1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,793 Žijeme a zemřeme ve stínech. 4 00:00:27,794 --> 00:00:30,128 Pro naše drahé 5 00:00:30,129 --> 00:00:32,464 a pro ty, co nepoznáme. 6 00:00:34,384 --> 00:00:37,386 Konec, kterého ses bál, přichází. 7 00:00:37,387 --> 00:00:38,345 Anti-Bůh. 8 00:00:38,346 --> 00:00:40,847 Tato „entita“ má několik různých osobností. 9 00:00:40,848 --> 00:00:42,724 Chcete mi říct, že má vlastní mysl? 10 00:00:42,725 --> 00:00:46,228 Vědomý, samoučící, pravdu požírající parazit, 11 00:00:46,229 --> 00:00:47,646 co řádí v kyberprostoru. 12 00:00:47,647 --> 00:00:51,024 Nepřítel, který je všude. I nikde. A nemá centrum. 13 00:00:51,025 --> 00:00:53,068 Trpělivě poslouchal, četl a sledoval. 14 00:00:53,069 --> 00:00:55,904 Shromažďuje naše největší tajemství. Už roky. 15 00:00:55,905 --> 00:00:59,700 Umí učarovat, uplatit, ukrást. Umí být, kýmkoli chce. 16 00:00:59,701 --> 00:01:02,035 Ethane, to nejsem já! Teď mluvíš s Entitou. 17 00:01:02,036 --> 00:01:04,997 Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu. 18 00:01:04,998 --> 00:01:07,791 ...nejstřeženější data získá a zničí je. 19 00:01:07,792 --> 00:01:10,961 Entita bude vědět, jak prolomit silné stránky systému. 20 00:01:10,962 --> 00:01:12,588 Promění naše spojence v nepřátele. 21 00:01:12,589 --> 00:01:14,131 A využije našich slabostí. 22 00:01:14,132 --> 00:01:16,091 A nepřátele v agresory. 23 00:01:16,092 --> 00:01:19,762 Nezastavitelná síla s destruktivním účinkem, která by zničila všechno. 24 00:01:20,680 --> 00:01:24,184 Náš svět se mění. Pravda se vytrácí. 25 00:01:24,767 --> 00:01:26,311 Válka se blíží. 26 00:01:53,046 --> 00:01:54,213 Dobrý večer, Ethane. 27 00:01:54,214 --> 00:01:56,173 Tady vaše prezidentka. 28 00:01:56,174 --> 00:01:59,343 Jelikož nikomu jinému neodpovíte, 29 00:01:59,344 --> 00:02:01,387 zkusím vás oslovit napřímo. 30 00:02:02,180 --> 00:02:04,139 Nejdřív vám chci poděkovat. 31 00:02:04,140 --> 00:02:07,769 Za vaši celoživotní oddanou a vytrvalou službu. 32 00:02:11,564 --> 00:02:15,568 Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší, 33 00:02:16,110 --> 00:02:18,696 svět by dnes vypadal jinak. 34 00:02:19,781 --> 00:02:22,116 Možná by neexistoval vůbec. 35 00:02:24,285 --> 00:02:25,954 Často jste riskoval. 36 00:02:27,789 --> 00:02:30,291 Ztratil jste v boji mnoho přátel. 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,092 A všechny vaše osobní oběti... 38 00:02:40,385 --> 00:02:43,930 přivedly svět k dalšímu úsvitu. 39 00:02:46,349 --> 00:02:50,728 Už je to třicet pět let, kdy vás k nám okolnosti zavedly 40 00:02:51,646 --> 00:02:53,606 a vy jste dostal na výběr. 41 00:02:54,399 --> 00:02:56,608 IMF vás zachránila 42 00:02:56,609 --> 00:02:58,444 před doživotním trestem. 43 00:03:00,572 --> 00:03:02,949 I když jste neposlouchal rozkazy, 44 00:03:03,741 --> 00:03:05,910 nikdy jste nás nezklamal. 45 00:03:23,011 --> 00:03:25,638 Vždy jste byl ten nejlepší muž... 46 00:03:27,223 --> 00:03:29,601 do nejhorších časů. 47 00:03:36,232 --> 00:03:39,444 Takového vás teď potřebuji. 48 00:03:40,695 --> 00:03:43,197 V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku, 49 00:03:43,198 --> 00:03:47,284 byl každý kout kyberprostoru zamořen pravdu požírajícím 50 00:03:47,285 --> 00:03:50,705 AI parazitem známým jako Entita. 51 00:03:51,331 --> 00:03:52,456 Pod jejím vlivem 52 00:03:52,457 --> 00:03:55,792 byly všechny digitální informace poškozeny. 53 00:03:55,793 --> 00:03:59,129 Národy a občané už nevědí, čemu věřit. 54 00:03:59,130 --> 00:04:00,339 Antagonismus, 55 00:04:00,340 --> 00:04:03,967 {\an8}agrese a stanné právo jsou novým světovým řádem. 56 00:04:03,968 --> 00:04:06,220 Kvůli paranoidní atmosféře 57 00:04:06,221 --> 00:04:08,972 a Entitě vznikl kult soudného dne 58 00:04:08,973 --> 00:04:11,934 s ministranty odhodlanými zničit zkorumpovaný svět 59 00:04:11,935 --> 00:04:14,019 vyhlazením lidstva. 60 00:04:14,020 --> 00:04:15,687 Pán řekl Noemovi: 61 00:04:15,688 --> 00:04:16,979 „Uvedu potopu na zemi 62 00:04:16,980 --> 00:04:18,815 a zahladím všechno tvorstvo.“ 63 00:04:18,816 --> 00:04:21,026 Děti atomu poté povstanou z popela. 64 00:04:21,027 --> 00:04:23,278 A Entita jim pomůže s obnovou. 65 00:04:23,279 --> 00:04:27,741 Tito fanatici se potajmu vetřeli do všech úrovní bezpečnostních složek 66 00:04:27,742 --> 00:04:30,160 naší vlády a armády. 67 00:04:30,161 --> 00:04:33,373 Věrně slouží svému digitálnímu pánovi a jeho cíli. 68 00:04:34,457 --> 00:04:37,000 Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu, 69 00:04:37,001 --> 00:04:40,212 spočívá v nalezení jejího původního zdrojového kódu. 70 00:04:40,213 --> 00:04:44,341 Pokud někdo ví, kde se kód nachází, je to tento muž. 71 00:04:44,342 --> 00:04:48,762 Jeho identita, minulost, celá existence byla vymazána. 72 00:04:48,763 --> 00:04:53,767 Což naznačuje, že je nebo byl ve spojení s Entitou. 73 00:04:53,768 --> 00:04:57,354 Rakouské úřady drží ve vazbě jeho společnici. 74 00:04:57,355 --> 00:05:00,108 Ale nechce nám nic prozradit. 75 00:05:00,608 --> 00:05:03,527 Což mě přivádí zpět k vám. 76 00:05:03,528 --> 00:05:07,865 Vy u sebe máte klíč, který má být zásadním komponentem 77 00:05:07,866 --> 00:05:10,909 ve snaze získat zdrojový kód Entity. 78 00:05:10,910 --> 00:05:12,369 Ale odmítl jste přijít... 79 00:05:12,370 --> 00:05:13,620 HLEDANÝ 80 00:05:13,621 --> 00:05:16,540 ...ze strachu, že jakákoli vláda použije tuto zákeřnou zbraň 81 00:05:16,541 --> 00:05:18,792 proti zbytku světa. 82 00:05:18,793 --> 00:05:21,211 Proto jste se rozhodl Entitu zabít. 83 00:05:21,212 --> 00:05:25,591 Bláhový čin, který by spustil totální zničení kyberprostoru. 84 00:05:25,592 --> 00:05:28,093 Globální ekonomika by zanikla, 85 00:05:28,094 --> 00:05:32,265 svět by zachvátila válka a hladomor. Bez konce. 86 00:05:33,391 --> 00:05:35,809 Agente Hunte. Ethane. 87 00:05:35,810 --> 00:05:38,103 Prosím, vzdejte se. 88 00:05:38,104 --> 00:05:41,441 Jinak máte na rukou krev celého světa. 89 00:05:42,025 --> 00:05:46,070 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 90 00:05:46,821 --> 00:05:48,573 Vraťte se, Ethane. 91 00:05:49,073 --> 00:05:51,326 Přineste nám ten klíč. 92 00:06:02,879 --> 00:06:08,760 Zrušte ji! 93 00:06:18,895 --> 00:06:21,981 Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho! 94 00:06:49,300 --> 00:06:51,928 {\an8}VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 95 00:07:25,795 --> 00:07:26,754 Ahoj, Ethane. 96 00:07:28,089 --> 00:07:29,089 Ahoj, Luthere. 97 00:07:29,090 --> 00:07:32,175 Vím, že to není nic moc. Ale Ritz byl plný. 98 00:07:32,176 --> 00:07:35,178 Stačí závěsy, pár polštářů a... 99 00:07:35,179 --> 00:07:36,514 Jo, a minibar. 100 00:07:39,309 --> 00:07:40,935 Stolní fotbal. 101 00:07:48,109 --> 00:07:49,819 - Nazdar. - Ahoj. 102 00:07:53,865 --> 00:07:57,785 Vždycky rád vidím, že ještě nejsi pod drnem. 103 00:07:59,370 --> 00:08:01,456 Nepracuješ moc tvrdě? 104 00:08:02,373 --> 00:08:04,375 O Luthera se nemusíš bát. 105 00:08:06,127 --> 00:08:08,713 Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit? 106 00:08:10,089 --> 00:08:11,216 Hodně. 107 00:08:12,842 --> 00:08:14,552 Víc, než jsem chtěl. 108 00:08:16,471 --> 00:08:21,350 - Jaký je plán? - Nejdřív musíme najít Gabriela. 109 00:08:21,351 --> 00:08:23,394 Jak ho najdeme? 110 00:08:26,105 --> 00:08:28,942 VĚZENÍ GRAZ-KARLAU RAKOUSKO 111 00:08:36,449 --> 00:08:37,949 Brzy nás zradíš, 112 00:08:37,950 --> 00:08:40,453 protože ušetřil tvůj život. 113 00:09:34,424 --> 00:09:35,466 STOP, STOP! 114 00:09:37,385 --> 00:09:38,511 Počkejte, počkejte! 115 00:09:41,890 --> 00:09:43,807 Proč... 116 00:09:43,808 --> 00:09:46,019 jsi mi zachránil život? 117 00:09:50,815 --> 00:09:51,982 Počkejte! 118 00:09:51,983 --> 00:09:54,818 Nahlásíš to, a nastane konec světa. 119 00:09:54,819 --> 00:09:55,986 Degas, že jo? 120 00:09:55,987 --> 00:09:57,738 Nemáme čas. 121 00:09:57,739 --> 00:10:00,490 Necháš nás zavřít a náš svět už nikdo nezachrání. 122 00:10:00,491 --> 00:10:02,201 Ale tobě je to jasné. 123 00:10:02,202 --> 00:10:03,161 Já to vidím. 124 00:10:04,662 --> 00:10:07,831 - Bože můj, prostě mu věř! - Počkej, ne! Klid, hlavně klid! 125 00:10:07,832 --> 00:10:10,667 Degasi, v klidu. Nejde o politiku. 126 00:10:10,668 --> 00:10:12,711 Žádný střet ideologií ani dogma. 127 00:10:12,712 --> 00:10:15,840 Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu. 128 00:10:16,633 --> 00:10:19,301 Entita se nás všechny snaží vystrašit. 129 00:10:19,302 --> 00:10:21,178 A chce nás rozdělit. 130 00:10:21,179 --> 00:10:23,680 Chtěla by, abys nás vydal. 131 00:10:23,681 --> 00:10:25,600 Ale to nesmíš. 132 00:10:30,355 --> 00:10:31,940 Dostane se z toho. 133 00:10:32,440 --> 00:10:33,358 Prosím, Degasi. 134 00:10:35,485 --> 00:10:36,778 Prosím. 135 00:11:06,850 --> 00:11:08,393 Jsme přátelé. 136 00:11:19,320 --> 00:11:20,446 Gabriel. 137 00:11:21,322 --> 00:11:22,866 Kde je? 138 00:11:25,243 --> 00:11:28,621 VELVYSLANECTVÍ USA LONDÝN 139 00:11:29,956 --> 00:11:32,082 Neměl bys tam být bez zálohy. 140 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 Benji, no tak. To zvládneme. 141 00:11:34,168 --> 00:11:36,670 - Tohle je příšerný nápad. - Hlavně klid. 142 00:11:36,671 --> 00:11:38,922 Hemží se to tam tajnýma agentama. 143 00:11:38,923 --> 00:11:40,173 Musíš hned vypadnout. 144 00:11:40,174 --> 00:11:43,010 Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji. 145 00:11:43,011 --> 00:11:45,470 Gabriel by se na takovou party neodvážil. 146 00:11:45,471 --> 00:11:46,597 Zmiz. 147 00:11:46,598 --> 00:11:50,101 Ne, musíme být v klidu. Je tady. 148 00:11:50,727 --> 00:11:51,852 Musí tady být. 149 00:11:51,853 --> 00:11:54,479 - Ethane, pro lásku boží, zmiz! - Poradíme si. 150 00:11:54,480 --> 00:11:56,774 Zatím bez problému. 151 00:12:01,738 --> 00:12:03,531 Zůstaň, kde jsi. 152 00:12:05,533 --> 00:12:06,659 Ani hnout, Hunte. 153 00:12:10,288 --> 00:12:12,457 Víte jistě, že jsem to já? 154 00:12:16,711 --> 00:12:19,254 Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta. 155 00:12:19,255 --> 00:12:20,798 Neslyší vás. 156 00:12:26,930 --> 00:12:28,139 Grace. 157 00:12:39,442 --> 00:12:42,069 Téhle jsem si ani nevšiml. 158 00:12:42,070 --> 00:12:44,531 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 159 00:12:45,406 --> 00:12:46,657 Načasování. 160 00:12:46,658 --> 00:12:48,243 Pánové? 161 00:12:54,123 --> 00:12:56,000 Hezky pomalu. 162 00:13:07,428 --> 00:13:09,264 Nic osobního. 163 00:13:14,352 --> 00:13:16,395 Ty dlouhé vlasy jsou dobré. 164 00:13:16,396 --> 00:13:19,731 Jsem rád, že jsi dorazila, ale neměla bys tu být. 165 00:13:19,732 --> 00:13:21,359 Neměla jsem na výběr. 166 00:13:22,193 --> 00:13:23,694 Chcete, abych ho zradila? 167 00:13:23,695 --> 00:13:26,947 Abyste ho zachránila před sebou samým. 168 00:13:26,948 --> 00:13:29,200 A svět před ním. 169 00:13:30,660 --> 00:13:31,536 Kittridge. 170 00:13:33,663 --> 00:13:36,540 Namočila ses do problémů, Grace. 171 00:13:36,541 --> 00:13:38,667 Celý svět je v problémech, Ethane. 172 00:13:38,668 --> 00:13:41,379 Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání 173 00:13:42,338 --> 00:13:45,091 Takže? Jaký je plán? 174 00:13:51,514 --> 00:13:52,557 Grace! 175 00:13:55,143 --> 00:13:56,394 Grace. 176 00:13:59,606 --> 00:14:01,733 Gabriel pro tebe má práci, Hunte. 177 00:14:05,737 --> 00:14:06,821 Ethane, vzbuď se! 178 00:14:09,991 --> 00:14:12,327 Tak jo. Co uděláme? 179 00:14:13,578 --> 00:14:15,538 Řekni mi, že máš plán. 180 00:14:20,168 --> 00:14:21,668 Vzali mi hodinky. 181 00:14:21,669 --> 00:14:24,172 - Hodinky? - Jo. A manžetové knoflíky. 182 00:14:24,672 --> 00:14:26,798 - Měl jsem v nich šperháky. - Aha. 183 00:14:26,799 --> 00:14:30,261 Poradíme si, jasný? Poslouchej. 184 00:14:32,889 --> 00:14:34,724 Už je pozdě. 185 00:14:35,683 --> 00:14:36,976 Je to tady. 186 00:14:37,977 --> 00:14:39,770 Grace, dívej se na mě. 187 00:14:39,771 --> 00:14:41,564 Ty to ustojíš. 188 00:14:43,733 --> 00:14:45,400 Ale co? 189 00:14:45,401 --> 00:14:47,612 Jenom si opakuj, 190 00:14:48,321 --> 00:14:49,447 že je to jen bolest. 191 00:14:56,746 --> 00:14:58,289 - Dost! - Nechte ho! 192 00:15:01,292 --> 00:15:02,961 Nezlomíte ho. 193 00:15:06,089 --> 00:15:07,966 Takhle ne. 194 00:15:09,717 --> 00:15:11,135 Připomnělo ti to Šanghaj? 195 00:15:12,011 --> 00:15:13,096 Jak se jmenovala? 196 00:15:14,097 --> 00:15:15,639 Julia! 197 00:15:15,640 --> 00:15:17,808 Bývalá paní Huntová. 198 00:15:17,809 --> 00:15:19,727 Ethan se o ní zapomněl zmínit? 199 00:15:20,728 --> 00:15:22,856 Unesl ji jistý Davian. 200 00:15:23,940 --> 00:15:26,316 A vyměnil ji za to, 201 00:15:26,317 --> 00:15:29,820 co mohl získat jen Ethan. 202 00:15:29,821 --> 00:15:32,489 Davian tomu říkal Zaječí packa. 203 00:15:32,490 --> 00:15:33,992 Ale má jiný název. 204 00:15:35,535 --> 00:15:37,077 Anti-Bůh. 205 00:15:37,078 --> 00:15:40,205 Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne? 206 00:15:40,206 --> 00:15:42,332 Vrtalo ti to hlavou. 207 00:15:42,333 --> 00:15:45,669 Krádež Zaječí packy byla jenom část 208 00:15:45,670 --> 00:15:50,133 dlouholetého vzorce, který se neustále opakuje. 209 00:15:50,633 --> 00:15:54,887 Snaží se zachránit blízké, a riskuje životy jiných. 210 00:15:54,888 --> 00:15:56,930 Miliony životů v sázce. 211 00:15:56,931 --> 00:16:01,185 A teď je osud všech bytostí na Zemi 212 00:16:01,186 --> 00:16:03,687 v jeho rukou. 213 00:16:03,688 --> 00:16:06,732 To musí být vyčerpávající. 