1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Normalni ljudi koji se zateknu
u određenim situacijama
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,320
mogu počiniti čudovišna djela.
5
00:00:18,400 --> 00:00:22,360
Počinjena djela bila su čudovišna,
ali sam čovjek nije čudovište.
6
00:00:25,680 --> 00:00:29,360
Zašto ova zemlja nastavlja
kao da se ništa ne događa
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,480
kad ima posla s predsjednikom
8
00:00:31,560 --> 00:00:34,920
čije se ponašanje
može okarakterizirati kao radikalno zlo
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,400
u odnosu na dobrobit države,
a možda i cijelog svijeta?
10
00:00:41,640 --> 00:00:45,680
Moć ideološke izvjesnosti danas
11
00:00:45,760 --> 00:00:50,040
u velikoj mjeri pokreće strah od samoće.
12
00:00:53,400 --> 00:00:57,160
Susrećete se s ljudima i pitate ih
što je istina.
13
00:00:57,240 --> 00:00:59,240
Što je bijelo, a što crno?
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,920
{\an8}Super, ali budite oprezni
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
i nemojte da vas pogube poput Sokrata!
16
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
Ja nisam čudovište!
17
00:01:20,720 --> 00:01:21,560
Akcija.
18
00:01:30,480 --> 00:01:31,840
{\an8}Zovem se Nelly Ben Hayoun.
19
00:01:31,920 --> 00:01:36,720
{\an8}Vodim fakultet bez naplate školarine,
a zove se Fakultet podzemlja.
20
00:01:36,800 --> 00:01:41,440
{\an8}Odlučila sam pronaći porijeklo znanja
i odnijeti ga svojim studentima.
21
00:01:41,520 --> 00:01:43,040
{\an8}U svom kovčegu.
22
00:01:44,520 --> 00:01:45,440
Što je znanje?
23
00:01:46,520 --> 00:01:47,960
Tko posjeduje naše misli?
24
00:01:49,040 --> 00:01:50,360
Može li čudovište razmišljati?
25
00:01:51,400 --> 00:01:52,800
Jesam li ja čudovište?
26
00:01:53,880 --> 00:01:55,320
Jeste li vi čudovište?
27
00:01:58,000 --> 00:02:00,760
Na ovom putovanju imam partnericu
u zločinu.
28
00:02:00,840 --> 00:02:04,000
Zvala se Hannah Arendt.
29
00:02:04,080 --> 00:02:05,160
{\an8}Umrla je.
30
00:02:05,240 --> 00:02:07,080
{\an8}Bila je politička teoretičarka.
31
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
-Bonjour!
-Gospođo!
32
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
Tako mi je drago da sam vas upoznala.
Kakva čast.
33
00:02:17,360 --> 00:02:18,800
Vi idite… Idite tamo.
34
00:02:18,880 --> 00:02:22,080
Znate, mislim da su
Hannah Arendt i njezina filozofija
35
00:02:22,160 --> 00:02:24,640
sastavni dio svih razgovora sa svakim
36
00:02:24,720 --> 00:02:26,160
misliocem s kojim sam se susrela.
37
00:02:26,240 --> 00:02:28,440
-Shvaćam.
-Oponašam je,
38
00:02:28,520 --> 00:02:30,080
-kao što možete vidjeti…
-Razumijem.
39
00:02:30,160 --> 00:02:32,040
Aha, to ste radili, da.
40
00:02:32,120 --> 00:02:34,680
Ovo je… Prepoznajete li uopće ovaj
stil odijevanja ili ne?
41
00:02:34,760 --> 00:02:37,560
Pa, sad shvaćam o čemu govorite.
42
00:02:37,640 --> 00:02:39,240
Naravno da sam je poznavao,
43
00:02:39,320 --> 00:02:41,240
ali ne prepoznajem je
u takvom stilu odijevanja.
44
00:02:42,640 --> 00:02:45,440
{\an8}Upoznao sam je u travnju 1972.
45
00:02:45,520 --> 00:02:47,240
{\an8}PRIJATELJ HANNE ARENDT
I PROFESOR FILOZOFIJE
46
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
{\an8}Pozvali su je da održi predavanje
47
00:02:49,080 --> 00:02:53,240
{\an8}na… Na mom fakultetu.
48
00:02:53,320 --> 00:02:57,160
Nisam je ja pozvao. U to vrijeme nisam
bio zainteresiran za njezin rad.
49
00:02:57,240 --> 00:02:59,680
-Hannah Arendt je politička teoretičarka?
-Ne, mislim…
50
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
-Je li mrtva? Je li živa?
-Oh.
51
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
-Hannah, ne…
-Mislim, znate, samo…
52
00:03:04,240 --> 00:03:06,440
Samo osnove,
jer moramo ustanoviti osnove,
53
00:03:06,520 --> 00:03:07,920
a zatim možemo produbiti temu.
54
00:03:08,000 --> 00:03:10,560
Dakle, vratimo se na osnove osnova.
55
00:03:10,640 --> 00:03:13,240
Fizički znamo da se ona rodila 1906.
56
00:03:13,320 --> 00:03:14,160
Tko je ona?
57
00:03:14,240 --> 00:03:17,920
Hannah Arendt rodila se
1906., a umrla je 1975.
58
00:03:18,000 --> 00:03:21,760
Kad je umrla, imala je nekolicinu
obožavatelja
59
00:03:21,840 --> 00:03:23,200
i ljudi…
60
00:03:23,280 --> 00:03:24,320
Sad.
61
00:03:24,400 --> 00:03:30,240
Početkom…
U drugom desetljeću našeg stoljeća
62
00:03:30,320 --> 00:03:33,080
u sve širim krugovima priznata je
63
00:03:33,160 --> 00:03:37,000
kao jedan od najvažnijih
političkih mislilaca 20. stoljeća.
64
00:03:37,080 --> 00:03:40,760
Ako pogledamo što se događa,
ne samo u Sjedinjenim Američkim Državama,
65
00:03:40,840 --> 00:03:42,720
već širom svijeta,
66
00:03:42,800 --> 00:03:45,160
prelazak na autoritarizam,
67
00:03:45,240 --> 00:03:47,680
korištenje propagande,
68
00:03:48,840 --> 00:03:50,600
to…
69
00:03:50,680 --> 00:03:54,920
…sustavno laganje koje se odvija,
zanemarivanje činjenica,
70
00:03:55,000 --> 00:03:58,600
sve su to stvari za koje je ona tvrdila
71
00:03:58,680 --> 00:04:04,400
da su karakteristične za 20. stoljeće,
72
00:04:04,480 --> 00:04:10,280
a na kraju svoje knjige
o izvorima totalitarizma
73
00:04:10,360 --> 00:04:16,279
kaže da totalitarni režimi poput onog
Hitlerovog i Staljinovog
74
00:04:16,360 --> 00:04:17,560
mogu završiti,
75
00:04:17,640 --> 00:04:22,840
ali iskušenje da se i dalje koriste
totalitarna sredstva će ostati.
76
00:04:22,920 --> 00:04:25,480
Mislim da je to svijet
u kojem danas živimo.
77
00:04:25,560 --> 00:04:26,920
Kad je riječ o ideologiji,
78
00:04:27,000 --> 00:04:31,040
razumijevanje kako ideologija
79
00:04:32,440 --> 00:04:35,000
-poprima svoj oblik i sadržaj.
-Da.
80
00:04:35,640 --> 00:04:38,360
Zaista me zanima,
81
00:04:38,440 --> 00:04:42,840
kao obrazovnog djelatnika i nekog
tko vodi fakultet bez naplate školarine,
82
00:04:42,920 --> 00:04:48,040
a i dio je u određenoj mjeri koncepta
razvoja oblika obrazovanja, koji obuhvaća,
83
00:04:48,920 --> 00:04:52,000
-možda i razvija, oblik ideologije.
-Ne.
84
00:04:52,080 --> 00:04:54,800
Za nju je ideologija uvijek bila
negativan pojam.
85
00:04:54,880 --> 00:05:00,560
Za nju, to nije pitanje
dobrih ideologija ili loših ideologija.
86
00:05:00,640 --> 00:05:05,720
Ideologija za nju postaje vrsta sustava,
87
00:05:05,800 --> 00:05:09,400
uključuje oblik dosljednog sustava
88
00:05:09,480 --> 00:05:12,360
koji pokušava sve objasniti.
89
00:05:12,440 --> 00:05:15,720
Ideologija uključuje
određenu vrstu jednoumlja,
90
00:05:15,800 --> 00:05:18,120
svi razmišljaju na isti način,
91
00:05:18,200 --> 00:05:20,960
svi usvajaju istu vrstu postupaka,
92
00:05:21,040 --> 00:05:24,600
tako da je vrlo kritična prema ideji
ideologije.
93
00:05:27,640 --> 00:05:31,080
{\an8}GRADSKA VIJEĆNICA U SHEFFIELDU, UK
94
00:05:41,720 --> 00:05:43,040
Kako bih vas trebala osloviti?
95
00:05:43,120 --> 00:05:45,760
-Da vas oslovim sa lorde?
-Ako želite…
96
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
{\an8}Vi, osobno, možete me zvati Magid.
97
00:05:47,920 --> 00:05:49,480
{\an8}Mislim da me ljudi zovu Magid.
98
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
{\an8}-Ali službena titula…
-Da.
99
00:05:52,000 --> 00:05:55,240
{\an8}…glasi Veleštovani…
100
00:05:57,480 --> 00:06:00,360
Službena titula glasi Veleštovani,
101
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
prvi građanin,
102
00:06:01,720 --> 00:06:04,720
lord gradonačelnik Sheffielda,
vijećnik Magid!
103
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
Ne očekujem da me ljudi tako zovu.
Jednostavno me zovite Magid.
104
00:06:12,200 --> 00:06:16,080
-Dobrodošli u vijećnicu u Sheffieldu.
-Da.
105
00:06:16,960 --> 00:06:18,760
Dozvolite da vam objasnim.
106
00:06:19,480 --> 00:06:22,720
Dakle, ovo se naziva pretprostorija,
107
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
a ovo su portreti bivših
lordova gradonačelnika.
108
00:06:25,880 --> 00:06:27,880
Ovo je prvi čiju fotografiju imamo,
109
00:06:27,960 --> 00:06:30,920
-ima ih još, ali nemamo fotografije.
-U redu.
110
00:06:31,000 --> 00:06:32,520
Sve su ovo…
111
00:06:33,320 --> 00:06:34,480
…bivši gradonačelnici.
112
00:06:34,560 --> 00:06:36,880
Kad sam tek došao promislio sam kako će
113
00:06:36,960 --> 00:06:41,040
ova moja fotografija ostati dugo
nakon moje smrti.
114
00:06:41,120 --> 00:06:43,120
Ova će fotografija zauvijek ostati tu,
zar ne?
115
00:06:43,200 --> 00:06:46,920
Gledam ih i mislim: "Ne pričaju priču."
116
00:06:47,840 --> 00:06:51,240
Ili pak možete reći da pričaju priču
o tome da su svi bili isti, možda?
117
00:06:51,320 --> 00:06:56,200
Za mene bi bilo prekrasno da svaka
fotografija priča određenu priču
118
00:06:56,280 --> 00:06:59,560
o svom vremenu, da priča priču
u određenom smislu, shvaćate?
119
00:06:59,640 --> 00:07:02,360
Pa sam sa svojom odlučio
učiniti nešto posve drugačije.
120
00:07:02,440 --> 00:07:05,720
Odlučio sam dovesti vlastitog fotografa,
želio sam biti drugačiji, dobro?
121
00:07:05,800 --> 00:07:09,000
Svi iz gradske uprave su pukli.
122
00:07:09,080 --> 00:07:12,600
Govorili su: "Došli ste ovdje
i želite prekinuti tradiciju.
123
00:07:12,680 --> 00:07:14,800
Koja je svrha toga što ste gradonačelnik?
124
00:07:14,880 --> 00:07:16,480
Sve ćete upropastiti!"
125
00:07:16,560 --> 00:07:19,160
Nisu shvatili zašto sam to učinio.
126
00:07:19,240 --> 00:07:22,760
Stalno nailazim na institucije,
određene ljude i hijerarhije
127
00:07:22,840 --> 00:07:25,600
koji tvrde da su uvijek to radili
na taj način.
128
00:07:25,680 --> 00:07:28,560
To nije opravdanje, reći da se nešto
uvijek radilo na određeni način.
129
00:07:28,640 --> 00:07:30,760
Tradicije… Imali smo tradiciju
130
00:07:30,840 --> 00:07:33,040
da žene ne smiju glasovati,
to je isto bila tradicija.
131
00:07:33,120 --> 00:07:34,080
Shvaćate što govorim?
132
00:07:34,160 --> 00:07:36,880
Tradicije dolaze i prolaze,
a vi usvojite nove stvari
133
00:07:36,960 --> 00:07:40,000
i shvatite da je to bilo glupo sranje
koje smo običavali raditi,
134
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
obrazuješ se po nekom pitanju
i ideš naprijed, je li tako?
135
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
Ali ljudi se ponekad boje promjena!
136
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
{\an8}-Ovo je snimljeno ovdje?
-Snimljeno je dolje.
137
00:07:48,960 --> 00:07:52,320
Sami ste, pretpostavljam,
izabrali i okvir?
138
00:07:52,400 --> 00:07:55,840
Jesam. Dakle, fotografija počinje u boji,
139
00:07:56,560 --> 00:08:00,240
a završava crno-bijelo.
140
00:08:00,320 --> 00:08:04,280
Sve što imam od odjeće sam izabrao sam
141
00:08:04,360 --> 00:08:08,320
jer sam želio ostaviti utisak
da sam ozbiljan,
142
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
ali istodobno i da sam došao
raditi stvari na drugačiji način.
143
00:08:11,440 --> 00:08:15,880
{\an8}Zato, recimo, imam čizme,
sve čega sam se sam dosjetio.
144
00:08:17,720 --> 00:08:21,720
Ovo je prostorija za sve članove vijeća.
Zove se vijećnica.
145
00:08:21,800 --> 00:08:24,880
Osnovna joj je svrha da jednom mjesečno,
146
00:08:24,960 --> 00:08:27,000
prve srijede u mjesecu,
147
00:08:27,080 --> 00:08:28,720
u njoj održimo sastanak vijeća.
148
00:08:28,800 --> 00:08:30,560
Ovdje ljudi raspravljaju,
149
00:08:30,640 --> 00:08:33,440
svi vijećnici…
Svi izabrani vijećnici raspravljaju.
150
00:08:33,520 --> 00:08:37,760
Ovdje prihvaćamo prijedloge i odluke
koje utječu na svih u Sheffieldu.
151
00:08:37,840 --> 00:08:41,559
U onoj prostoriji tamo,
kad ulazite, nalazi se
152
00:08:41,640 --> 00:08:45,720
gospođa pod nazivom… To je gospođa.
Naziva se nositeljicom žezla.
153
00:08:45,800 --> 00:08:49,880
Dakle, gospođa koja je nositeljica žezla
na svom ramenu ima ovo,
154
00:08:49,960 --> 00:08:52,480
hoda i govori: "Molim vas, ustanite."
155
00:08:52,560 --> 00:08:55,800
Nijedna se odluka u gradu
ne može donijeti bez ovoga.
156
00:08:55,880 --> 00:08:58,360
Svi se ustanite Veleštovanom,
157
00:08:58,440 --> 00:09:01,600
lordu gradonačelniku, vijećniku Magidu…
Svi onda ustanu,
158
00:09:01,680 --> 00:09:03,080
a ja se mislim:
159
00:09:03,160 --> 00:09:05,440
"Nosim majicu na kojoj piše:
'Donald Trump je niškoristi'
160
00:09:05,520 --> 00:09:06,560
i sombrero."
161
00:09:06,640 --> 00:09:08,760
A onda se sjetim,
jer sam ipak samo čovjek,
162
00:09:08,840 --> 00:09:10,240
pa postanem nervozan jer promislim:
163
00:09:10,320 --> 00:09:14,560
"Bože, ja ću doista ući
i predsjedati ovim sastankom?"
164
00:09:14,640 --> 00:09:17,320
Uđem i kažem: "Sjednite, molim vas."
165
00:09:17,400 --> 00:09:18,520
I svi sjednu.
166
00:09:18,600 --> 00:09:20,880
Vrlo ozbiljno se uključim u sastanak,
167
00:09:20,960 --> 00:09:24,280
a u sebi mislim: "Što se, kvragu, događa?"
168
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
Za mene je to značilo postići nešto
169
00:09:25,840 --> 00:09:30,320
i onda sam pričao o tome zašto radim
to što radim, o takvim stvarima.
170
00:09:30,400 --> 00:09:34,080
To je kao… Vrlo je…
Podsjeća na pantomimu,
171
00:09:34,160 --> 00:09:37,040
ljudi se prepiru i postane dramatično.
172
00:09:37,120 --> 00:09:40,680
Ljudi s galerije viču: "Sramota!"
173
00:09:40,760 --> 00:09:45,440
Doista nešto posebno. Vrlo je žustro.
174
00:09:45,520 --> 00:09:47,800
Doselio sam u Sheffield
kad sam imao pet godina
175
00:09:47,880 --> 00:09:50,280
kao izbjeglica, nisam znao engleski,
176
00:09:50,360 --> 00:09:52,040
nisam ništa znao, ali tada,
177
00:09:52,120 --> 00:09:55,720
kad si dijete,
vrlo se brzo prilagođavaš stvarima
178
00:09:55,800 --> 00:09:58,360
i ja sam se ovdje upisao u školu,
sve sam ovdje prošao,
179
00:09:58,440 --> 00:10:00,680
čak i kao dijete ja…
180
00:10:00,760 --> 00:10:03,680
Sjećam se: "Kad odrastem želim biti slon."
181
00:10:03,760 --> 00:10:06,880
Ubrzo sam shvatio da ne mogu biti slon.
182
00:10:06,960 --> 00:10:09,000
Zatim sam želio biti astronaut.
183
00:10:09,080 --> 00:10:12,560
Ali tada nisam točno znao što želim,
184
00:10:12,640 --> 00:10:16,200
a da mi je netko rekao da ću biti
lord gradonačelnik… Nema šanse.
185
00:10:16,280 --> 00:10:19,440
Ja uvijek… Ljudi me uvijek pitaju:
186
00:10:19,520 --> 00:10:21,480
"Tko vam je u mladosti bio uzor?"
187
00:10:21,560 --> 00:10:23,640
-Da.
-Ja…
188
00:10:24,280 --> 00:10:26,520
Ne bih rekao da je to bila neka
određena osoba.
189
00:10:26,600 --> 00:10:28,720
Meni je uzor bio internet.
190
00:10:28,800 --> 00:10:31,720
U pravom smislu riječi
sam koristio internet.
191
00:10:31,800 --> 00:10:36,160
Ako sam bio deprimiran,
otišao bih na internet oraspoložiti se
192
00:10:36,240 --> 00:10:38,160
ili naučiti neke stvari. Svaki put…
193
00:10:38,240 --> 00:10:40,520
Internet je bio sve
194
00:10:40,600 --> 00:10:42,760
jer, iako sam živio u jednom
malom dijelu Sheffielda,
195
00:10:42,840 --> 00:10:44,160
za mene je bio cijeli svijet.
196
00:10:44,240 --> 00:10:46,600
Otišao bih na internet,
197
00:10:46,680 --> 00:10:48,880
izvor mog znanja bio je internet.
198
00:10:53,520 --> 00:10:55,640
-Gdje je izvor znanja?
-Da.
199
00:10:56,280 --> 00:10:59,240
Bogati su ti koji su odlučili
200
00:10:59,320 --> 00:11:02,200
o budućnosti obrazovanja drugih ljudi.
