1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,793 Ми живемо та вмираємо в тіні 4 00:00:27,794 --> 00:00:30,128 за тих, хто нам близький, 5 00:00:30,129 --> 00:00:32,464 і за тих, кого ми не знаємо. 6 00:00:34,384 --> 00:00:37,386 Кінець, якого ти завжди боявся, наближається. 7 00:00:37,387 --> 00:00:38,345 Анти-Бог. 8 00:00:38,346 --> 00:00:40,847 Ця «сутність» має кілька особистостей. 9 00:00:40,848 --> 00:00:42,724 Тобто істота наділена розумом? 10 00:00:42,725 --> 00:00:46,228 Свідомий, здатний до навчання цифровий паразит, який харчується правдою, 11 00:00:46,229 --> 00:00:47,646 заразив увесь кіберпростір. 12 00:00:47,647 --> 00:00:51,024 Ворог, який усюди й ніде та не має центру. 13 00:00:51,025 --> 00:00:53,068 Терпляче слухає, читає, спостерігає. 14 00:00:53,069 --> 00:00:55,904 Роками збирав найпотаємніші особисті таємниці. 15 00:00:55,905 --> 00:00:59,700 Може зваблювати, шантажувати, підкуповувати й бути ким забажає. 16 00:00:59,701 --> 00:01:02,035 Ітане, це не я! Ти розмовляєш із Сутністю! 17 00:01:02,036 --> 00:01:04,997 Хто контролює Сутність, той контролює істину. 18 00:01:04,998 --> 00:01:07,791 ...найбільш захищені центри обробки даних зламано й пошкоджено. 19 00:01:07,792 --> 00:01:10,961 Сутність точно знатиме, як ослабити нашу силу. 20 00:01:10,962 --> 00:01:12,588 Перетворити союзників на ворогів... 21 00:01:12,589 --> 00:01:14,131 Використовувати всі слабкості. 22 00:01:14,132 --> 00:01:16,091 ...а ворогів – на агресорів. 23 00:01:16,092 --> 00:01:19,762 Нездоланна сила руйнівної влади, яка просто винищить усе. 24 00:01:20,680 --> 00:01:24,184 Світ змінюється. Істина зникає. 25 00:01:24,767 --> 00:01:26,311 Наближається війна. 26 00:01:53,046 --> 00:01:54,213 Доброго вечора, Ітане. 27 00:01:54,214 --> 00:01:56,173 Це ваш президент. 28 00:01:56,174 --> 00:01:59,343 Ви нікому не відповідаєте, 29 00:01:59,344 --> 00:02:01,387 я вирішила звернутися безпосередньо. 30 00:02:02,180 --> 00:02:04,139 По-перше, хочу подякувати вам 31 00:02:04,140 --> 00:02:07,769 за віддану безперервну службу протягом усього життя. 32 00:02:11,564 --> 00:02:15,568 Якби не ця невтомна відданість, ваша та вашої команди, 33 00:02:16,110 --> 00:02:18,696 планета Земля була б зараз цілковито інакша. 34 00:02:19,781 --> 00:02:22,116 Можливо, її взагалі б уже не існувало. 35 00:02:24,285 --> 00:02:25,954 Кожен ризик, на який ви йшли... 36 00:02:27,789 --> 00:02:30,291 кожна людина, яку ви втратили на завданні... 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,092 кожна ваша особиста самопожертва... 38 00:02:40,385 --> 00:02:43,930 все це приносило світові ще один світанок. 39 00:02:46,349 --> 00:02:50,728 Минуло 35 років, відколи обставини звели вас з нами 40 00:02:51,646 --> 00:02:53,606 і вам дали вибір, 41 00:02:54,399 --> 00:02:56,608 відколи ЗМН врятував вас 42 00:02:56,609 --> 00:02:58,444 від довічного увʼязнення. 43 00:03:00,572 --> 00:03:02,949 І хоч ви ніколи не виконували наказів, 44 00:03:03,741 --> 00:03:05,910 ви ніколи нас не підводили. 45 00:03:23,011 --> 00:03:25,638 Ви завжди були найкращою людиною... 46 00:03:27,223 --> 00:03:29,601 у найгірші часи. 47 00:03:36,232 --> 00:03:39,444 Зараз ви потрібні мені як така людина. 48 00:03:40,695 --> 00:03:43,197 За ті місяці, відколи ви уникли затримання в Австрії, 49 00:03:43,198 --> 00:03:47,284 в усі куточки кіберпростору проник пожирач правди – 50 00:03:47,285 --> 00:03:50,705 паразитичний ШІ, який ми звемо Сутністю. 51 00:03:51,331 --> 00:03:52,456 Під його впливом 52 00:03:52,457 --> 00:03:55,792 цифрова інформація в усьому світі зазнала пошкоджень. 53 00:03:55,793 --> 00:03:59,129 Держави й народи більше не знають, чому вірити. 54 00:03:59,130 --> 00:04:00,339 Ворожнеча, 55 00:04:00,340 --> 00:04:03,967 {\an8}агресія й закони воєнного часу – ось новий світовий порядок. 56 00:04:03,968 --> 00:04:06,220 Маніпулюючи атмосферою параної, 57 00:04:06,221 --> 00:04:08,972 Сутність підбурила до створення секти кінця світу, 58 00:04:08,973 --> 00:04:11,934 прибічники якої затялися позбавити світ корупції, 59 00:04:11,935 --> 00:04:14,019 винищивши все людство. 60 00:04:14,020 --> 00:04:15,687 І промовив Він до Ноя: «Узри...» 61 00:04:15,688 --> 00:04:16,979 «Я наведу потоп на землю, 62 00:04:16,980 --> 00:04:18,815 щоб винищити кожне тіло». 63 00:04:18,816 --> 00:04:21,026 Діти атома постануть з попелу. 64 00:04:21,027 --> 00:04:23,278 І Сутність допоможе їм усе відбудувати. 65 00:04:23,279 --> 00:04:27,741 Ці фанатики таємно проникають у наші правоохоронні органи, 66 00:04:27,742 --> 00:04:30,160 уряд і військові структури. 67 00:04:30,161 --> 00:04:33,373 Вони віддано служать кінцевій меті цифрового хазяїна. 68 00:04:34,457 --> 00:04:37,000 Наша єдина надія взяти Сутність під контроль – 69 00:04:37,001 --> 00:04:40,212 знайти її початковий вихідний код. 70 00:04:40,213 --> 00:04:44,341 Якщо хтось і знає, де шукати код, то тільки ця людина. 71 00:04:44,342 --> 00:04:48,762 Його особу, минуле, саме його існування було стерто, 72 00:04:48,763 --> 00:04:53,767 а це означає, що він є чи був у змові із Сутністю. 73 00:04:53,768 --> 00:04:57,354 Австрійські правоохоронці затримали його спільницю. 74 00:04:57,355 --> 00:05:00,108 Але вона відмовляється нам щось розповідати. 75 00:05:00,608 --> 00:05:03,527 Тому ми звертаємося до вас. 76 00:05:03,528 --> 00:05:07,865 Ви володієте ключем, який вважається найважливішим компонентом 77 00:05:07,866 --> 00:05:10,909 у наших спробах дістати вихідний код Сутності. 78 00:05:10,910 --> 00:05:12,369 Але ви не реагуєте... 79 00:05:12,370 --> 00:05:13,620 ПРОПАВ БЕЗВІСТИ 80 00:05:13,621 --> 00:05:16,540 ...боїтеся, що будь-який уряд перетворить шкідливий ШІ 81 00:05:16,541 --> 00:05:18,792 на зброю проти інших країн світу. 82 00:05:18,793 --> 00:05:21,211 Натомість ви вирішили вбити Сутність, 83 00:05:21,212 --> 00:05:25,591 і цей нерозважливий вчинок призведе до повної ліквідації кіберпростору. 84 00:05:25,592 --> 00:05:28,093 Це знищить світову економіку, 85 00:05:28,094 --> 00:05:32,265 світ зануриться у нескінченну війну та голод. 86 00:05:33,391 --> 00:05:35,809 Агенте Гант. Ітане. 87 00:05:35,810 --> 00:05:38,103 Прошу вас, здайтеся. 88 00:05:38,104 --> 00:05:41,441 Інакше кров усього світу буде на ваших руках. 89 00:05:42,025 --> 00:05:46,070 Це повідомлення самознищиться через пʼять секунд. 90 00:05:46,821 --> 00:05:48,573 Повертайтеся додому, Ітане, 91 00:05:49,073 --> 00:05:51,326 і привезіть нам той ключ. 92 00:06:02,879 --> 00:06:05,465 Скінчити негайно! Скінчити негайно! 93 00:06:18,895 --> 00:06:21,981 Скінчити негайно! 94 00:06:49,300 --> 00:06:51,928 {\an8}УВАГА ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ 95 00:07:25,795 --> 00:07:26,754 Привіт, Ітане. 96 00:07:28,089 --> 00:07:29,089 Привіт, Лютере. 97 00:07:29,090 --> 00:07:32,175 Вибач за інтерʼєр. У готелі «Рітц» не було вільних номерів. 98 00:07:32,176 --> 00:07:35,178 Повісити штори, накидати декоративних подушок, і... 99 00:07:35,179 --> 00:07:36,514 Так, мінібар. 100 00:07:39,309 --> 00:07:40,935 Настільний футбол. 101 00:07:48,109 --> 00:07:49,819 - Бро. - Привіт. 102 00:07:53,865 --> 00:07:57,785 Завжди приємно тебе бачити живим-здоровим. 103 00:07:59,370 --> 00:08:01,456 Боюся, що ти забагато працюєш. 104 00:08:02,373 --> 00:08:04,374 Не переживай за старого Лютера. 105 00:08:04,375 --> 00:08:05,460 Добре. 106 00:08:06,127 --> 00:08:08,713 То що вдалося зʼясувати? 107 00:08:10,089 --> 00:08:11,216 Багато. 108 00:08:12,842 --> 00:08:14,552 Більше, ніж я розраховував. 109 00:08:16,471 --> 00:08:19,223 - То який план? - По-перше, 110 00:08:19,224 --> 00:08:21,350 треба знайти Ґебріела. 111 00:08:21,351 --> 00:08:23,394 Як ми його знайдемо? 112 00:08:26,105 --> 00:08:28,942 ВʼЯЗНИЦЯ ҐРАЦ-КАРЛАУ АВСТРІЯ 113 00:08:36,449 --> 00:08:37,949 Ти нас зрадиш, 114 00:08:37,950 --> 00:08:40,453 бо він зберіг тобі життя. 115 00:09:34,424 --> 00:09:35,466 СТОП. СТОП. 116 00:09:37,385 --> 00:09:38,511 Зачекайте! 117 00:09:41,890 --> 00:09:43,807 Чому... 118 00:09:43,808 --> 00:09:46,019 ти зберіг мені життя? 119 00:09:50,815 --> 00:09:51,982 Стій, почекай! 120 00:09:51,983 --> 00:09:54,818 Викличеш підмогу – настане кінець світу. Усе просто. 121 00:09:54,819 --> 00:09:55,986 Деґа, так? 122 00:09:55,987 --> 00:09:57,738 Час спливає. 123 00:09:57,739 --> 00:10:00,490 Закриєте нас, і ніхто на землі не зможе це зупинити. 124 00:10:00,491 --> 00:10:02,201 У душі ти сам це знаєш. 125 00:10:02,202 --> 00:10:03,161 Я ж бачу. 126 00:10:04,662 --> 00:10:07,831 - Заради Бога, повір йому! - Стоп, ні! Тихо, все гаразд! 127 00:10:07,832 --> 00:10:10,667 Деґа, все добре. Держава тут ні до чого. 128 00:10:10,668 --> 00:10:12,711 Ніяких конкурентних ідеологій, догм. 129 00:10:12,712 --> 00:10:15,840 Суть у тому, хто збереже спокій, а хто запанікує. 130 00:10:16,633 --> 00:10:19,301 Сутність хоче, щоб ти боявся, щоб ми всі боялися. 131 00:10:19,302 --> 00:10:21,178 Хоче нас розділяти. 132 00:10:21,179 --> 00:10:23,680 Вона хоче, щоб ти нас здав. 133 00:10:23,681 --> 00:10:25,600 Не роби цього. 134 00:10:30,355 --> 00:10:31,940 З ним усе буде добре. 135 00:10:32,440 --> 00:10:33,358 Прошу тебе, Деґа. 136 00:10:35,485 --> 00:10:36,778 Будь ласка. 137 00:11:06,850 --> 00:11:08,393 Ми друзі. 138 00:11:19,320 --> 00:11:20,446 Ґебріел... 139 00:11:21,322 --> 00:11:22,866 Де він? 140 00:11:25,243 --> 00:11:28,621 ПОСОЛЬСТВО США ЛОНДОН 141 00:11:29,956 --> 00:11:32,082 Даремно ти пішов без підмоги. 142 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 Бенджі, будь ласка. Усе під контролем. 143 00:11:34,168 --> 00:11:36,670 - Жахлива ідея. - Розслабся. 144 00:11:36,671 --> 00:11:38,922 Ітане, там аж кишить від спецслужб. 145 00:11:38,923 --> 00:11:40,173 Краще йди звідти. 146 00:11:40,174 --> 00:11:43,010 Я їх бачу. Усе добре. Бенджі, зберігай спокій. 147 00:11:43,011 --> 00:11:45,470 Не думаю, що Ґебріел ризикне прийти на той бенкет. 148 00:11:45,471 --> 00:11:46,597 Відбій. 149 00:11:46,598 --> 00:11:50,101 Тримаємо себе в руках. Він тут. 150 00:11:50,727 --> 00:11:51,852 Мусить тут бути. 151 00:11:51,853 --> 00:11:54,479 - Ітане, заради Бога, відбій! - Розберемося. 152 00:11:54,480 --> 00:11:56,774 Поки що проблем немає. 153 00:12:01,738 --> 00:12:03,531 Стій на місці. 154 00:12:05,533 --> 00:12:06,659 Не рухайся, Ганте. 155 00:12:10,288 --> 00:12:12,457 Ви впевнені, що це справді я? 156 00:12:16,711 --> 00:12:19,254 Усім підрозділам, у нас Гант. У нас Гант. 157 00:12:19,255 --> 00:12:20,798 Тебе не чують. 158 00:12:26,930 --> 00:12:28,139 Ґрейс. 159 00:12:39,442 --> 00:12:42,069 Я й не помітив, як ти його забрала. 160 00:12:42,070 --> 00:12:44,531 Що відрізняє хорошого злодія від геніального? 161 00:12:45,406 --> 00:12:46,657 Час роботи. 162 00:12:46,658 --> 00:12:48,243 Джентльмени. 163 00:12:54,123 --> 00:12:56,000 Тихо, повільно. 164 00:13:07,428 --> 00:13:09,264 Нічого особистого. 165 00:13:14,352 --> 00:13:16,395 А з довшим волоссям тобі гарно. 166 00:13:16,396 --> 00:13:19,731 Я дуже ціную твою допомогу, але тобі тут краще не бути. 167 00:13:19,732 --> 00:13:21,359 Я не мала вибору. 168 00:13:22,193 --> 00:13:23,694 Сподіваєшся, що я його зраджу? 169 00:13:23,695 --> 00:13:26,947 Сподіваюся, що ти врятуєш його від нього самого, 170 00:13:26,948 --> 00:13:29,200 а світ – від нього. 171 00:13:30,660 --> 00:13:31,536 Кіттрідж. 172 00:13:33,663 --> 00:13:36,540 Ти накликала на себе всесвітню біду, Ґрейс. 173 00:13:36,541 --> 00:13:38,667 Увесь світ – у біді, Ітане. 174 00:13:38,668 --> 00:13:41,379 Я вірю, що ти єдиний можеш його врятувати. 175 00:13:42,338 --> 00:13:45,091 То який план? 176 00:13:51,514 --> 00:13:52,557 Ґрейс! 177 00:13:55,143 --> 00:13:56,394 Ґрейс. 178 00:13:59,606 --> 00:14:01,733 Ґебріел має для тебе завдання, Ганте. 179 00:14:05,737 --> 00:14:06,821 Ітане, прокинься! 180 00:14:09,991 --> 00:14:12,327 Що нам робити? 181 00:14:13,578 --> 00:14:15,538 Скажи, що в тебе є план. 182 00:14:20,168 --> 00:14:21,668 Забрали мій годинник. 183 00:14:21,669 --> 00:14:24,172 - Годинник? - Так. І запонки. 184 00:14:24,672 --> 00:14:26,798 - У них були відмички. - Ясно. 185 00:14:26,799 --> 00:14:30,261 Ми виберемося. А зараз слухай. 186 00:14:32,889 --> 00:14:34,724 Пізно. 187 00:14:35,683 --> 00:14:36,976 Наближається. 188 00:14:37,977 --> 00:14:39,770 Ґрейс, подивися на мене. 189 00:14:39,771 --> 00:14:41,564 Ти витримаєш. 190 00:14:43,733 --> 00:14:45,400 Витримаю що? 191 00:14:45,401 --> 00:14:47,612 Весь час повторюй собі... 192 00:14:48,321 --> 00:14:49,447 це лише біль. 193 00:14:56,746 --> 00:14:58,289 - Стоп! - Не чіпай його! 194 00:15:01,292 --> 00:15:02,961 Йому не можна шкодити. 195 00:15:06,089 --> 00:15:07,966 Є інший спосіб. 196 00:15:09,717 --> 00:15:11,135 Нагадати тобі Шанхай? 197 00:15:12,011 --> 00:15:13,096 Як її звали? 198 00:15:14,097 --> 00:15:15,639 Джулія! 199 00:15:15,640 --> 00:15:17,808 Колишня місіс Гант. 200 00:15:17,809 --> 00:15:19,727 Ітан про неї не згадував? 201 00:15:20,728 --> 00:15:22,856 Її викрав такий собі Давіан... 202 00:15:23,940 --> 00:15:26,316 і вимагав викуп – щось таке, 203 00:15:26,317 --> 00:15:29,820 що міг дістати лише Ітан. 204 00:15:29,821 --> 00:15:32,489 Давіан це називав Кролячою Лапкою. 205 00:15:32,490 --> 00:15:33,992 Але була інша назва. 206 00:15:35,535 --> 00:15:37,077 Анти-Бог. 207 00:15:37,078 --> 00:15:40,205 Тобі не казали, що було в тому контейнері, так? 208 00:15:40,206 --> 00:15:42,332 Але ти завжди хотів знати. 209 00:15:42,333 --> 00:15:45,669 Крадіжка Кролячої Лапки була лише однією подією 210 00:15:45,670 --> 00:15:50,133 у ланцюжку схеми, яка повторювалася знову і знову. 211 00:15:50,633 --> 00:15:54,887 За кожне життя, яке хотів урятувати, він ризикував мільйонами інших, 212 00:15:54,888 --> 00:15:56,930 весь час подвоюючи ставки. 213 00:15:56,931 --> 00:16:01,185 А тепер доля всіх живих душ на планеті Земля – 214 00:16:01,186 --> 00:16:03,687 на його совісті. 215 00:16:03,688 --> 00:16:06,732 Мабуть, ти змучився. 