1 00:01:21,625 --> 00:01:25,291 Het spijt me, maar ik heb geen enkele foto van hem. 2 00:01:27,083 --> 00:01:29,083 Ik was hals over kop verliefd op hem. 3 00:01:30,333 --> 00:01:34,441 Het was door Kostya Gorelov dat ik toevallig op dat noodlottige binnenschip was. 4 00:01:34,583 --> 00:01:38,125 Ik kan me die avond herinneren: de kou, de kust van het Ladogameer, 5 00:01:38,166 --> 00:01:41,583 het bakstenen gebouw en de kleine fotografie studio. 6 00:01:42,041 --> 00:01:44,416 Ik droeg voetwikkels van iemand anders. 7 00:01:45,083 --> 00:01:48,166 Kostya zat. Ik stond naast hem. 8 00:01:49,458 --> 00:01:51,333 De fotograaf zei: "Zeg kaas!" 9 00:01:51,375 --> 00:01:54,958 Maar we hadden niet eens genoeg geld om voor de foto te betalen. 10 00:01:56,000 --> 00:01:58,333 Over een uur zou hij het front opgaan. 11 00:01:58,541 --> 00:02:00,125 Hij gaf me zijn horloge 12 00:02:01,125 --> 00:02:03,541 zodat ik het in de ochtend kon verpanden 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,000 en de foto van de fotograaf kopen met dat geld. 14 00:02:08,791 --> 00:02:10,333 Die nacht 15 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 was er een luchtaanval. 16 00:02:14,916 --> 00:02:16,833 Een bom raakte het huis. 17 00:02:18,458 --> 00:02:19,833 Alles brandde af: 18 00:02:21,250 --> 00:02:23,833 foto's, negatieven. 19 00:02:30,833 --> 00:02:34,000 En dit is alles wat er over was. 20 00:02:44,791 --> 00:02:46,750 Het is 80 jaar oud. 21 00:02:46,791 --> 00:02:48,500 Het is nooit gerepareerd. 22 00:02:49,083 --> 00:02:50,625 Het loopt nog steeds. 23 00:03:05,666 --> 00:03:06,916 Maak plaats! 24 00:03:23,250 --> 00:03:25,666 Ik kan me niet voorstellen dat je daar alleen woont. 25 00:03:25,875 --> 00:03:29,625 Geëvacueerd, naar een andere plaats, een andere stad na Leningrad. 26 00:03:33,041 --> 00:03:36,208 Mijn vader zei altijd dat weggaan uit Sint-Petersburg 27 00:03:36,333 --> 00:03:38,875 als een dier is dat zijn habitat verandert. 28 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Het is als een olifant laten leven onder water. 29 00:03:42,083 --> 00:03:43,166 Het is onmogelijk. 30 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 En je bent nergens verder dan de zomertuin geweest. 31 00:04:18,208 --> 00:04:20,916 Ik wist niet dat jullie samen zijn. 32 00:04:24,958 --> 00:04:26,291 Mam, wees niet beledigd. 33 00:04:26,458 --> 00:04:27,750 Ik ben niet beledigd, maar 34 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 als je besloot te trouwen, dan denk ik dat ik daar op zijn minst van bewust mag zijn. 35 00:04:31,833 --> 00:04:34,416 Waarom heb je dat besloten? Ik, trouwen? 36 00:04:34,541 --> 00:04:37,250 Op jouw leeftijd betekent op reis gaan met een man 37 00:04:37,416 --> 00:04:38,625 heel wat. 38 00:04:43,208 --> 00:04:44,958 Doe niets stoms. 39 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 Oke. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,541 Hou jezelf ook goed, mama. 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,583 Het komt wel goed, want ik ben thuis. 42 00:04:55,041 --> 00:04:56,833 En wie weet waar je zult zijn. 43 00:05:00,583 --> 00:05:01,666 Mam, ik moet gaan. 44 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 Ga, ik hou je hier niet vast. 45 00:05:11,041 --> 00:05:13,083 Onthou dat ik niemand anders heb dan jij. 46 00:05:16,500 --> 00:05:17,625 Ga sneller. 47 00:05:18,500 --> 00:05:20,125 Ze wachten op ons. 48 00:05:36,458 --> 00:05:37,541 Mijn fout. 49 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 Laten we gaan! 50 00:05:51,833 --> 00:05:54,500 Hoeveel tijd had ik je gegeven? Je bent een uur te laat. 51 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Het is 45 minuten, kameraad Sergeant. 52 00:05:56,416 --> 00:05:59,250 Drie extra taken voor ongeoorloofde afwezigheid. 53 00:05:59,416 --> 00:06:00,583 Tot uw orders. 54 00:06:11,333 --> 00:06:13,166 Hallo. Ben je terug? 55 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 Wel, dank u, dat kan je zeggen. 56 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Sasha? 57 00:06:26,166 --> 00:06:27,875 Heb je Nastya gezien? 58 00:06:28,458 --> 00:06:30,583 Oh god, wat zeg ik? Kom binnen. 59 00:06:30,791 --> 00:06:33,166 Ik blijf slechts vijf minuten. Hallo Maria. 60 00:06:33,916 --> 00:06:35,041 Hallo. 61 00:06:38,541 --> 00:06:40,125 Ik kreeg amnestie. 62 00:06:40,375 --> 00:06:44,125 Het bleek dat de uitspraak een jaar geleden werd ondertekend 63 00:06:44,166 --> 00:06:47,166 maar iemand verwarde het artikel in mijn geval voor een ander 64 00:06:47,208 --> 00:06:49,250 dus het duurde wat om daar achter te komen. 65 00:06:52,208 --> 00:06:53,666 Dus Nastya is hier niet. 66 00:06:54,208 --> 00:06:57,125 Nastya is net vertrokken, even voordat jij kwam. 67 00:06:57,250 --> 00:07:01,666 Ik dacht dat ze terugkwam om te pakken wat ze hier vergat. 68 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Kom binnen. 69 00:07:05,333 --> 00:07:09,708 Weet je, het is de vierde dag dat we zonder elektriciteit leven. 70 00:07:10,833 --> 00:07:13,041 We zitten 's avonds in het donker. 71 00:07:20,791 --> 00:07:24,000 Onze dochter gaat trouwen. 72 00:07:25,208 --> 00:07:27,166 Met Kostya Gorelov, een cadet. 73 00:07:28,250 --> 00:07:30,041 Ze ontmoetten elkaar een maand geleden 74 00:07:30,833 --> 00:07:32,583 en zij werd verliefd op hem. 75 00:07:32,625 --> 00:07:34,958 Gaan ze je echt naar het front sturen? 76 00:07:35,000 --> 00:07:37,875 Ik wou dat ik mijn dochter had gezien. 77 00:07:38,875 --> 00:07:40,291 Je hebt haar niet gezien. 78 00:07:41,041 --> 00:07:42,416 Ze ging weg. 79 00:07:42,541 --> 00:07:45,125 Dat is niet mijn schuld. Ze heeft jouw temperament. 80 00:07:45,416 --> 00:07:48,541 Wil je eten? - Daar heb ik geen tijd voor. 81 00:07:50,291 --> 00:07:52,041 Ze ging weg. 82 00:07:52,375 --> 00:07:53,583 Jij gaat weg. 83 00:07:54,125 --> 00:07:55,291 En ik dan? 84 00:08:04,958 --> 00:08:06,333 Heb je me vergeven? 85 00:08:09,000 --> 00:08:10,041 Het was mijn dochter. 86 00:08:11,833 --> 00:08:14,041 Ik heb je alleen voor haar verstoten. 87 00:08:15,750 --> 00:08:17,916 Jij was weg en wij moesten verder leven. 88 00:08:19,041 --> 00:08:22,416 Als een vrouw van een vijand van het volk, Ik zou mijn baan kunnen verliezen. 89 00:08:24,583 --> 00:08:25,625 Natuurlijk. 90 00:08:29,291 --> 00:08:31,000 Ik heb gewoon ... 91 00:08:31,041 --> 00:08:32,208 Je bent al laat. 92 00:08:32,250 --> 00:08:34,625 Hier is een aardappel, stop hem in je zak. 93 00:08:38,041 --> 00:08:39,125 Suiker. 94 00:08:46,458 --> 00:08:47,541 Sleutels. 95 00:08:47,625 --> 00:08:51,041 Je zou een set sleutels moeten hebben. Ze geven je dagen vrij, toch? 96 00:08:53,333 --> 00:08:54,458 Het is tijd. 97 00:08:54,833 --> 00:08:56,041 Ik moet gaan. 98 00:08:58,166 --> 00:08:59,458 Ik zal je uitwuiven. 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,375 Oh God, wat een vreselijke dag is het! 100 00:09:26,166 --> 00:09:28,458 De hele stad is belegerd. 101 00:09:28,666 --> 00:09:32,791 Volgens onze gegevens zijn er meer dan twee miljoen mensen in Leningrad nu. 102 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 Een week geleden hebben we daar de grootste voedselopslagplaatsen vernietigd. 103 00:09:36,916 --> 00:09:40,416 Als we de stad belegerd houden, zullen ze alle voedselreserves opeten, 104 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 en begint hongersnood over een maand. 105 00:09:42,791 --> 00:09:45,250 Wat kan onze plannen verstoren? 106 00:09:48,333 --> 00:09:49,875 Het Ladoga meer. 107 00:09:50,791 --> 00:09:54,375 Het is een groot meer, en we kunnen het niet blokkeren zoals de Neva. 108 00:09:54,916 --> 00:09:57,833 Daar hebben we de gehele Russische vloot geblokkeerd. 109 00:09:58,333 --> 00:10:02,375 De Russen beseffen dat en proberen een ​​waterroute te organiseren 110 00:10:02,458 --> 00:10:05,958 over het Ladoga meer, die ze zullen gebruiken om mensen te blijven evacueren 111 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 vanuit Leningrad. 112 00:10:07,750 --> 00:10:11,708 Hoe kunnen ze daar in slagen? Je zei dat hun vloot is geblokkeerd. 113 00:10:13,375 --> 00:10:17,500 Ja, maar op het Ladoga meer zijn nog een paar oude schepen. 114 00:10:18,750 --> 00:10:19,958 Het zijn binnenschepen. 115 00:10:21,000 --> 00:10:25,125 Er zijn er ongeveer een dozijn, sommige zijn buiten dienst gesteld en onbruikbaar. 116 00:10:25,208 --> 00:10:27,791 Maar ze zullen ze gebruiken omdat de Russen 117 00:10:27,833 --> 00:10:30,583 geen andere opties hebben om een ​​overtocht te regelen. 