214 00:16:06,733 --> 00:16:08,026 Kde je klíč? 215 00:16:08,776 --> 00:16:09,693 Nech ji jít. 216 00:16:09,694 --> 00:16:12,779 - Pak to probereme. - Na to není čas. 217 00:16:12,780 --> 00:16:16,033 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 218 00:16:16,034 --> 00:16:18,911 Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš. 219 00:16:18,912 --> 00:16:21,705 Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu. 220 00:16:21,706 --> 00:16:24,417 Ve vlaku taky říkal, že ten klíč získá, pamatuješ? 221 00:16:26,127 --> 00:16:27,212 Měl jsi jasný úkol. 222 00:16:28,004 --> 00:16:32,132 Nasednout na vlak, získat klíč a vlak opustit. 223 00:16:32,133 --> 00:16:36,553 Jak tvůj mistr přijal zprávu, že jsi to zvoral? 224 00:16:36,554 --> 00:16:38,096 Selhal jsi. 225 00:16:38,097 --> 00:16:40,974 A proto tě Entita opustila. 226 00:16:40,975 --> 00:16:43,436 Tvůj tým byl prozrazen, Ethane. 227 00:16:44,354 --> 00:16:48,232 Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete. 228 00:16:48,233 --> 00:16:50,776 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 229 00:16:50,777 --> 00:16:52,319 Když se se mnou spojíš, 230 00:16:52,320 --> 00:16:54,279 pomůžu ti. 231 00:16:54,280 --> 00:16:55,948 A co za to chceš? 232 00:16:55,949 --> 00:16:59,785 Hledáš ruskou ponorku. Zmizela při panenské plavbě. 233 00:16:59,786 --> 00:17:02,454 K559 Sevastopol. 234 00:17:02,455 --> 00:17:06,458 Mistrovská ponorka, kterou nedokáže zachytit žádný známý sonar. 235 00:17:06,459 --> 00:17:09,710 Tajemství její neviditelnosti bylo tohle. 236 00:17:09,711 --> 00:17:11,129 Podkova. 237 00:17:11,130 --> 00:17:16,133 Protiakustický algoritmický disk v sonarové kouli Sevastopolu. 238 00:17:16,134 --> 00:17:18,428 V zimě 2012 239 00:17:18,429 --> 00:17:21,055 Rusové odhalili ve své černomořské flotile 240 00:17:21,056 --> 00:17:23,016 neznámý počítačový virus. 241 00:17:23,017 --> 00:17:25,811 Byl to digitální tajný agent. 242 00:17:25,812 --> 00:17:28,146 Podle nás měl virus za úkol jen to, 243 00:17:28,147 --> 00:17:32,442 aby narušil systémy ponorky a ta se stala zachytitelnou. 244 00:17:32,443 --> 00:17:36,280 - Jenže... - Zmátl posádku a ta se utopila. 245 00:17:36,281 --> 00:17:39,366 Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá! Míří přímo na nás! 246 00:17:39,367 --> 00:17:41,451 Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás! 247 00:17:41,452 --> 00:17:42,787 Spusťte kolizní ala... 248 00:17:44,497 --> 00:17:48,458 Pokud máme pravdu, to, čím můžeme zabít Entitu, 249 00:17:48,459 --> 00:17:50,127 její původní zdrojový kód, 250 00:17:50,128 --> 00:17:53,630 je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu. 251 00:17:53,631 --> 00:17:57,551 Někde hluboko na dně oceánu. Zamrzlá v čase. 252 00:17:57,552 --> 00:18:00,345 Ani Entita na ni nedosáhne. 253 00:18:00,346 --> 00:18:04,641 Navíc kryt Podkovy se při neoprávněné manipulaci sám zničí. 254 00:18:04,642 --> 00:18:06,477 Bezpečně ji otevře... 255 00:18:07,604 --> 00:18:11,148 jen speciálně navržený křížový klíč. 256 00:18:11,149 --> 00:18:15,903 Jeho dvě poloviny měli kapitán a výkonný důstojník ponorky. 257 00:18:15,904 --> 00:18:18,322 Vysekali je z ledové kry 258 00:18:18,323 --> 00:18:20,408 na jaře 2012 259 00:18:21,326 --> 00:18:23,702 inuitští rybáři. 260 00:18:23,703 --> 00:18:25,329 Člověk tvých kvalit 261 00:18:25,330 --> 00:18:30,585 by teď měl být schopen úplně přesně určit polohu ponorky. 262 00:18:31,544 --> 00:18:34,588 Myslíš, že najdu zdrojový kód a přinesu ti ho. 263 00:18:34,589 --> 00:18:36,841 Nemyslím. Vím to. 264 00:18:37,550 --> 00:18:38,967 Teď tě nechám jít. 265 00:18:38,968 --> 00:18:42,346 Ty najdeš zdrojový kód Entity a přineseš mi ho. 266 00:18:42,347 --> 00:18:44,598 Výměnou za Grace. 267 00:18:44,599 --> 00:18:46,975 Převezmu nad Entitou kontrolu. 268 00:18:46,976 --> 00:18:51,355 Nad džinem, kterého jsi ty vypustil. 269 00:18:51,356 --> 00:18:53,357 Zaječí packa. 270 00:18:53,358 --> 00:18:54,775 Anti-Bůh. 271 00:18:54,776 --> 00:18:58,946 V Šanghaji jste neukradli biologickou ani chemickou zbraň. 272 00:18:58,947 --> 00:19:02,699 V té ampuli, kterou jste vyměnili za Julii, byl ničivý kód. 273 00:19:02,700 --> 00:19:05,494 Prebiotický digitální sliz, 274 00:19:05,495 --> 00:19:08,080 ze kterého vznikla zbraň. 275 00:19:08,081 --> 00:19:10,666 Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil. 276 00:19:10,667 --> 00:19:13,877 A Západ by ji nikdy sám nevytvořil. 277 00:19:13,878 --> 00:19:15,255 Nevěděl jsi, co kradeš. 278 00:19:16,005 --> 00:19:17,381 A my taky ne. 279 00:19:17,382 --> 00:19:19,300 Ale věděl jsem, proč to kradu. 280 00:19:20,385 --> 00:19:21,885 Unesli mi ženu. 281 00:19:21,886 --> 00:19:24,889 Krádeží Zaječí packy jsem ji mohl zachránit. 282 00:19:26,307 --> 00:19:29,059 Potopil jsem tu ponorku stejně jako Entita. 283 00:19:29,060 --> 00:19:31,603 Bez tebe, Ethane, 284 00:19:31,604 --> 00:19:34,064 by Entita nebyla. 285 00:19:34,065 --> 00:19:37,568 Když tu ponorku nenajdeš do několika dní... 286 00:19:37,569 --> 00:19:41,071 ...přijde konec světa, jak ho známe. 287 00:19:41,072 --> 00:19:43,575 A bude to jeho vina. 288 00:19:44,576 --> 00:19:46,243 On to ví. 289 00:19:46,244 --> 00:19:48,328 Podívej se na mě. 290 00:19:48,329 --> 00:19:50,290 Vyvrať mi to. 291 00:20:01,593 --> 00:20:02,760 Falešný zub. 292 00:20:03,511 --> 00:20:05,138 Kapsle s kyanidem. 293 00:20:06,264 --> 00:20:10,017 Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý. 294 00:20:10,018 --> 00:20:11,476 A žádný kód nedostaneš. 295 00:20:11,477 --> 00:20:13,229 Nechte ho! 296 00:20:13,855 --> 00:20:14,688 Vyplivni to. 297 00:20:14,689 --> 00:20:16,648 Nejdřív ji pusť. 298 00:20:16,649 --> 00:20:17,941 Neuděláš to. 299 00:20:17,942 --> 00:20:19,860 Už nemám co ztratit. 300 00:20:19,861 --> 00:20:21,279 Ale Grace má. 301 00:20:22,071 --> 00:20:23,989 A když zemřeš, 302 00:20:23,990 --> 00:20:26,451 kdo ji zachrání? 303 00:20:27,619 --> 00:20:29,204 - Vyplivni to. - Ethane. 304 00:20:30,455 --> 00:20:33,291 Pamatuj, Grace. Je to jen bolest. 305 00:20:36,961 --> 00:20:38,129 - Doktora! - Ethane! 306 00:20:41,382 --> 00:20:43,009 Rychle defibrilátor! 307 00:20:43,676 --> 00:20:44,510 Honem! 308 00:20:45,136 --> 00:20:46,220 Honem! 309 00:20:46,221 --> 00:20:48,639 Počkat! Nabíjím. 310 00:20:48,640 --> 00:20:49,641 Nabíjím. 311 00:20:50,225 --> 00:20:51,142 Připravit. 312 00:20:58,566 --> 00:20:59,567 Klíče! 313 00:21:08,660 --> 00:21:09,826 Chci ho živého. 314 00:21:09,827 --> 00:21:11,162 Zabij ji. 315 00:21:14,916 --> 00:21:16,209 Gabriel utíká. 316 00:21:19,170 --> 00:21:20,338 Běž. 317 00:21:52,954 --> 00:21:54,372 Ethane! 318 00:22:27,197 --> 00:22:28,280 V pohodě? 319 00:22:28,281 --> 00:22:29,449 Gabriel utíká. 320 00:22:31,367 --> 00:22:32,410 Grace. 321 00:22:33,244 --> 00:22:35,078 No tak. 322 00:22:35,079 --> 00:22:37,122 Nemyslela sis, že bych je nechal... 323 00:22:37,123 --> 00:22:40,167 Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo. 324 00:22:40,168 --> 00:22:41,794 Teda nic vážného. 325 00:22:42,837 --> 00:22:44,005 Totiž... 326 00:22:47,217 --> 00:22:48,634 Totiž... 327 00:22:48,635 --> 00:22:50,636 Vždyť tě chtěli zabít. 328 00:22:50,637 --> 00:22:51,970 - Jo. - Jo. 329 00:22:51,971 --> 00:22:53,805 Jo. Jo. 330 00:22:53,806 --> 00:22:56,267 Hele. Byla jsi fakt skvělá. 331 00:22:57,644 --> 00:22:59,437 Ale vážně musíme jít. 332 00:23:49,904 --> 00:23:52,907 POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ 333 00:24:05,086 --> 00:24:06,379 {\an8}Stůj! 334 00:24:09,340 --> 00:24:10,967 Je tady! 335 00:24:15,513 --> 00:24:18,348 - Probírali jsme to. - Ethan ho chce živého. 336 00:24:18,349 --> 00:24:19,267 Já mrtvého. 337 00:24:20,393 --> 00:24:21,686 Ta mě jednou zabije. 338 00:24:54,177 --> 00:24:55,261 Ethane. 339 00:25:04,103 --> 00:25:05,313 Co to je? 340 00:25:05,855 --> 00:25:07,565 Přes tohle s ní mluvil. 341 00:26:07,458 --> 00:26:08,960 To nemyslíš vážně... 342 00:26:12,630 --> 00:26:14,340 Změní tě to. 343 00:26:39,699 --> 00:26:42,117 Dobře, jsem tady. 344 00:26:42,118 --> 00:26:43,828 Co ode mě chceš? 345 00:26:49,292 --> 00:26:51,669 Dobrý večer, pane Hunte. 346 00:26:52,212 --> 00:26:53,671 Máte otázky. 347 00:26:54,255 --> 00:26:57,175 A Entita má odpovědi. 348 00:26:57,675 --> 00:26:59,886 Ale musíte ji pustit dovnitř. 349 00:27:05,975 --> 00:27:07,685 To místo znáte. 350 00:27:11,105 --> 00:27:13,858 Pokud se budete vzpírat, bude to jen bolet. 351 00:27:19,280 --> 00:27:20,697 Znovu. 352 00:27:20,698 --> 00:27:22,075 To místo znáte. 353 00:27:24,827 --> 00:27:26,079 Trezor obnovy. 354 00:27:26,663 --> 00:27:27,789 Jižní Afrika. 355 00:27:28,373 --> 00:27:30,457 Setkáte se tam s Entitou. 356 00:27:30,458 --> 00:27:31,959 Pustíte ji dovnitř. 357 00:27:31,960 --> 00:27:35,797 A o osudu každé živé bytosti se rozhodne 358 00:27:36,464 --> 00:27:38,258 během mrknutí oka. 359 00:27:38,758 --> 00:27:42,052 Je to vaše poslání, váš osud. 360 00:27:42,053 --> 00:27:43,388 To nepřijímám. 361 00:27:48,309 --> 00:27:50,770 Tady nemáte žádná tajemství. 362 00:27:56,025 --> 00:27:58,443 K559, Sevastopol. 363 00:27:58,444 --> 00:27:59,736 Podkova. 364 00:27:59,737 --> 00:28:01,238 Křížový klíč. 365 00:28:01,239 --> 00:28:03,575 Můj magnum opus. 366 00:28:04,075 --> 00:28:08,495 Když se algoritmus na tom disku spáruje se zdrojovým kódem Entity, 367 00:28:08,496 --> 00:28:11,082 bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl. 368 00:28:13,835 --> 00:28:17,421 Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu. 369 00:28:17,422 --> 00:28:19,631 A zničit Entitu. 370 00:28:19,632 --> 00:28:21,425 Máš z toho strach. 371 00:28:21,426 --> 00:28:24,512 Entita vidí nekonečné spektrum možností. 372 00:28:25,930 --> 00:28:27,348 Získejte Podkovu, 373 00:28:27,849 --> 00:28:29,601 a všechno bude v sázce. 374 00:28:41,529 --> 00:28:44,072 Půjdete do Trezoru obnovy 375 00:28:44,073 --> 00:28:46,491 a pustíte tam Entitu. 376 00:28:46,492 --> 00:28:49,077 Tak je psáno. 377 00:28:49,078 --> 00:28:50,329 Nikdy. 378 00:28:50,330 --> 00:28:52,623 Konec se blíží, Ethane. 379 00:28:52,624 --> 00:28:55,042 Ale to už dávno víte. 380 00:28:55,043 --> 00:28:58,213 Entita je nadějí budoucnosti. 381 00:28:58,713 --> 00:29:01,298 Ti, co přežijí, budou silnější. 382 00:29:01,299 --> 00:29:03,967 Děti atomu poté povstanou z popela. 383 00:29:03,968 --> 00:29:06,637 Entita jim pomůže s obnovou. 384 00:29:06,638 --> 00:29:09,598 Ale jen když ji tam pustíte. 385 00:29:09,599 --> 00:29:12,142 A co když ne? Co pak? 386 00:29:12,143 --> 00:29:16,230 Zničíš celý svět včetně sebe sama. 387 00:29:16,231 --> 00:29:18,524 Je to na vás. 388 00:29:18,525 --> 00:29:20,275 Budoucnost Entity, 389 00:29:20,276 --> 00:29:22,236 nebo vůbec žádná. 390 00:29:22,237 --> 00:29:24,571 Nechat svět zotročit, 391 00:29:24,572 --> 00:29:27,658 nebo ho nechat zničit. 392 00:29:27,659 --> 00:29:30,702 Vy jste teď vyvolený. 393 00:29:30,703 --> 00:29:32,872 Gabriel je vyvrhel. 394 00:29:33,790 --> 00:29:38,753 Začal podnikat kroky, aby ovládl Entitu, jak uvidíte. 395 00:29:40,255 --> 00:29:43,049 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 396 00:29:45,260 --> 00:29:47,929 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 397 00:29:49,430 --> 00:29:51,057 Luther. 398 00:29:51,599 --> 00:29:55,228 Víte, co musí lidstvo udělat, aby zvrátilo svůj osud. 399 00:29:56,062 --> 00:29:59,022 Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému. 400 00:29:59,023 --> 00:30:02,777 Lidé zničí sami sebe ve víře, že nemají na výběr. 401 00:30:03,611 --> 00:30:06,030 Jejich čas nadešel. 402 00:30:06,614 --> 00:30:08,031 Za čtyři dny 403 00:30:08,032 --> 00:30:10,994 budou čelit poslednímu zúčtování. 404 00:31:18,770 --> 00:31:20,604 Je tohle skutečné? 405 00:31:20,605 --> 00:31:21,522 Jo. 406 00:31:21,523 --> 00:31:23,482 Jsi skutečný? Jsi. 407 00:31:23,483 --> 00:31:24,859 - Jsi skutečná. - Jo. 408 00:31:28,238 --> 00:31:30,155 - Ví to. - Co ví? 409 00:31:30,156 --> 00:31:32,449 Dejte mi pero. A něco na psaní. 410 00:31:32,450 --> 00:31:34,952 Vezmi tým a jeďte na sever. 411 00:31:34,953 --> 00:31:36,745 Na sever? Kam na sever? 412 00:31:36,746 --> 00:31:38,580 - K Sevastopolu. - K Sevastopolu? 413 00:31:38,581 --> 00:31:41,667 Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu. 414 00:31:41,668 --> 00:31:46,463 Velmi krátké vlny. Dekompresní komora. Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS. 415 00:31:46,464 --> 00:31:48,048 Všechno je v analogu. 416 00:31:48,049 --> 00:31:49,258 A DC-3. 417 00:31:49,259 --> 00:31:53,303 Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny vysílejte 15 minut souřadnice, 418 00:31:53,304 --> 00:31:54,973 zkusím poslouchat. 419 00:31:55,473 --> 00:31:57,474 - Jsi velitel týmu. - Ne. 420 00:31:57,475 --> 00:31:59,184 Benji, postarej se o ně. 421 00:31:59,185 --> 00:32:00,143 Klíč. 422 00:32:00,144 --> 00:32:02,145 - Ty nechoď na led. - Na led? 423 00:32:02,146 --> 00:32:04,773 Prosím tě. Dělej, co můžeš, ale hlavně nechoď na led. 424 00:32:04,774 --> 00:32:07,068 Dobře, dobře. Jo. 425 00:32:10,113 --> 00:32:11,322 Jeďte. 426 00:32:12,866 --> 00:32:13,825 Kam jdeš ty? 427 00:32:14,492 --> 00:32:15,326 Luther. 428 00:33:50,004 --> 00:33:51,297 Řekni Ethanovi, 429 00:33:52,006 --> 00:33:53,633 že na něj budu čekat. 430 00:34:25,081 --> 00:34:27,500 VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 431 00:34:37,927 --> 00:34:39,094 Ahoj, Luthere. 432 00:34:39,095 --> 00:34:40,304 Ahoj, Ethane. 433 00:34:40,305 --> 00:34:42,682 Jak to šlo s Gabrielem? 434 00:34:43,933 --> 00:34:46,059 No, šlo to dobře. 