216 00:16:06,733 --> 00:16:08,026 Де ключ? 217 00:16:08,776 --> 00:16:09,693 Відпусти її. 218 00:16:09,694 --> 00:16:12,779 - Потім поговоримо. - У нас немає часу. 219 00:16:12,780 --> 00:16:16,033 Сьогодні загине той, хто тобі близький, 220 00:16:16,034 --> 00:16:18,911 за тих, кого ти не знаєш, 221 00:16:18,912 --> 00:16:21,705 якщо не зробиш так, як я кажу. 222 00:16:21,706 --> 00:16:24,417 А ще у поїзді він казав, що ключ буде його, памʼятаєш? 223 00:16:26,127 --> 00:16:27,212 Ти мав одне завдання: 224 00:16:28,004 --> 00:16:32,132 сісти на поїзд, забрати ключ, зійти з поїзда. 225 00:16:32,133 --> 00:16:36,553 Що сказав твій хазяїн, коли зʼясувалося, що ти облажався? 226 00:16:36,554 --> 00:16:38,096 Ти провалив завдання, 227 00:16:38,097 --> 00:16:40,974 і Сутність відвернулася від тебе. 228 00:16:40,975 --> 00:16:43,436 Ітане, твоя команда – під загрозою. 229 00:16:44,354 --> 00:16:48,232 Я знаю, чим займається Лютер. Я знаю, що ви плануєте. 230 00:16:48,233 --> 00:16:50,776 Опиратимешся – і я змушу тебе дорого заплатити. 231 00:16:50,777 --> 00:16:52,319 А якщо співпрацюватимеш, 232 00:16:52,320 --> 00:16:54,279 я допоможу. 233 00:16:54,280 --> 00:16:55,948 В обмін на що? 234 00:16:55,949 --> 00:16:59,785 Ви шукаєте російську субмарину, яка зникла під час першого плавання. 235 00:16:59,786 --> 00:17:02,454 K559, «Севастополь». 236 00:17:02,455 --> 00:17:06,458 Найсучасніша субмарина, яку не здатен виявити жоден існуючий сонар. 237 00:17:06,459 --> 00:17:09,710 А секрет її невидимості був у цьому. 238 00:17:09,711 --> 00:17:11,129 «Подкова». 239 00:17:11,130 --> 00:17:16,133 Контракустичний алгоритмічний диск у сонарній сфері «Севастополя». 240 00:17:16,134 --> 00:17:18,428 А взимку 2012 року 241 00:17:18,429 --> 00:17:21,055 росіяни виявили компʼютерний вірус невідомого походження, 242 00:17:21,056 --> 00:17:23,016 що поширювався по чорноморському флоту. 243 00:17:23,017 --> 00:17:25,811 Цифровий таємний агент. 244 00:17:25,812 --> 00:17:28,146 Ми підозрюємо, що загадковий вірус повинен був 245 00:17:28,147 --> 00:17:32,442 пошкодити «Подкову», щоб субмарина підлягала виявленню. 246 00:17:32,443 --> 00:17:33,902 - Але... - Він обманом змусив 247 00:17:33,903 --> 00:17:36,280 команду потопити самих себе. 248 00:17:36,281 --> 00:17:39,366 Капітане! Наша торпеда не реагує. Рухається прямо на нас! 249 00:17:39,367 --> 00:17:41,451 Наша торпеда йде на нас, 400 метрів. 250 00:17:41,452 --> 00:17:42,787 Ввімкнути аварійний сигн... 251 00:17:44,497 --> 00:17:48,458 Якщо ми праві, то знищити Сутність нам допоможе лише 252 00:17:48,459 --> 00:17:50,127 її початковий вихідний код. 253 00:17:50,128 --> 00:17:53,630 Затоплений у сонарній сфері «Севастополя». 254 00:17:53,631 --> 00:17:57,551 Десь глибоко на дні океану, застиглий у часі, 255 00:17:57,552 --> 00:18:00,345 де його не може дістати навіть Сутність. 256 00:18:00,346 --> 00:18:04,641 Корпус «Подкови» самознищується в разі втручання. 257 00:18:04,642 --> 00:18:06,477 Безпечно відкрити його можна... 258 00:18:07,604 --> 00:18:11,148 тільки спеціальним хрестоподібним ключем. 259 00:18:11,149 --> 00:18:15,903 Дві половини якого були в капітана і в старпома. 260 00:18:15,904 --> 00:18:18,322 Їх дістали з дрейфуючої криги 261 00:18:18,323 --> 00:18:20,408 навесні 2012-го 262 00:18:21,326 --> 00:18:23,702 рибалки-інуїти. 263 00:18:23,703 --> 00:18:25,329 З твоїми навичками 264 00:18:25,330 --> 00:18:30,585 є все необхідне, щоб знайти точне місце, де затонула субмарина. 265 00:18:31,544 --> 00:18:34,588 Думаєш, я знайду вихідний код і принесу його тобі. 266 00:18:34,589 --> 00:18:36,841 Я не думаю. Я знаю. 267 00:18:37,550 --> 00:18:38,967 Я тебе відпущу. 268 00:18:38,968 --> 00:18:42,346 А ти знайдеш вихідний код Сутності й принесеш його мені, 269 00:18:42,347 --> 00:18:44,598 в обмін на Ґрейс. 270 00:18:44,599 --> 00:18:46,975 Тоді я візьму Сутність під контроль, 271 00:18:46,976 --> 00:18:51,355 горезвісного джина, якого ти випустив з пляшки. 272 00:18:51,356 --> 00:18:53,357 Кроляча Лапка. 273 00:18:53,358 --> 00:18:54,775 Анти-Бог. 274 00:18:54,776 --> 00:18:58,946 Із Шанхая ти привіз не біологічну чи хімічну зброю. 275 00:18:58,947 --> 00:19:02,699 Посудина, яку ти обміняв на Джулію, містила шкідливий код. 276 00:19:02,700 --> 00:19:05,494 Первинний цифровий гній, 277 00:19:05,495 --> 00:19:08,080 з якого еволюціонувала зброя. 278 00:19:08,081 --> 00:19:10,666 Зброя, якій на Сході не дали ради. 279 00:19:10,667 --> 00:19:13,877 Зброя, якої Захід не розробив би самотужки. 280 00:19:13,878 --> 00:19:15,255 Ти не знав, що крадеш. 281 00:19:16,005 --> 00:19:17,381 Ніхто з нас не знав. 282 00:19:17,382 --> 00:19:19,300 Я знав, чому краду. 283 00:19:20,385 --> 00:19:21,885 Викрали мою дружину. 284 00:19:21,886 --> 00:19:24,889 Я міг її повернути, лише якщо вкраду Кролячу Лапку. 285 00:19:26,307 --> 00:19:29,059 Я теж потопив ту субмарину, не тільки Сутність винна. 286 00:19:29,060 --> 00:19:31,603 Без тебе, Ітане, 287 00:19:31,604 --> 00:19:34,064 не було б ніякої Сутності. 288 00:19:34,065 --> 00:19:37,568 Якщо ти не знайдеш субмарину за кілька днів... 289 00:19:37,569 --> 00:19:41,071 Настане кінець знайомого нам світу. 290 00:19:41,072 --> 00:19:43,575 І винен у цьому буде тільки він. 291 00:19:44,576 --> 00:19:46,243 Він це розуміє. 292 00:19:46,244 --> 00:19:48,328 Подивися на мене. 293 00:19:48,329 --> 00:19:50,290 Скажи, що я помиляюся. 294 00:20:01,593 --> 00:20:02,760 Штучний зуб. 295 00:20:03,511 --> 00:20:05,138 Капсула з ціанідом. 296 00:20:06,264 --> 00:20:10,017 Якщо розгризу, за хвилину буду мертвий. 297 00:20:10,018 --> 00:20:11,476 Не бачити тобі вихідного коду. 298 00:20:11,477 --> 00:20:13,229 Не чіпай його! 299 00:20:13,855 --> 00:20:14,688 Виплюнь. 300 00:20:14,689 --> 00:20:16,648 Спершу відпусти її. 301 00:20:16,649 --> 00:20:17,941 Ти не наважишся. 302 00:20:17,942 --> 00:20:19,860 Я не маю що втрачати. 303 00:20:19,861 --> 00:20:21,279 А Ґрейс має. 304 00:20:22,071 --> 00:20:23,989 А якщо ти будеш мертвий, 305 00:20:23,990 --> 00:20:26,451 хто врятує її? 306 00:20:27,619 --> 00:20:29,204 - Випльовуй. - Ітане. 307 00:20:30,455 --> 00:20:33,291 Ґрейс, не забувай: це лише біль. 308 00:20:36,961 --> 00:20:38,129 - Медика! - Ітане! 309 00:20:41,382 --> 00:20:43,009 Дефібрилятор! 310 00:20:43,676 --> 00:20:44,510 Ану! 311 00:20:45,136 --> 00:20:46,220 Давай! 312 00:20:46,221 --> 00:20:48,639 Стривай! Заряд. 313 00:20:48,640 --> 00:20:49,641 Заряд. 314 00:20:50,225 --> 00:20:51,142 Готовий. 315 00:20:58,566 --> 00:20:59,567 Ключі! 316 00:21:08,660 --> 00:21:09,826 Він потрібен живим. 317 00:21:09,827 --> 00:21:11,162 Убий її. 318 00:21:14,916 --> 00:21:16,209 Ґебріел тікає. 319 00:21:19,170 --> 00:21:20,338 Іди. 320 00:21:52,954 --> 00:21:54,372 Ітане! 321 00:22:27,197 --> 00:22:28,280 Ти ціла? 322 00:22:28,281 --> 00:22:29,449 Ґебріел тікає. 323 00:22:31,367 --> 00:22:32,410 Ґрейс. 324 00:22:35,163 --> 00:22:37,122 Ти ж не думаєш, що я б їм дав... 325 00:22:37,123 --> 00:22:40,167 Ґрейс, я б не дозволив, щоб з тобою щось сталося. 326 00:22:40,168 --> 00:22:41,794 Щось серйозне. 327 00:22:42,837 --> 00:22:44,005 Тобто... 328 00:22:47,217 --> 00:22:48,634 Ну, це... 329 00:22:48,635 --> 00:22:50,636 Вони хотіли тебе вбити. 330 00:22:50,637 --> 00:22:51,970 - Так. - Так. 331 00:22:51,971 --> 00:22:53,805 Так. 332 00:22:53,806 --> 00:22:56,267 До речі, ти молодець. 333 00:22:57,644 --> 00:22:59,437 Але нам пора бігти. 334 00:23:45,733 --> 00:23:49,445 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА: 335 00:23:49,904 --> 00:23:52,907 ФІНАЛЬНА РОЗПЛАТА 336 00:24:05,086 --> 00:24:06,379 {\an8}Ані руш! 337 00:24:09,340 --> 00:24:10,967 Я його тримаю! 338 00:24:15,513 --> 00:24:18,348 - Ми ж говорили. - Ітану він потрібен живий. 339 00:24:18,349 --> 00:24:19,267 А мені – мертвий. 340 00:24:20,393 --> 00:24:21,686 Вона мене в труну зажене. 341 00:24:54,177 --> 00:24:55,261 Ітане. 342 00:25:04,103 --> 00:25:05,313 Що це? 343 00:25:05,855 --> 00:25:07,565 Він так з нею розмовляв. 344 00:26:07,458 --> 00:26:08,960 Ти ж не збираєшся...? 345 00:26:12,630 --> 00:26:14,340 Воно тебе змінить. 346 00:26:39,699 --> 00:26:42,117 Я тут. 347 00:26:42,118 --> 00:26:43,828 Що ти хочеш? 348 00:26:49,292 --> 00:26:51,669 Доброго вечора, містере Гант. 349 00:26:52,212 --> 00:26:53,671 Ви маєте запитання. 350 00:26:54,255 --> 00:26:57,175 Сутність має відповіді. 351 00:26:57,675 --> 00:26:59,886 Але ви мусите її впустити. 352 00:27:05,975 --> 00:27:07,685 Вам знайоме це місце. 353 00:27:11,105 --> 00:27:13,858 Боляче буде, тільки якщо опиратися. 354 00:27:19,280 --> 00:27:20,697 Ще раз: 355 00:27:20,698 --> 00:27:22,075 вам знайоме це місце. 356 00:27:24,827 --> 00:27:26,079 Всесвітній Архів. 357 00:27:26,663 --> 00:27:27,789 Південна Африка. 358 00:27:28,373 --> 00:27:30,457 Там ви зустрінетеся із Сутністю. 359 00:27:30,458 --> 00:27:31,959 Впустите її. 360 00:27:31,960 --> 00:27:35,797 І долю всіх живих створінь буде вирішено 361 00:27:36,464 --> 00:27:38,258 за одну мить. 362 00:27:38,758 --> 00:27:42,052 Це ваше покликання, ваша доля. 363 00:27:42,053 --> 00:27:43,388 Я не погоджуюся. 364 00:27:48,309 --> 00:27:50,770 Тут у вас немає секретів. 365 00:27:56,025 --> 00:27:58,443 K559, «Севастополь». 366 00:27:58,444 --> 00:27:59,736 «Подкова». 367 00:27:59,737 --> 00:28:01,238 Хрестоподібний ключ. 368 00:28:01,239 --> 00:28:03,575 Мій головний витвір. 369 00:28:04,075 --> 00:28:08,495 Алгоритм на тій флешці, у поєднанні з вихідним кодом Сутності, 370 00:28:08,496 --> 00:28:11,082 подіє як автоматичний ліквідатор, який ти просив. 371 00:28:13,835 --> 00:28:17,421 Ви збираєтеся дістати «Подкову» із «Севастополя» 372 00:28:17,422 --> 00:28:19,631 і знищити Сутність. 373 00:28:19,632 --> 00:28:21,425 А тебе це лякає. 374 00:28:21,426 --> 00:28:24,512 Сутність бачить нескінченні можливості. 375 00:28:25,930 --> 00:28:27,348 Дістанете «Подкову» – 376 00:28:27,849 --> 00:28:29,601 і ризикуєте всім. 377 00:28:41,529 --> 00:28:44,072 Ви поїдете у Всесвітній Архів 378 00:28:44,073 --> 00:28:46,491 і впустите Сутність. 379 00:28:46,492 --> 00:28:49,077 Так написано. 380 00:28:49,078 --> 00:28:50,329 Нізащо. 381 00:28:50,330 --> 00:28:52,623 Ітане, кінець наближається. 382 00:28:52,624 --> 00:28:55,042 Ти завжди це знав. 383 00:28:55,043 --> 00:28:58,213 Сутність пропонує надію на майбутнє. 384 00:28:58,713 --> 00:29:01,298 Нечисленні вцілілі будуть сильніші. 385 00:29:01,299 --> 00:29:03,967 Діти атома постануть з попелу. 386 00:29:03,968 --> 00:29:06,637 І Сутність допоможе їм усе відбудувати. 387 00:29:06,638 --> 00:29:09,598 Але тільки якщо ти її впустиш. 388 00:29:09,599 --> 00:29:12,142 А якщо не впущу... що тоді? 389 00:29:12,143 --> 00:29:16,230 Знищиш світ – і просто самознищишся. 390 00:29:16,231 --> 00:29:18,524 Вибір за тобою. 391 00:29:18,525 --> 00:29:20,275 Майбутнє із Сутністю 392 00:29:20,276 --> 00:29:22,236 або ніякого майбутнього взагалі. 393 00:29:22,237 --> 00:29:24,571 Допустити поневолення світу 394 00:29:24,572 --> 00:29:27,658 чи його знищення. 395 00:29:27,659 --> 00:29:30,702 Тепер ти – обраний. 396 00:29:30,703 --> 00:29:32,872 Ґебріел – вигнанець. 397 00:29:33,790 --> 00:29:38,753 Він прагнув здобути контроль над Сутністю, як ти побачиш. 398 00:29:40,255 --> 00:29:43,049 Я змушу тебе дорого заплатити за непокору. 399 00:29:45,260 --> 00:29:47,929 Сьогодні помре той, хто тобі близький. 400 00:29:49,430 --> 00:29:51,057 Лютер. 401 00:29:51,599 --> 00:29:55,228 Ти знаєш, що мусить зробити людство, щоб змінити свою долю. 402 00:29:56,062 --> 00:29:59,022 Знаєш, що люди не можуть спинити неминуче. 403 00:29:59,023 --> 00:30:02,777 Вони знищать самі себе, думаючи, що в них немає вибору. 404 00:30:03,611 --> 00:30:06,030 Їхній час настав. 405 00:30:06,614 --> 00:30:08,031 Через чотири дні 406 00:30:08,032 --> 00:30:10,994 їх спіткає фінальна розплата. 407 00:31:18,770 --> 00:31:20,604 Це реальність? Реальність? 408 00:31:20,605 --> 00:31:21,522 Так. 409 00:31:21,523 --> 00:31:23,482 Ти справжній? Справжній. 410 00:31:23,483 --> 00:31:24,859 - Ти справжня. - Так. 411 00:31:28,238 --> 00:31:30,155 - Воно знає. - Що знає? 412 00:31:30,156 --> 00:31:32,449 Потрібна ручка. І на чому писати. 413 00:31:32,450 --> 00:31:34,952 Візьмеш команду. Поведеш на північ. 414 00:31:34,953 --> 00:31:36,745 Куди на північ? 415 00:31:36,746 --> 00:31:38,580 -«Севастополь». -«Севастополь»? 416 00:31:38,581 --> 00:31:41,667 Мене мають спіймати. Тільки так я туди потраплю. 417 00:31:41,668 --> 00:31:43,126 УКХ-приймач. Барокамера. 418 00:31:43,127 --> 00:31:46,463 Вкрасти літак. Старий літак. Без транспондера, без GPS. 419 00:31:46,464 --> 00:31:48,048 Усе аналогове. 420 00:31:48,049 --> 00:31:49,258 DC-3. 421 00:31:49,259 --> 00:31:50,884 Усе необхідне там. 422 00:31:50,885 --> 00:31:53,303 Передавай координати 15 хвилин раз на дві години, 423 00:31:53,304 --> 00:31:54,973 а я послухаю, коли зможу. 424 00:31:55,473 --> 00:31:57,474 - Тепер ти керівник групи. - Ні, я... 425 00:31:57,475 --> 00:31:59,184 Бенджі, подбай про команду. 426 00:31:59,185 --> 00:32:00,143 Добре. 427 00:32:00,144 --> 00:32:02,145 - Не виходь на лід. - Який лід? 428 00:32:02,146 --> 00:32:04,773 Хай там що, всупереч усьому, не виходь на лід. 429 00:32:04,774 --> 00:32:07,068 Добре. Так. 430 00:32:10,113 --> 00:32:11,322 Ідіть. 431 00:32:12,866 --> 00:32:13,825 А ти куди? 432 00:32:14,492 --> 00:32:15,326 Лютер. 433 00:32:18,371 --> 00:32:20,957 СОСУС 434 00:33:50,004 --> 00:33:51,297 Скажіть Ітанові... 435 00:33:52,006 --> 00:33:53,633 що я чекатиму на нього. 436 00:34:25,081 --> 00:34:27,500 УВАГА ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ 437 00:34:37,927 --> 00:34:39,094 Привіт, Лютере. 438 00:34:39,095 --> 00:34:40,304 Привіт, Ітане. 439 00:34:40,305 --> 00:34:42,682 Як пройшло з Ґебріелом? 440 00:34:43,933 --> 00:34:46,059 Добре пройшло. Ми... 441 00:34:46,561 --> 00:34:48,145 А так і не скажеш. 442 00:34:48,146 --> 00:34:51,064 Чия то кров? 443 00:34:51,065 --> 00:34:52,357 Що? 444 00:34:52,358 --> 00:34:55,195 Ми його не знаємо. 445 00:34:56,070 --> 00:34:58,071 - Це те, що я думаю? - Нічого особливого. 446 00:34:58,072 --> 00:35:00,240 Плутонієвий стрижень. 447 00:35:00,241 --> 00:35:03,493 Думаю, пʼять-шість мегатонн буде. 448 00:35:03,494 --> 00:35:06,371 Вистачить, щоб перетворити місто на скляну попільничку. 449 00:35:06,372 --> 00:35:08,248 Це... 450 00:35:08,249 --> 00:35:09,667 погано. 451 00:35:12,420 --> 00:35:14,547 Уже пробував. Не відчиняється. 452 00:35:15,798 --> 00:35:16,673 Та я бачу. 453 00:35:16,674 --> 00:35:19,051 У Ґебріела є автоматичний ліквідатор. 454 00:35:19,052 --> 00:35:20,594 Краще знайди його. 455 00:35:20,595 --> 00:35:23,680 Знайдемо. Ти зможеш це знешкодити? 456 00:35:23,681 --> 00:35:27,226 Треба, щоб ці девʼять детонаторів не підірвали стрижень. 457 00:35:27,227 --> 00:35:30,521 Відʼєднаєш один детонатор – підриву не буде. 458 00:35:30,522 --> 00:35:33,483 А нема підриву – нема критичної маси. 459 00:35:34,025 --> 00:35:38,028 А нема критичної маси – нема вибуху на шість мегатонн. 460 00:35:38,029 --> 00:35:41,240 - Скільки в нас часу? - Достатньо, щоб ти вибрався. 461 00:35:41,241 --> 00:35:43,242 Може, інструментами я зніму петлі. 462 00:35:43,243 --> 00:35:47,622 Навіть якщо відчиниш ворота, я ще маю відʼєднати один детонатор. 463 00:35:51,626 --> 00:35:52,544 Що ти хочеш сказати? 464 00:35:54,212 --> 00:35:56,089 Я можу врятувати місто... 465 00:35:57,549 --> 00:36:01,678 але вся ця мережа тунелів обвалиться. 466 00:36:07,809 --> 00:36:10,436 Той, хто відʼєднає детонатор... 467 00:36:14,232 --> 00:36:15,899 загине. 468 00:36:15,900 --> 00:36:18,528 Ми обидва на одному боці воріт, 469 00:36:19,153 --> 00:36:20,780 ти ж розумієш. 470 00:36:21,322 --> 00:36:23,532 Лютере, кинь мені сумку з інструментами. 471 00:36:23,533 --> 00:36:27,412 Ітане, їх тут залишили не випадково. Ти знаєш причину. 472 00:36:32,292 --> 00:36:34,335 Ґебріелу я потрібен живий. 473 00:36:36,004 --> 00:36:38,046 А ти – мертвий. 474 00:36:38,047 --> 00:36:40,883 Бо тільки ти можеш зробити автоматичний ліквідатор. 475 00:36:40,884 --> 00:36:44,720 І тільки я можу знайти ту субмарину. 476 00:36:44,721 --> 00:36:45,972 Скажіть Ітанові... 477 00:36:46,723 --> 00:36:48,181 що я чекатиму на нього. 478 00:36:48,182 --> 00:36:49,850 Якщо в нього є ліквідатор, 479 00:36:49,851 --> 00:36:52,520 я мушу принести йому «Подкову», 480 00:36:54,397 --> 00:36:56,524 щоб він керував Сутністю. 481 00:36:59,903 --> 00:37:02,322 А зараз ти мене покинеш. 482 00:37:05,116 --> 00:37:06,242 Лютере. 483 00:37:07,952 --> 00:37:09,369 Що ми будемо робити? 484 00:37:09,370 --> 00:37:11,164 Підемо на пенсію? 485 00:37:11,831 --> 00:37:12,665 Будемо рибалити? 486 00:37:14,125 --> 00:37:15,752 Це моя місія. 487 00:37:16,961 --> 00:37:19,172 Для цього я народився. 488 00:37:20,006 --> 00:37:23,342 Лютере, я не можу. Не можу. 489 00:37:23,343 --> 00:37:25,470 Брате, ти не мусиш нічого казати. 490 00:37:26,137 --> 00:37:27,430 Я знаю. 491 00:37:28,139 --> 00:37:29,432 Знаю. 492 00:37:30,308 --> 00:37:32,185 Я зараз там, де хочу бути. 493 00:37:34,312 --> 00:37:37,440 Ітане... поквапся. 494 00:37:39,567 --> 00:37:40,860 Іди. 495 00:37:42,278 --> 00:37:43,821 Знайди Ґебріела. 496 00:37:45,073 --> 00:37:46,449 Зупини його. 497 00:37:48,993 --> 00:37:50,703 За тих, кого ми не знаємо. 498 00:37:55,959 --> 00:37:58,086 За тих, кого ми не знаємо. 499 00:38:22,652 --> 00:38:24,988 Ґебріеле, сучий ти сину, 500 00:38:25,905 --> 00:38:28,658 ніхто не в безпеці від компʼютерного психа. 501 00:40:01,960 --> 00:40:03,461 Мій друг Деґа. 502 00:40:05,088 --> 00:40:06,297 Він мертвий? 503 00:40:07,590 --> 00:40:09,551 Ні, живий. 504 00:40:11,928 --> 00:40:13,471 Бріґґс, так? 505 00:40:15,181 --> 00:40:16,975 Але насправді вас не так звати. 506 00:40:19,185 --> 00:40:20,520 То й що? 507 00:40:21,271 --> 00:40:23,189 Насправді вас звати Джим Фелпс. 508 00:40:24,732 --> 00:40:25,733 Як вашого батька. 509 00:40:28,528 --> 00:40:30,572 Він теж був працівником спецслужб. 510 00:40:31,948 --> 00:40:33,992 Зник, коли вам було сім років. 511 00:40:35,076 --> 00:40:37,077 Ви хотіли зʼясувати, що з ним сталося, 512 00:40:37,078 --> 00:40:39,664 і довідалися, що він мав проблеми з законом. 513 00:40:41,207 --> 00:40:43,001 Йому запропонували вибір: 514 00:40:44,544 --> 00:40:46,421 приєднатися до ЗМН... 515 00:40:47,463 --> 00:40:49,965 чи відбувати довічне увʼязнення. 516 00:40:49,966 --> 00:40:51,759 Як і вам, Ганте. 517 00:40:52,802 --> 00:40:56,431 Тільки вас, здається, обвинувачують у вбивстві. 518 00:40:57,098 --> 00:40:58,515 Але дайте вгадаю. 519 00:40:58,516 --> 00:41:00,185 Вас підставили. 520 00:41:00,977 --> 00:41:04,105 Так само ви стверджували, що вас підставили, багато років тому в Празі. 521 00:41:05,523 --> 00:41:07,525 Місія пішла не за планом. 522 00:41:08,193 --> 00:41:10,361 Ви втратили всю команду. 523 00:41:11,279 --> 00:41:13,781 У вашій історії мій батько постав зрадником. 524 00:41:15,116 --> 00:41:16,534 Тому ви його вбили. 525 00:41:21,497 --> 00:41:24,209 Це правда. На жаль. 526 00:41:25,418 --> 00:41:27,212 Думаєте, я з цим прийшов? 527 00:41:28,671 --> 00:41:30,215 Прагну помсти? 528 00:41:31,507 --> 00:41:33,383 Чи... чого? 529 00:41:33,384 --> 00:41:35,637 Відбілити батькове імʼя? 530 00:41:36,846 --> 00:41:38,264 Тепер це моє імʼя. 531 00:41:39,265 --> 00:41:40,225 Ні. 532 00:41:42,519 --> 00:41:43,811 Я тут, 533 00:41:44,687 --> 00:41:46,021 бо знаю, що через вас 534 00:41:46,022 --> 00:41:48,607 світ опинився під дулом Армагедону. 535 00:41:48,608 --> 00:41:50,859 А ще я знаю, що ви вже не вперше 536 00:41:50,860 --> 00:41:53,655 ставите на карту долю всього людства. 537 00:41:55,448 --> 00:41:57,825 І мені б на все це було начхати... 538 00:41:59,035 --> 00:42:01,036 якби ви хоч раз у житті 539 00:42:01,037 --> 00:42:02,621 виконали 540 00:42:02,622 --> 00:42:04,332 наказ. 541 00:42:04,874 --> 00:42:06,000 Бріґґс. 542 00:42:06,793 --> 00:42:07,835 Фелпс. 543 00:42:09,045 --> 00:42:10,004 Джим. 544 00:42:11,172 --> 00:42:14,258 Сутність хоче, щоб ти мене ненавидів. 545 00:42:14,259 --> 00:42:15,927 Вона на це розраховує. 546 00:42:16,469 --> 00:42:18,470 І здолати її можна, тільки якщо зробити 547 00:42:18,471 --> 00:42:21,182 те, чого вона від нас не чекає. 548 00:42:22,475 --> 00:42:23,935 І що ж це? 549 00:42:33,736 --> 00:42:35,864 Гант, ти забув, що я тебе знаю. 550 00:42:36,906 --> 00:42:40,034 Знаю всі твої ЗМНівські психологічні трюки. 551 00:42:40,577 --> 00:42:43,705 Коли все це буде позаду, коли з тобою покінчать, 552 00:42:44,455 --> 00:42:45,790 ти і я, 553 00:42:46,916 --> 00:42:48,793 ми з тобою поквитаємося. 554 00:42:56,259 --> 00:42:58,469 Шкода твого друга. 555 00:42:59,512 --> 00:43:00,722 Але знову ж таки, 556 00:43:02,140 --> 00:43:03,892 ти вже звик їх втрачати. 557 00:43:20,533 --> 00:43:23,703 МАУНТ-ВЕЗЕР, ВІРДЖИНІЯ ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОГО КОМАНДУВАННЯ 558 00:43:37,634 --> 00:43:38,593 Сер. 559 00:43:43,556 --> 00:43:47,935 Поки ви проводили власну польову операцію, 560 00:43:47,936 --> 00:43:52,022 Сутність проникла в ядерні командні пункти Індії, 561 00:43:52,023 --> 00:43:55,527 Ізраїлю, Пакистану й Північної Кореї. 562 00:43:56,528 --> 00:43:59,863 Сьогодні о 4:00 за зулуським часом 563 00:43:59,864 --> 00:44:03,784 стався злам французького обʼєкта РАМЗЕС. 564 00:44:03,785 --> 00:44:09,374 Увесь їхній ядерний арсенал перейшов під контроль Сутності. 565 00:44:10,208 --> 00:44:13,877 Лишилося всього чотири держави із захищеними ядерними арсеналами. 566 00:44:13,878 --> 00:44:18,049 Британія, Китай, Росія і ми. 567 00:44:22,845 --> 00:44:24,639 Усе, ким ти був, 568 00:44:25,515 --> 00:44:27,432 усе, що робив, 569 00:44:27,433 --> 00:44:29,477 вело до цього. 570 00:44:42,198 --> 00:44:44,284 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 3 571 00:44:49,414 --> 00:44:50,915 АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ 572 00:45:22,280 --> 00:45:24,282 АВІАНОСЕЦЬ «ДЖОРДЖ БУШ» CVN-77 573 00:45:53,728 --> 00:45:56,981 ПРИВАТНО, КОНФІДЕНЦІЙНО 574 00:46:08,868 --> 00:46:11,828 Проникнення в Чорне Сховище ЦРУ. 575 00:46:11,829 --> 00:46:14,832 Вибачте, що таке «НОК-список»? 576 00:46:15,458 --> 00:46:19,295 Повний перелік наших таємних агентів за кордоном. 577 00:46:20,922 --> 00:46:22,005 То якщо ця людина... 578 00:46:22,006 --> 00:46:27,053 Залізла в наше Чорне Сховище і вкрала список наших шпигунів, так. 579 00:46:29,138 --> 00:46:30,181 Список він повернув. 580 00:46:31,182 --> 00:46:32,891 Наступна сторінка. 581 00:46:32,892 --> 00:46:36,354 Я правильно все розумію? Підрив Кремля? 582 00:46:37,647 --> 00:46:41,442 Правду кажучи, тією бомбою мали знищити його самого. 583 00:46:42,068 --> 00:46:44,862 Газова атака на безпековому брифінгу 584 00:46:44,863 --> 00:46:47,614 у Національному директораті розвідки. 585 00:46:47,615 --> 00:46:50,451 Це було всього два місяці тому. 586 00:46:52,579 --> 00:46:55,080 Ви двоє мали бути на тій нараді. 587 00:46:55,081 --> 00:46:59,751 Він зʼявився у вигляді помічника містера Кіттріджа. 588 00:46:59,752 --> 00:47:03,882 А пішов у вигляді самого містера Кіттріджа. 589 00:47:04,674 --> 00:47:06,425 Чому в наручниках, тепер ясно. 590 00:47:06,426 --> 00:47:08,427 Неясно, чому він тут. 591 00:47:08,428 --> 00:47:12,055 Хочете ви чи ні, перед нами – наша остання надія. 592 00:47:12,056 --> 00:47:15,684 Цілком імовірно, єдина надія відвернути ядерний Армагедон. 593 00:47:15,685 --> 00:47:19,146 Якщо ми хочемо контролювати Сутність, 594 00:47:19,147 --> 00:47:20,939 доведеться з ним працювати. 595 00:47:20,940 --> 00:47:23,109 Якщо погодиться. 596 00:47:35,330 --> 00:47:37,122 Агенте Гант. 597 00:47:37,123 --> 00:47:39,542 - Пані президент. - Співчуваю вашій утраті. 598 00:47:47,091 --> 00:47:48,426 Прошу, сідайте. 599 00:48:00,522 --> 00:48:01,813 Послухаємо. 600 00:48:01,814 --> 00:48:05,568 Мені потрібен той ключ. І скористатися кораблем. 601 00:48:06,903 --> 00:48:08,695 А конкретно – авіаносцем. 602 00:48:08,696 --> 00:48:12,241 А ще конкретніше – «Джорджем Бушем». 603 00:48:12,242 --> 00:48:14,493 Він хоче «скористатися» 604 00:48:14,494 --> 00:48:19,373 атомним військовим кораблем за шість з половиною мільярдів доларів. 605 00:48:19,374 --> 00:48:24,002 З наказом командирові корабля виконувати всі мої запити. 606 00:48:24,003 --> 00:48:25,504 Для яких потреб? 607 00:48:25,505 --> 00:48:29,466 Використати той ключ і те, що він відмикає, 608 00:48:29,467 --> 00:48:30,968 щоб знищити Сутність. 609 00:48:30,969 --> 00:48:34,304 Знищити сутність означає ліквідувати кіберпростір. 610 00:48:34,305 --> 00:48:36,807 Наслідки будуть катастрофічні. 611 00:48:36,808 --> 00:48:39,393 Навіщо мені робити так, як ви пропонуєте? 612 00:48:39,394 --> 00:48:41,562 З повагою, пані президент, у вас нема вибору. 613 00:48:41,563 --> 00:48:44,064 - Вибір є завжди. - Ні, мем. 614 00:48:44,065 --> 00:48:46,233 У цьому випадку доброго нема. 615 00:48:46,234 --> 00:48:49,362 Ядерні держави світу не можуть позбутися параної. 616 00:48:50,572 --> 00:48:53,115 У всіх була нагода перевести ракети в автономний режим, 617 00:48:53,116 --> 00:48:56,578 але більше ніхто нікому не довіряє. 618 00:48:57,120 --> 00:49:00,163 Держдеп вас попередив, що дипломатичні канали не діють. 619 00:49:00,164 --> 00:49:03,333 Усі, хто й досі контролює арсенал, обдумують перший удар. 620 00:49:03,334 --> 00:49:04,751 Точнісінько як ви. 621 00:49:04,752 --> 00:49:07,713 Спільнота розвідників знає, що Сутність постійно навчається. 622 00:49:07,714 --> 00:49:10,090 Розумнішає, сильнішає. 623 00:49:10,091 --> 00:49:11,967 У нас є лише 72 години до того, 624 00:49:11,968 --> 00:49:15,846 як усі ядерні арсенали на планеті перейдуть під контроль Сутності. 625 00:49:15,847 --> 00:49:18,891 Три дні до того, як вона націлить усю свою енергію 626 00:49:18,892 --> 00:49:22,019 на найкрутішу систему оборони на планеті: нашу. 627 00:49:22,020 --> 00:49:25,606 І тоді в Міністерства оборони не буде вибору, крім як наполягати, 628 00:49:25,607 --> 00:49:27,065 щоб ви відкрили валізку, 629 00:49:27,066 --> 00:49:30,485 ввели коди й завдали тотального превентивного удару 630 00:49:30,486 --> 00:49:32,362 по восьми ядерних арсеналах світу, 631 00:49:32,363 --> 00:49:34,489 поки Сутність не заволоділа нашим. 632 00:49:34,490 --> 00:49:35,574 Пані президент, 633 00:49:35,575 --> 00:49:38,202 або ви знищите світ, або це зробить Сутність. 634 00:49:38,203 --> 00:49:40,872 У будь-якому разі це шах і мат. 635 00:49:41,539 --> 00:49:43,457 Є інший варіант. 636 00:49:43,458 --> 00:49:45,292 Ви розкажете все, що знаєте про ключ 637 00:49:45,293 --> 00:49:47,544 і дасте нам владу над Сутністю. 638 00:49:47,545 --> 00:49:51,298 Пані президент, якби я вірив, що це правда, я б розповів усе, що знаю. 639 00:49:51,299 --> 00:49:52,799 Усе! 640 00:49:52,800 --> 00:49:56,094 Ви керували ЦРУ, можете розпізнати психологічну зброю. 641 00:49:56,095 --> 00:49:58,389 Роззирніться навколо. 642 00:49:59,182 --> 00:50:01,391 Ми перебуваємо в реальності Сутності. 643 00:50:01,392 --> 00:50:04,102 Вона розраховує на те, що ви мене зупините. 644 00:50:04,103 --> 00:50:06,104 Якщо ви кажете правду, 645 00:50:06,105 --> 00:50:08,190 то як знати, що Сутність не хоче від нас 646 00:50:08,191 --> 00:50:09,775 того, що ви пропонуєте? 647 00:50:09,776 --> 00:50:11,777 Вона знає, що так нелогічно ви не вчините. 648 00:50:11,778 --> 00:50:14,196 Що довіряти мені може тільки псих. 649 00:50:14,197 --> 00:50:15,948 Саме тому ви мусите довіряти. 650 00:50:15,949 --> 00:50:17,157 Хоч раз 651 00:50:17,158 --> 00:50:19,910 хай Сутність переживає через наш наступний хід. 652 00:50:19,911 --> 00:50:22,246 Пані президент, мене турбують три інші держави, 653 00:50:22,247 --> 00:50:24,081 які ще контролюють свої арсенали. 