118 00:10:30,750 --> 00:10:34,750 Er zijn meer colonnes verplaatst van de stad naar de kust van het Ladoga meer 119 00:10:34,791 --> 00:10:35,958 in de laatste paar dagen. 120 00:10:36,000 --> 00:10:37,833 We houden deze route in het oog. 121 00:10:37,875 --> 00:10:41,291 We hebben hier een luchtaanval gelanceerd twee uur geleden, nabij Irinovka. 122 00:10:42,041 --> 00:10:43,125 Oke. 123 00:11:00,458 --> 00:11:02,208 Goed gedaan, Gorelov! 124 00:11:04,500 --> 00:11:06,416 We kunnen niet iedereen meenemen die dat willen. 125 00:11:06,708 --> 00:11:09,875 Het schip zal zwalpen met zoveel mensen aan boord. 126 00:11:10,000 --> 00:11:12,916 Wel, alles komt waarschijnlijk wel goed. Laat ons dat aannemen. 127 00:11:13,000 --> 00:11:14,083 Maar wat als dat niet zo is? 128 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 Wat als alles niet goed komt? 129 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Betekent dit dat we mensen verdrinken? Heb ik gelijk? 130 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 Mijn zoon, een cadet, zal op dat schip zijn. 131 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 Denk je dat ik zijn leven wil riskeren? 132 00:11:26,458 --> 00:11:28,333 We moeten mensen wegvoeren. 133 00:11:29,083 --> 00:11:30,833 De ligplaats is nu overvol. 134 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Als we vandaag kunnen afvaren, betekent dit dat we onszelf kunen redden. 135 00:11:35,125 --> 00:11:37,250 Lukt het niet, dan sterven we van de honger. 136 00:11:38,333 --> 00:11:39,625 Dat is het punt. 137 00:11:41,833 --> 00:11:44,250 We moeten 's nachts gaan wanneer het minder waarschijnlijk is 138 00:11:44,291 --> 00:11:45,958 om te worden aangevallen door hun luchtmacht 139 00:11:46,083 --> 00:11:48,083 en trachten het te halen terwijl het donker is. 140 00:11:48,541 --> 00:11:50,458 We halen het niet in het donker. 141 00:11:50,833 --> 00:11:52,875 De reis zal ongeveer 12 uren duren. 142 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Het is nu donker van 21:00u tot 07:00u. 143 00:11:56,041 --> 00:11:57,291 Dat zijn tien uren. 144 00:11:58,791 --> 00:12:01,208 We moeten het binnen tien uren halen, kapitein. 145 00:12:02,250 --> 00:12:03,666 Ik zeg het je nog een keer; 146 00:12:04,375 --> 00:12:07,833 we hebben een manier nodig om Leningrad te redden, en die moet gevonden worden. 147 00:12:10,208 --> 00:12:12,541 Hoeveel mensen ga je aan boord nemen, kapitein? 148 00:12:12,708 --> 00:12:14,083 Voor een risicoloze reis. 149 00:12:15,375 --> 00:12:17,041 Zo'n 600 mensen, niet meer. 150 00:12:17,625 --> 00:12:21,833 Heb ik je goed begrepen, dat dit zonder vracht is, kapitein? 151 00:12:23,166 --> 00:12:24,166 Juists. 152 00:12:24,750 --> 00:12:26,375 Ik ben het er volledig mee eens. 153 00:12:27,958 --> 00:12:29,416 1.500. 154 00:12:31,666 --> 00:12:33,875 Cadetten, officieren, plus voertuigen. 155 00:12:37,416 --> 00:12:39,875 Het schip zal zinken, Kameraad Militaire Commissaris. 156 00:12:39,958 --> 00:12:41,791 Ik begrijp alles, de evacuatie. 157 00:12:41,833 --> 00:12:43,791 Ik begrijp dat er geen andere manier is. 158 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Maar er zullen mensen zijn, verdomme! 159 00:12:45,875 --> 00:12:50,083 Ik ken de 752 als m'n broekzak omdat we er vee op hebben vervoerd. 160 00:12:50,541 --> 00:12:52,000 De klinknagels komen eraf. 161 00:12:52,041 --> 00:12:53,791 Alles is onderkomen, ik zweer het. 162 00:12:54,208 --> 00:12:55,875 Ik hoef niet tegen je te liegen. 163 00:12:57,000 --> 00:12:58,666 Dit schip zal zwalpen. 164 00:12:58,791 --> 00:13:00,791 De eerste golf zal het in stukken scheuren. 165 00:13:00,916 --> 00:13:03,041 Waar heb je een golf gezien, kapitein? 166 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 Het is doodstil. 167 00:13:06,375 --> 00:13:07,500 Beste kameraden, 168 00:13:09,083 --> 00:13:11,166 de vraag is eenvoudig: 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 wie is verantwoordelijk als er iets gebeurt? 170 00:13:14,333 --> 00:13:16,333 Laat ons een persoon kiezen en aanduiden. 171 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 En die persoon zal ons zeggen of hij het risico wil nemen of niet. 172 00:13:19,375 --> 00:13:22,208 Als je het over risico's hebt, ik zeg het je nog een keer, 173 00:13:22,250 --> 00:13:24,125 mijn zoon zal op dat schip zijn. 174 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Hij is een artillerieschool student. 175 00:13:27,041 --> 00:13:29,416 Zijn achternaam, Gorelov, staat op de lijst. 176 00:13:30,375 --> 00:13:32,083 Laad het schip tot de rand. 177 00:13:32,583 --> 00:13:35,125 Ik neem de verantwoordelijkheid. Dat is het. 178 00:14:11,541 --> 00:14:14,166 Je zicht aan de achterkant is verkeerd, Kameraad Sergeant. 179 00:14:14,916 --> 00:14:16,375 Zwijg, cadet. 180 00:14:38,250 --> 00:14:40,791 Ga, lieve schat, ga gewoon. 181 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Laten we gaan. 182 00:14:50,083 --> 00:14:52,333 Ga naar het schip. Ik zal je daar terugvinden. 183 00:14:53,333 --> 00:14:54,333 Oke. 184 00:15:01,958 --> 00:15:03,750 Jongens, wie pakte mijn voetwikkels? 185 00:15:12,291 --> 00:15:14,125 Je gaat toiletten schoonmaken zonder pauze. 186 00:15:14,166 --> 00:15:17,041 Ik, de gevechtssergeant, zeg je dat. 187 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 Ik haat vriendjespolitiek. 188 00:15:20,083 --> 00:15:22,541 Het spijt me, kameraad Sergeant. 189 00:15:23,708 --> 00:15:26,083 Compagnie, val in! 190 00:15:28,125 --> 00:15:29,416 Tien seconden. 191 00:15:30,583 --> 00:15:33,958 Kameraden, luister aandachtig naar me. 192 00:15:34,916 --> 00:15:37,583 De laadprocedure zal als volgt zijn: 193 00:15:38,000 --> 00:15:40,291 de burgers zullen de laatste zijn die gaan. 194 00:15:41,083 --> 00:15:43,541 Het schoolpersoneel zal eerst gaan. 195 00:15:44,208 --> 00:15:47,000 Naval Medical Academy, ga naar het schip. 196 00:15:48,583 --> 00:15:51,458 Burgers zullen daarna gaan, als er ruimte voor hen is, 197 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 op een speciaal commando. 198 00:15:53,250 --> 00:15:54,833 Ga! Ga! Ga! 199 00:15:57,375 --> 00:15:59,041 Er zijn er zoveel. 200 00:16:00,083 --> 00:16:01,625 Pomerantseva. 201 00:16:02,333 --> 00:16:03,333 Ga opzij. 202 00:16:11,041 --> 00:16:12,916 Ik zeg het je nog één keer, luister naar me. 203 00:16:14,125 --> 00:16:16,500 Militairen gaan als eerste. 204 00:16:16,541 --> 00:16:18,166 Burgers, stap naar rechts. 205 00:16:18,208 --> 00:16:20,000 Ga naar rechts, blijf uit de weg. 206 00:16:20,041 --> 00:16:23,083 Kameraad Sergeant, mag ik er vijf minuten uit stappen? 207 00:16:24,083 --> 00:16:27,208 Waar? Om je vader te zien? - Nee, maar ik moet echt. 208 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 Zet koffers en andere bagage aan de achterkant. 209 00:16:30,250 --> 00:16:33,375 De bemanning zal het zo wegleggen dat, als er een golf is, 210 00:16:33,875 --> 00:16:35,833 niets overboord zal worden geveegd. 211 00:16:35,958 --> 00:16:38,583 Sta niet in de weg. Wacht op het bevel. 212 00:16:39,208 --> 00:16:40,416 Gaan. Gaan. Gaan. 213 00:16:40,541 --> 00:16:42,625 Ik zal je erheen brengen. - Ze zullen me niet toelaten. 214 00:16:42,708 --> 00:16:44,291 Waarom? Ga verder. 215 00:16:44,625 --> 00:16:46,958 Maak plaats, kameraden. Stap opzij. 216 00:16:47,208 --> 00:16:49,333 We hebben een speciale instapkaart. 217 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 Mevrouw, volg ons. 218 00:16:53,458 --> 00:16:54,666 Bedankt, zoon. 219 00:16:55,083 --> 00:16:56,041 Groeten! 220 00:16:56,125 --> 00:17:00,208 Dame, ik zei je dat het leger eerst gaat, ga naar beneden en wacht op het bevel. 221 00:17:00,250 --> 00:17:01,666 Dame, stap achteruit. 222 00:17:01,833 --> 00:17:03,166 Maar mijn koffer. 223 00:17:03,250 --> 00:17:04,458 Ze is bij mij. 224 00:17:06,083 --> 00:17:07,416 Oke, ga. 225 00:17:08,083 --> 00:17:09,125 Laat de bagage achter. 226 00:17:09,166 --> 00:17:10,458 De oude dame is ook bij mij. 227 00:17:10,500 --> 00:17:12,650 Nee, nee, nee. Je vader zal me executeren. 228 00:17:12,791 --> 00:17:14,750 Mevrouw, ik zal het handvat later repareren. 229 00:17:14,791 --> 00:17:16,291 Mevrouw, ga terug. 230 00:17:16,333 --> 00:17:17,375 Het tempo aanhouden. 231 00:17:17,416 --> 00:17:19,708 Medici, hoeveel van jullie zijn er? - 340. 232 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 Dame, alle bagage moet daar worden achtergelaten. 