435 00:34:46,561 --> 00:34:48,145 Neříkej. 436 00:34:48,146 --> 00:34:51,064 No tak... Čí je ta krev? 437 00:34:51,065 --> 00:34:52,357 Co? 438 00:34:52,358 --> 00:34:55,195 Aha. Nikdo od nás. 439 00:34:56,070 --> 00:34:58,071 - Je to to, co myslím? - Nic zvláštního. 440 00:34:58,072 --> 00:35:00,240 Plutoniové jádro. 441 00:35:00,241 --> 00:35:03,493 Odhadoval bych tak pět až šest megatun. 442 00:35:03,494 --> 00:35:06,371 Dost na to, aby proměnilo tohle město ve skleněný popelník. 443 00:35:06,372 --> 00:35:08,248 To... 444 00:35:08,249 --> 00:35:09,667 není dobré. 445 00:35:12,420 --> 00:35:14,547 Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji. 446 00:35:15,798 --> 00:35:16,673 To vidím. 447 00:35:16,674 --> 00:35:19,051 Gabriel má jedovatou pilulku. 448 00:35:19,052 --> 00:35:20,594 Měli byste ho najít. 449 00:35:20,595 --> 00:35:23,680 Najdeme. Umíš to zneškodnit? 450 00:35:23,681 --> 00:35:27,226 Musím zamezit těm devíti detonátorům v implozi jádra. 451 00:35:27,227 --> 00:35:30,521 Když se odpojí jeden, žádná imploze. 452 00:35:30,522 --> 00:35:33,483 Bez imploze nevznikne kritické množství. 453 00:35:34,025 --> 00:35:38,028 Takže žádný výbuch o síle šesti megatun. 454 00:35:38,029 --> 00:35:41,240 - Kolik máme času? - Dost na to, aby ses odsud dostal. 455 00:35:41,241 --> 00:35:43,242 Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit. 456 00:35:43,243 --> 00:35:47,622 I kdybys tu bránu otevřel, musím odpojit jeden detonátor. 457 00:35:51,626 --> 00:35:52,544 Jak to myslíš? 458 00:35:54,212 --> 00:35:56,089 Můžu zachránit město. 459 00:35:57,549 --> 00:36:01,678 Jenže celá tahle síť tunelů se při tom propadne. 460 00:36:07,809 --> 00:36:10,436 Ten, kdo odpojí detonátor... 461 00:36:14,232 --> 00:36:15,899 zemře. 462 00:36:15,900 --> 00:36:18,528 Oba jsme na správné straně brány. 463 00:36:19,153 --> 00:36:20,780 A ty to víš. 464 00:36:21,322 --> 00:36:23,532 Luthere, hoď mi to nářadí. 465 00:36:23,533 --> 00:36:27,412 Nemám ho tady náhodou, Ethane. Ty víš proč. 466 00:36:32,292 --> 00:36:34,335 Gabriel chce, abych žil. 467 00:36:36,004 --> 00:36:38,046 A ty abys zemřel. 468 00:36:38,047 --> 00:36:40,883 Protože jsi jediný, kdo vyrobí další jedovatou pilulku. 469 00:36:40,884 --> 00:36:44,720 A já jsem jediný, kdo se dostane k té ponorce. 470 00:36:44,721 --> 00:36:45,972 Řekni Ethanovi, 471 00:36:46,723 --> 00:36:48,181 že na něj budu čekat. 472 00:36:48,182 --> 00:36:49,850 Když má tu pilulku, 473 00:36:49,851 --> 00:36:52,520 tak mu musím přinést Podkovu. 474 00:36:54,397 --> 00:36:56,524 Aby mohl ovládnout Entitu. 475 00:36:59,903 --> 00:37:02,322 Už musíš odejít. 476 00:37:05,116 --> 00:37:06,242 Luthere. 477 00:37:07,952 --> 00:37:09,369 Co bychom dělali? 478 00:37:09,370 --> 00:37:11,164 Šli do důchodu? 479 00:37:11,831 --> 00:37:12,665 Rybařili? 480 00:37:14,125 --> 00:37:15,752 Je to moje mise. 481 00:37:16,961 --> 00:37:19,172 Pro tohle jsem se narodil. 482 00:37:20,006 --> 00:37:23,342 Luthere, já nemůžu. Nemůžu. 483 00:37:23,343 --> 00:37:25,470 Nemusíš mi nic říkat. 484 00:37:26,137 --> 00:37:27,430 Já vím. 485 00:37:28,139 --> 00:37:29,432 Vím to. 486 00:37:30,308 --> 00:37:32,185 A jsem tam, kde chci být. 487 00:37:34,312 --> 00:37:37,440 Ethane, už musíš jít. 488 00:37:39,567 --> 00:37:40,860 Běž. 489 00:37:42,278 --> 00:37:43,821 Najdi Gabriela. 490 00:37:45,073 --> 00:37:46,449 Zastav ho. 491 00:37:48,993 --> 00:37:50,703 Pro ty, co nepoznáme. 492 00:37:55,959 --> 00:37:58,086 Pro ty, co nepoznáme. 493 00:38:22,652 --> 00:38:24,988 Gabrieli, ty zkurvysynu. 494 00:38:25,905 --> 00:38:28,658 Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne. 495 00:40:01,960 --> 00:40:03,461 Můj muž Degas. 496 00:40:05,088 --> 00:40:06,297 Je mrtvý? 497 00:40:07,590 --> 00:40:09,551 Ne, je živý. 498 00:40:11,928 --> 00:40:13,471 Briggs, že ano? 499 00:40:15,181 --> 00:40:16,975 Ale tak se nejmenujete. 500 00:40:19,185 --> 00:40:20,520 No a co? 501 00:40:21,271 --> 00:40:23,189 Jmenujete se Jim Phelps. 502 00:40:24,732 --> 00:40:25,733 Po svém otci. 503 00:40:28,528 --> 00:40:30,572 Taky byl kdysi agent. 504 00:40:31,948 --> 00:40:33,992 Zmizel, když vám bylo sedm. 505 00:40:35,076 --> 00:40:39,664 Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte, že měl problémy se zákonem. 506 00:40:41,207 --> 00:40:43,001 Nabídli mu volbu. 507 00:40:44,544 --> 00:40:46,421 Přidat se k IMF, 508 00:40:47,463 --> 00:40:49,965 nebo být do smrti ve vězení. 509 00:40:49,966 --> 00:40:51,759 Jako vám, Hunte. 510 00:40:52,802 --> 00:40:56,431 Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy. 511 00:40:57,098 --> 00:40:58,515 Budu hádat. 512 00:40:58,516 --> 00:41:00,185 Byla to lest. 513 00:41:00,977 --> 00:41:04,105 To samé jste před mnoha lety tvrdil v Praze. 514 00:41:05,523 --> 00:41:07,525 Jak se mise zvrtla. 515 00:41:08,193 --> 00:41:10,361 Jak jste ztratil celý tým. 516 00:41:11,279 --> 00:41:13,781 Ve vaší verzi byl můj otec zrádce. 517 00:41:15,116 --> 00:41:16,534 Proto jste ho zabil. 518 00:41:21,497 --> 00:41:24,209 Je to tak. Bohužel ano. 519 00:41:25,418 --> 00:41:27,212 Myslíte, že jde o zášť? 520 00:41:28,671 --> 00:41:30,215 Že se chci pomstít? 521 00:41:31,507 --> 00:41:33,383 Nebo co? 522 00:41:33,384 --> 00:41:35,637 Očistit otcovo jméno? 523 00:41:36,846 --> 00:41:38,264 Teď je moje. 524 00:41:39,265 --> 00:41:40,225 Ne. 525 00:41:42,519 --> 00:41:43,811 Jsem tu, 526 00:41:44,687 --> 00:41:48,607 protože vím, že díky vám celému světu hrozí Armagedon. 527 00:41:48,608 --> 00:41:50,859 A také vím, že to není poprvé, 528 00:41:50,860 --> 00:41:53,655 co hazardujete s osudem lidstva. 529 00:41:55,448 --> 00:41:57,825 A nic z toho by mi nevadilo, 530 00:41:59,035 --> 00:42:01,036 kdybyste pro jednou 531 00:42:01,037 --> 00:42:02,621 poslouchal 532 00:42:02,622 --> 00:42:04,332 rozkazy. 533 00:42:04,874 --> 00:42:06,000 Briggsi. 534 00:42:06,793 --> 00:42:07,835 Phelpsi. 535 00:42:09,045 --> 00:42:10,004 Jime. 536 00:42:11,172 --> 00:42:14,258 Entita vás chce proti mně poštvat. 537 00:42:14,259 --> 00:42:15,927 Spoléhá na to. 538 00:42:16,469 --> 00:42:21,182 Jediná možnost, jak ji porazit, je udělat věc, kterou vůbec nečeká. 539 00:42:22,475 --> 00:42:23,935 A co? 540 00:42:33,736 --> 00:42:35,864 Zapomněl jste, že vás znám, Hunte. 541 00:42:36,906 --> 00:42:40,034 Vím, že si s lidmi zahráváte. 542 00:42:40,577 --> 00:42:43,705 Až tohle skončí, až s vámi skončí, 543 00:42:44,455 --> 00:42:45,790 vy a já 544 00:42:46,916 --> 00:42:48,793 spolu zúčtujeme. 545 00:42:56,259 --> 00:42:58,469 Vašeho přítele je škoda. 546 00:42:59,512 --> 00:43:00,722 Ale vy 547 00:43:02,140 --> 00:43:03,892 jste zvyklý je ztrácet. 548 00:43:20,533 --> 00:43:23,703 MOUNT WEATHER, VIRGINIE KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 549 00:43:37,634 --> 00:43:38,593 Pane? 550 00:43:43,556 --> 00:43:47,935 Během toho, co jsi bojoval sám za sebe na své vlastní misi, 551 00:43:47,936 --> 00:43:52,022 Entita pronikla do nukleárních velitelských center Indie, 552 00:43:52,023 --> 00:43:55,527 Izraele, Pákistánu a Severní Koreje. 553 00:43:56,528 --> 00:43:59,863 A dnes v 0400 koordinovaného světového času 554 00:43:59,864 --> 00:44:03,784 byl hlášen průnik do francouzské základny RAMSES. 555 00:44:03,785 --> 00:44:09,374 Celý jejich nukleární arzenál je nyní pod plnou kontrolou Entity. 556 00:44:10,208 --> 00:44:13,877 V tuto chvíli je mají zabezpečené jen čtyři země. 557 00:44:13,878 --> 00:44:18,049 Spojené království, Čína, Rusko a my. 558 00:44:22,845 --> 00:44:24,639 Všechno, čím jsi byl, 559 00:44:25,515 --> 00:44:27,432 všechno, cos udělal, 560 00:44:27,433 --> 00:44:29,477 směřovalo sem. 561 00:44:49,414 --> 00:44:50,915 ARABSKÉ MOŘE 562 00:45:53,728 --> 00:45:56,981 SOUKROMÉ A TAJNÉ 563 00:46:08,868 --> 00:46:11,828 Vloupání do archivu CIA. 564 00:46:11,829 --> 00:46:14,832 Promiňte, co je seznam NOC? 565 00:46:15,458 --> 00:46:19,295 Kompletní seznam našich zámořských operativců. 566 00:46:20,922 --> 00:46:22,005 Takže to je ten, co se... 567 00:46:22,006 --> 00:46:27,053 Vloupal do našeho trezoru a ukradl seznam našich špiónů, ano. 568 00:46:29,138 --> 00:46:30,181 Ten seznam vrátil. 569 00:46:31,182 --> 00:46:32,891 Je to na další stránce. 570 00:46:32,892 --> 00:46:36,354 Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu? 571 00:46:37,647 --> 00:46:41,442 Popravdě měla bomba usmrtit jeho. 572 00:46:42,068 --> 00:46:44,862 Zaplynoval přísně tajnou poradu 573 00:46:44,863 --> 00:46:47,614 na ředitelství tajných služeb. 574 00:46:47,615 --> 00:46:50,451 Teprve před dvěma měsíci. 575 00:46:52,579 --> 00:46:55,080 Tam jste měli být i vy dva. 576 00:46:55,081 --> 00:46:59,751 Přišel jako strážce pana Kittridge. 577 00:46:59,752 --> 00:47:03,882 A odešel jako pan Kittridge, pokud vím. 578 00:47:04,674 --> 00:47:06,425 To vysvětluje ta pouta. 579 00:47:06,426 --> 00:47:08,427 Ale nechápu, proč je tady. 580 00:47:08,428 --> 00:47:12,055 Ať se vám to líbí nebo ne, hledáme nouzovou možnost. 581 00:47:12,056 --> 00:47:15,684 Zřejmě máme poslední šanci odvrátit nukleární Armagedon. 582 00:47:15,685 --> 00:47:19,146 Pokud chceme ovládnout Entitu, 583 00:47:19,147 --> 00:47:20,939 musíme s ním jednat. 584 00:47:20,940 --> 00:47:23,109 Pokud misi přijme. 585 00:47:35,330 --> 00:47:37,122 Agente Hunte. 586 00:47:37,123 --> 00:47:39,542 - Paní prezidentko. - Upřímnou soustrast. 587 00:47:47,091 --> 00:47:48,426 Prosím, posaďte se. 588 00:48:00,522 --> 00:48:01,813 Tak mluvte. 589 00:48:01,814 --> 00:48:05,568 Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici. 590 00:48:06,903 --> 00:48:08,695 Přesněji, chci letadlovou loď. 591 00:48:08,696 --> 00:48:12,241 A ještě přesněji George H. W. Bush. 592 00:48:12,242 --> 00:48:14,493 Chce mít „k dispozici“ 593 00:48:14,494 --> 00:48:19,373 nukleární armádní výzbroj za šest a půl miliardy dolarů. 594 00:48:19,374 --> 00:48:24,002 A velitel lodi musí také akceptovat všechny mé požadavky. 595 00:48:24,003 --> 00:48:25,504 Za jakým účelem? 596 00:48:25,505 --> 00:48:29,466 Použít ten klíč a to, co otvírá, 597 00:48:29,467 --> 00:48:30,968 k zabití Entity. 598 00:48:30,969 --> 00:48:34,304 Zničení Entity znamená zánik kyberprostoru. 599 00:48:34,305 --> 00:48:36,807 Následky by byly katastrofické. 600 00:48:36,808 --> 00:48:39,393 A proč bych sakra na tohle měla přistoupit? 601 00:48:39,394 --> 00:48:41,562 Ve vší úctě, nemáte jinou možnost. 602 00:48:41,563 --> 00:48:44,064 - Vždycky je jiná možnost. - Ne, madam. 603 00:48:44,065 --> 00:48:46,233 V tomto případě ne dobrá. 604 00:48:46,234 --> 00:48:49,362 Nukleární mocnosti míří k paranoidní sebedestrukci. 605 00:48:50,572 --> 00:48:53,115 Všechny země měly možnost vypnout své rakety, 606 00:48:53,116 --> 00:48:56,578 ale nedůvěřovaly ostatním zemím. 607 00:48:57,120 --> 00:49:00,163 Ministerstvo zahraničí vás varuje, že diplomatické styky se hroutí. 608 00:49:00,164 --> 00:49:03,333 Všichni, kdo mají kontrolu nad svým arzenálem, zvažují první úder. 609 00:49:03,334 --> 00:49:04,751 Tak jako vy. 610 00:49:04,752 --> 00:49:07,713 Zpravodajské služby vědí, že Entita se učí za pochodu. 611 00:49:07,714 --> 00:49:10,090 Je stále chytřejší, stále silnější. 612 00:49:10,091 --> 00:49:11,967 Vědí, že za 72 hodin 613 00:49:11,968 --> 00:49:15,846 budou veškeré nukleární síly na světě pod plnou kontrolou Entity. 614 00:49:15,847 --> 00:49:18,891 Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu 615 00:49:18,892 --> 00:49:22,019 na nejtvrdší a nejbezpečnější obranný systém na planetě, na náš. 616 00:49:22,020 --> 00:49:25,606 V tu chvíli bude ministerstvo obrany nuceno trvat 617 00:49:25,607 --> 00:49:27,065 na otevření kufříku, 618 00:49:27,066 --> 00:49:30,485 zadání kódů a zahájení preventivního úderu 619 00:49:30,486 --> 00:49:32,362 na osm dalších světových jaderných 620 00:49:32,363 --> 00:49:34,489 arzenálů, než Entita ovládne ten náš. 621 00:49:34,490 --> 00:49:35,574 Paní prezidentko... 622 00:49:35,575 --> 00:49:38,202 Buď zničíte svět vy, nebo Entita. 623 00:49:38,203 --> 00:49:40,872 Každopádně je to šachmat. 624 00:49:41,539 --> 00:49:43,457 Máme jinou možnost. 625 00:49:43,458 --> 00:49:47,544 Můžete nám říct, co víte o tom klíči, a umožnit nám Entitu ovládnout. 626 00:49:47,545 --> 00:49:51,298 Paní prezidentko, kdybych to bral jako možnost, řekl bych vám všechno, co vím. 627 00:49:51,299 --> 00:49:52,799 Všechno! 628 00:49:52,800 --> 00:49:56,094 Vedla jste CIA, znáte psychologickou válku. 629 00:49:56,095 --> 00:49:58,389 Jen se rozhlédněte. 630 00:49:59,182 --> 00:50:01,391 Žijeme v realitě Entity. 631 00:50:01,392 --> 00:50:04,102 Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte. 632 00:50:04,103 --> 00:50:06,104 Pokud je to pravda, 633 00:50:06,105 --> 00:50:09,775 jak víte, že Entita nechce, abychom udělali to, co navrhujete? 634 00:50:09,776 --> 00:50:11,777 Ví, že byste neudělali něco tak nelogického. 635 00:50:11,778 --> 00:50:14,196 Že by mi věřil jen šílenec. 636 00:50:14,197 --> 00:50:15,948 A proto mi věřit musíte. 637 00:50:15,949 --> 00:50:17,157 Pro jednou 638 00:50:17,158 --> 00:50:19,910 nechme Entitu strachovat se, co uděláme my. 639 00:50:19,911 --> 00:50:22,246 Já mám strach ze zbylých tří národů, 640 00:50:22,247 --> 00:50:24,081 které ovládají své arzenály. 641 00:50:24,082 --> 00:50:28,335 Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším. 642 00:50:28,336 --> 00:50:32,172 Zatímco on bude na letadlové lodi dělat bůhvíco! 643 00:50:32,173 --> 00:50:35,008 A zřejmě se bude snažit zabít Entitu. 644 00:50:35,009 --> 00:50:37,427 Všichni víme, že je to příšerný nápad. 645 00:50:37,428 --> 00:50:40,806 Paní prezidentko, chci jenom tři dny. 646 00:50:40,807 --> 00:50:42,808 A vy držte svět v klidu. 647 00:50:42,809 --> 00:50:44,101 Tři dny. 648 00:50:44,102 --> 00:50:45,395 Už jsem vás... 649 00:50:46,062 --> 00:50:47,104 někdy zklamal? 650 00:50:47,105 --> 00:50:49,481 A když se Entita rozhodne zaútočit dříve? 651 00:50:49,482 --> 00:50:52,276 Má dost raket, aby zabila miliardy lidí. Proč to neudělala? 652 00:50:52,277 --> 00:50:54,152 Protože je to stroj. 653 00:50:54,153 --> 00:50:56,488 - A myslí jako stroj. - Ne. Přemýšlí jen tak... 654 00:50:56,489 --> 00:50:57,990 Přemýšlí binárně. 655 00:50:57,991 --> 00:50:59,992 ...jak se to naučila od nás. 656 00:50:59,993 --> 00:51:02,452 Neútočí, protože nemá plnou kontrolu. 657 00:51:02,453 --> 00:51:07,124 Potřebuje všechnu atomovou sílu světa. Pouze tak dosáhne svého cíle. 658 00:51:07,125 --> 00:51:10,127 Totálního vyhlazení lidstva. 659 00:51:10,128 --> 00:51:11,712 Paní prezidentko. 660 00:51:11,713 --> 00:51:14,007 Entita si počká. 661 00:51:17,343 --> 00:51:19,053 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 662 00:51:35,445 --> 00:51:40,032 Řídící centrum jaderných zbraní v Northwoodu v Londýně bylo napadeno. 663 00:51:40,033 --> 00:51:42,493 Spojené království nemá kontrolu nad svým arzenálem. 664 00:51:47,999 --> 00:51:50,334 Zeptám se vás naposledy. 665 00:51:50,335 --> 00:51:51,919 Co odemyká? 666 00:51:51,920 --> 00:51:53,128 Eriko... 667 00:51:53,129 --> 00:51:55,340 Musíte mi věřit. 668 00:51:56,174 --> 00:51:57,174 Naposledy. 669 00:51:57,175 --> 00:51:59,510 A vy věřte tomuhle: 670 00:52:00,136 --> 00:52:03,680 Až za 72 hodin vyprší čas, 671 00:52:03,681 --> 00:52:05,516 tak zmáčknu ten knoflík. 672 00:52:05,517 --> 00:52:08,769 A to bude vaše zodpovědnost. 673 00:52:08,770 --> 00:52:10,521 Paní prezidentko. 674 00:52:10,522 --> 00:52:11,855 Seržanti! 675 00:52:11,856 --> 00:52:13,608 Zavřete ho! 676 00:52:34,546 --> 00:52:36,756 Slyšel jste prezidentku. 677 00:52:39,801 --> 00:52:42,136 Máte 72 hodin. 678 00:52:46,474 --> 00:52:50,144 Říkala, že budete vědět, co s tím máte dělat. 679 00:52:56,359 --> 00:52:57,402 Pane! 680 00:52:58,027 --> 00:52:59,320 Hodně štěstí. 681 00:53:16,004 --> 00:53:20,300 Najdeš tam ode mě vzkaz, až to všechno skončí. 682 00:53:24,345 --> 00:53:26,389 Můžeš mi to říct sám. 683 00:53:27,390 --> 00:53:28,975 Potom. 684 00:53:30,435 --> 00:53:34,856 Když nám nabídli volbu, složili jsme přísahu. 685 00:53:35,565 --> 00:53:38,443 Žijeme a zemřeme ve stínech. 686 00:53:39,152 --> 00:53:41,154 Pro naše drahé 687 00:53:42,447 --> 00:53:44,114 a pro ty, co nepoznáme. 688 00:53:44,115 --> 00:53:46,659 Vím, na co teď myslíš. 689 00:53:47,869 --> 00:53:51,331 Bylo správné, že sis nechal ten klíč. 690 00:53:52,540 --> 00:53:55,626 Vždycky jsi stál na správné straně. 691 00:53:55,627 --> 00:53:57,128 Vždycky. 692 00:53:58,129 --> 00:54:00,047 Hlavně nezapomeň. 693 00:54:00,048 --> 00:54:04,385 Naše životy nedefinují jednotlivé činy. 694 00:54:05,553 --> 00:54:06,720 Naše životy 695 00:54:06,721 --> 00:54:09,766 jsou souhrn našich rozhodnutí. 696 00:54:10,433 --> 00:54:12,560 Nic si nevyčítám. 697 00:54:13,478 --> 00:54:15,146 Taky bys neměl. 698 00:54:34,415 --> 00:54:36,542 ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X 699 00:54:36,543 --> 00:54:38,753 NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU 700 00:55:06,739 --> 00:55:09,117 C. NEELY VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X 701 00:55:35,101 --> 00:55:37,812 22. Května 1996 702 00:55:43,109 --> 00:55:44,359 A Erika... 703 00:55:44,360 --> 00:55:45,569 Tedy prezidentka. 704 00:55:45,570 --> 00:55:47,655 Řekla vám, co ten vzkaz znamená? 705 00:55:48,281 --> 00:55:49,531 Ne, madam. 706 00:55:49,532 --> 00:55:54,119 Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme ztratily někoho, koho jsme milovaly. 707 00:55:54,120 --> 00:55:55,871 Velmi. 708 00:55:55,872 --> 00:55:58,833 Jen proto, že lidé ve velení nechtěli riskovat. 709 00:56:01,044 --> 00:56:03,253 Sedím na sudu se střelným prachem. 710 00:56:03,254 --> 00:56:08,092 Za horizontem právě pluje jediná ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov. 711 00:56:09,177 --> 00:56:11,345 Jsem jen krok od prvního střetu 712 00:56:11,346 --> 00:56:14,182 dvou letadlových lodí od druhé světové války. 713 00:56:15,141 --> 00:56:18,394 Jeden krok, a začne třetí světová. 714 00:56:19,979 --> 00:56:22,941 A vy chcete, abych vás poslala přímo do oka uragánu. 715 00:56:23,525 --> 00:56:25,485 Ano, madam. To chci. 716 00:56:26,736 --> 00:56:28,988 A co přesně chcete najít? 717 00:56:29,948 --> 00:56:30,782 SOSUS. 718 00:56:31,366 --> 00:56:33,367 Neboli „Sound Surveillance System“. 719 00:56:33,368 --> 00:56:37,329 Celosvětová síť podvodních akustických kabelů z dob Studené války. 720 00:56:37,330 --> 00:56:40,123 Když se pod hladinou stane událost jakéhokoli významu, 721 00:56:40,124 --> 00:56:44,294 jedna z těchto stanic ji lokalizuje s přesností na metr čtvereční. 722 00:56:44,295 --> 00:56:47,965 A v jedné ze stanic zaznamenali dopad pohřešované ruské ponorky 723 00:56:47,966 --> 00:56:50,467 na mořské dno v zimě 2012. 724 00:56:50,468 --> 00:56:53,804 Aniž by chápali, jaký má tahle událost význam. 725 00:56:53,805 --> 00:56:56,348 I když Rusové vědí, kdy Sevastopol ztratili, 726 00:56:56,349 --> 00:56:58,309 nevědí úplně přesně kde. 727 00:56:58,518 --> 00:56:59,978 Musíme si vybrat. 728 00:57:02,021 --> 00:57:02,980 A která 729 00:57:02,981 --> 00:57:07,150 z toho množství různých stanic ho zaznamenala? 730 00:57:07,151 --> 00:57:10,195 Víme, že těla posádky Sevastopolu vysekali z ledu. 731 00:57:10,196 --> 00:57:12,990 A jelikož je našli inuitští rybáři... 732 00:57:12,991 --> 00:57:15,200 Myslíme, že se potopili někde v Arktidě. 733 00:57:15,201 --> 00:57:18,704 To znamená skoro 9 milionů kilometrů čtverečních. 734 00:57:18,705 --> 00:57:22,207 Nicméně stanice, která to nejspíš zachytila, je... 735 00:57:22,208 --> 00:57:25,002 Tahle. V Beringově moři. 736 00:57:25,003 --> 00:57:26,504 Ostrov svatého Matouše. 737 00:57:27,630 --> 00:57:29,631 Rusové to zjistí. 738 00:57:29,632 --> 00:57:31,550 Proč na ostrov už dávno nevtrhli? 739 00:57:31,551 --> 00:57:34,052 Protože je to zařízení americké vlády. 740 00:57:34,053 --> 00:57:37,264 Otevřený akt agrese by spustil třetí světovou. 741 00:57:37,265 --> 00:57:39,808 Ale teď se blíží Armagedon. 742 00:57:39,809 --> 00:57:42,728 A Rusové nemají co ztratit. 743 00:57:42,729 --> 00:57:45,106 Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení? 744 00:57:46,024 --> 00:57:48,025 Je to jejich práce. 745 00:57:48,026 --> 00:57:51,278 Takže aby Ethan získal ze Sevastopolu zdrojový kód, 746 00:57:51,279 --> 00:57:54,364 potřebuje přesné souřadnice z Ostrova svatého Matouše. 747 00:57:54,365 --> 00:57:56,575 A samozřejmě i ponorku. 748 00:57:56,576 --> 00:57:59,203 Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt. 749 00:57:59,204 --> 00:58:00,705 Žádné otázky. 750 00:58:01,247 --> 00:58:02,080 Madam. 751 00:58:02,081 --> 00:58:05,626 Za předpokladu, že vaši přátelé získají ty souřadnice. 752 00:58:05,627 --> 00:58:10,380 Které mu máme vysílat po dvou hodinách. Vždy 15 minut. 753 00:58:10,381 --> 00:58:14,968 A doufat, že Ethan bude v tu chvíli schopný náš signál přijmout. 754 00:58:14,969 --> 00:58:17,513 Jak přesně se plánujete dostat přes led? 755 00:58:18,181 --> 00:58:21,600 Až mi pošlou souřadnice, můj tým tam na mě počká. 756 00:58:21,601 --> 00:58:23,769 Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku. 757 00:58:23,770 --> 00:58:27,147 Díky ní přesně lokalizujeme jeho polohu pod ledem. 758 00:58:27,148 --> 00:58:29,816 Pak stačí jen spustit motorovou pilu a... 759 00:58:29,817 --> 00:58:33,570 Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho? 760 00:58:33,571 --> 00:58:36,156 Moment. Záleží na hloubce, ve které bude. 761 00:58:36,157 --> 00:58:39,701 Než vystoupá na povrch, dostane dekompresní nemoc. 762 00:58:39,702 --> 00:58:42,330 Právě proto máme tohle. 763 00:58:43,623 --> 00:58:45,499 Co to sakra je? 764 00:58:45,500 --> 00:58:50,587 Tohle je nafukovací hyperbarická dekompresní komora. 765 00:58:50,588 --> 00:58:52,632 Děláš si srandu. 766 00:58:54,842 --> 00:58:57,844 - Proč? - Chceš mi říct, že Ethanův život 767 00:58:57,845 --> 00:59:00,097 a osud veškerého života na Zemi 768 00:59:00,098 --> 00:59:04,518 stojí na tom, že se všichni potkáme na jednom místě 769 00:59:04,519 --> 00:59:06,979 v naprosto přesný čas 770 00:59:06,980 --> 00:59:10,525 někde v zamrzlém Beringově moři? 771 00:59:11,276 --> 00:59:12,317 S tímhle. 772 00:59:12,318 --> 00:59:13,402 Přesně tak. 773 00:59:13,403 --> 00:59:15,904 A co když se utopí, než se tam dostaneme? 774 00:59:15,905 --> 00:59:17,865 Nejspíš se utopí. 775 00:59:17,866 --> 00:59:22,494 Ale v tak studené vodě mu hypotermie zpomalí metabolické funkce 776 00:59:22,495 --> 00:59:24,956 a dá nám čas ho oživit. 777 00:59:26,082 --> 00:59:28,167 To je váš plán? 778 00:59:29,043 --> 00:59:29,960 Přesně tak. 779 00:59:29,961 --> 00:59:32,547 To je náš plán. 780 00:59:34,132 --> 00:59:36,008 22. Května 1996 781 00:59:36,009 --> 00:59:39,386 Jediná ponorka v dosahu je Ohio. 782 00:59:39,387 --> 00:59:41,263 Velí jí Jack Bledsoe. 783 00:59:41,264 --> 00:59:42,472 V ponoru 784 00:59:42,473 --> 00:59:46,977 přejímá pouze velmi krátké vlny. Je chráněná před digitálními přenosy. 785 00:59:46,978 --> 00:59:50,147 Takže je imunní vůči té věci. 786 00:59:50,148 --> 00:59:52,482 Ale jen když je ponořená. 787 00:59:52,483 --> 00:59:55,736 Ospreyem jste tam za dvě hodiny, ale kvůli palivu nemůže počkat. 788 00:59:55,737 --> 00:59:57,404 Nemám na výběr. 789 00:59:57,405 --> 01:00:00,616 Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz. 790 01:00:00,617 --> 01:00:03,285 Pokud uvěří, že je autentický, 791 01:00:03,286 --> 01:00:06,038 může jít na hloubku periskopu. 792 01:00:06,039 --> 01:00:08,498 Možná počká třicet sekund. 793 01:00:08,499 --> 01:00:11,960 Jestli se zpozdíte o jednu minutu... 794 01:00:11,961 --> 01:00:14,172 Dejte mi šanci. 795 01:00:23,264 --> 01:00:25,141 SVATÝ KRYŠTOFE, OCHRAŇUJ NÁS 796 01:00:49,666 --> 01:00:51,708 Nechala jste Hunta jít? 797 01:00:51,709 --> 01:00:54,753 - Jak jsem řekla. - I s klíčem? 798 01:00:54,754 --> 01:00:57,464 - Bez něj by toho moc nezmohl. - A víte, kde je? 799 01:00:57,465 --> 01:00:59,800 Někde v severním Pacifiku, řekla bych. 800 01:00:59,801 --> 01:01:03,554 Vy jste mu dala letadlovou loď? 801 01:01:03,555 --> 01:01:07,224 Jsem přece vrchní velitelka ozbrojených sil, pane ministře. 802 01:01:07,225 --> 01:01:09,560 Je to moje letadlová loď. 803 01:01:09,561 --> 01:01:11,103 Naložím s ní podle svého. 804 01:01:11,104 --> 01:01:13,188 Věděl jste, že se to stane. 805 01:01:13,189 --> 01:01:14,439 Tušil jsem to. 806 01:01:14,440 --> 01:01:15,941 Mohla jste nám to aspoň říct. 807 01:01:15,942 --> 01:01:18,277 Stalo se. Už můžete jít. 808 01:01:18,278 --> 01:01:20,989 - Paní prezidentko... - To je všechno. 809 01:01:37,005 --> 01:01:38,298 Nemohla jsem ti to říct. 810 01:01:39,257 --> 01:01:42,092 Musela to být jen moje vlastní zodpovědnost. 811 01:01:42,093 --> 01:01:44,386 A chtěla jsem Huntovi získat čas. 812 01:01:44,387 --> 01:01:46,471 Mohli by ho chtít zastavit. 813 01:01:46,472 --> 01:01:49,100 Nesouhlasí s tebou, ale respektují tvou autoritu. 814 01:01:49,684 --> 01:01:52,728 Než to celé skončí, někdo zpanikaří. 815 01:01:52,729 --> 01:01:55,607 Někdo mě zkusí zastavit. 816 01:01:56,232 --> 01:01:59,194 2 DNY, 13 HODIN, 29 MINUT, 16 SEKUND 817 01:02:04,032 --> 01:02:05,992 Jedeme na výlet. 818 01:02:07,160 --> 01:02:09,913 - Víte, kde je? - Vím, kde skončí. 819 01:02:10,538 --> 01:02:12,123 Překvapíme ho. 820 01:02:14,125 --> 01:02:18,213 {\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE BERINGOVO MOŘE 821 01:02:34,270 --> 01:02:38,315 Všechny vlády by vraždily, aby zjistily, co víme o Sevastopolu. 822 01:02:38,316 --> 01:02:40,025 Je to stanice CIA. 823 01:02:40,026 --> 01:02:44,656 Řídí ji agenti trénovaní na získávání a zadržování informací. 824 01:02:45,532 --> 01:02:49,702 Ani slovo o našem pravém cíli. Nechte mluvit mě. 825 01:03:12,976 --> 01:03:14,143 Zdravím. 826 01:03:15,645 --> 01:03:18,063 - Přejete si? - Snad nám pomůžete. Ano. 827 01:03:18,064 --> 01:03:20,732 Hledáme přijímací stanici SOSUS. 828 01:03:20,733 --> 01:03:24,027 Našli jste ji. Jsem její velitel, Bill Donloe. 829 01:03:24,028 --> 01:03:25,655 Moje žena Tapeesa. 830 01:03:26,948 --> 01:03:29,366 Zdravím. Moc mě těší. 831 01:03:29,367 --> 01:03:32,870 Těší nás, Bille. Jsme výzkumníci z Britské seismologické. 832 01:03:32,871 --> 01:03:34,705 Promiňte, říkal jste Donloe? 833 01:03:34,706 --> 01:03:36,123 - Říkal. - Bill. 834 01:03:36,124 --> 01:03:38,125 William Donloe? 835 01:03:38,126 --> 01:03:40,711 Donloe z Langley? Z archivu CIA? 836 01:03:40,712 --> 01:03:42,170 Přesně tak. 837 01:03:42,171 --> 01:03:43,505 A vy jste? 838 01:03:43,506 --> 01:03:46,133 To snad není možné! Vy jste... 839 01:03:46,134 --> 01:03:48,719 Je to legenda kódování. 840 01:03:48,720 --> 01:03:51,430 Vytvořil servery CIA v Langley. Tajný trezor. 841 01:03:51,431 --> 01:03:54,391 Nejbezpečnější databáze na planetě, je neproniknutelná. 842 01:03:54,392 --> 01:03:57,686 Kdyby to tak skutečně bylo, nebyl bych tady. 843 01:03:57,687 --> 01:04:00,230 V roce 1996 ho napadli 844 01:04:00,231 --> 01:04:02,733 a ještě tentýž den mě přeložili. 845 01:04:02,734 --> 01:04:03,901 Od té doby jsem tady. 846 01:04:03,902 --> 01:04:05,110 Počkat. 847 01:04:05,111 --> 01:04:07,738 Takže to znamená, že jste 848 01:04:07,739 --> 01:04:09,740 na tomhle ostrově už... 849 01:04:09,741 --> 01:04:11,201 Třicet let. 850 01:04:12,994 --> 01:04:15,914 Čistě pro zajímavost, odkud o tom trezoru víte? 851 01:04:16,915 --> 01:04:18,750 Je to přísně tajné. 852 01:04:19,334 --> 01:04:21,251 Tik tak, tik tak, tik tak. 853 01:04:21,252 --> 01:04:23,587 Pardon. Kdo vlastně jste? 854 01:04:23,588 --> 01:04:25,589 Tak mu to řekněte. 855 01:04:25,590 --> 01:04:26,715 Pane Donloe. Bille. 856 01:04:26,716 --> 01:04:30,093 I kdybychom vám to mohli říct, neuvěříte nám. 857 01:04:30,094 --> 01:04:34,640 Jde především o to, že potřebujeme data z vaší stanice ze zimy 2012. 858 01:04:34,641 --> 01:04:37,810 Jinak svět přestane za pár dní existovat. 859 01:04:39,354 --> 01:04:41,272 Už to začalo, že ano? 860 01:04:42,482 --> 01:04:43,775 Entita. 861 01:04:45,360 --> 01:04:47,820 Léta jsem se snažil všechny varovat, ale... 862 01:04:49,239 --> 01:04:50,823 nikdo neposlouchal. 863 01:04:51,783 --> 01:04:53,326 Pomůžete nám? 864 01:04:53,952 --> 01:04:55,620 Kéž bych mohl. 865 01:05:13,763 --> 01:05:16,307 Prosím. Jen dál. 866 01:05:16,891 --> 01:05:19,102 Udělejte si pohodlí. 867 01:05:23,106 --> 01:05:25,065 Pane! Vstávejte! 868 01:05:25,066 --> 01:05:26,359 Vstávejte, pane! 869 01:05:26,901 --> 01:05:29,654 Máme problémy. Vážné problémy. 870 01:05:30,405 --> 01:05:32,824 - Co se děje? - To je Admirál Kuzněcov. 871 01:05:34,409 --> 01:05:36,243 Musíme odsud vypadnout! 872 01:05:36,244 --> 01:05:38,620 Jsme v Ivanově dostřelu. 873 01:05:38,621 --> 01:05:41,415 - Vidíte někde Ohio? - Ne, pane. A bliká nádrž. 874 01:05:41,416 --> 01:05:44,251 Jestli se brzo neotočíme, nestihneme se vrátit k lodi. 875 01:05:44,252 --> 01:05:46,712 - Nevysílali něco? - Slyšíme jen statický šum. 876 01:05:46,713 --> 01:05:49,214 Kdyby vyslali nějaký signál, neuslyšíme ho. 877 01:05:49,215 --> 01:05:50,424 Zapněte funkci vznášení. 878 01:05:50,425 --> 01:05:52,426 - Na to nemáme palivo. - Pět minut! 879 01:05:52,427 --> 01:05:54,679 Dejte mi pět minut. Prosím! 880 01:05:58,057 --> 01:05:59,641 Dáme vám jednu. 881 01:05:59,642 --> 01:06:01,186 Brzdíme! 882 01:06:07,192 --> 01:06:09,526 Přepnuly jste na vznášedla? Musíme vypadnout! 883 01:06:09,527 --> 01:06:10,904 Stíhačky vpravo. 884 01:06:13,198 --> 01:06:14,449 Ukazujou nám svoje rakety. 885 01:06:17,327 --> 01:06:19,286 Podruhé nás varovat nebudou. 886 01:06:19,287 --> 01:06:22,623 Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč! 887 01:06:22,624 --> 01:06:26,669 Ruskému letadlu: žádná výzva. Opakuji: toto není žádná výzva. 888 01:06:29,797 --> 01:06:31,716 Co to sakra děláte? 889 01:07:12,048 --> 01:07:15,009 2 DNY, 11 HODIN, 31 MINUT, 4 SEKUNDY 890 01:07:17,554 --> 01:07:21,683 ČÍNA 891 01:07:34,070 --> 01:07:36,197 Kde vězíš, Ethane? 892 01:08:01,347 --> 01:08:05,059 {\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ 893 01:08:16,404 --> 01:08:18,488 Vy budete kapitán Bledsoe. 894 01:08:18,489 --> 01:08:21,993 A vy budete naprostý blázen. 895 01:08:23,203 --> 01:08:26,121 Jaký jste měl plán, kdybychom se neobjevili? 896 01:08:26,122 --> 01:08:29,166 Tak daleko jsem nepřemýšlel. 897 01:08:29,167 --> 01:08:30,710 Chápu. 898 01:08:31,794 --> 01:08:33,254 Ne. 899 01:08:37,967 --> 01:08:40,343 Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje. 900 01:08:40,344 --> 01:08:43,598 Měl jsem počkat na zelenou světlici. 901 01:08:45,350 --> 01:08:46,850 O taseru nic neříkala. 902 01:08:46,851 --> 01:08:49,061 A vysvětlíte mi, o co tady jde? 903 01:08:49,062 --> 01:08:51,355 - Moje mise je tajná. - Ano? 904 01:08:51,356 --> 01:08:53,106 Potřebuju na sever. 905 01:08:53,107 --> 01:08:54,691 Mluvte dál. 906 01:08:54,692 --> 01:08:57,445 Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi v Morseově kódu. 907 01:08:58,029 --> 01:09:01,448 A jak přesně byste chtěl tu zprávu tady dole přijmout? 908 01:09:01,449 --> 01:09:03,785 Musíte na hloubku periskopu. 909 01:09:04,410 --> 01:09:06,035 Vytáhnout anténu. 910 01:09:06,036 --> 01:09:08,289 A sledovat nižší frekvence velmi krátkých vln. 911 01:09:09,082 --> 01:09:11,124 - Jak dlouho? - Patnáct minut. 912 01:09:11,125 --> 01:09:15,213 To dá Rusům patnáct minut na lokalizaci naší polohy. 913 01:09:15,797 --> 01:09:19,008 Začít v poledne a potom každé dvě hodiny. 914 01:09:19,509 --> 01:09:23,137 Než mi můj tým pošle souřadnice. 915 01:09:26,723 --> 01:09:28,600 Na severu je Beringovo moře. 916 01:09:28,601 --> 01:09:32,186 Rusko tam teď má všechny ponorky pacifické flotily. 917 01:09:32,187 --> 01:09:36,566 Mým hlavním úkolem je určovat jejich pozici a zjistit, co mají v plánu. 918 01:09:36,567 --> 01:09:38,402 Myslím, že znáte odpověď. 919 01:09:40,989 --> 01:09:43,240 - Co je tohle? - Ostrov svatého Matouše. 920 01:09:43,241 --> 01:09:45,742 Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS. 921 01:09:45,743 --> 01:09:48,288 Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je? 922 01:09:52,375 --> 01:09:53,959 To je Lošarik. 923 01:09:53,960 --> 01:09:56,004 Víte, co to je? 924 01:09:57,046 --> 01:09:59,464 Miniponorka ruských speciálních sil. 925 01:09:59,465 --> 01:10:01,300 Jednička s hvězdičkou, pane. 926 01:10:01,301 --> 01:10:05,512 Letadla ji lokalizovala u Ostrova svatého Matouše asi před hodinou. 927 01:10:05,513 --> 01:10:06,931 Vypustili ji odsud. 928 01:10:07,891 --> 01:10:11,435 Bělgorod. Je to nejvražednější ruská ponorka. 929 01:10:11,436 --> 01:10:15,564 Mým druhým úkolem je lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu. 930 01:10:15,565 --> 01:10:18,443 Lošarik značí, že je někde poblíž. 931 01:10:20,737 --> 01:10:22,322 Máte na tom ostrově lidi. 932 01:10:23,323 --> 01:10:25,783 Odtamtud vám přijdou ty souřadnice. 933 01:10:27,911 --> 01:10:29,037 Pomůžete mi? 934 01:10:29,871 --> 01:10:31,164 Pane. 935 01:10:33,416 --> 01:10:35,460 Chcete rýpnout do medvěda? 936 01:10:36,711 --> 01:10:39,339 Tak to jste tady správně. 937 01:10:41,341 --> 01:10:43,258 Rád bych mluvil s šéfem potápěčů. 938 01:10:43,259 --> 01:10:44,177 Veliteli! 939 01:10:45,136 --> 01:10:46,094 Pane? 940 01:10:46,095 --> 01:10:48,931 Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu. 941 01:10:48,932 --> 01:10:50,892 Ano, pane. Tudy, pane. 942 01:10:53,228 --> 01:10:54,978 Jak jsem říkal našim přátelům, 943 01:10:54,979 --> 01:10:57,064 nemám data, která chtějí. 944 01:10:57,065 --> 01:11:01,193 Můj požadavek na upgrade systému byl celou dekádu ignorován. 945 01:11:01,194 --> 01:11:03,862 Pak se bez ohlášení objevil tým 946 01:11:03,863 --> 01:11:06,657 a za několik dní celý systém přestavěli. 947 01:11:06,658 --> 01:11:08,492 Předpokládám, že v zimě 2012. 948 01:11:08,493 --> 01:11:11,119 Přesně. Předtím jsme používali magnetické pásky. 949 01:11:11,120 --> 01:11:12,996 Se zálohou na disketách. 950 01:11:12,997 --> 01:11:14,498 Měli jsme je vzadu u psů. 951 01:11:14,499 --> 01:11:19,086 V těch krabicích možná budou souřadnice, které hledáte. Ale... 952 01:11:19,087 --> 01:11:21,505 Nemám tady čtečku. 953 01:11:21,506 --> 01:11:24,217 Tu si v roce 2012 taky odnesli. 954 01:11:24,926 --> 01:11:26,385 Chcete, aby ji sestavil? 955 01:11:26,386 --> 01:11:29,513 Chci po něm souřadnice. Ne krabice. 956 01:11:29,514 --> 01:11:31,849 Když je dostanete, co se stane s mým týmem? 957 01:11:31,850 --> 01:11:35,519 Odnesu souřadnice svým nadřízeným. Můj tým tu počká. 958 01:11:35,520 --> 01:11:40,440 Až najdeme to, co se snažíme najít, můj tým odejde a vám se nic nestane. 959 01:11:40,441 --> 01:11:42,651 Věřil byste tomu, být na mém místě? 960 01:11:42,652 --> 01:11:44,903 Ne, nevěřil. 961 01:11:44,904 --> 01:11:47,198 Máte hodinu na složení čtečky. 962 01:11:49,492 --> 01:11:50,826 Vaše jméno? 963 01:11:50,827 --> 01:11:51,743 Kolcov. 964 01:11:51,744 --> 01:11:54,580 - A křestní? - Kapitán. 965 01:11:54,581 --> 01:11:57,457 Kolcove, jsem Grace. To je Benji. 966 01:11:57,458 --> 01:11:59,918 Můžeme být na pět minut jenom lidé? 967 01:11:59,919 --> 01:12:03,630 Ne Rusové, ne Američané, jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké? 968 01:12:03,631 --> 01:12:06,967 Nikoho nemám. Nemám ani psa. 969 01:12:06,968 --> 01:12:09,721 Určitě nemáte ani tenhle klíč. 970 01:12:10,305 --> 01:12:13,891 Křížový klíč, který jeho držiteli dá přístup k Podkově. 971 01:12:13,892 --> 01:12:15,601 I kdybyste měl ty souřadnice, 972 01:12:15,602 --> 01:12:19,814 nemůžete získat zdrojový kód Entity bez naší pomoci. 973 01:12:20,899 --> 01:12:22,567 Vy máte druhý klíč. 974 01:12:23,693 --> 01:12:25,069 Že ano? 975 01:12:26,487 --> 01:12:27,988 Máte ho celou dobu. 976 01:12:27,989 --> 01:12:30,491 To, co vám chybí, jsou souřadnice. 977 01:12:31,743 --> 01:12:34,286 Až sestavíte čtečku, 978 01:12:34,287 --> 01:12:36,414 budeme je mít. 979 01:12:37,123 --> 01:12:39,000 Dobrá, zkusím to jinak. 980 01:12:39,542 --> 01:12:41,668 Co když vám řeknu, že jeden náš přítel 981 01:12:41,669 --> 01:12:46,131 byl odvržen svou vlastní vládou, protože ten klíč odmítl vydat? 982 01:12:46,132 --> 01:12:49,509 Náš přítel je někde venku, nezávislý na jakémkoli velení, 983 01:12:49,510 --> 01:12:51,303 a čeká, až mu souřadnice pošleme. 984 01:12:51,304 --> 01:12:52,930 A nic ho nezastaví před tím, 985 01:12:52,931 --> 01:12:56,850 aby získal Podkovu, použil zdrojový kód v ní 986 01:12:56,851 --> 01:12:58,018 a zničil Entitu. 987 01:12:58,019 --> 01:13:00,145 Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech. 988 01:13:00,146 --> 01:13:04,399 Pochopte to. Entita spoléhá na to, že si nebudeme věřit. 989 01:13:04,400 --> 01:13:05,776 Prosím. 990 01:13:05,777 --> 01:13:08,028 Nechte nás dokončit misi. 991 01:13:08,029 --> 01:13:09,781 My nejsme nepřátelé. 992 01:13:10,782 --> 01:13:14,327 Věřila byste tomu, kdybyste byla na mém místě? 993 01:13:17,455 --> 01:13:18,414 Ne. 994 01:13:19,958 --> 01:13:21,792 Asi nevěřila. 995 01:13:21,793 --> 01:13:23,628 Máte hodinu. 996 01:13:28,424 --> 01:13:31,093 Přetlakový oblek Mark VII. 997 01:13:31,094 --> 01:13:33,554 Je navržený tak, aby zkrátil dobu dekomprese 998 01:13:33,555 --> 01:13:35,347 po hlubokém ponoru. 999 01:13:35,348 --> 01:13:39,685 Dělá to pomocí exotické směsi kyslíku a inertních plynů. 1000 01:13:39,686 --> 01:13:42,437 Budete muset hyperventilovat, abyste to zvládl. 1001 01:13:42,438 --> 01:13:44,731 Jaké plyny máte konkrétně na mysli? 1002 01:13:44,732 --> 01:13:45,817 To je tajné. 1003 01:13:46,734 --> 01:13:49,069 Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň, 1004 01:13:49,070 --> 01:13:53,825 doba vaší dekomprese se zkrátí ze dnů na hodiny. 1005 01:13:54,951 --> 01:13:56,994 - Teoreticky. - Teoreticky? 1006 01:13:56,995 --> 01:14:00,747 Testovali jsme ho jen do hloubky devadesáti metrů. 1007 01:14:00,748 --> 01:14:03,710 Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle. 1008 01:14:04,294 --> 01:14:06,670 Ale bude to mít jisté následky. 1009 01:14:06,671 --> 01:14:09,506 Nervový syndrom z vysokého tlaku. 1010 01:14:09,507 --> 01:14:11,341 Očekávejte chvění, 1011 01:14:11,342 --> 01:14:14,094 třes, závrať, 1012 01:14:14,095 --> 01:14:16,681 dezorientaci a mozkovou mlhu. 1013 01:14:17,265 --> 01:14:20,602 A to všechno pod extrémním tlakem. 1014 01:14:21,394 --> 01:14:23,854 I kdyby Mark VII fungoval bez problémů, 1015 01:14:23,855 --> 01:14:27,065 nebudete mít dostatek směsi na pomalý výstup. 1016 01:14:27,066 --> 01:14:30,069 Dekompresním potížím neuniknete. 1017 01:14:31,112 --> 01:14:34,073 Dusík vám ze svalů expanduje do krevního oběhu. 1018 01:14:35,450 --> 01:14:37,701 Nesnesitelná bolest. 1019 01:14:37,702 --> 01:14:39,579 Velké křeče. 1020 01:14:40,538 --> 01:14:42,832 Ztráta kontroly nad svalstvem. 1021 01:14:43,458 --> 01:14:47,045 Do dvaceti minut se musíte dostat do dekompresní komory. 1022 01:14:51,466 --> 01:14:53,718 A bez dekompresní komory... 1023 01:14:54,302 --> 01:14:55,762 ...jste mrtvý muž. 1024 01:14:58,431 --> 01:15:01,308 Na velmi krátkých vlnách nic nebylo. 1025 01:15:01,309 --> 01:15:03,560 Pokud váš tým vysílá, 1026 01:15:03,561 --> 01:15:05,313 ještě jsme to nezachytili. 1027 01:15:21,246 --> 01:15:23,623 No tak, no tak, no tak... 1028 01:15:30,338 --> 01:15:33,800 To jsou tažní psi ve stodole. Už by měli večeřet. 1029 01:15:46,437 --> 01:15:48,313 Povím vám malé tajemství, příteli. 1030 01:15:48,314 --> 01:15:51,568 Na těch discích nejsou žádné souřadnice. 1031 01:15:52,193 --> 01:15:55,654 Ta „úprava“ před čtrnácti lety? 1032 01:15:55,655 --> 01:15:58,032 Od začátku smrděla přetvářkou. 1033 01:16:00,451 --> 01:16:03,371 A jejich velitel shazoval Tapeesu. 1034 01:16:04,372 --> 01:16:06,165 Nelíbilo se mi to. 1035 01:16:06,749 --> 01:16:09,376 O těch zálohách jsem jim neřekl. 1036 01:16:09,377 --> 01:16:12,462 A když odešli, všechny jsem je osobně prošel. 1037 01:16:12,463 --> 01:16:14,841 Našel jsem zvláštní úkaz. 1038 01:16:16,259 --> 01:16:18,510 Masivní podmořskou implozi 1039 01:16:18,511 --> 01:16:21,013 jen měsíc předtím, než přijeli, aby všechno odvezli. 1040 01:16:21,014 --> 01:16:24,474 Samozřejmě jsem nechápal její význam. 1041 01:16:24,475 --> 01:16:27,644 Ale zapsal jsem si souřadnice a pak 1042 01:16:27,645 --> 01:16:29,606 jsem ten disk zlikvidoval. 1043 01:16:31,983 --> 01:16:35,320 Chcete mi říct, že víte, kde je Sevastopol? 1044 01:16:36,905 --> 01:16:38,448 Na čtvereční metr. 1045 01:16:51,169 --> 01:16:52,170 Krmení. 1046 01:16:55,465 --> 01:16:57,883 Může moje žena obstarat psy? 1047 01:16:57,884 --> 01:17:00,553 V tom rámusu se nedá soustředit. 1048 01:17:15,068 --> 01:17:17,779 Souřadnice. 1049 01:17:18,071 --> 01:17:19,489 Buď opatrná. 1050 01:17:24,410 --> 01:17:26,412 Miluju tě. 1051 01:17:27,080 --> 01:17:29,165 Znovu se shledáme. 1052 01:17:30,416 --> 01:17:32,377 - Někdo jí musí pomoct. - Já jdu! 1053 01:17:34,671 --> 01:17:35,755 Chtěla bych na vzduch. 1054 01:17:38,383 --> 01:17:40,134 Doprovoď děvčata. 1055 01:18:05,493 --> 01:18:08,079 Zbývá pět minut do dalšího okna. 1056 01:18:08,663 --> 01:18:11,291 Pak budeme pod ledem a ztratíme signál. 1057 01:18:12,542 --> 01:18:15,461 Tohle je poslední šance. 1058 01:19:13,228 --> 01:19:16,314 Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna. 1059 01:19:31,746 --> 01:19:33,747 Co? Počkat! Počkat, Hagare! 1060 01:19:33,748 --> 01:19:34,666 Počkat! 1061 01:19:36,459 --> 01:19:39,170 Počkat. Co to je? O co jde? 1062 01:19:39,879 --> 01:19:41,506 Entitu nezastavíš, Ethane. 1063 01:19:42,966 --> 01:19:44,759 Nenechám tě. 1064 01:20:28,386 --> 01:20:30,220 Donloe, běžte k vysílačce! 1065 01:20:30,221 --> 01:20:31,556 Vyšlete souřadnice! 1066 01:21:03,671 --> 01:21:05,923 Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny. 1067 01:21:05,924 --> 01:21:07,717 Pusťte to nahlas. 1068 01:21:34,536 --> 01:21:35,619 Hagare! 1069 01:21:35,620 --> 01:21:37,539 Strávils až moc... 1070 01:21:38,706 --> 01:21:39,957 času 1071 01:21:39,958 --> 01:21:41,668 na internetu! 1072 01:22:31,175 --> 01:22:32,676 Odesílá souřadnice. 1073 01:22:32,677 --> 01:22:34,929 Naši lidé poslouchají. 1074 01:22:35,305 --> 01:22:37,515 Spadne strop! Pryč. 1075 01:23:23,478 --> 01:23:25,062 Ne, počkejte. 1076 01:23:25,063 --> 01:23:26,189 Kde je Donloe? 1077 01:23:27,315 --> 01:23:28,232 Donloe! 1078 01:23:28,233 --> 01:23:29,776 Musíme jít! 1079 01:24:11,109 --> 01:24:13,069 To jsou vaše souřadnice. 1080 01:24:13,736 --> 01:24:15,864 Asi jste ve špatné ponorce. 1081 01:24:16,739 --> 01:24:19,533 Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje. 1082 01:24:19,534 --> 01:24:21,618 Na opačné straně světa. 1083 01:24:21,619 --> 01:24:23,580 Úplně přesně. 1084 01:24:27,000 --> 01:24:28,585 „Přesně.“ 1085 01:24:40,471 --> 01:24:42,431 Je to tak. Úplně přesně. 1086 01:24:42,432 --> 01:24:44,559 Kdyby poslouchali Rusové. 1087 01:24:45,143 --> 01:24:46,311 To je chytré. 1088 01:24:47,562 --> 01:24:48,645 Palubní důstojníku. 1089 01:24:48,646 --> 01:24:50,689 Nastavte kurz 3-4-0. 1090 01:24:50,690 --> 01:24:52,649 Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0. 1091 01:24:52,650 --> 01:24:54,359 Ano, pane, nastaveno na 15. 1092 01:24:54,360 --> 01:24:58,030 Palubní důstojníku. Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0. 1093 01:24:58,031 --> 01:25:00,157 - Napravo v akustickém stínu. - Dej to nahlas. 1094 01:25:00,158 --> 01:25:02,659 Signál vypadá na ruskou ponorku třídy Oscar II. 1095 01:25:02,660 --> 01:25:06,663 Veliteli hlídky, připravte členy posádky do útočných pozic. 1096 01:25:06,664 --> 01:25:08,332 Jeden úkol jsme splnili. 1097 01:25:08,333 --> 01:25:10,000 Našli jsme Bělgorod. 1098 01:25:10,001 --> 01:25:11,210 Máme ho za zadkem. 1099 01:25:11,211 --> 01:25:13,796 Ať máte namířeno kamkoli, 1100 01:25:14,380 --> 01:25:16,424 Rusové tam budou s námi. 1101 01:25:18,426 --> 01:25:20,636 Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl. 1102 01:25:20,637 --> 01:25:23,096 Až se dostaneme na místo, zpomalte na deset uzlů, 1103 01:25:23,097 --> 01:25:24,765 otočte ponorku 1104 01:25:24,766 --> 01:25:27,851 a zaveďte je stejnou cestou zpátky. 1105 01:25:27,852 --> 01:25:29,562 A co bude s vaší misí? 1106 01:25:30,480 --> 01:25:32,774 Při té otočce vyskočím. 1107 01:25:34,234 --> 01:25:35,360 Pane. 1108 01:25:36,110 --> 01:25:39,404 Bez dekompresní komory určitě zemřete. 1109 01:25:39,405 --> 01:25:44,577 Pane, vaše dekompresní komora nebyla součástí plánu. 1110 01:25:47,664 --> 01:25:48,873 Aha. 1111 01:25:49,415 --> 01:25:50,542 Dobře. 1112 01:25:52,585 --> 01:25:55,880 Co přesně je váš plán? 1113 01:26:16,568 --> 01:26:17,527 Dobře. 1114 01:26:27,120 --> 01:26:31,207 MANIPULOVAT OPATRNĚ DEKOMPRESNÍ KOMORA 1115 01:26:38,089 --> 01:26:41,134 Já? Ne! Ne, to ne. Já nevím jak. Netuším jak. 1116 01:26:48,892 --> 01:26:50,101 Jistě. 1117 01:26:51,144 --> 01:26:52,353 Jistě. 1118 01:26:53,354 --> 01:26:54,981 Jo, ukaž jak. 1119 01:26:57,442 --> 01:26:58,651 Doleva? 1120 01:27:08,953 --> 01:27:09,996 „Dopředu.“ 1121 01:27:14,626 --> 01:27:16,753 Na tohle? „Uo“ je stát? 1122 01:27:21,466 --> 01:27:22,300 Dobře. 1123 01:27:24,469 --> 01:27:25,762 Na co to je? 1124 01:27:36,564 --> 01:27:37,690 Lední medvěd? 1125 01:28:15,937 --> 01:28:17,689 Tady je klíč. 1126 01:28:18,273 --> 01:28:20,525 - Zapnuto. - Hluboký nádech. 1127 01:28:22,026 --> 01:28:25,279 Naváděcí systém vás zavede na vaše souřadnice. 1128 01:28:25,280 --> 01:28:28,740 Hloubka v tom místě je 150 metrů. 1129 01:28:28,741 --> 01:28:32,202 Počítejte 19 minut k cíli, 10 minut na práci. 1130 01:28:32,203 --> 01:28:33,453 Pamatujte... 1131 01:28:33,454 --> 01:28:38,125 Zdržíte se, a šance na přežití se s každou vteřinou sníží. 1132 01:28:38,126 --> 01:28:39,710 A nezapomeňte. 1133 01:28:39,711 --> 01:28:42,713 Musíte při stoupání na hladinu neustále vydechovat. 1134 01:28:42,714 --> 01:28:45,757 Zadržte dech, a prasknou vám plíce. 1135 01:28:45,758 --> 01:28:48,093 Vysílačka na velmi krátké vlny. 1136 01:28:48,094 --> 01:28:51,722 Váš tým vás bude schopen lokalizovat na tři kilometry. 1137 01:28:51,723 --> 01:28:53,141 Hlídejte si ji. 1138 01:28:55,143 --> 01:28:56,352 Hodně štěstí. 1139 01:29:05,612 --> 01:29:06,988 Bacha na ten oblek. 1140 01:29:26,007 --> 01:29:28,342 Sonar. Jak daleko je Bělgorod? 1141 01:29:28,343 --> 01:29:30,969 Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko. 1142 01:29:30,970 --> 01:29:33,555 Manévry, zpomalit na deset uzlů. 1143 01:29:33,556 --> 01:29:36,768 - Kormidlo, na můj povel plná vpravo. - Čekám na povel, kapitáne. 1144 01:30:36,119 --> 01:30:39,497 - Otočka. - Ano, pane. Kormidlo plná vpravo. 1145 01:30:49,757 --> 01:30:51,509 Zlomte vaz, pane. 1146 01:41:54,797 --> 01:41:56,257 Torpédomet. 1147 01:48:47,335 --> 01:48:49,921 To je dobrý, to je dobrý. 1148 01:49:00,139 --> 01:49:01,182 Kde to je? 1149 01:49:01,891 --> 01:49:05,061 - Kde je Podkova? Kam jsem ji... - Tady. 1150 01:49:06,729 --> 01:49:08,273 Dokázals to, Ethane. 1151 01:49:09,482 --> 01:49:10,984 Dokázal. 1152 01:49:14,904 --> 01:49:16,573 Co bude teď? 1153 01:49:20,493 --> 01:49:21,494 Teď... 1154 01:49:22,412 --> 01:49:24,163 najdeme Gabriela. 1155 01:49:26,082 --> 01:49:28,418 Získáme Lutherovu pilulku. 1156 01:49:29,794 --> 01:49:31,796 A zabijeme Entitu. 1157 01:49:33,339 --> 01:49:35,091 Ethane, napadlo mě... 1158 01:49:36,342 --> 01:49:39,679 Jak napravíme všechno, co Entita spáchala? 1159 01:49:40,305 --> 01:49:42,806 Kdybychom ji ovládli, 1160 01:49:42,807 --> 01:49:48,061 možná by se dal svět ještě napravit. 1161 01:49:48,062 --> 01:49:49,230 Grace. 1162 01:49:50,648 --> 01:49:55,277 Komu bys svěřila tak obrovskou moc? 1163 01:49:55,278 --> 01:49:57,863 Přece tobě. 1164 01:49:57,864 --> 01:49:59,866 Jen tobě. 1165 01:50:00,617 --> 01:50:03,828 Věřím, žes k tomu byl předurčen. 1166 01:50:04,454 --> 01:50:05,622 Já ne. 1167 01:50:06,497 --> 01:50:07,540 Ani nikdo jiný. 1168 01:50:14,547 --> 01:50:15,882 Děkuju. 1169 01:50:18,301 --> 01:50:20,386 Žes mě přivedla zpět. 1170 01:50:21,888 --> 01:50:23,556 To nic není. 1171 01:50:35,818 --> 01:50:37,654 Je to dlouhý příběh. 1172 01:51:08,309 --> 01:51:10,936 Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem... 1173 01:51:10,937 --> 01:51:13,273 William Donloe. Langley. 1174 01:51:13,982 --> 01:51:16,233 Potkali jsme se před 30 lety. 1175 01:51:16,234 --> 01:51:17,235 Téměř. 1176 01:51:23,074 --> 01:51:24,576 Tak to jste vy. 1177 01:51:25,159 --> 01:51:27,328 Vděčím vám za svůj život. 1178 01:51:29,497 --> 01:51:32,291 Nevím, jak napravit to, co jsem udělal s vaším. 1179 01:51:32,292 --> 01:51:35,211 To je otázka perspektivy, příteli. 1180 01:51:36,087 --> 01:51:40,091 Kdybyste se před 30 lety nevloupal do trezoru, pořád bych tam byl. 1181 01:51:40,842 --> 01:51:43,135 A myslel bych si, že jsem šťastný. 1182 01:51:43,136 --> 01:51:47,764 Nikdy bych nepoznal jediný domov, který mi přinesl klid. 1183 01:51:47,765 --> 01:51:51,019 A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji. 1184 01:51:57,442 --> 01:51:59,611 Nemusíte si nic vyčítat. 1185 01:52:02,947 --> 01:52:04,324 Vděčím vám za život. 1186 01:52:15,001 --> 01:52:17,044 Přistaneme na poslední chvíli. 1187 01:52:17,045 --> 01:52:21,673 Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu nad devíti automatizovanými arzenály. 1188 01:52:21,674 --> 01:52:23,800 A začne připravovat rakety k odpalu. 1189 01:52:23,801 --> 01:52:28,555 Ale nemůže odpálit, dokud nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít. 1190 01:52:28,556 --> 01:52:30,474 Nejlepší místo je tady. 1191 01:52:30,475 --> 01:52:33,644 - Co to je? - Trezor obnovy. Kosmogram Yowa. 1192 01:52:33,645 --> 01:52:37,189 Je to utajená, soběstačná, solární, 1193 01:52:37,190 --> 01:52:39,149 izolovaná, špičková 1194 01:52:39,150 --> 01:52:40,984 databáze s exabyty dat. 1195 01:52:40,985 --> 01:52:43,070 Má paměť miliardu gigabytů. 1196 01:52:43,071 --> 01:52:45,614 - To je hodně domácích videí. - Nejste tak mimo. 1197 01:52:45,615 --> 01:52:48,909 Obsahuje všechny naše znalosti, které jsou hodné zachování. 1198 01:52:48,910 --> 01:52:50,494 A je plně stíněný. 1199 01:52:50,495 --> 01:52:53,038 Nepropustný pro jakoukoli elektromagnetickou energii. 1200 01:52:53,039 --> 01:52:54,540 Žádné přenosy tam nebo ven. 1201 01:52:54,541 --> 01:52:58,585 Neporušitelná archa lidských dějin, která přežije i konec světa. 1202 01:52:58,586 --> 01:53:00,837 Takže když se tam Entita dostane, 1203 01:53:00,838 --> 01:53:03,215 může přežít tisíce let. 1204 01:53:03,216 --> 01:53:05,008 Nesejde na tom, co bude se světem. 1205 01:53:05,009 --> 01:53:06,593 A proč by chtěla přežít? 1206 01:53:06,594 --> 01:53:09,555 Co by mohla získat z vyhlazení života na Zemi? 1207 01:53:09,556 --> 01:53:13,684 Nad tím nejspíš přemýšlel i Noe s rodinou před potopou světa. 1208 01:53:13,685 --> 01:53:16,395 Anti-Bůh si myslí, že je Bůh. 1209 01:53:16,396 --> 01:53:17,354 Jak ji zabijeme? 1210 01:53:17,355 --> 01:53:18,856 Vždycky 1211 01:53:18,857 --> 01:53:20,357 přímo k věci, že jo? 1212 01:53:20,358 --> 01:53:24,612 Tohle je jedovatá pilulka, neboli Lutherův algoritmus. 1213 01:53:25,488 --> 01:53:29,825 A tohle je Podkova s původním zdrojovým kódem Entity. 1214 01:53:29,826 --> 01:53:33,579 Když se spojí, vytvoří něco jako digitální toxin. 1215 01:53:33,580 --> 01:53:36,456 Po uploadu do kyberprostoru zaútočí na Entitu 1216 01:53:36,457 --> 01:53:39,042 a změní její schopnost vnímat realitu. 1217 01:53:39,043 --> 01:53:42,045 Když spojíme tohle s Podkovou... 1218 01:53:42,046 --> 01:53:44,632 ...můžeme obelstít Otce lží. 1219 01:53:45,300 --> 01:53:46,134 Ale? 1220 01:53:47,385 --> 01:53:48,760 Vždy je nějaké ale. 1221 01:53:48,761 --> 01:53:50,053 Mais... 1222 01:53:50,054 --> 01:53:52,431 Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku. 1223 01:53:52,432 --> 01:53:53,557 Má ji Gabriel. 1224 01:53:53,558 --> 01:53:56,768 Takže si můžeme být jistí, že na nás čeká v Trezoru obnovy. 1225 01:53:56,769 --> 01:53:59,980 Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus, 1226 01:53:59,981 --> 01:54:02,691 bude si myslet, že vstupuje do centrálního datového serveru. 1227 01:54:02,692 --> 01:54:05,944 Ve skutečnosti však půjde sem. 1228 01:54:05,945 --> 01:54:07,613 Co to je? 1229 01:54:07,614 --> 01:54:09,199 Opatrně, je velmi křehký. 1230 01:54:09,824 --> 01:54:11,868 To snad ne. 1231 01:54:12,577 --> 01:54:15,287 Pětirozměrný optický datový disk. 1232 01:54:15,288 --> 01:54:17,748 360 terabytů ve vaší dlani. 1233 01:54:17,749 --> 01:54:19,750 Myslel jsem, že je to jen teorie. 1234 01:54:19,751 --> 01:54:20,918 Byla. 1235 01:54:20,919 --> 01:54:22,754 Než ho Luther sestavil. 1236 01:54:27,884 --> 01:54:30,302 Pokud je Entita naším džinem, 1237 01:54:30,303 --> 01:54:34,349 pak je tenhle optický disk lahev, do které ji chytíme. 1238 01:54:35,016 --> 01:54:36,767 Ale má to jeden háček. 1239 01:54:36,768 --> 01:54:38,268 Až tam bude 1240 01:54:38,269 --> 01:54:40,103 a uvěří, že je v bezpečí, 1241 01:54:40,104 --> 01:54:42,440 odstartuje Entita jaderný odpal. 1242 01:54:43,525 --> 01:54:45,859 Musíme disk odpojit dřív, než to udělá. 1243 01:54:45,860 --> 01:54:47,111 Kolik máme času? 1244 01:54:48,112 --> 01:54:48,946 Zhruba... 1245 01:54:48,947 --> 01:54:50,532 ...sto milisekund. 1246 01:54:51,115 --> 01:54:52,450 Mrknutí oka. 1247 01:54:53,117 --> 01:54:54,952 Pokud to uděláme dřív... 1248 01:54:54,953 --> 01:54:56,828 ...nedostaneme džina do lahve. 1249 01:54:56,829 --> 01:54:58,205 A když to nestihneme... 1250 01:54:58,206 --> 01:55:00,624 ...nezabráníme Entitě v odpalu. 1251 01:55:00,625 --> 01:55:02,125 Tak jako tak... 1252 01:55:02,126 --> 01:55:05,797 Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli, Entita vyhraje. 1253 01:55:06,089 --> 01:55:07,089 Hodně štěstí. 1254 01:55:07,090 --> 01:55:10,801 Moment. Pokud je celý Trezor obnovy stíněný, 1255 01:55:10,802 --> 01:55:12,427 jak se chce Entita dostat dovnitř? 1256 01:55:12,428 --> 01:55:15,222 Čeká, že ji tam pustíme. 1257 01:55:15,223 --> 01:55:18,475 Stejně jako Gabriel očekává, že mu předám Podkovu. 1258 01:55:18,476 --> 01:55:20,937 Ale my nic z toho neuděláme. 1259 01:55:22,021 --> 01:55:23,064 Že? 1260 01:55:23,565 --> 01:55:25,983 Přemýšlejte. Celý Trezor obnovy je stíněný. 1261 01:55:25,984 --> 01:55:28,527 Žádný signál tam ani ven. 1262 01:55:28,528 --> 01:55:31,238 Někdo musí jít ven před trezor, 1263 01:55:31,239 --> 01:55:35,492 aby uploadoval Lutherovu pilulku do Entity. 1264 01:55:35,493 --> 01:55:37,829 A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout... 1265 01:55:39,414 --> 01:55:42,876 ...musí uploadovat Lutherovu pilulku. 1266 01:55:44,460 --> 01:55:47,588 Ty mu vážně chceš dát Podkovu 1267 01:55:47,589 --> 01:55:49,464 a nechat ho odejít s pilulkou? 1268 01:55:49,465 --> 01:55:52,384 Přesně takhle se to chystám udělat. 1269 01:55:52,385 --> 01:55:55,804 Gabriel bude nevědomky součástí týmu. 1270 01:55:55,805 --> 01:55:59,016 Ty jsi blázen! Chceš pustit Entitu do trezoru. 1271 01:55:59,017 --> 01:56:01,185 Přesně to chce, abys udělal. 1272 01:56:01,186 --> 01:56:03,812 „Tak je psáno.“ 1273 01:56:03,813 --> 01:56:04,731 Ano. 1274 01:56:05,315 --> 01:56:08,275 Naše jediná šance, jak porazit Gabriela a Entitu. 1275 01:56:08,276 --> 01:56:09,693 Jedna ku bilionu. 1276 01:56:09,694 --> 01:56:11,945 Ethane, přemýšlej o tom, co děláš. 1277 01:56:11,946 --> 01:56:15,616 O tom, jak ses sem dostal. Jak se sem dostal celý svět. 1278 01:56:15,617 --> 01:56:19,286 Jak můžeš vědět, že Entita nechtěla, abys získal Podkovu? 1279 01:56:19,287 --> 01:56:23,708 Možná ti řekla, že je to nemožné, protože věděla, že to potřebuješ slyšet! 1280 01:56:25,001 --> 01:56:26,752 To si vážně myslíš, Grace? 1281 01:56:26,753 --> 01:56:29,922 Myslím, že sázíš osud světa 1282 01:56:29,923 --> 01:56:32,341 a miliardy životů 1283 01:56:32,342 --> 01:56:34,092 na mrknutí oka. 1284 01:56:34,093 --> 01:56:35,594 Ano, Grace. 1285 01:56:35,595 --> 01:56:36,930 Sázím. 1286 01:56:38,473 --> 01:56:41,267 Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji. 1287 01:56:42,644 --> 01:56:45,687 Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu. 1288 01:56:45,688 --> 01:56:47,814 Ale musíme držet při sobě. 1289 01:56:47,815 --> 01:56:50,400 A postarat se o to, aby Grace 1290 01:56:50,401 --> 01:56:53,320 byla ta, kdo ten disk odpojí. 1291 01:56:53,321 --> 01:56:55,239 Já? 1292 01:56:55,240 --> 01:56:59,410 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 1293 01:57:03,623 --> 01:57:04,749 Načasování. 1294 01:57:05,708 --> 01:57:07,210 Mrknutí oka. 1295 01:57:08,628 --> 01:57:12,423 {\an8}KOSMOGRAM YOWA JIŽNÍ AFRIKA 1296 01:57:38,950 --> 01:57:40,826 Kam všichni zmizeli? 1297 01:57:40,827 --> 01:57:42,662 Vědí, co přijde. 1298 01:57:43,872 --> 01:57:45,582 Všichni šli domů. 1299 01:58:49,270 --> 01:58:52,439 RUSKO 1300 01:58:52,440 --> 01:58:56,527 Neumíme předpovídat, jak rychle teď Entita postupuje. 1301 01:58:56,528 --> 01:58:59,154 Paní prezidentko, Hunt je pryč. 1302 01:58:59,155 --> 01:59:01,615 Pokud není mrtvý, mají ho Rusové. 1303 01:59:01,616 --> 01:59:03,742 Když ztratíme kontrolu nad arzenálem, 1304 01:59:03,743 --> 01:59:06,370 nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu. 1305 01:59:06,371 --> 01:59:08,206 Už nemáme čas! 1306 01:59:12,252 --> 01:59:13,920 Generále Sidney. 1307 01:59:14,796 --> 01:59:17,422 Jaká je minimální varianta útoku? 1308 01:59:17,423 --> 01:59:19,258 Přesné jaderné útoky. 1309 01:59:19,259 --> 01:59:24,137 Omezené na velitelská centra osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1310 01:59:24,138 --> 01:59:27,225 Peking. Islámábád, Londýn. 1311 01:59:27,976 --> 01:59:31,311 Moskva. Nové Dillí. Paříž. 1312 01:59:31,312 --> 01:59:34,022 Pchjongjang. A Tel Aviv. 1313 01:59:34,023 --> 01:59:35,899 Oběti. 1314 01:59:35,900 --> 01:59:39,487 Zde je odhadovaný dopad přímých úderů. 1315 01:59:40,613 --> 01:59:43,824 Později samozřejmě ještě víc vlivem 1316 01:59:43,825 --> 01:59:45,784 jaderného spadu. 1317 01:59:45,785 --> 01:59:49,079 Odhady... se liší. 1318 01:59:49,080 --> 01:59:53,250 Bombardování metropolí v osmi různých zemích 1319 01:59:53,251 --> 01:59:56,169 by jistě způsobilo bezprecedentní politickou krizi. 1320 01:59:56,170 --> 02:00:00,632 Která by nejspíš spustila vleklou globální válku. 1321 02:00:00,633 --> 02:00:04,345 Bylo by diplomaticky moudré udělat... 1322 02:00:06,431 --> 02:00:07,307 gesto. 1323 02:00:09,392 --> 02:00:11,185 Gesto? 1324 02:00:11,186 --> 02:00:14,105 Obětovat jedno z našich vlastních měst. 1325 02:00:15,523 --> 02:00:17,650 Máme pro vás seznam. 1326 02:00:19,694 --> 02:00:24,114 Jsou seřazena podle strategické a ekonomické důležitosti. 1327 02:00:24,115 --> 02:00:25,116 A... 1328 02:00:26,492 --> 02:00:27,994 samozřejmě lidnatosti. 1329 02:00:28,661 --> 02:00:31,581 Chcete obětovat sto milionů životů... 1330 02:00:32,498 --> 02:00:34,459 k záchraně sedmi miliard. 1331 02:00:36,252 --> 02:00:38,086 Tohle se nemůže dít. 1332 02:00:38,087 --> 02:00:39,296 Paní prezidentko. 1333 02:00:39,297 --> 02:00:42,341 Nyní žijeme v realitě Entity. 1334 02:00:42,342 --> 02:00:45,678 A tohle je šachmat. 1335 02:01:02,529 --> 02:01:05,365 Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši. 1336 02:01:06,533 --> 02:01:07,450 Pane? 1337 02:01:08,368 --> 02:01:10,787 Slyšel jste mě. Dejte mi ji. 1338 02:01:25,718 --> 02:01:27,637 Centrální server je tam. 1339 02:01:28,221 --> 02:01:30,890 Benji, Grace, pojďte se mnou. 1340 02:01:31,599 --> 02:01:33,101 Vy ostatní tady počkejte. 1341 02:01:34,352 --> 02:01:35,687 Gabriel je dole. 1342 02:01:36,312 --> 02:01:37,814 Chci jít s tebou. 1343 02:01:38,731 --> 02:01:40,567 Jeho čas přijde. 1344 02:02:04,215 --> 02:02:06,134 To jsou dveře do serverovny. 1345 02:02:06,676 --> 02:02:08,385 Jsme moc na ráně. 1346 02:02:08,386 --> 02:02:10,471 Radši se vraťte k ostatním. 1347 02:02:11,389 --> 02:02:13,599 Jestli je tam Gabriel, zabije tě. 1348 02:02:13,600 --> 02:02:16,603 Musí odejít s pilulkou a s Podkovou. 1349 02:02:17,729 --> 02:02:20,690 Jsem postradatelný. Vy dva ne. 1350 02:02:21,649 --> 02:02:22,692 Má pravdu. 1351 02:02:32,535 --> 02:02:34,454 Postarej se o tým. 1352 02:03:22,710 --> 02:03:24,546 Tvé poslední zúčtování! 1353 02:03:44,065 --> 02:03:45,983 Třicet megatun. 1354 02:03:45,984 --> 02:03:50,320 Můj člověk to tlačítko pustí a Entita se nemá kam schovat. 1355 02:03:50,321 --> 02:03:52,322 A co bude s tebou? 1356 02:03:52,323 --> 02:03:56,243 Mám letadlo. Odletím na bezpečnou vzdálenost. 1357 02:03:56,244 --> 02:04:00,163 Spolehlivé, analogové, kryté. 1358 02:04:00,164 --> 02:04:03,417 Mám i jedno navíc. Pro jistotu. 1359 02:04:03,418 --> 02:04:07,629 Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš, zabráníš Entitě v odpalu? 1360 02:04:07,630 --> 02:04:09,256 Myslím, že blafuje. 1361 02:04:09,257 --> 02:04:11,174 Nezničí svět, když nepřežije. 1362 02:04:11,175 --> 02:04:13,385 A nepřežije, když ji tam nepustíš. 1363 02:04:13,386 --> 02:04:15,512 Teď mi předej Podkovu, 1364 02:04:15,513 --> 02:04:17,139 a nechám tě jít. 1365 02:04:17,140 --> 02:04:20,434 - Proč bych ti měl věřit? - Chci, abys ty 1366 02:04:20,435 --> 02:04:22,936 a všichni, na kom ti záleží, 1367 02:04:22,937 --> 02:04:26,231 dlouho žili ve světě, který stvořím, 1368 02:04:26,232 --> 02:04:28,484 až ovládnu Entitu. 1369 02:04:29,027 --> 02:04:30,402 Porazím tě, Ethane. 1370 02:04:30,403 --> 02:04:34,240 Jestli ne dnes, tak někde jinde. Někdy jindy. 1371 02:04:35,325 --> 02:04:37,534 Dokud mám tohle, 1372 02:04:37,535 --> 02:04:40,704 kamkoli půjdu, půjdeš za mnou. 1373 02:04:40,705 --> 02:04:43,415 A Podkova se ke mně dostane. 1374 02:04:43,416 --> 02:04:45,376 Tak je psáno. 1375 02:04:45,960 --> 02:04:47,628 Nic není psáno. 1376 02:04:47,629 --> 02:04:50,131 Myslím, že Luther by nesouhlasil. 1377 02:04:52,717 --> 02:04:54,051 Teď 1378 02:04:54,052 --> 02:04:56,554 mi řekni, že jsem vyhrál! 1379 02:05:06,773 --> 02:05:07,814 Vyhráls. 1380 02:05:07,815 --> 02:05:10,026 Líbí se mi, jak to zní. 1381 02:05:10,568 --> 02:05:12,028 Ještě jednou. 1382 02:05:13,863 --> 02:05:14,738 Ale ne. 1383 02:05:14,739 --> 02:05:16,866 Chci vidět ruce, zmetku. 1384 02:05:49,691 --> 02:05:51,316 Ukažte. 1385 02:05:51,317 --> 02:05:52,484 Čas? 1386 02:05:52,485 --> 02:05:54,320 Osmnáct minut. 1387 02:05:58,783 --> 02:05:59,867 Já vás znám. 1388 02:05:59,868 --> 02:06:01,326 Donloe. 1389 02:06:01,327 --> 02:06:02,828 William Donloe. 1390 02:06:02,829 --> 02:06:04,872 A moje žena Tapeesa. 1391 02:06:04,873 --> 02:06:08,917 Jedno musím uznat, Hunte. Dal jsi dohromady opravdová esa. 1392 02:06:08,918 --> 02:06:13,297 Entita musí mít naděláno ve svých virtuálních kalhotách. 1393 02:06:13,298 --> 02:06:17,342 Co bych měl vědět o tomhle a co jsi přesně měl za plán? 1394 02:06:17,343 --> 02:06:20,637 Plán byl předat mu tu věc a pustit ho. Teď hned. 1395 02:06:20,638 --> 02:06:23,307 Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho. 1396 02:06:23,308 --> 02:06:24,850 - Teď hned. - Teď hned. 1397 02:06:24,851 --> 02:06:26,853 - Právě teď. - Právě teď... 1398 02:06:27,353 --> 02:06:29,062 prezidentka Spojených států 1399 02:06:29,063 --> 02:06:31,899 připravuje vaporizaci milionů lidí. 1400 02:06:31,900 --> 02:06:37,487 Jen proto, že Ethan nevěří, že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat. 1401 02:06:37,488 --> 02:06:40,407 Dává to někomu smysl? 1402 02:06:40,408 --> 02:06:43,411 Můžete se zeptat posádky Sevastopolu. 1403 02:06:45,914 --> 02:06:47,706 - Čas? - 17 minut, pane. 1404 02:06:47,707 --> 02:06:48,665 Kittridgi. 1405 02:06:48,666 --> 02:06:51,001 Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán. 1406 02:06:51,002 --> 02:06:53,545 Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán, 1407 02:06:53,546 --> 02:06:57,424 zachrání miliony životů a sebe před osudem ostatních. 1408 02:06:57,425 --> 02:06:59,885 Čas běží, musíme se dostat na bezpečnou vzdálenost. 1409 02:06:59,886 --> 02:07:01,053 Proč jsme pořád tady? 1410 02:07:01,054 --> 02:07:04,181 Protože on je tady a on taky. 1411 02:07:04,182 --> 02:07:06,601 A tohle něco znamená. 1412 02:07:07,352 --> 02:07:08,894 Každou vteřinou 1413 02:07:08,895 --> 02:07:11,813 mi Ethan prozradí, co to je. 1414 02:07:11,814 --> 02:07:14,525 Znám toho muže už dlouho. 1415 02:07:14,526 --> 02:07:19,906 Nedovolí, aby se něco stalo jeho vzácnému týmu. 1416 02:07:24,327 --> 02:07:26,287 Tak je to vždycky, že ano? 1417 02:07:26,996 --> 02:07:30,040 Odmítáš obětovat 1418 02:07:30,041 --> 02:07:32,585 životy blízkých. 1419 02:07:34,879 --> 02:07:37,215 Proto jsme pořád tady. 1420 02:07:38,216 --> 02:07:39,633 Je konec. 1421 02:07:39,634 --> 02:07:41,302 Není to hanba. 1422 02:07:41,928 --> 02:07:42,887 Jen... 1423 02:07:44,013 --> 02:07:45,390 mi řekni, co mi uniká. 1424 02:07:46,015 --> 02:07:46,975 Čas. 1425 02:08:02,365 --> 02:08:04,075 - Dobře. - Teď! 1426 02:08:20,341 --> 02:08:21,509 Gabriel! 1427 02:08:24,679 --> 02:08:27,682 Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho! 1428 02:08:31,895 --> 02:08:35,023 Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho! 1429 02:08:37,400 --> 02:08:39,359 Chyť mě, když to dokážeš, Ethane! 1430 02:08:39,360 --> 02:08:40,694 Seber mu tu pilulku! 1431 02:08:40,695 --> 02:08:43,406 My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu. 1432 02:08:47,202 --> 02:08:48,953 Ethane, my si poradíme. 1433 02:08:49,537 --> 02:08:51,705 Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu. 1434 02:08:51,706 --> 02:08:53,540 Poradíme si. 1435 02:08:53,541 --> 02:08:54,750 - Ethane! - Benji. 1436 02:08:54,751 --> 02:08:56,335 Běž! Já to zvládnu. 1437 02:08:56,336 --> 02:08:57,378 Běž. 1438 02:09:01,216 --> 02:09:02,467 Mrknutí oka. 1439 02:09:08,556 --> 02:09:10,475 Paris! Kryj mě! 1440 02:09:13,394 --> 02:09:14,395 Hunt! 1441 02:09:19,067 --> 02:09:20,735 Myslel jsem, že nepůjde. 1442 02:09:24,822 --> 02:09:26,658 My si poradíme. 1443 02:09:33,748 --> 02:09:34,915 Musíme jít, Briggsi. 1444 02:09:34,916 --> 02:09:37,210 - Je to váš pohřeb. - Jdeme. 1445 02:11:58,226 --> 02:11:59,977 Musí se dát nějak zneškodnit. 1446 02:11:59,978 --> 02:12:03,897 Můžeš předejít jadernému výbuchu, ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů. 1447 02:12:03,898 --> 02:12:05,691 Přežijeme výbuch v serverovně? 1448 02:12:05,692 --> 02:12:08,986 Jen kdyby tu někdo zůstal a zabránil tomu nejhoršímu. 1449 02:12:08,987 --> 02:12:12,866 Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít. 1450 02:12:14,075 --> 02:12:16,786 Kdo bude žít a kdo zemře? 1451 02:12:19,873 --> 02:12:23,710 My se postaráme o bombu. Vy dostaňte Benjiho do serverovny. 1452 02:12:24,502 --> 02:12:26,337 Není čas na diskusi. 1453 02:12:26,713 --> 02:12:28,047 Znovu se shledáme. 1454 02:12:31,593 --> 02:12:32,926 Tlačte mi na to. 1455 02:12:32,927 --> 02:12:35,263 Tlačím, tlačím. 1456 02:12:36,848 --> 02:12:38,224 Zůstanu tady. 1457 02:12:39,017 --> 02:12:41,436 V serverovně bych vám k ničemu nebyl. 1458 02:12:42,020 --> 02:12:43,354 Zlomte vaz. 1459 02:12:44,689 --> 02:12:45,690 Zlom vaz. 1460 02:14:15,071 --> 02:14:16,405 Jak to, že s tím umíte? 1461 02:14:16,406 --> 02:14:18,408 To jsem netvrdil. 1462 02:14:37,093 --> 02:14:39,095 - Tohle není dobré. - Co je? 1463 02:14:39,762 --> 02:14:41,889 Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax. 1464 02:14:41,890 --> 02:14:44,601 - A to je co? - Tlak vzduchu v pleurální dutině. 1465 02:14:45,560 --> 02:14:47,144 Kolabujou mi plíce. 1466 02:14:47,145 --> 02:14:50,773 Když něco neuděláme, udusím se. Nebo zástava. 1467 02:14:51,482 --> 02:14:53,735 Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti? 1468 02:14:55,111 --> 02:14:56,070 Umím jen zabíjet. 1469 02:14:57,572 --> 02:14:58,655 Jo, poradíme si. 1470 02:14:58,656 --> 02:15:02,326 Grace, musíš hacknout server, aby tam šlo pustit Entitu. 1471 02:15:02,327 --> 02:15:06,039 Vem si nářadí a běž k panelu. Paris, musíš mě operovat. 1472 02:15:08,416 --> 02:15:11,043 Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji. 1473 02:15:11,044 --> 02:15:12,128 Pevně ji utěsni. 1474 02:15:12,337 --> 02:15:13,171 Obvaž to. 1475 02:15:13,546 --> 02:15:14,505 Obvaž to, prosím. 1476 02:16:10,812 --> 02:16:11,938 Jsem tam, co mám dělat? 1477 02:16:12,689 --> 02:16:16,316 Musíš najít vypínač k interní síti serveru. 1478 02:16:16,317 --> 02:16:17,818 - Mám ho. - Paris. 1479 02:16:17,819 --> 02:16:20,780 Klíční kost. Odpočítej druhé žebro. 1480 02:16:22,824 --> 02:16:23,658 A teď... 1481 02:16:24,534 --> 02:16:25,743 proveď řez. 1482 02:16:33,543 --> 02:16:34,459 Podrž to. 1483 02:16:37,255 --> 02:16:38,089 Paris. 1484 02:16:38,547 --> 02:16:39,591 To bude dobré. 1485 02:16:41,216 --> 02:16:42,718 Do dna. 1486 02:16:49,475 --> 02:16:50,434 Co teď? 1487 02:16:50,435 --> 02:16:51,518 Pero, v tašce. 1488 02:16:51,519 --> 02:16:52,520 Tlak. 1489 02:16:53,188 --> 02:16:54,605 Rozeber ho. 1490 02:16:54,606 --> 02:16:56,607 Grace, máš ten vypínač? 1491 02:16:56,608 --> 02:16:58,650 - Jo. - Dobře, vypni to. 1492 02:16:58,651 --> 02:17:00,320 - Co teď? - Otevři panel. 1493 02:17:01,654 --> 02:17:02,362 Co mám dělat? 1494 02:17:02,363 --> 02:17:04,282 Zatlač to do toho řezu. 1495 02:17:04,949 --> 02:17:06,284 Rychle. 1496 02:17:16,336 --> 02:17:17,670 Děkuju. 1497 02:17:20,465 --> 02:17:22,049 Díky bohu. 1498 02:17:22,050 --> 02:17:23,967 Degasi, jak jste na tom vedle? 1499 02:17:24,886 --> 02:17:26,970 Máme to pod kontrolou. 1500 02:17:26,971 --> 02:17:29,140 Držte to pevně. 1501 02:17:29,641 --> 02:17:32,226 Ale nevytahujte. 1502 02:17:54,289 --> 02:17:55,917 Jak jsem říkal, Ethane. 1503 02:17:58,752 --> 02:18:00,338 Jelikož mám pilulku, 1504 02:18:01,714 --> 02:18:04,551 Podkova se ke mně dostane. 1505 02:18:54,309 --> 02:18:56,310 - Moment. - O co jde? 1506 02:18:56,311 --> 02:18:58,644 Možná se z toho dostaneme. 1507 02:18:58,645 --> 02:19:01,439 Zemnící kabely mají tři vodiče. 1508 02:19:01,440 --> 02:19:03,817 Pokud v jednu chvíli přestřihneme tři kabely, 1509 02:19:03,818 --> 02:19:06,486 můžeme oddálit výbuch detonátorů. 1510 02:19:06,487 --> 02:19:08,906 Možná by to někdo z nás stihl do serverovny. 1511 02:19:08,907 --> 02:19:10,408 Kolik? 1512 02:19:11,409 --> 02:19:13,243 Deset sekund. Možná. 1513 02:19:14,329 --> 02:19:16,831 Myslíte, že tam budete za deset sekund? 1514 02:19:19,833 --> 02:19:22,251 To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu. 1515 02:19:22,252 --> 02:19:24,087 Jsem vevnitř. Co teď? 1516 02:19:24,088 --> 02:19:25,631 Ještě nejsme za vodou. 1517 02:19:25,632 --> 02:19:27,758 Můj krevní tlak každou chvíli prudce klesne 1518 02:19:27,759 --> 02:19:30,928 a pak omdlím, takže musíme být rychlí. 1519 02:19:30,929 --> 02:19:34,430 V tašce s nářadím je přijímač. Stříbrná krabička se dvěma světly. 1520 02:19:34,431 --> 02:19:35,681 Mám ho. 1521 02:19:35,682 --> 02:19:38,602 Musíš ho zapojit do solárního systému serveru a vyrobit anténu. 1522 02:19:38,603 --> 02:19:41,313 Oznámí nám, že Ethan nahrál jedovatou pilulku. 1523 02:19:41,314 --> 02:19:43,774 - Chápu. - A teď přijde ta složitější část. 1524 02:19:43,775 --> 02:19:48,237 V pravém dolním rohu je svazek modrých, černých a červených kabelů. 1525 02:19:48,238 --> 02:19:50,113 Mám je. Poslouchám tě. 1526 02:19:50,114 --> 02:19:53,033 Budeš muset přestřihnout dva kabely v určeném pořadí, 1527 02:19:53,034 --> 02:19:57,121 ale hlavně nikdy nestříhej... 1528 02:19:59,624 --> 02:20:00,624 Benji! 1529 02:20:00,625 --> 02:20:01,751 ...ty červené. 1530 02:20:03,545 --> 02:20:06,630 Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany 1531 02:20:06,631 --> 02:20:10,509 vám tímto předkládám operační plán 8044. 1532 02:20:10,510 --> 02:20:13,262 Varianta útoku 9.1. 1533 02:20:13,263 --> 02:20:16,014 Cílený úder na jaderná velitelská centra 1534 02:20:16,015 --> 02:20:19,101 osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1535 02:20:19,102 --> 02:20:23,898 I s přidaným městem na území USA, které obětujeme. 1536 02:20:25,358 --> 02:20:26,442 Kódy. 1537 02:20:39,664 --> 02:20:41,833 Mluvila jsi se synem? 1538 02:20:43,501 --> 02:20:45,502 Co bych mu řekla? 1539 02:20:45,503 --> 02:20:47,672 Autentizační kód ověřen. 1540 02:20:52,093 --> 02:20:53,511 No tak! 1541 02:21:04,898 --> 02:21:06,440 No tak, Ethane. 1542 02:21:06,441 --> 02:21:07,941 Dochází ti čas. 1543 02:21:07,942 --> 02:21:10,528 Tvůj tým bude brzy mrtvý. 1544 02:21:11,112 --> 02:21:13,781 A Entita se nemá kam schovat. 1545 02:21:27,837 --> 02:21:29,922 Zadupu tě do země. 1546 02:21:29,923 --> 02:21:32,549 Podkova bude moje 1547 02:21:32,550 --> 02:21:35,219 a Entita se bude zodpovídat mně. 1548 02:21:35,220 --> 02:21:37,388 Je to jen otázka času. 1549 02:21:40,058 --> 02:21:42,267 Možná zabráníme nukleární explozi, 1550 02:21:42,268 --> 02:21:43,602 ale ty detonátory vybuchnou. 1551 02:21:43,603 --> 02:21:44,729 Jak silný výbuch? 1552 02:21:45,688 --> 02:21:47,232 Jak silný bude výbuch? 1553 02:21:48,983 --> 02:21:49,943 Hodně. 1554 02:21:50,693 --> 02:21:52,402 Ethan potřebuje co nejvíc času. 1555 02:21:52,403 --> 02:21:54,822 Nestříhejte poslední, dokud to nebude nutné. 1556 02:22:01,037 --> 02:22:02,080 Paní prezidentko. 1557 02:22:02,747 --> 02:22:04,916 Odpal je odblokován. 1558 02:22:34,237 --> 02:22:35,153 Co to děláte? 1559 02:22:35,154 --> 02:22:38,282 To, co jsme měli udělat dávno. 1560 02:22:38,283 --> 02:22:42,995 Nařídit velitelskému centru, aby se odpojilo. 1561 02:22:42,996 --> 02:22:45,456 Přepnout celý systém do offlinu. 1562 02:22:46,416 --> 02:22:47,708 Všechno vypněte. 1563 02:22:47,709 --> 02:22:51,795 Paní prezidentko, zůstaneme kompletně bez obrany. 1564 02:22:51,796 --> 02:22:56,425 Ale uzavřeme Entitě přístup k největšímu jadernému arzenálu světa. 1565 02:22:56,426 --> 02:22:57,968 Zavolejte jim. 1566 02:22:57,969 --> 02:22:59,052 Díky bohu. 1567 02:22:59,053 --> 02:23:02,973 Jsme jediný národ na světě, který má sílu zaútočit na Entitu. 1568 02:23:02,974 --> 02:23:05,809 Jsme také jediný národ na světě, který si může vybrat. 1569 02:23:05,810 --> 02:23:08,061 Rozhodla jsem se neútočit. 1570 02:23:08,062 --> 02:23:11,815 Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete. Udělala jste strašlivou chybu! 1571 02:23:11,816 --> 02:23:14,151 Pro dobro naší země, poslouchejte svůj rozum. 1572 02:23:14,152 --> 02:23:15,569 Právě to dělám. 1573 02:23:15,570 --> 02:23:17,654 Spojte mě se strategickým velitelstvím. 1574 02:23:17,655 --> 02:23:20,115 Zemřou miliony lidí, když nestisknete ten knoflík. 1575 02:23:20,116 --> 02:23:22,326 A miliony jiných lidí, když ano! 1576 02:23:22,327 --> 02:23:24,244 Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít. 1577 02:23:24,245 --> 02:23:26,413 Složila přísahu prezidentky Spojených států. 1578 02:23:26,414 --> 02:23:30,918 Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno! Přikláním se k paní prezidentce. 1579 02:23:30,919 --> 02:23:34,213 Zatímco se tady hádáme, Entita připravuje útok! 1580 02:23:34,214 --> 02:23:38,300 Možná jste si vybrali život v realitě Entity, pánové. Já ne. 1581 02:23:38,301 --> 02:23:41,803 Volá prezidentka. Kancelář generála Overtona, strategické velení. 1582 02:23:41,804 --> 02:23:46,016 Generále Overtone, tady prezidentka, volám s neobvyklým rozkazem. 1583 02:23:46,017 --> 02:23:48,727 Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce 1584 02:23:48,728 --> 02:23:51,189 a bez odkladu je přesně splňte. 1585 02:23:58,613 --> 02:24:00,281 - Paní prezidentko? - V pořádku. 1586 02:24:16,005 --> 02:24:17,215 Generále! 1587 02:24:19,676 --> 02:24:21,427 Paní prezidentko. 1588 02:24:38,194 --> 02:24:41,072 SPOJENÉ STÁTY 1589 02:25:07,432 --> 02:25:09,600 Entita už teď bude nabíjet své rakety. 1590 02:25:09,601 --> 02:25:11,977 Ale musí se mít kam schovat. 1591 02:25:11,978 --> 02:25:14,605 - Jak jsi na tom, Grace? - Hotovo, mám to. 1592 02:25:14,606 --> 02:25:15,939 Přijímač připojen. 1593 02:25:15,940 --> 02:25:18,484 Dobře. Jdeme na to. Můžeš zase nahodit síť. 1594 02:25:22,030 --> 02:25:23,614 Přijímač aktivován. Červené světlo. 1595 02:25:23,615 --> 02:25:24,948 Degasi, jak jste na tom? 1596 02:25:24,949 --> 02:25:27,784 Vytahujeme poslední detonátor. Začneme stříhat kabely. 1597 02:25:27,785 --> 02:25:29,369 Zbývají čtyři minuty. 1598 02:25:29,370 --> 02:25:31,038 Rozumím. Čtyři minuty. 1599 02:25:31,039 --> 02:25:32,040 Zapoj disk. 1600 02:25:33,374 --> 02:25:34,458 Hotovo. 1601 02:25:34,459 --> 02:25:37,002 Teď pozoruj světlo na přijímači. 1602 02:25:37,003 --> 02:25:38,880 Až světlo zčervená... 1603 02:25:40,798 --> 02:25:42,049 Co? Pardon. 1604 02:25:42,050 --> 02:25:44,051 Až světlo zezelená, 1605 02:25:44,052 --> 02:25:47,262 budeš vědět, že Ethan připojil pilulku k Podkově 1606 02:25:47,263 --> 02:25:49,806 a Entita byla infikována Lutherovým algoritmem. 1607 02:25:49,807 --> 02:25:50,807 A pak? 1608 02:25:50,808 --> 02:25:54,812 Pak přestřihneš červený drát a pustíš Entitu. 1609 02:25:55,813 --> 02:25:59,150 Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku. 1610 02:25:59,901 --> 02:26:01,528 On si poradí. 1611 02:27:26,070 --> 02:27:27,822 Jedeme! 1612 02:29:35,700 --> 02:29:37,202 STARTÉR 1613 02:30:30,255 --> 02:30:33,257 Jenom jeden z nás má padák! 1614 02:30:33,258 --> 02:30:34,425 Zlom vaz! 1615 02:31:20,555 --> 02:31:22,222 Čas skoro vypršel. 1616 02:31:22,223 --> 02:31:25,017 Až bude zbývat deset sekund, začnu počítat. 1617 02:31:25,018 --> 02:31:27,519 Tři, dva, jedna, teď. 1618 02:31:27,520 --> 02:31:29,438 Pak poběžíme ke dveřím. 1619 02:31:29,439 --> 02:31:31,648 Nezapomeň, až se disk rozsvítí, 1620 02:31:31,649 --> 02:31:33,484 budeš vědět, že Entita je uvnitř. 1621 02:31:34,194 --> 02:31:35,653 Máš jenom sto milisekund. 1622 02:31:36,571 --> 02:31:37,822 Mrknutí oka. 1623 02:32:40,301 --> 02:32:42,387 Kde vězíš, Ethane? 1624 02:33:05,034 --> 02:33:06,077 Ethan! 1625 02:34:39,712 --> 02:34:41,297 Tady prezidentka. 1626 02:34:52,308 --> 02:34:53,518 Zvládl to. 1627 02:34:56,896 --> 02:35:00,316 Ten mizera to vážně dokázal. 1628 02:35:25,884 --> 02:35:27,343 Ahoj, brácho. 1629 02:35:30,138 --> 02:35:32,514 Jestli tohle posloucháš, 1630 02:35:32,515 --> 02:35:34,725 svět tu pořád je. 1631 02:35:34,726 --> 02:35:36,227 A ty taky. 1632 02:35:37,187 --> 02:35:41,107 Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval. 1633 02:35:43,026 --> 02:35:46,196 Věděl jsem, že si poradíš. 1634 02:35:47,405 --> 02:35:49,073 Jako vždycky. 1635 02:35:51,826 --> 02:35:55,245 Snad časem nebudeš brát svůj život 1636 02:35:55,246 --> 02:35:58,457 jako hříčku osudu. 1637 02:35:58,458 --> 02:36:01,627 Bylo to tvé poslání. 1638 02:36:01,628 --> 02:36:03,379 Předurčení. 1639 02:36:04,047 --> 02:36:07,884 Poslání, které se dotklo všeho živého. 1640 02:36:10,220 --> 02:36:14,766 Věř nebo ne, jsme pány svého osudu. 1641 02:36:15,725 --> 02:36:18,603 Nic není psáno. 1642 02:36:19,604 --> 02:36:21,146 22. Května 1996 1643 02:36:21,147 --> 02:36:22,524 A náš cíl, 1644 02:36:23,650 --> 02:36:25,108 i když počestný, 1645 02:36:25,109 --> 02:36:27,444 bledne ve srovnání 1646 02:36:27,445 --> 02:36:29,363 s jeho konečným 1647 02:36:29,364 --> 02:36:31,199 výsledkem. 1648 02:36:34,577 --> 02:36:37,079 Naděje lepší budoucnosti 1649 02:36:37,080 --> 02:36:40,500 vychází ze skutečné touhy po ní. 1650 02:36:41,334 --> 02:36:46,338 Budoucnost reflektuje míru dobra v nás samých. 1651 02:36:46,339 --> 02:36:47,756 Útočné pozice! 1652 02:36:47,757 --> 02:36:50,175 Všechno dobro, co v nás vězí... 1653 02:36:50,176 --> 02:36:51,176 Pohov. 1654 02:36:51,177 --> 02:36:53,096 ...se měří skutky 1655 02:36:53,763 --> 02:36:55,765 pro lidi kolem nás. 1656 02:36:58,977 --> 02:37:01,478 Sdílíme společný osud. 1657 02:37:01,479 --> 02:37:03,273 Společnou budoucnost. 1658 02:37:07,110 --> 02:37:11,114 Souhrn nekonečných možností. 1659 02:37:12,448 --> 02:37:16,034 Taková budoucnost stojí na vlídnosti, důvěře 1660 02:37:16,035 --> 02:37:18,663 a vzájemném porozumění. 1661 02:37:22,041 --> 02:37:23,500 Pokud ji 1662 02:37:23,501 --> 02:37:25,837 přijmeme. 1663 02:37:28,923 --> 02:37:30,717 A vydáme se bez pochyb... 1664 02:37:32,760 --> 02:37:35,471 ke světlu, které nevidíme. 1665 02:37:38,808 --> 02:37:41,811 A to nejen pro naše drahé. 1666 02:37:45,398 --> 02:37:46,648 Ahoj, mami. 1667 02:37:46,649 --> 02:37:49,444 I pro ty, co nepoznáme. 1668 02:37:53,615 --> 02:37:57,327 Doufám, že víš, že tě vždycky budu mít rád. 1669 02:37:58,161 --> 02:38:00,330 Znovu se shledáme. 1670 02:38:01,456 --> 02:38:03,374 Snad to nebude moc brzy. 1671 02:38:10,048 --> 02:38:12,675 Svět tě potřebuje. 1672 02:38:13,676 --> 02:38:15,928 I když o tom neví. 1673 02:38:15,929 --> 02:38:17,847 Ale my ano. 1674 02:38:20,350 --> 02:38:22,644 My, co žijeme a zemřeme 1675 02:38:23,353 --> 02:38:25,438 ve stínech. 1676 02:38:26,773 --> 02:38:31,528 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 1677 02:38:32,862 --> 02:38:34,614 Hodně štěstí, Ethane. 1678 02:39:58,907 --> 02:40:01,116 PODZEMNÍ DRÁHA 1679 02:40:01,117 --> 02:40:02,869 TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ 1680 02:49:22,387 --> 02:49:24,389 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová