1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
Žijeme a zemřeme ve stínech.
4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
Pro naše drahé
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
a pro ty, co nepoznáme.
6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
Konec, kterého ses bál, přichází.
7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
Anti-Bůh.
8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
Tato „entita“ má
několik různých osobností.
9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
Chcete mi říct, že má vlastní mysl?
10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
Vědomý, samoučící,
pravdu požírající parazit,
11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
co řádí v kyberprostoru.
12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
Nepřítel, který je všude.
I nikde. A nemá centrum.
13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
Trpělivě poslouchal, četl a sledoval.
14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
Shromažďuje naše
největší tajemství. Už roky.
15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
Umí učarovat, uplatit, ukrást.
Umí být, kýmkoli chce.
16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
Ethane, to nejsem já!
Teď mluvíš s Entitou.
17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu.
18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
...nejstřeženější data získá a zničí je.
19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
Entita bude vědět,
jak prolomit silné stránky systému.
20
00:01:10,962 --> 00:01:12,588
Promění naše spojence v nepřátele.
21
00:01:12,589 --> 00:01:14,131
A využije našich slabostí.
22
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
A nepřátele v agresory.
23
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
Nezastavitelná síla s destruktivním
účinkem, která by zničila všechno.
24
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
Náš svět se mění. Pravda se vytrácí.
25
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
Válka se blíží.
26
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
Dobrý večer, Ethane.
27
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
Tady vaše prezidentka.
28
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
Jelikož nikomu jinému neodpovíte,
29
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
zkusím vás oslovit napřímo.
30
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
Nejdřív vám chci poděkovat.
31
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
Za vaši celoživotní
oddanou a vytrvalou službu.
32
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší,
33
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
svět by dnes vypadal jinak.
34
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
Možná by neexistoval vůbec.
35
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
Často jste riskoval.
36
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
Ztratil jste v boji mnoho přátel.
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
A všechny vaše osobní oběti...
38
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
přivedly svět k dalšímu úsvitu.
39
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
Už je to třicet pět let,
kdy vás k nám okolnosti zavedly
40
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
a vy jste dostal na výběr.
41
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
IMF vás zachránila
42
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
před doživotním trestem.
43
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
I když jste neposlouchal rozkazy,
44
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
nikdy jste nás nezklamal.
45
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
Vždy jste byl ten nejlepší muž...
46
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
do nejhorších časů.
47
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
Takového vás teď potřebuji.
48
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku,
49
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
byl každý kout kyberprostoru
zamořen pravdu požírajícím
50
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
AI parazitem známým jako Entita.
51
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
Pod jejím vlivem
52
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
byly všechny
digitální informace poškozeny.
53
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
Národy a občané už nevědí, čemu věřit.
54
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
Antagonismus,
55
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}agrese a stanné právo
jsou novým světovým řádem.
56
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
Kvůli paranoidní atmosféře
57
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
a Entitě vznikl kult soudného dne
58
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
s ministranty odhodlanými
zničit zkorumpovaný svět
59
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
vyhlazením lidstva.
60
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
Pán řekl Noemovi:
61
00:04:15,688 --> 00:04:16,979
„Uvedu potopu na zemi
62
00:04:16,980 --> 00:04:18,815
a zahladím všechno tvorstvo.“
63
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
Děti atomu poté povstanou z popela.
64
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
A Entita jim pomůže s obnovou.
65
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
Tito fanatici se potajmu vetřeli
do všech úrovní bezpečnostních složek
66
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
naší vlády a armády.
67
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
Věrně slouží svému
digitálnímu pánovi a jeho cíli.
68
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu,
69
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
spočívá v nalezení
jejího původního zdrojového kódu.
70
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
Pokud někdo ví,
kde se kód nachází, je to tento muž.
71
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
Jeho identita, minulost,
celá existence byla vymazána.
72
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
Což naznačuje, že je
nebo byl ve spojení s Entitou.
73
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
Rakouské úřady drží ve vazbě
jeho společnici.
74
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
Ale nechce nám nic prozradit.
75
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
Což mě přivádí zpět k vám.
76
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
Vy u sebe máte klíč,
který má být zásadním komponentem
77
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
ve snaze získat zdrojový kód Entity.
78
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
Ale odmítl jste přijít...
79
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
HLEDANÝ
80
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
...ze strachu, že jakákoli vláda
použije tuto zákeřnou zbraň
81
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
proti zbytku světa.
82
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
Proto jste se rozhodl Entitu zabít.
83
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
Bláhový čin, který by spustil
totální zničení kyberprostoru.
84
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
Globální ekonomika by zanikla,
85
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
svět by zachvátila válka a hladomor.
Bez konce.
86
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
Agente Hunte. Ethane.
87
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
Prosím, vzdejte se.
88
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
Jinak máte na rukou krev celého světa.
89
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
90
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
Vraťte se, Ethane.
91
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
Přineste nám ten klíč.
92
00:06:02,879 --> 00:06:08,760
Zrušte ji!
93
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho!
94
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
95
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Ahoj, Ethane.
96
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Ahoj, Luthere.
97
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Vím, že to není nic moc.
Ale Ritz byl plný.
98
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Stačí závěsy, pár polštářů a...
99
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Jo, a minibar.
100
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Stolní fotbal.
101
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Nazdar.
- Ahoj.
102
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Vždycky rád vidím,
že ještě nejsi pod drnem.
103
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Nepracuješ moc tvrdě?
104
00:08:02,373 --> 00:08:04,375
O Luthera se nemusíš bát.
105
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit?
106
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Hodně.
107
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Víc, než jsem chtěl.
108
00:08:16,471 --> 00:08:21,350
- Jaký je plán?
- Nejdřív musíme najít Gabriela.
109
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Jak ho najdeme?
110
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
VĚZENÍ GRAZ-KARLAU
RAKOUSKO
111
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Brzy nás zradíš,
112
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
protože ušetřil tvůj život.
113
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
STOP, STOP!
114
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Počkejte, počkejte!
115
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Proč...
116
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
jsi mi zachránil život?
117
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Počkejte!
118
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Nahlásíš to, a nastane konec světa.
119
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Degas, že jo?
120
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Nemáme čas.
121
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Necháš nás zavřít
a náš svět už nikdo nezachrání.
122
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
Ale tobě je to jasné.
123
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Já to vidím.
124
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Bože můj, prostě mu věř!
- Počkej, ne! Klid, hlavně klid!
125
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Degasi, v klidu. Nejde o politiku.
126
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Žádný střet ideologií ani dogma.
127
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu.
128
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Entita se nás všechny snaží vystrašit.
129
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
A chce nás rozdělit.
130
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Chtěla by, abys nás vydal.
131
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Ale to nesmíš.
132
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
Dostane se z toho.
133
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Prosím, Degasi.
134
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Prosím.
135
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Jsme přátelé.
136
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Gabriel.
137
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Kde je?
138
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
VELVYSLANECTVÍ USA
LONDÝN
139
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
Neměl bys tam být bez zálohy.
140
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
Benji, no tak. To zvládneme.
141
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Tohle je příšerný nápad.
- Hlavně klid.
142
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Hemží se to tam tajnýma agentama.
143
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
Musíš hned vypadnout.
144
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji.
145
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Gabriel by se na takovou party neodvážil.
146
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
Zmiz.
147
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Ne, musíme být v klidu. Je tady.
148
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Musí tady být.
149
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Ethane, pro lásku boží, zmiz!
- Poradíme si.
150
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Zatím bez problému.
151
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Zůstaň, kde jsi.
152
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Ani hnout, Hunte.
153
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Víte jistě, že jsem to já?
154
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta.
155
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Neslyší vás.
156
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Grace.
157
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Téhle jsem si ani nevšiml.
158
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
159
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Načasování.
160
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Pánové?
161
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Hezky pomalu.
162
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Nic osobního.
163
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
Ty dlouhé vlasy jsou dobré.
164
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Jsem rád, že jsi dorazila,
ale neměla bys tu být.
165
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Neměla jsem na výběr.
166
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Chcete, abych ho zradila?
167
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Abyste ho zachránila před sebou samým.
168
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
A svět před ním.
169
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Kittridge.
170
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Namočila ses do problémů, Grace.
171
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Celý svět je v problémech, Ethane.
172
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání
173
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
Takže? Jaký je plán?
174
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Grace!
175
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Grace.
176
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Gabriel pro tebe má práci, Hunte.
177
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
Ethane, vzbuď se!
178
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Tak jo. Co uděláme?
179
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Řekni mi, že máš plán.
180
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Vzali mi hodinky.
181
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Hodinky?
- Jo. A manžetové knoflíky.
182
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- Měl jsem v nich šperháky.
- Aha.
183
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Poradíme si, jasný? Poslouchej.
184
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Už je pozdě.
185
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Je to tady.
186
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Grace, dívej se na mě.
187
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Ty to ustojíš.
188
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Ale co?
189
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Jenom si opakuj,
190
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
že je to jen bolest.
191
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Dost!
- Nechte ho!
192
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Nezlomíte ho.
193
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Takhle ne.
194
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Připomnělo ti to Šanghaj?
195
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Jak se jmenovala?
196
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
Julia!
197
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
Bývalá paní Huntová.
198
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Ethan se o ní zapomněl zmínit?
199
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Unesl ji jistý Davian.
200
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
A vyměnil ji za to,
201
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
co mohl získat jen Ethan.
202
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
Davian tomu říkal Zaječí packa.
203
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
Ale má jiný název.
204
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Anti-Bůh.
205
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne?
206
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Vrtalo ti to hlavou.
207
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Krádež Zaječí packy byla jenom část
208
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
dlouholetého vzorce,
který se neustále opakuje.
209
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
Snaží se zachránit blízké,
a riskuje životy jiných.
210
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
Miliony životů v sázce.
211
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
A teď je osud všech bytostí na Zemi
212
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
v jeho rukou.
213
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
To musí být vyčerpávající.
214
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Kde je klíč?
215
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Nech ji jít.
216
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Pak to probereme.
- Na to není čas.
217
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
218
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš.
219
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu.
220
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
Ve vlaku taky říkal,
že ten klíč získá, pamatuješ?
221
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Měl jsi jasný úkol.
222
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
Nasednout na vlak,
získat klíč a vlak opustit.
223
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
Jak tvůj mistr přijal zprávu,
že jsi to zvoral?
224
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Selhal jsi.
225
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
A proto tě Entita opustila.
226
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Tvůj tým byl prozrazen, Ethane.
227
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete.
228
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
229
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
Když se se mnou spojíš,
230
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
pomůžu ti.
231
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
A co za to chceš?
232
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Hledáš ruskou ponorku.
Zmizela při panenské plavbě.
233
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
K559 Sevastopol.
234
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Mistrovská ponorka, kterou nedokáže
zachytit žádný známý sonar.
235
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
Tajemství její neviditelnosti bylo tohle.
236
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
Podkova.
237
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
Protiakustický algoritmický disk
v sonarové kouli Sevastopolu.
238
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
V zimě 2012
239
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
Rusové odhalili ve své černomořské flotile
240
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
neznámý počítačový virus.
241
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Byl to digitální tajný agent.
242
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Podle nás měl virus za úkol jen to,
243
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
aby narušil systémy ponorky
a ta se stala zachytitelnou.
244
00:17:32,443 --> 00:17:36,280
- Jenže...
- Zmátl posádku a ta se utopila.
245
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá!
Míří přímo na nás!
246
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás!
247
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Spusťte kolizní ala...
248
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Pokud máme pravdu,
to, čím můžeme zabít Entitu,
249
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
její původní zdrojový kód,
250
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu.
251
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
Někde hluboko na dně oceánu.
Zamrzlá v čase.
252
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
Ani Entita na ni nedosáhne.
253
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
Navíc kryt Podkovy
se při neoprávněné manipulaci sám zničí.
254
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Bezpečně ji otevře...
255
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
jen speciálně navržený křížový klíč.
256
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
Jeho dvě poloviny měli
kapitán a výkonný důstojník ponorky.
257
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
Vysekali je z ledové kry
258
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
na jaře 2012
259
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
inuitští rybáři.
260
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
Člověk tvých kvalit
261
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
by teď měl být schopen
úplně přesně určit polohu ponorky.
262
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Myslíš, že najdu zdrojový kód
a přinesu ti ho.
263
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Nemyslím. Vím to.
264
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Teď tě nechám jít.
265
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
Ty najdeš zdrojový kód Entity
a přineseš mi ho.
266
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
Výměnou za Grace.
267
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Převezmu nad Entitou kontrolu.
268
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
Nad džinem, kterého jsi ty vypustil.
269
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Zaječí packa.
270
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Anti-Bůh.
271
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
V Šanghaji jste neukradli
biologickou ani chemickou zbraň.
272
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
V té ampuli, kterou jste
vyměnili za Julii, byl ničivý kód.
273
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Prebiotický digitální sliz,
274
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
ze kterého vznikla zbraň.
275
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil.
276
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
A Západ by ji nikdy sám nevytvořil.
277
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Nevěděl jsi, co kradeš.
278
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
A my taky ne.
279
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Ale věděl jsem, proč to kradu.
280
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Unesli mi ženu.
281
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
Krádeží Zaječí packy
jsem ji mohl zachránit.
282
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Potopil jsem tu ponorku
stejně jako Entita.
283
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Bez tebe, Ethane,
284
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
by Entita nebyla.
285
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
Když tu ponorku nenajdeš do několika dní...
286
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
...přijde konec světa, jak ho známe.
287
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
A bude to jeho vina.
288
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
On to ví.
289
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Podívej se na mě.
290
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Vyvrať mi to.
291
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Falešný zub.
292
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Kapsle s kyanidem.
293
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý.
294
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
A žádný kód nedostaneš.
295
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Nechte ho!
296
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Vyplivni to.
297
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Nejdřív ji pusť.
298
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Neuděláš to.
299
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Už nemám co ztratit.
300
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
Ale Grace má.
301
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
A když zemřeš,
302
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
kdo ji zachrání?
303
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Vyplivni to.
- Ethane.
304
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Pamatuj, Grace. Je to jen bolest.
305
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Doktora!
- Ethane!
306
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Rychle defibrilátor!
307
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Honem!
308
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Honem!
309
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Počkat! Nabíjím.
310
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Nabíjím.
311
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Připravit.
312
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Klíče!
313
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Chci ho živého.
314
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Zabij ji.
315
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Gabriel utíká.
316
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Běž.
317
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ethane!
318
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
V pohodě?
319
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Gabriel utíká.
320
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Grace.
321
00:22:33,244 --> 00:22:35,078
No tak.
322
00:22:35,079 --> 00:22:37,122
Nemyslela sis, že bych je nechal...
323
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo.
324
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Teda nic vážného.
325
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Totiž...
326
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Totiž...
327
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
Vždyť tě chtěli zabít.
328
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Jo.
- Jo.
329
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Jo. Jo.
330
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
Hele. Byla jsi fakt skvělá.
331
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Ale vážně musíme jít.
332
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ
333
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Stůj!
334
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Je tady!
335
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Probírali jsme to.
- Ethan ho chce živého.
336
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
Já mrtvého.
337
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Ta mě jednou zabije.
338
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ethane.
339
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Co to je?
340
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Přes tohle s ní mluvil.
341
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
To nemyslíš vážně...
342
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Změní tě to.
343
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Dobře, jsem tady.
344
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Co ode mě chceš?
345
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
Dobrý večer, pane Hunte.
346
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
Máte otázky.
347
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
A Entita má odpovědi.
348
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
Ale musíte ji pustit dovnitř.
349
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
To místo znáte.
350
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
Pokud se budete vzpírat,
bude to jen bolet.
351
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
Znovu.
352
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
To místo znáte.
353
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Trezor obnovy.
354
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Jižní Afrika.
355
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
Setkáte se tam s Entitou.
356
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
Pustíte ji dovnitř.
357
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
A o osudu každé živé bytosti se rozhodne
358
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
během mrknutí oka.
359
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
Je to vaše poslání, váš osud.
360
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
To nepřijímám.
361
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
Tady nemáte žádná tajemství.
362
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
K559, Sevastopol.
363
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
Podkova.
364
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
Křížový klíč.
365
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
Můj magnum opus.
366
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Když se algoritmus na tom disku
spáruje se zdrojovým kódem Entity,
367
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl.
368
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu.
369
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
A zničit Entitu.
370
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
Máš z toho strach.
371
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
Entita vidí nekonečné spektrum možností.
372
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
Získejte Podkovu,
373
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
a všechno bude v sázce.
374
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
Půjdete do Trezoru obnovy
375
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
a pustíte tam Entitu.
376
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
Tak je psáno.
377
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Nikdy.
378
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
Konec se blíží, Ethane.
379
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
Ale to už dávno víte.
380
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
Entita je nadějí budoucnosti.
381
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
Ti, co přežijí, budou silnější.
382
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
Děti atomu poté povstanou z popela.
383
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
Entita jim pomůže s obnovou.
384
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
Ale jen když ji tam pustíte.
385
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
A co když ne? Co pak?
386
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Zničíš celý svět včetně sebe sama.
387
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
Je to na vás.
388
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
Budoucnost Entity,
389
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
nebo vůbec žádná.
390
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Nechat svět zotročit,
391
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
nebo ho nechat zničit.
392
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
Vy jste teď vyvolený.
393
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
Gabriel je vyvrhel.
394
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
Začal podnikat kroky,
aby ovládl Entitu, jak uvidíte.
395
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
396
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
397
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Luther.
398
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
Víte, co musí lidstvo udělat,
aby zvrátilo svůj osud.
399
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému.
400
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
Lidé zničí sami sebe ve víře,
že nemají na výběr.
401
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
Jejich čas nadešel.
402
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
Za čtyři dny
403
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
budou čelit poslednímu zúčtování.
404
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Je tohle skutečné?
405
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Jo.
406
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Jsi skutečný? Jsi.
407
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Jsi skutečná.
- Jo.
408
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Ví to.
- Co ví?
409
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Dejte mi pero. A něco na psaní.
410
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Vezmi tým a jeďte na sever.
411
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Na sever? Kam na sever?
412
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
- K Sevastopolu.
- K Sevastopolu?
413
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu.
414
00:31:41,668 --> 00:31:46,463
Velmi krátké vlny. Dekompresní komora.
Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS.
415
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Všechno je v analogu.
416
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
A DC-3.
417
00:31:49,259 --> 00:31:53,303
Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny
vysílejte 15 minut souřadnice,
418
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
zkusím poslouchat.
419
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Jsi velitel týmu.
- Ne.
420
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Benji, postarej se o ně.
421
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Klíč.
422
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Ty nechoď na led.
- Na led?
423
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Prosím tě. Dělej, co můžeš,
ale hlavně nechoď na led.
424
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Dobře, dobře. Jo.
425
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Jeďte.
426
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
Kam jdeš ty?
427
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Luther.
428
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Řekni Ethanovi,
429
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
že na něj budu čekat.
430
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
431
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Ahoj, Luthere.
432
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Ahoj, Ethane.
433
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Jak to šlo s Gabrielem?
434
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
No, šlo to dobře.
435
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
Neříkej.
436
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
No tak... Čí je ta krev?
437
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Co?
438
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Aha. Nikdo od nás.
439
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Je to to, co myslím?
- Nic zvláštního.
440
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Plutoniové jádro.
441
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Odhadoval bych tak pět až šest megatun.
442
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Dost na to, aby proměnilo
tohle město ve skleněný popelník.
443
00:35:06,372 --> 00:35:08,248
To...
444
00:35:08,249 --> 00:35:09,667
není dobré.
445
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji.
446
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
To vidím.
447
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
Gabriel má jedovatou pilulku.
448
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Měli byste ho najít.
449
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Najdeme. Umíš to zneškodnit?
450
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Musím zamezit
těm devíti detonátorům v implozi jádra.
451
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Když se odpojí jeden, žádná imploze.
452
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
Bez imploze nevznikne kritické množství.
453
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
Takže žádný výbuch o síle šesti megatun.
454
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Kolik máme času?
- Dost na to, aby ses odsud dostal.
455
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit.
456
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
I kdybys tu bránu otevřel,
musím odpojit jeden detonátor.
457
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Jak to myslíš?
458
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Můžu zachránit město.
459
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
Jenže celá tahle síť tunelů
se při tom propadne.
460
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Ten, kdo odpojí detonátor...
461
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
zemře.
462
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Oba jsme na správné straně brány.
463
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
A ty to víš.
464
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Luthere, hoď mi to nářadí.
465
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Nemám ho tady náhodou, Ethane.
Ty víš proč.
466
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Gabriel chce, abych žil.
467
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
A ty abys zemřel.
468
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Protože jsi jediný,
kdo vyrobí další jedovatou pilulku.
469
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
A já jsem jediný,
kdo se dostane k té ponorce.
470
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
Řekni Ethanovi,
471
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
že na něj budu čekat.
472
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
Když má tu pilulku,
473
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
tak mu musím přinést Podkovu.
474
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
Aby mohl ovládnout Entitu.
475
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
Už musíš odejít.
476
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Luthere.
477
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Co bychom dělali?
478
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Šli do důchodu?
479
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Rybařili?
480
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Je to moje mise.
481
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Pro tohle jsem se narodil.
482
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Luthere, já nemůžu. Nemůžu.
483
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Nemusíš mi nic říkat.
484
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Já vím.
485
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Vím to.
486
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
A jsem tam, kde chci být.
487
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ethane, už musíš jít.
488
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Běž.
489
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Najdi Gabriela.
490
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Zastav ho.
491
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
Pro ty, co nepoznáme.
492
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
Pro ty, co nepoznáme.
493
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Gabrieli, ty zkurvysynu.
494
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne.
495
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
Můj muž Degas.
496
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Je mrtvý?
497
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Ne, je živý.
498
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Briggs, že ano?
499
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Ale tak se nejmenujete.
500
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
No a co?
501
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Jmenujete se Jim Phelps.
502
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Po svém otci.
503
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Taky byl kdysi agent.
504
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Zmizel, když vám bylo sedm.
505
00:40:35,076 --> 00:40:39,664
Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte,
že měl problémy se zákonem.
506
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Nabídli mu volbu.
507
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
Přidat se k IMF,
508
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
nebo být do smrti ve vězení.
509
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Jako vám, Hunte.
510
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy.
511
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Budu hádat.
512
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Byla to lest.
513
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
To samé jste
před mnoha lety tvrdil v Praze.
514
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
Jak se mise zvrtla.
515
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Jak jste ztratil celý tým.
516
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
Ve vaší verzi byl můj otec zrádce.
517
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
Proto jste ho zabil.
518
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Je to tak. Bohužel ano.
519
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Myslíte, že jde o zášť?
520
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Že se chci pomstít?
521
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Nebo co?
522
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Očistit otcovo jméno?
523
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Teď je moje.
524
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Ne.
525
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Jsem tu,
526
00:41:44,687 --> 00:41:48,607
protože vím, že díky vám
celému světu hrozí Armagedon.
527
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
A také vím, že to není poprvé,
528
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
co hazardujete s osudem lidstva.
529
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
A nic z toho by mi nevadilo,
530
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
kdybyste pro jednou
531
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
poslouchal
532
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
rozkazy.
533
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Briggsi.
534
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Phelpsi.
535
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Jime.
536
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Entita vás chce proti mně poštvat.
537
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Spoléhá na to.
538
00:42:16,469 --> 00:42:21,182
Jediná možnost, jak ji porazit,
je udělat věc, kterou vůbec nečeká.
539
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
A co?
540
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Zapomněl jste, že vás znám, Hunte.
541
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Vím, že si s lidmi zahráváte.
542
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Až tohle skončí, až s vámi skončí,
543
00:42:44,455 --> 00:42:45,790
vy a já
544
00:42:46,916 --> 00:42:48,793
spolu zúčtujeme.
545
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Vašeho přítele je škoda.
546
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Ale vy
547
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
jste zvyklý je ztrácet.
548
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
MOUNT WEATHER, VIRGINIE
KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO
549
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Pane?
550
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
Během toho, co jsi bojoval
sám za sebe na své vlastní misi,
551
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
Entita pronikla do nukleárních
velitelských center Indie,
552
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
Izraele, Pákistánu a Severní Koreje.
553
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
A dnes v 0400
koordinovaného světového času
554
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
byl hlášen průnik
do francouzské základny RAMSES.
555
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Celý jejich nukleární arzenál
je nyní pod plnou kontrolou Entity.
556
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
V tuto chvíli je mají
zabezpečené jen čtyři země.
557
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
Spojené království, Čína, Rusko a my.
558
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Všechno, čím jsi byl,
559
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
všechno, cos udělal,
560
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
směřovalo sem.
561
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
ARABSKÉ MOŘE
562
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
SOUKROMÉ A TAJNÉ
563
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Vloupání do archivu CIA.
564
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Promiňte, co je seznam NOC?
565
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Kompletní seznam
našich zámořských operativců.
566
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
Takže to je ten, co se...
567
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Vloupal do našeho trezoru
a ukradl seznam našich špiónů, ano.
568
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
Ten seznam vrátil.
569
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Je to na další stránce.
570
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu?
571
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Popravdě měla bomba usmrtit jeho.
572
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Zaplynoval přísně tajnou poradu
573
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
na ředitelství tajných služeb.
574
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Teprve před dvěma měsíci.
575
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Tam jste měli být i vy dva.
576
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Přišel jako strážce pana Kittridge.
577
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
A odešel jako pan Kittridge, pokud vím.
578
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
To vysvětluje ta pouta.
579
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
Ale nechápu, proč je tady.
580
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Ať se vám to líbí nebo ne,
hledáme nouzovou možnost.
581
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Zřejmě máme poslední šanci
odvrátit nukleární Armagedon.
582
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Pokud chceme ovládnout Entitu,
583
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
musíme s ním jednat.
584
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Pokud misi přijme.
585
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Agente Hunte.
586
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Paní prezidentko.
- Upřímnou soustrast.
587
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Prosím, posaďte se.
588
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Tak mluvte.
589
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici.
590
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
Přesněji, chci letadlovou loď.
591
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
A ještě přesněji George H. W. Bush.
592
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Chce mít „k dispozici“
593
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
nukleární armádní výzbroj
za šest a půl miliardy dolarů.
594
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
A velitel lodi musí také
akceptovat všechny mé požadavky.
595
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Za jakým účelem?
596
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Použít ten klíč a to, co otvírá,
597
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
k zabití Entity.
598
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Zničení Entity znamená
zánik kyberprostoru.
599
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Následky by byly katastrofické.
600
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
A proč bych sakra
na tohle měla přistoupit?
601
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
Ve vší úctě, nemáte jinou možnost.
602
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Vždycky je jiná možnost.
- Ne, madam.
603
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
V tomto případě ne dobrá.
604
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Nukleární mocnosti míří
k paranoidní sebedestrukci.
605
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
Všechny země měly možnost
vypnout své rakety,
606
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
ale nedůvěřovaly ostatním zemím.
607
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Ministerstvo zahraničí vás varuje,
že diplomatické styky se hroutí.
608
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Všichni, kdo mají kontrolu
nad svým arzenálem, zvažují první úder.
609
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Tak jako vy.
610
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Zpravodajské služby vědí,
že Entita se učí za pochodu.
611
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Je stále chytřejší, stále silnější.
612
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
Vědí, že za 72 hodin
613
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
budou veškeré nukleární síly na světě
pod plnou kontrolou Entity.
614
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu
615
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
na nejtvrdší a nejbezpečnější
obranný systém na planetě, na náš.
616
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
V tu chvíli bude
ministerstvo obrany nuceno trvat
617
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
na otevření kufříku,
618
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
zadání kódů a zahájení preventivního úderu
619
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
na osm dalších světových jaderných
620
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
arzenálů, než Entita ovládne ten náš.
621
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Paní prezidentko...
622
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
Buď zničíte svět vy, nebo Entita.
623
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
Každopádně je to šachmat.
624
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Máme jinou možnost.
625
00:49:43,458 --> 00:49:47,544
Můžete nám říct, co víte o tom klíči,
a umožnit nám Entitu ovládnout.
626
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Paní prezidentko, kdybych to bral jako
možnost, řekl bych vám všechno, co vím.
627
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Všechno!
628
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Vedla jste CIA,
znáte psychologickou válku.
629
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Jen se rozhlédněte.
630
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Žijeme v realitě Entity.
631
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte.
632
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Pokud je to pravda,
633
00:50:06,105 --> 00:50:09,775
jak víte, že Entita nechce,
abychom udělali to, co navrhujete?
634
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Ví, že byste neudělali
něco tak nelogického.
635
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Že by mi věřil jen šílenec.
636
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
A proto mi věřit musíte.
637
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Pro jednou
638
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
nechme Entitu strachovat se,
co uděláme my.
639
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Já mám strach ze zbylých tří národů,
640
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
které ovládají své arzenály.
641
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším.
642
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
Zatímco on bude
na letadlové lodi dělat bůhvíco!
643
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
A zřejmě se bude snažit zabít Entitu.
644
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
Všichni víme, že je to příšerný nápad.
645
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Paní prezidentko, chci jenom tři dny.
646
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
A vy držte svět v klidu.
647
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Tři dny.
648
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Už jsem vás...
649
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
někdy zklamal?
650
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
A když se Entita rozhodne zaútočit dříve?
651
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
Má dost raket, aby zabila
miliardy lidí. Proč to neudělala?
652
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Protože je to stroj.
653
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- A myslí jako stroj.
- Ne. Přemýšlí jen tak...
654
00:50:56,489 --> 00:50:57,990
Přemýšlí binárně.
655
00:50:57,991 --> 00:50:59,992
...jak se to naučila od nás.
656
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Neútočí, protože nemá plnou kontrolu.
657
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Potřebuje všechnu atomovou sílu světa.
Pouze tak dosáhne svého cíle.
658
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
Totálního vyhlazení lidstva.
659
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Paní prezidentko.
660
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
Entita si počká.
661
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
662
00:51:35,445 --> 00:51:40,032
Řídící centrum jaderných zbraní
v Northwoodu v Londýně bylo napadeno.
663
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Spojené království
nemá kontrolu nad svým arzenálem.
664
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Zeptám se vás naposledy.
665
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Co odemyká?
666
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Eriko...
667
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
Musíte mi věřit.
668
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
Naposledy.
669
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
A vy věřte tomuhle:
670
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
Až za 72 hodin vyprší čas,
671
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
tak zmáčknu ten knoflík.
672
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
A to bude vaše zodpovědnost.
673
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Paní prezidentko.
674
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Seržanti!
675
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
Zavřete ho!
676
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Slyšel jste prezidentku.
677
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
Máte 72 hodin.
678
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Říkala, že budete vědět,
co s tím máte dělat.
679
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Pane!
680
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Hodně štěstí.
681
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Najdeš tam ode mě vzkaz,
až to všechno skončí.
682
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Můžeš mi to říct sám.
683
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
Potom.
684
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Když nám nabídli volbu,
složili jsme přísahu.
685
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Žijeme a zemřeme ve stínech.
686
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
Pro naše drahé
687
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
a pro ty, co nepoznáme.
688
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Vím, na co teď myslíš.
689
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Bylo správné, že sis nechal ten klíč.
690
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Vždycky jsi stál na správné straně.
691
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Vždycky.
692
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Hlavně nezapomeň.
693
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
Naše životy nedefinují jednotlivé činy.
694
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Naše životy
695
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
jsou souhrn našich rozhodnutí.
696
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Nic si nevyčítám.
697
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
Taky bys neměl.
698
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X
699
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU
700
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
C. NEELY
VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X
701
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
22. Května 1996
702
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
A Erika...
703
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Tedy prezidentka.
704
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
Řekla vám, co ten vzkaz znamená?
705
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Ne, madam.
706
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme
ztratily někoho, koho jsme milovaly.
707
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Velmi.
708
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Jen proto,
že lidé ve velení nechtěli riskovat.
709
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Sedím na sudu se střelným prachem.
710
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
Za horizontem právě pluje jediná
ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov.
711
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Jsem jen krok od prvního střetu
712
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
dvou letadlových lodí
od druhé světové války.
713
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
Jeden krok, a začne třetí světová.
714
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
A vy chcete, abych vás poslala
přímo do oka uragánu.
715
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Ano, madam. To chci.
716
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
A co přesně chcete najít?
717
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
SOSUS.
718
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
Neboli „Sound Surveillance System“.
719
00:56:33,368 --> 00:56:37,329
Celosvětová síť podvodních
akustických kabelů z dob Studené války.
720
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Když se pod hladinou stane
událost jakéhokoli významu,
721
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
jedna z těchto stanic ji lokalizuje
s přesností na metr čtvereční.
722
00:56:44,295 --> 00:56:47,965
A v jedné ze stanic zaznamenali dopad
pohřešované ruské ponorky
723
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
na mořské dno v zimě 2012.
724
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Aniž by chápali,
jaký má tahle událost význam.
725
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
I když Rusové vědí,
kdy Sevastopol ztratili,
726
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
nevědí úplně přesně kde.
727
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Musíme si vybrat.
728
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
A která
729
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
z toho množství
různých stanic ho zaznamenala?
730
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Víme, že těla
posádky Sevastopolu vysekali z ledu.
731
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
A jelikož je našli inuitští rybáři...
732
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Myslíme, že se potopili někde v Arktidě.
733
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
To znamená skoro
9 milionů kilometrů čtverečních.
734
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Nicméně stanice,
která to nejspíš zachytila, je...
735
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Tahle. V Beringově moři.
736
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Ostrov svatého Matouše.
737
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Rusové to zjistí.
738
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
Proč na ostrov už dávno nevtrhli?
739
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Protože je to zařízení americké vlády.
740
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Otevřený akt agrese
by spustil třetí světovou.
741
00:57:37,265 --> 00:57:39,808
Ale teď se blíží Armagedon.
742
00:57:39,809 --> 00:57:42,728
A Rusové nemají co ztratit.
743
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení?
744
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Je to jejich práce.
745
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Takže aby Ethan získal
ze Sevastopolu zdrojový kód,
746
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
potřebuje přesné souřadnice
z Ostrova svatého Matouše.
747
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
A samozřejmě i ponorku.
748
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt.
749
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Žádné otázky.
750
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Madam.
751
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Za předpokladu,
že vaši přátelé získají ty souřadnice.
752
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Které mu máme vysílat
po dvou hodinách. Vždy 15 minut.
753
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
A doufat, že Ethan bude
v tu chvíli schopný náš signál přijmout.
754
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Jak přesně se plánujete dostat přes led?
755
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Až mi pošlou souřadnice,
můj tým tam na mě počká.
756
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku.
757
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
Díky ní přesně lokalizujeme
jeho polohu pod ledem.
758
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
Pak stačí jen spustit motorovou pilu a...
759
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho?
760
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Moment. Záleží na hloubce, ve které bude.
761
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
Než vystoupá na povrch,
dostane dekompresní nemoc.
762
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Právě proto máme tohle.
763
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
Co to sakra je?
764
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Tohle je nafukovací
hyperbarická dekompresní komora.
765
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Děláš si srandu.
766
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Proč?
- Chceš mi říct, že Ethanův život
767
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
a osud veškerého života na Zemi
768
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
stojí na tom,
že se všichni potkáme na jednom místě
769
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
v naprosto přesný čas
770
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
někde v zamrzlém Beringově moři?
771
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
S tímhle.
772
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Přesně tak.
773
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
A co když se utopí, než se tam dostaneme?
774
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Nejspíš se utopí.
775
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Ale v tak studené vodě
mu hypotermie zpomalí metabolické funkce
776
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
a dá nám čas ho oživit.
777
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
To je váš plán?
778
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Přesně tak.
779
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
To je náš plán.
780
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
22. Května 1996
781
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Jediná ponorka v dosahu je Ohio.
782
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Velí jí Jack Bledsoe.
783
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
V ponoru
784
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
přejímá pouze velmi krátké vlny.
Je chráněná před digitálními přenosy.
785
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Takže je imunní vůči té věci.
786
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Ale jen když je ponořená.
787
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
Ospreyem jste tam za dvě hodiny,
ale kvůli palivu nemůže počkat.
788
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Nemám na výběr.
789
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz.
790
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
Pokud uvěří, že je autentický,
791
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
může jít na hloubku periskopu.
792
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Možná počká třicet sekund.
793
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Jestli se zpozdíte o jednu minutu...
794
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Dejte mi šanci.
795
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
SVATÝ KRYŠTOFE,
OCHRAŇUJ NÁS
796
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
Nechala jste Hunta jít?
797
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Jak jsem řekla.
- I s klíčem?
798
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Bez něj by toho moc nezmohl.
- A víte, kde je?
799
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Někde v severním Pacifiku, řekla bych.
800
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Vy jste mu dala letadlovou loď?
801
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Jsem přece vrchní velitelka
ozbrojených sil, pane ministře.
802
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Je to moje letadlová loď.
803
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
Naložím s ní podle svého.
804
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Věděl jste, že se to stane.
805
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Tušil jsem to.
806
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Mohla jste nám to aspoň říct.
807
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Stalo se. Už můžete jít.
808
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Paní prezidentko...
- To je všechno.
809
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Nemohla jsem ti to říct.
810
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Musela to být jen
moje vlastní zodpovědnost.
811
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
A chtěla jsem Huntovi získat čas.
812
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Mohli by ho chtít zastavit.
813
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Nesouhlasí s tebou,
ale respektují tvou autoritu.
814
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Než to celé skončí, někdo zpanikaří.
815
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Někdo mě zkusí zastavit.
816
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
2 DNY, 13 HODIN,
29 MINUT, 16 SEKUND
817
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Jedeme na výlet.
818
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Víte, kde je?
- Vím, kde skončí.
819
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Překvapíme ho.
820
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE
BERINGOVO MOŘE
821
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Všechny vlády by vraždily,
aby zjistily, co víme o Sevastopolu.
822
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Je to stanice CIA.
823
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
Řídí ji agenti trénovaní
na získávání a zadržování informací.
824
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Ani slovo o našem pravém cíli.
Nechte mluvit mě.
825
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Zdravím.
826
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Přejete si?
- Snad nám pomůžete. Ano.
827
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Hledáme přijímací stanici SOSUS.
828
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Našli jste ji.
Jsem její velitel, Bill Donloe.
829
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Moje žena Tapeesa.
830
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Zdravím. Moc mě těší.
831
01:03:29,367 --> 01:03:32,870
Těší nás, Bille.
Jsme výzkumníci z Britské seismologické.
832
01:03:32,871 --> 01:03:34,705
Promiňte, říkal jste Donloe?
833
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Říkal.
- Bill.
834
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
William Donloe?
835
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Donloe z Langley? Z archivu CIA?
836
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Přesně tak.
837
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
A vy jste?
838
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
To snad není možné! Vy jste...
839
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Je to legenda kódování.
840
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Vytvořil servery CIA v Langley.
Tajný trezor.
841
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
Nejbezpečnější databáze na planetě,
je neproniknutelná.
842
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Kdyby to tak skutečně bylo,
nebyl bych tady.
843
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
V roce 1996 ho napadli
844
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
a ještě tentýž den mě přeložili.
845
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Od té doby jsem tady.
846
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Počkat.
847
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Takže to znamená, že jste
848
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
na tomhle ostrově už...
849
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Třicet let.
850
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Čistě pro zajímavost,
odkud o tom trezoru víte?
851
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Je to přísně tajné.
852
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Tik tak, tik tak, tik tak.