233 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Je kunt je bagage niet meenemen naar het ruim. 234 00:17:26,250 --> 00:17:29,208 Wat doe je? Dit is mijn koffer. - Geef ze alsjeblieft aan mij. 235 00:17:29,250 --> 00:17:31,375 Ze heeft een speciale instapkaart. 236 00:17:34,166 --> 00:17:35,833 Weet je wie ze is? 237 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 Wie? 238 00:17:37,583 --> 00:17:39,541 Ze is de dochter van admiraal Makarov. 239 00:17:42,416 --> 00:17:45,250 Ze rennen heen en weer als kakkerlakken. 240 00:17:57,750 --> 00:17:58,791 Ga daarheen. 241 00:18:07,666 --> 00:18:10,375 Blijf kalm, kameraden. Waar ga je naartoe? 242 00:18:11,875 --> 00:18:15,541 Je kunt daar enkel naartoe met toestemming van de sectiecommandant. 243 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 Succes! 244 00:18:18,458 --> 00:18:20,708 Telegrafeer me van Novaya Ladoga. 245 00:18:20,916 --> 00:18:22,000 Zeker. 246 00:18:24,041 --> 00:18:26,125 Tot ziens, kameraad kapitein 1e rang! 247 00:18:26,208 --> 00:18:28,416 En vergeef me als er iets gebeurt. 248 00:18:30,625 --> 00:18:32,583 Zoveel hangt van jou af, kapitein. 249 00:18:32,958 --> 00:18:35,291 Ik zal proberen het te halen terwijl het donker is. 250 00:18:36,333 --> 00:18:39,583 Stuur je zoon naar mijn sleepboot. 251 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Het is daar veiliger. 252 00:18:41,583 --> 00:18:42,583 Nee. 253 00:18:42,791 --> 00:18:46,708 Ik wil dat hij bij anderen blijft. Ik kom niet terug op mijn woord. Succes. 254 00:18:49,708 --> 00:18:51,125 We gaan los! 255 00:18:51,750 --> 00:18:55,833 We hebben geen andere opties. Dit is niet onze eerste keer, verdomme. 256 00:18:56,291 --> 00:18:58,208 Ga de olie op de sleepboot controleren. 257 00:18:58,291 --> 00:19:01,250 Voeg wat olie bij als het nodig is. - Doe ik, commandant. 258 00:19:02,166 --> 00:19:05,625 Jongen, ik trek je voeten eraf. 259 00:19:05,666 --> 00:19:07,083 Pas op, oude. 260 00:19:12,625 --> 00:19:16,916 Tijdens de reis, een uur na afvaart, zullen de ruimen worden afgesloten. 261 00:19:17,875 --> 00:19:21,500 Er mag niemand in legeruniform op het dek zijn 262 00:19:22,125 --> 00:19:24,041 voor samenzwering. 263 00:19:24,333 --> 00:19:27,208 Ben ik begrepen? - Ja, meneer! 264 00:19:48,708 --> 00:19:52,250 Wat denk je? Je gaat geen betere plek op dit schip vinden. 265 00:20:03,208 --> 00:20:04,916 Kus je iedereen zo? 266 00:20:05,000 --> 00:20:06,250 Nee, alleen jou. 267 00:20:06,541 --> 00:20:08,750 Je liegt zo vaak dat ik je niet meer geloof. 268 00:20:08,791 --> 00:20:11,000 Waarom? Misschien wil ik met je trouwen? 269 00:20:12,958 --> 00:20:15,625 En ik lieg niet, maar los een bepaald probleem op. 270 00:20:15,750 --> 00:20:17,250 We moeten samen varen. 271 00:20:17,500 --> 00:20:20,875 Die zeeman maakt het niet uit wiens dochter je bent of wie je vader is. 272 00:20:20,958 --> 00:20:23,458 Hij weet niet eens wie Admiraal Makarov is. 273 00:20:26,416 --> 00:20:29,875 Oké, ik ga naar de kust naar m'n maten. Ik ben zo terug. Sluit de deur. 274 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 Laat niemand binnen. 275 00:20:45,000 --> 00:20:46,208 Ik ben zo terug. 276 00:21:18,041 --> 00:21:22,041 Luister, admiraal Makarov stierf 40 jaar geleden. Hij werd vermoord. 277 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 Hij is een held van Port Arthur. Dat is juist. 278 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Je zei dat ze zijn dochter was. Hoe oud is zij? 279 00:21:27,208 --> 00:21:29,500 Zei ik dat? Dat heb ik je niet verteld. 280 00:21:29,791 --> 00:21:32,166 Je hebt me voor iemand anders aangezien. 281 00:21:33,250 --> 00:21:34,541 Duwen. Duwen. 282 00:22:12,541 --> 00:22:16,291 Hou op! Hou op! Ga weg van de auto. 283 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 Kun je het niet zien, of wel? 284 00:22:19,208 --> 00:22:23,458 Wat heb je daar? - Maakt niet uit. Ga weg. 285 00:22:24,041 --> 00:22:25,166 Leg het terug. 286 00:22:34,458 --> 00:22:36,125 We varen af. 287 00:22:37,708 --> 00:22:40,041 We verwachten het resultaat te zien tegen de ochtend. 288 00:22:42,458 --> 00:22:43,666 Ik hoop bij God. 289 00:22:51,583 --> 00:22:54,250 Deze klootzakken vliegen over het Ladoga meer alsof ze thuis zijn. 290 00:22:55,208 --> 00:22:58,291 We varen over een uur. - Ja, meneer. 291 00:22:59,416 --> 00:23:00,583 Kom op, toon me. 292 00:23:12,041 --> 00:23:15,958 Dit is voor jou. Het is het bevel om de artillerieploeg af te blazen. 293 00:23:17,250 --> 00:23:20,875 Ordonnans, verzamel de bevelvoerders voor mij. 294 00:23:20,916 --> 00:23:21,958 Ja, meneer. 295 00:23:28,291 --> 00:23:32,416 Comrade Company Commander, Kapitein 1e rang Gorelov roept je op. 296 00:23:32,916 --> 00:23:36,166 Scheep ze in, ben ik opgedragen. Je staat er alleen voor. 297 00:23:36,708 --> 00:23:37,916 Gorelov is terug. 298 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 Goede jongen, sluit je aan bij de rangen. - Ja meneer. 299 00:23:41,333 --> 00:23:43,500 Loop niet achter meisjes aan. 300 00:23:44,250 --> 00:23:45,875 Ben ik begrepen? 301 00:23:46,083 --> 00:23:47,250 Ja meneer! 302 00:23:51,375 --> 00:23:54,166 Een divisie werd verbrand op die kust gisteren. 303 00:23:55,541 --> 00:23:58,166 Ongeveer tien mensen overleefden. 304 00:23:59,000 --> 00:24:01,375 Ik heb het over een nieuwe aanval. 305 00:24:02,791 --> 00:24:05,458 Je zou een compagnie cadetten moeten voorzien. 306 00:24:05,958 --> 00:24:08,583 We hebben het over jou, Maxim Petrovich. 307 00:24:12,291 --> 00:24:15,000 Trek je compagnie terug uit de inscheping. 308 00:24:16,875 --> 00:24:17,875 Doe ik. 309 00:24:18,750 --> 00:24:21,083 Is je apparatuur in orde trouwens? 310 00:24:21,166 --> 00:24:24,000 We hebben geweren, maar er zijn niet veel kogels. 311 00:24:25,500 --> 00:24:28,041 Tien kogels voor elke artillerist. 312 00:24:28,458 --> 00:24:30,166 Er zijn geen machinegeweren. 313 00:24:30,958 --> 00:24:32,666 Dat is slecht 314 00:24:34,250 --> 00:24:36,250 dat er geen machinegeweren zijn. 315 00:24:38,458 --> 00:24:40,208 De artilleristen blijven hier. 316 00:24:40,250 --> 00:24:43,416 Scheep de medici en hydrografen in op het schip. 317 00:24:51,583 --> 00:24:54,250 Artilleristen! Sergeant Bakin! 318 00:24:55,916 --> 00:24:57,083 Dat ben ik. 319 00:24:57,500 --> 00:24:59,125 Stop de inscheping. 320 00:25:00,291 --> 00:25:01,375 Doe ik! 321 00:25:03,333 --> 00:25:06,708 Artillerie, halt, een, twee. 322 00:25:08,041 --> 00:25:09,708 Halve draai! 323 00:25:10,291 --> 00:25:12,125 Stop de inscheping. 324 00:25:12,291 --> 00:25:13,625 Waarom stoppen? 325 00:25:13,750 --> 00:25:16,250 Marcheer naar de kust, in looppas! 326 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 Kolya. 327 00:25:31,500 --> 00:25:33,750 Vind mijn zoon. - Doe ik. 328 00:25:36,583 --> 00:25:38,583 Ga met me mee, je vader vraagt naar je. 329 00:25:38,625 --> 00:25:41,125 Waar? - Aan kapitein 1e rang, Gorelov. 330 00:25:41,291 --> 00:25:42,708 We formeren ons. 331 00:25:43,250 --> 00:25:44,916 Kapitein vraagt hem. 332 00:25:46,625 --> 00:25:49,000 Geef mijn horloge terug, kameraad Sergeant. 333 00:25:50,333 --> 00:25:52,458 Ik zal het teruggeven wanneer je het verdient. 334 00:25:52,583 --> 00:25:54,875 Je moet binnen twee minuten bij je rangen zijn. 335 00:25:55,708 --> 00:25:56,791 Je mag gaan. 336 00:25:58,416 --> 00:26:00,750 We hebben een gevechtsmissie 337 00:26:01,625 --> 00:26:05,083 om een ​​9-mijls mars te doen binnen vijf minuten. 338 00:26:05,916 --> 00:26:09,416 Controleer je apparatuur, vervang je voetwikkels. 339 00:26:10,125 --> 00:26:11,166 Begin. 340 00:26:11,291 --> 00:26:15,583 Leg je wapen neer! Op een, twee, drie. 341 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Nu burgers, de eerste groep mag doorgaan. 342 00:26:22,166 --> 00:26:25,083 Volg mij, meisjes. - Laat je bagage achter op het dek. 343 00:26:25,750 --> 00:26:28,291 En ga naar het ruim zonder je bagage. 344 00:26:29,708 --> 00:26:30,875 Gaan. 345 00:26:40,833 --> 00:26:43,666 Waarom ben je zo nat? - Ik viel net in het water. 346 00:26:44,750 --> 00:26:47,458 Trek dan je shirt uit en doe dit aan. 347 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 Vader, meen je dat nu echt? 348 00:26:50,833 --> 00:26:52,000 Ja. 349 00:26:52,666 --> 00:26:54,541 Waarom? Mijn jongens zijn ginder. 350 00:26:54,625 --> 00:26:57,458 Kostya, ik weet alles over je jongens. 351 00:26:58,041 --> 00:27:00,750 Ik heb net dit bevel uitgevaardigd. 352 00:27:01,750 --> 00:27:04,166 Jij vaart op het binnenschip. 353 00:27:04,416 --> 00:27:07,166 Waarom? Wie heeft dat besloten? 354 00:27:07,791 --> 00:27:10,208 Ik. Ik heb hier de leiding. 355 00:27:11,166 --> 00:27:14,041 En ik heb dit beslist. Omkleden. 356 00:27:16,541 --> 00:27:20,125 Wat betekent het dat je hebt besloten? - Het betekent wat ik zei. 357 00:27:20,375 --> 00:27:23,083 Ik kan het niet doen. En jij kunt het niet, pap. 358 00:27:23,166 --> 00:27:24,875 Stop met praten, Kostya. 359 00:27:25,791 --> 00:27:28,708 Je bent geen kind en we zijn niet op een kleuterschool. 360 00:27:28,791 --> 00:27:31,291 Het gaat echt slecht aan het front nu. 361 00:27:31,333 --> 00:27:33,041 Ik hoop dat je dat begrijpt. 362 00:27:35,416 --> 00:27:36,541 Nee. 363 00:28:03,041 --> 00:28:04,125 Hallo. 364 00:28:14,458 --> 00:28:19,125 Kameraad, wat moet ik doen met dit duivels stuk hout? Waar kan ik het laten? 365 00:28:19,208 --> 00:28:20,416 Waarom een ​​stuk hout? 366 00:28:21,375 --> 00:28:23,166 Dit is een vleugelpiano. 367 00:28:23,625 --> 00:28:26,291 Je zou moeten weten dat de heel grote componist ... 368 00:28:26,333 --> 00:28:30,000 Al was het Leo Tolstoy! Het weegt een ton. 369 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 En dat zijn ongeveer 150 passagiers. 370 00:28:33,250 --> 00:28:36,958 Snijd de touwen en verrek ermee. 371 00:28:37,625 --> 00:28:39,750 Waag het niet om touwen door te knippen. 372 00:28:40,333 --> 00:28:43,625 Ik heb een bevel van het Filharmonisch Orkest. Hier is het. 373 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 Verdorie. 374 00:28:51,541 --> 00:28:52,875 Excuseer mij. - Wat wil je? 375 00:28:52,916 --> 00:28:54,375 Ik moet echt naar de kust. 376 00:28:54,416 --> 00:28:56,500 Het lukt je niet om terug te komen, we vertrekken zometeen. 377 00:28:56,583 --> 00:28:58,708 Ik wil niet gaan. Help me alstublieft. - Wat? 378 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Ik wil niet gaan. - Niet? 379 00:29:00,250 --> 00:29:01,291 Ik niet. 380 00:29:01,958 --> 00:29:03,916 Oké, is dit je koffer? - Het is de mijne. 381 00:29:04,041 --> 00:29:07,125 Ga snel. Kijk uit. Hou je goed vast. 382 00:29:07,166 --> 00:29:09,625 Mikhail, wat ben je daar aan het doen? 383 00:29:09,875 --> 00:29:10,958 Maak plaats. 384 00:29:11,000 --> 00:29:14,783 Waarom riskeren om te gaan met onbeschaafde mensen. Je leven doet er niet toe voor hen. 385 00:29:15,933 --> 00:29:17,041 Maak plaats. 386 00:29:17,208 --> 00:29:18,500 Kom hier. 387 00:29:19,208 --> 00:29:20,666 Liza, maak je geen zorgen. 388 00:29:21,208 --> 00:29:23,291 Ga, ik zal het zelf regelen. 389 00:29:23,875 --> 00:29:25,125 Maak plaats. 390 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Er zijn 1500 mensen, maar het aantal is onnauwkeurig. 391 00:29:28,500 --> 00:29:29,958 Ik denk dat er meer zijn. 392 00:29:30,333 --> 00:29:31,791 Succes. - Dat zal ik nodig hebben. 393 00:29:32,833 --> 00:29:34,833 Ruim plaats, maak plaats, maak plaats. 394 00:29:39,125 --> 00:29:40,250 We gaan terug. 395 00:29:40,291 --> 00:29:43,833 Waarom? Waarom ben je veranderd? - Ik zal het je later uitleggen. 396 00:29:57,000 --> 00:29:58,458 De inscheping is voorbij. 397 00:29:58,916 --> 00:30:01,041 Bemanning, bereid je voor op de afvaart. 398 00:30:02,500 --> 00:30:05,250 Wat is er gebeurd? Waar is je soldatenuniform? 399 00:30:12,500 --> 00:30:15,875 Als je stil blijft, ga ik weg van dit schip nu. 400 00:30:17,333 --> 00:30:20,875 Wat moet ik je zeggen? Allereerst is er niets slechts gebeurd. 401 00:30:20,916 --> 00:30:24,750 Voor jou is er helemaal niets veranderd. We varen samen. Wat wil je? 402 00:30:24,791 --> 00:30:28,208 Ga van me af. - Stop. Laat ons later praten, vraag ik je. 403 00:30:39,541 --> 00:30:41,416 Wie rookt er? Stop er mee. 404 00:30:41,500 --> 00:30:45,000 Het is rook van Cadet Babintsev. Zijn zolen branden. 405 00:30:45,041 --> 00:30:46,708 Kameraad Sectie Commandant, 406 00:30:47,166 --> 00:30:50,083 Ik heb overal eeltplekken op m'n voeten omdat ik geen voetwikkels heb! 407 00:30:50,125 --> 00:30:52,291 Ik kan niet meer lopen! - Loop! 408 00:30:52,875 --> 00:30:56,500 Je benen zijn korter geworden en je oren groter. 409 00:30:56,583 --> 00:30:59,458 Verander je looptechniek. Probeer je oren te gebruiken. 410 00:31:01,500 --> 00:31:03,750 Kameraad Sectie Commandant, Gorelov is weg. 411 00:31:04,208 --> 00:31:06,916 Hij ging naar zijn vader en is niet teruggekeerd naar de rangen. 412 00:31:07,000 --> 00:31:10,125 Hij is een deserteur. Je meldt het bij onze aankomst. 413 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Ik zal het naar de speciale afdeling sturen. 414 00:31:12,283 --> 00:31:13,450 Hoger tempo! 415 00:31:32,541 --> 00:31:36,291 Het spijt me dame, maar je koffer moet bij de andere bagage. Dat is de regel. 416 00:31:36,333 --> 00:31:38,416 Hier is het. - Ik zal het daarheen brengen. 417 00:31:40,791 --> 00:31:42,058 Hallo, Nastya. 418 00:31:44,625 --> 00:31:46,083 Herken je me niet? 419 00:31:47,000 --> 00:31:48,291 Ik ben een onderzoeker. 420 00:31:48,416 --> 00:31:51,583 Ik heb je vader's zaak onderzocht. Ik ben twee keer bij je geweest in Moika. 421 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Ken je me niet? 422 00:31:53,291 --> 00:31:54,416 Ik herinner me. 423 00:32:01,250 --> 00:32:02,625 Epistolary genre: 424 00:32:04,041 --> 00:32:06,750 brieven, dagboeken. Heb je daar iets van? 425 00:32:26,416 --> 00:32:28,916 Ben je hier alleen of met je moeder? 426 00:32:28,958 --> 00:32:30,458 Ik ben met mijn vriendje. 427 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 En waar is hij? - Wie? 428 00:32:35,083 --> 00:32:37,416 Je vriendje dat je vermeldde. 429 00:32:38,291 --> 00:32:40,708 Hij is eruit. Waarom heb je hem nodig? 430 00:32:44,375 --> 00:32:46,125 Je droeg toen ook handschoenen 431 00:32:46,458 --> 00:32:47,916 hoewel het mei was. 432 00:32:56,541 --> 00:32:57,750 Juni. 433 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 Hij werd in juni gearresteerd. 434 00:33:01,166 --> 00:33:04,375 Je was toen bang voor mij en stond altijd achter de boekenkast. 435 00:33:04,416 --> 00:33:06,375 Houd je ervan dat mensen bang voor je zijn? 436 00:33:06,416 --> 00:33:07,708 Het is professioneel. 437 00:33:11,000 --> 00:33:16,250 Ik ben gewend aan het feit dat mijn klanten niet houden van me, op z'n zachtst gezegd. 438 00:33:19,666 --> 00:33:21,666 Heb je je hier ergens gevestigd? 439 00:33:21,708 --> 00:33:23,083 In het ruim. 440 00:33:27,208 --> 00:33:30,000 Ik kan je een comfortabelere kamer aanbieden. 441 00:33:30,833 --> 00:33:32,541 In de auto. 442 00:33:33,458 --> 00:33:35,041 Ik zocht naar je. 443 00:33:35,958 --> 00:33:38,500 Ontmoet Captain Petruchik, de NKVD-onderzoeker 444 00:33:38,583 --> 00:33:40,625 die mijn vader's zaak onderzocht. 445 00:33:41,666 --> 00:33:46,083 En dit is Kostya Gorelov, De zoon van kapitein Gorelov. 446 00:33:47,500 --> 00:33:49,375 Vadim Petruchik. 447 00:33:52,958 --> 00:33:54,208 Cadet Gorelov. 448 00:33:57,291 --> 00:34:01,208 Dus, jongens, we gaan samen reizen, toch? 449 00:34:07,291 --> 00:34:08,750 Trouwens, 450 00:34:09,208 --> 00:34:10,958 waar is je hogere officier? 451 00:34:11,208 --> 00:34:12,833 Wat was zijn naam? 452 00:34:17,416 --> 00:34:19,291 Oké, ik zal hem zelf gaan zoeken. 453 00:34:23,791 --> 00:34:26,416 Deze man heeft alles uitgezocht van jou. 454 00:34:48,750 --> 00:34:51,416 Er zijn rapporten die zeggen dat in de komende paar uur 455 00:34:51,458 --> 00:34:55,291 de Russische luchtmacht een nieuwe poging zal maken om te landen. 456 00:34:55,791 --> 00:34:58,833 Ze hebben de linkeroever en een kanaal nodig. 457 00:34:59,708 --> 00:35:02,458 Maar ik ben vooral geïnteresseerd in het Ladoga meer. 458 00:35:02,500 --> 00:35:04,416 Welke schepen hebben de Russen daar? 459 00:35:04,458 --> 00:35:06,375 Er mogen er geen zijn. 460 00:35:06,458 --> 00:35:09,958 Geen binnenschip, geen boot, zelfs geen drijvend stuk hout. 461 00:35:10,250 --> 00:35:12,166 Alles moet worden vernietigd. 462 00:36:04,708 --> 00:36:06,541 Laten we weggaan van hier? - Waarheen? 463 00:36:06,833 --> 00:36:08,916 Maakt het uit? Daar beneden. 464 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 Waarom ben je er tussenuit geknepen? 465 00:36:14,000 --> 00:36:17,250 Heb ik niet gedaan. Geloof me, er was een reden voor. 466 00:36:18,708 --> 00:36:19,791 Dat is een lang verhaal. 467 00:36:19,833 --> 00:36:22,708 Wat was het? Zeg het me. - Ik wilde bij jou zijn. 468 00:36:24,500 --> 00:36:25,708 Is het raar? 469 00:36:25,791 --> 00:36:28,166 Dus het is mijn fout dat jij er tussenuit kneep, toch? 470 00:36:28,208 --> 00:36:31,375 Wat een eer om een meisje te zijn wiens vriendje deserteerde uit het leger voor haar. 471 00:36:31,416 --> 00:36:32,516 Ik ben vereerd. 