654 00:50:24,082 --> 00:50:28,335 Держави, які можуть запанікувати і почати повномасштабний напад, 655 00:50:28,336 --> 00:50:32,172 поки він там бозна-що робитиме на авіаносці. 656 00:50:32,173 --> 00:50:35,008 Поки він там намагатиметься знищити Сутність. 657 00:50:35,009 --> 00:50:37,427 А ми знаємо, що це жахлива ідея. 658 00:50:37,428 --> 00:50:40,806 Пані президент, я прошу три дні, поки ви 659 00:50:40,807 --> 00:50:42,808 заспокоюєте планету. 660 00:50:42,809 --> 00:50:44,101 Три дні. 661 00:50:44,102 --> 00:50:45,395 Хіба я коли-небудь... 662 00:50:46,062 --> 00:50:47,104 вас підводив? 663 00:50:47,105 --> 00:50:49,481 А якщо Сутність вирішить напасти раніше? 664 00:50:49,482 --> 00:50:52,276 У неї достатньо ракет, щоб убити мільярди. Чому не вбила? 665 00:50:52,277 --> 00:50:54,152 Бо це машина. 666 00:50:54,153 --> 00:50:56,488 - І мислить як машина. - Ні, її мислення... 667 00:50:56,489 --> 00:50:57,990 Її мислення бінарне. 668 00:50:57,991 --> 00:50:59,992 ...продиктоване тим, що вона засвоїла від нас. 669 00:50:59,993 --> 00:51:02,452 Для запуску їй потрібен повний контроль. 670 00:51:02,453 --> 00:51:07,124 Увесь ядерний арсенал світу, щоб отримати бажаний результат: 671 00:51:07,125 --> 00:51:10,127 повне винищення людства. 672 00:51:10,128 --> 00:51:11,712 Пані президент, 673 00:51:11,713 --> 00:51:14,007 вона буде вичікувати. 674 00:51:17,343 --> 00:51:19,053 СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 675 00:51:27,312 --> 00:51:29,439 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 676 00:51:35,445 --> 00:51:38,405 Лондонський ядерний центр у Нортвуді 677 00:51:38,406 --> 00:51:40,032 зламано. 678 00:51:40,033 --> 00:51:42,493 Сполучене Королівство втратило контроль над арсеналом. 679 00:51:47,999 --> 00:51:50,334 Питаю востаннє. 680 00:51:50,335 --> 00:51:51,919 Від чого цей ключ? 681 00:51:51,920 --> 00:51:53,128 Еріко, 682 00:51:53,129 --> 00:51:55,340 я прошу вас довіритися мені, 683 00:51:56,174 --> 00:51:57,174 востаннє 684 00:51:57,175 --> 00:51:59,510 Вірте мені, коли я кажу: 685 00:52:00,136 --> 00:52:03,680 коли годинник відрахує 72 години, 686 00:52:03,681 --> 00:52:05,516 я натисну на ту кнопку, 687 00:52:05,517 --> 00:52:08,769 і це буде на вашій совісті. 688 00:52:08,770 --> 00:52:10,521 Пані президент... 689 00:52:10,522 --> 00:52:11,855 Сержанти, 690 00:52:11,856 --> 00:52:13,608 у камеру його! 691 00:52:34,546 --> 00:52:36,756 Ви чули президента. 692 00:52:39,801 --> 00:52:42,136 У вас є 72 години. 693 00:52:46,474 --> 00:52:50,144 Вона каже, ви зрозумієте, що з цим робити, коли настане пора. 694 00:52:56,359 --> 00:52:57,402 Сер! 695 00:52:58,027 --> 00:52:59,320 Удачі. 696 00:53:16,004 --> 00:53:20,300 Я залишив тобі там послання на той час, коли все скінчиться. 697 00:53:24,345 --> 00:53:26,389 Сам усе мені скажеш... 698 00:53:27,390 --> 00:53:28,975 опісля. 699 00:53:30,435 --> 00:53:34,856 Нас примусили скласти присягу, коли давали вибір. 700 00:53:35,565 --> 00:53:38,443 Ми живемо та вмираємо в тіні, 701 00:53:39,152 --> 00:53:41,154 за тих, хто нам близький... 702 00:53:42,447 --> 00:53:44,114 і за тих, кого ми не знаємо. 703 00:53:44,115 --> 00:53:46,659 Я знаю, що в тебе на думці. 704 00:53:47,869 --> 00:53:51,331 Ти правильно зробив, коли залишив собі ключ. 705 00:53:52,540 --> 00:53:55,626 Брате, ти завжди був на правильному боці. 706 00:53:55,627 --> 00:53:57,128 Завжди. 707 00:53:58,129 --> 00:54:00,047 Ніколи не забувай: 708 00:54:00,048 --> 00:54:04,385 наше життя не визначається якимось одним учинком. 709 00:54:05,553 --> 00:54:06,720 Наше життя – 710 00:54:06,721 --> 00:54:09,766 це сума наших рішень. 711 00:54:10,433 --> 00:54:12,560 Я ні про що не шкодую. 712 00:54:13,478 --> 00:54:15,146 І тобі не варто. 713 00:54:34,415 --> 00:54:36,542 АВІАНОСНА УДАРНА ГРУПА Х 714 00:54:36,543 --> 00:54:38,753 ДЕСЬ НА ПІВНОЧІ ТИХОГО ОКЕАНУ 715 00:55:06,739 --> 00:55:09,117 К. НІЛІ КОМАНДИР АУГ-10 716 00:55:35,101 --> 00:55:37,812 22 Травня 1996 року 717 00:55:43,109 --> 00:55:44,359 Еріка... 718 00:55:44,360 --> 00:55:45,569 Пані президент 719 00:55:45,570 --> 00:55:47,655 пояснила вам значення цієї записки? 720 00:55:48,281 --> 00:55:49,531 Ні, мем. 721 00:55:49,532 --> 00:55:54,119 Сербія, 22 травня 1996 року. Ми обидві втратили людей, яких любили. 722 00:55:54,120 --> 00:55:55,871 Дуже. 723 00:55:55,872 --> 00:55:58,833 Тільки тому, що ніхто з командування не ризикнув. 724 00:56:01,044 --> 00:56:03,253 Містере, я сиджу на пороховій бочці. 725 00:56:03,254 --> 00:56:08,092 За цим горизонтом – єдиний авіаносець Росії, «Адмірал Кузнєцов». 726 00:56:09,177 --> 00:56:11,345 Я за один хибний крок від першої перестрілки 727 00:56:11,346 --> 00:56:14,182 між двома авіаносцями з часів Другої світової. 728 00:56:15,141 --> 00:56:18,394 За одне здригання від того, щоб спровокувати Третю світову. 729 00:56:19,979 --> 00:56:22,941 А ви просите мене летіти прямо в око бурі. 730 00:56:23,525 --> 00:56:25,485 Так, мем, прошу. 731 00:56:26,736 --> 00:56:28,988 Що саме ви шукаєте? 732 00:56:29,948 --> 00:56:30,782 СОСУС. 733 00:56:31,366 --> 00:56:33,367 Абревіатура системи звукового спостереження. 734 00:56:33,368 --> 00:56:35,786 Це світова мережа підводних акустичних кабелів, 735 00:56:35,787 --> 00:56:37,329 створена в часи Холодної війни. 736 00:56:37,330 --> 00:56:40,123 Якщо під водою станеться будь-яка подія, будь-де у світі, 737 00:56:40,124 --> 00:56:44,294 одна з цих станцій прослуховування виявить цю подію з точністю до квадратного метра. 738 00:56:44,295 --> 00:56:45,963 І одна з цих станцій СОСУС 739 00:56:45,964 --> 00:56:47,965 записала, як зникла російська субмарина 740 00:56:47,966 --> 00:56:50,467 вдаряється об морське дно взимку 2012 року. 741 00:56:50,468 --> 00:56:53,804 Не розуміючи всієї значущості події. 742 00:56:53,805 --> 00:56:56,348 Росіяни знають, коли зник «Севастополь». 743 00:56:56,349 --> 00:56:58,309 Але не впевнені в тому, де це сталося. 744 00:56:58,518 --> 00:56:59,978 Мусимо вибирати. 745 00:57:02,021 --> 00:57:02,980 Котра 746 00:57:02,981 --> 00:57:07,150 з усіх цих станцій СОСУС записала подію? 747 00:57:07,151 --> 00:57:10,195 Нам відомо, що тіла команди «Севастополя» знайшли в кризі. 748 00:57:10,196 --> 00:57:12,990 А оскільки знайшли їх рибалки-інуїти... 749 00:57:12,991 --> 00:57:15,200 Субмарина могла потонути десь в Арктиці. 750 00:57:15,201 --> 00:57:18,704 Зона пошуку – багато мільйонів квадратних кілометрів. 751 00:57:18,705 --> 00:57:22,207 Тобто найімовірніше записати це могла станція СОСУС... 752 00:57:22,208 --> 00:57:25,002 Оця. У Беринговому морі. 753 00:57:25,003 --> 00:57:26,504 Острів Святого Матвія. 754 00:57:27,630 --> 00:57:29,631 Росіяни про це знають. 755 00:57:29,632 --> 00:57:31,550 А чому ще не налетіли на острів? 756 00:57:31,551 --> 00:57:34,052 Бо на острові Святого Матвія – установки уряду США. 757 00:57:34,053 --> 00:57:37,264 Відвертий акт агресії спричинить Третю світову. 758 00:57:37,265 --> 00:57:39,726 Але тепер наближається Армагедон. 759 00:57:39,893 --> 00:57:42,728 І росіянам нічого втрачати. 760 00:57:42,729 --> 00:57:45,106 Ваші друзі знають, що їх чекає потенційна облога? 761 00:57:46,024 --> 00:57:48,025 Вони знають, що таке завдання. 762 00:57:48,026 --> 00:57:51,278 Щоб дістати вихідний код Сутності із «Севастополя», 763 00:57:51,279 --> 00:57:54,364 Ітану потрібні точні координати з острова Святого Матвія. 764 00:57:54,365 --> 00:57:56,575 І само собою, субмарина. 765 00:57:56,576 --> 00:57:59,203 Готова доправити вас туди, куди вам потрібно. 766 00:57:59,204 --> 00:58:00,705 Без зайвих запитань. 767 00:58:01,247 --> 00:58:02,080 Мем. 768 00:58:02,081 --> 00:58:05,626 Але за умови, що ваші друзі дістануть координати. 769 00:58:05,627 --> 00:58:10,380 Які ми мусимо передавати через кожні 15 хвилин щодві години. 770 00:58:10,381 --> 00:58:14,968 У надії, що Ітан якось отримає наш сигнал. 771 00:58:14,969 --> 00:58:17,513 Як ви збираєтеся їх розібрати з-під льодяного покриву? 772 00:58:18,181 --> 00:58:21,600 Відправивши мені координати, моя команда вирушить туди. 773 00:58:21,601 --> 00:58:23,769 В Ітана буде УКХ-передавач, 774 00:58:23,770 --> 00:58:27,147 який дозволить визначити точне його розташування під льодом. 775 00:58:27,148 --> 00:58:29,816 А тоді залишиться тільки взяти бензопилу і... 776 00:58:29,817 --> 00:58:33,570 Що? Вирізати дірку в льодяному покриві й просто витягти Ітана? 777 00:58:33,571 --> 00:58:36,156 Стривайте. Залежно від глибини затонулого судна, 778 00:58:36,157 --> 00:58:39,701 в Ітана буде сильна кесонна хвороба ще до виходу на поверхню. 779 00:58:39,702 --> 00:58:42,330 Саме тому в нас є ось що. 780 00:58:43,623 --> 00:58:45,499 І що воно таке? 781 00:58:45,500 --> 00:58:50,587 Ультрасучасна надувна гіпербарична декомпресійна камера. 782 00:58:50,588 --> 00:58:52,632 Та ви жартуєте. 783 00:58:54,842 --> 00:58:57,844 - Чому? - Хочете сказати, що Ітанове життя 784 00:58:57,845 --> 00:59:00,097 і доля всього живого на планеті Земля 785 00:59:00,098 --> 00:59:04,518 залежить від того, чи всі ми зустрінемося в одному місці 786 00:59:04,519 --> 00:59:06,979 в один час 787 00:59:06,980 --> 00:59:10,525 десь у крижаних просторах Берингового моря... 788 00:59:11,276 --> 00:59:12,317 з цією штукою. 789 00:59:12,318 --> 00:59:13,402 Точно. 790 00:59:13,403 --> 00:59:15,904 А якщо він потоне раніше, ніж ми туди потрапимо? 791 00:59:15,905 --> 00:59:17,865 Цілком імовірно, що так і буде. 792 00:59:17,866 --> 00:59:22,494 Але в такій холодній воді гіпотермія уповільнить функції обміну речовин, 793 00:59:22,495 --> 00:59:24,956 і це дасть нам час його оживити. 794 00:59:26,082 --> 00:59:28,167 Такий у вас план? 795 00:59:29,043 --> 00:59:29,960 Саме так. 796 00:59:29,961 --> 00:59:32,547 Такий у нас план. 797 00:59:34,132 --> 00:59:36,008 22 Травня 1996 року 798 00:59:36,009 --> 00:59:39,386 Єдина субмарина в тих широтах – «Огайо». 799 00:59:39,387 --> 00:59:41,263 Корабель Джека Бледсо. 800 00:59:41,264 --> 00:59:42,472 Під водою 801 00:59:42,473 --> 00:59:46,977 до неї проходять лише НД-радіохвилі. Від цифрової передачі вона захищена. 802 00:59:46,978 --> 00:59:50,147 Субмарина має імунітет проти цієї потвори. 803 00:59:50,148 --> 00:59:52,482 Але тільки під водою. 804 00:59:52,483 --> 00:59:55,736 «Оспрей» домчить вас за дві години, але далі не вистачить пального. 805 00:59:55,737 --> 00:59:57,404 Іншого вибору нема. 806 00:59:57,405 --> 01:00:00,616 Якщо Бледсо отримає мій наказ, 807 01:00:00,617 --> 01:00:03,285 якщо повірить у його справжність, 808 01:00:03,286 --> 01:00:06,038 він може піднятися на глибину перископа. 809 01:00:06,039 --> 01:00:08,498 Може почекати 30 секунд. 810 01:00:08,499 --> 01:00:11,960 Якщо ви хоч на хвилину спізнитеся... 811 01:00:11,961 --> 01:00:14,172 Дайте мені цей шанс. 812 01:00:23,264 --> 01:00:25,141 СВЯТИЙ ХРИСТОФОРЕ, ЗАХИСТИ НАС 813 01:00:49,666 --> 01:00:51,708 Ви відпустили Ганта? 814 01:00:51,709 --> 01:00:54,753 - Я ж сказала. - З ключем? 815 01:00:54,754 --> 01:00:57,464 - Без нього він багато не зробить. - То де він зараз? 816 01:00:57,465 --> 01:00:59,800 Припускаю, що на півночі Тихого океану. 817 01:00:59,801 --> 01:01:03,554 Ви дали йому авіаносець? 818 01:01:03,555 --> 01:01:07,224 Я головнокомандувачка збройних сил, пане міністре. 819 01:01:07,225 --> 01:01:09,560 Це мій авіаносець, 820 01:01:09,561 --> 01:01:11,103 розпоряджаюся ним, як хочу. 821 01:01:11,104 --> 01:01:13,188 Ви знали, що так буде. 822 01:01:13,189 --> 01:01:14,439 Підозрював. 823 01:01:14,440 --> 01:01:15,941 Ви могли хоч попередити. 824 01:01:15,942 --> 01:01:18,277 Ось і попередила. Тепер можете йти. 825 01:01:18,278 --> 01:01:20,989 - Пані президентко... - Це все. 826 01:01:37,005 --> 01:01:38,298 Я не могла вам сказати. 827 01:01:39,257 --> 01:01:42,092 Відповідальність мусила бути тільки на мені. 828 01:01:42,093 --> 01:01:44,386 І я мусила виграти Гантові час. 829 01:01:44,387 --> 01:01:46,471 Хтось міг спробувати його зупинити. 830 01:01:46,472 --> 01:01:49,100 Хай вони й не погоджуються, але поважають ваш авторитет. 831 01:01:49,684 --> 01:01:52,728 Перш ніж усе це скінчиться, хтось запанікує. 832 01:01:52,729 --> 01:01:55,607 Хтось таки спробує мене зупинити. 833 01:01:56,232 --> 01:01:59,194 02 ДНІ 13 ГОДИН 29 ХВИЛИН 16 СЕКУНД 834 01:02:04,032 --> 01:02:05,992 Знову вилазка в поле. 835 01:02:07,160 --> 01:02:09,913 - Знаєш, де він? - Ти знаєш, де він опиниться. 836 01:02:10,538 --> 01:02:12,123 Зробимо йому сюрприз. 837 01:02:14,125 --> 01:02:18,213 {\an8}ОСТРІВ СВЯТОГО МАТВІЯ БЕРИНГОВЕ МОРЕ 838 01:02:34,270 --> 01:02:38,315 Памʼятайте: уряди країн ладні вбити за дані, які ми маємо про «Севастополь». 839 01:02:38,316 --> 01:02:40,025 Це станція ЦРУ, 840 01:02:40,026 --> 01:02:44,656 якою керують досвідчені агенти, навчені добувати інформацію, а не віддавати. 841 01:02:45,532 --> 01:02:49,702 Нічого їм не кажіть про справжню місію. Говоритиму я. 842 01:03:12,976 --> 01:03:14,143 Вітаю. 843 01:03:15,645 --> 01:03:18,063 - Я можу допомогти? - Дуже на це сподіваюся. Так. 844 01:03:18,064 --> 01:03:20,732 Ми шукаємо станцію прослуховування СОСУС. 845 01:03:20,733 --> 01:03:24,027 Ви знайшли її, друже. Я керівник станції, Білл Донлоу. 846 01:03:24,028 --> 01:03:25,655 Моя дружина, Тапіса. 847 01:03:26,948 --> 01:03:29,366 Вітаю. Здрастуйте. 848 01:03:29,367 --> 01:03:31,410 Дуже приємно, Білл. 849 01:03:31,411 --> 01:03:32,870 Ми дослідники британського... 850 01:03:32,871 --> 01:03:34,705 Вибачте, ви сказали «Донлоу»? 851 01:03:34,706 --> 01:03:36,123 - Саме так. - Білл. 852 01:03:36,124 --> 01:03:38,125 Вільям Донлоу? 853 01:03:38,126 --> 01:03:40,711 Донлоу з Ленґлі? З Чорного Сховища? 854 01:03:40,712 --> 01:03:42,170 Так, це я. 855 01:03:42,171 --> 01:03:43,505 А ви хто? 856 01:03:43,506 --> 01:03:46,133 Не вірю... Ви серйо... 857 01:03:46,134 --> 01:03:48,719 Це легенда кодування. 858 01:03:48,720 --> 01:03:51,430 Він розробляв мейнфрейм ЦРУ в Ленґлі. Чорне Сховище. 859 01:03:51,431 --> 01:03:54,391 Це найзахищеніша база даних на планеті. Цілковито непроникна. 860 01:03:54,392 --> 01:03:57,686 Якби була непроникна, я б тут не опинився. 861 01:03:57,687 --> 01:04:00,230 У Сховище залізли в 96-му, 862 01:04:00,231 --> 01:04:02,733 у той же день агентство мене вислало. 863 01:04:02,734 --> 01:04:03,901 Відтоді я сиджу тут. 864 01:04:03,902 --> 01:04:05,110 Стоп. 865 01:04:05,111 --> 01:04:07,738 Хочете сказати, що ви 866 01:04:07,739 --> 01:04:09,740 на цьому острові вже... 867 01:04:09,741 --> 01:04:11,201 Тридцять років. 868 01:04:12,994 --> 01:04:15,914 Суто з цікавості: як ви знаєте про Чорне Сховище? 869 01:04:16,915 --> 01:04:18,750 Ця інформація засекречена. 870 01:04:19,334 --> 01:04:21,251 Цок-цок, цок-цок. 871 01:04:21,252 --> 01:04:23,587 Вибачте. Хто, ви кажете, такі? 872 01:04:23,588 --> 01:04:25,589 Скажи, чому ми тут. 873 01:04:25,590 --> 01:04:26,715 Містере Донлоу. Білл. 874 01:04:26,716 --> 01:04:30,093 Якби ми й могли сказати правду, ви б не повірили. Я б не повірила. 875 01:04:30,094 --> 01:04:31,845 Суть у тому, що потрібен доступ 876 01:04:31,846 --> 01:04:34,640 до всіх даних СОСУС з кінця зими 2012 року. 877 01:04:34,641 --> 01:04:37,810 Інакше через кілька днів світ перестане існувати. 878 01:04:39,354 --> 01:04:41,272 Почалося, так? 879 01:04:42,482 --> 01:04:43,775 Сутність. 880 01:04:45,360 --> 01:04:47,820 Я роками попереджав людей про неї, але... 881 01:04:49,239 --> 01:04:50,823 ніхто не слухав. 882 01:04:51,783 --> 01:04:53,326 Ви нам допоможете? 883 01:04:53,952 --> 01:04:55,620 На жаль, не можу. 884 01:05:13,763 --> 01:05:16,307 Прошу, заходьте. 885 01:05:16,891 --> 01:05:19,102 Будьте як удома. 886 01:05:23,106 --> 01:05:25,065 Сер! Прокиньтесь! 887 01:05:25,066 --> 01:05:26,359 Прокиньтеся! 888 01:05:26,901 --> 01:05:29,654 У нас проблеми. Справжні проблеми. 889 01:05:30,405 --> 01:05:32,824 - Що сталося? -«Адмірал Кузнєцов». 890 01:05:34,409 --> 01:05:36,243 Треба звідси забиратися! 891 01:05:36,244 --> 01:05:38,620 Ми в зоні ураження руснею. 892 01:05:38,621 --> 01:05:41,415 -«Огайо» видно? - Ні, сер. І пальне майже на нулі. 893 01:05:41,416 --> 01:05:44,251 Якщо швидко не розвернутися, нам не вистачить до корабля. 894 01:05:44,252 --> 01:05:46,712 - По радіо щось чути? - На УКХ – нічого, крім шуму. 895 01:05:46,713 --> 01:05:49,214 Якщо ваші друзі передають сигнал, ми його не чуємо. 896 01:05:49,215 --> 01:05:50,424 Просто зависніть. 897 01:05:50,425 --> 01:05:52,426 - Сер, пальне на нулі. - Пʼять хвилин! 898 01:05:52,427 --> 01:05:54,679 Дайте пʼять хвилин. Будь ласка! 899 01:05:58,057 --> 01:05:59,641 Даємо одну. 900 01:05:59,642 --> 01:06:01,186 Уповільнення. 901 01:06:07,192 --> 01:06:09,526 Чому ми зависли? Треба звалювати! 902 01:06:09,527 --> 01:06:10,904 Невизначені на другій. 903 01:06:13,198 --> 01:06:14,449 Грозять нам ракетами. 904 01:06:17,327 --> 01:06:19,286 Іншого попередження не буде. 905 01:06:19,287 --> 01:06:22,623 Третя світова якась. Треба розвертатися! 906 01:06:22,624 --> 01:06:26,669 Російський літак, ми без ворожих намірів. Повторюю: без ворожих намірів. 907 01:06:29,797 --> 01:06:31,716 Ти куди зібрався? 908 01:07:12,048 --> 01:07:15,009 02 ДНІ 11 ГОДИН 31 ХВИЛИНА 04 СЕКУНДИ 909 01:07:17,554 --> 01:07:21,683 КИТАЙ 910 01:07:34,070 --> 01:07:36,197 Де ж ти, Ітане? 911 01:08:01,347 --> 01:08:05,059 {\an8}СУБМАРИНА «ОГАЙО» РОЗТАШУВАННЯ: ЗАСЕКРЕЧЕНО 912 01:08:16,404 --> 01:08:18,488 Ви, напевно, капітан Бледсо. 913 01:08:18,489 --> 01:08:21,993 А ви, напевно, з глузду зʼїхали. 914 01:08:23,203 --> 01:08:26,121 Що ви планували далі, якби не зʼявилися ми? 915 01:08:26,122 --> 01:08:29,166 Так далеко наперед я не думав. 916 01:08:29,167 --> 01:08:30,710 Ясно. 917 01:08:31,794 --> 01:08:33,254 Ні. 918 01:08:37,967 --> 01:08:40,343 Контрадміралка Нілі переказує вітання. 919 01:08:40,344 --> 01:08:43,598 Вона казала очікувати зеленого спалаху. 920 01:08:45,350 --> 01:08:46,850 Про шокер не згадувала. 921 01:08:46,851 --> 01:08:49,061 Розкажете, з чим ми маємо справу? 922 01:08:49,062 --> 01:08:51,355 Моя місія засекречена. 923 01:08:51,356 --> 01:08:53,106 Відвезіть мене на північ. 924 01:08:53,107 --> 01:08:54,691 Продовжуйте. 925 01:08:54,692 --> 01:08:57,445 Я очікую точні координати азбукою Морзе. 926 01:08:58,029 --> 01:09:01,448 І як ви розраховуєте отримати їх тут, унизу? 927 01:09:01,449 --> 01:09:03,785 Ви підніметеся на глибину перископа. 928 01:09:04,410 --> 01:09:06,035 Підняти антену. 929 01:09:06,036 --> 01:09:08,289 Просканувати нижню межу УКХ-діапазону. 930 01:09:09,082 --> 01:09:11,124 - Довго? - Пʼятнадцять хвилин. 931 01:09:11,125 --> 01:09:15,213 Так у росіян буде 15 хвилин, щоб точно визначити наше розташування. 932 01:09:15,797 --> 01:09:19,008 Починаючи від полудня, далі кожні дві години, 933 01:09:19,509 --> 01:09:23,137 доки команда не надішле мені ці координати. 934 01:09:26,723 --> 01:09:28,600 Північ – це Берингове море, містере. 935 01:09:28,601 --> 01:09:32,186 Зараз там скупчилися всі субмарини Тихоокеанського флоту Росії. 936 01:09:32,187 --> 01:09:34,648 Моя головна місія – визначати їхні позиції 937 01:09:34,649 --> 01:09:36,566 і зʼясовувати, що замишляють. 938 01:09:36,567 --> 01:09:38,402 Думаю, ви знаєте відповідь. 939 01:09:40,989 --> 01:09:43,240 - Що це? - Острів Святого Матвія. 940 01:09:43,241 --> 01:09:45,742 Там лише стара станція прослуховування СОСУС. 941 01:09:45,743 --> 01:09:48,288 Ні. Поряд з ним. Що це таке? 942 01:09:52,375 --> 01:09:53,959 Це «Лошарик». 943 01:09:53,960 --> 01:09:56,004 Знаєте, що це? 944 01:09:57,046 --> 01:09:59,464 Мінісубмарина, російські спецслужби. 945 01:09:59,465 --> 01:10:01,300 Золота зірка вам, містере. 946 01:10:01,301 --> 01:10:05,512 Годину тому повітряна розвідка засікла її біля острова Святого Матвія. 947 01:10:05,513 --> 01:10:06,931 Її розгорнули звідси: 948 01:10:07,891 --> 01:10:11,435 «Бєлґород». Найсмертоносніша субмарина російського флоту. 949 01:10:11,436 --> 01:10:15,564 Моя вторинна місія – знайти цього виродка і тримати під прицілом. 950 01:10:15,565 --> 01:10:18,443 «Лошарик» – це знак, що вона десь неподалік. 951 01:10:20,737 --> 01:10:22,322 У вас люди на тому острові. 952 01:10:23,323 --> 01:10:25,783 Звідти надійдуть координати. 953 01:10:27,911 --> 01:10:29,037 Допоможете мені? 954 01:10:29,871 --> 01:10:31,164 Містере... 955 01:10:33,416 --> 01:10:35,460 якщо хочете дражнити ведмедя, 956 01:10:36,711 --> 01:10:39,339 о-о, ви звернулися за адресою. 957 01:10:41,341 --> 01:10:43,258 Поговоримо з головним водолазом. 958 01:10:43,259 --> 01:10:44,177 Шеф! 959 01:10:45,136 --> 01:10:46,094 Так, сер. 960 01:10:46,095 --> 01:10:48,931 Хай Піллз познайомиться з нашим гостем у відсіку FORECON. 961 01:10:48,932 --> 01:10:50,892 Так, сер. Сюди, будь ласка. 962 01:10:53,228 --> 01:10:54,978 Я вже пояснив нашим друзям, 963 01:10:54,979 --> 01:10:57,064 що не маю потрібних їм даних. 964 01:10:57,065 --> 01:11:01,193 Десять років агентство ігнорувало моє прохання модернізувати систему. 965 01:11:01,194 --> 01:11:03,862 Одного дня без попередження зʼявилася команда 966 01:11:03,863 --> 01:11:06,657 і за кілька днів переобладнала все. 967 01:11:06,658 --> 01:11:08,492 Дайте вгадаю: взимку 2012 року. 968 01:11:08,493 --> 01:11:11,119 Так. Стара система працювала на магнітній плівці, 969 01:11:11,120 --> 01:11:12,996 бекапи були на гнучких дисках. 970 01:11:12,997 --> 01:11:14,498 Зберігалися в собачій буді. 971 01:11:14,499 --> 01:11:19,086 У тих коробках могли міститися потрібні вам усім координати, 972 01:11:19,087 --> 01:11:21,505 але я не маю дисковода. 973 01:11:21,506 --> 01:11:24,217 Його теж забрали у 2012 році. 974 01:11:24,926 --> 01:11:26,385 Думаєте, він його збере. 975 01:11:26,386 --> 01:11:29,513 Я прийшов по координати, а не по коробки. 976 01:11:29,514 --> 01:11:31,849 Ну знайшли ви координати. Що буде з моєю командою? 977 01:11:31,850 --> 01:11:35,519 Я повезу координати начальству. Мої люди чекатимуть тут. 978 01:11:35,520 --> 01:11:37,396 Коли ми знайдемо те, що шукаємо, 979 01:11:37,397 --> 01:11:40,440 мої люди підуть, ви не постраждаєте. 980 01:11:40,441 --> 01:11:42,651 Ви б цьому повірили на моєму місці? 981 01:11:42,652 --> 01:11:44,903 Не повірив би. 982 01:11:44,904 --> 01:11:47,198 У вас одна година, щоб зібрати дисковод. 983 01:11:49,492 --> 01:11:50,826 Як вас звати? 984 01:11:50,827 --> 01:11:51,743 Кольцов. 985 01:11:51,744 --> 01:11:54,580 - А імʼя? - Капітан. 986 01:11:54,581 --> 01:11:57,457 Кольцов, я Ґрейс. Це Бенджі. 987 01:11:57,458 --> 01:11:59,918 Ми можемо пʼять хвилин побути людьми? 988 01:11:59,919 --> 01:12:03,630 Не росіянами, не американцями, а людьми, які хочуть побачити близьких. 989 01:12:03,631 --> 01:12:06,967 У мене нікого немає. Навіть собаки. 990 01:12:06,968 --> 01:12:09,721 І цього ключа у вас точно немає. 991 01:12:10,305 --> 01:12:13,891 Хрестоподібний ключ, який дає власникові доступ до «Подкови». 992 01:12:13,892 --> 01:12:15,601 Навіть з координатами 993 01:12:15,602 --> 01:12:19,814 ви не зможете безпечно дістати вихідний код Сутності без нашої допомоги. 994 01:12:20,899 --> 01:12:22,567 У вас є ще один ключ, 995 01:12:23,693 --> 01:12:25,069 так? 996 01:12:26,487 --> 01:12:27,988 Він у вас був. 997 01:12:27,989 --> 01:12:30,491 Чого у вас немає, то це координат. 998 01:12:31,743 --> 01:12:34,286 А коли ви зберете дисковод, 999 01:12:34,287 --> 01:12:36,414 вони в нас будуть. 1000 01:12:37,123 --> 01:12:39,000 Спробуймо щось інше. 1001 01:12:39,542 --> 01:12:41,668 А якщо я вам скажу, що одного нашого друга 1002 01:12:41,669 --> 01:12:46,131 зрікся уряд його країни, бо він відмовився віддати цей ключ? 1003 01:12:46,132 --> 01:12:49,509 Наш друг чекає. Він не залежить від наказів командування, 1004 01:12:49,510 --> 01:12:51,303 ми маємо передати йому координати. 1005 01:12:51,304 --> 01:12:52,930 Він ні перед чим не зупиниться, 1006 01:12:52,931 --> 01:12:56,850 щоб дістати «Подкову» і за допомогою вихідного коду 1007 01:12:56,851 --> 01:12:58,018 знищити Сутність. 1008 01:12:58,019 --> 01:13:00,145 Не заради однієї держави, а задля всіх. 1009 01:13:00,146 --> 01:13:04,399 Ви не розумієте? Сутність розраховує на нашу недовіру одне до одного. 1010 01:13:04,400 --> 01:13:05,776 Прошу вас... 1011 01:13:05,777 --> 01:13:08,028 дайте нам виконати місію. 1012 01:13:08,029 --> 01:13:09,781 Ми не вороги. 1013 01:13:10,782 --> 01:13:14,327 Ви б у це повірили на моєму місці? 1014 01:13:17,455 --> 01:13:18,414 Ні. 1015 01:13:19,958 --> 01:13:21,792 Мабуть, не повірила б. 1016 01:13:21,793 --> 01:13:23,628 У вас є година. 1017 01:13:28,424 --> 01:13:31,093 Це скафандр сьомої моделі, 1018 01:13:31,094 --> 01:13:33,554 розроблений для зменшення часу декомпресії 1019 01:13:33,555 --> 01:13:35,347 після великих глибин. 1020 01:13:35,348 --> 01:13:39,685 Це відбувається завдяки екзотичній суміші кисню й інертних газів. 1021 01:13:39,686 --> 01:13:42,437 Щоб організм упорався, зробите більше дихальних вправ. 1022 01:13:42,438 --> 01:13:44,731 Про які гази ми говоримо? 1023 01:13:44,732 --> 01:13:45,817 Засекречено. 1024 01:13:46,734 --> 01:13:49,069 Враховуючи, що на завданні ви 20 хвилин чи менше, 1025 01:13:49,070 --> 01:13:53,825 час декомпресії зменшиться від кількох днів до кількох годин. 1026 01:13:54,951 --> 01:13:56,994 - Теоретично. - Теоретично? 1027 01:13:56,995 --> 01:14:00,747 Ми не тестували сьому модель нижче за 90 метрів. 1028 01:14:00,748 --> 01:14:03,710 Щоб берегти повітря, доведеться спускатися швидко. 1029 01:14:04,294 --> 01:14:06,670 А це гарантований НСВТ. 1030 01:14:06,671 --> 01:14:09,506 Неврологічний синдром високого тиску. 1031 01:14:09,507 --> 01:14:11,341 Очікуйте тремору, 1032 01:14:11,342 --> 01:14:14,094 дрижання, запаморочення, 1033 01:14:14,095 --> 01:14:16,681 дезорієнтації та сплутаності свідомості. 1034 01:14:17,265 --> 01:14:20,602 І все це – під величезним тиском. 1035 01:14:21,394 --> 01:14:23,854 Навіть якщо сьома модель працює, як задумано, 1036 01:14:23,855 --> 01:14:27,065 для повільного підйому вам не вистачить суміші. 1037 01:14:27,066 --> 01:14:30,069 Тобто гарантовано буде кесонна хвороба. 1038 01:14:31,112 --> 01:14:34,073 Азот з мʼязових тканин потрапить у кровотік. 1039 01:14:35,450 --> 01:14:37,701 Нестерпний біль. 1040 01:14:37,702 --> 01:14:39,579 Конвульсії. 1041 01:14:40,538 --> 01:14:42,832 Повна втрата контролю над мʼязами. 1042 01:14:43,458 --> 01:14:47,045 У вас буде 20 хвилин, щоб дістатися декомпресійної камери. 1043 01:14:51,466 --> 01:14:53,718 А без декомпресійної камери... 1044 01:14:54,302 --> 01:14:55,762 Ви труп. 1045 01:14:58,431 --> 01:15:01,308 Сканування УКХ знову безрезультатне. 1046 01:15:01,309 --> 01:15:03,560 Якщо ваші друзі передають дані, 1047 01:15:03,561 --> 01:15:05,313 ми й досі їх не отримали. 1048 01:15:21,246 --> 01:15:23,623 Ну давай, давай. 1049 01:15:30,338 --> 01:15:33,800 Це їздові собаки в сараї. Наближається пора вечері. 1050 01:15:46,437 --> 01:15:48,313 Друже, я розкажу невеличку таємницю. 1051 01:15:48,314 --> 01:15:51,568 На цих дисках немає координат. 1052 01:15:52,193 --> 01:15:55,654 Те «переобладнання» 14 років тому. 1053 01:15:55,655 --> 01:15:58,032 Від нього тхне прикриттям. 1054 01:16:00,451 --> 01:16:03,371 Їхній головний зневажливо розмовляв з Тапісою. 1055 01:16:04,372 --> 01:16:06,165 Мені це не сподобалося. 1056 01:16:06,749 --> 01:16:09,376 Я їм не розповідав про ці бекапи. 1057 01:16:09,377 --> 01:16:12,462 А коли вони пішли, я сам прочесав усі диски. 1058 01:16:12,463 --> 01:16:14,841 Помітно виділялася одна подія. 1059 01:16:16,259 --> 01:16:18,510 Масштабний підводний вибух 1060 01:16:18,511 --> 01:16:21,013 приблизно за місяць до того, як вони все забрали. 1061 01:16:21,014 --> 01:16:24,474 Авжеж, тоді я не розумів усієї важливості. 1062 01:16:24,475 --> 01:16:27,644 Але занотував координати, а потім 1063 01:16:27,645 --> 01:16:29,606 знищив той єдиний диск. 1064 01:16:31,983 --> 01:16:35,320 Хочете сказати, ви знаєте, де «Севастополь»? 1065 01:16:36,905 --> 01:16:38,448 До квадратного метра. 1066 01:16:51,169 --> 01:16:52,170 Час вечері. 1067 01:16:55,465 --> 01:16:57,883 Дозволите дружині погодувати собак? 1068 01:16:57,884 --> 01:17:00,553 Під цей гавкіт неможливо зосередитися. 1069 01:17:15,068 --> 01:17:17,779 Координати. 1070 01:17:18,071 --> 01:17:19,489 Будь обережна. 1071 01:17:24,410 --> 01:17:26,412 Я тебе люблю. 1072 01:17:27,080 --> 01:17:29,165 Ми ще побачимося. 1073 01:17:30,416 --> 01:17:32,377 - Їй потрібна допомога. - Я піду! 1074 01:17:34,671 --> 01:17:35,755 Бракує повітря. 1075 01:17:38,383 --> 01:17:40,134 Проведи дівчат. 1076 01:18:05,493 --> 01:18:08,079 Пʼять хвилин до наступного вікна трансляції. 1077 01:18:08,663 --> 01:18:11,291 Скоро будемо під льодяним покривом, без звʼязку. 1078 01:18:12,542 --> 01:18:15,461 Це наш останній шанс. 1079 01:19:13,228 --> 01:19:16,314 Вахтовий, підняти антену номер один. 1080 01:19:31,746 --> 01:19:33,747 Що? Гейґаре, стій. 1081 01:19:33,748 --> 01:19:34,666 Стій! 1082 01:19:36,459 --> 01:19:39,170 Чекай. Що таке? Що ти робиш? 1083 01:19:39,879 --> 01:19:41,506 Ітане, ти не зупиниш Сутність. 1084 01:19:42,966 --> 01:19:44,759 Я тобі не дозволю. 1085 01:20:28,386 --> 01:20:30,220 Донлоу, йдіть до радіо! 1086 01:20:30,221 --> 01:20:31,556 Передайте координати! 1087 01:21:03,671 --> 01:21:05,923 Конн, радіо! Азбука Морзе по УКХ. 1088 01:21:05,924 --> 01:21:07,717 Радіо на гучномовець. 1089 01:21:34,536 --> 01:21:35,619 Гейґаре, 1090 01:21:35,620 --> 01:21:37,539 ти проводиш забагато... 1091 01:21:38,706 --> 01:21:39,957 часу 1092 01:21:39,958 --> 01:21:41,668 в інтернеті! 1093 01:22:31,175 --> 01:22:32,676 Він посилає координати. 1094 01:22:32,677 --> 01:22:34,929 Наші слухають. 1095 01:22:35,305 --> 01:22:37,515 Дах падає. Виходимо. 1096 01:23:23,478 --> 01:23:25,062 Ні, чекай! 1097 01:23:25,063 --> 01:23:26,189 Де Донлоу? 1098 01:23:27,315 --> 01:23:28,232 Донлоу! 1099 01:23:28,233 --> 01:23:29,776 Треба йти! 1100 01:24:11,109 --> 01:24:13,069 Ось потрібні вам координати. 1101 01:24:13,736 --> 01:24:15,864 На жаль, ви не на тій субмарині. 1102 01:24:16,739 --> 01:24:19,533 Це за три тисячі кілометрів від Мису Доброї Надії. 1103 01:24:19,534 --> 01:24:21,618 На іншому боці світу. 1104 01:24:21,619 --> 01:24:23,580 Майже точно, чорт забирай. 1105 01:24:27,000 --> 01:24:28,585 «Точно». 1106 01:24:40,471 --> 01:24:42,431 З точністю до навпаки. 1107 01:24:42,432 --> 01:24:44,559 На випадок, якщо росіяни слухали. 1108 01:24:45,143 --> 01:24:46,311 Дуже розумно. 1109 01:24:47,562 --> 01:24:48,645 Вахтовий палуби, 1110 01:24:48,646 --> 01:24:50,689 новий курс: 3-4-0. 1111 01:24:50,690 --> 01:24:52,649 Право руля на 15 градусів, рівно по курсу 3-4-0. 1112 01:24:52,650 --> 01:24:54,359 Слухаюся. Право руля на 15. 1113 01:24:54,360 --> 01:24:58,030 Вахтовий палуби, контакт під водою, курс 1-0-0. 1114 01:24:58,031 --> 01:25:00,157 - Праворуч по борту. - На динамік. 1115 01:25:00,158 --> 01:25:02,659 Видає звуки російської субмарини класу Оскар-2. 1116 01:25:02,660 --> 01:25:06,663 Вахтовий, безшумно виставити групу стеження для керування вогнем. 1117 01:25:06,664 --> 01:25:08,332 Одну місію виконано. 1118 01:25:08,333 --> 01:25:10,000 Ми знайшли «Бєлґород». 1119 01:25:10,001 --> 01:25:11,210 Він у нас на хвості. 1120 01:25:11,211 --> 01:25:13,796 Куди б не привела вас місія, 1121 01:25:14,380 --> 01:25:16,424 тепер ви приведете туди росіян. 1122 01:25:18,426 --> 01:25:20,636 Мого пункту призначення вони не знатимуть. 1123 01:25:20,637 --> 01:25:23,096 На місці скиньте швидкість до десяти вузлів, 1124 01:25:23,097 --> 01:25:24,765 розверніть човен 1125 01:25:24,766 --> 01:25:27,851 і відведіть росіян туди, звідки ми припливли. 1126 01:25:27,852 --> 01:25:29,562 Що тоді буде з вашою місією? 1127 01:25:30,480 --> 01:25:32,774 Я зійду на повороті. 1128 01:25:34,234 --> 01:25:35,360 Містере, 1129 01:25:36,110 --> 01:25:39,404 Без нашої декомпресійної камери ви загинете, сто відсотків. 1130 01:25:39,405 --> 01:25:44,577 Сер, ваша декомпресійна камера ніколи не входила в наш план. 1131 01:25:47,664 --> 01:25:48,873 Он як. 1132 01:25:49,415 --> 01:25:50,542 Добре. 1133 01:25:52,585 --> 01:25:55,880 А який тоді у вас план? 1134 01:26:16,568 --> 01:26:17,527 Добре. 1135 01:26:27,120 --> 01:26:31,207 ОБЕРЕЖНО ДЕКОМПРЕСІЙНА КАМЕРА 1136 01:26:38,089 --> 01:26:41,134 Я? Ні! Я не можу. Не вмію. Я не вмію. 1137 01:26:48,892 --> 01:26:50,101 Авжеж. 1138 01:26:51,144 --> 01:26:52,353 Авжеж. 1139 01:26:53,354 --> 01:26:54,981 Так. Покажіть. 1140 01:26:57,442 --> 01:26:58,651 Це «наліво». 1141 01:27:08,953 --> 01:27:09,996 «Вперед». 1142 01:27:14,626 --> 01:27:16,753 На це? «Ву-у» – це зупинка? 1143 01:27:21,466 --> 01:27:22,300 Добре. 1144 01:27:24,469 --> 01:27:25,762 А це для чого? 1145 01:27:36,564 --> 01:27:37,690 Білий ведмідь? 1146 01:28:15,937 --> 01:28:17,689 Ось ваш ключ. 1147 01:28:18,273 --> 01:28:20,525 - Живлення ввімкнено. - Глибоко вдихніть. 1148 01:28:22,026 --> 01:28:25,279 Навігаційна система сьомої моделі приведе вас за координатами. 1149 01:28:25,280 --> 01:28:28,740 Глибина вашого пункту – 150 метрів. 1150 01:28:28,741 --> 01:28:32,202 Рахуйте 19 хвилин до цілі, десять хвилин на завдання. 1151 01:28:32,203 --> 01:28:33,453 Памʼятайте: 1152 01:28:33,454 --> 01:28:38,125 трохи довше – і ваші шанси на виживання зменшуються щосекунди. 1153 01:28:38,126 --> 01:28:39,710 І не забувайте: 1154 01:28:39,711 --> 01:28:42,713 постійно видихайте, коли підіймаєтеся на поверхню. 1155 01:28:42,714 --> 01:28:45,757 Затримаєте подих – легені розірвуться. 1156 01:28:45,758 --> 01:28:48,093 УКХ-передавач, який ви просили. 1157 01:28:48,094 --> 01:28:51,722 Команда знайде вас у радіусі трьох кілометрів. 1158 01:28:51,723 --> 01:28:53,141 Бережіть його. 1159 01:28:55,143 --> 01:28:56,352 Успіху. 1160 01:29:05,612 --> 01:29:06,988 Подбай про мій костюм. 1161 01:29:26,007 --> 01:29:28,342 Сонар, відстань до «Бєлґорода». 1162 01:29:28,343 --> 01:29:30,969 Сер, ефект ближнього поля. Надто близько. 1163 01:29:30,970 --> 01:29:33,555 Маневрування, скинути до десяти вузлів за журналом. 1164 01:29:33,556 --> 01:29:36,768 - Штурвал, за командою – повний право руля. - Чекаю команди, капітане. 1165 01:30:36,119 --> 01:30:39,497 - Позначте поворот. - Так, сер. Повний направо. 1166 01:30:49,757 --> 01:30:51,509 З Богом, містере. 1167 01:41:54,797 --> 01:41:56,257 Торпедний апарат. 1168 01:48:47,335 --> 01:48:49,921 Усе добре. 1169 01:49:00,139 --> 01:49:01,182 Де вона? 1170 01:49:01,891 --> 01:49:05,061 -«Подкова», де вона? - Ось. 1171 01:49:06,729 --> 01:49:08,273 Ти дістав її, Ітане. 1172 01:49:09,482 --> 01:49:10,984 Дістав. 1173 01:49:14,904 --> 01:49:16,573 То що тепер? 1174 01:49:20,493 --> 01:49:21,494 Тепер... 1175 01:49:22,412 --> 01:49:24,163 знайдемо Ґебріела. 1176 01:49:26,082 --> 01:49:28,418 Візьмемо Лютерів ліквідатор. 1177 01:49:29,794 --> 01:49:31,796 І вбʼємо Сутність. 1178 01:49:33,339 --> 01:49:35,091 Ітане, я все думала. 1179 01:49:36,342 --> 01:49:39,679 Як нам виправити все, що накоїла Сутність? 1180 01:49:40,305 --> 01:49:42,806 Якби ми могли її контролювати, 1181 01:49:42,807 --> 01:49:48,061 можливо, відтягли б світ від краю прірви. 1182 01:49:48,062 --> 01:49:49,230 Ґрейс... 1183 01:49:50,648 --> 01:49:55,277 кому можна довірити таку величезну силу? 1184 01:49:55,278 --> 01:49:57,863 Тобі, звісно. 1185 01:49:57,864 --> 01:49:59,866 Тільки тобі. 1186 01:50:00,617 --> 01:50:03,828 Я думаю, ти для цього призначений. 1187 01:50:04,454 --> 01:50:05,622 Я – ні. 1188 01:50:06,497 --> 01:50:07,540 І ніхто взагалі. 1189 01:50:14,547 --> 01:50:15,882 Дякую... 1190 01:50:18,301 --> 01:50:20,386 що воскресила мене. 1191 01:50:21,888 --> 01:50:23,556 Дрібниці. 1192 01:50:35,818 --> 01:50:37,654 Це довга історія. 1193 01:51:08,309 --> 01:51:10,936 Нас офіційно не познайомили. Я... 1194 01:51:10,937 --> 01:51:13,273 Вільям Донлоу. Ленґлі. 1195 01:51:13,982 --> 01:51:16,233 Ми познайомилися 30 років тому. 1196 01:51:16,234 --> 01:51:17,235 Майже. 1197 01:51:23,074 --> 01:51:24,576 То це ви. 1198 01:51:25,159 --> 01:51:27,328 Тепер я зобовʼязаний вам життям. 1199 01:51:29,497 --> 01:51:32,291 Не знаю, як загладити вину за те, що я вам заподіяв. 1200 01:51:32,292 --> 01:51:35,211 Друже, це питання точки зору. 1201 01:51:36,087 --> 01:51:40,091 Якби 30 років тому ви не проникли у сховище, я б і досі сидів там. 1202 01:51:40,842 --> 01:51:43,135 І навіть вважав би себе щасливим. 1203 01:51:43,136 --> 01:51:47,764 І ніколи б не знайшов єдиний дім, у якому відчуваю душевний спокій. 1204 01:51:47,765 --> 01:51:51,019 І вже напевно не зустрів би кохану жінку. 1205 01:51:57,442 --> 01:51:59,611 Нема про що шкодувати. 1206 01:52:02,947 --> 01:52:04,324 Це я зобовʼязаний вам життям. 1207 01:52:15,001 --> 01:52:17,044 Коли приземлимося, закінчиться відлік часу. 1208 01:52:17,045 --> 01:52:19,046 На час прибуття Сутність контролюватиме 1209 01:52:19,047 --> 01:52:21,673 девʼять автоматизованих світових арсеналів Судного дня. 1210 01:52:21,674 --> 01:52:23,800 І заправлятиме підконтрольні ракети. 1211 01:52:23,801 --> 01:52:28,555 Але запуску не буде, доки Сутність не знайде собі безпечне укриття. 1212 01:52:28,556 --> 01:52:30,474 Найбезпечніше укриття – тут. 1213 01:52:30,475 --> 01:52:33,644 - Що там? - Всесвітній Архів. Конґо Йова. 1214 01:52:33,645 --> 01:52:37,189 Надтаємний автономний, з живленням від сонячних панелей 1215 01:52:37,190 --> 01:52:39,149 і найвищим рівнем безпеки. 1216 01:52:39,150 --> 01:52:40,984 Ексабайтний сервер даних. 1217 01:52:40,985 --> 01:52:43,070 Мільярд гігабайтів памʼяті. 1218 01:52:43,071 --> 01:52:45,614 - Багато фільмів для дорослих. - Щось таке. 1219 01:52:45,615 --> 01:52:48,909 Він містить усі накопичені знання, варті збереження. 1220 01:52:48,910 --> 01:52:50,494 І повністю захищений. 1221 01:52:50,495 --> 01:52:53,038 Непроникний для будь-якої електромагнітної енергії. 1222 01:52:53,039 --> 01:52:54,540 Жодних вхідних і вихідних. 1223 01:52:54,541 --> 01:52:58,585 Незнищенний ковчег історії людства, створений, щоб витримати кінець світу. 1224 01:52:58,586 --> 01:53:00,837 То якщо Сутність пробереться туди, 1225 01:53:00,838 --> 01:53:03,215 вона вціліє і проживе тисячі років, 1226 01:53:03,216 --> 01:53:05,008 хай там що буде з усім світом. 1227 01:53:05,009 --> 01:53:06,593 А чому вона хоче вціліти? 1228 01:53:06,594 --> 01:53:09,555 Що вона виграє, стерши все живе з лиця землі? 1229 01:53:09,556 --> 01:53:13,684 Це питання Ной і його рідня напевно ставили перед самим потопом. 1230 01:53:13,685 --> 01:53:16,395 Анти-Бог думає, що він – Бог. 1231 01:53:16,396 --> 01:53:17,354 Як його вбити? 1232 01:53:17,355 --> 01:53:18,856 Ти завжди 1233 01:53:18,857 --> 01:53:20,357 переходиш до суті. 1234 01:53:20,358 --> 01:53:24,612 Це автоматичний ліквідатор, що містить Лютерів алгоритм. 1235 01:53:25,488 --> 01:53:29,825 А це – «Подкова», що містить початковий вихідний код Сутності. 1236 01:53:29,826 --> 01:53:33,579 У поєднанні вони утворять щось на зразок цифрового токсину. 1237 01:53:33,580 --> 01:53:36,456 Завантажений у кіберпростір, цей токсин нападе на Сутність 1238 01:53:36,457 --> 01:53:39,042 і змінить її здатність сприймати реальність. 1239 01:53:39,043 --> 01:53:42,045 То якщо сполучити його з «Подковою»... 1240 01:53:42,046 --> 01:53:44,632 Ми обдуримо Володаря брехні. 1241 01:53:45,300 --> 01:53:46,134 Але... 1242 01:53:47,385 --> 01:53:48,760 ...завжди є «але». 1243 01:53:48,761 --> 01:53:50,053 Але... 1244 01:53:50,054 --> 01:53:52,431 у нас немає Лютерового автоматичного ліквідатора. 1245 01:53:52,432 --> 01:53:53,557 Він є в Ґебріела. 1246 01:53:53,558 --> 01:53:56,768 Ось чому він точно чекатиме нас в Архіві Судного дня. 1247 01:53:56,769 --> 01:53:59,980 Коли Сутність заразиться Лютеровим алгоритмом, 1248 01:53:59,981 --> 01:54:02,691 вона вважатиме, що заходить у центральний сервер даних, 1249 01:54:02,692 --> 01:54:05,944 а насправді заходитиме сюди. 1250 01:54:05,945 --> 01:54:07,613 Що це? 1251 01:54:07,614 --> 01:54:09,199 Обережно, дуже делікатне. 1252 01:54:09,824 --> 01:54:11,868 Не може бути. 1253 01:54:12,577 --> 01:54:15,287 Оптичний накопичувач 5D. 1254 01:54:15,288 --> 01:54:17,748 Триста шістдесят терабайтів на долоні. 1255 01:54:17,749 --> 01:54:19,750 Я думав, таке існує лише в теорії. 1256 01:54:19,751 --> 01:54:20,918 Існувало. 1257 01:54:20,919 --> 01:54:22,754 Доки Лютер не створив. 1258 01:54:27,884 --> 01:54:30,302 Якщо Сутність – наш джин, 1259 01:54:30,303 --> 01:54:34,349 тоді цей оптичний накопичувач – та пляшка, в яку ми його заженемо. 1260 01:54:35,016 --> 01:54:36,767 І це підводить нас до складного. 1261 01:54:36,768 --> 01:54:38,268 Опинившись усередині, 1262 01:54:38,269 --> 01:54:40,103 коли повірить, що вона в безпеці, 1263 01:54:40,104 --> 01:54:42,440 Сутність розпочне ядерний запуск. 1264 01:54:43,525 --> 01:54:45,859 Треба відʼєднати диск, перш ніж це станеться. 1265 01:54:45,860 --> 01:54:47,111 Скільки в нас часу? 1266 01:54:48,112 --> 01:54:48,946 Приблизно 1267 01:54:48,947 --> 01:54:50,532 сто мілісекунд. 1268 01:54:51,115 --> 01:54:52,450 Одна мить. 1269 01:54:53,117 --> 01:54:54,952 Якщо поквапитися... 1270 01:54:54,953 --> 01:54:56,828 Не замкнемо джина в пляшці. 1271 01:54:56,829 --> 01:54:58,205 Якщо запізнитися... 1272 01:54:58,206 --> 01:55:00,624 Не перешкодимо ядерному запуску. 1273 01:55:00,625 --> 01:55:02,125 Так чи так... 1274 01:55:02,126 --> 01:55:04,127 Якщо витягти диск не в ту мить... 1275 01:55:04,128 --> 01:55:05,797 Сутність переможе. 1276 01:55:06,089 --> 01:55:07,047 Удачі. 1277 01:55:07,048 --> 01:55:10,801 Стривайте. Якщо Всесвітній Архів має електронний захист, 1278 01:55:10,802 --> 01:55:12,427 як Сутність розраховує зайти? 1279 01:55:12,428 --> 01:55:15,222 Вона розраховує, що ми її впустимо. 1280 01:55:15,223 --> 01:55:18,475 Як Ґебріел розраховує, що я передам йому «Подкову». 1281 01:55:18,476 --> 01:55:20,937 Ні того, ні того ми не зробимо, само собою. 1282 01:55:22,021 --> 01:55:23,064 Так? 1283 01:55:23,565 --> 01:55:25,983 Подумайте. Архів має електронний захист. 1284 01:55:25,984 --> 01:55:28,527 Сигнали не заходять і не виходять. 1285 01:55:28,528 --> 01:55:31,238 Хтось має вийти за стіни архіву, 1286 01:55:31,239 --> 01:55:35,492 щоб завантажити автоматичний ліквідатор у Сутність. 1287 01:55:35,493 --> 01:55:37,829 А якщо Ґебріел хоче контролювати Сутність... 1288 01:55:39,414 --> 01:55:42,876 Він мусить завантажити Лютерів ліквідатор. 1289 01:55:44,460 --> 01:55:47,588 Ти ж не збираєшся дати йому «Подкову» 1290 01:55:47,589 --> 01:55:49,464 і відпустити з ліквідатором. 1291 01:55:49,465 --> 01:55:52,384 Якраз це я і збираюся зробити. 1292 01:55:52,385 --> 01:55:55,804 Ґебріел буде учасником команди, сам про це не знаючи. 1293 01:55:55,805 --> 01:55:59,016 Це божевілля! Ти впустиш Сутність в архів. 1294 01:55:59,017 --> 01:56:01,185 Саме це їй від тебе й потрібно. 1295 01:56:01,186 --> 01:56:03,812 «Так написано». 1296 01:56:03,813 --> 01:56:04,731 Так. 1297 01:56:05,315 --> 01:56:08,275 І це наш єдиний шанс здолати Ґебріела й Сутність. 1298 01:56:08,276 --> 01:56:09,693 Один шанс на трильйон. 1299 01:56:09,694 --> 01:56:11,945 Ітане, подумай, що ти робиш. 1300 01:56:11,946 --> 01:56:15,616 Подумай, як ти тут опинився. Як тут опинився весь світ. 1301 01:56:15,617 --> 01:56:19,286 Як ти знаєш, що це не Сутність спонукала тебе дістати «Подкову»? 1302 01:56:19,287 --> 01:56:20,871 Може, сказала, що це неможливо, 1303 01:56:20,872 --> 01:56:23,708 бо знає – це якраз те, що ти хочеш почути! 1304 01:56:25,001 --> 01:56:26,752 Такі в тебе думки, Ґрейс? 1305 01:56:26,753 --> 01:56:29,922 Я думаю, ти ризикуєш долею світу 1306 01:56:29,923 --> 01:56:32,341 і мільярдами життів, 1307 01:56:32,342 --> 01:56:34,092 ставлячи все на одну мить. 1308 01:56:34,093 --> 01:56:35,594 Так, Ґрейс. 1309 01:56:35,595 --> 01:56:36,930 Так і є. 1310 01:56:38,473 --> 01:56:41,267 І якби був інший вибір, я б його зробив. 1311 01:56:42,644 --> 01:56:45,687 Я знаю, ви всі маєте сумніви. Вас можна зрозуміти. 1312 01:56:45,688 --> 01:56:47,814 Але ми мусимо триматися разом. 1313 01:56:47,815 --> 01:56:50,400 І створити Ґрейс усі умови для того, 1314 01:56:50,401 --> 01:56:53,320 щоб вона відʼєднала диск. 1315 01:56:53,321 --> 01:56:55,239 Я? 1316 01:56:55,240 --> 01:56:59,410 Що відрізняє хорошого злодія від геніального? 1317 01:57:03,623 --> 01:57:04,749 Час роботи. 1318 01:57:05,708 --> 01:57:07,210 Одна мить. 1319 01:57:08,628 --> 01:57:12,423 {\an8}КОНҐО ЙОВА ПІВДЕННА АФРИКА 1320 01:57:38,950 --> 01:57:40,826 А де всі? 1321 01:57:40,827 --> 01:57:42,662 Знають, що наближається. 1322 01:57:43,872 --> 01:57:45,582 Усі розʼїхалися по домівках. 1323 01:58:43,181 --> 01:58:46,226 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 1324 01:58:47,018 --> 01:58:48,394 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 2 1325 01:58:49,270 --> 01:58:52,439 РОСІЯ 1326 01:58:52,440 --> 01:58:56,527 Ми не можемо точно спрогнозувати, з якою швидкістю рухається Сутність. 1327 01:58:56,528 --> 01:58:59,154 Пані президент, Гант зник. 1328 01:58:59,155 --> 01:59:01,615 Якщо не мертвий, його забрали росіяни. 1329 01:59:01,616 --> 01:59:03,742 Якщо втратимо контроль над арсеналом, 1330 01:59:03,743 --> 01:59:06,370 не буде надії зупинити Сутність і запобігти запуску. 1331 01:59:06,371 --> 01:59:08,206 У нас більше нема часу! 1332 01:59:12,252 --> 01:59:13,920 Генерале Сідні... 1333 01:59:14,796 --> 01:59:17,422 Який у нас варіант найбільш стриманої атаки? 1334 01:59:17,423 --> 01:59:19,258 Оперативні ядерні удари 1335 01:59:19,259 --> 01:59:22,427 строго по командних пунктах восьми держав, 1336 01:59:22,428 --> 01:59:24,137 які контролює Сутність. 1337 01:59:24,138 --> 01:59:27,225 Пекін. Ісламабад. Лондон. 1338 01:59:27,976 --> 01:59:31,311 Москва. Нью-Делі. Париж. 1339 01:59:31,312 --> 01:59:34,022 Пхеньян. І Тель-Авів. 1340 01:59:34,023 --> 01:59:35,899 Жертви. 1341 01:59:35,900 --> 01:59:39,487 Приблизна кількість загиблих від перших ударів. 1342 01:59:40,613 --> 01:59:43,824 А згодом, звісно, від подальших 1343 01:59:43,825 --> 01:59:45,784 радіоактивних опадів. 1344 01:59:45,785 --> 01:59:49,079 Оцінки... різняться. 1345 01:59:49,080 --> 01:59:53,250 Само собою, бомбардування великих міст у восьми країнах 1346 01:59:53,251 --> 01:59:56,169 спричинить безпрецедентну політичну кризу. 1347 01:59:56,170 --> 02:00:00,632 І найімовірніше, призведе до затяжної світової війни. 1348 02:00:00,633 --> 02:00:04,345 З погляду дипломатії було б розважливо зробити... 1349 02:00:06,431 --> 02:00:07,307 жест. 1350 02:00:09,392 --> 02:00:11,185 Жест? 1351 02:00:11,186 --> 02:00:14,105 Пожертвувати своїм містом, у своїй країні. 1352 02:00:15,523 --> 02:00:17,650 Ми підготували перелік. 1353 02:00:19,694 --> 02:00:24,114 Міста впорядковано за стратегічно-економічною важливістю. 1354 02:00:24,115 --> 02:00:25,116 А також... 1355 02:00:26,492 --> 02:00:27,994 ясна річ, за населеністю. 1356 02:00:28,661 --> 02:00:31,581 Ви принесете в жертву сто мільйонів душ... 1357 02:00:32,498 --> 02:00:34,459 щоб урятувати сім мільярдів. 1358 02:00:36,252 --> 02:00:38,086 Це не може бути реальністю. 1359 02:00:38,087 --> 02:00:39,296 Пані президент, 1360 02:00:39,297 --> 02:00:42,341 тепер ми в реальності Сутності. 1361 02:00:42,342 --> 02:00:45,678 Це шах і мат. 1362 02:01:02,529 --> 02:01:05,365 Сержанте артилерії, вашу зброю. 1363 02:01:06,533 --> 02:01:07,450 Що, сер? 1364 02:01:08,368 --> 02:01:10,787 Синку, ти мене чув. Давай сюди. 1365 02:01:25,718 --> 02:01:27,637 Головний сервер там. 1366 02:01:28,221 --> 02:01:30,890 Бенджі, Ґрейс, ви зі мною. 1367 02:01:31,599 --> 02:01:33,101 Усі інші, чекайте тут. 1368 02:01:34,352 --> 02:01:35,687 Там Ґебріел. 1369 02:01:36,312 --> 02:01:37,814 Дозволь піти з тобою. 1370 02:01:38,731 --> 02:01:40,567 Його час настане. 1371 02:02:04,215 --> 02:02:06,134 Це двері серверної. 1372 02:02:06,676 --> 02:02:08,385 Занадто відкрите місце. 1373 02:02:08,386 --> 02:02:10,471 Повертайтеся до наших. 1374 02:02:11,389 --> 02:02:13,599 Якщо Ґебріел там, він тебе вбʼє. 1375 02:02:13,600 --> 02:02:16,603 Йому треба звідси вийти з ліквідатором і «Подковою». 1376 02:02:17,729 --> 02:02:20,690 Мною можна пожертвувати. А вами обома – ні. 1377 02:02:21,649 --> 02:02:22,692 Він правий. 1378 02:02:32,535 --> 02:02:34,454 Подбай про команду. 1379 02:03:22,710 --> 02:03:24,546 Твоя фінальна розплата! 1380 02:03:44,065 --> 02:03:45,983 Потужність – 30 мегатонн. 1381 02:03:45,984 --> 02:03:50,320 Моя людина відпустить кнопку, і в Сутності не залишиться сховку. 1382 02:03:50,321 --> 02:03:52,322 А що буде з тобою? 1383 02:03:52,323 --> 02:03:56,243 Мій літак перенесе мене на мінімальну безпечну відстань. 1384 02:03:56,244 --> 02:04:00,163 Надійний, аналоговий, на радарі. 1385 02:04:00,164 --> 02:04:03,417 Я навіть запасний прихопив. Про всяк випадок. 1386 02:04:03,418 --> 02:04:05,961 Ти серйозно вважаєш, що знищивши цей архів, 1387 02:04:05,962 --> 02:04:07,629 можна запобігти ядерному запуску. 1388 02:04:07,630 --> 02:04:09,256 Я думаю, Сутність блефує. 1389 02:04:09,257 --> 02:04:11,174 Не знищить світ, якщо не зможе вціліти, 1390 02:04:11,175 --> 02:04:13,385 а вона не вціліє, якщо ти не впустиш її сюди. 1391 02:04:13,386 --> 02:04:15,512 Давай сюди «Подкову», 1392 02:04:15,513 --> 02:04:17,139 і я тебе відпущу. 1393 02:04:17,140 --> 02:04:20,434 - Чого б то я тобі вірив? - Бо я хочу, щоб ти 1394 02:04:20,435 --> 02:04:22,936 і всі, до кого тобі не байдуже, 1395 02:04:22,937 --> 02:04:26,231 прожили довге життя у світі, який я створю, 1396 02:04:26,232 --> 02:04:28,484 коли Сутність підпорядкується мені. 1397 02:04:29,027 --> 02:04:30,402 Ітане, ти переможений. 1398 02:04:30,403 --> 02:04:34,240 Якщо не сьогодні, то ще десь, в інший час. 1399 02:04:35,325 --> 02:04:37,534 Поки в мене є ця річ, 1400 02:04:37,535 --> 02:04:40,704 ти ходитимеш за мною слідом. 1401 02:04:40,705 --> 02:04:43,415 І «Подкова» сама мене знайде. 1402 02:04:43,416 --> 02:04:45,376 Так написано. 1403 02:04:45,960 --> 02:04:47,628 Нічого не написано. 1404 02:04:47,629 --> 02:04:50,131 Навряд чи Лютер би з тобою погодився. 1405 02:04:52,717 --> 02:04:54,051 А зараз 1406 02:04:54,052 --> 02:04:56,554 скажи, що я переміг! 1407 02:05:06,773 --> 02:05:07,814 Ти переміг. 1408 02:05:07,815 --> 02:05:10,026 Приємно звучить. 1409 02:05:10,568 --> 02:05:12,028 Повтори ще раз. 1410 02:05:13,863 --> 02:05:14,738 О, ні. 1411 02:05:14,739 --> 02:05:16,866 Руки так, щоб я бачив, скотина. 1412 02:05:49,691 --> 02:05:51,316 Давайте. 1413 02:05:51,317 --> 02:05:52,484 Час? 1414 02:05:52,485 --> 02:05:54,320 Вісімнадцять хвилин. 1415 02:05:58,783 --> 02:05:59,867 Я вас знаю. 1416 02:05:59,868 --> 02:06:01,326 Донлоу. 1417 02:06:01,327 --> 02:06:02,828 Вільям Донлоу. 1418 02:06:02,829 --> 02:06:04,872 Моя дружина, Тапіса. 1419 02:06:04,873 --> 02:06:08,917 Ганте, віддаю вам належне. Ви зібрали непересічний загін. 1420 02:06:08,918 --> 02:06:13,297 Сутність там тремтить від страху у своїх віртуальних штанцях. 1421 02:06:13,298 --> 02:06:17,342 Що я маю про це знати і який був точний план? 1422 02:06:17,343 --> 02:06:20,637 Єдиний план – віддати цю річ йому і відпустити, негайно. 1423 02:06:20,638 --> 02:06:23,307 Я маю віддати це йому і відпустити. 1424 02:06:23,308 --> 02:06:24,850 - Негайно. - Негайно. 1425 02:06:24,851 --> 02:06:26,853 - Зараз. - Зараз... 1426 02:06:27,353 --> 02:06:29,062 президент Сполучених Штатів 1427 02:06:29,063 --> 02:06:31,899 готується стерти з лиця землі мільйони душ. 1428 02:06:31,900 --> 02:06:37,487 Бо наш Ітан не вірить у те, що хтось може спокійно контролювати Сутність. 1429 02:06:37,488 --> 02:06:40,407 Хтось вважає це розумним? 1430 02:06:40,408 --> 02:06:43,411 Може, спитайте команду «Севастополя». 1431 02:06:45,914 --> 02:06:47,706 - Час? - Сімнадцять секунд, сер. 1432 02:06:47,707 --> 02:06:48,665 Кіттрідж. 1433 02:06:48,666 --> 02:06:51,001 Вас би тут не було, якби Ітан не мав плану. 1434 02:06:51,002 --> 02:06:53,545 Той, хто посвятить мене в цей план, 1435 02:06:53,546 --> 02:06:57,424 збереже мільйони життів і уникне долі інших. 1436 02:06:57,425 --> 02:06:59,885 Час спливає. Треба віддалитися на безпечну відстань. 1437 02:06:59,886 --> 02:07:01,053 Чому ми й досі тут? 1438 02:07:01,054 --> 02:07:04,181 Бо тут він. І він. 1439 02:07:04,182 --> 02:07:06,601 А це має якесь значення. 1440 02:07:07,352 --> 02:07:08,894 От-от, буквально зараз 1441 02:07:08,895 --> 02:07:11,813 Ітан розкаже мені, що це таке. 1442 02:07:11,814 --> 02:07:14,525 Я давно його знаю. 1443 02:07:14,526 --> 02:07:19,906 Він не дозволить, щоб щось сталося з його коштовним загоном. 1444 02:07:24,327 --> 02:07:26,287 Це вічна схема, правда? 1445 02:07:26,996 --> 02:07:30,040 Ти відмовляєшся жертвувати 1446 02:07:30,041 --> 02:07:32,585 тими, хто тобі близький. 1447 02:07:34,879 --> 02:07:37,215 Ось чому ми й досі тут. 1448 02:07:38,216 --> 02:07:39,633 Усе скінчено. 1449 02:07:39,634 --> 02:07:41,302 Нічого ганебного в цьому нема. 1450 02:07:41,928 --> 02:07:42,887 Просто... 1451 02:07:44,013 --> 02:07:45,390 розкажи, чого я не знаю. 1452 02:07:46,015 --> 02:07:46,975 Час. 1453 02:08:02,365 --> 02:08:04,075 - Добре. - Зараз! 1454 02:08:20,341 --> 02:08:21,509 Ґебріел! 1455 02:08:24,679 --> 02:08:27,682 Періс, Ґебріел! Убий його! 1456 02:08:31,895 --> 02:08:35,023 Деґа! Ґебріел! Застрель його! Вбий! 1457 02:08:37,400 --> 02:08:39,359 Спіймай мене, якщо зможеш, Ітане! 1458 02:08:39,360 --> 02:08:40,694 Забери в нього ліквідатор. 1459 02:08:40,695 --> 02:08:43,406 Ми – в серверну, впустимо Сутність. 1460 02:08:47,202 --> 02:08:48,953 Ітане, ми розберемося. 1461 02:08:49,537 --> 02:08:51,705 Ти забув про бомбу. Ядерну бомбу. 1462 02:08:51,706 --> 02:08:53,540 Ми розберемося. 1463 02:08:53,541 --> 02:08:54,750 - Ітане! - Бенджі. 1464 02:08:54,751 --> 02:08:56,335 Іди! Я все владнаю. 1465 02:08:56,336 --> 02:08:57,378 Уперед. 1466 02:09:01,216 --> 02:09:02,467 Одна мить. 1467 02:09:08,556 --> 02:09:10,475 Періс! Прикривай! 1468 02:09:13,394 --> 02:09:14,395 Гант! 1469 02:09:19,067 --> 02:09:20,735 Я думав, він ніколи не поїде. 1470 02:09:24,822 --> 02:09:26,658 Ми розберемося. 1471 02:09:33,748 --> 02:09:34,915 Бріґґс, треба йти. 1472 02:09:34,916 --> 02:09:37,210 - Тобі з цим жити. - Уперед. 1473 02:11:58,226 --> 02:11:59,977 Її точно можна знешкодити. 1474 02:11:59,978 --> 02:12:01,395 Якщо й відвернемо реакцію, 1475 02:12:01,396 --> 02:12:03,897 то вибуху від цих детонаторів не зупинити. 1476 02:12:03,898 --> 02:12:05,691 У серверній можна врятуватися? 1477 02:12:05,692 --> 02:12:08,986 Тільки якщо хтось залишиться і відверне критичну небезпеку. 1478 02:12:08,987 --> 02:12:12,866 Але сама ця людина не вціліє. 1479 02:12:14,075 --> 02:12:16,786 Хто житиме, а хто помре? 1480 02:12:19,873 --> 02:12:23,710 Ми займемося бомбою. А ви заберіть Бенджі в серверну. 1481 02:12:24,502 --> 02:12:26,337 Часу на обговорення нема. Йдіть. 1482 02:12:26,713 --> 02:12:28,047 Ми ще побачимося. 1483 02:12:31,593 --> 02:12:32,926 Притискай. 1484 02:12:32,927 --> 02:12:35,263 Тримаю. 1485 02:12:36,848 --> 02:12:38,224 Я залишуся з ними. 1486 02:12:39,017 --> 02:12:41,436 Мені нема чого робити в серверній. 1487 02:12:42,020 --> 02:12:43,354 Удачі. 1488 02:12:44,689 --> 02:12:45,690 Удачі. 1489 02:14:15,071 --> 02:14:16,405 Де ви цього навчилися? 1490 02:14:16,406 --> 02:14:18,408 Я не казав, що навчився. 1491 02:14:37,093 --> 02:14:39,095 - Це погано. - Що таке? 1492 02:14:39,762 --> 02:14:41,889 Навздогад це напружений пневмоторакс. 1493 02:14:41,890 --> 02:14:44,601 - Що це означає? - Підвищення тиску в плевральній порожнині. 1494 02:14:45,560 --> 02:14:47,144 Легеня відмовляє. 1495 02:14:47,145 --> 02:14:50,773 Якщо не діяти швидко, я задихнуся чи серце зупиниться. 1496 02:14:51,482 --> 02:14:53,735 У когось є лікарський досвід? 1497 02:14:55,111 --> 02:14:56,070 Я вбиваю людей. 1498 02:14:57,572 --> 02:14:58,655 На крайняк згодиться. 1499 02:14:58,656 --> 02:15:02,326 Ґрейс, хакни сервер, щоб ми впустили Сутність. 1500 02:15:02,327 --> 02:15:04,746 Бери інструменти, йди до панелі. Періс. 1501 02:15:04,871 --> 02:15:06,039 Ти мене прооперуєш. 1502 02:15:08,416 --> 02:15:11,043 По-перше, заткни дірку від кулі. Щоб не виходило повітря. 1503 02:15:11,044 --> 02:15:12,128 Загерметизуй. 1504 02:15:12,337 --> 02:15:13,171 Повʼязку. 1505 02:15:13,546 --> 02:15:14,505 Повʼязку, будь ласка. 1506 02:16:10,812 --> 02:16:11,938 Я зайшла. Що робити? 1507 02:16:12,689 --> 02:16:16,316 Ґрейс, знайди вимикач живлення внутрішньої мережі сервера. 1508 02:16:16,317 --> 02:16:17,818 - Знайшла. - Періс. 1509 02:16:17,819 --> 02:16:20,780 Ключиця... дорахуй до другого ребра. 1510 02:16:22,824 --> 02:16:23,658 А зараз... 1511 02:16:24,534 --> 02:16:25,743 ...зроби надріз. 1512 02:16:33,543 --> 02:16:34,459 Тримай. 1513 02:16:37,255 --> 02:16:38,089 Періс. 1514 02:16:38,547 --> 02:16:39,591 Усе буде добре. 1515 02:16:41,216 --> 02:16:42,718 До дна. 1516 02:16:49,475 --> 02:16:50,434 Що далі? 1517 02:16:50,435 --> 02:16:51,518 Ручка... в сумці. 1518 02:16:51,519 --> 02:16:52,520 Притискай. 1519 02:16:53,188 --> 02:16:54,605 Розбери її. 1520 02:16:54,606 --> 02:16:56,607 Ґрейс, ти знайшла вимикач? 1521 02:16:56,608 --> 02:16:58,650 - Так. - Тепер вимкни. 1522 02:16:58,651 --> 02:17:00,320 - Що далі? - Відкрий панель. 1523 02:17:01,654 --> 02:17:02,362 Що далі? 1524 02:17:02,363 --> 02:17:04,282 Встав у розріз. 1525 02:17:04,949 --> 02:17:06,284 Швидше. 1526 02:17:16,336 --> 02:17:17,670 Дякую. 1527 02:17:20,465 --> 02:17:22,049 Слава Богу. 1528 02:17:22,050 --> 02:17:23,967 Деґа, як там справи? 1529 02:17:24,886 --> 02:17:26,970 Тут усе під контролем. 1530 02:17:26,971 --> 02:17:29,140 Тримай дуже рівно. 1531 02:17:29,641 --> 02:17:32,226 Але не виймай. 1532 02:17:54,289 --> 02:17:55,917 Ітане, все як я казав. 1533 02:17:58,752 --> 02:18:00,338 Поки в мене є ліквідатор... 1534 02:18:01,714 --> 02:18:04,551 «Подкова» сама мене знайде. 1535 02:18:54,309 --> 02:18:56,310 - Стривайте. - Що? Що таке? 1536 02:18:56,311 --> 02:18:58,644 Можливо, є інший вихід. 1537 02:18:58,645 --> 02:19:01,439 Ці кабелі заземлення мають потрійний резерв. 1538 02:19:01,440 --> 02:19:03,817 Якщо розрізати будь-які три одночасно, 1539 02:19:03,818 --> 02:19:06,486 можна відтермінувати вибух детонаторів. 1540 02:19:06,487 --> 02:19:08,906 Комусь вистачить часу добігти до серверної. 1541 02:19:08,907 --> 02:19:10,408 Скільки часу? 1542 02:19:11,409 --> 02:19:13,243 Десять секунд. Можливо. 1543 02:19:14,329 --> 02:19:16,831 Встигнете до тих дверей за десять секунд? 1544 02:19:19,833 --> 02:19:22,251 Є лише один спосіб дізнатися. Дай тріскачку. 1545 02:19:22,252 --> 02:19:24,087 Відкрила. Що тепер? 1546 02:19:24,088 --> 02:19:25,631 Небезпека ще не минула. 1547 02:19:25,632 --> 02:19:27,758 У мене от-от різко впаде тиск 1548 02:19:27,759 --> 02:19:30,928 і я знепритомнію, тому треба працювати швидко. 1549 02:19:30,929 --> 02:19:34,430 У сумці з інструментами є приймач. Срібляста коробочка, дві лампочки. 1550 02:19:34,431 --> 02:19:35,681 Знайшла. 1551 02:19:35,682 --> 02:19:38,602 Зʼєднай її із сонячними панелями сервера й зроби антену. 1552 02:19:38,603 --> 02:19:41,313 Так будемо знати, коли Ітан завантажить ліквідатор. 1553 02:19:41,314 --> 02:19:43,774 - Ясно. - А тут починаються труднощі. 1554 02:19:43,775 --> 02:19:48,237 У нижньому правому кутку – пучок синіх, чорних й червоних кабелів. 1555 02:19:48,238 --> 02:19:50,113 Знайшла. Пояснюй. 1556 02:19:50,114 --> 02:19:53,033 Розріж два кабелі в конкретному порядку, 1557 02:19:53,034 --> 02:19:57,121 але в жодному разі не ріж... 1558 02:19:59,624 --> 02:20:00,624 Бенджі! 1559 02:20:00,625 --> 02:20:01,750 ...червоних! 1560 02:20:01,751 --> 02:20:03,460 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 1 1561 02:20:03,461 --> 02:20:06,630 Пані президент, як міністр оборони, 1562 02:20:06,631 --> 02:20:10,509 звертаю вашу увагу на CONPLAN 8044, 1563 02:20:10,510 --> 02:20:13,262 обраний варіант атаки 9.1. 1564 02:20:13,263 --> 02:20:16,014 Точковий ядерний удар по командних центрах 1565 02:20:16,015 --> 02:20:19,101 восьми держав, які тепер контролює Сутність. 1566 02:20:19,102 --> 02:20:23,898 Разом з американським містом, яким ви вирішили пожертвувати. 1567 02:20:25,358 --> 02:20:26,442 Печиво. 1568 02:20:39,664 --> 02:20:41,833 Ти говорила із сином? 1569 02:20:43,501 --> 02:20:45,502 Що я йому скажу? 1570 02:20:45,503 --> 02:20:47,672 Код автентифікації верифіковано. 1571 02:20:52,093 --> 02:20:53,511 Ну давай! 1572 02:21:04,898 --> 02:21:06,440 Та ну, Ітане. 1573 02:21:06,441 --> 02:21:07,941 Вчися визнавати поразку. 1574 02:21:07,942 --> 02:21:10,528 Ще мить – і твій загін буде мертвий. 1575 02:21:11,112 --> 02:21:13,781 А Сутність не матиме більше сховку. 1576 02:21:27,837 --> 02:21:29,922 Я закопаю тебе в землю. 1577 02:21:29,923 --> 02:21:32,549 «Подкова» буде моя, 1578 02:21:32,550 --> 02:21:35,219 і Сутність підпорядкується мені. 1579 02:21:35,220 --> 02:21:37,388 Це питання часу. 1580 02:21:40,058 --> 02:21:42,267 Ми відвернемо ядерну реакцію, 1581 02:21:42,268 --> 02:21:43,602 але детонатори вибухнуть. 1582 02:21:43,603 --> 02:21:44,729 Масштаб вибуху? 1583 02:21:45,688 --> 02:21:47,232 Вибух буде сильний? 1584 02:21:48,983 --> 02:21:49,943 Сильний. 1585 02:21:50,693 --> 02:21:52,402 Мусимо дати Ітану якнайбільше часу. 1586 02:21:52,403 --> 02:21:54,822 Останній розріз робіть лише від безвиході. 1587 02:22:01,037 --> 02:22:02,080 Пані президент, 1588 02:22:02,747 --> 02:22:04,916 можна починати запуск. 1589 02:22:34,237 --> 02:22:35,153 Що ви робите? 1590 02:22:35,154 --> 02:22:38,282 Те, що треба було зробити одразу. 1591 02:22:38,283 --> 02:22:42,995 Накажіть центру стратегічного командування США вимкнути живлення. 1592 02:22:42,996 --> 02:22:45,456 Переведіть наші ракети в автономний режим. 1593 02:22:46,416 --> 02:22:47,708 Вирубити все. 1594 02:22:47,709 --> 02:22:51,795 Пані президент, тоді країна буде цілковито беззахисна. 1595 02:22:51,796 --> 02:22:56,425 Але Сутність не добереться до найбільшого ядерного арсеналу на планеті. 1596 02:22:56,426 --> 02:22:57,968 Телефонуйте. 1597 02:22:57,969 --> 02:22:59,052 Слава Богу. 1598 02:22:59,053 --> 02:23:02,973 Ми єдина держава на планеті, наділена силою напасти на Сутність! 1599 02:23:02,974 --> 02:23:05,809 А ще ми єдина держава, наділена силою вибору. 1600 02:23:05,810 --> 02:23:08,061 Сьогодні мій вибір – не нападати. 1601 02:23:08,062 --> 02:23:11,815 Пані президент, подумайте. Ви робите жахливу помилку! 1602 02:23:11,816 --> 02:23:14,151 Заради країни, послухайтеся голосу розуму. 1603 02:23:14,152 --> 02:23:15,569 Саме його я і слухаю. 1604 02:23:15,570 --> 02:23:17,654 Зʼєднайте зі штаб-квартирою командування. 1605 02:23:17,655 --> 02:23:20,115 Якщо ви не натиснете кнопку, загинуть мільйони людей. 1606 02:23:20,116 --> 02:23:22,326 І ще мільйони загинуть, якщо натисне! 1607 02:23:22,327 --> 02:23:24,244 Хто дав нам право вирішувати, кому жити? 1608 02:23:24,245 --> 02:23:26,413 Вона склала присягу Президента. 1609 02:23:26,414 --> 02:23:29,458 Через 20 хвилин після запуску це все не матиме значення! 1610 02:23:29,459 --> 02:23:30,918 Я погоджуюся з президенткою. 1611 02:23:30,919 --> 02:23:34,213 Поки ми тут стовбичимо, Сутність готується напасти! 1612 02:23:34,214 --> 02:23:38,300 Джентльмени, ви можете жити в реальності Сутності. А я не буду. 1613 02:23:38,301 --> 02:23:39,843 З вами говоритиме президент. 1614 02:23:39,844 --> 02:23:41,803 Офіс генерала Овертона. 1615 02:23:41,804 --> 02:23:46,016 Генерале Овертон, це президент, дзвоню з незвичним наказом. 1616 02:23:46,017 --> 02:23:48,727 Дуже уважно вислухайте мої вказівки 1617 02:23:48,728 --> 02:23:51,189 і виконуйте неухильно без вагань. 1618 02:23:58,613 --> 02:24:00,281 - Пані президент? - Я в порядку. 1619 02:24:16,005 --> 02:24:17,215 Генерале! 1620 02:24:19,676 --> 02:24:21,427 Пані президент. 1621 02:24:35,650 --> 02:24:38,110 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 1622 02:24:38,111 --> 02:24:41,072 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 1623 02:25:07,432 --> 02:25:09,600 Сутність уже заправляє ракети, 1624 02:25:09,601 --> 02:25:11,977 але перед запуском їй потрібен сховок. 1625 02:25:11,978 --> 02:25:14,605 - Ґрейс, розказуй. - Я все зробила. Готово. 1626 02:25:14,606 --> 02:25:15,939 Приймач підключено. 1627 02:25:15,940 --> 02:25:18,484 Добре. Поїхали. Тепер знову вмикаємо живлення. 1628 02:25:22,030 --> 02:25:23,614 Приймач активовано. Горить червоне. 1629 02:25:23,615 --> 02:25:24,948 Деґа, як наші справи? 1630 02:25:24,949 --> 02:25:27,784 Виймаємо останній детонатор. Готові різати запобіжники. 1631 02:25:27,785 --> 02:25:29,369 На годиннику чотири хвилини. 1632 02:25:29,370 --> 02:25:31,038 Зрозуміло. Чотири хвилини. 1633 02:25:31,039 --> 02:25:32,040 Вставляй диск. 1634 02:25:33,374 --> 02:25:34,458 Готово. 1635 02:25:34,459 --> 02:25:37,002 Тепер стеж за індикаторами на приймачі. 1636 02:25:37,003 --> 02:25:38,880 Коли червоний стане... 1637 02:25:40,798 --> 02:25:42,049 Що? Вибачте. 1638 02:25:42,050 --> 02:25:44,051 Коли червоний стане зеленим, 1639 02:25:44,052 --> 02:25:47,262 Ітан підключив ліквідатор до «Подкови» 1640 02:25:47,263 --> 02:25:49,806 і Сутність заражено Лютеровим алгоритмом. 1641 02:25:49,807 --> 02:25:50,807 Далі що? 1642 02:25:50,808 --> 02:25:54,812 Тоді ти переріжеш червоний кабель і впустиш Сутність. 1643 02:25:55,813 --> 02:25:59,150 Треба тільки, щоб Ітан дістав ліквідатор. 1644 02:25:59,901 --> 02:26:01,528 Він упорається. 1645 02:27:26,070 --> 02:27:27,822 Давай! 1646 02:29:35,700 --> 02:29:37,202 СТАРТЕР 1647 02:30:30,255 --> 02:30:33,257 Тільки один з нас має парашут! 1648 02:30:33,258 --> 02:30:34,425 Удачі! 1649 02:31:20,555 --> 02:31:22,222 Час майже закінчився. 1650 02:31:22,223 --> 02:31:25,017 На 10 секундах я почну зворотний відлік на три. 1651 02:31:25,018 --> 02:31:27,519 Три, два, один, ріж. 1652 02:31:27,520 --> 02:31:29,438 І ми щодуху помчимо до дверей. 1653 02:31:29,439 --> 02:31:31,648 Памʼятай: коли диск засвітиться, 1654 02:31:31,649 --> 02:31:33,484 ти знатимеш, що Сутність у ньому. 1655 02:31:34,194 --> 02:31:35,653 У тебе 100 мілісекунд. 1656 02:31:36,571 --> 02:31:37,822 Одна мить. 1657 02:32:40,301 --> 02:32:42,387 Де ж ти, Ітане? 1658 02:33:05,034 --> 02:33:06,077 Ітан! 1659 02:34:39,712 --> 02:34:41,297 Президент, слухаю. 1660 02:34:52,308 --> 02:34:53,518 Йому вдалося. 1661 02:34:56,896 --> 02:35:00,316 Тому сучому сину все вдалося. 1662 02:35:25,884 --> 02:35:27,343 Привіт, брате. 1663 02:35:30,138 --> 02:35:32,514 Якщо ти це слухаєш, 1664 02:35:32,515 --> 02:35:34,725 світ усе ще існує. 1665 02:35:34,726 --> 02:35:36,227 І ти теж. 1666 02:35:37,187 --> 02:35:41,107 Для протоколу: я ніколи ні на мить не сумнівався. 1667 02:35:43,026 --> 02:35:46,196 Я знав, що ти знайдеш рішення. 1668 02:35:47,405 --> 02:35:49,073 Ти завжди його знаходиш. 1669 02:35:51,826 --> 02:35:55,245 Надіюся, з часом ти зрозумієш, що це життя – 1670 02:35:55,246 --> 02:35:58,457 не якась примха долі. 1671 02:35:58,458 --> 02:36:01,627 Це було твоє покликання. 1672 02:36:01,628 --> 02:36:03,379 Твоє призначення. 1673 02:36:04,047 --> 02:36:07,884 Призначення, яке торкнулося всіх живих істот. 1674 02:36:10,220 --> 02:36:14,766 Подобається тобі це чи ні, ми господарі своєї долі. 1675 02:36:15,725 --> 02:36:18,603 Нічого не написано. 1676 02:36:19,604 --> 02:36:21,146 22 Травня 1996 року 1677 02:36:21,147 --> 02:36:22,524 І наша справа, 1678 02:36:23,650 --> 02:36:25,108 хоч яка справедлива, 1679 02:36:25,109 --> 02:36:27,444 блякне в порівнянні 1680 02:36:27,445 --> 02:36:29,363 з наслідками 1681 02:36:29,364 --> 02:36:31,199 нашого впливу. 1682 02:36:34,577 --> 02:36:37,079 Будь-яка надія на краще майбутнє 1683 02:36:37,080 --> 02:36:40,500 походить від бажання це майбутнє здійснити. 1684 02:36:41,334 --> 02:36:46,338 Майбутнє, що відображатиме міру добра в нас самих. 1685 02:36:46,339 --> 02:36:47,756 Керування вогнем! 1686 02:36:47,757 --> 02:36:50,175 І все, що є доброго в наших душах... 1687 02:36:50,176 --> 02:36:51,176 Відбій. 1688 02:36:51,177 --> 02:36:53,096 ...вимірюється добром, 1689 02:36:53,763 --> 02:36:55,765 яке ми робимо для інших. 1690 02:36:58,977 --> 02:37:01,478 Доля у нас спільна на всіх, 1691 02:37:01,479 --> 02:37:03,273 і майбутнє спільне. 1692 02:37:07,110 --> 02:37:11,114 Сума наших нескінченних рішень. 1693 02:37:12,448 --> 02:37:16,034 Одне таке майбутнє будується на доброті, довірі 1694 02:37:16,035 --> 02:37:18,663 і взаєморозумінні... 1695 02:37:22,041 --> 02:37:23,500 якщо ми вирішимо 1696 02:37:23,501 --> 02:37:25,837 його прийняти. 1697 02:37:28,923 --> 02:37:30,717 Без вагань рушимо... 1698 02:37:32,760 --> 02:37:35,471 до світла, якого не бачимо. 1699 02:37:38,808 --> 02:37:41,811 Не лише заради своїх близьких... 1700 02:37:45,398 --> 02:37:46,648 Привіт, мамо. 1701 02:37:46,649 --> 02:37:49,444 ...але й заради тих, кого не знаємо. 1702 02:37:53,615 --> 02:37:57,327 Надіюся, ти знаєш, що я завжди любитиму тебе, брате. 1703 02:37:58,161 --> 02:38:00,330 Ми ще побачимося. 1704 02:38:01,456 --> 02:38:03,374 Сподіваюся, не дуже скоро. 1705 02:38:10,048 --> 02:38:12,675 Ти ще потрібен світові. 1706 02:38:13,676 --> 02:38:15,928 Звісно, люди про це не знатимуть. 1707 02:38:15,929 --> 02:38:17,847 Але ми знаємо. 1708 02:38:20,350 --> 02:38:22,644 Ми – ті, хто живе та вмирає 1709 02:38:23,353 --> 02:38:25,438 у тіні. 1710 02:38:26,773 --> 02:38:31,528 Це повідомлення самознищиться через пʼять секунд. 1711 02:38:32,862 --> 02:38:34,614 Удачі, Ітане. 1712 02:39:58,907 --> 02:40:01,116 МЕТРО 1713 02:40:01,117 --> 02:40:02,869 ТРАФАЛЬГАР-СКВЕР 1714 02:49:22,387 --> 02:49:24,389 Переклад субтитрів: Олена Любенко