853
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Pardon. Kdo vlastně jste?
854
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Tak mu to řekněte.
855
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Pane Donloe. Bille.
856
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
I kdybychom vám to mohli říct,
neuvěříte nám.
857
01:04:30,094 --> 01:04:34,640
Jde především o to, že potřebujeme
data z vaší stanice ze zimy 2012.
858
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Jinak svět přestane za pár dní existovat.
859
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Už to začalo, že ano?
860
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Entita.
861
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Léta jsem se snažil všechny varovat, ale...
862
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
nikdo neposlouchal.
863
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Pomůžete nám?
864
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
Kéž bych mohl.
865
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Prosím. Jen dál.
866
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Udělejte si pohodlí.
867
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Pane! Vstávejte!
868
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Vstávejte, pane!
869
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
Máme problémy. Vážné problémy.
870
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Co se děje?
- To je Admirál Kuzněcov.
871
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Musíme odsud vypadnout!
872
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Jsme v Ivanově dostřelu.
873
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
- Vidíte někde Ohio?
- Ne, pane. A bliká nádrž.
874
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Jestli se brzo neotočíme,
nestihneme se vrátit k lodi.
875
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- Nevysílali něco?
- Slyšíme jen statický šum.
876
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Kdyby vyslali nějaký signál,
neuslyšíme ho.
877
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Zapněte funkci vznášení.
878
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Na to nemáme palivo.
- Pět minut!
879
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Dejte mi pět minut. Prosím!
880
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Dáme vám jednu.
881
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Brzdíme!
882
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Přepnuly jste na vznášedla?
Musíme vypadnout!
883
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Stíhačky vpravo.
884
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Ukazujou nám svoje rakety.
885
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Podruhé nás varovat nebudou.
886
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč!
887
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Ruskému letadlu: žádná výzva.
Opakuji: toto není žádná výzva.
888
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Co to sakra děláte?
889
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
2 DNY, 11 HODIN,
31 MINUT, 4 SEKUNDY
890
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
ČÍNA
891
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Kde vězíš, Ethane?
892
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO
LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ
893
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Vy budete kapitán Bledsoe.
894
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
A vy budete naprostý blázen.
895
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Jaký jste měl plán,
kdybychom se neobjevili?
896
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Tak daleko jsem nepřemýšlel.
897
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Chápu.
898
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Ne.
899
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje.
900
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Měl jsem počkat na zelenou světlici.
901
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
O taseru nic neříkala.
902
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
A vysvětlíte mi, o co tady jde?
903
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
- Moje mise je tajná.
- Ano?
904
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Potřebuju na sever.
905
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Mluvte dál.
906
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi
v Morseově kódu.
907
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
A jak přesně byste chtěl
tu zprávu tady dole přijmout?
908
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Musíte na hloubku periskopu.
909
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Vytáhnout anténu.
910
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
A sledovat nižší frekvence
velmi krátkých vln.
911
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Jak dlouho?
- Patnáct minut.
912
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
To dá Rusům patnáct minut
na lokalizaci naší polohy.
913
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Začít v poledne a potom každé dvě hodiny.
914
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
Než mi můj tým pošle souřadnice.
915
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Na severu je Beringovo moře.
916
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Rusko tam teď má
všechny ponorky pacifické flotily.
917
01:09:32,187 --> 01:09:36,566
Mým hlavním úkolem je určovat
jejich pozici a zjistit, co mají v plánu.
918
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Myslím, že znáte odpověď.
919
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Co je tohle?
- Ostrov svatého Matouše.
920
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS.
921
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je?
922
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
To je Lošarik.
923
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Víte, co to je?
924
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Miniponorka ruských speciálních sil.
925
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Jednička s hvězdičkou, pane.
926
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Letadla ji lokalizovala u Ostrova
svatého Matouše asi před hodinou.
927
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Vypustili ji odsud.
928
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
Bělgorod.
Je to nejvražednější ruská ponorka.
929
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Mým druhým úkolem je
lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu.
930
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
Lošarik značí, že je někde poblíž.
931
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
Máte na tom ostrově lidi.
932
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Odtamtud vám přijdou ty souřadnice.
933
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Pomůžete mi?
934
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Pane.
935
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
Chcete rýpnout do medvěda?
936
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
Tak to jste tady správně.
937
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Rád bych mluvil s šéfem potápěčů.
938
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Veliteli!
939
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Pane?
940
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu.
941
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Ano, pane. Tudy, pane.
942
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Jak jsem říkal našim přátelům,
943
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
nemám data, která chtějí.
944
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Můj požadavek na upgrade systému
byl celou dekádu ignorován.
945
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Pak se bez ohlášení objevil tým
946
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
a za několik dní celý systém přestavěli.
947
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Předpokládám, že v zimě 2012.
948
01:11:08,493 --> 01:11:11,119
Přesně. Předtím jsme používali
magnetické pásky.
949
01:11:11,120 --> 01:11:12,996
Se zálohou na disketách.
950
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
Měli jsme je vzadu u psů.
951
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
V těch krabicích možná
budou souřadnice, které hledáte. Ale...
952
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
Nemám tady čtečku.
953
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Tu si v roce 2012 taky odnesli.
954
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Chcete, aby ji sestavil?
955
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Chci po něm souřadnice. Ne krabice.
956
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Když je dostanete,
co se stane s mým týmem?
957
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Odnesu souřadnice svým nadřízeným.
Můj tým tu počká.
958
01:11:35,520 --> 01:11:40,440
Až najdeme to, co se snažíme najít,
můj tým odejde a vám se nic nestane.
959
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
Věřil byste tomu, být na mém místě?
960
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Ne, nevěřil.
961
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
Máte hodinu na složení čtečky.
962
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Vaše jméno?
963
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Kolcov.
964
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- A křestní?
- Kapitán.
965
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Kolcove, jsem Grace. To je Benji.
966
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Můžeme být na pět minut jenom lidé?
967
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Ne Rusové, ne Američané,
jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké?
968
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
Nikoho nemám. Nemám ani psa.
969
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
Určitě nemáte ani tenhle klíč.
970
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Křížový klíč, který
jeho držiteli dá přístup k Podkově.
971
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
I kdybyste měl ty souřadnice,
972
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
nemůžete získat
zdrojový kód Entity bez naší pomoci.
973
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
Vy máte druhý klíč.
974
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
Že ano?
975
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Máte ho celou dobu.
976
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
To, co vám chybí, jsou souřadnice.
977
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
Až sestavíte čtečku,
978
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
budeme je mít.
979
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Dobrá, zkusím to jinak.
980
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
Co když vám řeknu, že jeden náš přítel
981
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
byl odvržen svou vlastní vládou,
protože ten klíč odmítl vydat?
982
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Náš přítel je někde venku,
nezávislý na jakémkoli velení,
983
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
a čeká, až mu souřadnice pošleme.
984
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
A nic ho nezastaví před tím,
985
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
aby získal Podkovu,
použil zdrojový kód v ní
986
01:12:56,851 --> 01:12:58,018
a zničil Entitu.
987
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech.
988
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Pochopte to. Entita spoléhá
na to, že si nebudeme věřit.
989
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Prosím.
990
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
Nechte nás dokončit misi.
991
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
My nejsme nepřátelé.
992
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Věřila byste tomu,
kdybyste byla na mém místě?
993
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Ne.
994
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Asi nevěřila.
995
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
Máte hodinu.
996
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Přetlakový oblek Mark VII.
997
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
Je navržený tak,
aby zkrátil dobu dekomprese
998
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
po hlubokém ponoru.
999
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Dělá to pomocí exotické směsi
kyslíku a inertních plynů.
1000
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Budete muset hyperventilovat,
abyste to zvládl.
1001
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Jaké plyny máte konkrétně na mysli?
1002
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
To je tajné.
1003
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň,
1004
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
doba vaší dekomprese
se zkrátí ze dnů na hodiny.
1005
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Teoreticky.
- Teoreticky?
1006
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Testovali jsme ho
jen do hloubky devadesáti metrů.
1007
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle.
1008
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
Ale bude to mít jisté následky.
1009
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Nervový syndrom z vysokého tlaku.
1010
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Očekávejte chvění,
1011
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
třes, závrať,
1012
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
dezorientaci a mozkovou mlhu.
1013
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
A to všechno pod extrémním tlakem.
1014
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
I kdyby Mark VII fungoval bez problémů,
1015
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
nebudete mít dostatek směsi
na pomalý výstup.
1016
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Dekompresním potížím neuniknete.
1017
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Dusík vám ze svalů
expanduje do krevního oběhu.
1018
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Nesnesitelná bolest.
1019
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Velké křeče.
1020
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Ztráta kontroly nad svalstvem.
1021
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
Do dvaceti minut se musíte
dostat do dekompresní komory.
1022
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
A bez dekompresní komory...
1023
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
...jste mrtvý muž.
1024
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Na velmi krátkých vlnách nic nebylo.
1025
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Pokud váš tým vysílá,
1026
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
ještě jsme to nezachytili.
1027
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
No tak, no tak, no tak...
1028
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
To jsou tažní psi ve stodole.
Už by měli večeřet.
1029
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Povím vám malé tajemství, příteli.
1030
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
Na těch discích nejsou žádné souřadnice.
1031
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Ta „úprava“ před čtrnácti lety?
1032
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Od začátku smrděla přetvářkou.
1033
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
A jejich velitel shazoval Tapeesu.
1034
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
Nelíbilo se mi to.
1035
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
O těch zálohách jsem jim neřekl.
1036
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
A když odešli,
všechny jsem je osobně prošel.
1037
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Našel jsem zvláštní úkaz.
1038
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
Masivní podmořskou implozi
1039
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
jen měsíc předtím,
než přijeli, aby všechno odvezli.
1040
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Samozřejmě jsem nechápal její význam.
1041
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Ale zapsal jsem si souřadnice a pak
1042
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
jsem ten disk zlikvidoval.
1043
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Chcete mi říct,
že víte, kde je Sevastopol?
1044
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
Na čtvereční metr.
1045
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Krmení.
1046
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Může moje žena obstarat psy?
1047
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
V tom rámusu se nedá soustředit.
1048
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Souřadnice.
1049
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Buď opatrná.
1050
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Miluju tě.
1051
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Znovu se shledáme.
1052
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Někdo jí musí pomoct.
- Já jdu!
1053
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Chtěla bych na vzduch.
1054
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Doprovoď děvčata.
1055
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Zbývá pět minut do dalšího okna.
1056
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Pak budeme pod ledem a ztratíme signál.
1057
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Tohle je poslední šance.
1058
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna.
1059
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Co? Počkat! Počkat, Hagare!
1060
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Počkat!
1061
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Počkat. Co to je? O co jde?
1062
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Entitu nezastavíš, Ethane.
1063
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Nenechám tě.
1064
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Donloe, běžte k vysílačce!
1065
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Vyšlete souřadnice!
1066
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny.
1067
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Pusťte to nahlas.
1068
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Hagare!
1069
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
Strávils až moc...
1070
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
času
1071
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
na internetu!
1072
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Odesílá souřadnice.
1073
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Naši lidé poslouchají.
1074
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Spadne strop! Pryč.
1075
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Ne, počkejte.
1076
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Kde je Donloe?
1077
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Donloe!
1078
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Musíme jít!
1079
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
To jsou vaše souřadnice.
1080
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
Asi jste ve špatné ponorce.
1081
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje.
1082
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
Na opačné straně světa.
1083
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Úplně přesně.
1084
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
„Přesně.“
1085
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
Je to tak. Úplně přesně.
1086
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
Kdyby poslouchali Rusové.
1087
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
To je chytré.
1088
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Palubní důstojníku.
1089
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
Nastavte kurz 3-4-0.
1090
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0.
1091
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Ano, pane, nastaveno na 15.
1092
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Palubní důstojníku.
Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0.
1093
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- Napravo v akustickém stínu.
- Dej to nahlas.
1094
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Signál vypadá
na ruskou ponorku třídy Oscar II.
1095
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Veliteli hlídky, připravte
členy posádky do útočných pozic.
1096
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Jeden úkol jsme splnili.
1097
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Našli jsme Bělgorod.
1098
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Máme ho za zadkem.
1099
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Ať máte namířeno kamkoli,
1100
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
Rusové tam budou s námi.
1101
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl.
1102
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
Až se dostaneme na místo,
zpomalte na deset uzlů,
1103
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
otočte ponorku
1104
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
a zaveďte je stejnou cestou zpátky.
1105
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
A co bude s vaší misí?
1106
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Při té otočce vyskočím.
1107
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Pane.
1108
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
Bez dekompresní komory určitě zemřete.
1109
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Pane, vaše dekompresní komora
nebyla součástí plánu.
1110
01:25:47,664 --> 01:25:48,873
Aha.
1111
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Dobře.
1112
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
Co přesně je váš plán?
1113
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Dobře.
1114
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
MANIPULOVAT OPATRNĚ
DEKOMPRESNÍ KOMORA
1115
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Já? Ne! Ne, to ne.
Já nevím jak. Netuším jak.
1116
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Jistě.
1117
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Jistě.
1118
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Jo, ukaž jak.
1119
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Doleva?
1120
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
„Dopředu.“
1121
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
Na tohle? „Uo“ je stát?
1122
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Dobře.
1123
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
Na co to je?
1124
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Lední medvěd?
1125
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Tady je klíč.
1126
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Zapnuto.
- Hluboký nádech.
1127
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Naváděcí systém vás
zavede na vaše souřadnice.
1128
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Hloubka v tom místě je 150 metrů.
1129
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Počítejte 19 minut k cíli,
10 minut na práci.
1130
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Pamatujte...
1131
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
Zdržíte se, a šance na přežití
se s každou vteřinou sníží.
1132
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
A nezapomeňte.
1133
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
Musíte při stoupání na hladinu
neustále vydechovat.
1134
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Zadržte dech, a prasknou vám plíce.
1135
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
Vysílačka na velmi krátké vlny.
1136
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Váš tým vás bude schopen
lokalizovat na tři kilometry.
1137
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Hlídejte si ji.
1138
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Hodně štěstí.
1139
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Bacha na ten oblek.
1140
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Sonar. Jak daleko je Bělgorod?
1141
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko.
1142
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Manévry, zpomalit na deset uzlů.
1143
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Kormidlo, na můj povel plná vpravo.
- Čekám na povel, kapitáne.
1144
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Otočka.
- Ano, pane. Kormidlo plná vpravo.
1145
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
Zlomte vaz, pane.
1146
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Torpédomet.
1147
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
To je dobrý, to je dobrý.
1148
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Kde to je?
1149
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
- Kde je Podkova? Kam jsem ji...
- Tady.
1150
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Dokázals to, Ethane.
1151
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Dokázal.
1152
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
Co bude teď?
1153
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Teď...
1154
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
najdeme Gabriela.
1155
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Získáme Lutherovu pilulku.
1156
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
A zabijeme Entitu.
1157
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ethane, napadlo mě...
1158
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Jak napravíme všechno, co Entita spáchala?
1159
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Kdybychom ji ovládli,
1160
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
možná by se dal svět ještě napravit.
1161
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Grace.
1162
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
Komu bys svěřila tak obrovskou moc?
1163
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Přece tobě.
1164
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Jen tobě.
1165
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Věřím, žes k tomu byl předurčen.
1166
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Já ne.
1167
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
Ani nikdo jiný.
1168
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Děkuju.
1169
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
Žes mě přivedla zpět.
1170
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
To nic není.
1171
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Je to dlouhý příběh.
1172
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem...
1173
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
William Donloe. Langley.
1174
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Potkali jsme se před 30 lety.
1175
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
Téměř.
1176
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
Tak to jste vy.
1177
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Vděčím vám za svůj život.
1178
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Nevím, jak napravit to,
co jsem udělal s vaším.
1179
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
To je otázka perspektivy, příteli.
1180
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Kdybyste se před 30 lety nevloupal
do trezoru, pořád bych tam byl.
1181
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
A myslel bych si, že jsem šťastný.
1182
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
Nikdy bych nepoznal jediný domov,
který mi přinesl klid.
1183
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji.
1184
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Nemusíte si nic vyčítat.
1185
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Vděčím vám za život.
1186
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Přistaneme na poslední chvíli.
1187
01:52:17,045 --> 01:52:21,673
Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu
nad devíti automatizovanými arzenály.
1188
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
A začne připravovat rakety k odpalu.
1189
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Ale nemůže odpálit, dokud
nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít.
1190
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Nejlepší místo je tady.
1191
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- Co to je?
- Trezor obnovy. Kosmogram Yowa.
1192
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Je to utajená, soběstačná, solární,
1193
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
izolovaná, špičková
1194
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
databáze s exabyty dat.
1195
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Má paměť miliardu gigabytů.
1196
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- To je hodně domácích videí.
- Nejste tak mimo.
1197
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Obsahuje všechny naše znalosti,
které jsou hodné zachování.
1198
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
A je plně stíněný.
1199
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
Nepropustný pro jakoukoli
elektromagnetickou energii.
1200
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
Žádné přenosy tam nebo ven.
1201
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Neporušitelná archa lidských dějin,
která přežije i konec světa.
1202
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
Takže když se tam Entita dostane,
1203
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
může přežít tisíce let.
1204
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
Nesejde na tom, co bude se světem.
1205
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
A proč by chtěla přežít?
1206
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Co by mohla získat
z vyhlazení života na Zemi?
1207
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Nad tím nejspíš přemýšlel
i Noe s rodinou před potopou světa.
1208
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Anti-Bůh si myslí, že je Bůh.
1209
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Jak ji zabijeme?
1210
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Vždycky
1211
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
přímo k věci, že jo?
1212
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Tohle je jedovatá pilulka,
neboli Lutherův algoritmus.
1213
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
A tohle je Podkova
s původním zdrojovým kódem Entity.
1214
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
Když se spojí,
vytvoří něco jako digitální toxin.
1215
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Po uploadu do kyberprostoru
zaútočí na Entitu
1216
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
a změní její schopnost vnímat realitu.
1217
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
Když spojíme tohle s Podkovou...
1218
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
...můžeme obelstít Otce lží.
1219
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Ale?
1220
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
Vždy je nějaké ale.
1221
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
Mais...
1222
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku.
1223
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Má ji Gabriel.
1224
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Takže si můžeme být jistí,
že na nás čeká v Trezoru obnovy.
1225
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus,
1226
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
bude si myslet, že vstupuje
do centrálního datového serveru.
1227
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
Ve skutečnosti však půjde sem.
1228
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Co to je?
1229
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Opatrně, je velmi křehký.
1230
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
To snad ne.
1231
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Pětirozměrný optický datový disk.
1232
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
360 terabytů ve vaší dlani.
1233
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Myslel jsem, že je to jen teorie.
1234
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Byla.
1235
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Než ho Luther sestavil.
1236
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Pokud je Entita naším džinem,
1237
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
pak je tenhle optický disk
lahev, do které ji chytíme.
1238
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
Ale má to jeden háček.
1239
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Až tam bude
1240
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
a uvěří, že je v bezpečí,
1241
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
odstartuje Entita jaderný odpal.
1242
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Musíme disk odpojit dřív, než to udělá.
1243
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Kolik máme času?
1244
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Zhruba...
1245
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
...sto milisekund.
1246
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Mrknutí oka.
1247
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Pokud to uděláme dřív...
1248
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
...nedostaneme džina do lahve.
1249
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
A když to nestihneme...
1250
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
...nezabráníme Entitě v odpalu.
1251
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Tak jako tak...
1252
01:55:02,126 --> 01:55:05,797
Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli,
Entita vyhraje.
1253
01:55:06,089 --> 01:55:07,089
Hodně štěstí.
1254
01:55:07,090 --> 01:55:10,801
Moment. Pokud je
celý Trezor obnovy stíněný,
1255
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
jak se chce Entita dostat dovnitř?