472 00:36:36,250 --> 00:36:37,958 Zoek me niet meer op. 473 00:36:51,416 --> 00:36:52,375 Daar, 474 00:36:54,458 --> 00:36:58,166 op die oever, daar ben je niet. Maar de vijand wel. Begrijp je? 475 00:36:59,458 --> 00:37:00,583 Onze taak 476 00:37:02,041 --> 00:37:04,750 is om op die kust te landen en ons in te graven. 477 00:37:06,083 --> 00:37:08,208 Leningrad heeft een kanaal nodig. 478 00:37:08,875 --> 00:37:11,500 Daarom moet de vijand terug worden gesmeten. 479 00:37:11,750 --> 00:37:12,958 Dat is een bevel. 480 00:37:15,125 --> 00:37:16,458 Wij zijn Russische mensen. 481 00:37:18,166 --> 00:37:19,750 We zijn op ons eigen land. 482 00:37:20,416 --> 00:37:22,166 We mogen niet bang zijn. 483 00:37:23,541 --> 00:37:25,458 Gisteren verlieten we die kust. 484 00:37:27,000 --> 00:37:28,291 Vandaag moeten we 485 00:37:29,125 --> 00:37:32,166 daar terug naartoe, met jullie hulp, krijgers. 486 00:37:33,416 --> 00:37:35,708 We zouden de taak moeten volbrengen 487 00:37:36,833 --> 00:37:37,916 of sterven. 488 00:37:40,875 --> 00:37:43,750 Maria Nikolaevna, we hebben de rapporten ontvangen. Moeten we ze publiceren? 489 00:37:43,791 --> 00:37:44,833 Natuurlijk, Zoya. 490 00:37:45,125 --> 00:37:48,541 Hallo. Heb je je erbij neergelegd? Hoe gaat het met je? 491 00:37:48,916 --> 00:37:51,250 Alles goed. Dank u zeer. 492 00:37:51,333 --> 00:37:54,208 We hebben geleden onder het bombardement, bleven achter zonder huis en 493 00:37:54,250 --> 00:37:55,875 ze zetten ons in de rij voor evacuatie. 494 00:37:55,916 --> 00:37:58,083 Ik snap het. Hoe gaat het met je kat? - Ze went eraan. 495 00:37:58,125 --> 00:38:00,083 Het is een wonder dat ze het heeft overleefd. 496 00:38:00,166 --> 00:38:02,208 Het is oorlog. Er zijn veel wonderen. 497 00:38:02,583 --> 00:38:05,250 Mijn man werd vrijgelaten uit de gevangenis. - Meen je het? 498 00:38:06,583 --> 00:38:09,583 Ze stuurden hem meteen naar het front. Ik weet niet of dat goed is of slecht. 499 00:38:09,625 --> 00:38:11,208 Dat is goed, natuurlijk. 500 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 Hallo. - Goedemiddag. 501 00:38:25,000 --> 00:38:26,666 Schijt jezelf niet onder, Andrey. 502 00:38:26,916 --> 00:38:28,875 We zouden ons leven duur moeten verkopen. 503 00:38:30,458 --> 00:38:32,833 Hier, neem mijn horloge. Dat is een cadeau. 504 00:38:33,500 --> 00:38:37,125 Neem het en blijf bij mij. Ik zal je niet in achterlaten op het slagveld. 505 00:38:37,166 --> 00:38:38,708 Tot uw orders, kameraad Sergeant! 506 00:38:38,750 --> 00:38:40,750 Ik bedoel jou ook. - Tot uw orders. 507 00:38:40,791 --> 00:38:42,291 We moeten bij elkaar blijven 508 00:38:43,333 --> 00:38:44,916 op een 15-voet afstand. 509 00:38:45,708 --> 00:38:48,500 Ons doel is om veilig naar de dichtstbijzijnde dekking te geraken. 510 00:38:49,125 --> 00:38:51,333 Ben ik begrepen? - Ja, meneer. 511 00:38:59,208 --> 00:39:00,208 Kom op! 512 00:39:03,083 --> 00:39:04,083 Snel! 513 00:39:07,916 --> 00:39:09,375 Blijf laag! 514 00:39:11,458 --> 00:39:12,916 Volg mij! - Vooruit! 515 00:39:13,333 --> 00:39:14,375 Niet stoppen! 516 00:39:15,083 --> 00:39:16,666 Waar ga je heen? - Voorwaards! 517 00:39:30,375 --> 00:39:31,916 Volg mij! 518 00:39:58,458 --> 00:39:59,458 Voorwaards! 519 00:40:17,041 --> 00:40:18,750 Niet huilen, Andrey. 520 00:40:18,791 --> 00:40:21,958 Ik ben niet aan het huilen. Ik heb overal eeltplekken op mijn voeten. 521 00:40:27,375 --> 00:40:29,625 Je hebt een goede positie gevonden, jullie hoerenzonen. 522 00:40:29,775 --> 00:40:31,333 We kunnen niet eens dichterbij komen. 523 00:40:42,166 --> 00:40:43,416 Kogels. 524 00:40:46,666 --> 00:40:48,625 Geef me de hand. 525 00:41:00,458 --> 00:41:01,583 Neem ze. 526 00:41:16,541 --> 00:41:18,166 Ik zie dat ik je heb laten rennen. 527 00:41:27,750 --> 00:41:30,375 We vertrekken. Vertrek. 528 00:41:31,333 --> 00:41:34,833 Ze vallen ons aan. Ik zei dat je hier weg moest. 529 00:41:34,916 --> 00:41:37,000 Sta op, ga, ga. 530 00:41:51,416 --> 00:41:55,125 Alsjeblieft, haal me hier weg. 531 00:41:55,416 --> 00:41:58,458 Ik wil niet dood. Help me alstublieft. 532 00:42:03,041 --> 00:42:06,125 Alsjeblieft, haal me hier weg. 533 00:42:06,291 --> 00:42:08,458 Wacht. Wacht. 534 00:42:08,583 --> 00:42:10,833 Wacht even, wacht, ik zal ... 535 00:42:17,458 --> 00:42:20,208 Ik haal je daar weg. Stil! 536 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Sta op. Andrey, sta op. 537 00:42:56,416 --> 00:42:59,500 We zouden nog 30 voet moeten gaan dan kunnen ze ons niet meer raken. 538 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Andrey, sta op. 539 00:43:27,125 --> 00:43:29,083 Kameraad Sergeant. - Andrey. 540 00:43:29,500 --> 00:43:32,291 Dit is de hel! - Sta op! 541 00:43:32,583 --> 00:43:33,916 Het is hier gevaarlijk. 542 00:43:43,625 --> 00:43:45,041 Luister naar mij, kameraden. 543 00:43:45,333 --> 00:43:47,916 Het damestoilet staat op het dek. 544 00:43:48,291 --> 00:43:51,791 Mannen kunnen zich ontlasten buiten het dek, dat weet je. 545 00:43:53,041 --> 00:43:56,333 Waar ga je heen? Ben je alleen? - Ik ben alleen. 546 00:43:57,041 --> 00:43:59,625 Jij verblijft daar bij de soldaten. Ga daar naartoe. 547 00:43:59,708 --> 00:44:02,833 Enkel burgers en officieren met hun gezinnen kunnen hier blijven. 548 00:44:02,875 --> 00:44:04,541 Gaan. Gaan. - Oke, ik begrijp het al. 549 00:44:06,875 --> 00:44:09,125 Drinkwater is hier. 550 00:44:19,958 --> 00:44:21,708 Verdelen in twee colonnes. 551 00:44:24,250 --> 00:44:25,833 In twee colonnes. 552 00:44:26,250 --> 00:44:27,833 Laten we gaan, laten we gaan. 553 00:44:30,250 --> 00:44:31,475 Laten we gaan, laten we gaan. 554 00:44:55,500 --> 00:44:57,583 Pomerantseva? Volg mij. 555 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 Sta hier. 556 00:45:01,708 --> 00:45:02,708 Wat? 557 00:45:03,000 --> 00:45:04,291 Wat is jouw probleem? 558 00:45:04,375 --> 00:45:08,166 Ik heb geen probleem, maar deze meid gaat er één krijgen. 559 00:45:08,416 --> 00:45:10,333 Door mij? - Nee, geen zorgen. 560 00:45:10,375 --> 00:45:13,958 Ik heb er niets mee te maken. Excuseer mij. Kom hier. 561 00:45:15,125 --> 00:45:16,750 Wat denk je dat je aan het doen bent? 562 00:45:18,458 --> 00:45:20,208 Neen, liefste. Verklaar je, alstublieft. 563 00:45:20,250 --> 00:45:23,250 Ben je klaar met school? Je moet nog een jaar studeren. 564 00:45:23,291 --> 00:45:24,458 Je bent een student. 565 00:45:25,125 --> 00:45:27,541 Het is verboden om op het dek te blijven. 566 00:45:28,791 --> 00:45:32,791 Mekaar niet duwen en ga verder naar het ruim op een ordentelijke manier. 567 00:45:36,541 --> 00:45:38,916 Gefeliciteerd. Je man is terug. 568 00:45:39,500 --> 00:45:41,333 Terug? - Ja. 569 00:45:41,458 --> 00:45:44,166 Ik zag hem lopen en herkende hem niet meteen. 570 00:45:44,250 --> 00:45:45,666 Dank je. 571 00:45:47,833 --> 00:45:48,916 Sasha. 572 00:45:57,125 --> 00:45:58,250 Sasha. 573 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Het was in de ochtend. Hij zei hallo tegen mij. 574 00:46:18,875 --> 00:46:20,541 Het was zeker hem. 575 00:46:22,958 --> 00:46:24,041 Dank je. 576 00:46:27,833 --> 00:46:28,958 Dank je. 577 00:46:55,833 --> 00:46:57,666 Wacht even. Wacht even. 578 00:46:58,166 --> 00:46:59,625 Even volhouden. 579 00:47:04,333 --> 00:47:05,333 Vooruit! 580 00:47:06,416 --> 00:47:07,416 Liggen! 581 00:47:18,333 --> 00:47:19,416 Wie ben je? 582 00:47:20,625 --> 00:47:22,291 Ik heb een doctoraat in biologie. 583 00:47:26,958 --> 00:47:28,583 Dus jij bent Dr. Doolittle. 584 00:47:37,916 --> 00:47:39,958 Kameraad sergeant, 585 00:47:40,375 --> 00:47:44,833 die klootzakken hebben een machinegeweer aan de rechterkant. We kunnen niet weg. 586 00:47:44,875 --> 00:47:48,458 Neem onze soldaten en bestorm de heuvel. Je hebt tien minuten. 587 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 Begrijp je wat ik zei? Voer de taak uit. 588 00:47:54,791 --> 00:47:55,958 Ja meneer! 589 00:47:58,750 --> 00:48:00,958 Andrey, doe je laarzen uit. 590 00:48:02,666 --> 00:48:04,666 Je zal snel moeten rennen. 591 00:48:28,166 --> 00:48:29,166 Ik ben klaar. 592 00:48:31,250 --> 00:48:32,416 Laten we gaan. 593 00:48:45,916 --> 00:48:47,750 Doorbreek pelotons. 594 00:48:48,500 --> 00:48:50,791 Ik zal het hem wijzen. Heeft hij al iets gedaan? 595 00:48:50,833 --> 00:48:53,458 Nee, ik wil alleen de naam van deze cadet weten. 596 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 Aandacht. 