 00:50:28,818 --> 00:50:30,903 ¡Cállate, Nico! ¡Cállate! 710 00:50:30,987 --> 00:50:34,365 Hemos hablado muchas veces acerca de lo ilegal 711 00:50:34,448 --> 00:50:35,867 que es hablar y manejar un coche. 712 00:50:35,950 --> 00:50:37,702 ¡Además puedes lastimar a alguien! 713 00:50:37,868 --> 00:50:40,538 O sea, de verdad, me tienes muy decepcionado. 714 00:50:40,663 --> 00:50:42,082 ¡No, profe! ¡Yo...! 715 00:50:49,798 --> 00:50:52,258 ¡Lula, nos va a matar! ¡Haz que salte! 716 00:50:52,633 --> 00:50:54,010 ¡Haz algo! ¡Haz algo! 717 00:50:54,093 --> 00:50:55,720 - ¡Deshazte de él! - ¡Nico, ya cállate! 718 00:51:25,042 --> 00:51:27,293 ¡Arráncate, arráncate! ¡Vámonos! 719 00:51:43,685 --> 00:51:45,020 No te quiero lastimar. 720 00:52:11,170 --> 00:52:17,010 Why do birds suddenly appear 721 00:52:17,343 --> 00:52:22,682 Every time you are near? 722 00:52:23,350 --> 00:52:27,228 Just like me They long to be 723 00:52:27,312 --> 00:52:28,730 ¡No, no, no! ¡No, no! 724 00:52:28,813 --> 00:52:30,898 Close to you 725 00:52:31,065 --> 00:52:32,358 Despídete. 726 00:52:32,692 --> 00:52:38,657 Why do stars fall down From the sky 727 00:52:39,323 --> 00:52:44,828 Every time you walk by? 728 00:52:45,122 --> 00:52:47,915 - Just like me - ¡No! ¡No, no! 729 00:52:48,040 --> 00:52:54,005 They long to be Close to you 730 00:52:56,132 --> 00:53:01,220 On the day that you were born The angels got together 731 00:53:01,345 --> 00:53:05,850 And decided to create A dream come true 732 00:53:06,142 --> 00:53:10,313 So they sprinkled moon dust In your hair of gold... 733 00:53:12,398 --> 00:53:13,942 Desde que nació, 734 00:53:14,025 --> 00:53:16,695 Eli siempre fue una niña especial. 735 00:53:17,528 --> 00:53:21,992 Pero los niños especiales no siempre son aceptados. 736 00:53:23,493 --> 00:53:28,290 Afortunadamente, Eli tenía una familia que la amaba. 737 00:53:29,457 --> 00:53:34,753 Hasta que un terrible accidente la dejó huérfana. 738 00:53:35,338 --> 00:53:37,590 Pero su madre le dejó un secreto 739 00:53:37,673 --> 00:53:40,760 que se revelaría el día de su muerte. 740 00:53:40,843 --> 00:53:42,345 Tu padre no es tu padre. 741 00:53:42,428 --> 00:53:45,182 Tu verdadero padre trabaja con un luchador. 742 00:53:45,265 --> 00:53:49,143 Así que la pequeña empezó a buscar a su padre. 743 00:53:49,227 --> 00:53:53,690 Y en el camino descubrió muchas cosas que amaba. 744 00:53:53,815 --> 00:53:55,275 Como el krav maga, 745 00:53:55,358 --> 00:53:56,652 el jeet kune do, 746 00:53:56,735 --> 00:53:58,027 el boxeo, 747 00:53:58,152 --> 00:53:59,695 y el jiujitsu. 748 00:54:00,113 --> 00:54:03,115 Pero ella sabía que su destino estaba 749 00:54:03,198 --> 00:54:05,993 en un ring de lucha libre. 750 00:54:11,958 --> 00:54:13,125 ¡Ay, no mames! 751 00:54:15,795 --> 00:54:16,963 ¡No mames! 752 00:54:17,922 --> 00:54:19,173 Hijo... 753 00:54:21,760 --> 00:54:23,595 Sí sabes cambiar llantas, ¿verdad? 754 00:54:26,890 --> 00:54:29,977 Pide un Uber, me urge entregarle la máscara al profesor. 755 00:54:31,018 --> 00:54:32,395 No tengo cuenta de Uber. 756 00:54:32,687 --> 00:54:33,938 No tengo tarjeta. 757 00:54:34,022 --> 00:54:36,107 Bueno, entonces pide un taxi. Para un taxi. 758 00:54:36,565 --> 00:54:39,318 A ver, déjame ver cuánto tengo. 759 00:54:46,117 --> 00:54:47,952 Nomás tengo 20 pesos. 760 00:54:49,578 --> 00:54:50,913 ¿Ves? 761 00:54:50,997 --> 00:54:52,790 Por eso no ando contigo, Nico. 762 00:54:52,873 --> 00:54:55,460 Porque eres un jodido, un inútil... 763 00:54:55,543 --> 00:54:56,962 Estás muy cabrón. 764 00:54:58,797 --> 00:55:00,882 Lula, ¡sí nos alcanza para el pesero! 765 00:55:00,965 --> 00:55:02,133 ¡No mames! 766 00:55:04,677 --> 00:55:06,553 Ya, Lula, quita esa cara. 767 00:55:08,263 --> 00:55:09,807 Nos fue muy bien. 768 00:55:10,308 --> 00:55:12,560 Hasta nos deshicimos del chaparrito y de Mascarita. 769 00:55:13,728 --> 00:55:15,480 Mira, y hasta tenemos la máscara. 770 00:55:17,398 --> 00:55:19,567 Eres una niña pomposa 771 00:55:19,650 --> 00:55:21,402 Cual mariposa en su jardín 772 00:55:21,485 --> 00:55:22,737 ¿Quién soy? 773 00:55:23,278 --> 00:55:24,988 ¿Quién soy? ¿A ver, quién soy? 774 00:55:26,240 --> 00:55:27,867 Ya, Nico. Dame la máscara. 775 00:55:27,992 --> 00:55:30,078 - ¡Desde la tercera cuerda...! - Dame la máscara. 776 00:55:30,203 --> 00:55:31,872 Qué tal que la ensucias. Mejor la guardo yo. 777 00:55:31,955 --> 00:55:33,163 ¡Te voy a hacer la hurracarrana! 778 00:55:33,247 --> 00:55:34,415 ¡'Ora sí, hijos de su puta madre! 779 00:55:34,540 --> 00:55:35,792 ¡Saquen todo! 780 00:55:36,167 --> 00:55:37,293 ¿Qué haces aquí, culero? 