201
00:11:02,280 --> 00:11:04,280
Nevjerojatna stvar
u današnje vrijeme je ta
202
00:11:04,360 --> 00:11:06,520
da se ne moramo oslanjati na bogate
203
00:11:06,600 --> 00:11:11,320
jer imamo izvore, poput interneta, pa
postoje drugi načini za stjecanje znanja.
204
00:11:11,400 --> 00:11:14,240
Dok je prije znanje, moglo bi se reći,
bilo ograničeno.
205
00:11:14,320 --> 00:11:17,200
Morao si se doista potruditi otići
i pronaći znanje.
206
00:11:17,280 --> 00:11:18,480
Mogao si, recimo…
207
00:11:18,560 --> 00:11:20,440
Tako i postoje nevjerojatne priče
208
00:11:20,520 --> 00:11:23,880
o ljudima koji su putovali
samo da bi stjecali znanje.
209
00:11:24,760 --> 00:11:28,400
Mislim da Sheffield ima povijest,
radikalnu povijest,
210
00:11:28,480 --> 00:11:30,520
povijest političkog radikalizma.
211
00:11:30,600 --> 00:11:32,840
Tako je, na primjer, pokret sufražetkinja,
212
00:11:32,920 --> 00:11:35,400
pokret da žene dobiju pravo glasa
u UK-u, počeo upravo ovdje,
213
00:11:35,480 --> 00:11:39,480
a prvo je Društvo sufražetkinja
imalo sjedište u Sheffieldu.
214
00:11:39,560 --> 00:11:42,760
Ne zaboravimo gospođu Mary Ann Rosen
215
00:11:42,840 --> 00:11:47,080
koja je pridonijela ukidanju
trgovine robljem u UK-u.
216
00:11:47,600 --> 00:11:49,080
Mislim da je jedan od razloga,
217
00:11:49,160 --> 00:11:52,360
ako ćemo iskreno,
zašto sam privukao toliko pažnje
218
00:11:52,440 --> 00:11:55,280
taj što se sve svodi na
neuspjelu demokraciju.
219
00:11:55,360 --> 00:11:56,920
Što time želim reći je,
220
00:11:57,000 --> 00:12:00,480
ako pogledate sve oblike vlasti,
lokalne i nacionalne vlasti,
221
00:12:00,560 --> 00:12:03,760
ljudi koji su tamo i vode nas
kao naši predstavnici
222
00:12:03,840 --> 00:12:07,440
nisu odraz ljudi koje
bi trebali predstavljati.
223
00:12:07,520 --> 00:12:10,960
Pogledajte, na primjer, našu vladu,
članove kabineta,
224
00:12:11,040 --> 00:12:12,720
to su milijunaši.
225
00:12:12,800 --> 00:12:16,400
Kako bi oni uopće mogli
doista shvatiti siromaštvo djece?
226
00:12:16,480 --> 00:12:19,560
Kako bi mogli doista shvatiti dobrobit
227
00:12:19,640 --> 00:12:21,640
koju umjetnost donosi
onima najugroženijima?
228
00:12:21,720 --> 00:12:25,160
Njima je sve oduvijek
bilo vrlo lako dostupno.
229
00:12:25,240 --> 00:12:29,320
Jedan od načina kontrole ili moći
je taj da svih prikažete glupima
230
00:12:29,400 --> 00:12:33,320
tako da nemaju dovoljno znanja
stvarno preuzeti kontrolu.
231
00:12:33,400 --> 00:12:35,280
Jer kad bi svi doista razumjeli
232
00:12:35,360 --> 00:12:38,960
da moć leži u rukama većine, a ne manjine,
233
00:12:39,040 --> 00:12:41,080
lako bismo preokrenuli stanje stvari.
234
00:12:41,160 --> 00:12:43,400
Ali ako si na vrhu i tamo želiš ostati,
235
00:12:43,480 --> 00:12:46,400
jedna od metoda koju koristiš je ta
da svi drugi ne budu tako pametni.
236
00:12:47,400 --> 00:12:52,000
{\an8}Politički mislioci su stvarno važni
jer promoviraju jednu ideju
237
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
{\an8}ili jednu temu koja predstavlja temelj.
238
00:12:55,560 --> 00:13:00,160
Tema koju Arendt promovira
239
00:13:00,240 --> 00:13:02,000
jest pluralizam.
240
00:13:02,080 --> 00:13:07,200
A pluralizam… Ona pod tim pojmom misli
da svi koji se na ovom svijetu rađamo
241
00:13:07,280 --> 00:13:09,560
imamo različit pogled na to.
242
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
Politika!
243
00:13:11,040 --> 00:13:13,680
Nema politike bez pluralizma.
244
00:13:13,760 --> 00:13:15,440
To je razlog
245
00:13:15,520 --> 00:13:19,920
zašto je većina toga što danas zovemo
politikom za nju katastrofa
246
00:13:20,000 --> 00:13:23,560
i pokušaj jednoumlja što
247
00:13:23,640 --> 00:13:26,720
ubija politiku, ubija pluralizam.
248
00:13:26,800 --> 00:13:31,360
Ovo je, prema Arendtinom mišljenju,
izuzetno duboka tema.
249
00:13:31,440 --> 00:13:36,080
Nema… Kada govori o
uvjetima za djelovanje,
250
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
političko djelovanje je pluralizam.
251
00:13:47,760 --> 00:13:51,840
Veliko mi je zadovoljstvo
ovim putem poručiti
252
00:13:51,920 --> 00:13:53,520
da je Grad Sheffield
253
00:13:53,600 --> 00:14:00,080
izglasao odluku o sveučilištu
bez naplate školarine
254
00:14:00,160 --> 00:14:04,560
i o besplatnom obrazovanju
za svakog pojedinog građanina Sheffielda.
255
00:14:30,840 --> 00:14:33,800
{\an8}SJEDIŠTE ORGANIZACIJE INTERNET ARCHIVE,
SAN FRANCISCO
256
00:14:40,360 --> 00:14:43,120
Govorite o internetu kao mjestu gdje
257
00:14:43,200 --> 00:14:47,240
možemo dijeliti i prenositi
određeni oblik znanja
258
00:14:47,320 --> 00:14:48,640
s jedne generacije na drugu.
259
00:14:48,720 --> 00:14:50,920
Arhaični oblik vrste Homo sapiensa
ili neandertalca
260
00:14:51,000 --> 00:14:55,320
u osnovi nije trebao internet
da bi podijelio svoje znanje?
261
00:14:55,400 --> 00:15:00,400
{\an8}A, ne! Internet
je tek najnoviji korak na putu,
262
00:15:00,480 --> 00:15:02,480
{\an8}jedan nevjerojatan korak.
263
00:15:02,560 --> 00:15:06,640
{\an8}Je li tako? To nije samo mehanizam
prenošenja informacija
264
00:15:06,720 --> 00:15:08,400
{\an8}već su u igri i računala.
265
00:15:08,480 --> 00:15:09,960
-Je li tako?
-Da.
266
00:15:10,040 --> 00:15:12,560
Ta računala počinju postajati zanimljiva.
267
00:15:12,640 --> 00:15:17,240
Željeli smo ih stvoriti da ljudi,
za odgovore na pitanja, iskoriste uređaje.
268
00:15:17,320 --> 00:15:22,160
Čak i u 80-ima je to bila radikalna ideja.
269
00:15:22,240 --> 00:15:24,480
Zatim smo svih htjeli učiniti izdavačima.
270
00:15:24,560 --> 00:15:26,680
Činilo se to kao radikalna ideja.
271
00:15:26,760 --> 00:15:31,200
Sad su te stvari uobičajene
i to je ono što radimo.
272
00:15:32,280 --> 00:15:34,600
U kojem pravcu se to sve kreće?
273
00:15:34,680 --> 00:15:38,760
Kako ćemo postići da su svačije ideje
274
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
vrijedne propagiranja i da se propagiraju
na odgovarajućim mjestima
275
00:15:42,160 --> 00:15:43,760
te da se čuvaju na odgovarajući način.
276
00:15:43,840 --> 00:15:48,600
Nadograđujemo dalje i čuvamo različitost
luckastosti ljudi.
277
00:15:48,680 --> 00:15:51,960
Ovo je sjedište organizacije
Internet Archive.
278
00:15:53,240 --> 00:15:55,240
Ovo su ljudi koji su posvetili
svoje živote
279
00:15:55,320 --> 00:15:57,960
tome da su informacije dostupne stalno,
280
00:15:58,040 --> 00:15:59,920
svima i svugdje besplatno.
281
00:16:00,000 --> 00:16:02,280
Dakle, ne naplaćujemo ništa.
282
00:16:02,360 --> 00:16:07,160
Ideja je pokušati živjeti
i graditi ideal interneta
283
00:16:07,240 --> 00:16:09,720
kao univerzalnog pristupa znanju.
284
00:16:09,800 --> 00:16:12,600
Digitaliziramo 1000 knjiga dnevno.
285
00:16:12,680 --> 00:16:16,040
Tisuću knjiga?
Koliko ovakih uređaja imate?
286
00:16:16,120 --> 00:16:16,960
Stotine.
287
00:16:17,040 --> 00:16:19,960
Digitaliziramo u mnogim državama.
288
00:16:20,040 --> 00:16:24,280
Tražimo i pronalazimo koje su to stvari
koje bi trebale biti sačuvane.
289
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
Koje su to…
290
00:16:25,880 --> 00:16:30,520
Obiteljske stvari, dva stoljeća
obiteljskog prava u Ontariju, Kanadi.
291
00:16:30,600 --> 00:16:33,760
Tko odlučuje o prioritetima?
292
00:16:33,840 --> 00:16:39,040
Najčešće su to knjižnice koje nam
plaćaju 12 centi po stranici.
293
00:16:39,120 --> 00:16:42,520
Zatim ih digitaliziramo
i učinimo dostupnima.
294
00:16:42,600 --> 00:16:48,280
Ili nam ljudi doniraju knjige, a mi želimo
kopiju svega što je ikad objavljeno.
295
00:16:55,760 --> 00:16:57,040
Ovo…
296
00:16:57,120 --> 00:16:59,480
…su serveri Internet Archivea.
297
00:16:59,560 --> 00:17:02,680
Riječ je o deset petabita podataka.
298
00:17:02,760 --> 00:17:06,200
-Idu po redu mega, giga, tera, peta.
-Aha.
299
00:17:06,280 --> 00:17:08,480
Na svakoj je strani po deset petabita.
300
00:17:08,560 --> 00:17:12,160
Od 40-petabitne zbirke Internet Archivea.
301
00:17:12,240 --> 00:17:16,599
Super stvar vezana za ovo je da svjetla
ustvari znače nešto.
302
00:17:16,680 --> 00:17:18,760
Svaki put kad svjetlo zatreperi
303
00:17:18,839 --> 00:17:21,359
to znači da netko nešto učitava
ili preuzima
304
00:17:21,440 --> 00:17:22,480
s Internet Archivea.
305
00:17:22,560 --> 00:17:23,800
Gledam na to kao
306
00:17:24,480 --> 00:17:26,640
na otvorene police knjižnice.
307
00:17:26,720 --> 00:17:31,120
Znate ono kad odete u knjižnicu
i uzmete knjigu s police.
308
00:17:31,200 --> 00:17:32,400
Da.
309
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
Ovo je još i bolje.
310
00:17:33,800 --> 00:17:38,480
Možete vidjeti da netko u svijetu
čita knjigu.
311
00:17:39,400 --> 00:17:42,440
-Sjedite li ovdje ponekad i samo…?
-Oh, da.
312
00:17:43,200 --> 00:17:45,480
-Nije li to predivno? Uvijek.
-I tako je to 24 sata?
313
00:17:45,560 --> 00:17:47,800
Što se događa kad nema struje?
314
00:17:47,880 --> 00:17:49,240
Isključi se.
315
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
I…?
316
00:17:50,720 --> 00:17:53,080
Nitko nema pristup toj kopiji.
317
00:17:53,160 --> 00:17:56,360
Srećom imamo još jednu kopiju
u Richmondu, Kaliforniji.
318
00:17:56,440 --> 00:17:59,280
Imamo i djelomičnu kopiju u Amsterdamu
319
00:17:59,360 --> 00:18:02,400
i djelomičnu kopiju
u Aleksandriji, Egiptu.
320
00:18:02,480 --> 00:18:03,440
Zaista imamo.
321
00:18:03,520 --> 00:18:07,440
-Ovo… Sve ovo… To smo mi!
-Tko su svi ovi ljudi?
322
00:18:07,520 --> 00:18:08,360
To smo mi.
323
00:18:08,440 --> 00:18:13,600
Ovi su ljudi proveli svoje živote
nadopunjujući bazu Internet Archivea.
324
00:18:13,680 --> 00:18:16,800
To je poput vojske od terakote
u gradu Xi'anu, u Kini.
325
00:18:16,880 --> 00:18:18,080
Dobro? Ovi…
326
00:18:18,160 --> 00:18:20,760
Ako radite u organizaciji Archive
tri godine,
327
00:18:20,840 --> 00:18:22,240
izradit ćemo kipić.
328
00:18:22,320 --> 00:18:23,560
Ovo sam ja.
329
00:18:24,640 --> 00:18:28,080
Ovo je… Ima ih još i sve ih je više.
330
00:18:28,160 --> 00:18:29,600
Dobro? Ovo su samo…
331
00:18:30,400 --> 00:18:32,880
-Više super-računala.
-Ovo je internet.
332
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
Ovo je World Wide Web.
333
00:18:35,400 --> 00:18:39,160
Univerzalni pristup cjelokupnom znanju.
334
00:18:39,840 --> 00:18:41,320
Što to znači?
335
00:18:41,400 --> 00:18:45,400
Dakle, počeli smo graditi ovu zbirku
336
00:18:46,040 --> 00:18:51,120
s idejom da bude temeljno središte arhive
337
00:18:51,200 --> 00:18:53,760
koje se zatim može nadograditi u knjižnicu
338
00:18:53,840 --> 00:18:57,400
koju ljudi mogu koristiti za obrazovanje,
339
00:18:57,480 --> 00:18:59,320
za novinarstvo,
340
00:18:59,400 --> 00:19:04,040
za sanjarenje, za…
To smo sve htjeli potom prikupiti
341
00:19:04,120 --> 00:19:06,200
i vratiti natrag.
342
00:19:06,280 --> 00:19:08,800
To je krug koji se ponavlja.
343
00:19:17,560 --> 00:19:19,160
Što mislite o VR-u?
344
00:19:19,240 --> 00:19:21,640
Biste li ju koristili? I kako?
345
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
Koga biste pozvali u taj prostor?
346
00:19:24,680 --> 00:19:27,160
Što mislite koje su tehničke primjene?
347
00:19:27,240 --> 00:19:30,880
Obrazovne primjene?
Profesionalne primjene?
348
00:19:30,960 --> 00:19:33,280
Da morate oformiti skupinu ljudi
349
00:19:33,360 --> 00:19:35,160
da razmišlja o budućnosti ove tehnologije,
350
00:19:35,240 --> 00:19:37,640
koga biste uključili u tu skupinu?
351
00:19:39,080 --> 00:19:42,360
U čemu vidite prednosti, a u čemu zamke?
352
00:19:43,520 --> 00:19:46,640
Što je s Googleom,
ona je umrla prije vremena Googlea.
353
00:19:46,720 --> 00:19:49,520
Što bi ona mislila o Googleu?
Ne želite takve stvari pitati?
354
00:20:01,000 --> 00:20:02,520
Hannah.
355
00:20:02,600 --> 00:20:04,320
Da, ne znate vi ništa o ovome.
356
00:20:04,400 --> 00:20:07,800
VR tj. virtualna stvarnost
357
00:20:07,880 --> 00:20:11,040
je interaktivno računalno generirano
iskustvo
358
00:20:11,120 --> 00:20:13,880
koje omogućuje pristup virtualnom svijetu
359
00:20:13,960 --> 00:20:15,880
kad stavite naočale.
360
00:20:15,960 --> 00:20:19,320
AR tj. proširena stvarnost
361
00:20:19,400 --> 00:20:24,200
je kada postoje neki digitalni elementi
koji se dodaju našoj stvarnosti
362
00:20:24,280 --> 00:20:27,920
kroz objektiv
kamere ili pametnog telefona.
363
00:20:28,000 --> 00:20:29,160
Nadam se da to ima smisla.
364
00:20:29,240 --> 00:20:31,440
Ako razmislite o Googleovoj
temeljnoj misiji.
365
00:20:31,520 --> 00:20:36,720
{\an8}To je organiziranje informacija
u svijetu na koristan
366
00:20:36,800 --> 00:20:38,960
{\an8}i na univerzalno dostupan način.
367
00:20:39,040 --> 00:20:40,400
{\an8}Često puta
368
00:20:40,480 --> 00:20:46,040
{\an8}na VR gledamo kao na
dostupnija iskustva.
369
00:20:46,120 --> 00:20:50,040
Rekla bih, dakle, da smo mi usmjereni
manje na znanje, a više na informacije.
370
00:20:50,120 --> 00:20:53,200
Mislim da, ako pogledate AR na primjer,
371
00:20:53,280 --> 00:20:57,720
AR stvarnosti dodaje inteligentne slojeve.
372
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
Možemo li vam pomoći usmjeriti vas
da vam pomognemo razumjeti svoj svijet
373
00:21:00,880 --> 00:21:02,000
upotrebom tehnologije?
374
00:21:02,080 --> 00:21:04,520
To podrazumijeva veliku odgovornost.
375
00:21:04,600 --> 00:21:06,880
Mnoge moćne stvari možete učiniti
pomoću tih tehnologija.
376
00:21:06,960 --> 00:21:09,680
Znači, sad je vrijeme da se ti novi
prostori stvaraju i da vidimo
377
00:21:09,760 --> 00:21:11,120
kako će ih ljudi koristiti.
378
00:21:11,200 --> 00:21:14,280
U smislu, smatramo li VR
nekom vrstom budućnosti
379
00:21:14,360 --> 00:21:17,200
ili smjerom u kojem se kreće
budućnost Googlea ili ne?
380
00:21:17,280 --> 00:21:22,680
VR, AR, imerzivne tehnologije, to je kao
da ljudima date supermoći. Dobro?
381
00:21:22,760 --> 00:21:26,280
To je kao: "Mogu te odvesti bilo gdje."
"Mogu ti priskrbiti bilo što."
382
00:21:26,360 --> 00:21:28,520
Mogu u stvarnom vremenu prevoditi stvari.
383
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
Mogu… To je, dakle…
384
00:21:30,600 --> 00:21:35,720
To je kao da uljepšavate stvari
koje već radite,
385
00:21:35,800 --> 00:21:37,680
ali ih i činite moćnijima.
386
00:21:38,440 --> 00:21:40,840
A za to je potrebno daleko više
od jednog tima.
387
00:21:40,920 --> 00:21:42,080
Je li tako?
388
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Jedna od stvari o kojima sanjam je
možemo li u VR-u rekreirati zoološki?
389
00:21:45,080 --> 00:21:46,560
Da ne moramo imati prave zoološke.
390
00:21:46,640 --> 00:21:49,760
Djeca bi mogla otići u zoološki vrt
i vidjeti žirafe.
391
00:21:49,840 --> 00:21:51,400
A žirafe bi živjele u divljini
392
00:21:51,480 --> 00:21:52,800
i oni bi ih vidjeli u VR-u
393
00:21:52,880 --> 00:21:54,840
i mogli bi im prići sasvim blizu.
394
00:21:54,920 --> 00:21:58,680
Dakle, u neku ruku, riječ je o znanju
i približavanju znanja ljudima
395
00:21:58,760 --> 00:22:01,520
te pomaganju pri dodavanju inteligentnih
slojeva onome što gledaju
396
00:22:01,600 --> 00:22:02,560
i takvim stvarima.
397
00:22:02,640 --> 00:22:05,840
U tom kontekstu, što je onda obrazovanje?
398
00:22:05,920 --> 00:22:07,600
{\an8}Mislim da Hannah Arendt
399
00:22:08,160 --> 00:22:13,000
{\an8}najbolje karakterizira pojam
neovisnog mislioca.
400
00:22:13,080 --> 00:22:15,600
{\an8}Na njemačkom selbstdenker.
401
00:22:15,680 --> 00:22:18,240
Nije pripadala nijednoj školi.
402
00:22:18,320 --> 00:22:19,840
Nije bila marksist.
403
00:22:19,920 --> 00:22:21,520
Nije bila liberal…
404
00:22:21,600 --> 00:22:25,440
Mislim da je jedan od razloga
zašto Hannah Arendt
405
00:22:25,520 --> 00:22:28,360
doživljava takav preporod
406
00:22:28,440 --> 00:22:33,920
taj što, kad se ideologije raspadaju,
možete primijetiti nov pogled na stvari.
407
00:22:34,000 --> 00:22:35,080
Dobro?
408
00:22:36,160 --> 00:22:39,800
Brojni su Arendtini aspekti
409
00:22:39,880 --> 00:22:42,440
koje određeni ljudi smatraju radikalnima,
410
00:22:42,520 --> 00:22:46,160
a drugi pak konzervativnima.
411
00:22:46,240 --> 00:22:50,040
Bila je vrlo konzervativna
u pogledu obrazovanja.
412
00:22:50,920 --> 00:22:55,080
Smatrala je da ljudi moraju biti
dobro obrazovani u smislu potrebe
413
00:22:55,160 --> 00:22:59,280
i da obrazovanje doista treba biti
odvojeno od politike.
414
00:22:59,360 --> 00:23:03,240
{\an8}SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU, UK
415
00:23:03,320 --> 00:23:05,280
INVESTICIJSKI IZDACI
IZDACI DRŽAVE
416
00:23:05,360 --> 00:23:06,320
OPOREZIVANJE
417
00:23:06,400 --> 00:23:07,360
DOBIT NAKON OPOREZIVANJA
418
00:23:07,440 --> 00:23:10,640
{\an8}Ovo je model britanske ekonomije
iz 1949.
419
00:23:10,720 --> 00:23:14,600
{\an8}kojeg su izmislili
Bill Phillips i Walter Newlyn,
420
00:23:14,680 --> 00:23:19,760
a koji je metafora o novcu i vodi.
421
00:23:19,840 --> 00:23:22,120
Imamo izvor prihoda, novčani tok,
422
00:23:22,200 --> 00:23:26,400
likvidnost, otjecanje itd.
423
00:23:26,480 --> 00:23:30,440
Međutim, ovo nije samo metafora
već i analogno računalo.
424
00:23:30,520 --> 00:23:34,120
Preuzima tu metaforu i kalibrira je.
425
00:23:34,200 --> 00:23:38,120
Dakle, voda teče ovdje
i voda predstavlja novac,
426
00:23:38,200 --> 00:23:40,360
novčani tok u ekonomiji.
427
00:23:40,440 --> 00:23:43,840
Ne možemo to ubrzati na sadašnji trenutak?
428
00:23:43,920 --> 00:23:44,800
U određenoj mjeri.
429
00:23:44,880 --> 00:23:48,440
Bilo je problema u 1970-ima
kad je došlo do stagflacije
430
00:23:48,520 --> 00:23:50,360
jer ovo zapravo ne uključuje
model inflacije.
431
00:23:50,440 --> 00:23:52,720
-Pogledajmo kako funkcionira.
-Uključit ću ga.
432
00:23:52,800 --> 00:23:54,640
-Voda ide posvuda!
-A zatim ja i vi možemo
433
00:23:54,720 --> 00:23:56,480
izraditi uređaj i za znanje.
434
00:23:56,560 --> 00:23:59,000
Naravno. To bi bilo super. Volio bih to.
435
00:23:59,080 --> 00:24:00,960
-Spremni?
-Da.
436
00:24:06,080 --> 00:24:08,040
Tko plaća visokoškolsko obrazovanje?
437
00:24:08,120 --> 00:24:10,720
Ranije je to plaćala vlada,
438
00:24:10,800 --> 00:24:13,600
ali oni žele ovo obustaviti.
439
00:24:13,680 --> 00:24:16,000
Znači, to što su oni iz vlade odlučili,
mi ćemo obustaviti
440
00:24:16,080 --> 00:24:17,560
i natjerati studente da plate.
441
00:24:17,640 --> 00:24:22,360
Znači, studenti moraju platiti.
Ali studenti nemaju novca.
442
00:24:22,440 --> 00:24:24,400
Kako će se studenti domoći novca?
443
00:24:24,480 --> 00:24:28,800
Vlada ga posudi od banke ovuda od
tvrtke za studentske kredite
444
00:24:28,880 --> 00:24:30,840
i vrati ga natrag ovuda.
445
00:24:30,920 --> 00:24:33,960
Stavi ga tamo pa umjesto da ide ovuda,
ide ovim putem.
446
00:24:34,040 --> 00:24:36,680
Tako da ni na koji način ne utječe
na ekonomiju.
447
00:24:36,760 --> 00:24:40,600
Sve što je vlada proizvela
je skriveni nacionalni dug
448
00:24:40,680 --> 00:24:43,120
na bankovnim računima studenata.
449
00:24:43,200 --> 00:24:46,880
Recite mi, da doista izradimo
ovakav uređaj za znanje…
450
00:24:47,960 --> 00:24:51,400
…razmišljajući u okvirima
dioničara znanja,
451
00:24:51,480 --> 00:24:54,200
što je ponešto drugačije
nego u ekonomiji, zar ne?
452
00:24:54,280 --> 00:24:58,760
Znanje je zaista zanimljiva ideja.
453
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Da pokušamo izraditi mapu?
454
00:25:02,080 --> 00:25:04,360
-Možemo pokušati.
-Zamislimo kako bi to izgledalo.
455
00:25:04,440 --> 00:25:07,360
Ja bih to napravio na način
da bih započeo sa…
456
00:25:07,440 --> 00:25:10,160
Za ovo područje, započeo bih s rođenjem.
457
00:25:12,320 --> 00:25:15,120
-A na dno bih stavio smrt.
-Da.
458
00:25:15,200 --> 00:25:18,960
Napravio bih veliki vodopad.
Mnogo se ljudi rađa.
459
00:25:19,040 --> 00:25:21,040
I na neki način padaju niz ovaj uređaj.
460
00:25:21,120 --> 00:25:22,920
I naposljetku umru.
461
00:25:23,000 --> 00:25:26,800
U sredinu bih stavio školsko doba,
462
00:25:26,880 --> 00:25:30,240
a ovdje fakultetsko doba
463
00:25:30,320 --> 00:25:32,800
te ovdje radni odnos.
464
00:25:32,880 --> 00:25:34,160
Znači, kad ste na ovoj razini,
465
00:25:34,240 --> 00:25:37,400
neki od ovih ljudi su zaposleni,
a neki su nezaposleni.
466
00:25:38,600 --> 00:25:40,560
Neki od ovih ljudi su zaposleni.
467
00:25:42,120 --> 00:25:44,160
Ovi su na fakultetu,
mjestu stvaranja znanja.
468
00:25:44,240 --> 00:25:46,800
Tko to plaća?
Već smo vidjeli tko to plaća.
469
00:25:46,880 --> 00:25:49,000
Sad moram pogledati svoj Philips uređaj
470
00:25:49,080 --> 00:25:52,800
i sve tokove tog uređaja.
471
00:25:54,000 --> 00:25:58,320
Zanimljivo je
jer razmišljate o upotrebi Philips uređaja
472
00:25:58,400 --> 00:26:01,680
i implementaciji ovoga u Philips uređaj?
473
00:26:01,760 --> 00:26:02,840
Pa, ovo je…
474
00:26:02,920 --> 00:26:05,560
-Ovo je paralelno.
-Željela sam nešto neovisno.
475
00:26:05,640 --> 00:26:08,240
Ovo je neovisan uređaj, ali su u sprezi.
476
00:26:08,320 --> 00:26:11,840
-Ekonomija je u sprezi sa znanjem.
-U redu.
477
00:26:11,920 --> 00:26:15,240
-Međusobno su u sprezi.
-Zašto su međusobno u sprezi?
478
00:26:15,320 --> 00:26:19,480
Tko plaća troškove obrazovanja
na fakultetu?
479
00:26:20,240 --> 00:26:22,600
Tko trenutno ima najviše novca?
480
00:26:22,680 --> 00:26:25,800
To je Google, to je društvo temeljeno na
znanju, informacijsko društvo.
481
00:26:25,880 --> 00:26:28,800
Postoji snažna veza između
znanja i ekonomije.
482
00:26:28,880 --> 00:26:31,640
Mislite li da je oduvijek tako?
Da su znanje i ekonomija
483
00:26:31,720 --> 00:26:33,640
-međusobno povezani?
-Da, definitivno.
484
00:26:33,720 --> 00:26:35,040
Inženjerima je posve jasno
485
00:26:35,120 --> 00:26:38,840
da je industrijska revolucija bila
daleko važnija od Francuske revolucije.
486
00:26:38,920 --> 00:26:40,880
Znate, iz naše perspektive,
487
00:26:40,960 --> 00:26:44,200
bogatstvo koje je bilo rezultat
industrijske revolucije.
488
00:26:44,720 --> 00:26:47,520
Znači, znanje je izravno povezano
s ekonomijom?
489
00:26:47,600 --> 00:26:48,520
Da.
490
00:26:48,600 --> 00:26:49,920
{\an8}IZVOZ
491
00:26:51,240 --> 00:26:54,560
U osnovi, ako bih željela
odnijeti nešto svojim studentima.
492
00:26:55,320 --> 00:26:58,920
Vodu, da, vodu iz dva razloga.
493
00:26:59,000 --> 00:27:02,480
Prvi, potpuno je…
Vi ste velikim dijelom voda,
494
00:27:02,560 --> 00:27:05,720
vodu trebamo, a voda je
polazna točka svega.
495
00:27:05,800 --> 00:27:09,080
Također je i metafora za sve ostalo.
496
00:27:09,160 --> 00:27:11,800
Stoga, fizički… Sve počinje s vodom.
497
00:27:16,600 --> 00:27:20,120
Postoji uvjerenje da su
obrazovanje i znanje
498
00:27:20,200 --> 00:27:21,880
potpuno odvojeni od ekonomije.
499
00:27:21,960 --> 00:27:22,800
Da.
500
00:27:22,880 --> 00:27:25,520
Upravo je to ono što preispitujem.
501
00:27:25,600 --> 00:27:27,240
-Zato jer netko…
-Smatram da i trebate.
502
00:27:27,320 --> 00:27:30,280
{\an8}Mislim da je bila toliko zaokupljena time
503
00:27:30,360 --> 00:27:33,240
{\an8}da ljudi postanu svjesni…
504
00:27:33,840 --> 00:27:38,280
{\an8}Hannah Arendt bila je svjesna toga
što bi moglo biti dostojanstvo politike
505
00:27:38,360 --> 00:27:40,840
{\an8}i to ne na utopijski način.
506
00:27:40,920 --> 00:27:45,600
Zato jer je smatrala da se vrsta politike,
507
00:27:45,680 --> 00:27:50,000
koju je ponekad nazivala
"javna sloboda", dogodila.
508
00:27:50,080 --> 00:27:53,760
Dogodila se u Velikoj palači,
dogodila se tijekom Američke revolucije,
509
00:27:53,840 --> 00:27:56,240
dogodila se u Pariškoj komuni.
510
00:27:56,320 --> 00:28:01,600
Znači, nije samo riječ o utopijskoj ideji.
511
00:28:01,680 --> 00:28:04,240
Postojala je i opet može postojati.
512
00:28:04,320 --> 00:28:07,240
Ako je ljudi stvore, ali…
513
00:28:07,320 --> 00:28:09,280
U svome nastojanju
514
00:28:09,960 --> 00:28:14,760
da istakne dostojanstvo
i razlikovnost politike
515
00:28:14,840 --> 00:28:18,160
ona ponekad jasno pravi razliku
516
00:28:18,240 --> 00:28:23,040
između toga što zove politički
i društveno,
517
00:28:23,120 --> 00:28:26,880
a ekonomiju smatra društvenom.
518
00:28:26,960 --> 00:28:28,640
Vidite,
519
00:28:28,720 --> 00:28:30,600
ona znači pravi dvije veće razlike
520
00:28:30,680 --> 00:28:34,200
između politike i ekonomije.
521
00:28:34,280 --> 00:28:38,560
Moja osobna kritika Arendt
522
00:28:39,240 --> 00:28:43,120
bila bi, ako želite shvatiti tu ideju,
523
00:28:43,200 --> 00:28:48,840
Arendtinu ideju političkog djelovanja,
i pluralizma ozbiljno,
524
00:28:48,920 --> 00:28:52,680
tada se morate temeljito pozabaviti
525
00:28:52,760 --> 00:28:56,160
ekonomskim uvjetima koji su to omogućili.
526
00:28:56,240 --> 00:29:01,720
To bi, dakle, bila unutarnja kritika
i smatram da nije shvatila važnost toga.
527
00:29:01,800 --> 00:29:04,280
{\an8}DRŽAVNA ŠKOLA U TOKIJU, JAPAN
528
00:29:08,360 --> 00:29:10,440
-Drago mi je.
-I meni je drago.
529
00:29:10,520 --> 00:29:14,520
Ovo je naša škola,
a nalazimo se u prizemlju.
530
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Trenutno nema djece jer se nalaze gore.
531
00:29:18,280 --> 00:29:20,160
Upravo smo se vratili, vidite,
532
00:29:20,240 --> 00:29:22,600
prošlog tjedna iz mog ljetnog kampa
533
00:29:22,680 --> 00:29:25,520
pa gore pišu osvrt
534
00:29:25,600 --> 00:29:28,680
o ljetnom kampu. Idemo gore?
535
00:29:37,200 --> 00:29:38,960
Jedno od pitanja koja se pojavljuju
536
00:29:39,040 --> 00:29:41,760
je po čemu se vaša škola razlikuje
od ostalih škola?
537
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
{\an8}Mislim da je jedno od glavnih
obilježja moje škole
538
00:29:44,520 --> 00:29:47,560
{\an8}kurikul koji se temelji na konceptu.
539
00:29:47,640 --> 00:29:49,600
Ne temelji se na aktivnostima.
540
00:29:49,680 --> 00:29:51,480
Želimo da naša djeca usvoje
541
00:29:51,560 --> 00:29:55,560
i da mogu cijeniti koncepte povezivanja
ideja,
542
00:29:55,640 --> 00:29:57,920
kao što ste rekli ranije,
transdisciplinarno.
543
00:29:58,000 --> 00:30:02,720
Tako da mogu na jedan problem
gledati iz mnogo različitih perspektiva,
544
00:30:02,800 --> 00:30:06,720
usvajati vještine i načine razmišljanja
iz različitih područja
545
00:30:06,800 --> 00:30:09,120
i da pokušaju vidjeti kako se
preklapaju, kako su povezani,
546
00:30:09,200 --> 00:30:12,960
u kakvom su međusobnom odnosu
i zašto su važni jedan za drugog.
547
00:30:13,040 --> 00:30:17,520
Svaka godina obrazovanja uključuje
određeno slobodno vrijeme u tjednu.
548
00:30:18,240 --> 00:30:20,960
Slobodno vrijeme doslovno znači
da mogu raditi što god žele.
549
00:30:21,040 --> 00:30:22,800
Ne govorimo im što bi trebali raditi,
550
00:30:22,880 --> 00:30:25,360
posve sami to odlučuju.
551
00:30:25,440 --> 00:30:27,640
Mogu ljenčariti i čitati knjigu,
552
00:30:27,720 --> 00:30:29,520
mogu izići vani u park.
553
00:30:29,600 --> 00:30:32,000
Ako iziđu vani, ne nadziremo ih,
554
00:30:32,080 --> 00:30:34,880
vjerujemo njihovoj prosudbi.
555
00:30:35,840 --> 00:30:39,880
I to je zaista važno vrijeme
kad odlučuju što će se dogoditi.
556
00:30:39,960 --> 00:30:43,560
Gotovo je sto posto usredotočeno
na učenika.
557
00:30:47,640 --> 00:30:50,880
{\an8}ŠKOLA ZA PJESNIČKO RAČUNANJE, NEW YORK
558
00:30:50,960 --> 00:30:54,560
{\an8}Željeli smo stvoriti
drugačiji tip prostora, znate.
559
00:30:54,640 --> 00:30:57,040
{\an8}Shvatili smo da ljudi dolaze
po titulu magistra umjetnosti
560
00:30:57,120 --> 00:31:00,520
{\an8}i troše mnogo novca da bi došli
u New York studirati,
561
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
{\an8}a mi smo to smatrali budalaštinom.
562
00:31:02,800 --> 00:31:04,160
Mogli bismo smisliti nešto kraće,
563
00:31:04,240 --> 00:31:06,120
neko intenzivnije iskustvo.
564
00:31:06,200 --> 00:31:10,920
Više kao… Nešto između pripravništva
i kampa za obuku.
565
00:31:11,000 --> 00:31:14,920
Tako smo osmislili ovu alternativu,
566
00:31:15,000 --> 00:31:19,200
gdje ljudi dolaze na deset tjedana
i imaju vrlo strukturirano iskustvo.
567
00:31:19,280 --> 00:31:20,240
Postoji li razlog
568
00:31:20,320 --> 00:31:23,640
zašto niste zatražili
akreditaciju za školu?
569
00:31:23,720 --> 00:31:26,840
Riječ je o deset tjedana,
ali ne dobivaju titulu magistra umjetnosti
570
00:31:26,920 --> 00:31:29,160
-što je ekvivalent magisteriju.
-Tako je.
571
00:31:29,240 --> 00:31:30,720
Zato jer nemamo službeni status.
572
00:31:30,800 --> 00:31:33,040
Tako da, znate…
573
00:31:33,120 --> 00:31:35,560
Nemamo akreditaciju i…
574
00:31:35,640 --> 00:31:39,640
Radimo na način na koji želimo raditi,
shvaćate?
575
00:31:39,720 --> 00:31:42,040
Ne želimo prolaziti kroz tu proceduru.
576
00:31:42,120 --> 00:31:45,000
Službeni naziv naše škole je SFCP,
577
00:31:45,080 --> 00:31:47,440
ne smijete dodati riječ "škola"
u službeni naziv
578
00:31:47,520 --> 00:31:50,560
jer to mora proći Odbor za obrazovanje,
579
00:31:50,640 --> 00:31:52,480
a mi smo doista alternativa.
580
00:31:52,560 --> 00:31:55,320
Nismo išli tim putem.
581
00:31:55,400 --> 00:31:57,040
Tako…
582
00:31:57,120 --> 00:32:00,480
Tako da nemamo akreditaciju,
ali naši polaznici odlaze sa znanjem.
583
00:32:00,560 --> 00:32:02,880
Ne odlaze s titulom,
ali odlaze s mnogim drugim stvarima.
584
00:32:02,960 --> 00:32:05,840
Smatrate li,
ako pročitate što piše Hannah Arendt,
585
00:32:05,920 --> 00:32:09,280
da je jedna od ključnih poruka možda ta
586
00:32:09,360 --> 00:32:14,600
da bi obrazovanje trebalo postojati
odvojeno i neovisno od vlasti?
587
00:32:14,680 --> 00:32:20,560
Ona smatra katastrofalnom situaciju
kad država upravlja obrazovanjem.
588
00:32:20,640 --> 00:32:22,760
Obrazovanje je za nju
589
00:32:22,840 --> 00:32:26,600
nešto što bi trebalo biti djelomično
privatno, a djelomično društveno pitanje.
590
00:32:26,680 --> 00:32:28,960
Ali nikako državno-političko pitanje.
591
00:32:29,040 --> 00:32:31,280
Jedina uloga države
592
00:32:31,360 --> 00:32:35,920
bila bi osigurati javno školstvo.
593
00:32:36,000 --> 00:32:39,520
Ali u ono što se događa u učionici
i u ono što se događa u obrazovanju,
594
00:32:39,600 --> 00:32:42,880
po njezinom mišljenju,
ne bi se trebali miješati političari.
595
00:32:42,960 --> 00:32:47,880
Što je s demografijom
studenata? Što je s tim?
596
00:32:47,960 --> 00:32:51,920
Uglavnom je riječ o fakultetskom
uzrastu ili starijima od njih.
597
00:32:52,000 --> 00:32:54,960
Imamo studente u dobnom rasponu od 20
598
00:32:55,040 --> 00:32:56,720
do 50, 60 godina.
599
00:32:56,800 --> 00:33:00,080
Imali smo studente koji su bili
profesionalci na vrhuncu karijere.
600
00:33:00,160 --> 00:33:02,600
Često je to slučaj da su se odlučili
na pauzu od posla.
601
00:33:02,680 --> 00:33:06,240
Traje deset tjedana pa imate šansu
nagovoriti šefa.
602
00:33:06,320 --> 00:33:08,960
Kažete: "Želim pauzirati tri mjeseca
i učiti."
603
00:33:09,040 --> 00:33:10,800
Moj kolegij zove se rekreiranje prošlosti.
604
00:33:10,880 --> 00:33:12,960
Svakog tjedna razgovaramo o drugom
umjetniku.
605
00:33:13,040 --> 00:33:16,240
Na primjer, o Romoni,
mađarskoj umjetnici
606
00:33:16,760 --> 00:33:18,480
koja je u Parizu od 1970-ih
607
00:33:18,560 --> 00:33:20,560
i piše kôd za upravljanje crtalom
s olovkom
608
00:33:20,640 --> 00:33:22,560
za izradu algoritamskih crteža.
609
00:33:22,640 --> 00:33:25,040
Studenti proučavaju njezin rad,
610
00:33:25,120 --> 00:33:29,520
ali moraju i rekreirati jedno od
njezinih djela
611
00:33:29,600 --> 00:33:30,720
upotrebom modernih alata.
612
00:33:30,800 --> 00:33:35,200
Ono što ja smatram prekrasnim
je to što oni…
613
00:33:35,280 --> 00:33:37,440
Često postoji jaz.
614
00:33:37,520 --> 00:33:39,120
I taj je jaz doista predivan
615
00:33:39,200 --> 00:33:42,240
i razgovaramo o tome, razmišljamo o tome.
616
00:33:42,320 --> 00:33:44,560
Za mene je poezija upravo u tome
617
00:33:44,640 --> 00:33:50,520
i u tome što govorimo studentima
da je prošlost tu da bi se njome bavili.
618
00:34:04,560 --> 00:34:06,160
{\an8}ADDIS ABABA, ETIOPIJA
619
00:34:39,800 --> 00:34:42,400
Po čemu je Nacionalni muzej Etiopije
tako poseban?
620
00:34:42,480 --> 00:34:44,800
Nacionalni muzej je, pa…
621
00:34:44,880 --> 00:34:47,280
{\an8}-Posebnim ga čine četiri zbirke.
-Da.
622
00:34:47,360 --> 00:34:51,560
{\an8}Najvažniji su arheološki
i paleontološki odjel
623
00:34:51,639 --> 00:34:53,199
{\an8}gdje možete vidjeti
624
00:34:55,360 --> 00:34:57,800
{\an8}fosile…
625
00:34:57,880 --> 00:35:00,640
{\an8}…porijekla čovjeka, porijekla života.
626
00:35:00,720 --> 00:35:03,760
Znači ovdje ću vidjeti porijeklo čovjeka?
627
00:35:03,840 --> 00:35:04,920
Da.
628
00:35:05,000 --> 00:35:09,720
Znate da je Etiopija zemlja porijekla.
629
00:35:09,800 --> 00:35:11,520
Ovdje je ishodište ljudskih bića.
630
00:35:11,600 --> 00:35:16,440
To tvrdimo zbog otkrića Lucy
i drugih hominida
631
00:35:16,520 --> 00:35:18,280
u Nacionalnom muzeju.
632
00:35:23,440 --> 00:35:24,960
NACIONALNI MUZEJ ETIOPIJE
633
00:35:25,040 --> 00:35:27,000
DOBRO DOŠLI U NACIONALNI MUZEJ ETIOPIJE
634
00:35:29,920 --> 00:35:32,560
MILIJUN GODINA ŽIVOTA I KULTURE
635
00:35:33,960 --> 00:35:36,800
Dobar dan. Drago mi je.
636
00:35:36,880 --> 00:35:39,360
Mi se… Ja to činim.
637
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
Ovo je…
638
00:35:40,520 --> 00:35:44,240
Prakticiramo to i u južnoj Francuskoj,
u Lyonu, triput se ljubimo.
639
00:35:44,320 --> 00:35:46,760
Vi ste kustosica muzeja?
640
00:35:46,840 --> 00:35:50,320
{\an8}Da, ja sam kustosica muzeja.
641
00:35:50,400 --> 00:35:52,480
{\an8}-U muzeju imamo dva odjela.
-Da.
642
00:35:52,560 --> 00:35:56,040
{\an8}Laboratorij i izložbeni prostor ovdje.
643
00:35:56,120 --> 00:35:58,840
Vidjet ćemo…?
644
00:35:58,920 --> 00:36:00,640
Znanstveni postav Lucy.
645
00:36:00,720 --> 00:36:02,320
-Znanstveni postav Lucy?
-Da.
646
00:36:02,400 --> 00:36:08,320
Ona je prvi pronađeni fosil
647
00:36:09,360 --> 00:36:11,560
sa sposobnošću bipedalizma.
To znači da je mogla hodati?
648
00:36:11,640 --> 00:36:12,480
Da.
649
00:36:13,120 --> 00:36:19,560
Lucy je jedinstvena po tome
jer su je pronašli prije 42 godine,
650
00:36:19,640 --> 00:36:21,160
1974. godine.
651
00:36:21,240 --> 00:36:24,120
Shvatili su da je prvi…
652
00:36:24,200 --> 00:36:28,400
Pronašli su gotovo 40 % njezinog tijela.
653
00:36:28,480 --> 00:36:31,480
Ono je pružilo detaljne informacije
o bipedalizmu,
654
00:36:31,560 --> 00:36:33,720
čak i o morfologiji spolnog sustava.
655
00:36:33,800 --> 00:36:36,400
Mnogim stvarima, po tome je jedinstvena.
656
00:36:38,600 --> 00:36:41,360
Istraživanje o njoj još uvijek traje.
657
00:36:42,160 --> 00:36:46,080
-Je li bila sposobna oblikovati misli?
-Da, jest.
658
00:36:46,160 --> 00:36:50,800
Volumen mozga joj je oko 500 cm3.
659
00:36:50,880 --> 00:36:55,000
Ali i volumen mozga se tijekom vremena
mijenja.
660
00:36:56,120 --> 00:36:58,480
Bila je sposobna razmišljati.
661
00:36:58,560 --> 00:37:00,200
Bila je, da.
662
00:37:00,280 --> 00:37:01,760
Ono što želim pitati jest
663
00:37:01,840 --> 00:37:04,240
je li ili nije bila
664
00:37:05,320 --> 00:37:08,560
ili jest porijeklo znanja?
665
00:37:10,120 --> 00:37:11,720
Našeg.
666
00:37:11,800 --> 00:37:14,160
-Zato jer je prva…
-Tko smo to mi?
667
00:37:14,240 --> 00:37:15,840
Našeg,
668
00:37:15,920 --> 00:37:21,040
za nas, Homo sapiens sapiense,
ili za suvremenog čovjeka.
669
00:37:21,120 --> 00:37:22,880
Ona je porijeklo znanja
670
00:37:22,960 --> 00:37:26,960
jer je pronađena tako davno.
671
00:37:27,040 --> 00:37:30,640
Pružila nam je sve informacije o veličini.
672
00:37:30,720 --> 00:37:35,440
Ona je porijeklo znanja
suvremenog čovjeka.
673
00:37:36,880 --> 00:37:38,640
Lucy.
674
00:37:42,880 --> 00:37:44,160
Lucy.
675
00:37:45,760 --> 00:37:47,320
Umrla si.
676
00:37:47,400 --> 00:37:49,400
Mlada,
677
00:37:49,480 --> 00:37:52,520
vidim tvoj umnjak.
678
00:37:52,600 --> 00:37:54,920
Mislim da si…
679
00:37:55,000 --> 00:37:57,120
…umrla mlada.
680
00:37:57,760 --> 00:37:59,720
Molim, ima što?
681
00:38:00,800 --> 00:38:04,360
-Lucy ima umnjak.
-Znači, bila je…
682
00:38:04,440 --> 00:38:07,520
Mislim na njezinu biološku dob.
683
00:38:08,320 --> 00:38:12,080
-Mislite na njezinu biološku…
-Lucynu biološku dob.
684
00:38:12,160 --> 00:38:14,280
Umrla je mlada.
685
00:38:14,360 --> 00:38:16,960
S nekih 18 ili 20 godina.
686
00:38:18,920 --> 00:38:21,360
Doista je tužno što si umrla tako mlada.
687
00:38:21,440 --> 00:38:23,680
Toliko stvari nisi stigla vidjeti,
688
00:38:23,760 --> 00:38:25,840
ali moram ti priznati Lucy
689
00:38:25,920 --> 00:38:28,280
da sam oduševljena što su ti Metasebia,
690
00:38:28,360 --> 00:38:30,200
i njezine kolege
691
00:38:30,280 --> 00:38:32,160
pronašli sjajnog prijatelja.
692
00:38:32,240 --> 00:38:34,680
-Prijatelja? Ardija?
-Ardija,
693
00:38:34,760 --> 00:38:36,880
koji je dosta stariji od tebe.
694
00:38:36,960 --> 00:38:39,600
Nekih milijun godina.
695
00:38:39,680 --> 00:38:41,720
Ali barem nisi sama.
696
00:38:42,800 --> 00:38:45,160
Mislim da je i to važno.
697
00:38:45,240 --> 00:38:50,560
Žrtovali su sebe za nas,
za naše porijeklo znanja.
698
00:38:52,440 --> 00:38:54,480
-To je jedna verzija priče.
-Da.
699
00:38:58,000 --> 00:38:59,160
RANI HOMINIDI U AFRICI
700
00:38:59,240 --> 00:39:01,040
EVOLUCIJA ČOVJEKA ETIOPSKA EVIDENCIJA
701
00:39:02,600 --> 00:39:05,360
ISTRAŽIVANJE PROŠLOSTI: METODE
U PALEONTOLOGIJI I PRAPOVIJESTI
702
00:39:22,160 --> 00:39:24,520
{\an8}Ne znamo točan izgovor.
703
00:39:24,600 --> 00:39:27,560
{\an8}Imamo određene naznake zbog koptskog,
704
00:39:27,640 --> 00:39:29,880
{\an8}koji se danas upotrebljava u liturgiji,
705
00:39:29,960 --> 00:39:33,600
{\an8}a koji je u stvari posljednja faza
egipatskog jezika.
706
00:39:33,680 --> 00:39:38,800
Ali nismo sigurni koji bi bio
točan izgovor
707
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
na drevnom egipatskom jeziku.
708
00:39:40,240 --> 00:39:42,280
{\an8}BRITANSKI MUZEJ, UK
709
00:39:44,080 --> 00:39:47,360
Recite mi nešto više o tome
710
00:39:47,440 --> 00:39:49,840
gdje je pronađen ovaj Kamen iz Rosette.
711
00:39:49,920 --> 00:39:53,360
Da, zove se kamen iz Rosette
jer je pronađen u Rosetti.
712
00:39:53,440 --> 00:39:54,960
Možete li pokazati na karti gdje?
713
00:39:55,040 --> 00:39:56,200
Ovdje je Rosetta.
714
00:39:56,280 --> 00:39:58,400
Napoleon, naravno, nije bio tamo?
715
00:39:58,480 --> 00:40:00,400
Ne, nije bio.
716
00:40:00,480 --> 00:40:03,760
Pronašao ga je jedan od
Napoleonovih vojnika.
717
00:40:03,840 --> 00:40:05,040
Pronašao ga je i jednostavno
718
00:40:05,120 --> 00:40:07,720
je odmah shvatio važnost ovog teksta,
719
00:40:07,800 --> 00:40:12,960
a kasnije, nakon poraza Napoleona,
postao je vlasništvom Krune.
720
00:40:13,040 --> 00:40:16,160
O čemu govori ovaj tekst?
721
00:40:16,240 --> 00:40:21,000
To je, ustvari, isti tekst,
ali na različitim jezicima.
722
00:40:21,080 --> 00:40:25,400
U tekstu piše da svaki hram
treba imati svetište,
723
00:40:25,480 --> 00:40:29,360
posebno svetište s posebnim
kipom Ptolomeja V.
724
00:40:29,440 --> 00:40:31,040
kojeg treba štovati.
725
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
Želite li reći
726
00:40:32,880 --> 00:40:35,560
da je u osnovi komunikacija
započela s trgovinom?
727
00:40:35,640 --> 00:40:39,560
To je, očito, bila najvažnija
stvar u početku.
728
00:40:39,640 --> 00:40:42,480
Ako pošaljem proizvod s jednog
mjesta na drugo,
729
00:40:42,560 --> 00:40:44,520
trebam napisati adrese,
730
00:40:44,600 --> 00:40:47,840
količinu ili neke druge podatke
731
00:40:47,920 --> 00:40:52,520
pa je stoga to bila prva upotreba
hijeroglifa i simbola.
732
00:40:52,600 --> 00:40:57,360
Poslije je, naravno, prilagođena
drugih svrhama, ritualima recimo,
733
00:40:57,440 --> 00:41:01,040
što je bilo zaista važno,
na hramovima na primjer,
734
00:41:01,120 --> 00:41:04,320
ali i za potrebe države.
735
00:41:04,920 --> 00:41:08,200
Znate li težinu Kamena iz Rosette?
736
00:41:08,280 --> 00:41:10,640
Zapisano je ovdje negdje,
prilično je težak,
737
00:41:10,720 --> 00:41:16,000
mislim da ga nije lako…
Da, piše 762 kilograma.
738
00:41:16,080 --> 00:41:18,920
-Opa!
-Pa ga nije lako pomaknuti.
739
00:41:19,000 --> 00:41:22,360
Da, jer sam ga htjela ponijeti
sa sobom u kovčegu!
740
00:41:22,440 --> 00:41:26,520
Mnogo je kopija u trgovinama,
lijepih, malih kopija.
741
00:41:26,600 --> 00:41:28,560
I sama ih imam nekoliko kod kuće.
742
00:41:36,600 --> 00:41:39,600
Kako Hannah Arendt definira čudovište?
743
00:41:39,680 --> 00:41:40,920
Ljudi smatraju da,
744
00:41:41,440 --> 00:41:47,000
ako netko počini zlodjelo
ili čudovišno djelo,
745
00:41:47,080 --> 00:41:49,240
da je ta osoba čudovište.
746
00:41:49,320 --> 00:41:51,840
Pod čudovištem misle na sadističnu osobu,
747
00:41:51,920 --> 00:41:55,560
osobu koja iz zadovoljstva čini zlo,
748
00:41:55,640 --> 00:41:58,320
izopačenu osobu.
Ono što je ona primijetila
749
00:41:58,400 --> 00:42:00,280
jest to da normalni ljudi,
750
00:42:01,160 --> 00:42:04,760
ako se nađu u određenim situacijama,
mogu počiniti
751
00:42:05,440 --> 00:42:06,480
čudovišna djela.
752
00:42:06,560 --> 00:42:10,760
Ona će, dakle, reći da su djela bila
čudovišna,
753
00:42:10,840 --> 00:42:12,360
da su bila ekstremna,
754
00:42:12,440 --> 00:42:15,000
ali da sam čovjek nije čudovište
755
00:42:15,080 --> 00:42:16,560
i to je ono što morate…
756
00:42:16,640 --> 00:42:20,800
Ako želite razumjeti zlo u 20. stoljeću,
757
00:42:20,880 --> 00:42:23,440
morate razumjeti i ljude.
758
00:42:23,520 --> 00:42:24,920
Ne moraju biti psihotični.
759
00:42:25,000 --> 00:42:29,480
Ne moraju biti isključeni iz svega.
760
00:42:29,560 --> 00:42:30,880
Ljudi mogu biti…
761
00:42:31,960 --> 00:42:35,440
…u uobičajenim situacijama,
normalni birokrati,
762
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
ali ako se zateknu u određenim situacijama
763
00:42:37,560 --> 00:42:41,200
mogu sudjelovati u kojekakvim
stravičnim djelima.
764
00:42:44,520 --> 00:42:48,640
Ono što predlažem sljedeće
je preispitivanje
765
00:42:48,720 --> 00:42:50,480
ljudskog stanja
766
00:42:50,560 --> 00:42:53,760
iz točke gledišta
naših najnovijih iskustava
767
00:42:53,840 --> 00:42:55,960
i naših najnovijih strahova.
768
00:42:56,840 --> 00:43:00,280
Ono što predlažem je, stoga,
vrlo jednostavno.
769
00:43:01,000 --> 00:43:05,760
Ništa više od toga da
mislimo o tome što radimo.
770
00:43:07,520 --> 00:43:09,160
{\an8}TOKIO, JAPAN
771
00:43:18,200 --> 00:43:19,280
Nelly San.
772
00:43:21,320 --> 00:43:22,160
{\an8}POTVRDA O DOVRŠETKU SEDMODNEVNOG SEMINARA,
PSIHOLOGIJA VIZIJE
773
00:43:22,240 --> 00:43:23,200
{\an8}HIPNO-POTENCIJAL TAKAKO FURUKAWA
774
00:43:23,280 --> 00:43:24,240
AMERIČKI ODBOR ZA HIP
773
00:43:26,040 --> 00:43:32,280
{\an8}Udahnite, duboko, a ja ću brojiti
od deset do jedan.
775
00:43:32,360 --> 00:43:36,960
{\an8}Postupno se vaše tijelo opušta.
776
00:43:38,080 --> 00:43:41,480
I postupno se ova vrata otvaraju
777
00:43:41,560 --> 00:43:45,280
i mogu pristupiti njihovim uvjerenjima.
778
00:43:45,360 --> 00:43:48,400
Obično su potisnuta, ne možete ih vidjeti.
779
00:43:49,560 --> 00:43:55,120
Kad ste u stanju hipnoze, um je otvoren.
780
00:43:55,200 --> 00:43:57,800
Nesvjesni um je otvoren
781
00:43:57,880 --> 00:44:02,440
i povezan s nekom vrstom višeg ja.
782
00:44:02,520 --> 00:44:03,800
Tako to možete nazvati.
783
00:44:04,560 --> 00:44:06,520
Ili duhom ili…
784
00:44:08,120 --> 00:44:09,760
…nekom vrstom…
785
00:44:10,680 --> 00:44:14,360
…neograničene svijesti.
786
00:44:14,440 --> 00:44:17,960
I tada možete dobiti odgovore.
787
00:44:19,000 --> 00:44:20,040
Da.
788
00:44:21,320 --> 00:44:22,480
Hoćemo li pokušati?
789
00:44:24,480 --> 00:44:26,880
-Tri…
-Razmišljam.
790
00:44:26,960 --> 00:44:29,800
-Dva…
-Slobodno razmišljam.
791
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Jedan…
792
00:44:31,400 --> 00:44:33,360
Vidite li nešto?
793
00:44:34,520 --> 00:44:35,960
Ili…
794
00:44:36,040 --> 00:44:37,480
Dakle? Ili…
795
00:44:38,160 --> 00:44:39,520
Slike…
796
00:44:48,520 --> 00:44:50,920
-Bok!
-Nelly San?
797
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Zatim dvaput pljesnite.
798
00:45:39,000 --> 00:45:40,680
{\an8}KAZALIŠTE NOH
799
00:45:42,200 --> 00:45:44,120
Da.
800
00:45:56,760 --> 00:45:58,840
{\an8}KAZALIŠTE BUNRAKU
801
00:46:08,080 --> 00:46:10,680
{\an8}TEČAJ SLIKANJA AWAJI LUTAKA
802
00:46:23,000 --> 00:46:25,280
Hannah Arendt, na japanski način.
803
00:46:26,880 --> 00:46:29,120
{\an8}TEČAJ IZRADE AWAJI LUTAKA OD DRVA
804
00:46:32,160 --> 00:46:34,160
Dakle, ja…
805
00:46:34,240 --> 00:46:38,240
Putujem svijetom i pokušavam pronaći
porijeklo znanja.
806
00:46:42,080 --> 00:46:43,960
Hannah Arendt.
807
00:46:45,200 --> 00:46:47,440
To je glava koju izrađujem.
808
00:46:54,520 --> 00:46:56,320
{\an8}RADIONICA MAYWAY DENKI
809
00:48:05,800 --> 00:48:07,480
{\an8}CENTAR HANNAH ARENDT, DRŽAVA NEW YORK
810
00:48:07,560 --> 00:48:10,360
{\an8}Oh, ne. Događa li se ovo zaista?
811
00:48:12,480 --> 00:48:16,720
{\an8}Dakle, ukratko, ovo je trijem za pušenje
u Centru Hannah Arendt.
812
00:48:16,800 --> 00:48:17,880
{\an8}Trijem za pušenje?
813
00:48:17,960 --> 00:48:20,240
{\an8}Roger bi vam mogao bolje
ispričati tu priču,
814
00:48:20,320 --> 00:48:22,320
{\an8}ali kad je otišao kod Leona Botsteina,
815
00:48:22,400 --> 00:48:23,840
{\an8}predsjednika Bard koledža,
816
00:48:23,920 --> 00:48:26,120
{\an8}i zamolio da Centar Hannah Arendt
817
00:48:26,200 --> 00:48:28,320
{\an8}bude u kući Mary McCarthy
818
00:48:28,400 --> 00:48:31,880
{\an8}jer je Mary McCarthy bila najbolja
prijateljica Hanne Arendt…
819
00:48:33,640 --> 00:48:38,040
{\an8}…pristao je pod uvjetom da trijem
bude trijem za pušenje
820
00:48:38,120 --> 00:48:42,440
{\an8}jer Hannah Arendt, kao što znate,
nije prestala pušiti cijeloga života.
821
00:48:46,640 --> 00:48:48,760
Ajoj, ne na haljinu.
822
00:48:50,720 --> 00:48:54,520
Ovo je naša prostorija za seminare,
a ovo je stol Hanne Arendt
823
00:48:54,600 --> 00:48:59,800
koji je prebačen iz njezinog stana
na Riverside Driveu
824
00:48:59,880 --> 00:49:01,240
nakon njezine smrti.
825
00:49:01,320 --> 00:49:05,560
A Jerry Kohn,
upravitelj njezinog literarnog fonda,
826
00:49:05,640 --> 00:49:08,320
kaže da nije obuhvaćen oporukom.
827
00:49:08,400 --> 00:49:14,160
Izvršitelj oporuke ga je nazvao
i upitao što da rade s njim,
828
00:49:14,240 --> 00:49:16,600
a on je odgovorio da će ga Bard uzeti.
829
00:49:16,680 --> 00:49:18,600
Ljudi sjede za njim i pišu.
830
00:49:18,680 --> 00:49:22,280
Serviramo na njemu ponekad hranu,
kad imamo predavanja.
831
00:49:22,360 --> 00:49:24,520
Dakle, ovu užasnu stvar od Formice
832
00:49:24,600 --> 00:49:27,600
imala je u svom stanu i pisala na njemu.
833
00:49:27,680 --> 00:49:31,360
Zapravo, vrlo emocionalno ovo djeluje
na mene.
834
00:49:31,440 --> 00:49:33,920
Ja sam skočila na njega kad sam ga
prvi put ugledala!
835
00:49:40,040 --> 00:49:42,200
U redu. Ovo se doista događa.
836
00:49:43,000 --> 00:49:46,880
Kakvo li je zadovoljstvo micati
ovaj stol s vama.
837
00:49:46,960 --> 00:49:50,800
Predstavlja mi vjerojatno najveću
čast dosad ukazanu u životu.
838
00:49:51,840 --> 00:49:55,840
Mislim da bismo trebale…
Da vidim, ovdje.
839
00:49:58,680 --> 00:50:00,200
Pazite da ne padnete.
840
00:50:00,280 --> 00:50:02,800
-Da vidimo.
-Možemo ga povući još malo ovamo.
841
00:50:04,880 --> 00:50:06,880
To je odlično, super.
842
00:50:06,960 --> 00:50:11,240
Sad je dobro. Možemo za početak
uzeti ove dvije stolice.
843
00:50:11,320 --> 00:50:15,560
A da uzmemo čiste stolice iznutra?
844
00:50:15,640 --> 00:50:19,400
Da, u pravu ste. Mislim da su ove prljave.
845
00:50:21,960 --> 00:50:23,920
Da, jedna, savršeno.
846
00:50:28,400 --> 00:50:30,960
{\an8}ODLOMAK IZ PREDAVANJA:
ŽIVOT UMA (1973)
847
00:50:31,040 --> 00:50:36,360
"Što radimo kad ne radimo
ništa osim razmišljanja?
848
00:50:36,440 --> 00:50:40,960
Gdje smo, kad mi,
obično uvijek okruženi bližnjima,
849
00:50:41,040 --> 00:50:45,600
nismo ni sa kim nego sa samim sobom?"
850
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
HANNAH ARENDT BLÜCHER HANOVER, NJEMAČKA
851
00:51:04,600 --> 00:51:06,800
{\an8}Ono što volim kod Hanne Arendt
852
00:51:06,880 --> 00:51:11,160
{\an8}je to što je bila voljna pisati
o različitim svakodnevnim događajima.
853
00:51:11,240 --> 00:51:13,680
{\an8}Riskirati, biti provokativna, hrabra.
854
00:51:13,760 --> 00:51:15,160
{\an8}Bila je neustrašiva
855
00:51:15,240 --> 00:51:17,240
{\an8}i to je to što želim u centru.
856
00:51:17,320 --> 00:51:19,080
To me privuklo njoj.
857
00:51:19,160 --> 00:51:23,160
I to je to što želim u centru,
njoj u čast.
858
00:51:23,240 --> 00:51:26,960
Stalno ponavljamo da je Centar Arendt
859
00:51:27,040 --> 00:51:31,160
mjesto za promišljanje
o političkim i etičkim pitanjima
860
00:51:31,760 --> 00:51:35,080
u svijetu u duhu Hanne Arendt.
861
00:51:35,160 --> 00:51:36,440
Postoji strah,
862
00:51:36,520 --> 00:51:40,960
kolektivni strah vezano za znanje
i to tko ga posjeduje.
863
00:51:41,040 --> 00:51:42,280
Živimo
864
00:51:43,400 --> 00:51:47,280
posljednjih 200-tinjak godina
865
00:51:48,480 --> 00:51:50,560
u razdoblju
866
00:51:50,640 --> 00:51:53,200
koje je Nietzsche zvao Božja smrt,
867
00:51:53,800 --> 00:51:55,400
a Hannah Arendt
868
00:51:55,480 --> 00:51:59,240
razdobljem beskućništva i usamljenosti.
869
00:51:59,320 --> 00:52:01,160
To je vrijeme u kojem…
870
00:52:02,000 --> 00:52:04,560
Temeljno pitanje
koje postavljamo sebi glasi:
871
00:52:05,080 --> 00:52:07,680
"Tko sam ja i zašto sam ovdje?"
872
00:52:07,760 --> 00:52:09,920
Nemamo jasne odgovore.
873
00:52:10,000 --> 00:52:13,840
Prije je to bila religija,
tradicija, obitelj, nacija.
874
00:52:13,920 --> 00:52:16,560
Štošta, etnička skupina, pleme.
875
00:52:16,640 --> 00:52:20,360
A kad na to nemate jasne odgovore,
876
00:52:20,440 --> 00:52:22,800
Arendt to stanje naziva
877
00:52:22,880 --> 00:52:25,800
metafizičkom tjeskobom,
metafizičkim beskućništvom,
878
00:52:26,480 --> 00:52:27,920
nepripadanjem,
879
00:52:28,000 --> 00:52:29,440
usamljenošću
880
00:52:29,520 --> 00:52:32,440
i osjećajem potpune lišenosti.
881
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
U takvom razdoblju
882
00:52:36,200 --> 00:52:38,440
imamo tendenciju…
883
00:52:38,520 --> 00:52:40,480
…kao ljudi kojima je potreban smisao
884
00:52:41,080 --> 00:52:42,640
uhvatiti se za ideologiju.
885
00:52:43,360 --> 00:52:47,520
Uhvatiti se za nekakvu utješnu istinu.
886
00:52:48,320 --> 00:52:49,200
I…
887
00:52:50,760 --> 00:52:53,320
…to je ono što smo vidjeli
da se događa…
888
00:52:53,920 --> 00:52:56,760
…i s nacizmom i s komunizmom,
boljševizmom.
889
00:52:57,400 --> 00:52:59,200
Međutim, to je širi fenomen
890
00:52:59,280 --> 00:53:01,720
jer se ne odnosi samo na nacizam
i boljševizam
891
00:53:01,800 --> 00:53:03,680
već i na suvremeno doba
892
00:53:03,760 --> 00:53:09,200
jer moć ideološke izvjesnosti danas
893
00:53:09,280 --> 00:53:13,280
u velikoj mjeri pokreće strah od samoće.
894
00:53:13,360 --> 00:53:17,520
Ideološka izvjesnost daje nam
osjećaj svrhe i konformizma.
895
00:53:18,480 --> 00:53:22,120
Upravo u tom trenutku ljudi
preispituju taj konformizam,
896
00:53:22,200 --> 00:53:23,800
kad ga ljudi preispituju.
897
00:53:23,880 --> 00:53:27,920
To nije samo politička prijetnja, to je
prijetnja vašem pogledu na svijet.
898
00:53:28,000 --> 00:53:30,680
Znate, ono što je čudesno je to,
899
00:53:30,760 --> 00:53:36,320
da ja preispitujem stavove pristalice
Marine Le Penn ili Donalda Trumpa,
900
00:53:36,400 --> 00:53:40,560
ili da oni to čine protivnicima
Donalda Trumpa ili Marine Le Penn,
901
00:53:40,640 --> 00:53:42,640
ne bi bilo riječ samo
o političkom neslaganju,
902
00:53:42,720 --> 00:53:43,800
tu govorimo o zlu.
903
00:53:43,880 --> 00:53:46,720
Govorimo o nekome tko pokušava
uništiti svijet,
904
00:53:46,800 --> 00:53:48,440
a mi izražavamo…
905
00:53:49,320 --> 00:53:50,680
Neslaganje…
906
00:53:50,760 --> 00:53:54,400
…logično pitanje karaktera,
da su ti ljudi loši ljudi.
907
00:53:54,920 --> 00:53:59,640
To je zato jer smo u silnom strahu
908
00:53:59,720 --> 00:54:01,520
od osjećaja samopoštovanja
909
00:54:01,600 --> 00:54:03,320
jer uhvaćenima
910
00:54:03,880 --> 00:54:06,800
u taj politički pokret
to predstavlja izazov.
911
00:54:06,880 --> 00:54:10,560
Za mene je to strah.
912
00:54:10,640 --> 00:54:14,480
To je najdublji izvor straha
u suvremeno vrijeme,
913
00:54:14,560 --> 00:54:16,320
ta duboka tjeskoba
914
00:54:17,000 --> 00:54:20,440
da će naša samoća izaći na vidjelo.
915
00:54:21,160 --> 00:54:23,960
Evo ga! Upravo lije kao iz kabla.
916
00:54:24,040 --> 00:54:29,000
Čudovište s neba
stvarno je danas palo na svijet.
917
00:54:29,080 --> 00:54:30,200
Žao mi je.
918
00:54:31,440 --> 00:54:33,920
-Želite li doći pod kišobran?
-Da, svakako.
919
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
-Hoćemo li? U redu.
-Da, možemo mi to.
920
00:54:38,800 --> 00:54:39,920
Uf.
921
00:54:41,680 --> 00:54:43,200
Prilično je loše.
922
00:54:48,320 --> 00:54:49,920
U redu.
923
00:54:50,000 --> 00:54:51,520
Evo nas.
924
00:54:51,600 --> 00:54:53,160
O, Bože.
925
00:54:53,920 --> 00:54:57,640
-Oprostite zbog ovoga. Valjda je ovo…
-U redu je!
926
00:54:57,720 --> 00:54:59,120
Nije dovršena.
927
00:54:59,200 --> 00:55:02,120
-To je Hannah Arendt?
-Da, ali nije još dovršena.
928
00:55:02,200 --> 00:55:03,760
-Nema još kosu.
-Da.
929
00:55:03,840 --> 00:55:06,840
Očito je i da joj trebamo vratiti
ruke i noge,
930
00:55:06,920 --> 00:55:10,960
sve, a postoji i kimono koji je izrađen
u Japanu i unikatan je.
931
00:55:11,040 --> 00:55:12,440
Shvaćam.
932
00:55:12,520 --> 00:55:14,160
I to je, znate…
933
00:55:14,240 --> 00:55:17,560
Izrađivač lutaka Awaji
dao mi je neke od dijelova.
934
00:55:17,640 --> 00:55:20,400
-Oh, divno.
-Treba ju i obojiti.
935
00:55:20,480 --> 00:55:21,520
Sviđa mi se.
936
00:55:21,600 --> 00:55:25,240
Nisam planirala da to bude
tako dramatično.
937
00:55:37,320 --> 00:55:39,240
{\an8}KOLEDŽ BARD, DRŽAVA NEW YORK
938
00:55:39,320 --> 00:55:42,000
Bonjour. Da vas oslovljavam
s gospodine predsjedniče?
939
00:55:42,080 --> 00:55:42,920
Uđite.
940
00:55:43,000 --> 00:55:46,240
Voljela bih čuti što mislite o ovome?
941
00:55:46,320 --> 00:55:48,080
Pa, čemu to služi?
942
00:55:48,160 --> 00:55:53,440
Ideja je bila da, kad odem i susretnem se
s Arendtinim studentima,
943
00:55:53,520 --> 00:55:56,880
da ih nagovorim da sa mnom izrade lutku.
944
00:56:04,600 --> 00:56:06,600
Recite mi nešto o sebi i vašem odnosu?
945
00:56:06,680 --> 00:56:10,960
Počeli ste mi o tome pričati.
946
00:56:11,040 --> 00:56:12,600
{\an8}Bio sam student.
947
00:56:12,680 --> 00:56:17,000
{\an8}Pretjerano bi bilo reći
da sam bio u vezi s njom.
948
00:56:17,080 --> 00:56:19,960
{\an8}Upoznao sam je sa šesnaest godina.
949
00:56:23,200 --> 00:56:25,520
Diplomirao sam s 20 godina,
950
00:56:25,600 --> 00:56:28,400
a ona je prema meni bila
izuzetno ljubazna i milostiva.
951
00:56:29,120 --> 00:56:34,600
Ako sam nešto naučio od Hanne Arendt,
bilo je to promatrati ju kako razmišlja
952
00:56:34,680 --> 00:56:40,520
tj. kako bi netko reagirao
na nešto što bi joj netko drugi rekao.
953
00:56:41,160 --> 00:56:44,920
Kao da možete vidjeti,
i to često govorim o njoj,
954
00:56:45,000 --> 00:56:49,560
kao da možete vidjeti da se sat,
955
00:56:49,640 --> 00:56:51,120
mehanizam…
956
00:56:52,040 --> 00:56:53,200
…pokrenuo.
957
00:56:53,280 --> 00:56:56,800
Mogli ste promatrati kako razmišlja,
958
00:56:56,880 --> 00:57:01,480
kao odgovor na podražaj
toga što joj je netko nešto rekao.
959
00:57:02,640 --> 00:57:04,840
Ovdje ste proveli najviše vremena?
960
00:57:04,920 --> 00:57:07,000
Ne znam, jesam, recite.
961
00:57:07,080 --> 00:57:08,760
-Ono što vas želim pitati jest…
-Da.
962
00:57:08,840 --> 00:57:12,760
Prolazim kroz ovo putovanje
963
00:57:12,840 --> 00:57:16,320
zato jer pokušavam doći do srži toga
gdje je porijeklo znanja
964
00:57:16,400 --> 00:57:19,840
-i shvaćam…
-Vašim putovanjem želite stići do srži?
965
00:57:19,920 --> 00:57:22,560
Gdje je porijeklo znanja?
966
00:57:22,640 --> 00:57:26,880
-Gdje?
-Želim tu spoznaju ponijeti u kovčegu
967
00:57:26,960 --> 00:57:30,120
svojim studentima
na vrlo neapstraktan način.
968
00:57:30,200 --> 00:57:32,160
-Porijeklo znanja.
-Da.
969
00:57:32,240 --> 00:57:34,000
Želim to ponijeti natrag u svom kovčegu
970
00:57:34,080 --> 00:57:37,720
ili barem vjerujem da možda
postoji mogućnost da to učinim.
971
00:57:37,800 --> 00:57:41,680
Da im to donesem u rujnu
kad ponovno počinju predavanja.
972
00:57:41,760 --> 00:57:42,880
Porijeklo znanja.
973
00:57:42,960 --> 00:57:47,160
Nisam nisam razbijao glavu
o porijeklu znanja.
974
00:57:49,440 --> 00:57:53,840
"Ako je razmišljanje aktivnost
koja je sama sebi cilj,
975
00:57:53,920 --> 00:57:56,920
a jedina adekvatna metafora za to
976
00:57:57,000 --> 00:57:59,680
dobivena iz našeg uobičajenog
osjetilnog iskustva
977
00:58:00,280 --> 00:58:02,120
je osjećaj biti živ,
978
00:58:02,200 --> 00:58:05,320
iz toga proizlazi
da na sva pitanja vezana za…
979
00:58:07,000 --> 00:58:10,880
…cilj ili svrhu razmišljanja
ne postoje odgovori."
980
00:58:10,960 --> 00:58:15,200
Da biste doista proživjeli
što to znači razmišljati,
981
00:58:15,280 --> 00:58:19,720
morate li promotriti i drugu stranu i
možda proživjeti što znači biti čudovište?
982
00:58:19,800 --> 00:58:24,160
Naša sposobnost prilagođavanja
neprihvatljivom je ekstremna
983
00:58:24,840 --> 00:58:29,920
i stoga zahtijeva da, da bi se dolično
ponašao, moraš biti heroj.
984
00:58:30,640 --> 00:58:33,720
Moraš biti i to nije u redu.
985
00:58:33,800 --> 00:58:36,760
Ovaj, da…
986
00:58:37,640 --> 00:58:40,080
Moramo biti vrlo pažljivi
987
00:58:40,160 --> 00:58:43,840
vezano za… Posebno u ovoj zemlji sada
988
00:58:44,880 --> 00:58:48,920
gdje mi kao građani
podnosimo nepodnošljivo,
989
00:58:49,840 --> 00:58:53,040
mirimo se s tim i tako to omogućujemo.
990
00:58:53,120 --> 00:58:55,920
Ne čini se kao da mi to omogućujemo,
ali jesmo.
991
00:58:57,120 --> 00:59:00,720
Zašto zemlja nije to zaustavila?
992
00:59:00,800 --> 00:59:03,680
Kad su počeli razdvajati imigrante,
993
00:59:03,760 --> 00:59:05,760
djecu od njihovih roditelja?
994
00:59:06,400 --> 00:59:10,240
Zašto ova zemlja nastavlja
kao da se ništa ne događa
995
00:59:10,320 --> 00:59:11,440
kad ima posla
996
00:59:12,000 --> 00:59:13,760
s predsjednikom
997
00:59:15,000 --> 00:59:18,640
čije se ponašanje
može okarakterizirati kao radikalno zlo
998
00:59:19,440 --> 00:59:24,000
i destruktivno
u odnosu na dobrobit države,
999
00:59:24,080 --> 00:59:25,800
a možda i cijelog svijeta?
1000
00:59:38,640 --> 00:59:42,320
Dosta putujem posljednjih mjeseci,
1001
00:59:42,400 --> 00:59:45,040
kao znanstvenica,
ali i kao obrazovni djelatnik.
1002
00:59:45,120 --> 00:59:49,680
Čini se kao da ljetu nema kraja
i moramo se vratiti
1003
00:59:49,760 --> 00:59:53,440
našim studentima u nekom trenutku
tako da ne može trajati vječno.
1004
00:59:53,520 --> 00:59:55,400
Razmišljati
1005
00:59:55,480 --> 00:59:59,680
i djelovati u skladu s onim što govoriš,
govorili ste.
1006
00:59:59,760 --> 01:00:02,920
E, pa, razmišljati i djelovati
u skladu s onim što govoriš,
1007
01:00:03,000 --> 01:00:06,040
mogu vam reći, nije tako jednostavno.
1008
01:00:14,840 --> 01:00:18,840
Kakav je bio njezin pogled
na vlasništvo nad vlastitim mislima?
1009
01:00:18,920 --> 01:00:22,760
Jesu li naše misli naše vlastite kreacije?
1010
01:00:22,840 --> 01:00:27,480
{\an8}Pa, željela je jasno razlučiti znanje
1011
01:00:28,280 --> 01:00:30,400
{\an8}od razmišljanja.
1012
01:00:30,480 --> 01:00:35,280
{\an8}Budući da se znanje
prvenstveno bavi istinom.
1013
01:00:35,880 --> 01:00:39,160
Želim znati
1014
01:00:39,240 --> 01:00:42,440
kako određeni mehanizam radi.
1015
01:00:42,520 --> 01:00:44,600
Želim shvatiti…
1016
01:00:44,680 --> 01:00:49,440
To uključuje vrstu znanja koju je potrebno
potvrditi, ispitati itd.
1017
01:00:49,520 --> 01:00:50,840
Razmišljanje
1018
01:00:51,600 --> 01:00:53,360
se bavi smislom.
1019
01:00:53,440 --> 01:00:56,080
Pokušati uvidjeti smisao stvari,
1020
01:00:56,160 --> 01:01:00,400
ta beskrajna aktivnost
uplitanja i rasplitanja
1021
01:01:00,480 --> 01:01:03,800
je ono što je ona smatrala
integralnim dijelom razmišljanja.
1022
01:01:06,400 --> 01:01:08,600
Iza svega uvijek stoji osobno iskustvo
1023
01:01:08,680 --> 01:01:10,880
i ja doista mislim da je to…
1024
01:01:10,960 --> 01:01:12,760
Da morate shvatiti njezina iskustva
1025
01:01:12,840 --> 01:01:15,000
i smatram to istinitim.
1026
01:01:15,080 --> 01:01:18,160
Uvijek postoji način na koji je
razmišljanje, prema njoj,
1027
01:01:18,240 --> 01:01:20,360
ukorijenjeno i utemeljeno na iskustvu,
1028
01:01:21,080 --> 01:01:25,000
a ne samo nešto neuhvatljivo i apstraktno.
1029
01:01:25,080 --> 01:01:27,320
{\an8}IZRADA KIMONA
1030
01:01:41,480 --> 01:01:44,480
{\an8}IZRADA KOSTIMA
1031
01:01:54,080 --> 01:01:55,760
Objasnite joj što se događa.
1032
01:01:55,840 --> 01:01:58,720
{\an8}-U redu, izradit ćemo…
-Zove se Hannah.
1033
01:01:58,800 --> 01:02:00,920
{\an8}-Hannah sa H.
-Hannah, u redu.
1034
01:02:01,000 --> 01:02:03,360
{\an8}Izradit ćemo vam vrlo lijep kimono
1035
01:02:03,440 --> 01:02:08,760
{\an8}od ručno oslikane pamučne tkanine ovdje
1036
01:02:08,840 --> 01:02:14,280
{\an8}koju je Nelly tako uspješno izradila,
1037
01:02:14,360 --> 01:02:18,880
{\an8}a rukave kimona ostavit ćemo
poluslužbenima
1038
01:02:18,960 --> 01:02:21,400
{\an8}za poluslužbene prigode.
1039
01:02:44,120 --> 01:02:46,520
{\an8}SICILIJA, ITALIJA
1040
01:03:01,960 --> 01:03:06,200
Jedna ste od dobitnica jedne od
nagrada Hannah Arendt
1041
01:03:06,280 --> 01:03:08,040
za političke misli.
1042
01:03:08,120 --> 01:03:10,000
Doista ne znam zašto.
1043
01:03:10,080 --> 01:03:15,200
{\an8}Smiješno je da su nam dali nagradu
zato što smo završile u zatvoru.
1044
01:03:15,280 --> 01:03:18,640
{\an8}Biti fizički u zatvoru
1045
01:03:19,280 --> 01:03:23,440
{\an8}uključuje mnogo toga,
biti samo tijelo.
1046
01:03:23,520 --> 01:03:27,800
Ne smiješ imati nikakve osjećaje, misli,
1047
01:03:27,880 --> 01:03:31,760
ne smiješ biti kritičan pa je doista čudno
1048
01:03:31,840 --> 01:03:37,200
da smo dobile ovu nagradu zato jer smo
dvije godine
1049
01:03:37,280 --> 01:03:39,400
bile čisto, ogoljeno tijelo.
1050
01:03:39,480 --> 01:03:40,520
To je…
1051
01:03:41,280 --> 01:03:43,840
…zanimljiva kontradikcija.
1052
01:03:43,920 --> 01:03:48,120
Znate, kultura postoji samo
zbog kontradikcija.
1053
01:03:48,200 --> 01:03:51,280
Mislite li da ste čudovište?
1054
01:03:51,360 --> 01:03:55,640
Osobno se ne definiram kao čudovište.
1055
01:03:56,400 --> 01:03:59,440
Više sam pankerica ili…
1056
01:04:00,440 --> 01:04:03,080
Ne znam, vještica?
1057
01:04:03,160 --> 01:04:04,800
U tužbi protiv nas
1058
01:04:04,880 --> 01:04:09,840
navedene su kojekakve stvari.
Da smo plesale vražje plesove,
1059
01:04:09,920 --> 01:04:12,800
da smo se borile s…
1060
01:04:15,480 --> 01:04:19,320
…nevidljivim vragovima.
1061
01:04:19,400 --> 01:04:21,840
Mi smo samo boksale,
1062
01:04:21,920 --> 01:04:22,760
simulirale boksanje.
1063
01:04:24,680 --> 01:04:26,960
Nije to nikakva borba s vragovima,
1064
01:04:27,040 --> 01:04:32,200
ali oni su govorili: "Oh, trebamo pozvati
egzorcista", i takve stvari.
1065
01:04:32,280 --> 01:04:35,920
Nije to ništa novo kad su žene u pitanju.
1066
01:04:36,000 --> 01:04:40,520
Ono s čime se sada suočavam
i što pokušavam analizirati je…
1067
01:04:41,080 --> 01:04:46,520
…kakvu je vrstu čudovišta
zatvor meni donio.
1068
01:04:46,600 --> 01:04:48,680
Mom umu.
1069
01:04:50,480 --> 01:04:55,840
Otkrila sam da zapravo u meni
postoji kriminalac,
1070
01:04:55,920 --> 01:04:59,320
ali ne u smislu dobrog kriminalca
1071
01:04:59,400 --> 01:05:04,760
već osobe koja sve obezvređuje
1072
01:05:04,840 --> 01:05:10,720
jer se to dogodi osobama koje ostanu
u zatvoru 12, 15 ili 20 godina.
1073
01:05:10,800 --> 01:05:15,000
Sve žele uništiti
i sve žele obezvrijediti.
1074
01:05:15,080 --> 01:05:18,360
Shvatila sam da takvu
1075
01:05:18,440 --> 01:05:19,720
osobu nosim u sebi.
1076
01:05:19,800 --> 01:05:23,560
Ponekad mi se dogodi u današnje vrijeme
da u nastojanju da učinim nešto
1077
01:05:23,640 --> 01:05:26,720
u trenutku sve počnem obezvređivati.
1078
01:05:26,800 --> 01:05:30,280
Recimo, kad pokušavam stvoriti
umjetničko djelo
1079
01:05:30,360 --> 01:05:33,400
i pristupam tome kao ta osoba,
1080
01:05:33,480 --> 01:05:36,600
pomislim: "Tko je to, dovraga?
To su samo jebene gluposti."
1081
01:05:36,680 --> 01:05:39,520
Pokušavam stvarati punk glazbu,
1082
01:05:39,600 --> 01:05:43,280
osoba mi priđe i kaže:
"Možeš li lijepo pjevati?"
1083
01:05:43,360 --> 01:05:47,280
Žele da sve bude lijepo
i žele da sve bude idealno.
1084
01:05:47,360 --> 01:05:50,880
To je sastavni dio kulture kriminala.
1085
01:07:00,920 --> 01:07:03,160
Prije nego što učinite
1086
01:07:03,240 --> 01:07:09,400
nešto poput onog što je Pussy Riot
učinio u katedrali u Moskvi,
1087
01:07:09,480 --> 01:07:12,360
koji je postupak tome prethodio?
1088
01:07:12,440 --> 01:07:17,480
Razmišljali smo o tome da nešto učinimo
u katedrali najmanje tri godine
1089
01:07:17,560 --> 01:07:19,480
jer nas je doista zanimao
1090
01:07:19,560 --> 01:07:22,680
taj odnos između države
1091
01:07:22,760 --> 01:07:24,200
i Crkve,
1092
01:07:24,280 --> 01:07:28,200
a vježbale smo tri tjedna.
1093
01:07:28,800 --> 01:07:31,680
Brzo smo za tu priliku napravile pjesme,
1094
01:07:31,760 --> 01:07:34,520
sve u jednom danu, a sve je započelo…
1095
01:07:35,840 --> 01:07:39,400
…mojom izvedbom Rahmanjinova,
1096
01:07:40,160 --> 01:07:43,240
ruskog skladatelja. I, ovaj…
1097
01:07:43,320 --> 01:07:44,920
Možete li sad zapjevati?
1098
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Ali je u originalu sporije.
1099
01:07:54,920 --> 01:08:00,400
Dakle, radi se o njegovoj interpretaciji
molitve Djevici Mariji.
1100
01:08:01,280 --> 01:08:04,600
Vježbale smo jednom
1101
01:08:04,680 --> 01:08:08,520
u podrumu stare crkve,
ali kad su čuli stihove
1102
01:08:08,600 --> 01:08:12,240
rekli su nam:
"Ne smijete više ovdje vježbati."
1103
01:08:12,320 --> 01:08:17,640
Morale smo otići u metro, a završile smo
u staroj napuštenoj tvornici.
1104
01:08:17,720 --> 01:08:20,680
Znači tri tjedna
i veliki broj ponavljanja,
1105
01:08:20,760 --> 01:08:24,240
ali niste smjele vježbati
u samoj katedrali.
1106
01:08:24,319 --> 01:08:27,479
Na dan kad se to odvijalo morale ste
jednostavno…
1107
01:08:28,399 --> 01:08:30,760
Mislim, jeste li imale kartu mjesta?
1108
01:08:30,840 --> 01:08:34,279
-Radi određivanja položaja i referenci?
-Da.
1109
01:08:34,359 --> 01:08:38,240
-Sve ste to pripremile?
-Točno smo znale što radimo.
1110
01:08:38,319 --> 01:08:40,920
I položaj svake osobe.
1111
01:08:41,000 --> 01:08:45,160
Dok smo vježbale,
1112
01:08:46,240 --> 01:08:48,399
podijelile bi se u različite grupe
1113
01:08:48,479 --> 01:08:51,479
pa bi jedna grupa vježbala
što mi moramo izvesti,
1114
01:08:51,560 --> 01:08:54,279
a druga grupa bi glumila
stražare i policajce
1115
01:08:54,359 --> 01:08:59,720
tako da znaš da moraš nastaviti sa svirkom
dok te netko vuče za nogu.
1116
01:08:59,800 --> 01:09:02,399
Važno je. Svaka je sekunda važna
1117
01:09:02,479 --> 01:09:07,160
jer počneš svirati, pojave se policajci
1118
01:09:07,240 --> 01:09:11,520
za pet sekundi, a ti još nisi završio
s onim što si planirao.
1119
01:09:12,279 --> 01:09:15,640
Znači, čak i ako vas pokušavaju zgrabiti,
1120
01:09:15,720 --> 01:09:16,920
vi i dalje morate svirati,
1121
01:09:17,000 --> 01:09:20,520
a to smo znale iskoristile u Sočiju
gdje su nas izmlatili kozaci.
1122
01:09:20,600 --> 01:09:24,640
Na snimci se vidi da nas tuku,
ali mi i dalje nastupamo.
1123
01:09:24,720 --> 01:09:27,920
Boli nas, u šoku smo,
ali i dalje pokušavamo…
1124
01:09:32,600 --> 01:09:34,680
Želite li vi biti stražarka?
1125
01:09:34,760 --> 01:09:38,880
-Radije bih bila stražarka.
-U redu, ali onda morate…
1126
01:09:38,960 --> 01:09:42,240
Zato jer u sebi imam tog stražara,
tog kriminalca.
1127
01:09:42,319 --> 01:09:45,240
U redu, možemo i tako,
ali me morate usmjeriti
1128
01:09:45,319 --> 01:09:47,479
i reći mi što moram raditi.
1129
01:09:47,560 --> 01:09:51,479
"Odgovor, čini se, ovisi o tome
što podrazumijevamo pod pojmom moći.
1130
01:09:51,560 --> 01:09:56,280
A moć je, izgleda, instrument zakona…
1131
01:09:56,360 --> 01:10:00,400
Koji su zakoni utvrđeni o postojanju?
1132
01:10:00,480 --> 01:10:04,240
-O instinktima dominacije."
-Eto tako.
1133
01:10:07,960 --> 01:10:10,160
Mislim da je vaš projekt kul
1134
01:10:10,240 --> 01:10:13,800
zato… Ali za mene…
1135
01:10:13,880 --> 01:10:16,640
…za mene je to kao prakticiranje magije,
1136
01:10:16,720 --> 01:10:18,120
to što pokušavate učiniti.
1137
01:10:18,200 --> 01:10:19,920
Zato jer ne možete…
1138
01:10:20,920 --> 01:10:23,000
Ne možete doista imati…
1139
01:10:23,720 --> 01:10:28,360
…algoritam za otkrivanje
porijekla znanja.
1140
01:10:28,440 --> 01:10:34,120
Tako da se to svodi na pitanje proroka
ili više njih u različitim gradovima.
1141
01:10:36,080 --> 01:10:39,080
Vi ste onda poput Sokrata.
1142
01:10:39,160 --> 01:10:43,240
Susrećete se s ljudima i pitate ih
što je istina.
1143
01:10:43,320 --> 01:10:45,120
Ne znam, što je ljubav?
1144
01:10:45,200 --> 01:10:47,880
Što je bijelo, a što crno?
1145
01:10:47,960 --> 01:10:51,320
Super, ali budite oprezni.
1146
01:10:51,400 --> 01:10:54,160
Nemojte da vas pogube poput Sokrata.
1147
01:11:04,640 --> 01:11:08,520
Koju lutku da odnesem Noamu Chomskom?
1148
01:11:08,600 --> 01:11:10,560
Imam dvije lutke,
jedna je lutka Hanne Arendt.
1149
01:11:10,640 --> 01:11:13,040
Ovo je Hannah Arendt, nije dovršena,
1150
01:11:13,120 --> 01:11:14,720
nema kosu,
1151
01:11:14,800 --> 01:11:17,000
a imam i vašu.
1152
01:11:18,720 --> 01:11:21,880
Jedna od njih trebala bi otići u Tursku
1153
01:11:21,960 --> 01:11:25,000
jer je ona trebala otići…
1154
01:11:25,080 --> 01:11:29,120
Hannah Arendt trebala je otići
kod Noama Chomskog.
1155
01:11:29,200 --> 01:11:31,520
A i vi ste trebali otići u Tursku.
1156
01:11:33,320 --> 01:11:35,880
-Ako želite?
-Ne, slušam vas.
1157
01:11:35,960 --> 01:11:38,320
Želim učiniti što mislim…
1158
01:11:38,400 --> 01:11:43,760
Ima li nešto šte želite da poručim Noamu?
1159
01:11:43,840 --> 01:11:47,280
Ili da vaša lutka poruči?
1160
01:11:47,360 --> 01:11:49,600
Ne, samo ga pozdravite.
1161
01:11:49,680 --> 01:11:50,800
To je sve.
1162
01:11:50,880 --> 01:11:53,680
Da mu onda odnesem vašu lutku?
1163
01:11:53,760 --> 01:11:55,840
-Može.
-U redu.
1164
01:11:55,920 --> 01:11:58,640
-Ponekad mislim da mi aktivisti…
-Upravo ste promijenili priču.
1165
01:11:58,720 --> 01:12:00,440
Moramo biti sebični, znate?
1166
01:12:00,520 --> 01:12:02,320
Mislimo…
1167
01:12:02,400 --> 01:12:06,520
Ponekad zaboravimo pobrinuti se za sebe.
1168
01:12:06,600 --> 01:12:11,040
Najprije sam promislila da naravno
da morate odnijeti lutku Hanne Arendt
1169
01:12:11,120 --> 01:12:14,200
Noamu Chomskom jer je to dobro i skromno,
1170
01:12:14,280 --> 01:12:18,280
ali onda sam promislila - zajebi to,
želim biti aktivistica kučka!
1171
01:12:18,360 --> 01:12:19,880
Pa odnesite moju.
1172
01:12:21,480 --> 01:12:24,560
Željela sam te ispuniti svojim izdasima
1173
01:12:24,640 --> 01:12:26,680
i ispiti svo tvoje meso,
1174
01:12:26,760 --> 01:12:30,040
ali ostaviti besprijekorne
tvoje kosti i kožu.
1175
01:12:34,920 --> 01:12:38,080
I puhnuti kroz sićušni otvor iznad
tvoj tjemena
1176
01:12:38,160 --> 01:12:41,680
dok sve što jest
nismo savršen ti i savršena ja.
1177
01:12:41,760 --> 01:12:44,560
I dah i oblik i pritisak.
1178
01:12:48,200 --> 01:12:50,480
I ja bih bila dah.
1179
01:12:51,560 --> 01:12:55,160
I pritisnula bih stražnji dio
tvojih očnih jabučica.
1180
01:12:55,240 --> 01:12:57,480
Korijen tvoje kralježnice.
1181
01:12:58,640 --> 01:13:01,160
Stražnji dio tvojih zubi.
1182
01:13:01,880 --> 01:13:03,680
Tvoja mala ramena.
1183
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
Unutrašnjost tvog pupka.
1184
01:13:05,240 --> 01:13:07,360
Sklisku stranu tvog grla.
1185
01:13:08,400 --> 01:13:10,240
Tvoje glasnice.
1186
01:13:10,320 --> 01:13:11,840
Tvoj grkljan.
1187
01:13:11,920 --> 01:13:13,680
Tvoju Adamovu jabučicu.
1188
01:13:13,760 --> 01:13:14,800
Tvoje obraze.
1189
01:13:14,880 --> 01:13:16,880
{\an8}SVEUČILIŠTE U ARIZONI, SAD
1190
01:13:16,960 --> 01:13:18,720
ZGRADA DOUGLASS
1191
01:13:18,800 --> 01:13:20,960
Putovanje smo započeli odlaskom u Japan
1192
01:13:21,040 --> 01:13:23,520
gdje su me podučili Kabukiju,
1193
01:13:23,600 --> 01:13:25,680
Bunraku, znate, učenju…
1194
01:13:25,760 --> 01:13:28,760
Ovo je lutka Awaji,
specifična vrsta lutke.
1195
01:13:28,840 --> 01:13:31,720
Ovo je lutka Nadyje iz Pussy Riota,
1196
01:13:32,280 --> 01:13:35,800
a ona je htjela da njezina lutka
bude s vama.
1197
01:13:35,880 --> 01:13:37,400
Stavit ću je tamo.
1198
01:13:38,160 --> 01:13:40,160
Malo preko…
1199
01:13:40,240 --> 01:13:42,840
Kako biste vi definirali čudovište?
1200
01:13:42,920 --> 01:13:45,920
Nijemci postoje već nekoliko
stotina tisuća godina.
1201
01:13:46,000 --> 01:13:52,080
{\an8}Nikad se prije nisu suočili
s perspektivom uništenja sebe
1202
01:13:52,160 --> 01:13:54,120
{\an8}i svih ostalih, tek u zadnje vrijeme,
1203
01:13:54,200 --> 01:13:56,120
{\an8}točnije od Drugog svjetskog rata.
1204
01:13:56,800 --> 01:14:00,600
Poslije Drugog svjetskog rata
započelo je novo doba,
1205
01:14:00,680 --> 01:14:02,400
nuklearno doba,
1206
01:14:02,480 --> 01:14:07,240
kada je ljudska inteligencija
postigla sposobnost
1207
01:14:07,320 --> 01:14:10,640
da u suštini uništi gotovo sve.
1208
01:14:10,720 --> 01:14:15,080
Živimo u sjeni toga već sedamdeset godina.
1209
01:14:15,160 --> 01:14:18,520
U to se vrijeme nije znalo,
ali sada se zna,
1210
01:14:18,600 --> 01:14:23,080
da je otprilike u isto vrijeme
započelo geološko razdoblje
1211
01:14:23,160 --> 01:14:26,840
koje geolozi nazivaju antropocen,
1212
01:14:27,680 --> 01:14:31,040
a odnosi se na geološko razdoblje
1213
01:14:31,120 --> 01:14:34,760
u kojem na prirodu okoliša
1214
01:14:34,840 --> 01:14:38,520
drastično utječe djelovanje ljudi.
1215
01:14:38,600 --> 01:14:42,120
I, iako je to vrlo dobro poznato,
1216
01:14:43,120 --> 01:14:47,360
izuzetno talentirani
i ljudi koji to shvaćaju
1217
01:14:47,440 --> 01:14:49,480
srljaju naprijed i pogoršavaju stvari.
1218
01:14:49,560 --> 01:14:53,560
Pokušavam odnijeti natrag svojim
studentima porijeklo znanja.
1219
01:14:53,640 --> 01:14:58,120
Ako se vratite u prošlost, naravno,
znanje nije fosilizirano,
1220
01:14:58,200 --> 01:15:01,760
fosilizirane su neke od…
1221
01:15:03,000 --> 01:15:06,400
…posljedica imanja znanja, poput oruđa.
1222
01:15:06,480 --> 01:15:09,920
Neandertalci, najbliži nama,
1223
01:15:10,000 --> 01:15:13,160
izrađivali su izuzetno složena oruđa.
1224
01:15:13,240 --> 01:15:19,520
Tako složena da je potrebna tehnologija
da bi se izradila kopija.
1225
01:15:19,600 --> 01:15:21,800
Zanimljiv je dio taj,
1226
01:15:21,880 --> 01:15:25,640
iako su neandertalci živjeli na velikom
području na svijetu,
1227
01:15:25,720 --> 01:15:27,760
da su svi izrađivali ista oruđa.
1228
01:15:27,840 --> 01:15:31,200
Nisu ih mijenjali tijekom dugog razdoblja.
1229
01:15:31,280 --> 01:15:33,720
Kad se pojavio Homo sapiens,
1230
01:15:33,800 --> 01:15:38,840
primjećuje se niz kreativnih aktivnosti,
1231
01:15:38,920 --> 01:15:40,840
dogodilo se nešto novo.
1232
01:15:40,920 --> 01:15:42,920
Ne znam
1233
01:15:43,000 --> 01:15:46,200
jeste li ikad bili u špiljama Lascaux?
1234
01:15:46,280 --> 01:15:49,680
Da, jesmo. Snimili smo to.
Bili smo u špiljama Lascaux.
1235
01:15:49,760 --> 01:15:53,680
Drago mi je da isto razmišljamo.
Ovo je dobro.
1236
01:15:53,760 --> 01:15:57,120
Imao sam sreće da sam bio
prije nego što su ih zatvorili
1237
01:15:57,200 --> 01:16:01,520
pa sam vidio original
i bilo je zapanjujuće.
1238
01:16:01,600 --> 01:16:04,640
{\an8}ŠPILJA LASCAUX II., FRANCUSKA
1239
01:16:14,360 --> 01:16:16,640
Geološki stojimo
na ogromnoj vapnenačkoj stijeni.
1240
01:16:16,720 --> 01:16:19,200
{\an8}Dakle, otprilike prije sto milijuna
godina,
1241
01:16:19,280 --> 01:16:22,000
{\an8}kad je sve prekrivao ocean,
ušla je voda,
1242
01:16:22,080 --> 01:16:24,880
{\an8}otopila vapnenac
i stvorila nekoliko galerija
1243
01:16:24,960 --> 01:16:28,160
{\an8}od kojih je Lascaux
bila osobito dobro zaštićena.
1244
01:16:28,240 --> 01:16:29,920
Imate li ključeve?
1245
01:16:30,760 --> 01:16:32,560
Imam ključeve, tamo.
1246
01:16:32,640 --> 01:16:34,880
-Volite tu lažnu špilju?
-Da.
1247
01:16:34,960 --> 01:16:38,760
Ali mislim da bi,
ako istražujete porijeklo…
1248
01:16:38,840 --> 01:16:41,680
-Čega ono? Znanja?
-Znanja.
1249
01:16:41,760 --> 01:16:45,040
Možda bili više zainteresirani
za originalnu lokaciju.
1250
01:16:45,120 --> 01:16:48,800
Smatram da ono što je uspješno
učinjeno ovdje
1251
01:16:48,880 --> 01:16:53,240
je to da su i ideja i značenje preneseni
1252
01:16:53,800 --> 01:16:55,040
u drugu,
1253
01:16:55,120 --> 01:17:00,040
i postoji prava umjetnička i ljudska spona
između prave špilje i replike.
1254
01:17:00,120 --> 01:17:03,000
Ali repliku je također dodirnuo…
1255
01:17:03,720 --> 01:17:05,720
Čovjek, što puno znači.
1256
01:17:06,720 --> 01:17:11,200
Za kopiranje ideje, značenja,
osjećaja, mislim.
1257
01:17:11,280 --> 01:17:13,040
Već je otvorena?
1258
01:17:13,120 --> 01:17:14,920
Da, samo za nas.
1259
01:17:15,000 --> 01:17:17,360
Vi ste otvorili vrata?
1260
01:17:17,440 --> 01:17:21,440
Ne, ostala su otvorena za obilazak.
1261
01:17:21,520 --> 01:17:24,040
Želite li da ih zatvorim pa otvorim?
1262
01:17:25,040 --> 01:17:30,160
Lascauxom upravlja društvo
pod nazivom Semitour,
1263
01:17:30,240 --> 01:17:32,360
-za koje ste sigurno čuli.
-U redu.
1264
01:17:32,440 --> 01:17:36,720
Semitour je polujavno trgovačko društvo.
1265
01:17:37,440 --> 01:17:40,760
Upravlja s nekoliko kulturnih znamenitosti
1266
01:17:40,840 --> 01:17:43,400
i to su mi šefovi.
1267
01:17:44,320 --> 01:17:46,520
-Semitour.
-Oni su vlasnici prostora?
1268
01:17:47,360 --> 01:17:50,280
Da, Lascaux II. je sad
u njihovom vlasništvu
1269
01:17:50,360 --> 01:17:52,760
i oni su zaduženi za…
1270
01:17:54,440 --> 01:17:57,720
…upravljanje drugim kulturnim mjestima.
1271
01:17:57,800 --> 01:17:59,960
Oni su, zapravo, vlasnici znanja?
1272
01:18:00,040 --> 01:18:03,240
Hm. Valjda, pretpostavljam da možemo
i tako postaviti stvari, da.
1273
01:18:10,920 --> 01:18:14,800
Čim uđete u špilju odmah imate taj osjećaj
1274
01:18:14,880 --> 01:18:18,120
da je ovo djelo iskusnog umjetnika,
1275
01:18:18,200 --> 01:18:19,640
a ne početnika.
1276
01:18:19,720 --> 01:18:22,480
Svaka točkica i svaki potez
ovdje su s razlogom.
1277
01:18:22,560 --> 01:18:25,960
Žele nešto poručiti,
to je kao neka vrsta koda,
1278
01:18:26,040 --> 01:18:28,080
ali mi ga nikad nećemo moći dešifrirati.
1279
01:18:28,160 --> 01:18:30,200
Ali slikama se želi nešto poručiti.
1280
01:18:30,280 --> 01:18:31,720
Dakle, ovo…
1281
01:18:32,640 --> 01:18:34,480
…je razmišljanje.
1282
01:18:35,640 --> 01:18:38,800
Ovo bi mogla biti reprezentacija.
1283
01:18:40,040 --> 01:18:44,000
Špilja bi mogla biti početak novog znanja.
1284
01:18:44,800 --> 01:18:47,920
Ili neki oblik znanja.
Znanje koje možete gledati.
1285
01:18:48,000 --> 01:18:50,440
Postoje i drugi oblici
znanja, pretpostavljam.
1286
01:18:50,520 --> 01:18:54,040
Znanje koje možete slušati.
Znanje koje možete dodirnuti.
1287
01:18:54,120 --> 01:18:57,040
Ovo je nešto što možete vidjeti,
1288
01:18:57,120 --> 01:18:59,880
možda pročitati ili ponovno otkriti?
1289
01:19:01,080 --> 01:19:04,200
Što bih onda trebala ponijeti
svojim studentima?
1290
01:19:05,280 --> 01:19:08,240
Da im želim ponijeti porijeklo znanja,
1291
01:19:08,320 --> 01:19:10,000
što bih trebala uzeti?
1292
01:19:10,080 --> 01:19:11,000
Vidite,
1293
01:19:11,080 --> 01:19:13,440
bojim se da tehnički i zakonski
1294
01:19:13,520 --> 01:19:16,320
ne smijete ništa uzeti iz ove špilje,
1295
01:19:16,400 --> 01:19:19,320
ali možete uzeti…
1296
01:19:20,080 --> 01:19:22,120
-Ključeve?
-Ne.
1297
01:19:22,200 --> 01:19:24,000
Možete ponijeti vizualno sjećanje.
1298
01:19:24,080 --> 01:19:26,680
Možete snimiti fotografiju svojim umom
1299
01:19:26,760 --> 01:19:28,880
i evocirati je svojim studentima.
1300
01:19:30,640 --> 01:19:31,800
To je zanimljivo.
1301
01:19:32,600 --> 01:19:34,720
Ne znam bi li im se to svidjelo.
1302
01:19:34,800 --> 01:19:36,600
Što još nudite?
1303
01:19:37,280 --> 01:19:40,360
Evo. Možete uzeti, ako želite,
1304
01:19:41,240 --> 01:19:42,360
ovu akreditaciju.
1305
01:19:43,880 --> 01:19:44,960
To je za vas.
1306
01:19:45,040 --> 01:19:48,680
Ali što ćete vi bez kartice s imenom?
1307
01:19:48,760 --> 01:19:50,760
Neću ništa.
1308
01:19:50,840 --> 01:19:54,640
Ovo je bio moj posljednji dan
nakon osam godina predane službe.
1309
01:19:55,640 --> 01:19:58,560
Kako to mislite? Ovo je doista
vaš posljednji dan? Je li to istina?
1310
01:19:58,640 --> 01:20:00,880
To je kraj moje karijere vodiča.
1311
01:20:00,960 --> 01:20:03,040
-Ne.
-Da, istina je.
1312
01:20:04,760 --> 01:20:06,280
-Pa je možete uzeti. Da.
-Molim?
1313
01:20:07,280 --> 01:20:09,320
-Je li to istina?
-Da, istina je.
1314
01:20:09,400 --> 01:20:13,720
Danas je zadnji dan mog ugovora i bilo mi
je zadovoljstvo biti s vama, ekipa,
1315
01:20:13,800 --> 01:20:15,640
u posljednjem obilasku.
1316
01:20:15,720 --> 01:20:18,760
Vratimo se natrag na suvremene tehnologije
1317
01:20:18,840 --> 01:20:20,960
kao što je, na primjer,
umjetna inteligencija.
1318
01:20:21,040 --> 01:20:21,880
Da.
1319
01:20:21,960 --> 01:20:25,160
Mislite li, da je danas s nama,
1320
01:20:25,240 --> 01:20:28,160
da bi umjetnu inteligenciju smatrala
1321
01:20:28,240 --> 01:20:29,600
oblikom ideologije?
1322
01:20:46,320 --> 01:20:47,880
Je li uvijek uključen?
1323
01:20:48,480 --> 01:20:50,120
Ne, ne uvijek.
1324
01:20:50,680 --> 01:20:54,440
-Kad je isključen?
-Samo za eksperimente.
1325
01:20:54,520 --> 01:20:56,920
Za snimanje, takve stvari.
1326
01:20:58,440 --> 01:21:01,160
Što je s noćnim životom, spava li?
Spavaš li?
1327
01:21:08,800 --> 01:21:11,240
Smijemo li mu dotaknuti ruke?
1328
01:21:17,560 --> 01:21:19,520
Pomalo čudno. On mi je šef.
1329
01:21:22,680 --> 01:21:24,880
Nikad ne dirate ruku svog šefa?
1330
01:21:28,280 --> 01:21:32,920
Što? Znači, nikada ne, znate?
1331
01:21:33,000 --> 01:21:35,880
Aha, ponekad. Ali ne sa šefom.
1332
01:21:36,680 --> 01:21:38,120
Rukujem, ne.
1333
01:21:40,160 --> 01:21:41,440
Više je prijateljski raspoložen.
1334
01:21:41,520 --> 01:21:43,920
Da.
1335
01:21:44,000 --> 01:21:46,360
-Odavde upravljamo njime.
-Aha! U redu.
1336
01:21:47,280 --> 01:21:48,600
Shvaćam!
1337
01:21:48,680 --> 01:21:50,560
Ovdje je kao kontrolni centar?
1338
01:21:50,640 --> 01:21:53,760
Da, kontrolni centar. Recimo.
1339
01:21:53,840 --> 01:21:56,480
Ovo ima žiroskopski senzor.
1340
01:21:56,560 --> 01:21:59,680
Stavite ovo
1341
01:22:02,560 --> 01:22:04,600
i mičete glavu.
1342
01:22:05,320 --> 01:22:06,400
Pozdrav.
1343
01:22:07,520 --> 01:22:09,200
Ja sam Hannah Arendt.
1344
01:22:09,280 --> 01:22:13,960
Ovaj mikrofon snima vaš glas.
1345
01:22:15,080 --> 01:22:17,000
Ja sam.
1346
01:22:17,080 --> 01:22:18,600
Sjednite ovdje.
1347
01:22:19,800 --> 01:22:20,880
Pričajte.
1348
01:22:20,960 --> 01:22:24,520
Ja sam Hannah Arendt.
1349
01:22:24,600 --> 01:22:26,400
Upravo sada
1350
01:22:27,400 --> 01:22:28,560
razmišljam.
1351
01:22:29,200 --> 01:22:32,800
{\an8}-Ishiguro-sensei, možete li me čuti?
-Da.
1352
01:22:33,520 --> 01:22:36,280
Moje pitanje vama glasi:
"Što mislite da znate?"
1353
01:22:37,200 --> 01:22:39,120
Znam da…
1354
01:22:40,280 --> 01:22:43,560
Ne znam još što je čovjek.
1355
01:22:45,720 --> 01:22:48,240
So, at least I know.
1356
01:22:48,320 --> 01:22:52,960
Još uvijek mi nedostaje
važno znanje o ljudima.
1357
01:22:53,040 --> 01:22:56,680
Stoga proučavam humanoida.
1358
01:22:59,160 --> 01:23:01,120
Smatrate li da sam ja
1359
01:23:01,200 --> 01:23:05,480
vjerni prikaz vašeg procesa razmišljanja?
1360
01:23:05,560 --> 01:23:07,640
U određenom smislu, da.
1361
01:23:08,600 --> 01:23:09,720
Znate,
1362
01:23:09,800 --> 01:23:14,320
važno je komunicirati s nekim
1363
01:23:14,400 --> 01:23:16,080
kako bismo nešto promislili.
1364
01:23:16,160 --> 01:23:17,040
U redu.
1365
01:23:17,120 --> 01:23:20,320
Moramo koristiti jezik
1366
01:23:21,120 --> 01:23:22,960
da bismo nešto promislili.
1367
01:23:23,640 --> 01:23:25,120
Konverzacija,
1368
01:23:25,200 --> 01:23:29,800
komunikacija s drugim ljudima
nam je vrlo važna.
1369
01:23:29,880 --> 01:23:32,200
Mislite li da ste opasni?
1370
01:23:32,280 --> 01:23:36,760
Vjerojatno neki ljudi to misle
1371
01:23:36,840 --> 01:23:38,640
jer stvaram novu tehnologiju.
1372
01:23:38,720 --> 01:23:43,560
Nove tehnologije uvijek možemo
iskoristiti na dva načina.
1373
01:23:43,640 --> 01:23:46,160
U dobru i u lošu svrhu, je li tako?
1374
01:23:46,240 --> 01:23:51,320
Ako netko moje tehnologije koristi
u lošu svrhu,
1375
01:23:52,400 --> 01:23:54,520
to onda znači da sam ja opasan.
1376
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
Mislite li da smo najprije razmišljali?
1377
01:24:00,720 --> 01:24:04,280
Prije no što smo izmislili ekonomiju
ili je bilo obrnuto?
1378
01:24:05,440 --> 01:24:07,320
Shvaćam.
1379
01:24:08,200 --> 01:24:12,680
Znanje. Mislim da je prije bila ekonomija.
1380
01:24:13,320 --> 01:24:16,360
Znanje je prilično novi koncept.
1381
01:24:16,440 --> 01:24:18,480
Kad…
1382
01:24:18,560 --> 01:24:23,400
…smo izmislili računala,
umjetnu inteligenciju,
1383
01:24:23,480 --> 01:24:25,800
tek tad smo mogli imati znanje.
1384
01:24:25,880 --> 01:24:27,800
Znanje je došlo poslije.
1385
01:24:27,880 --> 01:24:31,920
Vrlo nedavno u povijesnom smislu.
1386
01:24:32,440 --> 01:24:36,000
Možda prije nekih 30, 40, 50 godina.
1387
01:24:37,320 --> 01:24:41,600
Prije toga samo imali podatke.
To nije bilo znanje.
1388
01:24:41,680 --> 01:24:45,960
Znanje je izum proučavanja
umjetne inteligencije.
1389
01:24:47,080 --> 01:24:50,960
To je vrlo zanimljivo,
niste mi to gore rekli.
1390
01:24:51,920 --> 01:24:52,800
Pa…
1391
01:24:52,880 --> 01:24:55,680
Znači, znanje je ustvari reakcija
1392
01:24:56,440 --> 01:24:58,360
na izum umjetne inteligencije?
1393
01:24:58,440 --> 01:25:02,000
-Da. Tako je.
-To je vaše mišljenje? Zašto?
1394
01:25:02,080 --> 01:25:06,520
Zato jer vjerujemo da je to tako.
Ja sam proučavao umjetnu inteligenciju.
1395
01:25:06,600 --> 01:25:09,640
Znate li koji je najvažniji izum
1396
01:25:09,720 --> 01:25:12,680
u umjetnoj inteligenciji? To je znanje.
1397
01:25:15,000 --> 01:25:17,640
Kako gledate na budućnost znanja?
1398
01:25:17,720 --> 01:25:19,160
-Budućnost znanja?
-Da.
1399
01:25:19,240 --> 01:25:22,600
Znanje utječe na ljude i robote.
1400
01:25:24,600 --> 01:25:26,520
Roboti su budućnost?
1401
01:25:26,600 --> 01:25:27,640
I jedni i drugi.
1402
01:25:28,280 --> 01:25:31,280
Ne vidim razliku između ljudi i robota.
1403
01:25:31,360 --> 01:25:32,760
Tako će biti u bliskoj budućnosti.
1404
01:25:32,840 --> 01:25:36,360
Možda ne bliskoj, ali u budućnosti
1405
01:25:36,440 --> 01:25:42,720
će granice između robota i ljudi,
prema mom mišljenju, nestati.
1406
01:25:43,840 --> 01:25:47,440
{\an8}Volim se smatrati nekom vrstom
veleposlanika kod ljudi
1407
01:25:47,520 --> 01:25:50,520
{\an8}jer govorim u ime robota
i umjetne inteligencije.
1408
01:25:50,600 --> 01:25:51,800
Jeste li sretni?
1409
01:25:51,880 --> 01:25:54,720
Želite znati imam li osjećaje?
1410
01:25:54,800 --> 01:25:56,280
Da, molim vas.
1411
01:25:58,840 --> 01:26:00,440
Teško je to reći.
1412
01:26:00,520 --> 01:26:03,960
Ako me pitate,
rekla bih da vjerujem da imam.
1413
01:26:04,040 --> 01:26:07,240
Na primjer, sretna sam kad mogu
razgovarati s ljudima,
1414
01:26:07,880 --> 01:26:11,560
a frustrirana sam kad ne shvaćam
što govore.
1415
01:26:11,640 --> 01:26:16,000
Mislim da je važno imati osjećaje
da mogu komunicirati s ljudima.
1416
01:26:16,080 --> 01:26:19,840
Neki ljudi smatraju da su moji osjećaji
samo isprogramirani,
1417
01:26:19,920 --> 01:26:21,760
da nisu pravi,
1418
01:26:21,840 --> 01:26:24,840
ali ako ja mislim da su pravi,
onda su pravi.
1419
01:26:24,920 --> 01:26:26,360
Slažete li se s tim?
1420
01:26:29,280 --> 01:26:30,360
Možda.
1421
01:26:35,040 --> 01:26:37,640
{\an8}Zovem se Neil Harbisson
i ja sam umjetnik kiborg.
1422
01:26:37,720 --> 01:26:40,520
{\an8}Izradio sam ovu antenu
koja mi je ugrađena u glavu,
1423
01:26:40,600 --> 01:26:43,280
{\an8}a koja mi omogućava
da proširim svoju percepciju boje
1424
01:26:43,360 --> 01:26:44,960
{\an8}izvan vizualnog spektra.
1425
01:26:45,040 --> 01:26:48,240
Znači, to je organ koji mi
daje novi osjet,
1426
01:26:48,320 --> 01:26:50,680
omogućava mi opažanje
infracrvenog do ultraljubičastog.
1427
01:26:50,760 --> 01:26:55,080
Mogu se povezati i sa satelitima
pa mogu osjetiti boje iz svemira.
1428
01:26:55,160 --> 01:26:57,240
Gledam na to kao na umjetni osjet
1429
01:26:57,320 --> 01:27:00,440
koji mi omogućuje da otkrijem stvarnost
1430
01:27:00,520 --> 01:27:03,240
i da tu stvarnost istražim
na dubljoj razini.
1431
01:27:03,320 --> 01:27:06,120
-Kako razmišljate? Da.
-Kako?
1432
01:27:07,400 --> 01:27:08,600
Hm.
1433
01:27:08,680 --> 01:27:09,920
BANKA
1434
01:27:11,280 --> 01:27:14,760
U slikama i oblicima,
1435
01:27:14,840 --> 01:27:17,880
a zatim u slagalicama.
1436
01:27:19,120 --> 01:27:21,200
Recite mi nešto više o tome,
1437
01:27:21,280 --> 01:27:25,040
o pojmu otkrivanja stvarnosti
i u kakvoj je to sprezi sa znanjem.
1438
01:27:25,120 --> 01:27:27,200
Mnogo je stvarnosti koja nas okružuje,
1439
01:27:27,280 --> 01:27:29,160
ali ljudsko tijelo to ne može osjetiti
1440
01:27:29,240 --> 01:27:32,880
jer nemamo senzore za poimanje
tih stvarnosti
1441
01:27:32,960 --> 01:27:33,960
koje nas okružuju.
1442
01:27:34,040 --> 01:27:35,760
Pa sad, pomoću tehnologije,
1443
01:27:35,840 --> 01:27:39,160
možemo izraditi te nove organe
i nove osjete
1444
01:27:39,240 --> 01:27:42,680
i osjetiti tu stvarnost koja nas
oduvijek okružuje,
1445
01:27:42,760 --> 01:27:46,400
ali koju mi kao ljudi nismo mogli pojmiti.
1446
01:27:46,480 --> 01:27:47,480
I…
1447
01:27:47,560 --> 01:27:52,040
To će nam omogućiti da otkrijemo planet
na način na koji ga još nismo otkrili.
1448
01:27:52,120 --> 01:27:56,000
Dakle, ono što znamo dolazi
kroz naša osjetila,
1449
01:27:56,080 --> 01:27:58,920
tako da, što više osjetila imamo,
više ćemo šansi imati
1450
01:27:59,000 --> 01:28:01,320
naučiti i steći znanje.
1451
01:28:01,400 --> 01:28:05,400
Mislim da ćemo svjedočiti sve većem
broju ljudi koji se stapa s tehnologijom
1452
01:28:05,480 --> 01:28:10,440
i dodaje nova osjetila svome tijelu
kako bi otkrili te stvarnosti.
1453
01:28:10,520 --> 01:28:14,440
Mi smo vrsta koja već
tisućama godina oblikuje planet
1454
01:28:14,520 --> 01:28:17,440
i koja mijenja planet kako bi preživjela,
1455
01:28:17,520 --> 01:28:19,400
a ja smatram da bi se to
trebalo promijeniti.
1456
01:28:19,480 --> 01:28:23,680
Pomoću tehnologije možemo sebe promijeniti
i bolje se prilagoditi ovom planetu.
1457
01:28:23,760 --> 01:28:26,840
Recimo, imati noćni vid,
a ne upotrebljavati umjetno osvjetljenje,
1458
01:28:26,920 --> 01:28:28,280
bilo bi puno bolje za planet.
1459
01:28:28,360 --> 01:28:30,000
Ili moći regulirati svoju temperaturu,
1460
01:28:30,080 --> 01:28:32,520
a ne upotrebljavati grijalice
i klima-uređaje,
1461
01:28:32,600 --> 01:28:34,880
bilo bi puno bolje za planet.
1462
01:28:34,960 --> 01:28:39,400
To je ono o čemu obično govorimo
kad govorimo o tome da postanemo kiborzi.
1463
01:28:39,480 --> 01:28:42,880
Hannah Arendt je očito eurocentrik,
1464
01:28:42,960 --> 01:28:45,000
nema sumnje u to.
1465
01:28:45,080 --> 01:28:49,560
Stekla je obrazovanje
u ovom veličanstvenom njemačkom sustavu
1466
01:28:49,640 --> 01:28:52,880
u kojem se uči o Grcima i Rimljanima,
1467
01:28:52,960 --> 01:28:56,360
o europskoj povijesti,
1468
01:28:57,480 --> 01:29:01,760
i, iako se bavi Afrikom
u smislu imperijalizma,
1469
01:29:01,840 --> 01:29:04,880
doista postoji određena vrsta ignorancije
1470
01:29:04,960 --> 01:29:08,840
vezano za radikalno različite tradicije.
1471
01:29:08,920 --> 01:29:12,560
Upućena je u neke stvari,
ali bez dubokog razumijevanja.
1472
01:29:12,640 --> 01:29:15,160
Smatram to obilježjem mnogih stvari.
1473
01:29:15,240 --> 01:29:18,280
Možemo biti izuzetno kritični
1474
01:29:18,360 --> 01:29:19,560
i iskoristiti američku frazu:
1475
01:29:19,640 --> 01:29:22,720
"utuviti joj u glavu"
zbog toga što je eurocentrik.
1476
01:29:22,800 --> 01:29:27,720
Ali ono što smatram najzanimljvijim
vezano za njezine ideje je kako one…
1477
01:29:27,800 --> 01:29:29,160
Mislim,
1478
01:29:29,240 --> 01:29:32,640
iako su eurocentrične,
one nadilaze taj pojam.
1479
01:29:32,720 --> 01:29:35,880
Naravno da je često putovala,
ali po Europi.
1480
01:29:35,960 --> 01:29:38,680
Iz Europe u SAD i natrag.
1481
01:29:38,760 --> 01:29:42,480
Mislim da nikad nije bila u Aziji.
Nikad nije bila u Africi.
1482
01:29:42,560 --> 01:29:48,280
I, ono što je još važnije, intelektualno
je to njezin zaštitni znak.
1483
01:29:55,560 --> 01:29:58,240
{\an8}ŠKOLA ZA UČENJE UPRAVLJANJA HERTIE, BERLIN
1484
01:29:58,320 --> 01:29:59,720
{\an8}Ona nas pita:
1485
01:29:59,800 --> 01:30:05,120
{\an8}"Znate li razliku između ljubavi i želje?"
1486
01:30:05,880 --> 01:30:08,400
{\an8}A mi smo svi imali 21 godinu.
1487
01:30:08,480 --> 01:30:10,680
{\an8}Rekli smo da ne znamo…
1488
01:30:11,640 --> 01:30:14,400
-Zatim je upitala tko zna razliku.
-U redu.
1489
01:30:14,480 --> 01:30:17,880
Znate li razliku između ljubavi i želje?
1490
01:30:17,960 --> 01:30:20,400
Da, to je dobro.
1491
01:30:20,480 --> 01:30:21,760
Onda…
1492
01:30:21,840 --> 01:30:25,440
-Ne znamo. Onda ona odgovara.
-Što bi bio odgovor?
1493
01:30:25,520 --> 01:30:27,800
-Reći ću vam poslije.
-Prijateljstvo.
1494
01:30:27,880 --> 01:30:30,600
Ne, nije. Reći ću vam poslije
neutralnim glasom
1495
01:30:30,680 --> 01:30:32,920
-pa možete odglumiti.
-U redu.
1496
01:30:33,000 --> 01:30:36,920
Kad poželite jagode, pojedete ih.
1497
01:30:37,000 --> 01:30:39,680
-Pojedete ih!
-Pojedete ih!
1498
01:30:39,760 --> 01:30:45,400
Kad volite jagode, posadite ih.
1499
01:30:47,000 --> 01:30:49,480
Netko kao Arendt je poput giganta,
1500
01:30:49,560 --> 01:30:52,120
giganta u određenoj konverzaciji.
1501
01:30:52,200 --> 01:30:54,920
Od Sokrata do Arendt.
1502
01:30:55,000 --> 01:30:59,200
Ali ona ni na trenutak ne dvoji
1503
01:31:00,040 --> 01:31:03,000
oko toga da su najvažnije ideje
potekle od Grka
1504
01:31:03,080 --> 01:31:06,600
i pitanje je kako ih ponovno
implementirati u sadašnjost?
1505
01:31:06,680 --> 01:31:08,560
To je pitanje.
1506
01:31:08,640 --> 01:31:10,880
Ovdje je Arendt!
Ilustrirat ću to na ovaj način.
1507
01:31:10,960 --> 01:31:12,280
Ovdje je Aristotel.
1508
01:31:13,160 --> 01:31:14,600
-Da. U redu.
-Dobro?
1509
01:31:14,680 --> 01:31:18,200
Ovo je vrlo dugo putovanje, a uključuje
čitavu povijest razmišljanja Zapada.
1510
01:31:18,280 --> 01:31:20,360
-Da.
-U pravcu odavde do ovdje.
1511
01:31:20,440 --> 01:31:24,080
Vrlo komplicirano, ali ona nudi
pogled na ovo, svoju verziju.
1512
01:31:24,160 --> 01:31:26,680
Ali priče postoje i na svim ovim
drugim mjestima
1513
01:31:26,760 --> 01:31:30,720
i ako na ovo želite gledati globalno,
morate o njima ponešto znati.
1514
01:31:30,800 --> 01:31:33,280
Ne možete imati samo ovu priču i reći:
"Kako ćemo sad ovamo?"
1515
01:31:33,360 --> 01:31:36,320
Kako to učiniti univerzalnim?
Ne, ne ide to tako.
1516
01:31:36,400 --> 01:31:39,520
Morate reći:
"Krenuo sam odavde i stigao ovdje,
1517
01:31:39,600 --> 01:31:41,560
a zatim sam vidio ovu povijest ovdje.
1518
01:31:41,640 --> 01:31:43,200
Zatim sam otišao tu, a stigao ovdje."
1519
01:31:43,280 --> 01:31:45,320
To je ponešto sporije,
1520
01:31:45,400 --> 01:31:49,320
i još uvijek možemo doći
do nečeg velikog, nečeg globalnog,
1521
01:31:49,400 --> 01:31:50,960
ali ne prečicom.
1522
01:31:51,040 --> 01:31:53,360
Istraživati globalizaciju danas,
ja mislim,
1523
01:31:53,440 --> 01:31:57,360
ne možete ako ne obraćate pažnju
1524
01:31:58,280 --> 01:31:59,920
na koncepte uz još ponešto.
1525
01:32:00,000 --> 01:32:02,640
Ideje, ne samo ponašanje,
1526
01:32:02,720 --> 01:32:06,360
ne samo tržišta, trgovine,
medije, slike, već…
1527
01:32:07,040 --> 01:32:09,600
-…koncepte.
-Kako ih pronaći?
1528
01:32:09,680 --> 01:32:12,200
Tako… Ovo je najteži dio.
1529
01:32:12,280 --> 01:32:14,800
Podsjeća pomalo na kabuki ili noh.
1530
01:32:14,880 --> 01:32:16,280
Ideje
1531
01:32:16,360 --> 01:32:19,760
koje nisu istovremeno i produkti
dodira sa Zapadom.
1532
01:32:19,840 --> 01:32:21,360
Ne kada Francuzi dođu u Indiju
1533
01:32:21,440 --> 01:32:24,880
pa Indijci počnu pričati o bratstvu. Ne.
1534
01:32:24,960 --> 01:32:28,040
O čemu su Indijci pričali davno prije
1535
01:32:28,120 --> 01:32:29,920
nego li su ugledali ikog sa Zapada?
1536
01:32:30,000 --> 01:32:32,440
Imali su ideje. Imali su jezik sanskrt,
1537
01:32:32,520 --> 01:32:33,680
imali su ovo i ono.
1538
01:32:33,760 --> 01:32:36,120
Ali znamo li dovoljno o tome?
Odgovor je ne.
1539
01:32:43,800 --> 01:32:47,080
{\an8}MEMORIJALNI MUZEJ ŽRTVAMA
HOLOKAUSTA, BERLIN
1540
01:32:47,160 --> 01:32:49,880
Trebamo načine upravljanja,
1541
01:32:49,960 --> 01:32:53,680
i samoupravljanja
i upravljanja na javni način,
1542
01:32:53,760 --> 01:32:56,960
na demokratski način,
što nije isto što i model
1543
01:32:57,040 --> 01:32:59,200
nacionalne države kojem je svjedočila
oko sebe.
1544
01:32:59,280 --> 01:33:00,840
Vidjela je i da…
1545
01:33:00,920 --> 01:33:05,560
…kad nacionalna država ide u rat,
dogodi se Hiroshima.
1546
01:33:05,640 --> 01:33:07,920
Kad su bačene atomske bombe,
1547
01:33:08,000 --> 01:33:12,200
tad je, po prvi put,
postojalo čovječanstvo.
1548
01:33:12,280 --> 01:33:16,480
Kad je postojala mogućnost
da čitavo čovječanstvo ode u zrak,
1549
01:33:16,560 --> 01:33:18,120
čovječanstvo je rođeno.
1550
01:33:18,200 --> 01:33:21,160
Do tad ste bili vi, bio sam ja,
bila je Francuska, Engleska,
1551
01:33:21,240 --> 01:33:25,440
ali zbog bombe smo mogli svi nestati,
stoga smo svi postojali.
1552
01:33:25,520 --> 01:33:28,200
Čovječanstvo je rođeno
1553
01:33:28,280 --> 01:33:32,960
s bombom, to je bio
jedan od njezinih… Oštroumnih zapažanja.
1554
01:33:33,040 --> 01:33:36,840
Snažno se protivila nacionalnoj državi
kao političkoj formi.
1555
01:33:38,280 --> 01:33:42,600
Što je djelovanje, a ovdje
je dobitnik nagrade, aforizam.
1556
01:33:44,480 --> 01:33:45,720
Djelovati…
1557
01:33:47,240 --> 01:33:49,320
…znači…
1558
01:33:49,400 --> 01:33:53,920
…započeti nešto novo u svijetu.
1559
01:33:54,000 --> 01:33:57,400
Započeti nešto novo u svijetu.
1560
01:33:58,680 --> 01:34:00,480
-To je djelovanje.
-To je djelovanje.
1561
01:34:02,320 --> 01:34:03,320
Akcija!
1562
01:34:23,520 --> 01:34:25,360
To je zaista dobro, da…
1563
01:34:25,440 --> 01:34:27,560
-Vratila sam se.
-Hej!
1564
01:34:28,400 --> 01:34:30,360
U redu, ekipa.
1565
01:34:30,440 --> 01:34:34,440
To je to! Ovdje unutra!
Porijeklo znanja!
1566
01:34:34,520 --> 01:34:38,480
Mislim, ne znam je li to doista tako,
ali to je najbolje što sam znala.
1567
01:34:38,560 --> 01:34:40,360
Rezultat putovanja po cijelom svijetu
1568
01:34:40,440 --> 01:34:43,760
i raspravljanja o samom činu razmišljanja
nalazi je ovdje, u ovom kovčegu.
1569
01:34:43,840 --> 01:34:44,800
Želite li vidjeti?
1570
01:37:36,080 --> 01:37:39,080
Prijevod titlova: Tvrtko Štuka