1256
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Čeká, že ji tam pustíme.
1257
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Stejně jako Gabriel očekává,
že mu předám Podkovu.
1258
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Ale my nic z toho neuděláme.
1259
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Že?
1260
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Přemýšlejte.
Celý Trezor obnovy je stíněný.
1261
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Žádný signál tam ani ven.
1262
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Někdo musí jít ven před trezor,
1263
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
aby uploadoval
Lutherovu pilulku do Entity.
1264
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout...
1265
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
...musí uploadovat Lutherovu pilulku.
1266
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Ty mu vážně chceš dát Podkovu
1267
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
a nechat ho odejít s pilulkou?
1268
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Přesně takhle se to chystám udělat.
1269
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
Gabriel bude nevědomky součástí týmu.
1270
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Ty jsi blázen!
Chceš pustit Entitu do trezoru.
1271
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Přesně to chce, abys udělal.
1272
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
„Tak je psáno.“
1273
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Ano.
1274
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
Naše jediná šance,
jak porazit Gabriela a Entitu.
1275
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Jedna ku bilionu.
1276
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ethane, přemýšlej o tom, co děláš.
1277
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
O tom, jak ses sem dostal.
Jak se sem dostal celý svět.
1278
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Jak můžeš vědět,
že Entita nechtěla, abys získal Podkovu?
1279
01:56:19,287 --> 01:56:23,708
Možná ti řekla, že je to nemožné,
protože věděla, že to potřebuješ slyšet!
1280
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
To si vážně myslíš, Grace?
1281
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Myslím, že sázíš osud světa
1282
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
a miliardy životů
1283
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
na mrknutí oka.
1284
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Ano, Grace.
1285
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Sázím.
1286
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji.
1287
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu.
1288
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Ale musíme držet při sobě.
1289
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
A postarat se o to, aby Grace
1290
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
byla ta, kdo ten disk odpojí.
1291
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Já?
1292
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
1293
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Načasování.
1294
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Mrknutí oka.
1295
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}KOSMOGRAM YOWA
JIŽNÍ AFRIKA
1296
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
Kam všichni zmizeli?
1297
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Vědí, co přijde.
1298
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Všichni šli domů.
1299
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
RUSKO
1300
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Neumíme předpovídat,
jak rychle teď Entita postupuje.
1301
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Paní prezidentko, Hunt je pryč.
1302
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Pokud není mrtvý, mají ho Rusové.
1303
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Když ztratíme kontrolu nad arzenálem,
1304
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu.
1305
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
Už nemáme čas!
1306
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Generále Sidney.
1307
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
Jaká je minimální varianta útoku?
1308
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Přesné jaderné útoky.
1309
01:59:19,259 --> 01:59:24,137
Omezené na velitelská centra osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1310
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Peking. Islámábád, Londýn.
1311
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Moskva. Nové Dillí. Paříž.
1312
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Pchjongjang. A Tel Aviv.
1313
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Oběti.
1314
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Zde je odhadovaný dopad přímých úderů.
1315
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
Později samozřejmě ještě víc vlivem
1316
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
jaderného spadu.
1317
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Odhady... se liší.
1318
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Bombardování metropolí
v osmi různých zemích
1319
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
by jistě způsobilo
bezprecedentní politickou krizi.
1320
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
Která by nejspíš spustila
vleklou globální válku.
1321
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
Bylo by diplomaticky moudré udělat...
1322
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
gesto.
1323
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Gesto?
1324
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Obětovat jedno z našich vlastních měst.
1325
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Máme pro vás seznam.
1326
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Jsou seřazena podle strategické
a ekonomické důležitosti.
1327
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
A...
1328
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
samozřejmě lidnatosti.
1329
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Chcete obětovat sto milionů životů...
1330
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
k záchraně sedmi miliard.
1331
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Tohle se nemůže dít.
1332
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Paní prezidentko.
1333
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
Nyní žijeme v realitě Entity.
1334
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
A tohle je šachmat.
1335
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši.
1336
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Pane?
1337
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Slyšel jste mě. Dejte mi ji.
1338
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Centrální server je tam.
1339
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Benji, Grace, pojďte se mnou.
1340
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Vy ostatní tady počkejte.
1341
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Gabriel je dole.
1342
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Chci jít s tebou.
1343
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Jeho čas přijde.
1344
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
To jsou dveře do serverovny.
1345
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Jsme moc na ráně.
1346
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Radši se vraťte k ostatním.
1347
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Jestli je tam Gabriel, zabije tě.
1348
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Musí odejít s pilulkou a s Podkovou.
1349
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Jsem postradatelný. Vy dva ne.
1350
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Má pravdu.
1351
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Postarej se o tým.
1352
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Tvé poslední zúčtování!
1353
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Třicet megatun.
1354
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Můj člověk to tlačítko pustí
a Entita se nemá kam schovat.
1355
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
A co bude s tebou?
1356
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Mám letadlo.
Odletím na bezpečnou vzdálenost.
1357
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Spolehlivé, analogové, kryté.
1358
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Mám i jedno navíc. Pro jistotu.
1359
02:04:03,418 --> 02:04:07,629
Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš,
zabráníš Entitě v odpalu?
1360
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Myslím, že blafuje.
1361
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Nezničí svět, když nepřežije.
1362
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
A nepřežije, když ji tam nepustíš.
1363
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Teď mi předej Podkovu,
1364
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
a nechám tě jít.
1365
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- Proč bych ti měl věřit?
- Chci, abys ty
1366
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
a všichni, na kom ti záleží,
1367
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
dlouho žili ve světě, který stvořím,
1368
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
až ovládnu Entitu.
1369
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Porazím tě, Ethane.
1370
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Jestli ne dnes,
tak někde jinde. Někdy jindy.
1371
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Dokud mám tohle,
1372
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
kamkoli půjdu, půjdeš za mnou.
1373
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
A Podkova se ke mně dostane.
1374
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Tak je psáno.
1375
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Nic není psáno.
1376
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Myslím, že Luther by nesouhlasil.
1377
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
Teď
1378
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
mi řekni, že jsem vyhrál!
1379
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Vyhráls.
1380
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Líbí se mi, jak to zní.
1381
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Ještě jednou.
1382
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
Ale ne.
1383
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Chci vidět ruce, zmetku.
1384
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Ukažte.
1385
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Čas?
1386
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Osmnáct minut.
1387
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Já vás znám.
1388
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Donloe.
1389
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
William Donloe.
1390
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
A moje žena Tapeesa.
1391
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Jedno musím uznat, Hunte.
Dal jsi dohromady opravdová esa.
1392
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Entita musí mít naděláno
ve svých virtuálních kalhotách.
1393
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Co bych měl vědět o tomhle
a co jsi přesně měl za plán?
1394
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Plán byl předat mu tu věc
a pustit ho. Teď hned.
1395
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho.
1396
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
- Teď hned.
- Teď hned.
1397
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
- Právě teď.
- Právě teď...
1398
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
prezidentka Spojených států
1399
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
připravuje vaporizaci milionů lidí.
1400
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Jen proto, že Ethan nevěří,
že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat.
1401
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Dává to někomu smysl?
1402
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Můžete se zeptat posádky Sevastopolu.
1403
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Čas?
- 17 minut, pane.
1404
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Kittridgi.
1405
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán.
1406
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán,
1407
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
zachrání miliony životů a sebe
před osudem ostatních.
1408
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Čas běží, musíme se dostat
na bezpečnou vzdálenost.
1409
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Proč jsme pořád tady?
1410
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Protože on je tady a on taky.
1411
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
A tohle něco znamená.
1412
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
Každou vteřinou
1413
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
mi Ethan prozradí, co to je.
1414
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Znám toho muže už dlouho.
1415
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Nedovolí, aby se něco stalo
jeho vzácnému týmu.
1416
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Tak je to vždycky, že ano?
1417
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Odmítáš obětovat
1418
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
životy blízkých.
1419
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Proto jsme pořád tady.
1420
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Je konec.
1421
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Není to hanba.
1422
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Jen...
1423
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
mi řekni, co mi uniká.
1424
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Čas.
1425
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Dobře.
- Teď!
1426
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Gabriel!
1427
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho!
1428
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho!
1429
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Chyť mě, když to dokážeš, Ethane!
1430
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Seber mu tu pilulku!
1431
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu.
1432
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ethane, my si poradíme.
1433
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu.
1434
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Poradíme si.
1435
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ethane!
- Benji.
1436
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Běž! Já to zvládnu.
1437
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Běž.
1438
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Mrknutí oka.
1439
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Paris! Kryj mě!
1440
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Hunt!
1441
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Myslel jsem, že nepůjde.
1442
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
My si poradíme.
1443
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Musíme jít, Briggsi.
1444
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Je to váš pohřeb.
- Jdeme.
1445
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Musí se dát nějak zneškodnit.
1446
02:11:59,978 --> 02:12:03,897
Můžeš předejít jadernému výbuchu,
ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů.
1447
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
Přežijeme výbuch v serverovně?
1448
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Jen kdyby tu někdo zůstal
a zabránil tomu nejhoršímu.
1449
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít.
1450
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Kdo bude žít a kdo zemře?
1451
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
My se postaráme o bombu.
Vy dostaňte Benjiho do serverovny.
1452
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Není čas na diskusi.
1453
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Znovu se shledáme.
1454
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Tlačte mi na to.
1455
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Tlačím, tlačím.
1456
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Zůstanu tady.
1457
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
V serverovně bych vám k ničemu nebyl.
1458
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Zlomte vaz.
1459
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Zlom vaz.
1460
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Jak to, že s tím umíte?
1461
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
To jsem netvrdil.
1462
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Tohle není dobré.
- Co je?
1463
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax.
1464
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- A to je co?
- Tlak vzduchu v pleurální dutině.
1465
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Kolabujou mi plíce.
1466
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Když něco neuděláme,
udusím se. Nebo zástava.
1467
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti?
1468
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Umím jen zabíjet.
1469
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
Jo, poradíme si.
1470
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Grace, musíš hacknout server,
aby tam šlo pustit Entitu.
1471
02:15:02,327 --> 02:15:06,039
Vem si nářadí a běž k panelu.
Paris, musíš mě operovat.
1472
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji.
1473
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Pevně ji utěsni.
1474
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Obvaž to.
1475
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Obvaž to, prosím.
1476
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Jsem tam, co mám dělat?
1477
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Musíš najít vypínač
k interní síti serveru.
1478
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Mám ho.
- Paris.
1479
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
Klíční kost. Odpočítej druhé žebro.
1480
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
A teď...
1481
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
proveď řez.
1482
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Podrž to.
1483
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Paris.
1484
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
To bude dobré.
1485
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
Do dna.
1486
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
Co teď?
1487
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Pero, v tašce.
1488
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Tlak.
1489
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Rozeber ho.
1490
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Grace, máš ten vypínač?
1491
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Jo.
- Dobře, vypni to.
1492
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- Co teď?
- Otevři panel.
1493
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
Co mám dělat?
1494
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Zatlač to do toho řezu.
1495
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Rychle.
1496
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Děkuju.
1497
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Díky bohu.
1498
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Degasi, jak jste na tom vedle?
1499
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Máme to pod kontrolou.
1500
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Držte to pevně.
1501
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Ale nevytahujte.
1502
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
Jak jsem říkal, Ethane.
1503
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Jelikož mám pilulku,
1504
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
Podkova se ke mně dostane.
1505
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Moment.
- O co jde?
1506
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Možná se z toho dostaneme.
1507
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Zemnící kabely mají tři vodiče.
1508
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Pokud v jednu chvíli
přestřihneme tři kabely,
1509
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
můžeme oddálit výbuch detonátorů.
1510
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Možná by to někdo z nás
stihl do serverovny.
1511
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Kolik?
1512
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Deset sekund. Možná.
1513
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Myslíte, že tam budete za deset sekund?
1514
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu.
1515
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Jsem vevnitř. Co teď?
1516
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Ještě nejsme za vodou.
1517
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
Můj krevní tlak
každou chvíli prudce klesne
1518
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
a pak omdlím, takže musíme být rychlí.
1519
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
V tašce s nářadím je přijímač.
Stříbrná krabička se dvěma světly.
1520
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Mám ho.
1521
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Musíš ho zapojit do solárního
systému serveru a vyrobit anténu.
1522
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Oznámí nám,
že Ethan nahrál jedovatou pilulku.
1523
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Chápu.
- A teď přijde ta složitější část.
1524
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
V pravém dolním rohu je svazek
modrých, černých a červených kabelů.
1525
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Mám je. Poslouchám tě.
1526
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Budeš muset přestřihnout
dva kabely v určeném pořadí,
1527
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
ale hlavně nikdy nestříhej...
1528
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Benji!
1529
02:20:00,625 --> 02:20:01,751
...ty červené.
1530
02:20:03,545 --> 02:20:06,630
Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany
1531
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
vám tímto předkládám operační plán 8044.
1532
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
Varianta útoku 9.1.
1533
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Cílený úder na jaderná velitelská centra
1534
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1535
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
I s přidaným městem na území USA,
které obětujeme.
1536
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Kódy.
1537
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Mluvila jsi se synem?
1538
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Co bych mu řekla?
1539
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Autentizační kód ověřen.
1540
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
No tak!
1541
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
No tak, Ethane.
1542
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
Dochází ti čas.
1543
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
Tvůj tým bude brzy mrtvý.
1544
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
A Entita se nemá kam schovat.
1545
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
Zadupu tě do země.
1546
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
Podkova bude moje
1547
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
a Entita se bude zodpovídat mně.
1548
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
Je to jen otázka času.
1549
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Možná zabráníme nukleární explozi,
1550
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
ale ty detonátory vybuchnou.
1551
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Jak silný výbuch?
1552
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Jak silný bude výbuch?
1553
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
Hodně.
1554
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Ethan potřebuje co nejvíc času.
1555
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Nestříhejte poslední,
dokud to nebude nutné.
1556
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Paní prezidentko.
1557
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
Odpal je odblokován.
1558
02:22:34,237 --> 02:22:35,153
Co to děláte?
1559
02:22:35,154 --> 02:22:38,282
To, co jsme měli udělat dávno.
1560
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Nařídit velitelskému centru,
aby se odpojilo.
1561
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Přepnout celý systém do offlinu.
1562
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Všechno vypněte.
1563
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Paní prezidentko,
zůstaneme kompletně bez obrany.
1564
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Ale uzavřeme Entitě přístup
k největšímu jadernému arzenálu světa.
1565
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Zavolejte jim.
1566
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Díky bohu.
1567
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Jsme jediný národ na světě,
který má sílu zaútočit na Entitu.
1568
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
Jsme také jediný národ na světě,
který si může vybrat.
1569
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Rozhodla jsem se neútočit.
1570
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete.
Udělala jste strašlivou chybu!
1571
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Pro dobro naší země,
poslouchejte svůj rozum.
1572
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Právě to dělám.
1573
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Spojte mě se strategickým velitelstvím.
1574
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Zemřou miliony lidí,
když nestisknete ten knoflík.
1575
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
A miliony jiných lidí, když ano!
1576
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít.
1577
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Složila přísahu
prezidentky Spojených států.
1578
02:23:26,414 --> 02:23:30,918
Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno!
Přikláním se k paní prezidentce.
1579
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Zatímco se tady hádáme,
Entita připravuje útok!
1580
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Možná jste si vybrali život
v realitě Entity, pánové. Já ne.
1581
02:23:38,301 --> 02:23:41,803
Volá prezidentka. Kancelář
generála Overtona, strategické velení.
1582
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Generále Overtone, tady prezidentka,
volám s neobvyklým rozkazem.
1583
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce
1584
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
a bez odkladu je přesně splňte.
1585
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Paní prezidentko?
- V pořádku.
1586
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Generále!
1587
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Paní prezidentko.
1588
02:24:38,194 --> 02:24:41,072
SPOJENÉ STÁTY
1589
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Entita už teď bude nabíjet své rakety.
1590
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
Ale musí se mít kam schovat.
1591
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Jak jsi na tom, Grace?
- Hotovo, mám to.
1592
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Přijímač připojen.
1593
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Dobře. Jdeme na to.
Můžeš zase nahodit síť.
1594
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Přijímač aktivován. Červené světlo.
1595
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
Degasi, jak jste na tom?
1596
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Vytahujeme poslední detonátor.
Začneme stříhat kabely.
1597
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
Zbývají čtyři minuty.
1598
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Rozumím. Čtyři minuty.
1599
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Zapoj disk.
1600
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Hotovo.
1601
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Teď pozoruj světlo na přijímači.
1602
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Až světlo zčervená...
1603
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Co? Pardon.
1604
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Až světlo zezelená,
1605
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
budeš vědět,
že Ethan připojil pilulku k Podkově
1606
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
a Entita byla infikována
Lutherovým algoritmem.
1607
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
A pak?
1608
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Pak přestřihneš červený drát
a pustíš Entitu.
1609
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku.
1610
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
On si poradí.
1611
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Jedeme!
1612
02:29:35,700 --> 02:29:37,202
STARTÉR
1613
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Jenom jeden z nás má padák!
1614
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Zlom vaz!
1615
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Čas skoro vypršel.
1616
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
Až bude zbývat deset sekund,
začnu počítat.
1617
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Tři, dva, jedna, teď.
1618
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
Pak poběžíme ke dveřím.
1619
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Nezapomeň, až se disk rozsvítí,
1620
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
budeš vědět, že Entita je uvnitř.
1621
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
Máš jenom sto milisekund.
1622
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Mrknutí oka.
1623
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Kde vězíš, Ethane?
1624
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ethan!
1625
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Tady prezidentka.
1626
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Zvládl to.
1627
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Ten mizera to vážně dokázal.
1628
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
Ahoj, brácho.
1629
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
Jestli tohle posloucháš,
1630
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
svět tu pořád je.
1631
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
A ty taky.
1632
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval.
1633
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
Věděl jsem, že si poradíš.
1634
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
Jako vždycky.
1635
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
Snad časem nebudeš brát svůj život
1636
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
jako hříčku osudu.
1637
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
Bylo to tvé poslání.
1638
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
Předurčení.
1639
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
Poslání, které se dotklo všeho živého.
1640
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
Věř nebo ne, jsme pány svého osudu.
1641
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
Nic není psáno.
1642
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
22. Května 1996
1643
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
A náš cíl,
1644
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
i když počestný,
1645
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
bledne ve srovnání
1646
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
s jeho konečným
1647
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
výsledkem.
1648
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
Naděje lepší budoucnosti
1649
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
vychází ze skutečné touhy po ní.
1650
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
Budoucnost reflektuje
míru dobra v nás samých.
1651
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Útočné pozice!
1652
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
Všechno dobro, co v nás vězí...
1653
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Pohov.
1654
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
...se měří skutky
1655
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
pro lidi kolem nás.
1656
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
Sdílíme společný osud.
1657
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
Společnou budoucnost.
1658
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
Souhrn nekonečných možností.
1659
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
Taková budoucnost
stojí na vlídnosti, důvěře
1660
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
a vzájemném porozumění.
1661
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
Pokud ji
1662
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
přijmeme.
1663
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
A vydáme se bez pochyb...
1664
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
ke světlu, které nevidíme.
1665
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
A to nejen pro naše drahé.
1666
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Ahoj, mami.
1667
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
I pro ty, co nepoznáme.
1668
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
Doufám, že víš,
že tě vždycky budu mít rád.
1669
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
Znovu se shledáme.
1670
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
Snad to nebude moc brzy.
1671
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
Svět tě potřebuje.
1672
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
I když o tom neví.
1673
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
Ale my ano.
1674
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
My, co žijeme a zemřeme
1675
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
ve stínech.
1676
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
1677
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
Hodně štěstí, Ethane.
1678
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
PODZEMNÍ DRÁHA
1679
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ
1680
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová