1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:27,793
Ми живемо та вмираємо в тіні
4
00:00:27,794 --> 00:00:30,128
за тих, хто нам близький,
5
00:00:30,129 --> 00:00:32,464
і за тих, кого ми не знаємо.
6
00:00:34,384 --> 00:00:37,386
Кінець, якого ти завжди
боявся, наближається.
7
00:00:37,387 --> 00:00:38,345
Анти-Бог.
8
00:00:38,346 --> 00:00:40,847
Ця «сутність» має кілька особистостей.
9
00:00:40,848 --> 00:00:42,724
Тобто істота наділена розумом?
10
00:00:42,725 --> 00:00:46,228
Свідомий, здатний до навчання цифровий
паразит, який харчується правдою,
11
00:00:46,229 --> 00:00:47,646
заразив увесь кіберпростір.
12
00:00:47,647 --> 00:00:51,024
Ворог, який усюди й ніде та не має центру.
13
00:00:51,025 --> 00:00:53,068
Терпляче слухає, читає, спостерігає.
14
00:00:53,069 --> 00:00:55,904
Роками збирав
найпотаємніші особисті таємниці.
15
00:00:55,905 --> 00:00:59,700
Може зваблювати, шантажувати,
підкуповувати й бути ким забажає.
16
00:00:59,701 --> 00:01:02,035
Ітане, це не я! Ти розмовляєш із Сутністю!
17
00:01:02,036 --> 00:01:04,997
Хто контролює Сутність,
той контролює істину.
18
00:01:04,998 --> 00:01:07,791
...найбільш захищені центри обробки даних
зламано й пошкоджено.
19
00:01:07,792 --> 00:01:10,961
Сутність точно знатиме,
як ослабити нашу силу.
20
00:01:10,962 --> 00:01:12,588
Перетворити союзників на ворогів...
21
00:01:12,589 --> 00:01:14,131
Використовувати всі слабкості.
22
00:01:14,132 --> 00:01:16,091
...а ворогів – на агресорів.
23
00:01:16,092 --> 00:01:19,762
Нездоланна сила руйнівної влади,
яка просто винищить усе.
24
00:01:20,680 --> 00:01:24,184
Світ змінюється. Істина зникає.
25
00:01:24,767 --> 00:01:26,311
Наближається війна.
26
00:01:53,046 --> 00:01:54,213
Доброго вечора, Ітане.
27
00:01:54,214 --> 00:01:56,173
Це ваш президент.
28
00:01:56,174 --> 00:01:59,343
Ви нікому не відповідаєте,
29
00:01:59,344 --> 00:02:01,387
я вирішила звернутися безпосередньо.
30
00:02:02,180 --> 00:02:04,139
По-перше, хочу подякувати вам
31
00:02:04,140 --> 00:02:07,769
за віддану безперервну службу
протягом усього життя.
32
00:02:11,564 --> 00:02:15,568
Якби не ця невтомна відданість,
ваша та вашої команди,
33
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
планета Земля була б зараз
цілковито інакша.
34
00:02:19,781 --> 00:02:22,116
Можливо, її взагалі б уже не існувало.
35
00:02:24,285 --> 00:02:25,954
Кожен ризик, на який ви йшли...
36
00:02:27,789 --> 00:02:30,291
кожна людина, яку ви втратили на завданні...
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,092
кожна ваша особиста самопожертва...
38
00:02:40,385 --> 00:02:43,930
все це приносило світові ще один світанок.
39
00:02:46,349 --> 00:02:50,728
Минуло 35 років,
відколи обставини звели вас з нами
40
00:02:51,646 --> 00:02:53,606
і вам дали вибір,
41
00:02:54,399 --> 00:02:56,608
відколи ЗМН врятував вас
42
00:02:56,609 --> 00:02:58,444
від довічного увʼязнення.
43
00:03:00,572 --> 00:03:02,949
І хоч ви ніколи не виконували наказів,
44
00:03:03,741 --> 00:03:05,910
ви ніколи нас не підводили.
45
00:03:23,011 --> 00:03:25,638
Ви завжди були найкращою людиною...
46
00:03:27,223 --> 00:03:29,601
у найгірші часи.
47
00:03:36,232 --> 00:03:39,444
Зараз ви потрібні мені як така людина.
48
00:03:40,695 --> 00:03:43,197
За ті місяці, відколи ви уникли
затримання в Австрії,
49
00:03:43,198 --> 00:03:47,284
в усі куточки кіберпростору
проник пожирач правди –
50
00:03:47,285 --> 00:03:50,705
паразитичний ШІ, який ми звемо Сутністю.
51
00:03:51,331 --> 00:03:52,456
Під його впливом
52
00:03:52,457 --> 00:03:55,792
цифрова інформація
в усьому світі зазнала пошкоджень.
53
00:03:55,793 --> 00:03:59,129
Держави й народи
більше не знають, чому вірити.
54
00:03:59,130 --> 00:04:00,339
Ворожнеча,
55
00:04:00,340 --> 00:04:03,967
{\an8}агресія й закони воєнного часу –
ось новий світовий порядок.
56
00:04:03,968 --> 00:04:06,220
Маніпулюючи атмосферою параної,
57
00:04:06,221 --> 00:04:08,972
Сутність підбурила
до створення секти кінця світу,
58
00:04:08,973 --> 00:04:11,934
прибічники якої затялися
позбавити світ корупції,
59
00:04:11,935 --> 00:04:14,019
винищивши все людство.
60
00:04:14,020 --> 00:04:15,687
І промовив Він до Ноя: «Узри...»
61
00:04:15,688 --> 00:04:16,979
«Я наведу потоп на землю,
62
00:04:16,980 --> 00:04:18,815
щоб винищити кожне тіло».
63
00:04:18,816 --> 00:04:21,026
Діти атома постануть з попелу.
64
00:04:21,027 --> 00:04:23,278
І Сутність допоможе їм усе відбудувати.
65
00:04:23,279 --> 00:04:27,741
Ці фанатики таємно проникають
у наші правоохоронні органи,
66
00:04:27,742 --> 00:04:30,160
уряд і військові структури.
67
00:04:30,161 --> 00:04:33,373
Вони віддано служать
кінцевій меті цифрового хазяїна.
68
00:04:34,457 --> 00:04:37,000
Наша єдина надія
взяти Сутність під контроль –
69
00:04:37,001 --> 00:04:40,212
знайти її початковий вихідний код.
70
00:04:40,213 --> 00:04:44,341
Якщо хтось і знає, де шукати код,
то тільки ця людина.
71
00:04:44,342 --> 00:04:48,762
Його особу, минуле,
саме його існування було стерто,
72
00:04:48,763 --> 00:04:53,767
а це означає,
що він є чи був у змові із Сутністю.
73
00:04:53,768 --> 00:04:57,354
Австрійські правоохоронці
затримали його спільницю.
74
00:04:57,355 --> 00:05:00,108
Але вона відмовляється
нам щось розповідати.
75
00:05:00,608 --> 00:05:03,527
Тому ми звертаємося до вас.
76
00:05:03,528 --> 00:05:07,865
Ви володієте ключем, який вважається
найважливішим компонентом
77
00:05:07,866 --> 00:05:10,909
у наших спробах
дістати вихідний код Сутності.
78
00:05:10,910 --> 00:05:12,369
Але ви не реагуєте...
79
00:05:12,370 --> 00:05:13,620
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ
80
00:05:13,621 --> 00:05:16,540
...боїтеся, що будь-який уряд
перетворить шкідливий ШІ
81
00:05:16,541 --> 00:05:18,792
на зброю проти інших країн світу.
82
00:05:18,793 --> 00:05:21,211
Натомість ви вирішили вбити Сутність,
83
00:05:21,212 --> 00:05:25,591
і цей нерозважливий вчинок призведе
до повної ліквідації кіберпростору.
84
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
Це знищить світову економіку,
85
00:05:28,094 --> 00:05:32,265
світ зануриться
у нескінченну війну та голод.
86
00:05:33,391 --> 00:05:35,809
Агенте Гант. Ітане.
87
00:05:35,810 --> 00:05:38,103
Прошу вас, здайтеся.
88
00:05:38,104 --> 00:05:41,441
Інакше кров усього світу
буде на ваших руках.
89
00:05:42,025 --> 00:05:46,070
Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.
90
00:05:46,821 --> 00:05:48,573
Повертайтеся додому, Ітане,
91
00:05:49,073 --> 00:05:51,326
і привезіть нам той ключ.
92
00:06:02,879 --> 00:06:05,465
Скінчити негайно! Скінчити негайно!
93
00:06:18,895 --> 00:06:21,981
Скінчити негайно!
94
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
{\an8}УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ
95
00:07:25,795 --> 00:07:26,754
Привіт, Ітане.
96
00:07:28,089 --> 00:07:29,089
Привіт, Лютере.
97
00:07:29,090 --> 00:07:32,175
Вибач за інтерʼєр.
У готелі «Рітц» не було вільних номерів.
98
00:07:32,176 --> 00:07:35,178
Повісити штори, накидати
декоративних подушок, і...
99
00:07:35,179 --> 00:07:36,514
Так, мінібар.
100
00:07:39,309 --> 00:07:40,935
Настільний футбол.
101
00:07:48,109 --> 00:07:49,819
- Бро.
- Привіт.
102
00:07:53,865 --> 00:07:57,785
Завжди приємно тебе бачити живим-здоровим.
103
00:07:59,370 --> 00:08:01,456
Боюся, що ти забагато працюєш.
104
00:08:02,373 --> 00:08:04,374
Не переживай за старого Лютера.
105
00:08:04,375 --> 00:08:05,460
Добре.
106
00:08:06,127 --> 00:08:08,713
То що вдалося зʼясувати?
107
00:08:10,089 --> 00:08:11,216
Багато.
108
00:08:12,842 --> 00:08:14,552
Більше, ніж я розраховував.
109
00:08:16,471 --> 00:08:19,223
- То який план?
- По-перше,
110
00:08:19,224 --> 00:08:21,350
треба знайти Ґебріела.
111
00:08:21,351 --> 00:08:23,394
Як ми його знайдемо?
112
00:08:26,105 --> 00:08:28,942
ВʼЯЗНИЦЯ ҐРАЦ-КАРЛАУ
АВСТРІЯ
113
00:08:36,449 --> 00:08:37,949
Ти нас зрадиш,
114
00:08:37,950 --> 00:08:40,453
бо він зберіг тобі життя.
115
00:09:34,424 --> 00:09:35,466
СТОП. СТОП.
116
00:09:37,385 --> 00:09:38,511
Зачекайте!
117
00:09:41,890 --> 00:09:43,807
Чому...
118
00:09:43,808 --> 00:09:46,019
ти зберіг мені життя?
119
00:09:50,815 --> 00:09:51,982
Стій, почекай!
120
00:09:51,983 --> 00:09:54,818
Викличеш підмогу – настане
кінець світу. Усе просто.
121
00:09:54,819 --> 00:09:55,986
Деґа, так?
122
00:09:55,987 --> 00:09:57,738
Час спливає.
123
00:09:57,739 --> 00:10:00,490
Закриєте нас, і ніхто на землі
не зможе це зупинити.
124
00:10:00,491 --> 00:10:02,201
У душі ти сам це знаєш.
125
00:10:02,202 --> 00:10:03,161
Я ж бачу.
126
00:10:04,662 --> 00:10:07,831
- Заради Бога, повір йому!
- Стоп, ні! Тихо, все гаразд!
127
00:10:07,832 --> 00:10:10,667
Деґа, все добре. Держава тут ні до чого.
128
00:10:10,668 --> 00:10:12,711
Ніяких конкурентних ідеологій, догм.
129
00:10:12,712 --> 00:10:15,840
Суть у тому, хто збереже спокій,
а хто запанікує.
130
00:10:16,633 --> 00:10:19,301
Сутність хоче, щоб ти боявся,
щоб ми всі боялися.
131
00:10:19,302 --> 00:10:21,178
Хоче нас розділяти.
132
00:10:21,179 --> 00:10:23,680
Вона хоче, щоб ти нас здав.
133
00:10:23,681 --> 00:10:25,600
Не роби цього.
134
00:10:30,355 --> 00:10:31,940
З ним усе буде добре.
135
00:10:32,440 --> 00:10:33,358
Прошу тебе, Деґа.
136
00:10:35,485 --> 00:10:36,778
Будь ласка.
137
00:11:06,850 --> 00:11:08,393
Ми друзі.
138
00:11:19,320 --> 00:11:20,446
Ґебріел...
139
00:11:21,322 --> 00:11:22,866
Де він?
140
00:11:25,243 --> 00:11:28,621
ПОСОЛЬСТВО США
ЛОНДОН
141
00:11:29,956 --> 00:11:32,082
Даремно ти пішов без підмоги.
142
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
Бенджі, будь ласка. Усе під контролем.
143
00:11:34,168 --> 00:11:36,670
- Жахлива ідея.
- Розслабся.
144
00:11:36,671 --> 00:11:38,922
Ітане, там аж кишить від спецслужб.
145
00:11:38,923 --> 00:11:40,173
Краще йди звідти.
146
00:11:40,174 --> 00:11:43,010
Я їх бачу. Усе добре.
Бенджі, зберігай спокій.
147
00:11:43,011 --> 00:11:45,470
Не думаю, що Ґебріел ризикне
прийти на той бенкет.
148
00:11:45,471 --> 00:11:46,597
Відбій.
149
00:11:46,598 --> 00:11:50,101
Тримаємо себе в руках. Він тут.
150
00:11:50,727 --> 00:11:51,852
Мусить тут бути.
151
00:11:51,853 --> 00:11:54,479
- Ітане, заради Бога, відбій!
- Розберемося.
152
00:11:54,480 --> 00:11:56,774
Поки що проблем немає.
153
00:12:01,738 --> 00:12:03,531
Стій на місці.
154
00:12:05,533 --> 00:12:06,659
Не рухайся, Ганте.
155
00:12:10,288 --> 00:12:12,457
Ви впевнені, що це справді я?
156
00:12:16,711 --> 00:12:19,254
Усім підрозділам, у нас Гант. У нас Гант.
157
00:12:19,255 --> 00:12:20,798
Тебе не чують.
158
00:12:26,930 --> 00:12:28,139
Ґрейс.
159
00:12:39,442 --> 00:12:42,069
Я й не помітив, як ти його забрала.
160
00:12:42,070 --> 00:12:44,531
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?
161
00:12:45,406 --> 00:12:46,657
Час роботи.
162
00:12:46,658 --> 00:12:48,243
Джентльмени.
163
00:12:54,123 --> 00:12:56,000
Тихо, повільно.
164
00:13:07,428 --> 00:13:09,264
Нічого особистого.
165
00:13:14,352 --> 00:13:16,395
А з довшим волоссям тобі гарно.
166
00:13:16,396 --> 00:13:19,731
Я дуже ціную твою допомогу,
але тобі тут краще не бути.
167
00:13:19,732 --> 00:13:21,359
Я не мала вибору.
168
00:13:22,193 --> 00:13:23,694
Сподіваєшся, що я його зраджу?
169
00:13:23,695 --> 00:13:26,947
Сподіваюся, що ти врятуєш його
від нього самого,
170
00:13:26,948 --> 00:13:29,200
а світ – від нього.
171
00:13:30,660 --> 00:13:31,536
Кіттрідж.
172
00:13:33,663 --> 00:13:36,540
Ти накликала на себе
всесвітню біду, Ґрейс.
173
00:13:36,541 --> 00:13:38,667
Увесь світ – у біді, Ітане.
174
00:13:38,668 --> 00:13:41,379
Я вірю, що ти єдиний
можеш його врятувати.
175
00:13:42,338 --> 00:13:45,091
То який план?
176
00:13:51,514 --> 00:13:52,557
Ґрейс!
177
00:13:55,143 --> 00:13:56,394
Ґрейс.
178
00:13:59,606 --> 00:14:01,733
Ґебріел має для тебе завдання, Ганте.
179
00:14:05,737 --> 00:14:06,821
Ітане, прокинься!
180
00:14:09,991 --> 00:14:12,327
Що нам робити?
181
00:14:13,578 --> 00:14:15,538
Скажи, що в тебе є план.
182
00:14:20,168 --> 00:14:21,668
Забрали мій годинник.
183
00:14:21,669 --> 00:14:24,172
- Годинник?
- Так. І запонки.
184
00:14:24,672 --> 00:14:26,798
- У них були відмички.
- Ясно.
185
00:14:26,799 --> 00:14:30,261
Ми виберемося. А зараз слухай.
186
00:14:32,889 --> 00:14:34,724
Пізно.
187
00:14:35,683 --> 00:14:36,976
Наближається.
188
00:14:37,977 --> 00:14:39,770
Ґрейс, подивися на мене.
189
00:14:39,771 --> 00:14:41,564
Ти витримаєш.
190
00:14:43,733 --> 00:14:45,400
Витримаю що?
191
00:14:45,401 --> 00:14:47,612
Весь час повторюй собі...
192
00:14:48,321 --> 00:14:49,447
це лише біль.
193
00:14:56,746 --> 00:14:58,289
- Стоп!
- Не чіпай його!
194
00:15:01,292 --> 00:15:02,961
Йому не можна шкодити.
195
00:15:06,089 --> 00:15:07,966
Є інший спосіб.
196
00:15:09,717 --> 00:15:11,135
Нагадати тобі Шанхай?
197
00:15:12,011 --> 00:15:13,096
Як її звали?
198
00:15:14,097 --> 00:15:15,639
Джулія!
199
00:15:15,640 --> 00:15:17,808
Колишня місіс Гант.
200
00:15:17,809 --> 00:15:19,727
Ітан про неї не згадував?
201
00:15:20,728 --> 00:15:22,856
Її викрав такий собі Давіан...
202
00:15:23,940 --> 00:15:26,316
і вимагав викуп – щось таке,
203
00:15:26,317 --> 00:15:29,820
що міг дістати лише Ітан.
204
00:15:29,821 --> 00:15:32,489
Давіан це називав Кролячою Лапкою.
205
00:15:32,490 --> 00:15:33,992
Але була інша назва.
206
00:15:35,535 --> 00:15:37,077
Анти-Бог.
207
00:15:37,078 --> 00:15:40,205
Тобі не казали, що було
в тому контейнері, так?
208
00:15:40,206 --> 00:15:42,332
Але ти завжди хотів знати.
209
00:15:42,333 --> 00:15:45,669
Крадіжка Кролячої Лапки
була лише однією подією
210
00:15:45,670 --> 00:15:50,133
у ланцюжку схеми,
яка повторювалася знову і знову.
211
00:15:50,633 --> 00:15:54,887
За кожне життя, яке хотів урятувати,
він ризикував мільйонами інших,
212
00:15:54,888 --> 00:15:56,930
весь час подвоюючи ставки.
213
00:15:56,931 --> 00:16:01,185
А тепер доля всіх живих душ
на планеті Земля –
214
00:16:01,186 --> 00:16:03,687
на його совісті.
215
00:16:03,688 --> 00:16:06,732
Мабуть, ти змучився.
216
00:16:06,733 --> 00:16:08,026
Де ключ?
217
00:16:08,776 --> 00:16:09,693
Відпусти її.
218
00:16:09,694 --> 00:16:12,779
- Потім поговоримо.
- У нас немає часу.
219
00:16:12,780 --> 00:16:16,033
Сьогодні загине той, хто тобі близький,
220
00:16:16,034 --> 00:16:18,911
за тих, кого ти не знаєш,
221
00:16:18,912 --> 00:16:21,705
якщо не зробиш так, як я кажу.
222
00:16:21,706 --> 00:16:24,417
А ще у поїзді він казав,
що ключ буде його, памʼятаєш?
223
00:16:26,127 --> 00:16:27,212
Ти мав одне завдання:
224
00:16:28,004 --> 00:16:32,132
сісти на поїзд,
забрати ключ, зійти з поїзда.
225
00:16:32,133 --> 00:16:36,553
Що сказав твій хазяїн,
коли зʼясувалося, що ти облажався?
226
00:16:36,554 --> 00:16:38,096
Ти провалив завдання,
227
00:16:38,097 --> 00:16:40,974
і Сутність відвернулася від тебе.
228
00:16:40,975 --> 00:16:43,436
Ітане, твоя команда – під загрозою.
229
00:16:44,354 --> 00:16:48,232
Я знаю, чим займається Лютер.
Я знаю, що ви плануєте.
230
00:16:48,233 --> 00:16:50,776
Опиратимешся –
і я змушу тебе дорого заплатити.
231
00:16:50,777 --> 00:16:52,319
А якщо співпрацюватимеш,
232
00:16:52,320 --> 00:16:54,279
я допоможу.
233
00:16:54,280 --> 00:16:55,948
В обмін на що?
234
00:16:55,949 --> 00:16:59,785
Ви шукаєте російську субмарину,
яка зникла під час першого плавання.
235
00:16:59,786 --> 00:17:02,454
K559, «Севастополь».
236
00:17:02,455 --> 00:17:06,458
Найсучасніша субмарина, яку не здатен
виявити жоден існуючий сонар.
237
00:17:06,459 --> 00:17:09,710
А секрет її невидимості був у цьому.
238
00:17:09,711 --> 00:17:11,129
«Подкова».
239
00:17:11,130 --> 00:17:16,133
Контракустичний алгоритмічний диск
у сонарній сфері «Севастополя».
240
00:17:16,134 --> 00:17:18,428
А взимку 2012 року
241
00:17:18,429 --> 00:17:21,055
росіяни виявили компʼютерний вірус
невідомого походження,
242
00:17:21,056 --> 00:17:23,016
що поширювався по чорноморському флоту.
243
00:17:23,017 --> 00:17:25,811
Цифровий таємний агент.
244
00:17:25,812 --> 00:17:28,146
Ми підозрюємо,
що загадковий вірус повинен був
245
00:17:28,147 --> 00:17:32,442
пошкодити «Подкову»,
щоб субмарина підлягала виявленню.
246
00:17:32,443 --> 00:17:33,902
- Але...
- Він обманом змусив
247
00:17:33,903 --> 00:17:36,280
команду потопити самих себе.
248
00:17:36,281 --> 00:17:39,366
Капітане! Наша торпеда не реагує.
Рухається прямо на нас!
249
00:17:39,367 --> 00:17:41,451
Наша торпеда йде на нас, 400 метрів.
250
00:17:41,452 --> 00:17:42,787
Ввімкнути аварійний сигн...
251
00:17:44,497 --> 00:17:48,458
Якщо ми праві,
то знищити Сутність нам допоможе лише
252
00:17:48,459 --> 00:17:50,127
її початковий вихідний код.
253
00:17:50,128 --> 00:17:53,630
Затоплений у сонарній сфері «Севастополя».
254
00:17:53,631 --> 00:17:57,551
Десь глибоко на дні океану,
застиглий у часі,
255
00:17:57,552 --> 00:18:00,345
де його не може дістати навіть Сутність.
256
00:18:00,346 --> 00:18:04,641
Корпус «Подкови»
самознищується в разі втручання.
257
00:18:04,642 --> 00:18:06,477
Безпечно відкрити його можна...
258
00:18:07,604 --> 00:18:11,148
тільки спеціальним хрестоподібним ключем.
259
00:18:11,149 --> 00:18:15,903
Дві половини якого
були в капітана і в старпома.
260
00:18:15,904 --> 00:18:18,322
Їх дістали з дрейфуючої криги
261
00:18:18,323 --> 00:18:20,408
навесні 2012-го
262
00:18:21,326 --> 00:18:23,702
рибалки-інуїти.
263
00:18:23,703 --> 00:18:25,329
З твоїми навичками
264
00:18:25,330 --> 00:18:30,585
є все необхідне, щоб знайти
точне місце, де затонула субмарина.
265
00:18:31,544 --> 00:18:34,588
Думаєш, я знайду вихідний код
і принесу його тобі.
266
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
Я не думаю. Я знаю.
267
00:18:37,550 --> 00:18:38,967
Я тебе відпущу.
268
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
А ти знайдеш вихідний код Сутності
й принесеш його мені,
269
00:18:42,347 --> 00:18:44,598
в обмін на Ґрейс.
270
00:18:44,599 --> 00:18:46,975
Тоді я візьму Сутність під контроль,
271
00:18:46,976 --> 00:18:51,355
горезвісного джина,
якого ти випустив з пляшки.
272
00:18:51,356 --> 00:18:53,357
Кроляча Лапка.
273
00:18:53,358 --> 00:18:54,775
Анти-Бог.
274
00:18:54,776 --> 00:18:58,946
Із Шанхая ти привіз
не біологічну чи хімічну зброю.
275
00:18:58,947 --> 00:19:02,699
Посудина, яку ти обміняв на Джулію,
містила шкідливий код.
276
00:19:02,700 --> 00:19:05,494
Первинний цифровий гній,
277
00:19:05,495 --> 00:19:08,080
з якого еволюціонувала зброя.
278
00:19:08,081 --> 00:19:10,666
Зброя, якій на Сході не дали ради.
279
00:19:10,667 --> 00:19:13,877
Зброя, якої Захід
не розробив би самотужки.
280
00:19:13,878 --> 00:19:15,255
Ти не знав, що крадеш.
281
00:19:16,005 --> 00:19:17,381
Ніхто з нас не знав.
282
00:19:17,382 --> 00:19:19,300
Я знав, чому краду.
283
00:19:20,385 --> 00:19:21,885
Викрали мою дружину.
284
00:19:21,886 --> 00:19:24,889
Я міг її повернути,
лише якщо вкраду Кролячу Лапку.
285
00:19:26,307 --> 00:19:29,059
Я теж потопив ту субмарину,
не тільки Сутність винна.
286
00:19:29,060 --> 00:19:31,603
Без тебе, Ітане,
287
00:19:31,604 --> 00:19:34,064
не було б ніякої Сутності.
288
00:19:34,065 --> 00:19:37,568
Якщо ти не знайдеш
субмарину за кілька днів...
289
00:19:37,569 --> 00:19:41,071
Настане кінець знайомого нам світу.
290
00:19:41,072 --> 00:19:43,575
І винен у цьому буде тільки він.
291
00:19:44,576 --> 00:19:46,243
Він це розуміє.
292
00:19:46,244 --> 00:19:48,328
Подивися на мене.
293
00:19:48,329 --> 00:19:50,290
Скажи, що я помиляюся.
294
00:20:01,593 --> 00:20:02,760
Штучний зуб.
295
00:20:03,511 --> 00:20:05,138
Капсула з ціанідом.
296
00:20:06,264 --> 00:20:10,017
Якщо розгризу, за хвилину буду мертвий.
297
00:20:10,018 --> 00:20:11,476
Не бачити тобі вихідного коду.
298
00:20:11,477 --> 00:20:13,229
Не чіпай його!
299
00:20:13,855 --> 00:20:14,688
Виплюнь.
300
00:20:14,689 --> 00:20:16,648
Спершу відпусти її.
301
00:20:16,649 --> 00:20:17,941
Ти не наважишся.
302
00:20:17,942 --> 00:20:19,860
Я не маю що втрачати.
303
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
А Ґрейс має.
304
00:20:22,071 --> 00:20:23,989
А якщо ти будеш мертвий,
305
00:20:23,990 --> 00:20:26,451
хто врятує її?
306
00:20:27,619 --> 00:20:29,204
- Випльовуй.
- Ітане.
307
00:20:30,455 --> 00:20:33,291
Ґрейс, не забувай: це лише біль.
308
00:20:36,961 --> 00:20:38,129
- Медика!
- Ітане!
309
00:20:41,382 --> 00:20:43,009
Дефібрилятор!
310
00:20:43,676 --> 00:20:44,510
Ану!
311
00:20:45,136 --> 00:20:46,220
Давай!
312
00:20:46,221 --> 00:20:48,639
Стривай! Заряд.
313
00:20:48,640 --> 00:20:49,641
Заряд.
314
00:20:50,225 --> 00:20:51,142
Готовий.
315
00:20:58,566 --> 00:20:59,567
Ключі!
316
00:21:08,660 --> 00:21:09,826
Він потрібен живим.
317
00:21:09,827 --> 00:21:11,162
Убий її.
318
00:21:14,916 --> 00:21:16,209
Ґебріел тікає.
319
00:21:19,170 --> 00:21:20,338
Іди.
320
00:21:52,954 --> 00:21:54,372
Ітане!
321
00:22:27,197 --> 00:22:28,280
Ти ціла?
322
00:22:28,281 --> 00:22:29,449
Ґебріел тікає.
323
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
Ґрейс.
324
00:22:35,163 --> 00:22:37,122
Ти ж не думаєш, що я б їм дав...
325
00:22:37,123 --> 00:22:40,167
Ґрейс, я б не дозволив,
щоб з тобою щось сталося.
326
00:22:40,168 --> 00:22:41,794
Щось серйозне.
327
00:22:42,837 --> 00:22:44,005
Тобто...
328
00:22:47,217 --> 00:22:48,634
Ну, це...
329
00:22:48,635 --> 00:22:50,636
Вони хотіли тебе вбити.
330
00:22:50,637 --> 00:22:51,970
- Так.
- Так.
331
00:22:51,971 --> 00:22:53,805
Так.
332
00:22:53,806 --> 00:22:56,267
До речі, ти молодець.
333
00:22:57,644 --> 00:22:59,437
Але нам пора бігти.
334
00:23:45,733 --> 00:23:49,445
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА:
335
00:23:49,904 --> 00:23:52,907
ФІНАЛЬНА РОЗПЛАТА
336
00:24:05,086 --> 00:24:06,379
{\an8}Ані руш!
337
00:24:09,340 --> 00:24:10,967
Я його тримаю!
338
00:24:15,513 --> 00:24:18,348
- Ми ж говорили.
- Ітану він потрібен живий.
339
00:24:18,349 --> 00:24:19,267
А мені – мертвий.
340
00:24:20,393 --> 00:24:21,686
Вона мене в труну зажене.
341
00:24:54,177 --> 00:24:55,261
Ітане.
342
00:25:04,103 --> 00:25:05,313
Що це?
343
00:25:05,855 --> 00:25:07,565
Він так з нею розмовляв.
344
00:26:07,458 --> 00:26:08,960
Ти ж не збираєшся...?
345
00:26:12,630 --> 00:26:14,340
Воно тебе змінить.
346
00:26:39,699 --> 00:26:42,117
Я тут.
347
00:26:42,118 --> 00:26:43,828
Що ти хочеш?
348
00:26:49,292 --> 00:26:51,669
Доброго вечора, містере Гант.
349
00:26:52,212 --> 00:26:53,671
Ви маєте запитання.
350
00:26:54,255 --> 00:26:57,175
Сутність має відповіді.
351
00:26:57,675 --> 00:26:59,886
Але ви мусите її впустити.
352
00:27:05,975 --> 00:27:07,685
Вам знайоме це місце.
353
00:27:11,105 --> 00:27:13,858
Боляче буде, тільки якщо опиратися.
354
00:27:19,280 --> 00:27:20,697
Ще раз:
355
00:27:20,698 --> 00:27:22,075
вам знайоме це місце.
356
00:27:24,827 --> 00:27:26,079
Всесвітній Архів.
357
00:27:26,663 --> 00:27:27,789
Південна Африка.
358
00:27:28,373 --> 00:27:30,457
Там ви зустрінетеся із Сутністю.
359
00:27:30,458 --> 00:27:31,959
Впустите її.
360
00:27:31,960 --> 00:27:35,797
І долю всіх живих створінь буде вирішено
361
00:27:36,464 --> 00:27:38,258
за одну мить.
362
00:27:38,758 --> 00:27:42,052
Це ваше покликання, ваша доля.
363
00:27:42,053 --> 00:27:43,388
Я не погоджуюся.
364
00:27:48,309 --> 00:27:50,770
Тут у вас немає секретів.
365
00:27:56,025 --> 00:27:58,443
K559, «Севастополь».
366
00:27:58,444 --> 00:27:59,736
«Подкова».
367
00:27:59,737 --> 00:28:01,238
Хрестоподібний ключ.
368
00:28:01,239 --> 00:28:03,575
Мій головний витвір.
369
00:28:04,075 --> 00:28:08,495
Алгоритм на тій флешці, у поєднанні
з вихідним кодом Сутності,
370
00:28:08,496 --> 00:28:11,082
подіє як автоматичний ліквідатор,
який ти просив.
371
00:28:13,835 --> 00:28:17,421
Ви збираєтеся дістати
«Подкову» із «Севастополя»
372
00:28:17,422 --> 00:28:19,631
і знищити Сутність.
373
00:28:19,632 --> 00:28:21,425
А тебе це лякає.
374
00:28:21,426 --> 00:28:24,512
Сутність бачить нескінченні можливості.
375
00:28:25,930 --> 00:28:27,348
Дістанете «Подкову» –
376
00:28:27,849 --> 00:28:29,601
і ризикуєте всім.
377
00:28:41,529 --> 00:28:44,072
Ви поїдете у Всесвітній Архів
378
00:28:44,073 --> 00:28:46,491
і впустите Сутність.
379
00:28:46,492 --> 00:28:49,077
Так написано.
380
00:28:49,078 --> 00:28:50,329
Нізащо.
381
00:28:50,330 --> 00:28:52,623
Ітане, кінець наближається.
382
00:28:52,624 --> 00:28:55,042
Ти завжди це знав.
383
00:28:55,043 --> 00:28:58,213
Сутність пропонує надію на майбутнє.
384
00:28:58,713 --> 00:29:01,298
Нечисленні вцілілі будуть сильніші.
385
00:29:01,299 --> 00:29:03,967
Діти атома постануть з попелу.
386
00:29:03,968 --> 00:29:06,637
І Сутність допоможе їм усе відбудувати.
387
00:29:06,638 --> 00:29:09,598
Але тільки якщо ти її впустиш.
388
00:29:09,599 --> 00:29:12,142
А якщо не впущу... що тоді?
389
00:29:12,143 --> 00:29:16,230
Знищиш світ – і просто самознищишся.
390
00:29:16,231 --> 00:29:18,524
Вибір за тобою.
391
00:29:18,525 --> 00:29:20,275
Майбутнє із Сутністю
392
00:29:20,276 --> 00:29:22,236
або ніякого майбутнього взагалі.
393
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
Допустити поневолення світу
394
00:29:24,572 --> 00:29:27,658
чи його знищення.
395
00:29:27,659 --> 00:29:30,702
Тепер ти – обраний.
396
00:29:30,703 --> 00:29:32,872
Ґебріел – вигнанець.
397
00:29:33,790 --> 00:29:38,753
Він прагнув здобути контроль
над Сутністю, як ти побачиш.
398
00:29:40,255 --> 00:29:43,049
Я змушу тебе дорого заплатити за непокору.
399
00:29:45,260 --> 00:29:47,929
Сьогодні помре той, хто тобі близький.
400
00:29:49,430 --> 00:29:51,057
Лютер.
401
00:29:51,599 --> 00:29:55,228
Ти знаєш, що мусить зробити людство,
щоб змінити свою долю.
402
00:29:56,062 --> 00:29:59,022
Знаєш, що люди не можуть спинити неминуче.
403
00:29:59,023 --> 00:30:02,777
Вони знищать самі себе,
думаючи, що в них немає вибору.
404
00:30:03,611 --> 00:30:06,030
Їхній час настав.
405
00:30:06,614 --> 00:30:08,031
Через чотири дні
406
00:30:08,032 --> 00:30:10,994
їх спіткає фінальна розплата.
407
00:31:18,770 --> 00:31:20,604
Це реальність? Реальність?
408
00:31:20,605 --> 00:31:21,522
Так.
409
00:31:21,523 --> 00:31:23,482
Ти справжній? Справжній.
410
00:31:23,483 --> 00:31:24,859
- Ти справжня.
- Так.
411
00:31:28,238 --> 00:31:30,155
- Воно знає.
- Що знає?
412
00:31:30,156 --> 00:31:32,449
Потрібна ручка. І на чому писати.
413
00:31:32,450 --> 00:31:34,952
Візьмеш команду. Поведеш на північ.
414
00:31:34,953 --> 00:31:36,745
Куди на північ?
415
00:31:36,746 --> 00:31:38,580
-«Севастополь».
-«Севастополь»?
416
00:31:38,581 --> 00:31:41,667
Мене мають спіймати.
Тільки так я туди потраплю.
417
00:31:41,668 --> 00:31:43,126
УКХ-приймач. Барокамера.
418
00:31:43,127 --> 00:31:46,463
Вкрасти літак. Старий літак.
Без транспондера, без GPS.
419
00:31:46,464 --> 00:31:48,048
Усе аналогове.
420
00:31:48,049 --> 00:31:49,258
DC-3.
421
00:31:49,259 --> 00:31:50,884
Усе необхідне там.
422
00:31:50,885 --> 00:31:53,303
Передавай координати
15 хвилин раз на дві години,
423
00:31:53,304 --> 00:31:54,973
а я послухаю, коли зможу.
424
00:31:55,473 --> 00:31:57,474
- Тепер ти керівник групи.
- Ні, я...
425
00:31:57,475 --> 00:31:59,184
Бенджі, подбай про команду.
426
00:31:59,185 --> 00:32:00,143
Добре.
427
00:32:00,144 --> 00:32:02,145
- Не виходь на лід.
- Який лід?
428
00:32:02,146 --> 00:32:04,773
Хай там що, всупереч усьому,
не виходь на лід.
429
00:32:04,774 --> 00:32:07,068
Добре. Так.
430
00:32:10,113 --> 00:32:11,322
Ідіть.
431
00:32:12,866 --> 00:32:13,825
А ти куди?
432
00:32:14,492 --> 00:32:15,326
Лютер.
433
00:32:18,371 --> 00:32:20,957
СОСУС
434
00:33:50,004 --> 00:33:51,297
Скажіть Ітанові...
435
00:33:52,006 --> 00:33:53,633
що я чекатиму на нього.
436
00:34:25,081 --> 00:34:27,500
УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ
437
00:34:37,927 --> 00:34:39,094
Привіт, Лютере.
438
00:34:39,095 --> 00:34:40,304
Привіт, Ітане.
439
00:34:40,305 --> 00:34:42,682
Як пройшло з Ґебріелом?
440
00:34:43,933 --> 00:34:46,059
Добре пройшло. Ми...
441
00:34:46,561 --> 00:34:48,145
А так і не скажеш.
442
00:34:48,146 --> 00:34:51,064
Чия то кров?
443
00:34:51,065 --> 00:34:52,357
Що?
444
00:34:52,358 --> 00:34:55,195
Ми його не знаємо.
445
00:34:56,070 --> 00:34:58,071
- Це те, що я думаю?
- Нічого особливого.
446
00:34:58,072 --> 00:35:00,240
Плутонієвий стрижень.
447
00:35:00,241 --> 00:35:03,493
Думаю, пʼять-шість мегатонн буде.
448
00:35:03,494 --> 00:35:06,371
Вистачить, щоб перетворити місто
на скляну попільничку.
449
00:35:06,372 --> 00:35:08,248
Це...
450
00:35:08,249 --> 00:35:09,667
погано.
451
00:35:12,420 --> 00:35:14,547
Уже пробував. Не відчиняється.
452
00:35:15,798 --> 00:35:16,673
Та я бачу.
453
00:35:16,674 --> 00:35:19,051
У Ґебріела є автоматичний ліквідатор.
454
00:35:19,052 --> 00:35:20,594
Краще знайди його.
455
00:35:20,595 --> 00:35:23,680
Знайдемо. Ти зможеш це знешкодити?
456
00:35:23,681 --> 00:35:27,226
Треба, щоб ці девʼять детонаторів
не підірвали стрижень.
457
00:35:27,227 --> 00:35:30,521
Відʼєднаєш один детонатор –
підриву не буде.
458
00:35:30,522 --> 00:35:33,483
А нема підриву – нема критичної маси.
459
00:35:34,025 --> 00:35:38,028
А нема критичної маси –
нема вибуху на шість мегатонн.
460
00:35:38,029 --> 00:35:41,240
- Скільки в нас часу?
- Достатньо, щоб ти вибрався.
461
00:35:41,241 --> 00:35:43,242
Може, інструментами я зніму петлі.
462
00:35:43,243 --> 00:35:47,622
Навіть якщо відчиниш ворота,
я ще маю відʼєднати один детонатор.
463
00:35:51,626 --> 00:35:52,544
Що ти хочеш сказати?
464
00:35:54,212 --> 00:35:56,089
Я можу врятувати місто...
465
00:35:57,549 --> 00:36:01,678
але вся ця мережа тунелів обвалиться.
466
00:36:07,809 --> 00:36:10,436
Той, хто відʼєднає детонатор...
467
00:36:14,232 --> 00:36:15,899
загине.
468
00:36:15,900 --> 00:36:18,528
Ми обидва на одному боці воріт,
469
00:36:19,153 --> 00:36:20,780
ти ж розумієш.
470
00:36:21,322 --> 00:36:23,532
Лютере, кинь мені сумку з інструментами.
471
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Ітане, їх тут залишили не випадково.
Ти знаєш причину.
472
00:36:32,292 --> 00:36:34,335
Ґебріелу я потрібен живий.
473
00:36:36,004 --> 00:36:38,046
А ти – мертвий.
474
00:36:38,047 --> 00:36:40,883
Бо тільки ти можеш зробити
автоматичний ліквідатор.
475
00:36:40,884 --> 00:36:44,720
І тільки я можу знайти ту субмарину.
476
00:36:44,721 --> 00:36:45,972
Скажіть Ітанові...
477
00:36:46,723 --> 00:36:48,181
що я чекатиму на нього.
478
00:36:48,182 --> 00:36:49,850
Якщо в нього є ліквідатор,
479
00:36:49,851 --> 00:36:52,520
я мушу принести йому «Подкову»,
480
00:36:54,397 --> 00:36:56,524
щоб він керував Сутністю.
481
00:36:59,903 --> 00:37:02,322
А зараз ти мене покинеш.
482
00:37:05,116 --> 00:37:06,242
Лютере.
483
00:37:07,952 --> 00:37:09,369
Що ми будемо робити?
484
00:37:09,370 --> 00:37:11,164
Підемо на пенсію?
485
00:37:11,831 --> 00:37:12,665
Будемо рибалити?
486
00:37:14,125 --> 00:37:15,752
Це моя місія.
487
00:37:16,961 --> 00:37:19,172
Для цього я народився.
488
00:37:20,006 --> 00:37:23,342
Лютере, я не можу. Не можу.
489
00:37:23,343 --> 00:37:25,470
Брате, ти не мусиш нічого казати.
490
00:37:26,137 --> 00:37:27,430
Я знаю.
491
00:37:28,139 --> 00:37:29,432
Знаю.
492
00:37:30,308 --> 00:37:32,185
Я зараз там, де хочу бути.
493
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
Ітане... поквапся.
494
00:37:39,567 --> 00:37:40,860
Іди.
495
00:37:42,278 --> 00:37:43,821
Знайди Ґебріела.
496
00:37:45,073 --> 00:37:46,449
Зупини його.
497
00:37:48,993 --> 00:37:50,703
За тих, кого ми не знаємо.
498
00:37:55,959 --> 00:37:58,086
За тих, кого ми не знаємо.
499
00:38:22,652 --> 00:38:24,988
Ґебріеле, сучий ти сину,
500
00:38:25,905 --> 00:38:28,658
ніхто не в безпеці
від компʼютерного психа.
501
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
Мій друг Деґа.
502
00:40:05,088 --> 00:40:06,297
Він мертвий?
503
00:40:07,590 --> 00:40:09,551
Ні, живий.
504
00:40:11,928 --> 00:40:13,471
Бріґґс, так?
505
00:40:15,181 --> 00:40:16,975
Але насправді вас не так звати.
506
00:40:19,185 --> 00:40:20,520
То й що?
507
00:40:21,271 --> 00:40:23,189
Насправді вас звати Джим Фелпс.
508
00:40:24,732 --> 00:40:25,733
Як вашого батька.
509
00:40:28,528 --> 00:40:30,572
Він теж був працівником спецслужб.
510
00:40:31,948 --> 00:40:33,992
Зник, коли вам було сім років.
511
00:40:35,076 --> 00:40:37,077
Ви хотіли зʼясувати, що з ним сталося,
512
00:40:37,078 --> 00:40:39,664
і довідалися,
що він мав проблеми з законом.
513
00:40:41,207 --> 00:40:43,001
Йому запропонували вибір:
514
00:40:44,544 --> 00:40:46,421
приєднатися до ЗМН...
515
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
чи відбувати довічне увʼязнення.
516
00:40:49,966 --> 00:40:51,759
Як і вам, Ганте.
517
00:40:52,802 --> 00:40:56,431
Тільки вас, здається,
обвинувачують у вбивстві.
518
00:40:57,098 --> 00:40:58,515
Але дайте вгадаю.
519
00:40:58,516 --> 00:41:00,185
Вас підставили.
520
00:41:00,977 --> 00:41:04,105
Так само ви стверджували, що вас
підставили, багато років тому в Празі.
521
00:41:05,523 --> 00:41:07,525
Місія пішла не за планом.
522
00:41:08,193 --> 00:41:10,361
Ви втратили всю команду.
523
00:41:11,279 --> 00:41:13,781
У вашій історії мій батько
постав зрадником.
524
00:41:15,116 --> 00:41:16,534
Тому ви його вбили.
525
00:41:21,497 --> 00:41:24,209
Це правда. На жаль.
526
00:41:25,418 --> 00:41:27,212
Думаєте, я з цим прийшов?
527
00:41:28,671 --> 00:41:30,215
Прагну помсти?
528
00:41:31,507 --> 00:41:33,383
Чи... чого?
529
00:41:33,384 --> 00:41:35,637
Відбілити батькове імʼя?
530
00:41:36,846 --> 00:41:38,264
Тепер це моє імʼя.
531
00:41:39,265 --> 00:41:40,225
Ні.
532
00:41:42,519 --> 00:41:43,811
Я тут,
533
00:41:44,687 --> 00:41:46,021
бо знаю, що через вас
534
00:41:46,022 --> 00:41:48,607
світ опинився під дулом Армагедону.
535
00:41:48,608 --> 00:41:50,859
А ще я знаю, що ви вже не вперше
536
00:41:50,860 --> 00:41:53,655
ставите на карту долю всього людства.
537
00:41:55,448 --> 00:41:57,825
І мені б на все це було начхати...
538
00:41:59,035 --> 00:42:01,036
якби ви хоч раз у житті
539
00:42:01,037 --> 00:42:02,621
виконали
540
00:42:02,622 --> 00:42:04,332
наказ.
541
00:42:04,874 --> 00:42:06,000
Бріґґс.
542
00:42:06,793 --> 00:42:07,835
Фелпс.
543
00:42:09,045 --> 00:42:10,004
Джим.
544
00:42:11,172 --> 00:42:14,258
Сутність хоче, щоб ти мене ненавидів.
545
00:42:14,259 --> 00:42:15,927
Вона на це розраховує.
546
00:42:16,469 --> 00:42:18,470
І здолати її можна, тільки якщо зробити
547
00:42:18,471 --> 00:42:21,182
те, чого вона від нас не чекає.
548
00:42:22,475 --> 00:42:23,935
І що ж це?
549
00:42:33,736 --> 00:42:35,864
Гант, ти забув, що я тебе знаю.
550
00:42:36,906 --> 00:42:40,034
Знаю всі твої ЗМНівські
психологічні трюки.
551
00:42:40,577 --> 00:42:43,705
Коли все це буде позаду,
коли з тобою покінчать,
552
00:42:44,455 --> 00:42:45,790
ти і я,
553
00:42:46,916 --> 00:42:48,793
ми з тобою поквитаємося.
554
00:42:56,259 --> 00:42:58,469
Шкода твого друга.
555
00:42:59,512 --> 00:43:00,722
Але знову ж таки,
556
00:43:02,140 --> 00:43:03,892
ти вже звик їх втрачати.
557
00:43:20,533 --> 00:43:23,703
МАУНТ-ВЕЗЕР, ВІРДЖИНІЯ
ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОГО КОМАНДУВАННЯ
558
00:43:37,634 --> 00:43:38,593
Сер.
559
00:43:43,556 --> 00:43:47,935
Поки ви проводили власну польову операцію,
560
00:43:47,936 --> 00:43:52,022
Сутність проникла
в ядерні командні пункти Індії,
561
00:43:52,023 --> 00:43:55,527
Ізраїлю, Пакистану й Північної Кореї.
562
00:43:56,528 --> 00:43:59,863
Сьогодні о 4:00 за зулуським часом
563
00:43:59,864 --> 00:44:03,784
стався злам французького обʼєкта РАМЗЕС.
564
00:44:03,785 --> 00:44:09,374
Увесь їхній ядерний арсенал
перейшов під контроль Сутності.
565
00:44:10,208 --> 00:44:13,877
Лишилося всього чотири держави
із захищеними ядерними арсеналами.
566
00:44:13,878 --> 00:44:18,049
Британія, Китай, Росія і ми.
567
00:44:22,845 --> 00:44:24,639
Усе, ким ти був,
568
00:44:25,515 --> 00:44:27,432
усе, що робив,
569
00:44:27,433 --> 00:44:29,477
вело до цього.
570
00:44:42,198 --> 00:44:44,284
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 3
571
00:44:49,414 --> 00:44:50,915
АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ
572
00:45:22,280 --> 00:45:24,282
АВІАНОСЕЦЬ «ДЖОРДЖ БУШ» CVN-77
573
00:45:53,728 --> 00:45:56,981
ПРИВАТНО, КОНФІДЕНЦІЙНО
574
00:46:08,868 --> 00:46:11,828
Проникнення в Чорне Сховище ЦРУ.
575
00:46:11,829 --> 00:46:14,832
Вибачте, що таке «НОК-список»?
576
00:46:15,458 --> 00:46:19,295
Повний перелік
наших таємних агентів за кордоном.
577
00:46:20,922 --> 00:46:22,005
То якщо ця людина...
578
00:46:22,006 --> 00:46:27,053
Залізла в наше Чорне Сховище
і вкрала список наших шпигунів, так.
579
00:46:29,138 --> 00:46:30,181
Список він повернув.
580
00:46:31,182 --> 00:46:32,891
Наступна сторінка.
581
00:46:32,892 --> 00:46:36,354
Я правильно все розумію? Підрив Кремля?
582
00:46:37,647 --> 00:46:41,442
Правду кажучи, тією бомбою
мали знищити його самого.
583
00:46:42,068 --> 00:46:44,862
Газова атака на безпековому брифінгу
584
00:46:44,863 --> 00:46:47,614
у Національному директораті розвідки.
585
00:46:47,615 --> 00:46:50,451
Це було всього два місяці тому.
586
00:46:52,579 --> 00:46:55,080
Ви двоє мали бути на тій нараді.
587
00:46:55,081 --> 00:46:59,751
Він зʼявився у вигляді
помічника містера Кіттріджа.
588
00:46:59,752 --> 00:47:03,882
А пішов у вигляді
самого містера Кіттріджа.
589
00:47:04,674 --> 00:47:06,425
Чому в наручниках, тепер ясно.
590
00:47:06,426 --> 00:47:08,427
Неясно, чому він тут.
591
00:47:08,428 --> 00:47:12,055
Хочете ви чи ні, перед нами –
наша остання надія.
592
00:47:12,056 --> 00:47:15,684
Цілком імовірно, єдина надія
відвернути ядерний Армагедон.
593
00:47:15,685 --> 00:47:19,146
Якщо ми хочемо контролювати Сутність,
594
00:47:19,147 --> 00:47:20,939
доведеться з ним працювати.
595
00:47:20,940 --> 00:47:23,109
Якщо погодиться.
596
00:47:35,330 --> 00:47:37,122
Агенте Гант.
597
00:47:37,123 --> 00:47:39,542
- Пані президент.
- Співчуваю вашій утраті.
598
00:47:47,091 --> 00:47:48,426
Прошу, сідайте.
599
00:48:00,522 --> 00:48:01,813
Послухаємо.
600
00:48:01,814 --> 00:48:05,568
Мені потрібен той ключ.
І скористатися кораблем.
601
00:48:06,903 --> 00:48:08,695
А конкретно – авіаносцем.
602
00:48:08,696 --> 00:48:12,241
А ще конкретніше – «Джорджем Бушем».
603
00:48:12,242 --> 00:48:14,493
Він хоче «скористатися»
604
00:48:14,494 --> 00:48:19,373
атомним військовим кораблем
за шість з половиною мільярдів доларів.
605
00:48:19,374 --> 00:48:24,002
З наказом командирові корабля
виконувати всі мої запити.
606
00:48:24,003 --> 00:48:25,504
Для яких потреб?
607
00:48:25,505 --> 00:48:29,466
Використати той ключ
і те, що він відмикає,
608
00:48:29,467 --> 00:48:30,968
щоб знищити Сутність.
609
00:48:30,969 --> 00:48:34,304
Знищити сутність
означає ліквідувати кіберпростір.
610
00:48:34,305 --> 00:48:36,807
Наслідки будуть катастрофічні.
611
00:48:36,808 --> 00:48:39,393
Навіщо мені робити так, як ви пропонуєте?
612
00:48:39,394 --> 00:48:41,562
З повагою, пані президент,
у вас нема вибору.
613
00:48:41,563 --> 00:48:44,064
- Вибір є завжди.
- Ні, мем.
614
00:48:44,065 --> 00:48:46,233
У цьому випадку доброго нема.
615
00:48:46,234 --> 00:48:49,362
Ядерні держави світу
не можуть позбутися параної.
616
00:48:50,572 --> 00:48:53,115
У всіх була нагода
перевести ракети в автономний режим,
617
00:48:53,116 --> 00:48:56,578
але більше ніхто нікому не довіряє.
618
00:48:57,120 --> 00:49:00,163
Держдеп вас попередив,
що дипломатичні канали не діють.
619
00:49:00,164 --> 00:49:03,333
Усі, хто й досі контролює арсенал,
обдумують перший удар.
620
00:49:03,334 --> 00:49:04,751
Точнісінько як ви.
621
00:49:04,752 --> 00:49:07,713
Спільнота розвідників знає,
що Сутність постійно навчається.
622
00:49:07,714 --> 00:49:10,090
Розумнішає, сильнішає.
623
00:49:10,091 --> 00:49:11,967
У нас є лише 72 години до того,
624
00:49:11,968 --> 00:49:15,846
як усі ядерні арсенали на планеті
перейдуть під контроль Сутності.
625
00:49:15,847 --> 00:49:18,891
Три дні до того, як вона націлить
усю свою енергію
626
00:49:18,892 --> 00:49:22,019
на найкрутішу
систему оборони на планеті: нашу.
627
00:49:22,020 --> 00:49:25,606
І тоді в Міністерства оборони
не буде вибору, крім як наполягати,
628
00:49:25,607 --> 00:49:27,065
щоб ви відкрили валізку,
629
00:49:27,066 --> 00:49:30,485
ввели коди й завдали
тотального превентивного удару
630
00:49:30,486 --> 00:49:32,362
по восьми ядерних арсеналах світу,
631
00:49:32,363 --> 00:49:34,489
поки Сутність не заволоділа нашим.
632
00:49:34,490 --> 00:49:35,574
Пані президент,
633
00:49:35,575 --> 00:49:38,202
або ви знищите світ,
або це зробить Сутність.
634
00:49:38,203 --> 00:49:40,872
У будь-якому разі це шах і мат.
635
00:49:41,539 --> 00:49:43,457
Є інший варіант.
636
00:49:43,458 --> 00:49:45,292
Ви розкажете все, що знаєте про ключ
637
00:49:45,293 --> 00:49:47,544
і дасте нам владу над Сутністю.
638
00:49:47,545 --> 00:49:51,298
Пані президент, якби я вірив,
що це правда, я б розповів усе, що знаю.
639
00:49:51,299 --> 00:49:52,799
Усе!
640
00:49:52,800 --> 00:49:56,094
Ви керували ЦРУ,
можете розпізнати психологічну зброю.
641
00:49:56,095 --> 00:49:58,389
Роззирніться навколо.
642
00:49:59,182 --> 00:50:01,391
Ми перебуваємо в реальності Сутності.
643
00:50:01,392 --> 00:50:04,102
Вона розраховує на те,
що ви мене зупините.
644
00:50:04,103 --> 00:50:06,104
Якщо ви кажете правду,
645
00:50:06,105 --> 00:50:08,190
то як знати, що Сутність не хоче від нас
646
00:50:08,191 --> 00:50:09,775
того, що ви пропонуєте?
647
00:50:09,776 --> 00:50:11,777
Вона знає, що так нелогічно ви не вчините.
648
00:50:11,778 --> 00:50:14,196
Що довіряти мені може тільки псих.
649
00:50:14,197 --> 00:50:15,948
Саме тому ви мусите довіряти.
650
00:50:15,949 --> 00:50:17,157
Хоч раз
651
00:50:17,158 --> 00:50:19,910
хай Сутність переживає
через наш наступний хід.
652
00:50:19,911 --> 00:50:22,246
Пані президент, мене турбують
три інші держави,
653
00:50:22,247 --> 00:50:24,081
які ще контролюють свої арсенали.
654
00:50:24,082 --> 00:50:28,335
Держави, які можуть запанікувати
і почати повномасштабний напад,
655
00:50:28,336 --> 00:50:32,172
поки він там бозна-що
робитиме на авіаносці.
656
00:50:32,173 --> 00:50:35,008
Поки він там намагатиметься
знищити Сутність.
657
00:50:35,009 --> 00:50:37,427
А ми знаємо, що це жахлива ідея.
658
00:50:37,428 --> 00:50:40,806
Пані президент, я прошу три дні, поки ви
659
00:50:40,807 --> 00:50:42,808
заспокоюєте планету.
660
00:50:42,809 --> 00:50:44,101
Три дні.
661
00:50:44,102 --> 00:50:45,395
Хіба я коли-небудь...
662
00:50:46,062 --> 00:50:47,104
вас підводив?
663
00:50:47,105 --> 00:50:49,481
А якщо Сутність вирішить напасти раніше?
664
00:50:49,482 --> 00:50:52,276
У неї достатньо ракет,
щоб убити мільярди. Чому не вбила?
665
00:50:52,277 --> 00:50:54,152
Бо це машина.
666
00:50:54,153 --> 00:50:56,488
- І мислить як машина.
- Ні, її мислення...
667
00:50:56,489 --> 00:50:57,990
Її мислення бінарне.
668
00:50:57,991 --> 00:50:59,992
...продиктоване тим,
що вона засвоїла від нас.
669
00:50:59,993 --> 00:51:02,452
Для запуску їй потрібен повний контроль.
670
00:51:02,453 --> 00:51:07,124
Увесь ядерний арсенал світу,
щоб отримати бажаний результат:
671
00:51:07,125 --> 00:51:10,127
повне винищення людства.
672
00:51:10,128 --> 00:51:11,712
Пані президент,
673
00:51:11,713 --> 00:51:14,007
вона буде вичікувати.
674
00:51:17,343 --> 00:51:19,053
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
675
00:51:27,312 --> 00:51:29,439
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
676
00:51:35,445 --> 00:51:38,405
Лондонський ядерний центр у Нортвуді
677
00:51:38,406 --> 00:51:40,032
зламано.
678
00:51:40,033 --> 00:51:42,493
Сполучене Королівство
втратило контроль над арсеналом.
679
00:51:47,999 --> 00:51:50,334
Питаю востаннє.
680
00:51:50,335 --> 00:51:51,919
Від чого цей ключ?
681
00:51:51,920 --> 00:51:53,128
Еріко,
682
00:51:53,129 --> 00:51:55,340
я прошу вас довіритися мені,
683
00:51:56,174 --> 00:51:57,174
востаннє
684
00:51:57,175 --> 00:51:59,510
Вірте мені, коли я кажу:
685
00:52:00,136 --> 00:52:03,680
коли годинник відрахує 72 години,
686
00:52:03,681 --> 00:52:05,516
я натисну на ту кнопку,
687
00:52:05,517 --> 00:52:08,769
і це буде на вашій совісті.
688
00:52:08,770 --> 00:52:10,521
Пані президент...
689
00:52:10,522 --> 00:52:11,855
Сержанти,
690
00:52:11,856 --> 00:52:13,608
у камеру його!
691
00:52:34,546 --> 00:52:36,756
Ви чули президента.
692
00:52:39,801 --> 00:52:42,136
У вас є 72 години.
693
00:52:46,474 --> 00:52:50,144
Вона каже, ви зрозумієте,
що з цим робити, коли настане пора.
694
00:52:56,359 --> 00:52:57,402
Сер!
695
00:52:58,027 --> 00:52:59,320
Удачі.
696
00:53:16,004 --> 00:53:20,300
Я залишив тобі там послання
на той час, коли все скінчиться.
697
00:53:24,345 --> 00:53:26,389
Сам усе мені скажеш...
698
00:53:27,390 --> 00:53:28,975
опісля.
699
00:53:30,435 --> 00:53:34,856
Нас примусили скласти присягу,
коли давали вибір.
700
00:53:35,565 --> 00:53:38,443
Ми живемо та вмираємо в тіні,
701
00:53:39,152 --> 00:53:41,154
за тих, хто нам близький...
702
00:53:42,447 --> 00:53:44,114
і за тих, кого ми не знаємо.
703
00:53:44,115 --> 00:53:46,659
Я знаю, що в тебе на думці.
704
00:53:47,869 --> 00:53:51,331
Ти правильно зробив,
коли залишив собі ключ.
705
00:53:52,540 --> 00:53:55,626
Брате, ти завжди був на правильному боці.
706
00:53:55,627 --> 00:53:57,128
Завжди.
707
00:53:58,129 --> 00:54:00,047
Ніколи не забувай:
708
00:54:00,048 --> 00:54:04,385
наше життя не визначається
якимось одним учинком.
709
00:54:05,553 --> 00:54:06,720
Наше життя –
710
00:54:06,721 --> 00:54:09,766
це сума наших рішень.
711
00:54:10,433 --> 00:54:12,560
Я ні про що не шкодую.
712
00:54:13,478 --> 00:54:15,146
І тобі не варто.
713
00:54:34,415 --> 00:54:36,542
АВІАНОСНА УДАРНА ГРУПА Х
714
00:54:36,543 --> 00:54:38,753
ДЕСЬ НА ПІВНОЧІ ТИХОГО ОКЕАНУ
715
00:55:06,739 --> 00:55:09,117
К. НІЛІ
КОМАНДИР АУГ-10
716
00:55:35,101 --> 00:55:37,812
22 Травня 1996 року
717
00:55:43,109 --> 00:55:44,359
Еріка...
718
00:55:44,360 --> 00:55:45,569
Пані президент
719
00:55:45,570 --> 00:55:47,655
пояснила вам значення цієї записки?
720
00:55:48,281 --> 00:55:49,531
Ні, мем.
721
00:55:49,532 --> 00:55:54,119
Сербія, 22 травня 1996 року.
Ми обидві втратили людей, яких любили.
722
00:55:54,120 --> 00:55:55,871
Дуже.
723
00:55:55,872 --> 00:55:58,833
Тільки тому, що ніхто
з командування не ризикнув.
724
00:56:01,044 --> 00:56:03,253
Містере, я сиджу на пороховій бочці.
725
00:56:03,254 --> 00:56:08,092
За цим горизонтом – єдиний авіаносець
Росії, «Адмірал Кузнєцов».
726
00:56:09,177 --> 00:56:11,345
Я за один хибний крок
від першої перестрілки
727
00:56:11,346 --> 00:56:14,182
між двома авіаносцями
з часів Другої світової.
728
00:56:15,141 --> 00:56:18,394
За одне здригання від того,
щоб спровокувати Третю світову.
729
00:56:19,979 --> 00:56:22,941
А ви просите мене летіти прямо в око бурі.
730
00:56:23,525 --> 00:56:25,485
Так, мем, прошу.
731
00:56:26,736 --> 00:56:28,988
Що саме ви шукаєте?
732
00:56:29,948 --> 00:56:30,782
СОСУС.
733
00:56:31,366 --> 00:56:33,367
Абревіатура системи звукового спостереження.
734
00:56:33,368 --> 00:56:35,786
Це світова мережа
підводних акустичних кабелів,
735
00:56:35,787 --> 00:56:37,329
створена в часи Холодної війни.
736
00:56:37,330 --> 00:56:40,123
Якщо під водою станеться
будь-яка подія, будь-де у світі,
737
00:56:40,124 --> 00:56:44,294
одна з цих станцій прослуховування виявить
цю подію з точністю до квадратного метра.
738
00:56:44,295 --> 00:56:45,963
І одна з цих станцій СОСУС
739
00:56:45,964 --> 00:56:47,965
записала, як зникла російська субмарина
740
00:56:47,966 --> 00:56:50,467
вдаряється об морське дно
взимку 2012 року.
741
00:56:50,468 --> 00:56:53,804
Не розуміючи всієї значущості події.
742
00:56:53,805 --> 00:56:56,348
Росіяни знають, коли зник «Севастополь».
743
00:56:56,349 --> 00:56:58,309
Але не впевнені в тому, де це сталося.
744
00:56:58,518 --> 00:56:59,978
Мусимо вибирати.
745
00:57:02,021 --> 00:57:02,980
Котра
746
00:57:02,981 --> 00:57:07,150
з усіх цих станцій СОСУС записала подію?
747
00:57:07,151 --> 00:57:10,195
Нам відомо, що тіла
команди «Севастополя» знайшли в кризі.
748
00:57:10,196 --> 00:57:12,990
А оскільки знайшли їх рибалки-інуїти...
749
00:57:12,991 --> 00:57:15,200
Субмарина могла потонути десь в Арктиці.
750
00:57:15,201 --> 00:57:18,704
Зона пошуку – багато мільйонів
квадратних кілометрів.
751
00:57:18,705 --> 00:57:22,207
Тобто найімовірніше записати це
могла станція СОСУС...
752
00:57:22,208 --> 00:57:25,002
Оця. У Беринговому морі.
753
00:57:25,003 --> 00:57:26,504
Острів Святого Матвія.
754
00:57:27,630 --> 00:57:29,631
Росіяни про це знають.
755
00:57:29,632 --> 00:57:31,550
А чому ще не налетіли на острів?
756
00:57:31,551 --> 00:57:34,052
Бо на острові Святого Матвія –
установки уряду США.
757
00:57:34,053 --> 00:57:37,264
Відвертий акт агресії
спричинить Третю світову.
758
00:57:37,265 --> 00:57:39,726
Але тепер наближається Армагедон.
759
00:57:39,893 --> 00:57:42,728
І росіянам нічого втрачати.
760
00:57:42,729 --> 00:57:45,106
Ваші друзі знають,
що їх чекає потенційна облога?
761
00:57:46,024 --> 00:57:48,025
Вони знають, що таке завдання.
762
00:57:48,026 --> 00:57:51,278
Щоб дістати вихідний код Сутності
із «Севастополя»,
763
00:57:51,279 --> 00:57:54,364
Ітану потрібні точні координати
з острова Святого Матвія.
764
00:57:54,365 --> 00:57:56,575
І само собою, субмарина.
765
00:57:56,576 --> 00:57:59,203
Готова доправити вас туди,
куди вам потрібно.
766
00:57:59,204 --> 00:58:00,705
Без зайвих запитань.
767
00:58:01,247 --> 00:58:02,080
Мем.
768
00:58:02,081 --> 00:58:05,626
Але за умови, що ваші друзі
дістануть координати.
769
00:58:05,627 --> 00:58:10,380
Які ми мусимо передавати
через кожні 15 хвилин щодві години.
770
00:58:10,381 --> 00:58:14,968
У надії, що Ітан якось отримає наш сигнал.
771
00:58:14,969 --> 00:58:17,513
Як ви збираєтеся їх розібрати
з-під льодяного покриву?
772
00:58:18,181 --> 00:58:21,600
Відправивши мені координати,
моя команда вирушить туди.
773
00:58:21,601 --> 00:58:23,769
В Ітана буде УКХ-передавач,
774
00:58:23,770 --> 00:58:27,147
який дозволить визначити
точне його розташування під льодом.
775
00:58:27,148 --> 00:58:29,816
А тоді залишиться
тільки взяти бензопилу і...
776
00:58:29,817 --> 00:58:33,570
Що? Вирізати дірку в льодяному покриві
й просто витягти Ітана?
777
00:58:33,571 --> 00:58:36,156
Стривайте. Залежно від глибини
затонулого судна,
778
00:58:36,157 --> 00:58:39,701
в Ітана буде сильна кесонна хвороба
ще до виходу на поверхню.
779
00:58:39,702 --> 00:58:42,330
Саме тому в нас є ось що.
780
00:58:43,623 --> 00:58:45,499
І що воно таке?
781
00:58:45,500 --> 00:58:50,587
Ультрасучасна надувна
гіпербарична декомпресійна камера.
782
00:58:50,588 --> 00:58:52,632
Та ви жартуєте.
783
00:58:54,842 --> 00:58:57,844
- Чому?
- Хочете сказати, що Ітанове життя
784
00:58:57,845 --> 00:59:00,097
і доля всього живого на планеті Земля
785
00:59:00,098 --> 00:59:04,518
залежить від того, чи всі ми
зустрінемося в одному місці
786
00:59:04,519 --> 00:59:06,979
в один час
787
00:59:06,980 --> 00:59:10,525
десь у крижаних просторах
Берингового моря...
788
00:59:11,276 --> 00:59:12,317
з цією штукою.
789
00:59:12,318 --> 00:59:13,402
Точно.
790
00:59:13,403 --> 00:59:15,904
А якщо він потоне раніше,
ніж ми туди потрапимо?
791
00:59:15,905 --> 00:59:17,865
Цілком імовірно, що так і буде.
792
00:59:17,866 --> 00:59:22,494
Але в такій холодній воді гіпотермія
уповільнить функції обміну речовин,
793
00:59:22,495 --> 00:59:24,956
і це дасть нам час його оживити.
794
00:59:26,082 --> 00:59:28,167
Такий у вас план?
795
00:59:29,043 --> 00:59:29,960
Саме так.
796
00:59:29,961 --> 00:59:32,547
Такий у нас план.
797
00:59:34,132 --> 00:59:36,008
22 Травня 1996 року
798
00:59:36,009 --> 00:59:39,386
Єдина субмарина в тих широтах – «Огайо».
799
00:59:39,387 --> 00:59:41,263
Корабель Джека Бледсо.
800
00:59:41,264 --> 00:59:42,472
Під водою
801
00:59:42,473 --> 00:59:46,977
до неї проходять лише НД-радіохвилі.
Від цифрової передачі вона захищена.
802
00:59:46,978 --> 00:59:50,147
Субмарина має імунітет проти цієї потвори.
803
00:59:50,148 --> 00:59:52,482
Але тільки під водою.
804
00:59:52,483 --> 00:59:55,736
«Оспрей» домчить вас за дві години,
але далі не вистачить пального.
805
00:59:55,737 --> 00:59:57,404
Іншого вибору нема.
806
00:59:57,405 --> 01:00:00,616
Якщо Бледсо отримає мій наказ,
807
01:00:00,617 --> 01:00:03,285
якщо повірить у його справжність,
808
01:00:03,286 --> 01:00:06,038
він може піднятися на глибину перископа.
809
01:00:06,039 --> 01:00:08,498
Може почекати 30 секунд.
810
01:00:08,499 --> 01:00:11,960
Якщо ви хоч на хвилину спізнитеся...
811
01:00:11,961 --> 01:00:14,172
Дайте мені цей шанс.
812
01:00:23,264 --> 01:00:25,141
СВЯТИЙ ХРИСТОФОРЕ, ЗАХИСТИ НАС
813
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
Ви відпустили Ганта?
814
01:00:51,709 --> 01:00:54,753
- Я ж сказала.
- З ключем?
815
01:00:54,754 --> 01:00:57,464
- Без нього він багато не зробить.
- То де він зараз?
816
01:00:57,465 --> 01:00:59,800
Припускаю, що на півночі Тихого океану.
817
01:00:59,801 --> 01:01:03,554
Ви дали йому авіаносець?
818
01:01:03,555 --> 01:01:07,224
Я головнокомандувачка
збройних сил, пане міністре.
819
01:01:07,225 --> 01:01:09,560
Це мій авіаносець,
820
01:01:09,561 --> 01:01:11,103
розпоряджаюся ним, як хочу.
821
01:01:11,104 --> 01:01:13,188
Ви знали, що так буде.
822
01:01:13,189 --> 01:01:14,439
Підозрював.
823
01:01:14,440 --> 01:01:15,941
Ви могли хоч попередити.
824
01:01:15,942 --> 01:01:18,277
Ось і попередила. Тепер можете йти.
825
01:01:18,278 --> 01:01:20,989
- Пані президентко...
- Це все.
826
01:01:37,005 --> 01:01:38,298
Я не могла вам сказати.
827
01:01:39,257 --> 01:01:42,092
Відповідальність
мусила бути тільки на мені.
828
01:01:42,093 --> 01:01:44,386
І я мусила виграти Гантові час.
829
01:01:44,387 --> 01:01:46,471
Хтось міг спробувати його зупинити.
830
01:01:46,472 --> 01:01:49,100
Хай вони й не погоджуються,
але поважають ваш авторитет.
831
01:01:49,684 --> 01:01:52,728
Перш ніж усе це скінчиться,
хтось запанікує.
832
01:01:52,729 --> 01:01:55,607
Хтось таки спробує мене зупинити.
833
01:01:56,232 --> 01:01:59,194
02 ДНІ 13 ГОДИН 29 ХВИЛИН 16 СЕКУНД
834
01:02:04,032 --> 01:02:05,992
Знову вилазка в поле.
835
01:02:07,160 --> 01:02:09,913
- Знаєш, де він?
- Ти знаєш, де він опиниться.
836
01:02:10,538 --> 01:02:12,123
Зробимо йому сюрприз.
837
01:02:14,125 --> 01:02:18,213
{\an8}ОСТРІВ СВЯТОГО МАТВІЯ
БЕРИНГОВЕ МОРЕ
838
01:02:34,270 --> 01:02:38,315
Памʼятайте: уряди країн ладні вбити
за дані, які ми маємо про «Севастополь».
839
01:02:38,316 --> 01:02:40,025
Це станція ЦРУ,
840
01:02:40,026 --> 01:02:44,656
якою керують досвідчені агенти, навчені
добувати інформацію, а не віддавати.
841
01:02:45,532 --> 01:02:49,702
Нічого їм не кажіть
про справжню місію. Говоритиму я.
842
01:03:12,976 --> 01:03:14,143
Вітаю.
843
01:03:15,645 --> 01:03:18,063
- Я можу допомогти?
- Дуже на це сподіваюся. Так.
844
01:03:18,064 --> 01:03:20,732
Ми шукаємо станцію прослуховування СОСУС.
845
01:03:20,733 --> 01:03:24,027
Ви знайшли її, друже.
Я керівник станції, Білл Донлоу.
846
01:03:24,028 --> 01:03:25,655
Моя дружина, Тапіса.
847
01:03:26,948 --> 01:03:29,366
Вітаю. Здрастуйте.
848
01:03:29,367 --> 01:03:31,410
Дуже приємно, Білл.
849
01:03:31,411 --> 01:03:32,870
Ми дослідники британського...
850
01:03:32,871 --> 01:03:34,705
Вибачте, ви сказали «Донлоу»?
851
01:03:34,706 --> 01:03:36,123
- Саме так.
- Білл.
852
01:03:36,124 --> 01:03:38,125
Вільям Донлоу?
853
01:03:38,126 --> 01:03:40,711
Донлоу з Ленґлі? З Чорного Сховища?
854
01:03:40,712 --> 01:03:42,170
Так, це я.
855
01:03:42,171 --> 01:03:43,505
А ви хто?
856
01:03:43,506 --> 01:03:46,133
Не вірю... Ви серйо...
857
01:03:46,134 --> 01:03:48,719
Це легенда кодування.
858
01:03:48,720 --> 01:03:51,430
Він розробляв мейнфрейм ЦРУ
в Ленґлі. Чорне Сховище.
859
01:03:51,431 --> 01:03:54,391
Це найзахищеніша база даних
на планеті. Цілковито непроникна.
860
01:03:54,392 --> 01:03:57,686
Якби була непроникна, я б тут не опинився.
861
01:03:57,687 --> 01:04:00,230
У Сховище залізли в 96-му,
862
01:04:00,231 --> 01:04:02,733
у той же день агентство мене вислало.
863
01:04:02,734 --> 01:04:03,901
Відтоді я сиджу тут.
864
01:04:03,902 --> 01:04:05,110
Стоп.
865
01:04:05,111 --> 01:04:07,738
Хочете сказати, що ви
866
01:04:07,739 --> 01:04:09,740
на цьому острові вже...
867
01:04:09,741 --> 01:04:11,201
Тридцять років.
868
01:04:12,994 --> 01:04:15,914
Суто з цікавості: як ви знаєте
про Чорне Сховище?
869
01:04:16,915 --> 01:04:18,750
Ця інформація засекречена.
870
01:04:19,334 --> 01:04:21,251
Цок-цок, цок-цок.
871
01:04:21,252 --> 01:04:23,587
Вибачте. Хто, ви кажете, такі?
872
01:04:23,588 --> 01:04:25,589
Скажи, чому ми тут.
873
01:04:25,590 --> 01:04:26,715
Містере Донлоу. Білл.
874
01:04:26,716 --> 01:04:30,093
Якби ми й могли сказати правду,
ви б не повірили. Я б не повірила.
875
01:04:30,094 --> 01:04:31,845
Суть у тому, що потрібен доступ
876
01:04:31,846 --> 01:04:34,640
до всіх даних СОСУС
з кінця зими 2012 року.
877
01:04:34,641 --> 01:04:37,810
Інакше через кілька днів
світ перестане існувати.
878
01:04:39,354 --> 01:04:41,272
Почалося, так?
879
01:04:42,482 --> 01:04:43,775
Сутність.
880
01:04:45,360 --> 01:04:47,820
Я роками попереджав людей про неї, але...
881
01:04:49,239 --> 01:04:50,823
ніхто не слухав.
882
01:04:51,783 --> 01:04:53,326
Ви нам допоможете?
883
01:04:53,952 --> 01:04:55,620
На жаль, не можу.
884
01:05:13,763 --> 01:05:16,307
Прошу, заходьте.
885
01:05:16,891 --> 01:05:19,102
Будьте як удома.
886
01:05:23,106 --> 01:05:25,065
Сер! Прокиньтесь!
887
01:05:25,066 --> 01:05:26,359
Прокиньтеся!
888
01:05:26,901 --> 01:05:29,654
У нас проблеми. Справжні проблеми.
889
01:05:30,405 --> 01:05:32,824
- Що сталося?
-«Адмірал Кузнєцов».
890
01:05:34,409 --> 01:05:36,243
Треба звідси забиратися!
891
01:05:36,244 --> 01:05:38,620
Ми в зоні ураження руснею.
892
01:05:38,621 --> 01:05:41,415
-«Огайо» видно?
- Ні, сер. І пальне майже на нулі.
893
01:05:41,416 --> 01:05:44,251
Якщо швидко не розвернутися,
нам не вистачить до корабля.
894
01:05:44,252 --> 01:05:46,712
- По радіо щось чути?
- На УКХ – нічого, крім шуму.
895
01:05:46,713 --> 01:05:49,214
Якщо ваші друзі передають сигнал,
ми його не чуємо.
896
01:05:49,215 --> 01:05:50,424
Просто зависніть.
897
01:05:50,425 --> 01:05:52,426
- Сер, пальне на нулі.
- Пʼять хвилин!
898
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Дайте пʼять хвилин. Будь ласка!
899
01:05:58,057 --> 01:05:59,641
Даємо одну.
900
01:05:59,642 --> 01:06:01,186
Уповільнення.
901
01:06:07,192 --> 01:06:09,526
Чому ми зависли? Треба звалювати!
902
01:06:09,527 --> 01:06:10,904
Невизначені на другій.
903
01:06:13,198 --> 01:06:14,449
Грозять нам ракетами.
904
01:06:17,327 --> 01:06:19,286
Іншого попередження не буде.
905
01:06:19,287 --> 01:06:22,623
Третя світова якась. Треба розвертатися!
906
01:06:22,624 --> 01:06:26,669
Російський літак, ми без ворожих
намірів. Повторюю: без ворожих намірів.
907
01:06:29,797 --> 01:06:31,716
Ти куди зібрався?
908
01:07:12,048 --> 01:07:15,009
02 ДНІ 11 ГОДИН 31 ХВИЛИНА 04 СЕКУНДИ
909
01:07:17,554 --> 01:07:21,683
КИТАЙ
910
01:07:34,070 --> 01:07:36,197
Де ж ти, Ітане?
911
01:08:01,347 --> 01:08:05,059
{\an8}СУБМАРИНА «ОГАЙО»
РОЗТАШУВАННЯ: ЗАСЕКРЕЧЕНО
912
01:08:16,404 --> 01:08:18,488
Ви, напевно, капітан Бледсо.
913
01:08:18,489 --> 01:08:21,993
А ви, напевно, з глузду зʼїхали.
914
01:08:23,203 --> 01:08:26,121
Що ви планували далі,
якби не зʼявилися ми?
915
01:08:26,122 --> 01:08:29,166
Так далеко наперед я не думав.
916
01:08:29,167 --> 01:08:30,710
Ясно.
917
01:08:31,794 --> 01:08:33,254
Ні.
918
01:08:37,967 --> 01:08:40,343
Контрадміралка Нілі переказує вітання.
919
01:08:40,344 --> 01:08:43,598
Вона казала очікувати зеленого спалаху.
920
01:08:45,350 --> 01:08:46,850
Про шокер не згадувала.
921
01:08:46,851 --> 01:08:49,061
Розкажете, з чим ми маємо справу?
922
01:08:49,062 --> 01:08:51,355
Моя місія засекречена.
923
01:08:51,356 --> 01:08:53,106
Відвезіть мене на північ.
924
01:08:53,107 --> 01:08:54,691
Продовжуйте.
925
01:08:54,692 --> 01:08:57,445
Я очікую точні координати азбукою Морзе.
926
01:08:58,029 --> 01:09:01,448
І як ви розраховуєте
отримати їх тут, унизу?
927
01:09:01,449 --> 01:09:03,785
Ви підніметеся на глибину перископа.
928
01:09:04,410 --> 01:09:06,035
Підняти антену.
929
01:09:06,036 --> 01:09:08,289
Просканувати нижню межу УКХ-діапазону.
930
01:09:09,082 --> 01:09:11,124
- Довго?
- Пʼятнадцять хвилин.
931
01:09:11,125 --> 01:09:15,213
Так у росіян буде 15 хвилин,
щоб точно визначити наше розташування.
932
01:09:15,797 --> 01:09:19,008
Починаючи від полудня,
далі кожні дві години,
933
01:09:19,509 --> 01:09:23,137
доки команда
не надішле мені ці координати.
934
01:09:26,723 --> 01:09:28,600
Північ – це Берингове море, містере.
935
01:09:28,601 --> 01:09:32,186
Зараз там скупчилися всі субмарини
Тихоокеанського флоту Росії.
936
01:09:32,187 --> 01:09:34,648
Моя головна місія – визначати їхні позиції
937
01:09:34,649 --> 01:09:36,566
і зʼясовувати, що замишляють.
938
01:09:36,567 --> 01:09:38,402
Думаю, ви знаєте відповідь.
939
01:09:40,989 --> 01:09:43,240
- Що це?
- Острів Святого Матвія.
940
01:09:43,241 --> 01:09:45,742
Там лише стара
станція прослуховування СОСУС.
941
01:09:45,743 --> 01:09:48,288
Ні. Поряд з ним. Що це таке?
942
01:09:52,375 --> 01:09:53,959
Це «Лошарик».
943
01:09:53,960 --> 01:09:56,004
Знаєте, що це?
944
01:09:57,046 --> 01:09:59,464
Мінісубмарина, російські спецслужби.
945
01:09:59,465 --> 01:10:01,300
Золота зірка вам, містере.
946
01:10:01,301 --> 01:10:05,512
Годину тому повітряна розвідка засікла її
біля острова Святого Матвія.
947
01:10:05,513 --> 01:10:06,931
Її розгорнули звідси:
948
01:10:07,891 --> 01:10:11,435
«Бєлґород». Найсмертоносніша
субмарина російського флоту.
949
01:10:11,436 --> 01:10:15,564
Моя вторинна місія – знайти цього виродка
і тримати під прицілом.
950
01:10:15,565 --> 01:10:18,443
«Лошарик» – це знак,
що вона десь неподалік.
951
01:10:20,737 --> 01:10:22,322
У вас люди на тому острові.
952
01:10:23,323 --> 01:10:25,783
Звідти надійдуть координати.
953
01:10:27,911 --> 01:10:29,037
Допоможете мені?
954
01:10:29,871 --> 01:10:31,164
Містере...
955
01:10:33,416 --> 01:10:35,460
якщо хочете дражнити ведмедя,
956
01:10:36,711 --> 01:10:39,339
о-о, ви звернулися за адресою.
957
01:10:41,341 --> 01:10:43,258
Поговоримо з головним водолазом.
958
01:10:43,259 --> 01:10:44,177
Шеф!
959
01:10:45,136 --> 01:10:46,094
Так, сер.
960
01:10:46,095 --> 01:10:48,931
Хай Піллз познайомиться
з нашим гостем у відсіку FORECON.
961
01:10:48,932 --> 01:10:50,892
Так, сер. Сюди, будь ласка.
962
01:10:53,228 --> 01:10:54,978
Я вже пояснив нашим друзям,
963
01:10:54,979 --> 01:10:57,064
що не маю потрібних їм даних.
964
01:10:57,065 --> 01:11:01,193
Десять років агентство ігнорувало
моє прохання модернізувати систему.
965
01:11:01,194 --> 01:11:03,862
Одного дня без попередження
зʼявилася команда
966
01:11:03,863 --> 01:11:06,657
і за кілька днів переобладнала все.
967
01:11:06,658 --> 01:11:08,492
Дайте вгадаю: взимку 2012 року.
968
01:11:08,493 --> 01:11:11,119
Так. Стара система
працювала на магнітній плівці,
969
01:11:11,120 --> 01:11:12,996
бекапи були на гнучких дисках.
970
01:11:12,997 --> 01:11:14,498
Зберігалися в собачій буді.
971
01:11:14,499 --> 01:11:19,086
У тих коробках могли міститися
потрібні вам усім координати,
972
01:11:19,087 --> 01:11:21,505
але я не маю дисковода.
973
01:11:21,506 --> 01:11:24,217
Його теж забрали у 2012 році.
974
01:11:24,926 --> 01:11:26,385
Думаєте, він його збере.
975
01:11:26,386 --> 01:11:29,513
Я прийшов по координати, а не по коробки.
976
01:11:29,514 --> 01:11:31,849
Ну знайшли ви координати.
Що буде з моєю командою?
977
01:11:31,850 --> 01:11:35,519
Я повезу координати начальству.
Мої люди чекатимуть тут.
978
01:11:35,520 --> 01:11:37,396
Коли ми знайдемо те, що шукаємо,
979
01:11:37,397 --> 01:11:40,440
мої люди підуть, ви не постраждаєте.
980
01:11:40,441 --> 01:11:42,651
Ви б цьому повірили на моєму місці?
981
01:11:42,652 --> 01:11:44,903
Не повірив би.
982
01:11:44,904 --> 01:11:47,198
У вас одна година, щоб зібрати дисковод.
983
01:11:49,492 --> 01:11:50,826
Як вас звати?
984
01:11:50,827 --> 01:11:51,743
Кольцов.
985
01:11:51,744 --> 01:11:54,580
- А імʼя?
- Капітан.
986
01:11:54,581 --> 01:11:57,457
Кольцов, я Ґрейс. Це Бенджі.
987
01:11:57,458 --> 01:11:59,918
Ми можемо пʼять хвилин побути людьми?
988
01:11:59,919 --> 01:12:03,630
Не росіянами, не американцями,
а людьми, які хочуть побачити близьких.
989
01:12:03,631 --> 01:12:06,967
У мене нікого немає. Навіть собаки.
990
01:12:06,968 --> 01:12:09,721
І цього ключа у вас точно немає.
991
01:12:10,305 --> 01:12:13,891
Хрестоподібний ключ, який дає
власникові доступ до «Подкови».
992
01:12:13,892 --> 01:12:15,601
Навіть з координатами
993
01:12:15,602 --> 01:12:19,814
ви не зможете безпечно дістати
вихідний код Сутності без нашої допомоги.
994
01:12:20,899 --> 01:12:22,567
У вас є ще один ключ,
995
01:12:23,693 --> 01:12:25,069
так?
996
01:12:26,487 --> 01:12:27,988
Він у вас був.
997
01:12:27,989 --> 01:12:30,491
Чого у вас немає, то це координат.
998
01:12:31,743 --> 01:12:34,286
А коли ви зберете дисковод,
999
01:12:34,287 --> 01:12:36,414
вони в нас будуть.
1000
01:12:37,123 --> 01:12:39,000
Спробуймо щось інше.
1001
01:12:39,542 --> 01:12:41,668
А якщо я вам скажу, що одного нашого друга
1002
01:12:41,669 --> 01:12:46,131
зрікся уряд його країни,
бо він відмовився віддати цей ключ?
1003
01:12:46,132 --> 01:12:49,509
Наш друг чекає.
Він не залежить від наказів командування,
1004
01:12:49,510 --> 01:12:51,303
ми маємо передати йому координати.
1005
01:12:51,304 --> 01:12:52,930
Він ні перед чим не зупиниться,
1006
01:12:52,931 --> 01:12:56,850
щоб дістати «Подкову»
і за допомогою вихідного коду
1007
01:12:56,851 --> 01:12:58,018
знищити Сутність.
1008
01:12:58,019 --> 01:13:00,145
Не заради однієї держави, а задля всіх.
1009
01:13:00,146 --> 01:13:04,399
Ви не розумієте? Сутність розраховує
на нашу недовіру одне до одного.
1010
01:13:04,400 --> 01:13:05,776
Прошу вас...
1011
01:13:05,777 --> 01:13:08,028
дайте нам виконати місію.
1012
01:13:08,029 --> 01:13:09,781
Ми не вороги.
1013
01:13:10,782 --> 01:13:14,327
Ви б у це повірили на моєму місці?
1014
01:13:17,455 --> 01:13:18,414
Ні.
1015
01:13:19,958 --> 01:13:21,792
Мабуть, не повірила б.
1016
01:13:21,793 --> 01:13:23,628
У вас є година.
1017
01:13:28,424 --> 01:13:31,093
Це скафандр сьомої моделі,
1018
01:13:31,094 --> 01:13:33,554
розроблений для зменшення часу декомпресії
1019
01:13:33,555 --> 01:13:35,347
після великих глибин.
1020
01:13:35,348 --> 01:13:39,685
Це відбувається завдяки екзотичній
суміші кисню й інертних газів.
1021
01:13:39,686 --> 01:13:42,437
Щоб організм упорався,
зробите більше дихальних вправ.
1022
01:13:42,438 --> 01:13:44,731
Про які гази ми говоримо?
1023
01:13:44,732 --> 01:13:45,817
Засекречено.
1024
01:13:46,734 --> 01:13:49,069
Враховуючи, що на завданні
ви 20 хвилин чи менше,
1025
01:13:49,070 --> 01:13:53,825
час декомпресії зменшиться
від кількох днів до кількох годин.
1026
01:13:54,951 --> 01:13:56,994
- Теоретично.
- Теоретично?
1027
01:13:56,995 --> 01:14:00,747
Ми не тестували сьому модель
нижче за 90 метрів.
1028
01:14:00,748 --> 01:14:03,710
Щоб берегти повітря,
доведеться спускатися швидко.
1029
01:14:04,294 --> 01:14:06,670
А це гарантований НСВТ.
1030
01:14:06,671 --> 01:14:09,506
Неврологічний синдром високого тиску.
1031
01:14:09,507 --> 01:14:11,341
Очікуйте тремору,
1032
01:14:11,342 --> 01:14:14,094
дрижання, запаморочення,
1033
01:14:14,095 --> 01:14:16,681
дезорієнтації та сплутаності свідомості.
1034
01:14:17,265 --> 01:14:20,602
І все це – під величезним тиском.
1035
01:14:21,394 --> 01:14:23,854
Навіть якщо сьома модель
працює, як задумано,
1036
01:14:23,855 --> 01:14:27,065
для повільного підйому
вам не вистачить суміші.
1037
01:14:27,066 --> 01:14:30,069
Тобто гарантовано буде кесонна хвороба.
1038
01:14:31,112 --> 01:14:34,073
Азот з мʼязових тканин
потрапить у кровотік.
1039
01:14:35,450 --> 01:14:37,701
Нестерпний біль.
1040
01:14:37,702 --> 01:14:39,579
Конвульсії.
1041
01:14:40,538 --> 01:14:42,832
Повна втрата контролю над мʼязами.
1042
01:14:43,458 --> 01:14:47,045
У вас буде 20 хвилин,
щоб дістатися декомпресійної камери.
1043
01:14:51,466 --> 01:14:53,718
А без декомпресійної камери...
1044
01:14:54,302 --> 01:14:55,762
Ви труп.
1045
01:14:58,431 --> 01:15:01,308
Сканування УКХ знову безрезультатне.
1046
01:15:01,309 --> 01:15:03,560
Якщо ваші друзі передають дані,
1047
01:15:03,561 --> 01:15:05,313
ми й досі їх не отримали.
1048
01:15:21,246 --> 01:15:23,623
Ну давай, давай.
1049
01:15:30,338 --> 01:15:33,800
Це їздові собаки в сараї.
Наближається пора вечері.
1050
01:15:46,437 --> 01:15:48,313
Друже, я розкажу невеличку таємницю.
1051
01:15:48,314 --> 01:15:51,568
На цих дисках немає координат.
1052
01:15:52,193 --> 01:15:55,654
Те «переобладнання» 14 років тому.
1053
01:15:55,655 --> 01:15:58,032
Від нього тхне прикриттям.
1054
01:16:00,451 --> 01:16:03,371
Їхній головний
зневажливо розмовляв з Тапісою.
1055
01:16:04,372 --> 01:16:06,165
Мені це не сподобалося.
1056
01:16:06,749 --> 01:16:09,376
Я їм не розповідав про ці бекапи.
1057
01:16:09,377 --> 01:16:12,462
А коли вони пішли,
я сам прочесав усі диски.
1058
01:16:12,463 --> 01:16:14,841
Помітно виділялася одна подія.
1059
01:16:16,259 --> 01:16:18,510
Масштабний підводний вибух
1060
01:16:18,511 --> 01:16:21,013
приблизно за місяць до того,
як вони все забрали.
1061
01:16:21,014 --> 01:16:24,474
Авжеж, тоді я не розумів усієї важливості.
1062
01:16:24,475 --> 01:16:27,644
Але занотував координати, а потім
1063
01:16:27,645 --> 01:16:29,606
знищив той єдиний диск.
1064
01:16:31,983 --> 01:16:35,320
Хочете сказати,
ви знаєте, де «Севастополь»?
1065
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
До квадратного метра.
1066
01:16:51,169 --> 01:16:52,170
Час вечері.
1067
01:16:55,465 --> 01:16:57,883
Дозволите дружині погодувати собак?
1068
01:16:57,884 --> 01:17:00,553
Під цей гавкіт неможливо зосередитися.
1069
01:17:15,068 --> 01:17:17,779
Координати.
1070
01:17:18,071 --> 01:17:19,489
Будь обережна.
1071
01:17:24,410 --> 01:17:26,412
Я тебе люблю.
1072
01:17:27,080 --> 01:17:29,165
Ми ще побачимося.
1073
01:17:30,416 --> 01:17:32,377
- Їй потрібна допомога.
- Я піду!
1074
01:17:34,671 --> 01:17:35,755
Бракує повітря.
1075
01:17:38,383 --> 01:17:40,134
Проведи дівчат.
1076
01:18:05,493 --> 01:18:08,079
Пʼять хвилин
до наступного вікна трансляції.
1077
01:18:08,663 --> 01:18:11,291
Скоро будемо
під льодяним покривом, без звʼязку.
1078
01:18:12,542 --> 01:18:15,461
Це наш останній шанс.
1079
01:19:13,228 --> 01:19:16,314
Вахтовий, підняти антену номер один.
1080
01:19:31,746 --> 01:19:33,747
Що? Гейґаре, стій.
1081
01:19:33,748 --> 01:19:34,666
Стій!
1082
01:19:36,459 --> 01:19:39,170
Чекай. Що таке? Що ти робиш?
1083
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Ітане, ти не зупиниш Сутність.
1084
01:19:42,966 --> 01:19:44,759
Я тобі не дозволю.
1085
01:20:28,386 --> 01:20:30,220
Донлоу, йдіть до радіо!
1086
01:20:30,221 --> 01:20:31,556
Передайте координати!
1087
01:21:03,671 --> 01:21:05,923
Конн, радіо! Азбука Морзе по УКХ.
1088
01:21:05,924 --> 01:21:07,717
Радіо на гучномовець.
1089
01:21:34,536 --> 01:21:35,619
Гейґаре,
1090
01:21:35,620 --> 01:21:37,539
ти проводиш забагато...
1091
01:21:38,706 --> 01:21:39,957
часу
1092
01:21:39,958 --> 01:21:41,668
в інтернеті!
1093
01:22:31,175 --> 01:22:32,676
Він посилає координати.
1094
01:22:32,677 --> 01:22:34,929
Наші слухають.
1095
01:22:35,305 --> 01:22:37,515
Дах падає. Виходимо.
1096
01:23:23,478 --> 01:23:25,062
Ні, чекай!
1097
01:23:25,063 --> 01:23:26,189
Де Донлоу?
1098
01:23:27,315 --> 01:23:28,232
Донлоу!
1099
01:23:28,233 --> 01:23:29,776
Треба йти!
1100
01:24:11,109 --> 01:24:13,069
Ось потрібні вам координати.
1101
01:24:13,736 --> 01:24:15,864
На жаль, ви не на тій субмарині.
1102
01:24:16,739 --> 01:24:19,533
Це за три тисячі кілометрів
від Мису Доброї Надії.
1103
01:24:19,534 --> 01:24:21,618
На іншому боці світу.
1104
01:24:21,619 --> 01:24:23,580
Майже точно, чорт забирай.
1105
01:24:27,000 --> 01:24:28,585
«Точно».
1106
01:24:40,471 --> 01:24:42,431
З точністю до навпаки.
1107
01:24:42,432 --> 01:24:44,559
На випадок, якщо росіяни слухали.
1108
01:24:45,143 --> 01:24:46,311
Дуже розумно.
1109
01:24:47,562 --> 01:24:48,645
Вахтовий палуби,
1110
01:24:48,646 --> 01:24:50,689
новий курс: 3-4-0.
1111
01:24:50,690 --> 01:24:52,649
Право руля на 15 градусів,
рівно по курсу 3-4-0.
1112
01:24:52,650 --> 01:24:54,359
Слухаюся. Право руля на 15.
1113
01:24:54,360 --> 01:24:58,030
Вахтовий палуби, контакт під водою,
курс 1-0-0.
1114
01:24:58,031 --> 01:25:00,157
- Праворуч по борту.
- На динамік.
1115
01:25:00,158 --> 01:25:02,659
Видає звуки російської субмарини
класу Оскар-2.
1116
01:25:02,660 --> 01:25:06,663
Вахтовий, безшумно виставити
групу стеження для керування вогнем.
1117
01:25:06,664 --> 01:25:08,332
Одну місію виконано.
1118
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Ми знайшли «Бєлґород».
1119
01:25:10,001 --> 01:25:11,210
Він у нас на хвості.
1120
01:25:11,211 --> 01:25:13,796
Куди б не привела вас місія,
1121
01:25:14,380 --> 01:25:16,424
тепер ви приведете туди росіян.
1122
01:25:18,426 --> 01:25:20,636
Мого пункту призначення вони не знатимуть.
1123
01:25:20,637 --> 01:25:23,096
На місці скиньте
швидкість до десяти вузлів,
1124
01:25:23,097 --> 01:25:24,765
розверніть човен
1125
01:25:24,766 --> 01:25:27,851
і відведіть росіян туди,
звідки ми припливли.
1126
01:25:27,852 --> 01:25:29,562
Що тоді буде з вашою місією?
1127
01:25:30,480 --> 01:25:32,774
Я зійду на повороті.
1128
01:25:34,234 --> 01:25:35,360
Містере,
1129
01:25:36,110 --> 01:25:39,404
Без нашої декомпресійної камери
ви загинете, сто відсотків.
1130
01:25:39,405 --> 01:25:44,577
Сер, ваша декомпресійна камера
ніколи не входила в наш план.
1131
01:25:47,664 --> 01:25:48,873
Он як.
1132
01:25:49,415 --> 01:25:50,542
Добре.
1133
01:25:52,585 --> 01:25:55,880
А який тоді у вас план?
1134
01:26:16,568 --> 01:26:17,527
Добре.
1135
01:26:27,120 --> 01:26:31,207
ОБЕРЕЖНО
ДЕКОМПРЕСІЙНА КАМЕРА
1136
01:26:38,089 --> 01:26:41,134
Я? Ні! Я не можу. Не вмію. Я не вмію.
1137
01:26:48,892 --> 01:26:50,101
Авжеж.
1138
01:26:51,144 --> 01:26:52,353
Авжеж.
1139
01:26:53,354 --> 01:26:54,981
Так. Покажіть.
1140
01:26:57,442 --> 01:26:58,651
Це «наліво».
1141
01:27:08,953 --> 01:27:09,996
«Вперед».
1142
01:27:14,626 --> 01:27:16,753
На це? «Ву-у» – це зупинка?
1143
01:27:21,466 --> 01:27:22,300
Добре.
1144
01:27:24,469 --> 01:27:25,762
А це для чого?
1145
01:27:36,564 --> 01:27:37,690
Білий ведмідь?
1146
01:28:15,937 --> 01:28:17,689
Ось ваш ключ.
1147
01:28:18,273 --> 01:28:20,525
- Живлення ввімкнено.
- Глибоко вдихніть.
1148
01:28:22,026 --> 01:28:25,279
Навігаційна система сьомої моделі
приведе вас за координатами.
1149
01:28:25,280 --> 01:28:28,740
Глибина вашого пункту – 150 метрів.
1150
01:28:28,741 --> 01:28:32,202
Рахуйте 19 хвилин до цілі,
десять хвилин на завдання.
1151
01:28:32,203 --> 01:28:33,453
Памʼятайте:
1152
01:28:33,454 --> 01:28:38,125
трохи довше – і ваші шанси
на виживання зменшуються щосекунди.
1153
01:28:38,126 --> 01:28:39,710
І не забувайте:
1154
01:28:39,711 --> 01:28:42,713
постійно видихайте,
коли підіймаєтеся на поверхню.
1155
01:28:42,714 --> 01:28:45,757
Затримаєте подих – легені розірвуться.
1156
01:28:45,758 --> 01:28:48,093
УКХ-передавач, який ви просили.
1157
01:28:48,094 --> 01:28:51,722
Команда знайде вас
у радіусі трьох кілометрів.
1158
01:28:51,723 --> 01:28:53,141
Бережіть його.
1159
01:28:55,143 --> 01:28:56,352
Успіху.
1160
01:29:05,612 --> 01:29:06,988
Подбай про мій костюм.
1161
01:29:26,007 --> 01:29:28,342
Сонар, відстань до «Бєлґорода».
1162
01:29:28,343 --> 01:29:30,969
Сер, ефект ближнього поля. Надто близько.
1163
01:29:30,970 --> 01:29:33,555
Маневрування, скинути
до десяти вузлів за журналом.
1164
01:29:33,556 --> 01:29:36,768
- Штурвал, за командою – повний право руля.
- Чекаю команди, капітане.
1165
01:30:36,119 --> 01:30:39,497
- Позначте поворот.
- Так, сер. Повний направо.
1166
01:30:49,757 --> 01:30:51,509
З Богом, містере.
1167
01:41:54,797 --> 01:41:56,257
Торпедний апарат.
1168
01:48:47,335 --> 01:48:49,921
Усе добре.
1169
01:49:00,139 --> 01:49:01,182
Де вона?
1170
01:49:01,891 --> 01:49:05,061
-«Подкова», де вона?
- Ось.
1171
01:49:06,729 --> 01:49:08,273
Ти дістав її, Ітане.
1172
01:49:09,482 --> 01:49:10,984
Дістав.
1173
01:49:14,904 --> 01:49:16,573
То що тепер?
1174
01:49:20,493 --> 01:49:21,494
Тепер...
1175
01:49:22,412 --> 01:49:24,163
знайдемо Ґебріела.
1176
01:49:26,082 --> 01:49:28,418
Візьмемо Лютерів ліквідатор.
1177
01:49:29,794 --> 01:49:31,796
І вбʼємо Сутність.
1178
01:49:33,339 --> 01:49:35,091
Ітане, я все думала.
1179
01:49:36,342 --> 01:49:39,679
Як нам виправити все, що накоїла Сутність?
1180
01:49:40,305 --> 01:49:42,806
Якби ми могли її контролювати,
1181
01:49:42,807 --> 01:49:48,061
можливо, відтягли б світ від краю прірви.
1182
01:49:48,062 --> 01:49:49,230
Ґрейс...
1183
01:49:50,648 --> 01:49:55,277
кому можна довірити таку величезну силу?
1184
01:49:55,278 --> 01:49:57,863
Тобі, звісно.
1185
01:49:57,864 --> 01:49:59,866
Тільки тобі.
1186
01:50:00,617 --> 01:50:03,828
Я думаю, ти для цього призначений.
1187
01:50:04,454 --> 01:50:05,622
Я – ні.
1188
01:50:06,497 --> 01:50:07,540
І ніхто взагалі.
1189
01:50:14,547 --> 01:50:15,882
Дякую...
1190
01:50:18,301 --> 01:50:20,386
що воскресила мене.
1191
01:50:21,888 --> 01:50:23,556
Дрібниці.
1192
01:50:35,818 --> 01:50:37,654
Це довга історія.
1193
01:51:08,309 --> 01:51:10,936
Нас офіційно не познайомили. Я...
1194
01:51:10,937 --> 01:51:13,273
Вільям Донлоу. Ленґлі.
1195
01:51:13,982 --> 01:51:16,233
Ми познайомилися 30 років тому.
1196
01:51:16,234 --> 01:51:17,235
Майже.
1197
01:51:23,074 --> 01:51:24,576
То це ви.
1198
01:51:25,159 --> 01:51:27,328
Тепер я зобовʼязаний вам життям.
1199
01:51:29,497 --> 01:51:32,291
Не знаю, як загладити вину
за те, що я вам заподіяв.
1200
01:51:32,292 --> 01:51:35,211
Друже, це питання точки зору.
1201
01:51:36,087 --> 01:51:40,091
Якби 30 років тому ви не проникли
у сховище, я б і досі сидів там.
1202
01:51:40,842 --> 01:51:43,135
І навіть вважав би себе щасливим.
1203
01:51:43,136 --> 01:51:47,764
І ніколи б не знайшов єдиний дім,
у якому відчуваю душевний спокій.
1204
01:51:47,765 --> 01:51:51,019
І вже напевно не зустрів би кохану жінку.
1205
01:51:57,442 --> 01:51:59,611
Нема про що шкодувати.
1206
01:52:02,947 --> 01:52:04,324
Це я зобовʼязаний вам життям.
1207
01:52:15,001 --> 01:52:17,044
Коли приземлимося,
закінчиться відлік часу.
1208
01:52:17,045 --> 01:52:19,046
На час прибуття Сутність контролюватиме
1209
01:52:19,047 --> 01:52:21,673
девʼять автоматизованих
світових арсеналів Судного дня.
1210
01:52:21,674 --> 01:52:23,800
І заправлятиме підконтрольні ракети.
1211
01:52:23,801 --> 01:52:28,555
Але запуску не буде, доки Сутність
не знайде собі безпечне укриття.
1212
01:52:28,556 --> 01:52:30,474
Найбезпечніше укриття – тут.
1213
01:52:30,475 --> 01:52:33,644
- Що там?
- Всесвітній Архів. Конґо Йова.
1214
01:52:33,645 --> 01:52:37,189
Надтаємний автономний,
з живленням від сонячних панелей
1215
01:52:37,190 --> 01:52:39,149
і найвищим рівнем безпеки.
1216
01:52:39,150 --> 01:52:40,984
Ексабайтний сервер даних.
1217
01:52:40,985 --> 01:52:43,070
Мільярд гігабайтів памʼяті.
1218
01:52:43,071 --> 01:52:45,614
- Багато фільмів для дорослих.
- Щось таке.
1219
01:52:45,615 --> 01:52:48,909
Він містить усі накопичені
знання, варті збереження.
1220
01:52:48,910 --> 01:52:50,494
І повністю захищений.
1221
01:52:50,495 --> 01:52:53,038
Непроникний для будь-якої
електромагнітної енергії.
1222
01:52:53,039 --> 01:52:54,540
Жодних вхідних і вихідних.
1223
01:52:54,541 --> 01:52:58,585
Незнищенний ковчег історії людства,
створений, щоб витримати кінець світу.
1224
01:52:58,586 --> 01:53:00,837
То якщо Сутність пробереться туди,
1225
01:53:00,838 --> 01:53:03,215
вона вціліє і проживе тисячі років,
1226
01:53:03,216 --> 01:53:05,008
хай там що буде з усім світом.
1227
01:53:05,009 --> 01:53:06,593
А чому вона хоче вціліти?
1228
01:53:06,594 --> 01:53:09,555
Що вона виграє,
стерши все живе з лиця землі?
1229
01:53:09,556 --> 01:53:13,684
Це питання Ной і його рідня напевно
ставили перед самим потопом.
1230
01:53:13,685 --> 01:53:16,395
Анти-Бог думає, що він – Бог.
1231
01:53:16,396 --> 01:53:17,354
Як його вбити?
1232
01:53:17,355 --> 01:53:18,856
Ти завжди
1233
01:53:18,857 --> 01:53:20,357
переходиш до суті.
1234
01:53:20,358 --> 01:53:24,612
Це автоматичний ліквідатор,
що містить Лютерів алгоритм.
1235
01:53:25,488 --> 01:53:29,825
А це – «Подкова», що містить
початковий вихідний код Сутності.
1236
01:53:29,826 --> 01:53:33,579
У поєднанні вони утворять
щось на зразок цифрового токсину.
1237
01:53:33,580 --> 01:53:36,456
Завантажений у кіберпростір,
цей токсин нападе на Сутність
1238
01:53:36,457 --> 01:53:39,042
і змінить її здатність
сприймати реальність.
1239
01:53:39,043 --> 01:53:42,045
То якщо сполучити його з «Подковою»...
1240
01:53:42,046 --> 01:53:44,632
Ми обдуримо Володаря брехні.
1241
01:53:45,300 --> 01:53:46,134
Але...
1242
01:53:47,385 --> 01:53:48,760
...завжди є «але».
1243
01:53:48,761 --> 01:53:50,053
Але...
1244
01:53:50,054 --> 01:53:52,431
у нас немає Лютерового
автоматичного ліквідатора.
1245
01:53:52,432 --> 01:53:53,557
Він є в Ґебріела.
1246
01:53:53,558 --> 01:53:56,768
Ось чому він точно
чекатиме нас в Архіві Судного дня.
1247
01:53:56,769 --> 01:53:59,980
Коли Сутність заразиться
Лютеровим алгоритмом,
1248
01:53:59,981 --> 01:54:02,691
вона вважатиме, що заходить
у центральний сервер даних,
1249
01:54:02,692 --> 01:54:05,944
а насправді заходитиме сюди.
1250
01:54:05,945 --> 01:54:07,613
Що це?
1251
01:54:07,614 --> 01:54:09,199
Обережно, дуже делікатне.
1252
01:54:09,824 --> 01:54:11,868
Не може бути.
1253
01:54:12,577 --> 01:54:15,287
Оптичний накопичувач 5D.
1254
01:54:15,288 --> 01:54:17,748
Триста шістдесят терабайтів на долоні.
1255
01:54:17,749 --> 01:54:19,750
Я думав, таке існує лише в теорії.
1256
01:54:19,751 --> 01:54:20,918
Існувало.
1257
01:54:20,919 --> 01:54:22,754
Доки Лютер не створив.
1258
01:54:27,884 --> 01:54:30,302
Якщо Сутність – наш джин,
1259
01:54:30,303 --> 01:54:34,349
тоді цей оптичний накопичувач –
та пляшка, в яку ми його заженемо.
1260
01:54:35,016 --> 01:54:36,767
І це підводить нас до складного.
1261
01:54:36,768 --> 01:54:38,268
Опинившись усередині,
1262
01:54:38,269 --> 01:54:40,103
коли повірить, що вона в безпеці,
1263
01:54:40,104 --> 01:54:42,440
Сутність розпочне ядерний запуск.
1264
01:54:43,525 --> 01:54:45,859
Треба відʼєднати диск,
перш ніж це станеться.
1265
01:54:45,860 --> 01:54:47,111
Скільки в нас часу?
1266
01:54:48,112 --> 01:54:48,946
Приблизно
1267
01:54:48,947 --> 01:54:50,532
сто мілісекунд.
1268
01:54:51,115 --> 01:54:52,450
Одна мить.
1269
01:54:53,117 --> 01:54:54,952
Якщо поквапитися...
1270
01:54:54,953 --> 01:54:56,828
Не замкнемо джина в пляшці.
1271
01:54:56,829 --> 01:54:58,205
Якщо запізнитися...
1272
01:54:58,206 --> 01:55:00,624
Не перешкодимо ядерному запуску.
1273
01:55:00,625 --> 01:55:02,125
Так чи так...
1274
01:55:02,126 --> 01:55:04,127
Якщо витягти диск не в ту мить...
1275
01:55:04,128 --> 01:55:05,797
Сутність переможе.
1276
01:55:06,089 --> 01:55:07,047
Удачі.
1277
01:55:07,048 --> 01:55:10,801
Стривайте. Якщо Всесвітній Архів
має електронний захист,
1278
01:55:10,802 --> 01:55:12,427
як Сутність розраховує зайти?
1279
01:55:12,428 --> 01:55:15,222
Вона розраховує, що ми її впустимо.
1280
01:55:15,223 --> 01:55:18,475
Як Ґебріел розраховує,
що я передам йому «Подкову».
1281
01:55:18,476 --> 01:55:20,937
Ні того, ні того
ми не зробимо, само собою.
1282
01:55:22,021 --> 01:55:23,064
Так?
1283
01:55:23,565 --> 01:55:25,983
Подумайте. Архів має електронний захист.
1284
01:55:25,984 --> 01:55:28,527
Сигнали не заходять і не виходять.
1285
01:55:28,528 --> 01:55:31,238
Хтось має вийти за стіни архіву,
1286
01:55:31,239 --> 01:55:35,492
щоб завантажити автоматичний
ліквідатор у Сутність.
1287
01:55:35,493 --> 01:55:37,829
А якщо Ґебріел хоче контролювати Сутність...
1288
01:55:39,414 --> 01:55:42,876
Він мусить завантажити Лютерів ліквідатор.
1289
01:55:44,460 --> 01:55:47,588
Ти ж не збираєшся дати йому «Подкову»
1290
01:55:47,589 --> 01:55:49,464
і відпустити з ліквідатором.
1291
01:55:49,465 --> 01:55:52,384
Якраз це я і збираюся зробити.
1292
01:55:52,385 --> 01:55:55,804
Ґебріел буде учасником команди,
сам про це не знаючи.
1293
01:55:55,805 --> 01:55:59,016
Це божевілля! Ти впустиш Сутність в архів.
1294
01:55:59,017 --> 01:56:01,185
Саме це їй від тебе й потрібно.
1295
01:56:01,186 --> 01:56:03,812
«Так написано».
1296
01:56:03,813 --> 01:56:04,731
Так.
1297
01:56:05,315 --> 01:56:08,275
І це наш єдиний шанс
здолати Ґебріела й Сутність.
1298
01:56:08,276 --> 01:56:09,693
Один шанс на трильйон.
1299
01:56:09,694 --> 01:56:11,945
Ітане, подумай, що ти робиш.
1300
01:56:11,946 --> 01:56:15,616
Подумай, як ти тут опинився.
Як тут опинився весь світ.
1301
01:56:15,617 --> 01:56:19,286
Як ти знаєш, що це не Сутність
спонукала тебе дістати «Подкову»?
1302
01:56:19,287 --> 01:56:20,871
Може, сказала, що це неможливо,
1303
01:56:20,872 --> 01:56:23,708
бо знає – це якраз те, що ти хочеш почути!
1304
01:56:25,001 --> 01:56:26,752
Такі в тебе думки, Ґрейс?
1305
01:56:26,753 --> 01:56:29,922
Я думаю, ти ризикуєш долею світу
1306
01:56:29,923 --> 01:56:32,341
і мільярдами життів,
1307
01:56:32,342 --> 01:56:34,092
ставлячи все на одну мить.
1308
01:56:34,093 --> 01:56:35,594
Так, Ґрейс.
1309
01:56:35,595 --> 01:56:36,930
Так і є.
1310
01:56:38,473 --> 01:56:41,267
І якби був інший вибір, я б його зробив.
1311
01:56:42,644 --> 01:56:45,687
Я знаю, ви всі маєте сумніви.
Вас можна зрозуміти.
1312
01:56:45,688 --> 01:56:47,814
Але ми мусимо триматися разом.
1313
01:56:47,815 --> 01:56:50,400
І створити Ґрейс усі умови для того,
1314
01:56:50,401 --> 01:56:53,320
щоб вона відʼєднала диск.
1315
01:56:53,321 --> 01:56:55,239
Я?
1316
01:56:55,240 --> 01:56:59,410
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?
1317
01:57:03,623 --> 01:57:04,749
Час роботи.
1318
01:57:05,708 --> 01:57:07,210
Одна мить.
1319
01:57:08,628 --> 01:57:12,423
{\an8}КОНҐО ЙОВА
ПІВДЕННА АФРИКА
1320
01:57:38,950 --> 01:57:40,826
А де всі?
1321
01:57:40,827 --> 01:57:42,662
Знають, що наближається.
1322
01:57:43,872 --> 01:57:45,582
Усі розʼїхалися по домівках.
1323
01:58:43,181 --> 01:58:46,226
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
1324
01:58:47,018 --> 01:58:48,394
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 2
1325
01:58:49,270 --> 01:58:52,439
РОСІЯ
1326
01:58:52,440 --> 01:58:56,527
Ми не можемо точно спрогнозувати,
з якою швидкістю рухається Сутність.
1327
01:58:56,528 --> 01:58:59,154
Пані президент, Гант зник.
1328
01:58:59,155 --> 01:59:01,615
Якщо не мертвий, його забрали росіяни.
1329
01:59:01,616 --> 01:59:03,742
Якщо втратимо контроль над арсеналом,
1330
01:59:03,743 --> 01:59:06,370
не буде надії зупинити
Сутність і запобігти запуску.
1331
01:59:06,371 --> 01:59:08,206
У нас більше нема часу!
1332
01:59:12,252 --> 01:59:13,920
Генерале Сідні...
1333
01:59:14,796 --> 01:59:17,422
Який у нас варіант
найбільш стриманої атаки?
1334
01:59:17,423 --> 01:59:19,258
Оперативні ядерні удари
1335
01:59:19,259 --> 01:59:22,427
строго по командних пунктах восьми держав,
1336
01:59:22,428 --> 01:59:24,137
які контролює Сутність.
1337
01:59:24,138 --> 01:59:27,225
Пекін. Ісламабад. Лондон.
1338
01:59:27,976 --> 01:59:31,311
Москва. Нью-Делі. Париж.
1339
01:59:31,312 --> 01:59:34,022
Пхеньян. І Тель-Авів.
1340
01:59:34,023 --> 01:59:35,899
Жертви.
1341
01:59:35,900 --> 01:59:39,487
Приблизна кількість
загиблих від перших ударів.
1342
01:59:40,613 --> 01:59:43,824
А згодом, звісно, від подальших
1343
01:59:43,825 --> 01:59:45,784
радіоактивних опадів.
1344
01:59:45,785 --> 01:59:49,079
Оцінки... різняться.
1345
01:59:49,080 --> 01:59:53,250
Само собою, бомбардування
великих міст у восьми країнах
1346
01:59:53,251 --> 01:59:56,169
спричинить безпрецедентну політичну кризу.
1347
01:59:56,170 --> 02:00:00,632
І найімовірніше, призведе
до затяжної світової війни.
1348
02:00:00,633 --> 02:00:04,345
З погляду дипломатії
було б розважливо зробити...
1349
02:00:06,431 --> 02:00:07,307
жест.
1350
02:00:09,392 --> 02:00:11,185
Жест?
1351
02:00:11,186 --> 02:00:14,105
Пожертвувати своїм містом, у своїй країні.
1352
02:00:15,523 --> 02:00:17,650
Ми підготували перелік.
1353
02:00:19,694 --> 02:00:24,114
Міста впорядковано
за стратегічно-економічною важливістю.
1354
02:00:24,115 --> 02:00:25,116
А також...
1355
02:00:26,492 --> 02:00:27,994
ясна річ, за населеністю.
1356
02:00:28,661 --> 02:00:31,581
Ви принесете в жертву сто мільйонів душ...
1357
02:00:32,498 --> 02:00:34,459
щоб урятувати сім мільярдів.
1358
02:00:36,252 --> 02:00:38,086
Це не може бути реальністю.
1359
02:00:38,087 --> 02:00:39,296
Пані президент,
1360
02:00:39,297 --> 02:00:42,341
тепер ми в реальності Сутності.
1361
02:00:42,342 --> 02:00:45,678
Це шах і мат.
1362
02:01:02,529 --> 02:01:05,365
Сержанте артилерії, вашу зброю.
1363
02:01:06,533 --> 02:01:07,450
Що, сер?
1364
02:01:08,368 --> 02:01:10,787
Синку, ти мене чув. Давай сюди.
1365
02:01:25,718 --> 02:01:27,637
Головний сервер там.
1366
02:01:28,221 --> 02:01:30,890
Бенджі, Ґрейс, ви зі мною.
1367
02:01:31,599 --> 02:01:33,101
Усі інші, чекайте тут.
1368
02:01:34,352 --> 02:01:35,687
Там Ґебріел.
1369
02:01:36,312 --> 02:01:37,814
Дозволь піти з тобою.
1370
02:01:38,731 --> 02:01:40,567
Його час настане.
1371
02:02:04,215 --> 02:02:06,134
Це двері серверної.
1372
02:02:06,676 --> 02:02:08,385
Занадто відкрите місце.
1373
02:02:08,386 --> 02:02:10,471
Повертайтеся до наших.
1374
02:02:11,389 --> 02:02:13,599
Якщо Ґебріел там, він тебе вбʼє.
1375
02:02:13,600 --> 02:02:16,603
Йому треба звідси вийти
з ліквідатором і «Подковою».
1376
02:02:17,729 --> 02:02:20,690
Мною можна пожертвувати.
А вами обома – ні.
1377
02:02:21,649 --> 02:02:22,692
Він правий.
1378
02:02:32,535 --> 02:02:34,454
Подбай про команду.
1379
02:03:22,710 --> 02:03:24,546
Твоя фінальна розплата!
1380
02:03:44,065 --> 02:03:45,983
Потужність – 30 мегатонн.
1381
02:03:45,984 --> 02:03:50,320
Моя людина відпустить кнопку,
і в Сутності не залишиться сховку.
1382
02:03:50,321 --> 02:03:52,322
А що буде з тобою?
1383
02:03:52,323 --> 02:03:56,243
Мій літак перенесе мене
на мінімальну безпечну відстань.
1384
02:03:56,244 --> 02:04:00,163
Надійний, аналоговий, на радарі.
1385
02:04:00,164 --> 02:04:03,417
Я навіть запасний прихопив.
Про всяк випадок.
1386
02:04:03,418 --> 02:04:05,961
Ти серйозно вважаєш,
що знищивши цей архів,
1387
02:04:05,962 --> 02:04:07,629
можна запобігти ядерному запуску.
1388
02:04:07,630 --> 02:04:09,256
Я думаю, Сутність блефує.
1389
02:04:09,257 --> 02:04:11,174
Не знищить світ, якщо не зможе вціліти,
1390
02:04:11,175 --> 02:04:13,385
а вона не вціліє,
якщо ти не впустиш її сюди.
1391
02:04:13,386 --> 02:04:15,512
Давай сюди «Подкову»,
1392
02:04:15,513 --> 02:04:17,139
і я тебе відпущу.
1393
02:04:17,140 --> 02:04:20,434
- Чого б то я тобі вірив?
- Бо я хочу, щоб ти
1394
02:04:20,435 --> 02:04:22,936
і всі, до кого тобі не байдуже,
1395
02:04:22,937 --> 02:04:26,231
прожили довге життя
у світі, який я створю,
1396
02:04:26,232 --> 02:04:28,484
коли Сутність підпорядкується мені.
1397
02:04:29,027 --> 02:04:30,402
Ітане, ти переможений.
1398
02:04:30,403 --> 02:04:34,240
Якщо не сьогодні, то ще десь, в інший час.
1399
02:04:35,325 --> 02:04:37,534
Поки в мене є ця річ,
1400
02:04:37,535 --> 02:04:40,704
ти ходитимеш за мною слідом.
1401
02:04:40,705 --> 02:04:43,415
І «Подкова» сама мене знайде.
1402
02:04:43,416 --> 02:04:45,376
Так написано.
1403
02:04:45,960 --> 02:04:47,628
Нічого не написано.
1404
02:04:47,629 --> 02:04:50,131
Навряд чи Лютер би з тобою погодився.
1405
02:04:52,717 --> 02:04:54,051
А зараз
1406
02:04:54,052 --> 02:04:56,554
скажи, що я переміг!
1407
02:05:06,773 --> 02:05:07,814
Ти переміг.
1408
02:05:07,815 --> 02:05:10,026
Приємно звучить.
1409
02:05:10,568 --> 02:05:12,028
Повтори ще раз.
1410
02:05:13,863 --> 02:05:14,738
О, ні.
1411
02:05:14,739 --> 02:05:16,866
Руки так, щоб я бачив, скотина.
1412
02:05:49,691 --> 02:05:51,316
Давайте.
1413
02:05:51,317 --> 02:05:52,484
Час?
1414
02:05:52,485 --> 02:05:54,320
Вісімнадцять хвилин.
1415
02:05:58,783 --> 02:05:59,867
Я вас знаю.
1416
02:05:59,868 --> 02:06:01,326
Донлоу.
1417
02:06:01,327 --> 02:06:02,828
Вільям Донлоу.
1418
02:06:02,829 --> 02:06:04,872
Моя дружина, Тапіса.
1419
02:06:04,873 --> 02:06:08,917
Ганте, віддаю вам належне.
Ви зібрали непересічний загін.
1420
02:06:08,918 --> 02:06:13,297
Сутність там тремтить від страху
у своїх віртуальних штанцях.
1421
02:06:13,298 --> 02:06:17,342
Що я маю про це знати
і який був точний план?
1422
02:06:17,343 --> 02:06:20,637
Єдиний план – віддати цю річ йому
і відпустити, негайно.
1423
02:06:20,638 --> 02:06:23,307
Я маю віддати це йому і відпустити.
1424
02:06:23,308 --> 02:06:24,850
- Негайно.
- Негайно.
1425
02:06:24,851 --> 02:06:26,853
- Зараз.
- Зараз...
1426
02:06:27,353 --> 02:06:29,062
президент Сполучених Штатів
1427
02:06:29,063 --> 02:06:31,899
готується стерти
з лиця землі мільйони душ.
1428
02:06:31,900 --> 02:06:37,487
Бо наш Ітан не вірить у те, що хтось
може спокійно контролювати Сутність.
1429
02:06:37,488 --> 02:06:40,407
Хтось вважає це розумним?
1430
02:06:40,408 --> 02:06:43,411
Може, спитайте команду «Севастополя».
1431
02:06:45,914 --> 02:06:47,706
- Час?
- Сімнадцять секунд, сер.
1432
02:06:47,707 --> 02:06:48,665
Кіттрідж.
1433
02:06:48,666 --> 02:06:51,001
Вас би тут не було,
якби Ітан не мав плану.
1434
02:06:51,002 --> 02:06:53,545
Той, хто посвятить мене в цей план,
1435
02:06:53,546 --> 02:06:57,424
збереже мільйони життів
і уникне долі інших.
1436
02:06:57,425 --> 02:06:59,885
Час спливає. Треба віддалитися
на безпечну відстань.
1437
02:06:59,886 --> 02:07:01,053
Чому ми й досі тут?
1438
02:07:01,054 --> 02:07:04,181
Бо тут він. І він.
1439
02:07:04,182 --> 02:07:06,601
А це має якесь значення.
1440
02:07:07,352 --> 02:07:08,894
От-от, буквально зараз
1441
02:07:08,895 --> 02:07:11,813
Ітан розкаже мені, що це таке.
1442
02:07:11,814 --> 02:07:14,525
Я давно його знаю.
1443
02:07:14,526 --> 02:07:19,906
Він не дозволить, щоб щось сталося
з його коштовним загоном.
1444
02:07:24,327 --> 02:07:26,287
Це вічна схема, правда?
1445
02:07:26,996 --> 02:07:30,040
Ти відмовляєшся жертвувати
1446
02:07:30,041 --> 02:07:32,585
тими, хто тобі близький.
1447
02:07:34,879 --> 02:07:37,215
Ось чому ми й досі тут.
1448
02:07:38,216 --> 02:07:39,633
Усе скінчено.
1449
02:07:39,634 --> 02:07:41,302
Нічого ганебного в цьому нема.
1450
02:07:41,928 --> 02:07:42,887
Просто...
1451
02:07:44,013 --> 02:07:45,390
розкажи, чого я не знаю.
1452
02:07:46,015 --> 02:07:46,975
Час.
1453
02:08:02,365 --> 02:08:04,075
- Добре.
- Зараз!
1454
02:08:20,341 --> 02:08:21,509
Ґебріел!
1455
02:08:24,679 --> 02:08:27,682
Періс, Ґебріел! Убий його!
1456
02:08:31,895 --> 02:08:35,023
Деґа! Ґебріел! Застрель його! Вбий!
1457
02:08:37,400 --> 02:08:39,359
Спіймай мене, якщо зможеш, Ітане!
1458
02:08:39,360 --> 02:08:40,694
Забери в нього ліквідатор.
1459
02:08:40,695 --> 02:08:43,406
Ми – в серверну, впустимо Сутність.
1460
02:08:47,202 --> 02:08:48,953
Ітане, ми розберемося.
1461
02:08:49,537 --> 02:08:51,705
Ти забув про бомбу. Ядерну бомбу.
1462
02:08:51,706 --> 02:08:53,540
Ми розберемося.
1463
02:08:53,541 --> 02:08:54,750
- Ітане!
- Бенджі.
1464
02:08:54,751 --> 02:08:56,335
Іди! Я все владнаю.
1465
02:08:56,336 --> 02:08:57,378
Уперед.
1466
02:09:01,216 --> 02:09:02,467
Одна мить.
1467
02:09:08,556 --> 02:09:10,475
Періс! Прикривай!
1468
02:09:13,394 --> 02:09:14,395
Гант!
1469
02:09:19,067 --> 02:09:20,735
Я думав, він ніколи не поїде.
1470
02:09:24,822 --> 02:09:26,658
Ми розберемося.
1471
02:09:33,748 --> 02:09:34,915
Бріґґс, треба йти.
1472
02:09:34,916 --> 02:09:37,210
- Тобі з цим жити.
- Уперед.
1473
02:11:58,226 --> 02:11:59,977
Її точно можна знешкодити.
1474
02:11:59,978 --> 02:12:01,395
Якщо й відвернемо реакцію,
1475
02:12:01,396 --> 02:12:03,897
то вибуху від цих детонаторів не зупинити.
1476
02:12:03,898 --> 02:12:05,691
У серверній можна врятуватися?
1477
02:12:05,692 --> 02:12:08,986
Тільки якщо хтось залишиться
і відверне критичну небезпеку.
1478
02:12:08,987 --> 02:12:12,866
Але сама ця людина не вціліє.
1479
02:12:14,075 --> 02:12:16,786
Хто житиме, а хто помре?
1480
02:12:19,873 --> 02:12:23,710
Ми займемося бомбою. А ви
заберіть Бенджі в серверну.
1481
02:12:24,502 --> 02:12:26,337
Часу на обговорення нема. Йдіть.
1482
02:12:26,713 --> 02:12:28,047
Ми ще побачимося.
1483
02:12:31,593 --> 02:12:32,926
Притискай.
1484
02:12:32,927 --> 02:12:35,263
Тримаю.
1485
02:12:36,848 --> 02:12:38,224
Я залишуся з ними.
1486
02:12:39,017 --> 02:12:41,436
Мені нема чого робити в серверній.
1487
02:12:42,020 --> 02:12:43,354
Удачі.
1488
02:12:44,689 --> 02:12:45,690
Удачі.
1489
02:14:15,071 --> 02:14:16,405
Де ви цього навчилися?
1490
02:14:16,406 --> 02:14:18,408
Я не казав, що навчився.
1491
02:14:37,093 --> 02:14:39,095
- Це погано.
- Що таке?
1492
02:14:39,762 --> 02:14:41,889
Навздогад це напружений пневмоторакс.
1493
02:14:41,890 --> 02:14:44,601
- Що це означає?
- Підвищення тиску в плевральній порожнині.
1494
02:14:45,560 --> 02:14:47,144
Легеня відмовляє.
1495
02:14:47,145 --> 02:14:50,773
Якщо не діяти швидко,
я задихнуся чи серце зупиниться.
1496
02:14:51,482 --> 02:14:53,735
У когось є лікарський досвід?
1497
02:14:55,111 --> 02:14:56,070
Я вбиваю людей.
1498
02:14:57,572 --> 02:14:58,655
На крайняк згодиться.
1499
02:14:58,656 --> 02:15:02,326
Ґрейс, хакни сервер,
щоб ми впустили Сутність.
1500
02:15:02,327 --> 02:15:04,746
Бери інструменти, йди до панелі. Періс.
1501
02:15:04,871 --> 02:15:06,039
Ти мене прооперуєш.
1502
02:15:08,416 --> 02:15:11,043
По-перше, заткни дірку від кулі.
Щоб не виходило повітря.
1503
02:15:11,044 --> 02:15:12,128
Загерметизуй.
1504
02:15:12,337 --> 02:15:13,171
Повʼязку.
1505
02:15:13,546 --> 02:15:14,505
Повʼязку, будь ласка.
1506
02:16:10,812 --> 02:16:11,938
Я зайшла. Що робити?
1507
02:16:12,689 --> 02:16:16,316
Ґрейс, знайди вимикач живлення
внутрішньої мережі сервера.
1508
02:16:16,317 --> 02:16:17,818
- Знайшла.
- Періс.
1509
02:16:17,819 --> 02:16:20,780
Ключиця... дорахуй до другого ребра.
1510
02:16:22,824 --> 02:16:23,658
А зараз...
1511
02:16:24,534 --> 02:16:25,743
...зроби надріз.
1512
02:16:33,543 --> 02:16:34,459
Тримай.
1513
02:16:37,255 --> 02:16:38,089
Періс.
1514
02:16:38,547 --> 02:16:39,591
Усе буде добре.
1515
02:16:41,216 --> 02:16:42,718
До дна.
1516
02:16:49,475 --> 02:16:50,434
Що далі?
1517
02:16:50,435 --> 02:16:51,518
Ручка... в сумці.
1518
02:16:51,519 --> 02:16:52,520
Притискай.
1519
02:16:53,188 --> 02:16:54,605
Розбери її.
1520
02:16:54,606 --> 02:16:56,607
Ґрейс, ти знайшла вимикач?
1521
02:16:56,608 --> 02:16:58,650
- Так.
- Тепер вимкни.
1522
02:16:58,651 --> 02:17:00,320
- Що далі?
- Відкрий панель.
1523
02:17:01,654 --> 02:17:02,362
Що далі?
1524
02:17:02,363 --> 02:17:04,282
Встав у розріз.
1525
02:17:04,949 --> 02:17:06,284
Швидше.
1526
02:17:16,336 --> 02:17:17,670
Дякую.
1527
02:17:20,465 --> 02:17:22,049
Слава Богу.
1528
02:17:22,050 --> 02:17:23,967
Деґа, як там справи?
1529
02:17:24,886 --> 02:17:26,970
Тут усе під контролем.
1530
02:17:26,971 --> 02:17:29,140
Тримай дуже рівно.
1531
02:17:29,641 --> 02:17:32,226
Але не виймай.
1532
02:17:54,289 --> 02:17:55,917
Ітане, все як я казав.
1533
02:17:58,752 --> 02:18:00,338
Поки в мене є ліквідатор...
1534
02:18:01,714 --> 02:18:04,551
«Подкова» сама мене знайде.
1535
02:18:54,309 --> 02:18:56,310
- Стривайте.
- Що? Що таке?
1536
02:18:56,311 --> 02:18:58,644
Можливо, є інший вихід.
1537
02:18:58,645 --> 02:19:01,439
Ці кабелі заземлення
мають потрійний резерв.
1538
02:19:01,440 --> 02:19:03,817
Якщо розрізати будь-які три одночасно,
1539
02:19:03,818 --> 02:19:06,486
можна відтермінувати вибух детонаторів.
1540
02:19:06,487 --> 02:19:08,906
Комусь вистачить часу
добігти до серверної.
1541
02:19:08,907 --> 02:19:10,408
Скільки часу?
1542
02:19:11,409 --> 02:19:13,243
Десять секунд. Можливо.
1543
02:19:14,329 --> 02:19:16,831
Встигнете до тих дверей за десять секунд?
1544
02:19:19,833 --> 02:19:22,251
Є лише один спосіб
дізнатися. Дай тріскачку.
1545
02:19:22,252 --> 02:19:24,087
Відкрила. Що тепер?
1546
02:19:24,088 --> 02:19:25,631
Небезпека ще не минула.
1547
02:19:25,632 --> 02:19:27,758
У мене от-от різко впаде тиск
1548
02:19:27,759 --> 02:19:30,928
і я знепритомнію,
тому треба працювати швидко.
1549
02:19:30,929 --> 02:19:34,430
У сумці з інструментами є приймач.
Срібляста коробочка, дві лампочки.
1550
02:19:34,431 --> 02:19:35,681
Знайшла.
1551
02:19:35,682 --> 02:19:38,602
Зʼєднай її із сонячними панелями
сервера й зроби антену.
1552
02:19:38,603 --> 02:19:41,313
Так будемо знати,
коли Ітан завантажить ліквідатор.
1553
02:19:41,314 --> 02:19:43,774
- Ясно.
- А тут починаються труднощі.
1554
02:19:43,775 --> 02:19:48,237
У нижньому правому кутку –
пучок синіх, чорних й червоних кабелів.
1555
02:19:48,238 --> 02:19:50,113
Знайшла. Пояснюй.
1556
02:19:50,114 --> 02:19:53,033
Розріж два кабелі в конкретному порядку,
1557
02:19:53,034 --> 02:19:57,121
але в жодному разі не ріж...
1558
02:19:59,624 --> 02:20:00,624
Бенджі!
1559
02:20:00,625 --> 02:20:01,750
...червоних!
1560
02:20:01,751 --> 02:20:03,460
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 1
1561
02:20:03,461 --> 02:20:06,630
Пані президент, як міністр оборони,
1562
02:20:06,631 --> 02:20:10,509
звертаю вашу увагу на CONPLAN 8044,
1563
02:20:10,510 --> 02:20:13,262
обраний варіант атаки 9.1.
1564
02:20:13,263 --> 02:20:16,014
Точковий ядерний удар по командних центрах
1565
02:20:16,015 --> 02:20:19,101
восьми держав,
які тепер контролює Сутність.
1566
02:20:19,102 --> 02:20:23,898
Разом з американським містом,
яким ви вирішили пожертвувати.
1567
02:20:25,358 --> 02:20:26,442
Печиво.
1568
02:20:39,664 --> 02:20:41,833
Ти говорила із сином?
1569
02:20:43,501 --> 02:20:45,502
Що я йому скажу?
1570
02:20:45,503 --> 02:20:47,672
Код автентифікації верифіковано.
1571
02:20:52,093 --> 02:20:53,511
Ну давай!
1572
02:21:04,898 --> 02:21:06,440
Та ну, Ітане.
1573
02:21:06,441 --> 02:21:07,941
Вчися визнавати поразку.
1574
02:21:07,942 --> 02:21:10,528
Ще мить – і твій загін буде мертвий.
1575
02:21:11,112 --> 02:21:13,781
А Сутність не матиме більше сховку.
1576
02:21:27,837 --> 02:21:29,922
Я закопаю тебе в землю.
1577
02:21:29,923 --> 02:21:32,549
«Подкова» буде моя,
1578
02:21:32,550 --> 02:21:35,219
і Сутність підпорядкується мені.
1579
02:21:35,220 --> 02:21:37,388
Це питання часу.
1580
02:21:40,058 --> 02:21:42,267
Ми відвернемо ядерну реакцію,
1581
02:21:42,268 --> 02:21:43,602
але детонатори вибухнуть.
1582
02:21:43,603 --> 02:21:44,729
Масштаб вибуху?
1583
02:21:45,688 --> 02:21:47,232
Вибух буде сильний?
1584
02:21:48,983 --> 02:21:49,943
Сильний.
1585
02:21:50,693 --> 02:21:52,402
Мусимо дати Ітану якнайбільше часу.
1586
02:21:52,403 --> 02:21:54,822
Останній розріз робіть лише від безвиході.
1587
02:22:01,037 --> 02:22:02,080
Пані президент,
1588
02:22:02,747 --> 02:22:04,916
можна починати запуск.
1589
02:22:34,237 --> 02:22:35,153
Що ви робите?
1590
02:22:35,154 --> 02:22:38,282
Те, що треба було зробити одразу.
1591
02:22:38,283 --> 02:22:42,995
Накажіть центру стратегічного
командування США вимкнути живлення.
1592
02:22:42,996 --> 02:22:45,456
Переведіть наші ракети в автономний режим.
1593
02:22:46,416 --> 02:22:47,708
Вирубити все.
1594
02:22:47,709 --> 02:22:51,795
Пані президент, тоді країна
буде цілковито беззахисна.
1595
02:22:51,796 --> 02:22:56,425
Але Сутність не добереться до найбільшого
ядерного арсеналу на планеті.
1596
02:22:56,426 --> 02:22:57,968
Телефонуйте.
1597
02:22:57,969 --> 02:22:59,052
Слава Богу.
1598
02:22:59,053 --> 02:23:02,973
Ми єдина держава на планеті,
наділена силою напасти на Сутність!
1599
02:23:02,974 --> 02:23:05,809
А ще ми єдина держава,
наділена силою вибору.
1600
02:23:05,810 --> 02:23:08,061
Сьогодні мій вибір – не нападати.
1601
02:23:08,062 --> 02:23:11,815
Пані президент, подумайте.
Ви робите жахливу помилку!
1602
02:23:11,816 --> 02:23:14,151
Заради країни, послухайтеся голосу розуму.
1603
02:23:14,152 --> 02:23:15,569
Саме його я і слухаю.
1604
02:23:15,570 --> 02:23:17,654
Зʼєднайте зі штаб-квартирою командування.
1605
02:23:17,655 --> 02:23:20,115
Якщо ви не натиснете кнопку,
загинуть мільйони людей.
1606
02:23:20,116 --> 02:23:22,326
І ще мільйони загинуть, якщо натисне!
1607
02:23:22,327 --> 02:23:24,244
Хто дав нам право вирішувати, кому жити?
1608
02:23:24,245 --> 02:23:26,413
Вона склала присягу Президента.
1609
02:23:26,414 --> 02:23:29,458
Через 20 хвилин після запуску
це все не матиме значення!
1610
02:23:29,459 --> 02:23:30,918
Я погоджуюся з президенткою.
1611
02:23:30,919 --> 02:23:34,213
Поки ми тут стовбичимо,
Сутність готується напасти!
1612
02:23:34,214 --> 02:23:38,300
Джентльмени, ви можете жити
в реальності Сутності. А я не буду.
1613
02:23:38,301 --> 02:23:39,843
З вами говоритиме президент.
1614
02:23:39,844 --> 02:23:41,803
Офіс генерала Овертона.
1615
02:23:41,804 --> 02:23:46,016
Генерале Овертон, це президент,
дзвоню з незвичним наказом.
1616
02:23:46,017 --> 02:23:48,727
Дуже уважно вислухайте мої вказівки
1617
02:23:48,728 --> 02:23:51,189
і виконуйте неухильно без вагань.
1618
02:23:58,613 --> 02:24:00,281
- Пані президент?
- Я в порядку.
1619
02:24:16,005 --> 02:24:17,215
Генерале!
1620
02:24:19,676 --> 02:24:21,427
Пані президент.
1621
02:24:35,650 --> 02:24:38,110
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
1622
02:24:38,111 --> 02:24:41,072
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
1623
02:25:07,432 --> 02:25:09,600
Сутність уже заправляє ракети,
1624
02:25:09,601 --> 02:25:11,977
але перед запуском їй потрібен сховок.
1625
02:25:11,978 --> 02:25:14,605
- Ґрейс, розказуй.
- Я все зробила. Готово.
1626
02:25:14,606 --> 02:25:15,939
Приймач підключено.
1627
02:25:15,940 --> 02:25:18,484
Добре. Поїхали.
Тепер знову вмикаємо живлення.
1628
02:25:22,030 --> 02:25:23,614
Приймач активовано. Горить червоне.
1629
02:25:23,615 --> 02:25:24,948
Деґа, як наші справи?
1630
02:25:24,949 --> 02:25:27,784
Виймаємо останній детонатор.
Готові різати запобіжники.
1631
02:25:27,785 --> 02:25:29,369
На годиннику чотири хвилини.
1632
02:25:29,370 --> 02:25:31,038
Зрозуміло. Чотири хвилини.
1633
02:25:31,039 --> 02:25:32,040
Вставляй диск.
1634
02:25:33,374 --> 02:25:34,458
Готово.
1635
02:25:34,459 --> 02:25:37,002
Тепер стеж за індикаторами на приймачі.
1636
02:25:37,003 --> 02:25:38,880
Коли червоний стане...
1637
02:25:40,798 --> 02:25:42,049
Що? Вибачте.
1638
02:25:42,050 --> 02:25:44,051
Коли червоний стане зеленим,
1639
02:25:44,052 --> 02:25:47,262
Ітан підключив ліквідатор до «Подкови»
1640
02:25:47,263 --> 02:25:49,806
і Сутність заражено Лютеровим алгоритмом.
1641
02:25:49,807 --> 02:25:50,807
Далі що?
1642
02:25:50,808 --> 02:25:54,812
Тоді ти переріжеш
червоний кабель і впустиш Сутність.
1643
02:25:55,813 --> 02:25:59,150
Треба тільки, щоб Ітан дістав ліквідатор.
1644
02:25:59,901 --> 02:26:01,528
Він упорається.
1645
02:27:26,070 --> 02:27:27,822
Давай!
1646
02:29:35,700 --> 02:29:37,202
СТАРТЕР
1647
02:30:30,255 --> 02:30:33,257
Тільки один з нас має парашут!
1648
02:30:33,258 --> 02:30:34,425
Удачі!
1649
02:31:20,555 --> 02:31:22,222
Час майже закінчився.
1650
02:31:22,223 --> 02:31:25,017
На 10 секундах я почну
зворотний відлік на три.
1651
02:31:25,018 --> 02:31:27,519
Три, два, один, ріж.
1652
02:31:27,520 --> 02:31:29,438
І ми щодуху помчимо до дверей.
1653
02:31:29,439 --> 02:31:31,648
Памʼятай: коли диск засвітиться,
1654
02:31:31,649 --> 02:31:33,484
ти знатимеш, що Сутність у ньому.
1655
02:31:34,194 --> 02:31:35,653
У тебе 100 мілісекунд.
1656
02:31:36,571 --> 02:31:37,822
Одна мить.
1657
02:32:40,301 --> 02:32:42,387
Де ж ти, Ітане?
1658
02:33:05,034 --> 02:33:06,077
Ітан!
1659
02:34:39,712 --> 02:34:41,297
Президент, слухаю.
1660
02:34:52,308 --> 02:34:53,518
Йому вдалося.
1661
02:34:56,896 --> 02:35:00,316
Тому сучому сину все вдалося.
1662
02:35:25,884 --> 02:35:27,343
Привіт, брате.
1663
02:35:30,138 --> 02:35:32,514
Якщо ти це слухаєш,
1664
02:35:32,515 --> 02:35:34,725
світ усе ще існує.
1665
02:35:34,726 --> 02:35:36,227
І ти теж.
1666
02:35:37,187 --> 02:35:41,107
Для протоколу: я ніколи
ні на мить не сумнівався.
1667
02:35:43,026 --> 02:35:46,196
Я знав, що ти знайдеш рішення.
1668
02:35:47,405 --> 02:35:49,073
Ти завжди його знаходиш.
1669
02:35:51,826 --> 02:35:55,245
Надіюся, з часом ти зрозумієш,
що це життя –
1670
02:35:55,246 --> 02:35:58,457
не якась примха долі.
1671
02:35:58,458 --> 02:36:01,627
Це було твоє покликання.
1672
02:36:01,628 --> 02:36:03,379
Твоє призначення.
1673
02:36:04,047 --> 02:36:07,884
Призначення, яке торкнулося
всіх живих істот.
1674
02:36:10,220 --> 02:36:14,766
Подобається тобі це чи ні,
ми господарі своєї долі.
1675
02:36:15,725 --> 02:36:18,603
Нічого не написано.
1676
02:36:19,604 --> 02:36:21,146
22 Травня 1996 року
1677
02:36:21,147 --> 02:36:22,524
І наша справа,
1678
02:36:23,650 --> 02:36:25,108
хоч яка справедлива,
1679
02:36:25,109 --> 02:36:27,444
блякне в порівнянні
1680
02:36:27,445 --> 02:36:29,363
з наслідками
1681
02:36:29,364 --> 02:36:31,199
нашого впливу.
1682
02:36:34,577 --> 02:36:37,079
Будь-яка надія на краще майбутнє
1683
02:36:37,080 --> 02:36:40,500
походить від бажання
це майбутнє здійснити.
1684
02:36:41,334 --> 02:36:46,338
Майбутнє, що відображатиме
міру добра в нас самих.
1685
02:36:46,339 --> 02:36:47,756
Керування вогнем!
1686
02:36:47,757 --> 02:36:50,175
І все, що є доброго в наших душах...
1687
02:36:50,176 --> 02:36:51,176
Відбій.
1688
02:36:51,177 --> 02:36:53,096
...вимірюється добром,
1689
02:36:53,763 --> 02:36:55,765
яке ми робимо для інших.
1690
02:36:58,977 --> 02:37:01,478
Доля у нас спільна на всіх,
1691
02:37:01,479 --> 02:37:03,273
і майбутнє спільне.
1692
02:37:07,110 --> 02:37:11,114
Сума наших нескінченних рішень.
1693
02:37:12,448 --> 02:37:16,034
Одне таке майбутнє
будується на доброті, довірі
1694
02:37:16,035 --> 02:37:18,663
і взаєморозумінні...
1695
02:37:22,041 --> 02:37:23,500
якщо ми вирішимо
1696
02:37:23,501 --> 02:37:25,837
його прийняти.
1697
02:37:28,923 --> 02:37:30,717
Без вагань рушимо...
1698
02:37:32,760 --> 02:37:35,471
до світла, якого не бачимо.
1699
02:37:38,808 --> 02:37:41,811
Не лише заради своїх близьких...
1700
02:37:45,398 --> 02:37:46,648
Привіт, мамо.
1701
02:37:46,649 --> 02:37:49,444
...але й заради тих, кого не знаємо.
1702
02:37:53,615 --> 02:37:57,327
Надіюся, ти знаєш,
що я завжди любитиму тебе, брате.
1703
02:37:58,161 --> 02:38:00,330
Ми ще побачимося.
1704
02:38:01,456 --> 02:38:03,374
Сподіваюся, не дуже скоро.
1705
02:38:10,048 --> 02:38:12,675
Ти ще потрібен світові.
1706
02:38:13,676 --> 02:38:15,928
Звісно, люди про це не знатимуть.
1707
02:38:15,929 --> 02:38:17,847
Але ми знаємо.
1708
02:38:20,350 --> 02:38:22,644
Ми – ті, хто живе та вмирає
1709
02:38:23,353 --> 02:38:25,438
у тіні.
1710
02:38:26,773 --> 02:38:31,528
Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.
1711
02:38:32,862 --> 02:38:34,614
Удачі, Ітане.
1712
02:39:58,907 --> 02:40:01,116
МЕТРО
1713
02:40:01,117 --> 02:40:02,869
ТРАФАЛЬГАР-СКВЕР
1714
02:49:22,387 --> 02:49:24,389
Переклад субтитрів: Олена Любенко