781 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 ¿No quedamos que tú Pantitlán y yo Lechería, cabrón? 782 00:55:39,587 --> 00:55:41,130 - ¡Quítate la máscara! - ¡Ya, tranquilo! 783 00:55:41,380 --> 00:55:43,633 No, no, no. Déjalo, déjalo en paz. 784 00:55:43,717 --> 00:55:45,468 No, no, no. No está asaltando. 785 00:55:45,552 --> 00:55:47,428 ¡No es asaltante! ¡Te lo juro que no es asaltante! 786 00:55:47,845 --> 00:55:50,473 ¡No es asaltante! ¡No es asaltante! 787 00:55:57,313 --> 00:55:58,607 ¿Cómo hiciste eso? 788 00:55:59,273 --> 00:56:01,108 ¡Tú no veas, chaparra! 789 00:56:05,447 --> 00:56:06,990 Así que es tu hija, Tony. 790 00:56:14,455 --> 00:56:16,082 Me salvaste la vida, chaparra. 791 00:56:19,002 --> 00:56:20,503 Lo tienes en la sangre. 792 00:56:21,545 --> 00:56:24,048 El viejo Dr. Olrak. 793 00:56:29,470 --> 00:56:31,347 ¡El rayo del clima! 794 00:56:34,642 --> 00:56:35,935 El original. 795 00:56:45,195 --> 00:56:46,612 Un fan enfermo. 796 00:56:49,782 --> 00:56:51,742 ¡El casco telepático! 797 00:56:54,287 --> 00:56:55,997 ¡El reloj comunicador! 798 00:57:21,105 --> 00:57:22,523 Olrak... 799 00:57:25,527 --> 00:57:27,028 ¡Olrak! 800 00:57:31,782 --> 00:57:32,825 ¡Tony! 801 00:57:32,908 --> 00:57:34,618 ¡Ya sé quién es y dónde está! ¡Vamos! 802 00:57:35,370 --> 00:57:36,370 No... 803 00:57:37,663 --> 00:57:39,082 No todos los días se recupera una hija. 804 00:57:39,165 --> 00:57:40,333 Quédate con ella. 805 00:57:41,877 --> 00:57:43,127 Yo me encargo de esto. 806 00:57:48,842 --> 00:57:50,050 'Pérate, 'pérate 'pérate. 807 00:57:50,177 --> 00:57:51,218 No te muevas. 808 00:57:51,928 --> 00:57:53,555 ¿Quién te manda a andar de payaso? 809 00:57:54,888 --> 00:57:56,140 - ¡Me duele! - ¡Ay, sí! 810 00:57:56,223 --> 00:57:57,767 ¡Te dije que no estuvieras de pendejo! 811 00:57:57,850 --> 00:58:00,728 Ve nada más, Nico. Esto es un desastre. 812 00:58:01,187 --> 00:58:03,147 Ay, ya cálmate, mi amor. 813 00:58:03,438 --> 00:58:04,898 No me digas "mi amor". 814 00:58:04,982 --> 00:58:06,317 ¿Y cómo quieres que me calme? 815 00:58:06,442 --> 00:58:07,985 ¡El profesor nos va a matar! 816 00:58:08,653 --> 00:58:10,613 Bueno, pero tenemos la máscara, ¿no? 817 00:58:11,322 --> 00:58:12,865 ¡Ay, claro! ¡Claro! 818 00:58:12,948 --> 00:58:15,702 Mira, llegamos con el profesor, le entregamos esta mierda 819 00:58:15,827 --> 00:58:17,953 y le decimos que tú la dejaste así. ¿Te late? 820 00:58:18,037 --> 00:58:19,913 ¡No, no, no! 'Pérate, 'pérate. 821 00:58:21,540 --> 00:58:23,000 Podemos ir a conseguir una. 822 00:58:23,125 --> 00:58:25,043 Hoy hay luchas en la Arena y... 823 00:58:25,878 --> 00:58:27,630 Y ahí la podemos conseguir. 824 00:58:28,632 --> 00:58:30,425 ¡Estás de la verga, Nico! 825 00:58:36,305 --> 00:58:38,140 Sí, Pau, con Jocelyn. 826 00:58:40,352 --> 00:58:41,937 Regresamos mañana temprano. 827 00:58:43,813 --> 00:58:45,773 Ok, gracias. 828 00:58:46,690 --> 00:58:47,942 Te quiero. 829 00:58:49,235 --> 00:58:50,612 Sí me dio permiso... 830 00:58:51,695 --> 00:58:52,780 papá. 831 00:59:38,033 --> 00:59:39,827 ¡Profesor! 832 00:59:47,252 --> 00:59:48,585 Profesor... 833 00:59:49,587 --> 00:59:50,797 Karlo. 834 00:59:51,838 --> 00:59:55,593 ¿O debo decir: "profesor Olrak"? 835 00:59:56,885 --> 00:59:58,888 ¡Vaya, vaya, vaya! 836 00:59:59,888 --> 01:00:02,767 Así es que hemos estado atando cabos. 837 01:00:03,433 --> 01:00:06,145 Claro, Karlo. 838 01:00:07,105 --> 01:00:09,357 Olrak... al revés. 839 01:00:09,898 --> 01:00:11,525 Pues te tardaste. 840 01:00:12,277 --> 01:00:14,237 Ya es un truco muy viejo. 841 01:00:14,403 --> 01:00:17,073 Hasta me dio penita utilizarlo. 842 01:00:18,658 --> 01:00:20,158 Mi verdadero nombre... 843 01:00:21,368 --> 01:00:23,578 es Alejandro Adenosky. 844 01:00:27,583 --> 01:00:29,085 Hijo de... 845 01:00:30,670 --> 01:00:33,088 Alucardo Adenosky. 846 01:00:35,257 --> 01:00:40,262 El actor que interpretaba al profesor Olrak. 847 01:00:42,973 --> 01:00:45,017 - ¿Y todo por una película? - No, no, no. 848 01:00:45,142 --> 01:00:48,645 No fue una película, fueron 136. 849 01:00:52,317 --> 01:00:53,525 ¡Allá está! 850 01:00:53,735 --> 01:00:58,197 Cuando la gente ve a un héroe humillar a un villano... 851 01:00:59,990 --> 01:01:03,410 ...se siente con el derecho de poderlo humillar también. 852 01:01:05,913 --> 01:01:07,165 En las películas, 853 01:01:07,248 --> 01:01:11,085 Máscara arruina todos los planes del Dr. Olrak. 854 01:01:13,963 --> 01:01:17,467 Pero en la realidad, le arruinó la vida. 855 01:01:31,272 --> 01:01:34,067 Todos los participantes en la miseria de mi padre 856 01:01:34,150 --> 01:01:36,152 han sufrido accidentes. 857 01:01:37,362 --> 01:01:39,072 Con un poco de paciencia 858 01:01:39,197 --> 01:01:41,782 y unos cuantos años entre cada muerte, 859 01:01:41,865 --> 01:01:45,412 nadie pudo sospechar nada. 860 01:01:50,917 --> 01:01:53,418 Al final, solo me faltaban Máscara y tú. 861 01:01:53,502 --> 01:01:54,587 Así que esperé el día 862 01:01:54,670 --> 01:01:56,588 en que Máscara me llevara hasta ti. 863 01:02:01,885 --> 01:02:03,637 Lo demás ya lo conoces. 864 01:02:03,763 --> 01:02:05,222 ¡Esa es una mamada! 865 01:02:16,108 --> 01:02:18,485 Dame la máscara. 866 01:02:19,278 --> 01:02:20,362 ¡No! 867 01:02:24,950 --> 01:02:26,160 Vamos afuera. 868 01:02:26,785 --> 01:02:28,370 - Vamos afuera. - ¡No! 869 01:02:28,453 --> 01:02:29,788 ¡Van a copiar! 870 01:02:33,793 --> 01:02:34,960 A ver, jóvenes. 871 01:02:35,795 --> 01:02:37,838 Estas son las respuestas: ¡Número uno! 872 01:02:38,297 --> 01:02:40,592 - ¡Inciso C! - ¡No! ¡No! 873 01:02:40,717 --> 01:02:42,593 - ¡Número dos! - ¿Estás loco? 874 01:02:42,677 --> 01:02:45,012 - Inciso A. - ¡Ellos todavía tienen futuro! 875 01:02:45,303 --> 01:02:47,432 - Número tres. - ¡Está bien! ¡Ya! 876 01:02:48,057 --> 01:02:49,767 Tú ganas. Vamos afuera. 877 01:02:58,317 --> 01:03:01,070 - Dame la máscara. - ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! 878 01:03:01,237 --> 01:03:02,572 Me vas a dar esa máscara 879 01:03:02,697 --> 01:03:04,740 y te vas a ir derechito a la cárcel. 880 01:03:05,115 --> 01:03:06,908 ¡No voy a permitir que lastimes más inocentes! 881 01:03:07,033 --> 01:03:08,118 ¡Monstruo! 882 01:03:11,622 --> 01:03:12,623 ¿De qué te ríes? 883 01:03:12,707 --> 01:03:14,333 Bueno es que repetiste la misma frase 884 01:03:14,458 --> 01:03:16,127 que decía tu papá en La Venganza de Olrak. 885 01:03:16,418 --> 01:03:19,755 "¡No voy a permitir que lastimes más inocentes! ¡Monstruo!". 886 01:03:19,838 --> 01:03:21,298 No puedo más. 887 01:03:22,175 --> 01:03:26,470 ¡No puedo más con la obsesión de esas putas películas! 888 01:03:29,682 --> 01:03:32,268 Toda mi vida me la pasé escuchando a mi padre 889 01:03:32,352 --> 01:03:33,560 hablando de sus películas. 890 01:03:33,685 --> 01:03:37,273 ¡Y me tuve que chutar todas sus frasecitas trilladas! 891 01:03:37,398 --> 01:03:38,900 ¡Que si el honor, que si el bien y el mal, 892 01:03:38,983 --> 01:03:40,527 y la lucha y la madre! 893 01:03:44,197 --> 01:03:46,323 Y de todos los malditos clichés del mundo, 894 01:03:46,407 --> 01:03:49,618 el único que no me dijo fue: "¡Sé tú mismo!". 895 01:03:50,787 --> 01:03:52,955 Me dijo: "Sé lo que tú quieras". 896 01:03:53,038 --> 01:03:57,293 Y luego me dijo: "Te vas a llamar: Mascarita". 897 01:04:04,675 --> 01:04:06,468 El Máscara no existe. 898 01:04:07,303 --> 01:04:09,930 El profesor Olrak no existe. 899 01:04:10,347 --> 01:04:12,933 ¡No son reales! ¡Son una farsa! 900 01:04:13,058 --> 01:04:15,143 ¡Ni siquiera sus voces son reales! 901 01:04:16,187 --> 01:04:17,480 ¡No voy a entrar en tu juego! 902 01:04:17,772 --> 01:04:19,273 Yo no soy mi papá. 903 01:04:19,565 --> 01:04:21,150 ¿Me oyes, maldito loco? 904 01:04:21,317 --> 01:04:22,735 ¡Tú no eres tu papá! 905 01:04:22,985 --> 01:04:24,737 ¡Yo no soy mi papá! 906 01:04:24,903 --> 01:04:26,655 ¡Yo no soy mi papá! 907 01:04:39,002 --> 01:04:40,377 Tienes... 908 01:04:40,460 --> 01:04:41,712 Tienes razón. 909 01:04:43,088 --> 01:04:46,092 Te voy a... regresar la máscara. 910 01:04:46,383 --> 01:04:50,847 Solo déjame... hacer una llamada. 911 01:05:02,608 --> 01:05:03,900 Mata al enano. 912 01:05:08,530 --> 01:05:09,907 ¿Qué hiciste? 913 01:05:11,658 --> 01:05:13,202 Mandé matar a tu amigo. 914 01:05:17,582 --> 01:05:20,583 Así es que... ahora tú eliges. 915 01:05:21,377 --> 01:05:25,130 Vamos por la máscara... o salvas al caníbal. 916 01:06:08,923 --> 01:06:10,175 ¡Tony! 917 01:06:10,258 --> 01:06:11,343 ¡Chaparra! 918 01:06:11,552 --> 01:06:12,595 ¡Tony! 919 01:06:18,767 --> 01:06:20,687 ¡Tony! ¡Tony! 920 01:06:22,355 --> 01:06:23,563 ¡Tony! 921 01:06:23,855 --> 01:06:25,315 ¡No, no! 922 01:06:25,775 --> 01:06:31,072 ¡No! 923 01:06:37,662 --> 01:06:41,582 No tienes porque disimular 924 01:06:42,248 --> 01:06:45,502 Esas lagrimas están de más 925 01:06:46,253 --> 01:06:50,173 Si tienes que irte Vete ya 926 01:06:52,050 --> 01:06:55,763 Sin embargo esperaba Que te quedaras 927 01:06:55,888 --> 01:06:58,807 Pero al agua Hay que dejarla correr 928 01:06:59,683 --> 01:07:02,853 Mientras yo Me tragaba palabras 929 01:07:02,978 --> 01:07:05,480 Que no pude decir 930 01:07:07,148 --> 01:07:11,528 Y si el viento hoy sopla A tu favor 931 01:07:11,695 --> 01:07:17,367 Yo no te guardaré rencor 932 01:07:19,245 --> 01:07:22,205 Claro que se perder 933 01:07:22,415 --> 01:07:25,835 No será la primera vez 934 01:07:26,710 --> 01:07:31,423 Hoy te vas tu Mañana me iré yo 935 01:07:32,257 --> 01:07:34,843 Seré un buen perdedor 936 01:07:36,137 --> 01:07:38,597 El mundo no cambiará 937 01:07:39,848 --> 01:07:44,478 Alguien sin duda Ocupe tu lugar 938 01:07:49,442 --> 01:07:50,483 Te fallé... 939 01:07:52,068 --> 01:07:53,153 ¿Tony? 940 01:07:53,820 --> 01:07:54,905 ¡Tony! 941 01:07:55,990 --> 01:07:57,157 ¡Estás vivo! 942 01:07:57,407 --> 01:07:59,243 ¡Estás vivo! ¡Estás vivo! 943 01:08:00,870 --> 01:08:02,538 ¡Te juro que pensé que estabas muerto! 944 01:08:02,622 --> 01:08:04,290 ¡Hasta te chequé el pulso! 945 01:08:11,588 --> 01:08:12,757 Ah, ya... 946 01:08:14,842 --> 01:08:16,677 Siento la cara un poco hinchada, Lula. 947 01:08:16,760 --> 01:08:18,803 - A ver. - No, no tienes nada. 948 01:08:19,263 --> 01:08:21,390 Perdón, ¿tienes máscara del Máscara? 949 01:08:22,057 --> 01:08:23,642 ¿Que si tenemos máscara del Máscara? 950 01:08:24,685 --> 01:08:26,062 Uy, no güerita. 951 01:08:26,312 --> 01:08:27,813 Tengo la de Psycho Clown. 952 01:08:28,438 --> 01:08:30,273 - Pagano, La Parka... - Gracias. 953 01:08:31,733 --> 01:08:32,860 Pero... 954 01:08:33,985 --> 01:08:36,322 ¿Dónde vamos a conseguir una máscara del Máscara? 955 01:08:36,405 --> 01:08:37,490 No sé... 956 01:08:37,573 --> 01:08:39,908 ¡No sé dónde vamos a encontrar la máscara del Máscara! 957 01:08:42,118 --> 01:08:43,287 ¿Nosotros? 958 01:08:48,208 --> 01:08:50,418 Nel... no la van a encontrar. 959 01:08:52,170 --> 01:08:54,882 Solo hay una persona que puede conseguir 960 01:08:55,007 --> 01:08:56,758 la máscara del Máscara. 961 01:08:56,842 --> 01:08:57,968 ¿Quién? 962 01:09:03,057 --> 01:09:04,267 El Jatori. 963 01:09:05,893 --> 01:09:07,060 Jatori. 964 01:09:08,770 --> 01:09:09,855 Perdóname, Tony. 965 01:09:10,898 --> 01:09:13,067 Estaba tan preocupado por enterrar mi pasado, 966 01:09:13,150 --> 01:09:14,943 que casi entierro a mi mejor amigo. 967 01:09:16,570 --> 01:09:18,072 Sin albur, Tony. Sin albur. 968 01:09:18,572 --> 01:09:21,867 Ahora lo importante es rescatar a Eli y yo te voy a ayudar. 969 01:09:23,118 --> 01:09:25,245 Solo que no sabemos dónde localizarla. 970 01:09:52,397 --> 01:09:54,148 Nos vemos donde todo comen... 971 01:09:55,150 --> 01:09:58,112 Perdón, se me soltó el botoncito. 972 01:09:58,695 --> 01:10:01,157 Nos vemos donde todo comenzó, Rubén. 973 01:10:01,240 --> 01:10:03,783 ¿O debo decir: "Mascarita"? 974 01:10:07,037 --> 01:10:08,455 ¿Quieren a Mascarita? 975 01:10:10,332 --> 01:10:11,958 Tendrán a Mascarita. 976 01:10:45,825 --> 01:10:48,537 Misión cumplida, señor presidente. 977 01:10:48,620 --> 01:10:49,830 Máscara. 978 01:10:50,163 --> 01:10:52,373 Gracias por detener al espía comunista 979 01:10:52,457 --> 01:10:55,668 y evitar su diabólico plan de poner cámaras y micrófonos 980 01:10:55,752 --> 01:10:57,587 en todos los teléfonos. 981 01:10:58,838 --> 01:11:01,467 Cámaras y micrófonos en todos los teléfonos. 982 01:11:01,633 --> 01:11:03,385 No puedo imaginar un mundo 983 01:11:03,468 --> 01:11:05,387 más aterrador, señor presidente. 984 01:11:05,470 --> 01:11:06,847 Buen trabajo, Máscara. 985 01:11:18,108 --> 01:11:19,818 ¿Cómo es posible? ¡Estabas atado! 986 01:11:32,122 --> 01:11:34,123 - Buenas noches. - ¿Quihúbolas? 987 01:11:34,207 --> 01:11:36,335 Disculpen, ¿este es el número 37? 988 01:11:36,418 --> 01:11:38,378 - Simón. - Afirma, carnal. 989 01:11:38,462 --> 01:11:40,130 Estamos buscando al Jatori. 990 01:11:40,922 --> 01:11:43,592 - Al fondo, al fondo. - Al fondo a la derecha, carnal. 991 01:11:43,758 --> 01:11:45,135 - Derechito. - Gracias. 992 01:11:45,218 --> 01:11:46,845 Estás en tu casa. 993 01:11:49,013 --> 01:11:50,598 - ¿Bueno? - ¿Dónde estás? 994 01:11:50,682 --> 01:11:52,017 Donde todo comenzó. 995 01:11:52,225 --> 01:11:54,143 Donde filmaron su primera película nuestros papás. 996 01:11:54,227 --> 01:11:55,312 ¿Dónde estás tú? 997 01:11:55,395 --> 01:11:57,605 Donde todo comenzó. 998 01:11:57,773 --> 01:12:00,650 En Lucha Lifting, donde llegué y asesiné a tu papá. 999 01:12:02,235 --> 01:12:03,487 Ahorita te veo. 1000 01:12:14,415 --> 01:12:15,873 Lula, espérate. 1001 01:12:19,670 --> 01:12:22,088 - ¿Hola? - Te van a oír. 1002 01:12:36,937 --> 01:12:38,563 ¿Qué? 1003 01:12:39,982 --> 01:12:41,483 - Mejor vámonos, Lula. - Cállate. 1004 01:12:41,567 --> 01:12:42,777 ¿Hola? 1005 01:13:03,130 --> 01:13:04,338 Damita... 1006 01:13:06,342 --> 01:13:07,383 Caballero. 1007 01:13:08,802 --> 01:13:11,347 ¿A qué se debe el honor de su visita? 1008 01:13:12,097 --> 01:13:14,558 - Estamos buscando al Jatori. - ¿Al Jatori? 1009 01:13:16,685 --> 01:13:17,978 Ya lo encontraron. 1010 01:13:19,563 --> 01:13:22,523 Jatori III, a sus órdenes. 1011 01:13:24,735 --> 01:13:28,155 Ahora sí, díganme, ¿cuál es la urgencia? 1012 01:13:44,630 --> 01:13:46,882 Hilos del mercado de Juárez... 1013 01:13:48,300 --> 01:13:49,552 Punto doble. 1014 01:13:56,475 --> 01:13:59,520 ¡Esta máscara es la máscara del Máscara! 1015 01:14:00,478 --> 01:14:02,730 La obra maestra de mi padre. 1016 01:14:05,108 --> 01:14:06,235 ¿Qué le hicieron? 1017 01:14:07,443 --> 01:14:09,738 - Lo que pasa es que... - La trajimos aquí con usted 1018 01:14:09,822 --> 01:14:11,823 para ver si la puede arreglar y dejarla como nueva. 1019 01:14:12,782 --> 01:14:15,035 ¿Si la puedo arreglar? 1020 01:14:16,328 --> 01:14:17,745 ¿Si la puedo arreglar? 1021 01:14:22,708 --> 01:14:23,960 No, esto ya... 1022 01:14:24,210 --> 01:14:26,003 Estoy ya no tiene arreglo. 1023 01:14:26,297 --> 01:14:27,380 No. 1024 01:14:27,463 --> 01:14:28,757 Estos materiales ya... 1025 01:14:29,257 --> 01:14:30,550 Ya no existen. 1026 01:14:30,717 --> 01:14:32,218 Ahora todo es sintético. 1027 01:14:33,553 --> 01:14:34,638 Imposible. 1028 01:14:36,348 --> 01:14:38,808 - Imposible, imposible. - Por favor. 1029 01:14:39,308 --> 01:14:40,518 Por favor. 1030 01:14:41,728 --> 01:14:42,980 No, damita. 1031 01:14:43,688 --> 01:14:44,982 No... no... 1032 01:14:45,107 --> 01:14:46,275 No se ponga así. 1033 01:14:47,067 --> 01:14:48,652 No se ponga así, por favor. 1034 01:14:52,113 --> 01:14:53,573 Le tengo una sorpresa. 1035 01:15:02,665 --> 01:15:03,792 ¿Bueno? 1036 01:15:03,875 --> 01:15:05,210 ¿Dónde estás? 1037 01:15:05,668 --> 01:15:07,503 En el convento, ¿tú? 1038 01:15:07,880 --> 01:15:09,255 En la Lucha Lifting. 1039 01:15:09,422 --> 01:15:11,300 ¡Me lleva la chingada! 1040 01:15:15,553 --> 01:15:17,847 A ver, te voy a pasar una dirección, ¿sí? 1041 01:15:17,932 --> 01:15:19,307 Este, permíteme tantito. 1042 01:15:28,775 --> 01:15:30,277 No es la original. 1043 01:15:30,360 --> 01:15:31,862 Pero no se preocupe. 1044 01:15:31,945 --> 01:15:34,238 Yo soy el único que puede notar la diferencia. 1045 01:15:34,322 --> 01:15:35,907 - Ok, ¿cuánto quiere por ella? - ¡Ey! 1046 01:15:45,833 --> 01:15:49,755 Esta máscara no se puede pagar con dinero. 1047 01:15:50,838 --> 01:15:52,215 Bueno, ¿entonces con qué? 1048 01:15:52,882 --> 01:15:55,010 Cuando un luchador quiere la máscara de otro, 1049 01:15:55,093 --> 01:15:57,137 no va y se la pide así nomás porque sí. 1050 01:15:57,972 --> 01:15:59,555 Ponen algo en juego. 1051 01:16:00,057 --> 01:16:02,183 Yo no les voy a dar ninguna máscara... 1052 01:16:06,813 --> 01:16:08,565 ...sin obtener algo a cambio. 1053 01:16:10,192 --> 01:16:11,693 Un sacrificio. 1054 01:16:13,153 --> 01:16:14,403 Usted... 1055 01:16:15,238 --> 01:16:16,532 Usted es luchador. 1056 01:16:17,323 --> 01:16:18,325 ¿Mm? 1057 01:16:18,825 --> 01:16:20,827 Entonces, usted va a tener que hacerlo. 1058 01:16:22,495 --> 01:16:23,997 ¿Quieren la máscara? 1059 01:16:25,998 --> 01:16:27,542 Yo quiero otra cosa. 1060 01:16:32,463 --> 01:16:33,757 Vas, Nico. 1061 01:16:34,717 --> 01:16:36,008 ¿Estás loca? 1062 01:16:36,927 --> 01:16:39,972 - ¡No me voy a cortar un dedo! - Bueno, bueno, bueno... 1063 01:16:40,680 --> 01:16:43,225 Pues yo los dejo un ratito para que lo piensen. 1064 01:16:45,810 --> 01:16:48,147 Mientras me voy a preparar un cafecito. 1065 01:16:48,313 --> 01:16:49,773 ¿Quieren un cafecito? 1066 01:16:50,982 --> 01:16:52,483 Les traigo un cafecito. 1067 01:17:03,703 --> 01:17:04,872 Nico, vas. 1068 01:17:05,288 --> 01:17:07,790 ¿Qué? ¡No me voy a cortar un dedo, Lula! 1069 01:17:08,083 --> 01:17:11,753 Mira, mejor nos llevamos la máscara así 1070 01:17:11,878 --> 01:17:13,547 y se la damos al profesor y a ver qué pasa. 1071 01:17:13,672 --> 01:17:15,340 ¡Nos vamos a llevar esa máscara! 1072 01:17:16,132 --> 01:17:18,552 No, no, no. ¡Si ya me falta un dedo, Lula! 1073 01:17:18,635 --> 01:17:20,637 ¡Por eso! ¡Uno no es ninguno, Nico! 1074 01:17:20,762 --> 01:17:21,930 ¿Qué más da? 1075 01:17:22,305 --> 01:17:24,892 - No, no me lo voy a cortar. - No te lo vas a cortar. 1076 01:17:24,975 --> 01:17:26,893 No. No. 1077 01:17:27,852 --> 01:17:29,103 No, pues sí. 1078 01:17:29,813 --> 01:17:31,313 Yo pensé que me amabas. 1079 01:17:32,607 --> 01:17:33,983 Ya veo que no. 1080 01:17:58,258 --> 01:18:01,093 Deberías saber en lo que te estás metiendo. 1081 01:18:02,512 --> 01:18:05,307 Sabes quién es mi papá, ¿verdad? 1082 01:18:18,027 --> 01:18:19,278 Yo lo maté. 1083 01:18:20,613 --> 01:18:22,323 Y cuando llegue Mascarita... 1084 01:18:23,783 --> 01:18:26,953 ...voy a hacer exactamente lo mismo contigo. 1085 01:18:34,335 --> 01:18:35,795 Mi papá no está muerto. 1086 01:18:37,005 --> 01:18:38,257 Él sobrevivió. 1087 01:18:42,593 --> 01:18:43,720 Nico... 1088 01:18:45,888 --> 01:18:47,140 Perdón. 1089 01:18:50,268 --> 01:18:52,103 No tenías que hacer eso y... 1090 01:18:53,772 --> 01:18:56,398 Me estoy sintiendo muy mal porque te he tratado... 1091 01:18:58,527 --> 01:19:00,237 Te he tratado fatal todos... 1092 01:19:01,780 --> 01:19:03,990 ...todos estos años, y yo sé que... 1093 01:19:06,200 --> 01:19:07,910 Yo sé que estás enamorado de mí 1094 01:19:08,035 --> 01:19:10,830 y pues, yo he sido bien ojeta y... 1095 01:19:12,665 --> 01:19:14,000 ¿Y ahora esto? 1096 01:19:14,960 --> 01:19:16,127 Lula... 1097 01:19:17,003 --> 01:19:19,588 Yo solo quiero decirte que esto es muy importante para mí. 1098 01:19:19,798 --> 01:19:23,050 Eh, yo sé que he cometido muchos errores y... 1099 01:19:24,093 --> 01:19:26,220 También quisiera disculparme. 1100 01:19:26,888 --> 01:19:28,473 Pero de verdad, de verdad... 1101 01:19:28,598 --> 01:19:31,977 De corazón te quiero agradecer todo lo que me dijiste y... 1102 01:19:32,268 --> 01:19:34,813 Y esas disculpas que me diste... 1103 01:19:36,982 --> 01:19:38,107 ¿Lula? 1104 01:19:39,150 --> 01:19:40,360 ¡Lula! 1105 01:19:47,700 --> 01:19:50,620 ¡No! 1106 01:19:51,497 --> 01:19:54,665 ¡Yo no sé! 1107 01:20:00,838 --> 01:20:02,132 ¿Dónde está la niña? 1108 01:20:02,840 --> 01:20:04,217 ¡No sé! 1109 01:20:07,845 --> 01:20:09,638 No te hagas el menso. ¿La güerita? 1110 01:20:10,515 --> 01:20:12,017 ¡No sé! 1111 01:20:15,145 --> 01:20:16,897 Te voy a seguir dando hasta que te acuerdes. 1112 01:20:17,813 --> 01:20:19,398 ¡De verdad no sé! 1113 01:20:19,482 --> 01:20:22,402 Es que nunca pongo atención cuando hacen los planes. 1114 01:20:22,485 --> 01:20:23,778 ¡Siempre me aburro! 1115 01:20:41,128 --> 01:20:42,630 ¡No, no, no! ¡Ya! ¡Déjalo! 1116 01:20:42,797 --> 01:20:43,965 ¡Suéltalo! 1117 01:20:44,257 --> 01:20:45,592 ¡Déjalo ya! ¡Suéltalo! 1118 01:20:45,800 --> 01:20:47,635 ¡Suéltalo! ¡Aquí está la máscara! 1119 01:20:47,885 --> 01:20:49,345 Yo te digo dónde está la niña. 1120 01:20:50,388 --> 01:20:53,057 Lula, ¿por qué regresaste? 1121 01:20:55,685 --> 01:20:57,187 Porque somos novios. 1122 01:21:01,523 --> 01:21:06,195 Eres tú 1123 01:21:06,403 --> 01:21:12,327 Como el agua de mi fuente 1124 01:21:13,077 --> 01:21:17,582 Eres tú 1125 01:21:17,873 --> 01:21:23,422 El fuego de mi hogar 1126 01:21:24,965 --> 01:21:28,635 Eres tú Algo así eres tú 1127 01:21:30,137 --> 01:21:35,975 Algo así como el fuego De mi hoguera 1128 01:21:36,768 --> 01:21:40,355 Eres tú Algo así eres tú 1129 01:21:42,607 --> 01:21:46,612 Mi vida algo así eres tú 1130 01:22:02,960 --> 01:22:04,253 Esta es la bodega. 1131 01:22:05,380 --> 01:22:07,423 Según Lula, tu hija debe de estar allá. 1132 01:22:08,842 --> 01:22:10,177 Ve a rescatarla. 1133 01:22:10,468 --> 01:22:12,470 Yo me hago cargo del profesor. 1134 01:22:13,347 --> 01:22:15,015 Esto se acaba hoy. 1135 01:22:34,617 --> 01:22:35,868 ¡Profesor Karlo! 1136 01:22:47,838 --> 01:22:49,757 Basta de juegos, Dr. Olrak, 1137 01:22:49,840 --> 01:22:51,843 acabemos con esto de una vez. 1138 01:22:54,178 --> 01:22:55,638 ¡Profesor Karlo! 1139 01:22:58,057 --> 01:23:00,185 Acabemos con esto de una vez. 1140 01:23:05,107 --> 01:23:06,148 ¡Máscara! 1141 01:23:10,778 --> 01:23:13,197 ¡Muere! 1142 01:23:36,847 --> 01:23:38,598 ¿Qué haces, escuincla? 1143 01:23:50,568 --> 01:23:52,487 ¡Bienvenido, Mascarita! 1144 01:23:53,697 --> 01:23:56,573 Veo que vienes en personaje, ¿eh? 1145 01:23:59,535 --> 01:24:02,788 ¡Cuánto tiempo había esperado por este momento! 1146 01:24:04,373 --> 01:24:06,793 Verte sufrir como yo sufrí. 1147 01:24:08,293 --> 01:24:10,880 Verte rogar por tu vida. 1148 01:24:11,965 --> 01:24:13,633 Eh... ay. 1149 01:24:15,968 --> 01:24:18,972 ¡Justo como lo hacía mi padre en cada película! 1150 01:24:19,680 --> 01:24:21,892 Una repetición ridícula. 1151 01:24:26,562 --> 01:24:29,148 ¿Qué te parece, eh? ¿Lo reconoces? 1152 01:24:30,733 --> 01:24:31,818 La película. 1153 01:24:32,610 --> 01:24:38,157 Es el último set donde tu padre y el mío trabajaron juntos. 1154 01:24:42,537 --> 01:24:48,417 Donde Máscara mató al Dr. Olrak. 1155 01:24:48,627 --> 01:24:50,503 ¿Para qué luchas, Máscara? 1156 01:24:51,712 --> 01:24:55,007 Ya maté a tu novia, incendié tu casa, 1157 01:24:55,217 --> 01:24:57,510 derretí a tu perro. 1158 01:24:57,635 --> 01:25:00,513 ¡Atrapé a tu mejor amigo en la época de los dinosaurios! 1159 01:25:00,597 --> 01:25:02,848 ¡No te queda nada! ¡Nada! 1160 01:25:21,117 --> 01:25:22,993 Te dije que mi papá iba a venir. 1161 01:25:29,583 --> 01:25:31,377 Qué ironía, ¿no? 1162 01:25:33,838 --> 01:25:37,175 El Dr. Olrak muere quemado 1163 01:25:37,300 --> 01:25:42,097 y ahora te toca a ti, rogar por tu vida. 1164 01:25:42,847 --> 01:25:44,973 Algo que no entiendes, Olrak, 1165 01:25:45,392 --> 01:25:48,268 es que las cosas por las que lucho 1166 01:25:49,562 --> 01:25:51,898 no son las que ya perdí. 1167 01:25:52,315 --> 01:25:54,900 Sino todas las que me quedan por vivir. 1168 01:25:59,322 --> 01:26:01,198 - Despídete... - Despídete... 1169 01:26:01,323 --> 01:26:03,158 - Máscara. - Mascarita. 1170 01:26:07,622 --> 01:26:08,957 ¡Oh, no! 1171 01:26:09,165 --> 01:26:10,500 ¡Mi cerebro! 1172 01:28:19,962 --> 01:28:23,007 - ¡Date por vencido, Olrak! - ¡Nunca! 1173 01:29:08,218 --> 01:29:09,678 Ya me cansé, escuincla. 1174 01:29:29,865 --> 01:29:30,992 ¿Papá? 1175 01:30:14,910 --> 01:30:16,578 ¡Papá! ¡No, no, no! ¡Papá! 1176 01:30:47,318 --> 01:30:48,568 ¡Señor, Rubén! 1177 01:30:52,490 --> 01:30:53,573 ¿Está bien? 1178 01:30:53,657 --> 01:30:55,577 - ¿Estás bien tú, chaparra? - Sí. 1179 01:31:02,208 --> 01:31:03,583 Rescataste a tu hija. 1180 01:31:05,837 --> 01:31:07,128 ¡Mascarita! 1181 01:31:16,305 --> 01:31:17,473 ¡No! 1182 01:31:20,768 --> 01:31:22,437 ¡Señor Rubén, señor Rubén! 1183 01:31:22,853 --> 01:31:24,188 ¡Por favor, señor Rubén! 1184 01:31:24,272 --> 01:31:25,397 ¿Está bien? 1185 01:31:25,523 --> 01:31:27,023 Señor... ¡Papá! 1186 01:31:43,207 --> 01:31:44,458 ¡El medallón detuvo la bala! 1187 01:31:44,542 --> 01:31:46,168 ¡El medallón no detuvo ni madres! 1188 01:31:47,168 --> 01:31:48,880 Pero esta cosa no me deja respirar. 1189 01:31:48,963 --> 01:31:50,715 ¡Quítenmelo! ¡Quítenmelo! 1190 01:32:00,892 --> 01:32:02,977 Creo que deberíamos ir a un hospital. 1191 01:32:03,060 --> 01:32:04,312 No, no, no. 1192 01:32:04,395 --> 01:32:05,897 Solo fue un rozón, no es necesario. 1193 01:32:05,980 --> 01:32:07,188 Voy a estar bien. 1194 01:32:13,737 --> 01:32:15,072 Creo que esta es tuya. 1195 01:32:16,407 --> 01:32:17,950 Lula te había dado una copia. 1196 01:32:18,533 --> 01:32:21,453 Pero te aseguro que esta es "Más-cara". 1197 01:32:28,252 --> 01:32:29,628 Gracias, Nicolás. 1198 01:32:33,590 --> 01:32:35,677 ¿Dónde estás? 1199 01:32:36,177 --> 01:32:37,887 ¡Esto no se ha acabado! 1200 01:32:38,012 --> 01:32:39,805 ¡Regresaré, Máscara! 1201 01:32:40,180 --> 01:32:41,682 ¡Regresaré por ti! 1202 01:32:52,527 --> 01:32:54,903 Lo último que le dije fue horrible, tía. 1203 01:33:05,957 --> 01:33:07,292 Rubencito... 1204 01:33:08,792 --> 01:33:10,920 Acompáñame, te voy a enseñar algo. 1205 01:33:13,422 --> 01:33:14,798 Ven, mi'jito. 1206 01:33:46,913 --> 01:33:48,040 Sí. 1207 01:33:48,915 --> 01:33:51,377 Ya sé que crees que tu papá no te daba la cara. 1208 01:33:53,170 --> 01:33:54,505 Que era la máscara. 1209 01:33:56,798 --> 01:33:58,175 La primera. 1210 01:33:59,218 --> 01:34:00,803 Estaba tan orgulloso de ti. 1211 01:34:23,908 --> 01:34:26,078 Te fue a buscar al gimnasio. 1212 01:34:27,788 --> 01:34:30,665 Quería arreglar las cosas, ya no quería cargar con eso. 1213 01:34:32,167 --> 01:34:33,335 Pos sí... 1214 01:34:34,253 --> 01:34:36,255 Estuvo muy feo lo que le dijiste. 1215 01:34:39,717 --> 01:34:41,468 Pero eso ya no se puede cambiar. 1216 01:34:44,263 --> 01:34:45,932 Yo sí sé qué puedo cambiar, tía. 1217 01:34:47,767 --> 01:34:49,060 ¡Vamos, vamos, vamos! 1218 01:34:49,685 --> 01:34:50,895 ¿Qué pasó? 1219 01:34:51,395 --> 01:34:52,855 ¡A la izquierda, a la izquierda! 1220 01:34:55,023 --> 01:34:56,150 Pesas. 1221 01:34:56,650 --> 01:34:57,777 ¡Vamos, chaparra! 1222 01:35:02,448 --> 01:35:03,782 ¡Tómala, cabrón! 1223 01:35:03,865 --> 01:35:05,868 Don Rube, ¿usted va a dar la clase mañana? 1224 01:35:05,952 --> 01:35:07,285 - A las siete de la tarde. - Sí. 1225 01:35:08,037 --> 01:35:09,413 ¡Más peso! ¡Más peso! 1226 01:35:09,663 --> 01:35:11,123 - ¡Sí, Rubén! - ¡Échale, duro! 1227 01:35:14,210 --> 01:35:15,837 ¡Échale! ¡Eso! 1228 01:35:36,773 --> 01:35:38,067 ¡Mascarita! 1229 01:35:39,110 --> 01:35:40,945 - ¡No! - ¡Te asusté! 1230 01:35:41,320 --> 01:35:42,613 Qué susto, ¿no? 1231 01:35:44,072 --> 01:35:46,867 ¿Tú crees que ya todo estaba dicho? ¿Eh? 1232 01:35:47,408 --> 01:35:51,080 ¿Como las frases de tu padre en las películas? ¡Terribles! 1233 01:35:51,538 --> 01:35:53,540 ¡Las de mi padre eran mejores! 1234 01:35:53,623 --> 01:35:55,000 Y la mejor que le oí fue la de: 1235 01:35:55,125 --> 01:35:57,127 "Hay hombres que luchan y son buenos...". 1236 01:36:12,560 --> 01:36:13,977 Baby, baby 1237 01:36:16,438 --> 01:36:17,773 Baby, baby 1238 01:36:36,583 --> 01:36:39,920 Baby, baby Siento el diablo en mí 1239 01:36:40,337 --> 01:36:43,923 Baby, baby No me hagas sufrir 1240 01:36:44,217 --> 01:36:47,803 Baby, baby Siento furia en mí 1241 01:36:48,303 --> 01:36:52,348 Baby, baby Siento lumbre por ti 1242 01:36:52,432 --> 01:36:55,435 Hoy tengo fuego en el cuerpo 1243 01:36:55,518 --> 01:36:59,190 Y soy más caliente Que el Sol 1244 01:36:59,315 --> 01:37:03,402 Y voy a incendiarte Por dentro 1245 01:37:03,485 --> 01:37:09,367 Pues soy más caliente Caliente que el sol 1246 01:37:16,373 --> 01:37:19,835 Baby, baby Quiero ser tu piel 1247 01:37:19,960 --> 01:37:24,172 Quiero ser tu Jane Y tu Tarzán también 1248 01:37:24,257 --> 01:37:28,093 Baby, baby Quiero ser tu hombre de acción 1249 01:37:28,218 --> 01:37:32,097 Baby, baby Hay un incendio por ti 1250 01:37:32,472 --> 01:37:35,433 Hoy tengo fuego en el cuerpo 1251 01:37:35,558 --> 01:37:38,978 Y soy más caliente Que el Sol 1252 01:37:39,103 --> 01:37:43,317 Y voy a incendiarte Por dentro 1253 01:37:43,400 --> 01:37:49,365 Pues soy más caliente Caliente que el sol 1254 01:38:12,303 --> 01:38:15,390 Hoy tengo fuego en el cuerpo 1255 01:38:15,515 --> 01:38:18,935 Y soy más caliente Que el Sol 1256 01:38:19,060 --> 01:38:23,273 Y voy a incendiarte Por dentro 1257 01:38:23,357 --> 01:38:29,322 Pues soy más caliente Caliente que el sol 1258 01:39:14,700 --> 01:39:16,868 Eres una niña pomposa 1259 01:39:17,202 --> 01:39:18,995 Cual mariposa en su jardín 1260 01:39:19,580 --> 01:39:21,832 Eres un pétalo de rosa 1261 01:39:22,165 --> 01:39:23,958 Delicada como el jazmín 1262 01:39:24,585 --> 01:39:26,878 Divina, que rica chiquita 1263 01:39:26,962 --> 01:39:29,213 Bella, velluda, velludita 1264 01:39:29,382 --> 01:39:31,717 Amable, bonita y caderona 1265 01:39:31,925 --> 01:39:34,093 Bella, velluda, velludita 1266 01:39:34,428 --> 01:39:36,680 De ojazos negros y cheverona 1267 01:39:36,805 --> 01:39:38,973 Bella, velluda, velludita 1268 01:39:39,265 --> 01:39:41,643 Divina, qué rica chiquita 1269 01:39:41,768 --> 01:39:44,020 Bella, velluda, velludita 1270 01:39:45,313 --> 01:39:47,858 ¡Y Ana María y Liz Nairú! 1271 01:39:48,567 --> 01:39:49,985 ¡Velluditas! 1272 01:39:55,323 --> 01:39:56,825 ¡Vaya, vaya! 1273 01:40:13,758 --> 01:40:16,053 Eres, por Dios La mas bonita 1274 01:40:16,137 --> 01:40:17,847 Que ha nacido en este país 1275 01:40:18,555 --> 01:40:20,973 Bella, velluda, velludita 1276 01:40:21,058 --> 01:40:23,060 Yo solo vivo para ti 1277 01:40:23,393 --> 01:40:25,687 Divina, qué rica chiquita 1278 01:40:25,770 --> 01:40:28,023 Bella, velluda, velludita 1279 01:40:28,482 --> 01:40:30,692 Es admirada y orgullosa 1280 01:40:30,775 --> 01:40:32,862 Bella, velluda, velludita 1281 01:40:33,237 --> 01:40:35,363 Amable, bonita y caderona 1282 01:40:35,572 --> 01:40:37,615 Bella, velluda, velludita 1283 01:40:37,783 --> 01:40:40,368 De ojazos negros y cheverona 1284 01:40:40,493 --> 01:40:42,830 Bella, velluda, velludita 1285 01:41:02,557 --> 01:41:04,852 Divina, qué rica chiquita 1286 01:41:04,935 --> 01:41:07,187 Bella, velluda, velludita 1287 01:41:07,353 --> 01:41:09,482 Amable, bonita y caderona 1288 01:41:09,690 --> 01:41:11,733 Bella, velluda, velludita 1289 01:41:14,612 --> 01:41:16,947 Bella, velluda, velludita 1290 01:41:19,700 --> 01:41:21,827 Bella, velluda, velludita 1291 01:41:24,580 --> 01:41:26,707 Bella, velluda, velludita 1292 01:41:26,957 --> 01:41:29,333 Divina, qué rica chiquita 1293 01:41:29,417 --> 01:41:31,670 Bella, velluda, velludita 1294 01:41:31,837 --> 01:41:33,963 Amable, bonita y caderona 1295 01:41:34,172 --> 01:41:36,217 Bella, velluda, velludita 1296 01:41:39,385 --> 01:41:41,430 Bella, velluda, velludita 1297 01:41:44,182 --> 01:41:46,227 Bella, velluda, velludita 1298 01:41:48,812 --> 01:41:51,105 Bella, velluda, velludita 1299 01:41:53,775 --> 01:41:55,860 Bella, velluda, velludita 1300 01:41:58,488 --> 01:42:00,740 Bella, velluda, velludita 1301 01:42:02,827 --> 01:42:04,703 ¡Nadie se mueva! ¡Esto es un asalto! 1302 01:42:04,787 --> 01:42:05,828 ¡Saquen todo lo que traigan! 1303 01:42:05,912 --> 01:42:07,288 ¡Órale! ¡Rápido! 1304 01:42:07,455 --> 01:42:09,332 ¡De volada!