597 00:48:57,416 --> 00:49:01,125 Wanneer ik je achternaam roep, kom je naar voor in het midden, ga dan in het ruim. 598 00:49:01,208 --> 00:49:02,875 Tikhomirov. - Dat ben ik. 599 00:49:03,875 --> 00:49:06,083 Miklashevich. - Dat ben ik. 600 00:49:07,000 --> 00:49:08,583 Andreev. - Dat ben ik. 601 00:49:09,458 --> 00:49:11,750 Borisenko. - Dat ben ik. 602 00:49:13,291 --> 00:49:15,083 Rotov. - Dat ben ik. 603 00:49:15,916 --> 00:49:17,625 Bogdanov. - Dat ben ik. 604 00:49:19,875 --> 00:49:20,916 Volkov. 605 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 Hou op. Ik zei je niet verder te gaan. 606 00:49:42,333 --> 00:49:44,041 Ik kan met een bajonet in je reet steken. 607 00:49:49,041 --> 00:49:50,625 We moeten ons in twee eenheden verdelen. 608 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 Jullie drie, volg mij. 609 00:49:53,625 --> 00:49:55,250 De anderen blijven hier. 610 00:50:03,708 --> 00:50:04,958 Waar ga je naar toe? 611 00:50:05,541 --> 00:50:06,641 Wacht hier op een bevel. 612 00:51:06,333 --> 00:51:08,625 Volg mij! - Dat probeer ik. 613 00:52:28,833 --> 00:52:29,833 Dank je. 614 00:53:02,458 --> 00:53:04,958 Ik zal dit horloge in je keel duwen, 615 00:53:06,416 --> 00:53:07,916 kapiteinszoon. 616 00:53:20,250 --> 00:53:22,041 Scherbinin. - Dat ben ik. 617 00:53:25,700 --> 00:53:27,341 Wat is je achternaam, cadet? 618 00:53:28,458 --> 00:53:30,291 Je staat niet op de lijst. 619 00:53:30,583 --> 00:53:32,533 Wat is je achternaam? - Ik zal het regelen. 620 00:53:51,625 --> 00:53:54,416 Wacht even, zoon. 621 00:53:54,916 --> 00:53:58,375 Wacht even. Wacht even. 622 00:54:04,791 --> 00:54:05,833 Sergeant. 623 00:54:06,166 --> 00:54:09,208 Neem twee van je soldaten en haal de gewonden weg. 624 00:54:09,750 --> 00:54:12,791 Er moeten versterkingen komen. 625 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Het is ondiep daar. Ze zullen niet dichterbij komen. 626 00:54:16,541 --> 00:54:19,125 Laad en ga naar Novaya Ladoga. 627 00:54:19,708 --> 00:54:21,083 En jij? 628 00:54:21,166 --> 00:54:25,583 De artillerie zal ons dekken. En er zullen versterkingen zijn. 629 00:54:25,916 --> 00:54:29,875 We hebben ze teruggedreven van de kust. Nu wordt het gemakkelijker. 630 00:54:31,458 --> 00:54:32,833 Ik laat dit bij jou. 631 00:54:33,875 --> 00:54:35,041 Dank je. 632 00:54:40,375 --> 00:54:44,000 Haal de gewonden weg, Dr. Doolittle. 633 00:54:46,541 --> 00:54:48,250 Wij vertrekken. 634 00:54:50,541 --> 00:54:52,958 Waarom heb je jouw uniform misbegrepen, cadet? 635 00:54:59,666 --> 00:55:02,916 Waarom ben je niet aan wal gegaan toen ze jou dat bevolen? 636 00:55:04,583 --> 00:55:06,125 Ik heb het bevel niet gehoord. 637 00:55:07,458 --> 00:55:10,291 Ik hoorde het, iedereen hoorde het, maar jij niet. 638 00:55:12,958 --> 00:55:15,291 Ik heb het niet gehoord omdat ik in het ruim was. 639 00:55:16,208 --> 00:55:17,875 Heb je getuigen? 640 00:55:19,041 --> 00:55:20,416 Ik heb geen getuigen. 641 00:55:29,833 --> 00:55:32,000 Je dekt je meisje. 642 00:55:33,291 --> 00:55:35,125 Was zij het die je op een dwaalspoor bracht? 643 00:55:36,416 --> 00:55:38,083 Ze heeft me niet op een dwaalspoor gebracht. 644 00:55:40,750 --> 00:55:45,666 Weet je dat haar vader een vijand van het volk is, een verrader, een Duitse spion? 645 00:55:46,416 --> 00:55:47,875 Wist je dat niet? 646 00:55:49,375 --> 00:55:51,375 Hoe lang zijn jullie al samen? 647 00:55:52,708 --> 00:55:54,125 Ongeveer een maand. 648 00:55:56,750 --> 00:55:58,541 Kijk, cadet. 649 00:55:59,000 --> 00:56:01,625 Er zijn drie volumes bewijsmateriaal 650 00:56:02,666 --> 00:56:05,625 en de bekentenis, geschreven door de vader van dit meisje, in mijn auto. 651 00:56:05,666 --> 00:56:08,750 Hij bekende dat hij subversief werk deed in Leningrad. 652 00:56:09,416 --> 00:56:12,375 Hij is ook verantwoordelijk voor het feit dat we ons terugtrekken 653 00:56:12,416 --> 00:56:14,083 en verliezen lijden. 654 00:56:15,208 --> 00:56:17,916 Ik kan het je lenen. Wil je het lezen? 655 00:56:20,333 --> 00:56:21,791 Nee, dat wil ik niet. 656 00:56:25,333 --> 00:56:27,500 Geef acht, cadet! 657 00:56:30,208 --> 00:56:34,666 En praat niet grof tegen me, of ik sla je als een hond 658 00:56:35,125 --> 00:56:37,916 en gooi je overboord, zonder proces, zonder dat iemand er van weet. 659 00:56:43,500 --> 00:56:44,625 Ben ik duidelijk? 660 00:56:46,458 --> 00:56:47,458 Duidelijk. 661 00:56:51,333 --> 00:56:55,041 Dus, kapitein 1e rang Gorelov is je vader? 662 00:56:58,666 --> 00:57:00,833 Mijn vader heeft er niets mee te maken. 663 00:57:02,458 --> 00:57:04,750 Je zegt dat hij er niets mee te maken heeft. 664 00:57:07,333 --> 00:57:09,875 Ik ga je naar de speciale afdeling nemen, 665 00:57:10,208 --> 00:57:11,833 morgen in Novaya Ladoga. 666 00:57:12,708 --> 00:57:15,791 Zij zullen uitzoeken wat met jou te doen in een mum van tijd. 667 00:57:16,916 --> 00:57:18,125 Met jullie beiden. 668 00:57:18,791 --> 00:57:20,541 Je vader zal je niet helpen. 669 00:57:22,041 --> 00:57:23,375 Je kunt het vergeten. 670 00:57:24,208 --> 00:57:25,500 Mag ik gaan? 671 00:57:32,166 --> 00:57:33,208 Nee. 672 00:57:52,333 --> 00:57:54,250 Wacht even. We zullen er snel zijn. 673 00:58:06,625 --> 00:58:08,000 Dr. Doolittle, 674 00:58:09,041 --> 00:58:10,750 We vertrekken. 675 00:58:13,375 --> 00:58:14,666 Hoor je me? 676 00:58:15,416 --> 00:58:16,458 We vertrekken. 677 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 Ik blijf. 678 00:58:49,541 --> 00:58:52,625 Het schip moet ongeveer hier zijn op dit moment. 679 00:58:53,166 --> 00:58:55,333 Ze hebben het grootste deel van de afstand afgelegd. 680 00:58:56,458 --> 00:59:00,000 Ik kreeg zojuist een bericht van de kapitein van de sleepboot. 681 00:59:00,166 --> 00:59:02,250 Zou het moeten halen tegen dageraad. 682 00:59:02,541 --> 00:59:06,375 Zodra ze hun aankomst melden, gaan we het volgende schip voorbereiden. 683 00:59:06,416 --> 00:59:07,583 Goed. 684 00:59:10,541 --> 00:59:13,666 Meteorologische waarnemers zeggen dat er golven zullen zijn in die sector, 685 00:59:13,750 --> 00:59:16,125 lage bewolking en rukwinden. 686 00:59:20,333 --> 00:59:21,866 Het zal een kracht negen storm worden. 687 00:59:23,041 --> 00:59:24,666 Je zegt dat je zoon daar is? 688 00:59:25,708 --> 00:59:26,791 Ja, meneer. 689 00:59:28,500 --> 00:59:31,583 In slechte weersomstandigheden zal de vijand zijn luchtondersteuning niet kunnen gebruiken. 690 00:59:31,625 --> 00:59:32,833 Dat is een goede zaak. 691 00:59:33,750 --> 00:59:35,041 Ga terug naar de ligplaats. 692 00:59:36,208 --> 00:59:38,875 We zullen dat hopen alles goed komt. 693 01:01:31,458 --> 01:01:32,875 Sta op! 694 01:01:33,333 --> 01:01:34,875 Er is een storm. 695 01:01:34,958 --> 01:01:37,500 Waar is Tusik? - Ik weet het niet. Ik heb niets gezien. 696 01:01:37,541 --> 01:01:39,166 Tusik. Tusik. Waar is Tusik? 697 01:01:39,375 --> 01:01:42,375 Waar is mijn hond? - Wiens hond is het? 698 01:01:42,541 --> 01:01:44,125 Het is de onze. - Het is de mijne. 699 01:01:44,291 --> 01:01:45,375 Hij is van ons. 700 01:01:48,625 --> 01:01:51,666 Pomerantseva, is dit hoe je de badkamer gebruikt? 701 01:01:52,833 --> 01:01:53,833 Ga daar weg. 702 01:01:53,916 --> 01:01:54,958 Ze is gek. 703 01:01:55,958 --> 01:01:57,416 Waarom slaapt ze niet? 704 01:01:58,291 --> 01:01:59,750 Je bent verbannen. 705 01:02:00,041 --> 01:02:02,500 Je bent geen student van onze klas meer. 706 01:02:02,583 --> 01:02:04,083 Ga weg van de auto. 707 01:02:04,166 --> 01:02:05,750 Ik zeg je om achteruit te gaan. 708 01:02:09,500 --> 01:02:11,791 Ik denk dat ik maar beter kan gaan. - Het is vroeg. 709 01:02:13,500 --> 01:02:14,916 Ik zal met haar praten. 710 01:02:16,583 --> 01:02:19,166 Ga naar het ruim, dame. 711 01:02:20,458 --> 01:02:21,958 Het is hier gevaarlijk. 712 01:02:32,583 --> 01:02:34,500 Kameraden, geen paniek. 713 01:02:35,000 --> 01:02:36,625 Blijf waar je bent! 714 01:02:38,583 --> 01:02:41,208 Ik moet het instrument afdekken. 715 01:02:46,625 --> 01:02:48,375 Ga naar het ruim, ik zeg het je. 716 01:02:48,500 --> 01:02:51,208 Galina Sergeevna, ga naar het ruim. Ik ben ok. 717 01:02:52,416 --> 01:02:54,958 Ik zei, ga naar het ruim! Ga weg! 718 01:02:57,458 --> 01:02:59,375 Ik kan maar beter gaan. Ze is gek. 719 01:03:23,750 --> 01:03:25,291 Maak me los. 720 01:03:34,666 --> 01:03:36,208 Maak me los. 721 01:03:56,125 --> 01:03:58,166 Wie werd overboord geveegd? - Ik weet het niet. 722 01:03:58,208 --> 01:03:59,916 Een burger? - Ik weet het niet. 723 01:04:00,583 --> 01:04:02,041 Wie werd overboord geveegd? 724 01:04:02,083 --> 01:04:04,250 Vertel me alsjeblieft wie het was? 725 01:04:04,291 --> 01:04:05,958 Meisje, waar ga je heen? 726 01:04:27,250 --> 01:04:28,250 Houd me vast! 727 01:04:30,208 --> 01:04:31,208 Snel! 728 01:04:47,583 --> 01:04:51,708 Er is een doorbraak aan de bakboordzijde. 729 01:04:51,958 --> 01:04:53,333 Geef me de ondersteuning. 730 01:04:56,583 --> 01:04:57,708 Nastya. 731 01:04:57,916 --> 01:04:59,791 Probeer zelfs niet om ... 732 01:05:00,833 --> 01:05:02,375 Bukken. 733 01:05:12,083 --> 01:05:13,166 Nastya! 734 01:05:34,833 --> 01:05:37,125 Er zit veel water in het ruim. 735 01:05:37,458 --> 01:05:38,916 De mensen raken in paniek. 736 01:05:39,250 --> 01:05:40,750 Wat moet ik ze vertellen? 737 01:05:41,875 --> 01:05:47,250 Zeg hen dat we de route niet zullen veranderen. Ze zouden het water eruit moeten pompen. 738 01:05:47,291 --> 01:05:48,666 Begrepen. 739 01:06:00,958 --> 01:06:02,083 Blijven. 740 01:06:02,916 --> 01:06:04,958 Ga met me mee en help me! 741 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Hou vast. 742 01:06:10,708 --> 01:06:12,916 Trek het daar! In het ruim. 743 01:06:13,458 --> 01:06:15,958 Zet het daar. Langzaam. Hou vast. Help hem. 744 01:06:16,166 --> 01:06:18,083 Ik ga iemand bellen om te helpen. 745 01:06:20,333 --> 01:06:21,958 Nastya! - Maak plaats. 746 01:06:23,375 --> 01:06:25,875 Agent, we hebben tien mensen nodig om ons daarboven te helpen. 747 01:06:26,291 --> 01:06:28,041 Jongens, tien mensen, ga snel naar boven. 748 01:06:29,000 --> 01:06:32,083 Jongens, doe het snel. Vijf. Zes. Zeven ... 749 01:06:33,416 --> 01:06:34,416 Nastya! 750 01:06:35,166 --> 01:06:36,916 Snel! - De anderen zouden hier moeten blijven. 751 01:06:43,375 --> 01:06:44,541 Wacht even! 752 01:06:46,333 --> 01:06:48,125 Pomp. 753 01:06:48,458 --> 01:06:51,916 Pompen, jongens. Een. Twee. 754 01:06:55,041 --> 01:06:58,208 Het schip is zwaarder geworden. We zullen het niet weghalen. 755 01:06:59,583 --> 01:07:01,291 Stuur een SOS, Sasha. - Ja meneer. 756 01:07:04,166 --> 01:07:08,166 Verdomme! 757 01:07:08,916 --> 01:07:10,875 Let op, alle schepen! 758 01:07:11,041 --> 01:07:13,958 Er is een schip in nood in de zesde sector. 759 01:07:14,041 --> 01:07:15,708 Binnenschip 752. Het heeft vervoert mensen. 760 01:07:15,750 --> 01:07:16,916 1.500 mensen. 761 01:07:17,333 --> 01:07:20,541 Niemand gaat riskeren om naar die sector te gaan in zo'n storm. 762 01:07:21,583 --> 01:07:23,291 Er is niemand om ze te redden. 763 01:07:28,166 --> 01:07:30,583 Het schip is hier over een uur. 764 01:07:31,208 --> 01:07:33,750 Volgens onze gegevens is er geen dekking. 765 01:07:33,791 --> 01:07:37,708 Je gaat vroeg moeten opstaan, Hans, en die schuit tegemoet gaan. 766 01:07:38,333 --> 01:07:40,791 De veldmaarschalk viert zijn verjaardag morgen. 767 01:07:40,875 --> 01:07:43,791 Bezorg hem een cadeau. Vertrek voor het ontbijt. 768 01:07:44,166 --> 01:07:47,916 Wanneer je terugkomt, zal ik je persoonlijk voeden en je laten slapen. 769 01:07:48,041 --> 01:07:52,333 Alles komt goed, generaal. De veldmaarschalk zal het leuk vinden. 770 01:07:53,125 --> 01:07:57,125 Vergeet niet dat de brandstof enkel voldoende is voor een enkele reis. 771 01:08:00,500 --> 01:08:01,583 Hij is gek. 772 01:08:21,416 --> 01:08:25,833 Ik ben blij dat ons kind, ons meisje, naar school zal gaan. 773 01:08:27,291 --> 01:08:31,791 Ik wil terug komen van de Tian Shan en bij je zijn die dag. 774 01:08:33,083 --> 01:08:38,375 Verrassend, hoe jij je belangrijke gebeurtenissen altijd inbeeldt op een enigszins banale manier, 775 01:08:38,416 --> 01:08:40,375 alsof het niets bijzonders is. 776 01:08:41,416 --> 01:08:46,791 Lieverd, echt geluk vereist geen franjes of overdrijvingen. 777 01:10:27,000 --> 01:10:28,750 Wat is dit? 778 01:10:34,500 --> 01:10:37,958 Kameraden, geen paniek. 779 01:10:57,833 --> 01:10:59,083 Snel, snel. 780 01:10:59,750 --> 01:11:00,875 Luchtaanval! 781 01:11:02,500 --> 01:11:03,916 We gaan dood. 782 01:11:04,166 --> 01:11:06,291 We gaan hier dood. 783 01:11:08,083 --> 01:11:09,250 Zwijg in godsnaam. 784 01:11:09,750 --> 01:11:12,333 Geen paniek. We zouden hier weg moeten gaan. 785 01:11:12,916 --> 01:11:14,458 Geef me een geweer. 786 01:11:14,708 --> 01:11:15,791 Wie heeft een geweer? 787 01:11:16,416 --> 01:11:17,416 Geef me een geweer! Snel! 788 01:11:18,041 --> 01:11:19,083 Nu. 789 01:11:19,750 --> 01:11:21,416 Geef het hier door! - En kogels. 790 01:11:22,625 --> 01:11:24,125 Heb je nog meer geweren? 791 01:11:25,250 --> 01:11:27,291 Kostya. - Nastya? 792 01:11:28,750 --> 01:11:31,166 Waar ben jij? 793 01:11:47,458 --> 01:11:50,125 Er zijn niet veel kogels. Dit is wat ik heb. 794 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Brand! 795 01:12:31,083 --> 01:12:32,250 Laden! 796 01:12:48,375 --> 01:12:49,375 Brand! 797 01:13:03,583 --> 01:13:04,708 Commandant. 798 01:13:05,625 --> 01:13:08,333 Herhaal. - Ik heb een probleem. 799 01:13:08,375 --> 01:13:11,333 We moeten vertrekken. - Laat voor basis. 800 01:13:12,875 --> 01:13:15,375 De veldmaarschalk gaat zijn cadeau niet krijgen. 801 01:13:56,666 --> 01:13:59,458 Luitenant, wiens auto is dat? - Wat maakt het uit? 802 01:13:59,500 --> 01:14:01,208 We moeten hem in het water duwen. 803 01:14:01,250 --> 01:14:04,208 Ik ga deze verantwoordelijkheid niet nemen. Ik wil niet voor de krijgsraad. 804 01:14:04,333 --> 01:14:06,208 Ik snap het. Ik ook niet. 805 01:14:06,333 --> 01:14:07,416 Wiens auto is het? 806 01:14:07,500 --> 01:14:09,791 Dit is een auto van de Estse regering. 807 01:14:09,875 --> 01:14:12,125 Er zitten documenten en archieven in. Wat nu? 808 01:14:12,166 --> 01:14:14,250 Wie begeleidt hem? - Ik. 809 01:14:15,041 --> 01:14:16,541 Ik ben een NKVD-kapitein. 810 01:14:17,791 --> 01:14:19,125 Begrepen. 811 01:14:21,375 --> 01:14:23,541 Kapitein, er zijn mensen daar beneden. 812 01:14:23,916 --> 01:14:25,375 Het schip zinkt. 813 01:14:25,666 --> 01:14:27,875 Er zit veel water in het ruim. Het loopt vol. 814 01:14:27,916 --> 01:14:30,041 Het lijkt erop dat we allemaal slecht eindigen. 815 01:14:30,083 --> 01:14:32,791 We moeten het schip lossen en op zijn minst iets verwijderen. 816 01:14:32,833 --> 01:14:34,833 Dan maken we een kans om er doorheen te komen. 817 01:14:34,875 --> 01:14:37,541 Ik denk dat het beter is voor jou en mij om de Esten te verlaten 818 01:14:37,583 --> 01:14:40,708 zonder hun archief dan om mensen te vermoorden en de krijgsraad krijgen. 819 01:14:40,750 --> 01:14:42,750 Breng ze hierheen. - Tot uw orders. 820 01:14:43,250 --> 01:14:45,000 Ik zal mijn toestemming niet verlenen. 821 01:14:45,166 --> 01:14:47,875 Ik ben een schipper. Ik ben de kapitein van dit schip. 822 01:14:48,083 --> 01:14:49,791 De sleepboot heeft een SOS verzonden. 823 01:14:50,375 --> 01:14:51,833 We zijn allemaal in nood. 824 01:14:51,875 --> 01:14:54,458 Volgens alle regels, heb ik de leiding hier, 825 01:14:54,500 --> 01:14:56,583 ongeacht rangen en titels, kapitein. 826 01:14:56,833 --> 01:14:57,666 Doe het. 827 01:14:57,750 --> 01:15:00,041 Vijf cadetten, kom snel naar me toe. 828 01:15:00,166 --> 01:15:01,541 Hou op. 829 01:15:01,625 --> 01:15:04,791 Kom er maar uit, dame. Ga naar de stuurhut. - Het spijt me Ik... 830 01:15:05,500 --> 01:15:08,875 Ik zeg je dat ik het niet toesta. 831 01:15:09,083 --> 01:15:11,416 Het kan me niet schelen wat je zei! 832 01:15:11,458 --> 01:15:12,875 Laat me je helpen. -Oke. 833 01:15:15,125 --> 01:15:18,875 Stap weg van de auto! Ga weg van de auto, ik zeg het je! 834 01:15:20,083 --> 01:15:23,125 Jongens, stop met luisteren naar die shit. We moeten mensen redden ... 835 01:15:23,250 --> 01:15:24,250 Hou op! 836 01:15:24,375 --> 01:15:25,250 ...kinderen! 837 01:15:25,333 --> 01:15:26,583 Wacht, er is ... 838 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 Mijn meisje is daar. 839 01:15:28,500 --> 01:15:29,708 Ga weg van de auto. 840 01:15:29,791 --> 01:15:32,166 Eruit. - Ik wil geen zonde begaan. 841 01:15:32,208 --> 01:15:33,750 Duwen, jongens. 842 01:15:34,916 --> 01:15:36,833 Kijk, hij is een diversionist. 843 01:15:37,000 --> 01:15:39,791 Hij is een verrader. En zijn vader is een kapitein eerste rang. 844 01:15:39,833 --> 01:15:43,041 Hij was het die ons dit vervallen binnenschip heeft gegeven. 845 01:15:43,625 --> 01:15:45,416 Hij is een verrader en vijand van het volk. 846 01:15:45,458 --> 01:15:46,625 Hou je mond. 847 01:15:46,750 --> 01:15:49,291 Wat zei je? - Ik zei, zwijg, kameraad Sergeant. 848 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 Wat zei je? - Ik zei, hou je mond. 849 01:15:51,083 --> 01:15:54,291 Ik heb bewijs en het is niet jouw lot dat nu wordt bepaald. 850 01:15:54,333 --> 01:15:57,041 Leg het geweer neer. - Schiet me. Schiet me. 851 01:15:57,083 --> 01:15:59,166 Wacht, kameraden. 852 01:16:01,833 --> 01:16:03,041 Volg mij. 853 01:16:03,500 --> 01:16:04,500 Laten we gaan. 854 01:16:06,125 --> 01:16:07,708 Laten we de piano er af gooien. 855 01:16:18,833 --> 01:16:19,833 Wacht. 856 01:16:27,791 --> 01:16:31,583 Voorzichtig, kameraden. Een van de zwenkwielen wankelt. 857 01:16:32,500 --> 01:16:34,416 Een, twee, heffen! 858 01:16:37,708 --> 01:16:39,041 Duwen, jongens. 859 01:16:40,208 --> 01:16:41,625 Voorzichtig, kameraden. 860 01:16:45,750 --> 01:16:46,833 Ik zei het je. 861 01:16:47,083 --> 01:16:48,125 Ze wankelt. 862 01:16:48,625 --> 01:16:50,750 Ze wil niet dood. - Wie wel? 863 01:16:55,875 --> 01:16:58,000 Draai ze. Laten we haar op zijn kant zetten. 864 01:16:58,750 --> 01:16:59,791 Een. 865 01:17:00,958 --> 01:17:02,708 Nee. Twee. 866 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Doe wat je wilt. 867 01:17:13,625 --> 01:17:16,833 Matroos, zeg ze daar beneden om de vrouwen en kinderen naar de stuurhut te brengen. 868 01:17:16,875 --> 01:17:19,000 Zorg ervoor dat het enkel vrouwen en kinderen zijn. 869 01:17:19,041 --> 01:17:20,291 Nastya. - Ik ben hier. 870 01:17:20,333 --> 01:17:24,791 Gooi alles wat je op het dek ziet in het water: zakken, vaten, koffers. 871 01:17:25,166 --> 01:17:27,166 Gooi alles in het water. 872 01:17:31,500 --> 01:17:34,250 Commandant, ik red het niet. 873 01:17:35,666 --> 01:17:39,708 Walter, geen paniek. Alles is oke. 874 01:17:41,541 --> 01:17:43,708 Alles komt goed, Walter. 875 01:17:44,375 --> 01:17:46,541 Nee, hij wil de hoogte niet aanhouden. 876 01:17:53,500 --> 01:17:54,875 Ik moet teruggaan. 877 01:18:04,000 --> 01:18:06,750 Sasha, wat is daarboven? 878 01:18:08,375 --> 01:18:10,541 Ze hebben de helft van de motor vernietigd. 879 01:18:10,583 --> 01:18:12,041 Wat staat er op het schip? 880 01:18:22,125 --> 01:18:24,625 Ze halen mensen uit het ruim. 881 01:18:25,333 --> 01:18:26,833 Laat de opblaasboot zakken, Sasha. 882 01:18:27,583 --> 01:18:30,625 We moeten ze hierheen brengen. - Doe ik, kapitein. 883 01:18:31,791 --> 01:18:32,791 Wees voorzichtig. 884 01:18:33,000 --> 01:18:34,083 Ga je gang. 885 01:18:35,166 --> 01:18:36,625 Mitya, geef me Tusik. 886 01:18:38,291 --> 01:18:39,291 Kom hier. 887 01:18:41,041 --> 01:18:42,541 Je kunt je hond niet nemen. 888 01:18:43,083 --> 01:18:44,708 Waarom niet? - Dat is een regel. 889 01:18:45,250 --> 01:18:46,791 Mitya, ik blijf hier. 890 01:18:48,875 --> 01:18:50,041 Geef mij je hand. 891 01:18:52,458 --> 01:18:55,000 Ik blijf bij jou. - Kalmeer. 892 01:18:55,958 --> 01:18:58,625 Kinderen eerst. Meisjes, ga daarheen. 893 01:18:59,000 --> 01:19:00,083 Nog een groep. 894 01:19:01,750 --> 01:19:04,375 Alleen vrouwen en kinderen mogen hier zijn. 895 01:19:05,750 --> 01:19:07,000 Ga daar naar boven. 896 01:19:08,083 --> 01:19:09,208 Een voor een. 897 01:19:18,791 --> 01:19:20,750 Ik denk niet dat dit je zal helpen. 898 01:19:21,541 --> 01:19:22,666 Duwen. 899 01:19:23,375 --> 01:19:26,250 Makarov, er is geen plaats meer. 900 01:19:28,875 --> 01:19:31,208 Even geduld, alstublieft. Mijn vriendin zit in het ruim. 901 01:19:31,250 --> 01:19:32,833 Ze is slank, ze zal er tussen geraken. 902 01:19:32,916 --> 01:19:35,250 Geen ruimte meer. Help de auto te duwen. 903 01:19:36,000 --> 01:19:37,291 Duwen. Duwen. 904 01:19:38,125 --> 01:19:39,250 Nastya. 905 01:19:39,333 --> 01:19:41,250 Wring je er in, ik smeek het je. 906 01:19:51,208 --> 01:19:52,708 Voel je je goed? 907 01:19:53,041 --> 01:19:55,166 Ik ben ok. Maak je geen zorgen. 908 01:19:57,750 --> 01:19:59,875 Is opa de hele tijd op het dek gebleven? 909 01:20:00,458 --> 01:20:02,583 Ja. 910 01:20:03,666 --> 01:20:07,291 Hij was een echte held. Iedereen die het overleefde zei dat. 911 01:20:09,083 --> 01:20:12,000 En op het dek, waar ik nooit geraakte, 912 01:20:13,000 --> 01:20:15,750 gebeurden de meest verschrikkelijke dingen achteraf. 913 01:22:21,791 --> 01:22:23,291 Kameraad Sergeant. - Wat? 914 01:22:23,458 --> 01:22:25,666 Ken je hem? - Ja. 915 01:22:27,000 --> 01:22:29,375 Deze kerel is van onze compagnie. 916 01:22:35,875 --> 01:22:37,625 Ga door, soldaten. 917 01:22:40,333 --> 01:22:42,541 Nastya! Nastya! 918 01:22:44,375 --> 01:22:45,416 Nastya! 919 01:22:52,416 --> 01:22:53,666 Nastya! 920 01:23:06,458 --> 01:23:07,458 Zwem hier. 921 01:23:11,458 --> 01:23:12,458 Wacht even, jongens. 922 01:23:15,708 --> 01:23:17,166 Trek ze op het dek. 923 01:23:17,666 --> 01:23:18,666 Rustig, rustig. 924 01:23:33,500 --> 01:23:35,125 Zet hem hier maar neer. Voorzichtig. 925 01:23:48,583 --> 01:23:49,791 We zijn er. 926 01:23:56,791 --> 01:23:59,166 Kom op! Trek ze! Geef je hand. 927 01:24:07,583 --> 01:24:08,583 Kom op. 928 01:24:25,416 --> 01:24:28,833 Ben je teruggekeerd om mijn horloge terug te geven, kameraad Sergeant? 929 01:24:30,041 --> 01:24:31,208 Precies. 930 01:25:07,041 --> 01:25:08,083 Mijn God. 931 01:25:08,750 --> 01:25:11,208 Onze dochter is zo snel volwassen geworden. 932 01:25:12,125 --> 01:25:15,833 Ik heb het niet gemerkt omdat ik altijd op een missie ben. 933 01:25:16,958 --> 01:25:20,000 Wat een prachtig leven zal ze hebben! 934 01:25:21,291 --> 01:25:25,125 Maar er is wat onzekerheid in de wereld, soms zelfs veel onzekerheid. 935 01:25:25,208 --> 01:25:28,833 Moge God ons kind behoeden voor de oorlog. 936 01:25:35,375 --> 01:25:38,583 Hallo, Zoya. Hoe zit het met de rapporten? Hebben we ze ontvangen? 937 01:25:38,750 --> 01:25:39,833 Ja. 938 01:25:50,583 --> 01:25:53,541 De Duitsers hebben Poesjkin en Petrodvorets al bereikt. 939 01:25:53,625 --> 01:25:55,583 Mijn God, wat zal er met ons gebeuren? 940 01:25:56,958 --> 01:25:58,000 Nog iets? 941 01:25:58,500 --> 01:26:01,666 De Duitsers zouden het Ladoga meer de hele nacht lang hebben gebombardeerd. 942 01:26:01,708 --> 01:26:03,833 Ze hebben een aantal van onze schepen laten zinken. 943 01:26:04,791 --> 01:26:07,708 Maar er is geen woord hierover in de rapporten. 944 01:26:08,083 --> 01:26:09,125 Ik begrijp het. 945 01:26:10,708 --> 01:26:12,750 Goddank, dat er geen woord over is. 946 01:26:13,500 --> 01:26:16,000 Jij en ik werken voor het redactiekantoor. 947 01:26:16,625 --> 01:26:18,625 We moeten officiële verklaringen vertrouwen, 948 01:26:18,791 --> 01:26:20,000 maar geen geruchten. 949 01:26:22,250 --> 01:26:23,375 Ga aan het werk. 950 01:27:08,541 --> 01:27:09,833 Hier is het bevel. 951 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 Dit is het transcript. Je kunt het lezen. 952 01:27:13,458 --> 01:27:18,458 Het lijkt erop dat ze me overtuigen dat binnenschip 752 ongeschikt is om mensen te vervoeren. 953 01:27:18,875 --> 01:27:21,750 Dat is waarschijnlijk waar, en er is een risico. 954 01:27:22,625 --> 01:27:26,875 Maar als het schip niet vaart, word ik morgen neergeschoten. Dat is het. 955 01:27:27,708 --> 01:27:30,416 Ik heb geen andere opties om mensen te vervoeren. 956 01:27:31,125 --> 01:27:33,750 De passagiersvloot heeft geen toegang meer tot het Ladoga meer. 957 01:27:33,833 --> 01:27:36,291 Ze kan er niet komen, maar we moeten mensen evacueren. 958 01:27:36,333 --> 01:27:39,541 Ik stond erop dat het schip tot de rand geladen werd. 959 01:27:39,583 --> 01:27:42,041 Ik zei dat mijn zoon erop zou varen. 960 01:27:43,625 --> 01:27:45,416 Mijn woorden worden hier genoteerd. 961 01:27:46,166 --> 01:27:48,041 Ik kan mijn beslissing niet annuleren. 962 01:28:02,583 --> 01:28:03,875 Maak plaats. 963 01:28:08,208 --> 01:28:10,083 Stap opzij. Stap opzij. 964 01:28:15,166 --> 01:28:17,041 Staat de auto op me te wachten? 965 01:28:18,625 --> 01:28:19,625 Voor mij. 966 01:28:21,875 --> 01:28:23,375 Ik wilde vaarwel zeggen. 967 01:28:26,250 --> 01:28:27,500 Zorg voor hem. 968 01:28:27,958 --> 01:28:31,250 Zeg je vriendje dat hij zijn nek niet uitsteekt, oké? 969 01:28:35,625 --> 01:28:36,666 Succes. 970 01:28:56,291 --> 01:28:57,333 Succes. 971 01:29:19,583 --> 01:29:22,250 Dat is hoe die twee dagen waren voor mij: 972 01:29:22,583 --> 01:29:25,375 16 en 17 september. 973 01:29:25,958 --> 01:29:29,375 Er waren in totaal 872 van zulke dagen. 974 01:29:30,125 --> 01:29:32,583 Mijn vader werd gedood bij Nevsky Pyatachok. 975 01:29:32,666 --> 01:29:36,625 Mijn moeder werkte voor het redactiekantoor zolang ze kon lopen. 976 01:29:36,833 --> 01:29:41,125 Maar in december 1942, vroor ze dood in ons appartement. 977 01:29:46,250 --> 01:29:50,833 Elke dag deed ieder van ons wat hij kon om de vijand te bevechten, 978 01:29:50,916 --> 01:29:55,666 zichzelf en zijn familie redden, en Leningrad. 979 01:30:03,500 --> 01:30:08,500 "Barge 752"