1 00:00:24,525 --> 00:00:27,777 Žijeme a zemřeme ve stínech. 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,112 Pro naše drahé 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,448 a pro ty, co nepoznáme. 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Konec, kterého ses bál, přichází. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,329 Anti-Bůh. 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 Tato „entita“ má několik různých osobností. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,708 Chcete mi říct, že má vlastní mysl? 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 Vědomý, samoučící, pravdu požírající parazit, 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,630 co řádí v kyberprostoru. 10 00:00:47,631 --> 00:00:51,008 Nepřítel, který je všude. I nikde. A nemá centrum. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,052 Trpělivě poslouchal, četl a sledoval. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,888 Shromažďuje naše největší tajemství. Už roky. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Umí učarovat, uplatit, ukrást. Umí být, kýmkoli chce. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,019 Ethane, to nejsem já! Teď mluvíš s Entitou. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,981 Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,775 ...nejstřeženější data získá a zničí je. 17 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 Entita bude vědět, jak prolomit silné stránky systému. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,572 Promění naše spojence v nepřátele. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,115 A využije našich slabostí. 20 00:01:14,116 --> 00:01:16,075 A nepřátele v agresory. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Nezastavitelná síla s destruktivním účinkem, která by zničila všechno. 22 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 Náš svět se mění. Pravda se vytrácí. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Válka se blíží. 24 00:01:53,030 --> 00:01:54,197 Dobrý večer, Ethane. 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,157 Tady vaše prezidentka. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,327 Jelikož nikomu jinému neodpovíte, 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 zkusím vás oslovit napřímo. 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,123 Nejdřív vám chci poděkovat. 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,753 Za vaši celoživotní oddanou a vytrvalou službu. 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší, 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 svět by dnes vypadal jinak. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Možná by neexistoval vůbec. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Často jste riskoval. 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 Ztratil jste v boji mnoho přátel. 35 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 A všechny vaše osobní oběti... 36 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 přivedly svět k dalšímu úsvitu. 37 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Už je to třicet pět let, kdy vás k nám okolnosti zavedly 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 a vy jste dostal na výběr. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,592 IMF vás zachránila 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 před doživotním trestem. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 I když jste neposlouchal rozkazy, 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 nikdy jste nás nezklamal. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Vždy jste byl ten nejlepší muž... 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 do nejhorších časů. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Takového vás teď potřebuji. 46 00:03:40,679 --> 00:03:43,181 V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku, 47 00:03:43,182 --> 00:03:47,268 byl každý kout kyberprostoru zamořen pravdu požírajícím 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 AI parazitem známým jako Entita. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,440 Pod jejím vlivem 50 00:03:52,441 --> 00:03:55,776 byly všechny digitální informace poškozeny. 51 00:03:55,777 --> 00:03:59,113 Národy a občané už nevědí, čemu věřit. 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,323 Antagonismus, 53 00:04:00,324 --> 00:04:03,951 {\an8}agrese a stanné právo jsou novým světovým řádem. 54 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Kvůli paranoidní atmosféře 55 00:04:06,205 --> 00:04:08,956 a Entitě vznikl kult soudného dne 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 s ministranty odhodlanými zničit zkorumpovaný svět 57 00:04:11,919 --> 00:04:14,003 vyhlazením lidstva. 58 00:04:14,004 --> 00:04:15,671 Pán řekl Noemovi: 59 00:04:15,672 --> 00:04:16,963 „Uvedu potopu na zemi 60 00:04:16,964 --> 00:04:18,799 a zahladím všechno tvorstvo.“ 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 Děti atomu poté povstanou z popela. 62 00:04:21,011 --> 00:04:23,262 A Entita jim pomůže s obnovou. 63 00:04:23,263 --> 00:04:27,725 Tito fanatici se potajmu vetřeli do všech úrovní bezpečnostních složek 64 00:04:27,726 --> 00:04:30,144 naší vlády a armády. 65 00:04:30,145 --> 00:04:33,357 Věrně slouží svému digitálnímu pánovi a jeho cíli. 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,984 Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu, 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,196 spočívá v nalezení jejího původního zdrojového kódu. 68 00:04:40,197 --> 00:04:44,325 Pokud někdo ví, kde se kód nachází, je to tento muž. 69 00:04:44,326 --> 00:04:48,746 Jeho identita, minulost, celá existence byla vymazána. 70 00:04:48,747 --> 00:04:53,751 Což naznačuje, že je nebo byl ve spojení s Entitou. 71 00:04:53,752 --> 00:04:57,338 Rakouské úřady drží ve vazbě jeho společnici. 72 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 Ale nechce nám nic prozradit. 73 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 Což mě přivádí zpět k vám. 74 00:05:03,512 --> 00:05:07,849 Vy u sebe máte klíč, který má být zásadním komponentem 75 00:05:07,850 --> 00:05:10,893 ve snaze získat zdrojový kód Entity. 76 00:05:10,894 --> 00:05:12,353 Ale odmítl jste přijít... 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,604 HLEDANÝ 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 ...ze strachu, že jakákoli vláda použije tuto zákeřnou zbraň 79 00:05:16,525 --> 00:05:18,776 proti zbytku světa. 80 00:05:18,777 --> 00:05:21,195 Proto jste se rozhodl Entitu zabít. 81 00:05:21,196 --> 00:05:25,575 Bláhový čin, který by spustil totální zničení kyberprostoru. 82 00:05:25,576 --> 00:05:28,077 Globální ekonomika by zanikla, 83 00:05:28,078 --> 00:05:32,249 svět by zachvátila válka a hladomor. Bez konce. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Agente Hunte. Ethane. 85 00:05:35,794 --> 00:05:38,087 Prosím, vzdejte se. 86 00:05:38,088 --> 00:05:41,425 Jinak máte na rukou krev celého světa. 87 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 88 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Vraťte se, Ethane. 89 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 Přineste nám ten klíč. 90 00:06:02,863 --> 00:06:08,744 Zrušte ji! 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho! 92 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 {\an8}VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 93 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Ahoj, Ethane. 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,073 Ahoj, Luthere. 95 00:07:29,074 --> 00:07:32,159 Vím, že to není nic moc. Ale Ritz byl plný. 96 00:07:32,160 --> 00:07:35,162 Stačí závěsy, pár polštářů a... 97 00:07:35,163 --> 00:07:36,498 Jo, a minibar. 98 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Stolní fotbal. 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - Nazdar. - Ahoj. 100 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 Vždycky rád vidím, že ještě nejsi pod drnem. 101 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Nepracuješ moc tvrdě? 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 O Luthera se nemusíš bát. 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit? 104 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Hodně. 105 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Víc, než jsem chtěl. 106 00:08:16,455 --> 00:08:21,334 - Jaký je plán? - Nejdřív musíme najít Gabriela. 107 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Jak ho najdeme? 108 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 VĚZENÍ GRAZ-KARLAU RAKOUSKO 109 00:08:36,433 --> 00:08:37,933 Brzy nás zradíš, 110 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 protože ušetřil tvůj život. 111 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 STOP, STOP! 112 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 Počkejte, počkejte! 113 00:09:41,874 --> 00:09:43,791 Proč... 114 00:09:43,792 --> 00:09:46,003 jsi mi zachránil život? 115 00:09:50,799 --> 00:09:51,966 Počkejte! 116 00:09:51,967 --> 00:09:54,802 Nahlásíš to, a nastane konec světa. 117 00:09:54,803 --> 00:09:55,970 Degas, že jo? 118 00:09:55,971 --> 00:09:57,722 Nemáme čas. 119 00:09:57,723 --> 00:10:00,474 Necháš nás zavřít a náš svět už nikdo nezachrání. 120 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 Ale tobě je to jasné. 121 00:10:02,186 --> 00:10:03,145 Já to vidím. 122 00:10:04,646 --> 00:10:07,815 - Bože můj, prostě mu věř! - Počkej, ne! Klid, hlavně klid! 123 00:10:07,816 --> 00:10:10,651 Degasi, v klidu. Nejde o politiku. 124 00:10:10,652 --> 00:10:12,695 Žádný střet ideologií ani dogma. 125 00:10:12,696 --> 00:10:15,824 Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu. 126 00:10:16,617 --> 00:10:19,285 Entita se nás všechny snaží vystrašit. 127 00:10:19,286 --> 00:10:21,162 A chce nás rozdělit. 128 00:10:21,163 --> 00:10:23,664 Chtěla by, abys nás vydal. 129 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Ale to nesmíš. 130 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 Dostane se z toho. 131 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Prosím, Degasi. 132 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Prosím. 133 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Jsme přátelé. 134 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Gabriel. 135 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 Kde je? 136 00:11:25,227 --> 00:11:28,605 VELVYSLANECTVÍ USA LONDÝN 137 00:11:29,940 --> 00:11:32,066 Neměl bys tam být bez zálohy. 138 00:11:32,067 --> 00:11:34,151 Benji, no tak. To zvládneme. 139 00:11:34,152 --> 00:11:36,654 - Tohle je příšerný nápad. - Hlavně klid. 140 00:11:36,655 --> 00:11:38,906 Hemží se to tam tajnýma agentama. 141 00:11:38,907 --> 00:11:40,157 Musíš hned vypadnout. 142 00:11:40,158 --> 00:11:42,994 Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji. 143 00:11:42,995 --> 00:11:45,454 Gabriel by se na takovou party neodvážil. 144 00:11:45,455 --> 00:11:46,581 Zmiz. 145 00:11:46,582 --> 00:11:50,085 Ne, musíme být v klidu. Je tady. 146 00:11:50,711 --> 00:11:51,836 Musí tady být. 147 00:11:51,837 --> 00:11:54,463 - Ethane, pro lásku boží, zmiz! - Poradíme si. 148 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 Zatím bez problému. 149 00:12:01,722 --> 00:12:03,515 Zůstaň, kde jsi. 150 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Ani hnout, Hunte. 151 00:12:10,272 --> 00:12:12,441 Víte jistě, že jsem to já? 152 00:12:16,695 --> 00:12:19,238 Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta. 153 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 Neslyší vás. 154 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Grace. 155 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Téhle jsem si ani nevšiml. 156 00:12:42,054 --> 00:12:44,515 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 157 00:12:45,390 --> 00:12:46,641 Načasování. 158 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Pánové? 159 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 Hezky pomalu. 160 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Nic osobního. 161 00:13:14,336 --> 00:13:16,379 Ty dlouhé vlasy jsou dobré. 162 00:13:16,380 --> 00:13:19,715 Jsem rád, že jsi dorazila, ale neměla bys tu být. 163 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Neměla jsem na výběr. 164 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 Chcete, abych ho zradila? 165 00:13:23,679 --> 00:13:26,931 Abyste ho zachránila před sebou samým. 166 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 A svět před ním. 167 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Kittridge. 168 00:13:33,647 --> 00:13:36,524 Namočila ses do problémů, Grace. 169 00:13:36,525 --> 00:13:38,651 Celý svět je v problémech, Ethane. 170 00:13:38,652 --> 00:13:41,363 Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání 171 00:13:42,322 --> 00:13:45,075 Takže? Jaký je plán? 172 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 Grace! 173 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Grace. 174 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 Gabriel pro tebe má práci, Hunte. 175 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 Ethane, vzbuď se! 176 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Tak jo. Co uděláme? 177 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Řekni mi, že máš plán. 178 00:14:20,152 --> 00:14:21,652 Vzali mi hodinky. 179 00:14:21,653 --> 00:14:24,156 - Hodinky? - Jo. A manžetové knoflíky. 180 00:14:24,656 --> 00:14:26,782 - Měl jsem v nich šperháky. - Aha. 181 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Poradíme si, jasný? Poslouchej. 182 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 Už je pozdě. 183 00:14:35,667 --> 00:14:36,960 Je to tady. 184 00:14:37,961 --> 00:14:39,754 Grace, dívej se na mě. 185 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Ty to ustojíš. 186 00:14:43,717 --> 00:14:45,384 Ale co? 187 00:14:45,385 --> 00:14:47,596 Jenom si opakuj, 188 00:14:48,305 --> 00:14:49,431 že je to jen bolest. 189 00:14:56,730 --> 00:14:58,273 - Dost! - Nechte ho! 190 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 Nezlomíte ho. 191 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Takhle ne. 192 00:15:09,701 --> 00:15:11,119 Připomnělo ti to Šanghaj? 193 00:15:11,995 --> 00:15:13,080 Jak se jmenovala? 194 00:15:14,081 --> 00:15:15,623 Julia! 195 00:15:15,624 --> 00:15:17,792 Bývalá paní Huntová. 196 00:15:17,793 --> 00:15:19,711 Ethan se o ní zapomněl zmínit? 197 00:15:20,712 --> 00:15:22,840 Unesl ji jistý Davian. 198 00:15:23,924 --> 00:15:26,300 A vyměnil ji za to, 199 00:15:26,301 --> 00:15:29,804 co mohl získat jen Ethan. 200 00:15:29,805 --> 00:15:32,473 Davian tomu říkal Zaječí packa. 201 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Ale má jiný název. 202 00:15:35,519 --> 00:15:37,061 Anti-Bůh. 203 00:15:37,062 --> 00:15:40,189 Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne? 204 00:15:40,190 --> 00:15:42,316 Vrtalo ti to hlavou. 205 00:15:42,317 --> 00:15:45,653 Krádež Zaječí packy byla jenom část 206 00:15:45,654 --> 00:15:50,117 dlouholetého vzorce, který se neustále opakuje. 207 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Snaží se zachránit blízké, a riskuje životy jiných. 208 00:15:54,872 --> 00:15:56,914 Miliony životů v sázce. 209 00:15:56,915 --> 00:16:01,169 A teď je osud všech bytostí na Zemi 210 00:16:01,170 --> 00:16:03,671 v jeho rukou. 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,716 To musí být vyčerpávající. 212 00:16:06,717 --> 00:16:08,010 Kde je klíč? 213 00:16:08,760 --> 00:16:09,677 Nech ji jít. 214 00:16:09,678 --> 00:16:12,763 - Pak to probereme. - Na to není čas. 215 00:16:12,764 --> 00:16:16,017 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 216 00:16:16,018 --> 00:16:18,895 Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš. 217 00:16:18,896 --> 00:16:21,689 Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu. 218 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 Ve vlaku taky říkal, že ten klíč získá, pamatuješ? 219 00:16:26,111 --> 00:16:27,196 Měl jsi jasný úkol. 220 00:16:27,988 --> 00:16:32,116 Nasednout na vlak, získat klíč a vlak opustit. 221 00:16:32,117 --> 00:16:36,537 Jak tvůj mistr přijal zprávu, že jsi to zvoral? 222 00:16:36,538 --> 00:16:38,080 Selhal jsi. 223 00:16:38,081 --> 00:16:40,958 A proto tě Entita opustila. 224 00:16:40,959 --> 00:16:43,420 Tvůj tým byl prozrazen, Ethane. 225 00:16:44,338 --> 00:16:48,216 Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete. 226 00:16:48,217 --> 00:16:50,760 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,303 Když se se mnou spojíš, 228 00:16:52,304 --> 00:16:54,263 pomůžu ti. 229 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 A co za to chceš? 230 00:16:55,933 --> 00:16:59,769 Hledáš ruskou ponorku. Zmizela při panenské plavbě. 231 00:16:59,770 --> 00:17:02,438 K559 Sevastopol. 232 00:17:02,439 --> 00:17:06,442 Mistrovská ponorka, kterou nedokáže zachytit žádný známý sonar. 233 00:17:06,443 --> 00:17:09,694 Tajemství její neviditelnosti bylo tohle. 234 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 Podkova. 235 00:17:11,114 --> 00:17:16,117 Protiakustický algoritmický disk v sonarové kouli Sevastopolu. 236 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 V zimě 2012 237 00:17:18,413 --> 00:17:21,039 Rusové odhalili ve své černomořské flotile 238 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 neznámý počítačový virus. 239 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 Byl to digitální tajný agent. 240 00:17:25,796 --> 00:17:28,130 Podle nás měl virus za úkol jen to, 241 00:17:28,131 --> 00:17:32,426 aby narušil systémy ponorky a ta se stala zachytitelnou. 242 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 - Jenže... - Zmátl posádku a ta se utopila. 243 00:17:36,265 --> 00:17:39,350 Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá! Míří přímo na nás! 244 00:17:39,351 --> 00:17:41,435 Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás! 245 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Spusťte kolizní ala... 246 00:17:44,481 --> 00:17:48,442 Pokud máme pravdu, to, čím můžeme zabít Entitu, 247 00:17:48,443 --> 00:17:50,111 její původní zdrojový kód, 248 00:17:50,112 --> 00:17:53,614 je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu. 249 00:17:53,615 --> 00:17:57,535 Někde hluboko na dně oceánu. Zamrzlá v čase. 250 00:17:57,536 --> 00:18:00,329 Ani Entita na ni nedosáhne. 251 00:18:00,330 --> 00:18:04,625 Navíc kryt Podkovy se při neoprávněné manipulaci sám zničí. 252 00:18:04,626 --> 00:18:06,461 Bezpečně ji otevře... 253 00:18:07,588 --> 00:18:11,132 jen speciálně navržený křížový klíč. 254 00:18:11,133 --> 00:18:15,887 Jeho dvě poloviny měli kapitán a výkonný důstojník ponorky. 255 00:18:15,888 --> 00:18:18,306 Vysekali je z ledové kry 256 00:18:18,307 --> 00:18:20,392 na jaře 2012 257 00:18:21,310 --> 00:18:23,686 inuitští rybáři. 258 00:18:23,687 --> 00:18:25,313 Člověk tvých kvalit 259 00:18:25,314 --> 00:18:30,569 by teď měl být schopen úplně přesně určit polohu ponorky. 260 00:18:31,528 --> 00:18:34,572 Myslíš, že najdu zdrojový kód a přinesu ti ho. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,825 Nemyslím. Vím to. 262 00:18:37,534 --> 00:18:38,951 Teď tě nechám jít. 263 00:18:38,952 --> 00:18:42,330 Ty najdeš zdrojový kód Entity a přineseš mi ho. 264 00:18:42,331 --> 00:18:44,582 Výměnou za Grace. 265 00:18:44,583 --> 00:18:46,959 Převezmu nad Entitou kontrolu. 266 00:18:46,960 --> 00:18:51,339 Nad džinem, kterého jsi ty vypustil. 267 00:18:51,340 --> 00:18:53,341 Zaječí packa. 268 00:18:53,342 --> 00:18:54,759 Anti-Bůh. 269 00:18:54,760 --> 00:18:58,930 V Šanghaji jste neukradli biologickou ani chemickou zbraň. 270 00:18:58,931 --> 00:19:02,683 V té ampuli, kterou jste vyměnili za Julii, byl ničivý kód. 271 00:19:02,684 --> 00:19:05,478 Prebiotický digitální sliz, 272 00:19:05,479 --> 00:19:08,064 ze kterého vznikla zbraň. 273 00:19:08,065 --> 00:19:10,650 Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil. 274 00:19:10,651 --> 00:19:13,861 A Západ by ji nikdy sám nevytvořil. 275 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 Nevěděl jsi, co kradeš. 276 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 A my taky ne. 277 00:19:17,366 --> 00:19:19,284 Ale věděl jsem, proč to kradu. 278 00:19:20,369 --> 00:19:21,869 Unesli mi ženu. 279 00:19:21,870 --> 00:19:24,873 Krádeží Zaječí packy jsem ji mohl zachránit. 280 00:19:26,291 --> 00:19:29,043 Potopil jsem tu ponorku stejně jako Entita. 281 00:19:29,044 --> 00:19:31,587 Bez tebe, Ethane, 282 00:19:31,588 --> 00:19:34,048 by Entita nebyla. 283 00:19:34,049 --> 00:19:37,552 Když tu ponorku nenajdeš do několika dní... 284 00:19:37,553 --> 00:19:41,055 ...přijde konec světa, jak ho známe. 285 00:19:41,056 --> 00:19:43,559 A bude to jeho vina. 286 00:19:44,560 --> 00:19:46,227 On to ví. 287 00:19:46,228 --> 00:19:48,312 Podívej se na mě. 288 00:19:48,313 --> 00:19:50,274 Vyvrať mi to. 289 00:20:01,577 --> 00:20:02,744 Falešný zub. 290 00:20:03,495 --> 00:20:05,122 Kapsle s kyanidem. 291 00:20:06,248 --> 00:20:10,001 Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý. 292 00:20:10,002 --> 00:20:11,460 A žádný kód nedostaneš. 293 00:20:11,461 --> 00:20:13,213 Nechte ho! 294 00:20:13,839 --> 00:20:14,672 Vyplivni to. 295 00:20:14,673 --> 00:20:16,632 Nejdřív ji pusť. 296 00:20:16,633 --> 00:20:17,925 Neuděláš to. 297 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 Už nemám co ztratit. 298 00:20:19,845 --> 00:20:21,263 Ale Grace má. 299 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 A když zemřeš, 300 00:20:23,974 --> 00:20:26,435 kdo ji zachrání? 301 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 - Vyplivni to. - Ethane. 302 00:20:30,439 --> 00:20:33,275 Pamatuj, Grace. Je to jen bolest. 303 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 - Doktora! - Ethane! 304 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Rychle defibrilátor! 305 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Honem! 306 00:20:45,120 --> 00:20:46,204 Honem! 307 00:20:46,205 --> 00:20:48,623 Počkat! Nabíjím. 308 00:20:48,624 --> 00:20:49,625 Nabíjím. 309 00:20:50,209 --> 00:20:51,126 Připravit. 310 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 Klíče! 311 00:21:08,644 --> 00:21:09,810 Chci ho živého. 312 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Zabij ji. 313 00:21:14,900 --> 00:21:16,193 Gabriel utíká. 314 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Běž. 315 00:21:52,938 --> 00:21:54,356 Ethane! 316 00:22:27,181 --> 00:22:28,264 V pohodě? 317 00:22:28,265 --> 00:22:29,433 Gabriel utíká. 318 00:22:31,351 --> 00:22:32,394 Grace. 319 00:22:33,228 --> 00:22:35,062 No tak. 320 00:22:35,063 --> 00:22:37,106 Nemyslela sis, že bych je nechal... 321 00:22:37,107 --> 00:22:40,151 Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo. 322 00:22:40,152 --> 00:22:41,778 Teda nic vážného. 323 00:22:42,821 --> 00:22:43,989 Totiž... 324 00:22:47,201 --> 00:22:48,618 Totiž... 325 00:22:48,619 --> 00:22:50,620 Vždyť tě chtěli zabít. 326 00:22:50,621 --> 00:22:51,954 - Jo. - Jo. 327 00:22:51,955 --> 00:22:53,789 Jo. Jo. 328 00:22:53,790 --> 00:22:56,251 Hele. Byla jsi fakt skvělá. 329 00:22:57,628 --> 00:22:59,421 Ale vážně musíme jít. 330 00:23:49,888 --> 00:23:52,891 POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ 331 00:24:05,070 --> 00:24:06,363 {\an8}Stůj! 332 00:24:09,324 --> 00:24:10,951 Je tady! 333 00:24:15,497 --> 00:24:18,332 - Probírali jsme to. - Ethan ho chce živého. 334 00:24:18,333 --> 00:24:19,251 Já mrtvého. 335 00:24:20,377 --> 00:24:21,670 Ta mě jednou zabije. 336 00:24:54,161 --> 00:24:55,245 Ethane. 337 00:25:04,087 --> 00:25:05,297 Co to je? 338 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Přes tohle s ní mluvil. 339 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 To nemyslíš vážně... 340 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Změní tě to. 341 00:26:39,683 --> 00:26:42,101 Dobře, jsem tady. 342 00:26:42,102 --> 00:26:43,812 Co ode mě chceš? 343 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Dobrý večer, pane Hunte. 344 00:26:52,196 --> 00:26:53,655 Máte otázky. 345 00:26:54,239 --> 00:26:57,159 A Entita má odpovědi. 346 00:26:57,659 --> 00:26:59,870 Ale musíte ji pustit dovnitř. 347 00:27:05,959 --> 00:27:07,669 To místo znáte. 348 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Pokud se budete vzpírat, bude to jen bolet. 349 00:27:19,264 --> 00:27:20,681 Znovu. 350 00:27:20,682 --> 00:27:22,059 To místo znáte. 351 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Trezor obnovy. 352 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Jižní Afrika. 353 00:27:28,357 --> 00:27:30,441 Setkáte se tam s Entitou. 354 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 Pustíte ji dovnitř. 355 00:27:31,944 --> 00:27:35,781 A o osudu každé živé bytosti se rozhodne 356 00:27:36,448 --> 00:27:38,242 během mrknutí oka. 357 00:27:38,742 --> 00:27:42,036 Je to vaše poslání, váš osud. 358 00:27:42,037 --> 00:27:43,372 To nepřijímám. 359 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Tady nemáte žádná tajemství. 360 00:27:56,009 --> 00:27:58,427 K559, Sevastopol. 361 00:27:58,428 --> 00:27:59,720 Podkova. 362 00:27:59,721 --> 00:28:01,222 Křížový klíč. 363 00:28:01,223 --> 00:28:03,559 Můj magnum opus. 364 00:28:04,059 --> 00:28:08,479 Když se algoritmus na tom disku spáruje se zdrojovým kódem Entity, 365 00:28:08,480 --> 00:28:11,066 bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl. 366 00:28:13,819 --> 00:28:17,405 Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu. 367 00:28:17,406 --> 00:28:19,615 A zničit Entitu. 368 00:28:19,616 --> 00:28:21,409 Máš z toho strach. 369 00:28:21,410 --> 00:28:24,496 Entita vidí nekonečné spektrum možností. 370 00:28:25,914 --> 00:28:27,332 Získejte Podkovu, 371 00:28:27,833 --> 00:28:29,585 a všechno bude v sázce. 372 00:28:41,513 --> 00:28:44,056 Půjdete do Trezoru obnovy 373 00:28:44,057 --> 00:28:46,475 a pustíte tam Entitu. 374 00:28:46,476 --> 00:28:49,061 Tak je psáno. 375 00:28:49,062 --> 00:28:50,313 Nikdy. 376 00:28:50,314 --> 00:28:52,607 Konec se blíží, Ethane. 377 00:28:52,608 --> 00:28:55,026 Ale to už dávno víte. 378 00:28:55,027 --> 00:28:58,197 Entita je nadějí budoucnosti. 379 00:28:58,697 --> 00:29:01,282 Ti, co přežijí, budou silnější. 380 00:29:01,283 --> 00:29:03,951 Děti atomu poté povstanou z popela. 381 00:29:03,952 --> 00:29:06,621 Entita jim pomůže s obnovou. 382 00:29:06,622 --> 00:29:09,582 Ale jen když ji tam pustíte. 383 00:29:09,583 --> 00:29:12,126 A co když ne? Co pak? 384 00:29:12,127 --> 00:29:16,214 Zničíš celý svět včetně sebe sama. 385 00:29:16,215 --> 00:29:18,508 Je to na vás. 386 00:29:18,509 --> 00:29:20,259 Budoucnost Entity, 387 00:29:20,260 --> 00:29:22,220 nebo vůbec žádná. 388 00:29:22,221 --> 00:29:24,555 Nechat svět zotročit, 389 00:29:24,556 --> 00:29:27,642 nebo ho nechat zničit. 390 00:29:27,643 --> 00:29:30,686 Vy jste teď vyvolený. 391 00:29:30,687 --> 00:29:32,856 Gabriel je vyvrhel. 392 00:29:33,774 --> 00:29:38,737 Začal podnikat kroky, aby ovládl Entitu, jak uvidíte. 393 00:29:40,239 --> 00:29:43,033 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 394 00:29:45,244 --> 00:29:47,913 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 395 00:29:49,414 --> 00:29:51,041 Luther. 396 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 Víte, co musí lidstvo udělat, aby zvrátilo svůj osud. 397 00:29:56,046 --> 00:29:59,006 Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému. 398 00:29:59,007 --> 00:30:02,761 Lidé zničí sami sebe ve víře, že nemají na výběr. 399 00:30:03,595 --> 00:30:06,014 Jejich čas nadešel. 400 00:30:06,598 --> 00:30:08,015 Za čtyři dny 401 00:30:08,016 --> 00:30:10,978 budou čelit poslednímu zúčtování. 402 00:31:18,754 --> 00:31:20,588 Je tohle skutečné? 403 00:31:20,589 --> 00:31:21,506 Jo. 404 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 Jsi skutečný? Jsi. 405 00:31:23,467 --> 00:31:24,843 - Jsi skutečná. - Jo. 406 00:31:28,222 --> 00:31:30,139 - Ví to. - Co ví? 407 00:31:30,140 --> 00:31:32,433 Dejte mi pero. A něco na psaní. 408 00:31:32,434 --> 00:31:34,936 Vezmi tým a jeďte na sever. 409 00:31:34,937 --> 00:31:36,729 Na sever? Kam na sever? 410 00:31:36,730 --> 00:31:38,564 - K Sevastopolu. - K Sevastopolu? 411 00:31:38,565 --> 00:31:41,651 Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu. 412 00:31:41,652 --> 00:31:46,447 Velmi krátké vlny. Dekompresní komora. Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS. 413 00:31:46,448 --> 00:31:48,032 Všechno je v analogu. 414 00:31:48,033 --> 00:31:49,242 A DC-3. 415 00:31:49,243 --> 00:31:53,287 Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny vysílejte 15 minut souřadnice, 416 00:31:53,288 --> 00:31:54,957 zkusím poslouchat. 417 00:31:55,457 --> 00:31:57,458 - Jsi velitel týmu. - Ne. 418 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Benji, postarej se o ně. 419 00:31:59,169 --> 00:32:00,127 Klíč. 420 00:32:00,128 --> 00:32:02,129 - Ty nechoď na led. - Na led? 421 00:32:02,130 --> 00:32:04,757 Prosím tě. Dělej, co můžeš, ale hlavně nechoď na led. 422 00:32:04,758 --> 00:32:07,052 Dobře, dobře. Jo. 423 00:32:10,097 --> 00:32:11,306 Jeďte. 424 00:32:12,850 --> 00:32:13,809 Kam jdeš ty? 425 00:32:14,476 --> 00:32:15,310 Luther. 426 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 Řekni Ethanovi, 427 00:33:51,990 --> 00:33:53,617 že na něj budu čekat. 428 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 429 00:34:37,911 --> 00:34:39,078 Ahoj, Luthere. 430 00:34:39,079 --> 00:34:40,288 Ahoj, Ethane. 431 00:34:40,289 --> 00:34:42,666 Jak to šlo s Gabrielem? 432 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 No, šlo to dobře. 433 00:34:46,545 --> 00:34:48,129 Neříkej. 434 00:34:48,130 --> 00:34:51,048 No tak... Čí je ta krev? 435 00:34:51,049 --> 00:34:52,341 Co? 436 00:34:52,342 --> 00:34:55,179 Aha. Nikdo od nás. 437 00:34:56,054 --> 00:34:58,055 - Je to to, co myslím? - Nic zvláštního. 438 00:34:58,056 --> 00:35:00,224 Plutoniové jádro. 439 00:35:00,225 --> 00:35:03,477 Odhadoval bych tak pět až šest megatun. 440 00:35:03,478 --> 00:35:06,355 Dost na to, aby proměnilo tohle město ve skleněný popelník. 441 00:35:06,356 --> 00:35:08,232 To... 442 00:35:08,233 --> 00:35:09,651 není dobré. 443 00:35:12,404 --> 00:35:14,531 Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji. 444 00:35:15,782 --> 00:35:16,657 To vidím. 445 00:35:16,658 --> 00:35:19,035 Gabriel má jedovatou pilulku. 446 00:35:19,036 --> 00:35:20,578 Měli byste ho najít. 447 00:35:20,579 --> 00:35:23,664 Najdeme. Umíš to zneškodnit? 448 00:35:23,665 --> 00:35:27,210 Musím zamezit těm devíti detonátorům v implozi jádra. 449 00:35:27,211 --> 00:35:30,505 Když se odpojí jeden, žádná imploze. 450 00:35:30,506 --> 00:35:33,467 Bez imploze nevznikne kritické množství. 451 00:35:34,009 --> 00:35:38,012 Takže žádný výbuch o síle šesti megatun. 452 00:35:38,013 --> 00:35:41,224 - Kolik máme času? - Dost na to, aby ses odsud dostal. 453 00:35:41,225 --> 00:35:43,226 Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit. 454 00:35:43,227 --> 00:35:47,606 I kdybys tu bránu otevřel, musím odpojit jeden detonátor. 455 00:35:51,610 --> 00:35:52,528 Jak to myslíš? 456 00:35:54,196 --> 00:35:56,073 Můžu zachránit město. 457 00:35:57,533 --> 00:36:01,662 Jenže celá tahle síť tunelů se při tom propadne. 458 00:36:07,793 --> 00:36:10,420 Ten, kdo odpojí detonátor... 459 00:36:14,216 --> 00:36:15,883 zemře. 460 00:36:15,884 --> 00:36:18,512 Oba jsme na správné straně brány. 461 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 A ty to víš. 462 00:36:21,306 --> 00:36:23,516 Luthere, hoď mi to nářadí. 463 00:36:23,517 --> 00:36:27,396 Nemám ho tady náhodou, Ethane. Ty víš proč. 464 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Gabriel chce, abych žil. 465 00:36:35,988 --> 00:36:38,030 A ty abys zemřel. 466 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Protože jsi jediný, kdo vyrobí další jedovatou pilulku. 467 00:36:40,868 --> 00:36:44,704 A já jsem jediný, kdo se dostane k té ponorce. 468 00:36:44,705 --> 00:36:45,956 Řekni Ethanovi, 469 00:36:46,707 --> 00:36:48,165 že na něj budu čekat. 470 00:36:48,166 --> 00:36:49,834 Když má tu pilulku, 471 00:36:49,835 --> 00:36:52,504 tak mu musím přinést Podkovu. 472 00:36:54,381 --> 00:36:56,508 Aby mohl ovládnout Entitu. 473 00:36:59,887 --> 00:37:02,306 Už musíš odejít. 474 00:37:05,100 --> 00:37:06,226 Luthere. 475 00:37:07,936 --> 00:37:09,353 Co bychom dělali? 476 00:37:09,354 --> 00:37:11,148 Šli do důchodu? 477 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Rybařili? 478 00:37:14,109 --> 00:37:15,736 Je to moje mise. 479 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Pro tohle jsem se narodil. 480 00:37:19,990 --> 00:37:23,326 Luthere, já nemůžu. Nemůžu. 481 00:37:23,327 --> 00:37:25,454 Nemusíš mi nic říkat. 482 00:37:26,121 --> 00:37:27,414 Já vím. 483 00:37:28,123 --> 00:37:29,416 Vím to. 484 00:37:30,292 --> 00:37:32,169 A jsem tam, kde chci být. 485 00:37:34,296 --> 00:37:37,424 Ethane, už musíš jít. 486 00:37:39,551 --> 00:37:40,844 Běž. 487 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Najdi Gabriela. 488 00:37:45,057 --> 00:37:46,433 Zastav ho. 489 00:37:48,977 --> 00:37:50,687 Pro ty, co nepoznáme. 490 00:37:55,943 --> 00:37:58,070 Pro ty, co nepoznáme. 491 00:38:22,636 --> 00:38:24,972 Gabrieli, ty zkurvysynu. 492 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne. 493 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 Můj muž Degas. 494 00:40:05,072 --> 00:40:06,281 Je mrtvý? 495 00:40:07,574 --> 00:40:09,535 Ne, je živý. 496 00:40:11,912 --> 00:40:13,455 Briggs, že ano? 497 00:40:15,165 --> 00:40:16,959 Ale tak se nejmenujete. 498 00:40:19,169 --> 00:40:20,504 No a co? 499 00:40:21,255 --> 00:40:23,173 Jmenujete se Jim Phelps. 500 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Po svém otci. 501 00:40:28,512 --> 00:40:30,556 Taky byl kdysi agent. 502 00:40:31,932 --> 00:40:33,976 Zmizel, když vám bylo sedm. 503 00:40:35,060 --> 00:40:39,648 Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte, že měl problémy se zákonem. 504 00:40:41,191 --> 00:40:42,985 Nabídli mu volbu. 505 00:40:44,528 --> 00:40:46,405 Přidat se k IMF, 506 00:40:47,447 --> 00:40:49,949 nebo být do smrti ve vězení. 507 00:40:49,950 --> 00:40:51,743 Jako vám, Hunte. 508 00:40:52,786 --> 00:40:56,415 Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy. 509 00:40:57,082 --> 00:40:58,499 Budu hádat. 510 00:40:58,500 --> 00:41:00,169 Byla to lest. 511 00:41:00,961 --> 00:41:04,089 To samé jste před mnoha lety tvrdil v Praze. 512 00:41:05,507 --> 00:41:07,509 Jak se mise zvrtla. 513 00:41:08,177 --> 00:41:10,345 Jak jste ztratil celý tým. 514 00:41:11,263 --> 00:41:13,765 Ve vaší verzi byl můj otec zrádce. 515 00:41:15,100 --> 00:41:16,518 Proto jste ho zabil. 516 00:41:21,481 --> 00:41:24,193 Je to tak. Bohužel ano. 517 00:41:25,402 --> 00:41:27,196 Myslíte, že jde o zášť? 518 00:41:28,655 --> 00:41:30,199 Že se chci pomstít? 519 00:41:31,491 --> 00:41:33,367 Nebo co? 520 00:41:33,368 --> 00:41:35,621 Očistit otcovo jméno? 521 00:41:36,830 --> 00:41:38,248 Teď je moje. 522 00:41:39,249 --> 00:41:40,209 Ne. 523 00:41:42,503 --> 00:41:43,795 Jsem tu, 524 00:41:44,671 --> 00:41:48,591 protože vím, že díky vám celému světu hrozí Armagedon. 525 00:41:48,592 --> 00:41:50,843 A také vím, že to není poprvé, 526 00:41:50,844 --> 00:41:53,639 co hazardujete s osudem lidstva. 527 00:41:55,432 --> 00:41:57,809 A nic z toho by mi nevadilo, 528 00:41:59,019 --> 00:42:01,020 kdybyste pro jednou 529 00:42:01,021 --> 00:42:02,605 poslouchal 530 00:42:02,606 --> 00:42:04,316 rozkazy. 531 00:42:04,858 --> 00:42:05,984 Briggsi. 532 00:42:06,777 --> 00:42:07,819 Phelpsi. 533 00:42:09,029 --> 00:42:09,988 Jime. 534 00:42:11,156 --> 00:42:14,242 Entita vás chce proti mně poštvat. 535 00:42:14,243 --> 00:42:15,911 Spoléhá na to. 536 00:42:16,453 --> 00:42:21,166 Jediná možnost, jak ji porazit, je udělat věc, kterou vůbec nečeká. 537 00:42:22,459 --> 00:42:23,919 A co? 538 00:42:33,720 --> 00:42:35,848 Zapomněl jste, že vás znám, Hunte. 539 00:42:36,890 --> 00:42:40,018 Vím, že si s lidmi zahráváte. 540 00:42:40,561 --> 00:42:43,689 Až tohle skončí, až s vámi skončí, 541 00:42:44,439 --> 00:42:45,774 vy a já 542 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 spolu zúčtujeme. 543 00:42:56,243 --> 00:42:58,453 Vašeho přítele je škoda. 544 00:42:59,496 --> 00:43:00,706 Ale vy 545 00:43:02,124 --> 00:43:03,876 jste zvyklý je ztrácet. 546 00:43:20,517 --> 00:43:23,687 MOUNT WEATHER, VIRGINIE KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 547 00:43:37,618 --> 00:43:38,577 Pane? 548 00:43:43,540 --> 00:43:47,919 Během toho, co jsi bojoval sám za sebe na své vlastní misi, 549 00:43:47,920 --> 00:43:52,006 Entita pronikla do nukleárních velitelských center Indie, 550 00:43:52,007 --> 00:43:55,511 Izraele, Pákistánu a Severní Koreje. 551 00:43:56,512 --> 00:43:59,847 A dnes v 0400 koordinovaného světového času 552 00:43:59,848 --> 00:44:03,768 byl hlášen průnik do francouzské základny RAMSES. 553 00:44:03,769 --> 00:44:09,358 Celý jejich nukleární arzenál je nyní pod plnou kontrolou Entity. 554 00:44:10,192 --> 00:44:13,861 V tuto chvíli je mají zabezpečené jen čtyři země. 555 00:44:13,862 --> 00:44:18,033 Spojené království, Čína, Rusko a my. 556 00:44:22,829 --> 00:44:24,623 Všechno, čím jsi byl, 557 00:44:25,499 --> 00:44:27,416 všechno, cos udělal, 558 00:44:27,417 --> 00:44:29,461 směřovalo sem. 559 00:44:49,398 --> 00:44:50,899 ARABSKÉ MOŘE 560 00:45:53,712 --> 00:45:56,965 SOUKROMÉ A TAJNÉ 561 00:46:08,852 --> 00:46:11,812 Vloupání do archivu CIA. 562 00:46:11,813 --> 00:46:14,816 Promiňte, co je seznam NOC? 563 00:46:15,442 --> 00:46:19,279 Kompletní seznam našich zámořských operativců. 564 00:46:20,906 --> 00:46:21,989 Takže to je ten, co se... 565 00:46:21,990 --> 00:46:27,037 Vloupal do našeho trezoru a ukradl seznam našich špiónů, ano. 566 00:46:29,122 --> 00:46:30,165 Ten seznam vrátil. 567 00:46:31,166 --> 00:46:32,875 Je to na další stránce. 568 00:46:32,876 --> 00:46:36,338 Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu? 569 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Popravdě měla bomba usmrtit jeho. 570 00:46:42,052 --> 00:46:44,846 Zaplynoval přísně tajnou poradu 571 00:46:44,847 --> 00:46:47,598 na ředitelství tajných služeb. 572 00:46:47,599 --> 00:46:50,435 Teprve před dvěma měsíci. 573 00:46:52,563 --> 00:46:55,064 Tam jste měli být i vy dva. 574 00:46:55,065 --> 00:46:59,735 Přišel jako strážce pana Kittridge. 575 00:46:59,736 --> 00:47:03,866 A odešel jako pan Kittridge, pokud vím. 576 00:47:04,658 --> 00:47:06,409 To vysvětluje ta pouta. 577 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Ale nechápu, proč je tady. 578 00:47:08,412 --> 00:47:12,039 Ať se vám to líbí nebo ne, hledáme nouzovou možnost. 579 00:47:12,040 --> 00:47:15,668 Zřejmě máme poslední šanci odvrátit nukleární Armagedon. 580 00:47:15,669 --> 00:47:19,130 Pokud chceme ovládnout Entitu, 581 00:47:19,131 --> 00:47:20,923 musíme s ním jednat. 582 00:47:20,924 --> 00:47:23,093 Pokud misi přijme. 583 00:47:35,314 --> 00:47:37,106 Agente Hunte. 584 00:47:37,107 --> 00:47:39,526 - Paní prezidentko. - Upřímnou soustrast. 585 00:47:47,075 --> 00:47:48,410 Prosím, posaďte se. 586 00:48:00,506 --> 00:48:01,797 Tak mluvte. 587 00:48:01,798 --> 00:48:05,552 Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,679 Přesněji, chci letadlovou loď. 589 00:48:08,680 --> 00:48:12,225 A ještě přesněji George H. W. Bush. 590 00:48:12,226 --> 00:48:14,477 Chce mít „k dispozici“ 591 00:48:14,478 --> 00:48:19,357 nukleární armádní výzbroj za šest a půl miliardy dolarů. 592 00:48:19,358 --> 00:48:23,986 A velitel lodi musí také akceptovat všechny mé požadavky. 593 00:48:23,987 --> 00:48:25,488 Za jakým účelem? 594 00:48:25,489 --> 00:48:29,450 Použít ten klíč a to, co otvírá, 595 00:48:29,451 --> 00:48:30,952 k zabití Entity. 596 00:48:30,953 --> 00:48:34,288 Zničení Entity znamená zánik kyberprostoru. 597 00:48:34,289 --> 00:48:36,791 Následky by byly katastrofické. 598 00:48:36,792 --> 00:48:39,377 A proč bych sakra na tohle měla přistoupit? 599 00:48:39,378 --> 00:48:41,546 Ve vší úctě, nemáte jinou možnost. 600 00:48:41,547 --> 00:48:44,048 - Vždycky je jiná možnost. - Ne, madam. 601 00:48:44,049 --> 00:48:46,217 V tomto případě ne dobrá. 602 00:48:46,218 --> 00:48:49,346 Nukleární mocnosti míří k paranoidní sebedestrukci. 603 00:48:50,556 --> 00:48:53,099 Všechny země měly možnost vypnout své rakety, 604 00:48:53,100 --> 00:48:56,562 ale nedůvěřovaly ostatním zemím. 605 00:48:57,104 --> 00:49:00,147 Ministerstvo zahraničí vás varuje, že diplomatické styky se hroutí. 606 00:49:00,148 --> 00:49:03,317 Všichni, kdo mají kontrolu nad svým arzenálem, zvažují první úder. 607 00:49:03,318 --> 00:49:04,735 Tak jako vy. 608 00:49:04,736 --> 00:49:07,697 Zpravodajské služby vědí, že Entita se učí za pochodu. 609 00:49:07,698 --> 00:49:10,074 Je stále chytřejší, stále silnější. 610 00:49:10,075 --> 00:49:11,951 Vědí, že za 72 hodin 611 00:49:11,952 --> 00:49:15,830 budou veškeré nukleární síly na světě pod plnou kontrolou Entity. 612 00:49:15,831 --> 00:49:18,875 Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu 613 00:49:18,876 --> 00:49:22,003 na nejtvrdší a nejbezpečnější obranný systém na planetě, na náš. 614 00:49:22,004 --> 00:49:25,590 V tu chvíli bude ministerstvo obrany nuceno trvat 615 00:49:25,591 --> 00:49:27,049 na otevření kufříku, 616 00:49:27,050 --> 00:49:30,469 zadání kódů a zahájení preventivního úderu 617 00:49:30,470 --> 00:49:32,346 na osm dalších světových jaderných 618 00:49:32,347 --> 00:49:34,473 arzenálů, než Entita ovládne ten náš. 619 00:49:34,474 --> 00:49:35,558 Paní prezidentko... 620 00:49:35,559 --> 00:49:38,186 Buď zničíte svět vy, nebo Entita. 621 00:49:38,187 --> 00:49:40,856 Každopádně je to šachmat. 622 00:49:41,523 --> 00:49:43,441 Máme jinou možnost. 623 00:49:43,442 --> 00:49:47,528 Můžete nám říct, co víte o tom klíči, a umožnit nám Entitu ovládnout. 624 00:49:47,529 --> 00:49:51,282 Paní prezidentko, kdybych to bral jako možnost, řekl bych vám všechno, co vím. 625 00:49:51,283 --> 00:49:52,783 Všechno! 626 00:49:52,784 --> 00:49:56,078 Vedla jste CIA, znáte psychologickou válku. 627 00:49:56,079 --> 00:49:58,373 Jen se rozhlédněte. 628 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 Žijeme v realitě Entity. 629 00:50:01,376 --> 00:50:04,086 Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte. 630 00:50:04,087 --> 00:50:06,088 Pokud je to pravda, 631 00:50:06,089 --> 00:50:09,759 jak víte, že Entita nechce, abychom udělali to, co navrhujete? 632 00:50:09,760 --> 00:50:11,761 Ví, že byste neudělali něco tak nelogického. 633 00:50:11,762 --> 00:50:14,180 Že by mi věřil jen šílenec. 634 00:50:14,181 --> 00:50:15,932 A proto mi věřit musíte. 635 00:50:15,933 --> 00:50:17,141 Pro jednou 636 00:50:17,142 --> 00:50:19,894 nechme Entitu strachovat se, co uděláme my. 637 00:50:19,895 --> 00:50:22,230 Já mám strach ze zbylých tří národů, 638 00:50:22,231 --> 00:50:24,065 které ovládají své arzenály. 639 00:50:24,066 --> 00:50:28,319 Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším. 640 00:50:28,320 --> 00:50:32,156 Zatímco on bude na letadlové lodi dělat bůhvíco! 641 00:50:32,157 --> 00:50:34,992 A zřejmě se bude snažit zabít Entitu. 642 00:50:34,993 --> 00:50:37,411 Všichni víme, že je to příšerný nápad. 643 00:50:37,412 --> 00:50:40,790 Paní prezidentko, chci jenom tři dny. 644 00:50:40,791 --> 00:50:42,792 A vy držte svět v klidu. 645 00:50:42,793 --> 00:50:44,085 Tři dny. 646 00:50:44,086 --> 00:50:45,379 Už jsem vás... 647 00:50:46,046 --> 00:50:47,088 někdy zklamal? 648 00:50:47,089 --> 00:50:49,465 A když se Entita rozhodne zaútočit dříve? 649 00:50:49,466 --> 00:50:52,260 Má dost raket, aby zabila miliardy lidí. Proč to neudělala? 650 00:50:52,261 --> 00:50:54,136 Protože je to stroj. 651 00:50:54,137 --> 00:50:56,472 - A myslí jako stroj. - Ne. Přemýšlí jen tak... 652 00:50:56,473 --> 00:50:57,974 Přemýšlí binárně. 653 00:50:57,975 --> 00:50:59,976 ...jak se to naučila od nás. 654 00:50:59,977 --> 00:51:02,436 Neútočí, protože nemá plnou kontrolu. 655 00:51:02,437 --> 00:51:07,108 Potřebuje všechnu atomovou sílu světa. Pouze tak dosáhne svého cíle. 656 00:51:07,109 --> 00:51:10,111 Totálního vyhlazení lidstva. 657 00:51:10,112 --> 00:51:11,696 Paní prezidentko. 658 00:51:11,697 --> 00:51:13,991 Entita si počká. 659 00:51:17,327 --> 00:51:19,037 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 660 00:51:35,429 --> 00:51:40,016 Řídící centrum jaderných zbraní v Northwoodu v Londýně bylo napadeno. 661 00:51:40,017 --> 00:51:42,477 Spojené království nemá kontrolu nad svým arzenálem. 662 00:51:47,983 --> 00:51:50,318 Zeptám se vás naposledy. 663 00:51:50,319 --> 00:51:51,903 Co odemyká? 664 00:51:51,904 --> 00:51:53,112 Eriko... 665 00:51:53,113 --> 00:51:55,324 Musíte mi věřit. 666 00:51:56,158 --> 00:51:57,158 Naposledy. 667 00:51:57,159 --> 00:51:59,494 A vy věřte tomuhle: 668 00:52:00,120 --> 00:52:03,664 Až za 72 hodin vyprší čas, 669 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 tak zmáčknu ten knoflík. 670 00:52:05,501 --> 00:52:08,753 A to bude vaše zodpovědnost. 671 00:52:08,754 --> 00:52:10,505 Paní prezidentko. 672 00:52:10,506 --> 00:52:11,839 Seržanti! 673 00:52:11,840 --> 00:52:13,592 Zavřete ho! 674 00:52:34,530 --> 00:52:36,740 Slyšel jste prezidentku. 675 00:52:39,785 --> 00:52:42,120 Máte 72 hodin. 676 00:52:46,458 --> 00:52:50,128 Říkala, že budete vědět, co s tím máte dělat. 677 00:52:56,343 --> 00:52:57,386 Pane! 678 00:52:58,011 --> 00:52:59,304 Hodně štěstí. 679 00:53:15,988 --> 00:53:20,284 Najdeš tam ode mě vzkaz, až to všechno skončí. 680 00:53:24,329 --> 00:53:26,373 Můžeš mi to říct sám. 681 00:53:27,374 --> 00:53:28,959 Potom. 682 00:53:30,419 --> 00:53:34,840 Když nám nabídli volbu, složili jsme přísahu. 683 00:53:35,549 --> 00:53:38,427 Žijeme a zemřeme ve stínech. 684 00:53:39,136 --> 00:53:41,138 Pro naše drahé 685 00:53:42,431 --> 00:53:44,098 a pro ty, co nepoznáme. 686 00:53:44,099 --> 00:53:46,643 Vím, na co teď myslíš. 687 00:53:47,853 --> 00:53:51,315 Bylo správné, že sis nechal ten klíč. 688 00:53:52,524 --> 00:53:55,610 Vždycky jsi stál na správné straně. 689 00:53:55,611 --> 00:53:57,112 Vždycky. 690 00:53:58,113 --> 00:54:00,031 Hlavně nezapomeň. 691 00:54:00,032 --> 00:54:04,369 Naše životy nedefinují jednotlivé činy. 692 00:54:05,537 --> 00:54:06,704 Naše životy 693 00:54:06,705 --> 00:54:09,750 jsou souhrn našich rozhodnutí. 694 00:54:10,417 --> 00:54:12,544 Nic si nevyčítám. 695 00:54:13,462 --> 00:54:15,130 Taky bys neměl. 696 00:54:34,399 --> 00:54:36,526 ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X 697 00:54:36,527 --> 00:54:38,737 NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU 698 00:55:06,723 --> 00:55:09,101 C. NEELY VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X 699 00:55:35,085 --> 00:55:37,796 22. Května 1996 700 00:55:43,093 --> 00:55:44,343 A Erika... 701 00:55:44,344 --> 00:55:45,553 Tedy prezidentka. 702 00:55:45,554 --> 00:55:47,639 Řekla vám, co ten vzkaz znamená? 703 00:55:48,265 --> 00:55:49,515 Ne, madam. 704 00:55:49,516 --> 00:55:54,103 Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme ztratily někoho, koho jsme milovaly. 705 00:55:54,104 --> 00:55:55,855 Velmi. 706 00:55:55,856 --> 00:55:58,817 Jen proto, že lidé ve velení nechtěli riskovat. 707 00:56:01,028 --> 00:56:03,237 Sedím na sudu se střelným prachem. 708 00:56:03,238 --> 00:56:08,076 Za horizontem právě pluje jediná ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov. 709 00:56:09,161 --> 00:56:11,329 Jsem jen krok od prvního střetu 710 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 dvou letadlových lodí od druhé světové války. 711 00:56:15,125 --> 00:56:18,378 Jeden krok, a začne třetí světová. 712 00:56:19,963 --> 00:56:22,925 A vy chcete, abych vás poslala přímo do oka uragánu. 713 00:56:23,509 --> 00:56:25,469 Ano, madam. To chci. 714 00:56:26,720 --> 00:56:28,972 A co přesně chcete najít? 715 00:56:29,932 --> 00:56:30,766 SOSUS. 716 00:56:31,350 --> 00:56:33,351 Neboli „Sound Surveillance System“. 717 00:56:33,352 --> 00:56:37,313 Celosvětová síť podvodních akustických kabelů z dob Studené války. 718 00:56:37,314 --> 00:56:40,107 Když se pod hladinou stane událost jakéhokoli významu, 719 00:56:40,108 --> 00:56:44,278 jedna z těchto stanic ji lokalizuje s přesností na metr čtvereční. 720 00:56:44,279 --> 00:56:47,949 A v jedné ze stanic zaznamenali dopad pohřešované ruské ponorky 721 00:56:47,950 --> 00:56:50,451 na mořské dno v zimě 2012. 722 00:56:50,452 --> 00:56:53,788 Aniž by chápali, jaký má tahle událost význam. 723 00:56:53,789 --> 00:56:56,332 I když Rusové vědí, kdy Sevastopol ztratili, 724 00:56:56,333 --> 00:56:58,293 nevědí úplně přesně kde. 725 00:56:58,502 --> 00:56:59,962 Musíme si vybrat. 726 00:57:02,005 --> 00:57:02,964 A která 727 00:57:02,965 --> 00:57:07,134 z toho množství různých stanic ho zaznamenala? 728 00:57:07,135 --> 00:57:10,179 Víme, že těla posádky Sevastopolu vysekali z ledu. 729 00:57:10,180 --> 00:57:12,974 A jelikož je našli inuitští rybáři... 730 00:57:12,975 --> 00:57:15,184 Myslíme, že se potopili někde v Arktidě. 731 00:57:15,185 --> 00:57:18,688 To znamená skoro 9 milionů kilometrů čtverečních. 732 00:57:18,689 --> 00:57:22,191 Nicméně stanice, která to nejspíš zachytila, je... 733 00:57:22,192 --> 00:57:24,986 Tahle. V Beringově moři. 734 00:57:24,987 --> 00:57:26,488 Ostrov svatého Matouše. 735 00:57:27,614 --> 00:57:29,615 Rusové to zjistí. 736 00:57:29,616 --> 00:57:31,534 Proč na ostrov už dávno nevtrhli? 737 00:57:31,535 --> 00:57:34,036 Protože je to zařízení americké vlády. 738 00:57:34,037 --> 00:57:37,248 Otevřený akt agrese by spustil třetí světovou. 739 00:57:37,249 --> 00:57:39,792 Ale teď se blíží Armagedon. 740 00:57:39,793 --> 00:57:42,712 A Rusové nemají co ztratit. 741 00:57:42,713 --> 00:57:45,090 Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení? 742 00:57:46,008 --> 00:57:48,009 Je to jejich práce. 743 00:57:48,010 --> 00:57:51,262 Takže aby Ethan získal ze Sevastopolu zdrojový kód, 744 00:57:51,263 --> 00:57:54,348 potřebuje přesné souřadnice z Ostrova svatého Matouše. 745 00:57:54,349 --> 00:57:56,559 A samozřejmě i ponorku. 746 00:57:56,560 --> 00:57:59,187 Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt. 747 00:57:59,188 --> 00:58:00,689 Žádné otázky. 748 00:58:01,231 --> 00:58:02,064 Madam. 749 00:58:02,065 --> 00:58:05,610 Za předpokladu, že vaši přátelé získají ty souřadnice. 750 00:58:05,611 --> 00:58:10,364 Které mu máme vysílat po dvou hodinách. Vždy 15 minut. 751 00:58:10,365 --> 00:58:14,952 A doufat, že Ethan bude v tu chvíli schopný náš signál přijmout. 752 00:58:14,953 --> 00:58:17,497 Jak přesně se plánujete dostat přes led? 753 00:58:18,165 --> 00:58:21,584 Až mi pošlou souřadnice, můj tým tam na mě počká. 754 00:58:21,585 --> 00:58:23,753 Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku. 755 00:58:23,754 --> 00:58:27,131 Díky ní přesně lokalizujeme jeho polohu pod ledem. 756 00:58:27,132 --> 00:58:29,800 Pak stačí jen spustit motorovou pilu a... 757 00:58:29,801 --> 00:58:33,554 Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho? 758 00:58:33,555 --> 00:58:36,140 Moment. Záleží na hloubce, ve které bude. 759 00:58:36,141 --> 00:58:39,685 Než vystoupá na povrch, dostane dekompresní nemoc. 760 00:58:39,686 --> 00:58:42,314 Právě proto máme tohle. 761 00:58:43,607 --> 00:58:45,483 Co to sakra je? 762 00:58:45,484 --> 00:58:50,571 Tohle je nafukovací hyperbarická dekompresní komora. 763 00:58:50,572 --> 00:58:52,616 Děláš si srandu. 764 00:58:54,826 --> 00:58:57,828 - Proč? - Chceš mi říct, že Ethanův život 765 00:58:57,829 --> 00:59:00,081 a osud veškerého života na Zemi 766 00:59:00,082 --> 00:59:04,502 stojí na tom, že se všichni potkáme na jednom místě 767 00:59:04,503 --> 00:59:06,963 v naprosto přesný čas 768 00:59:06,964 --> 00:59:10,509 někde v zamrzlém Beringově moři? 769 00:59:11,260 --> 00:59:12,301 S tímhle. 770 00:59:12,302 --> 00:59:13,386 Přesně tak. 771 00:59:13,387 --> 00:59:15,888 A co když se utopí, než se tam dostaneme? 772 00:59:15,889 --> 00:59:17,849 Nejspíš se utopí. 773 00:59:17,850 --> 00:59:22,478 Ale v tak studené vodě mu hypotermie zpomalí metabolické funkce 774 00:59:22,479 --> 00:59:24,940 a dá nám čas ho oživit. 775 00:59:26,066 --> 00:59:28,151 To je váš plán? 776 00:59:29,027 --> 00:59:29,944 Přesně tak. 777 00:59:29,945 --> 00:59:32,531 To je náš plán. 778 00:59:34,116 --> 00:59:35,992 22. Května 1996 779 00:59:35,993 --> 00:59:39,370 Jediná ponorka v dosahu je Ohio. 780 00:59:39,371 --> 00:59:41,247 Velí jí Jack Bledsoe. 781 00:59:41,248 --> 00:59:42,456 V ponoru 782 00:59:42,457 --> 00:59:46,961 přejímá pouze velmi krátké vlny. Je chráněná před digitálními přenosy. 783 00:59:46,962 --> 00:59:50,131 Takže je imunní vůči té věci. 784 00:59:50,132 --> 00:59:52,466 Ale jen když je ponořená. 785 00:59:52,467 --> 00:59:55,720 Ospreyem jste tam za dvě hodiny, ale kvůli palivu nemůže počkat. 786 00:59:55,721 --> 00:59:57,388 Nemám na výběr. 787 00:59:57,389 --> 01:00:00,600 Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz. 788 01:00:00,601 --> 01:00:03,269 Pokud uvěří, že je autentický, 789 01:00:03,270 --> 01:00:06,022 může jít na hloubku periskopu. 790 01:00:06,023 --> 01:00:08,482 Možná počká třicet sekund. 791 01:00:08,483 --> 01:00:11,944 Jestli se zpozdíte o jednu minutu... 792 01:00:11,945 --> 01:00:14,156 Dejte mi šanci. 793 01:00:23,248 --> 01:00:25,125 SVATÝ KRYŠTOFE, OCHRAŇUJ NÁS 794 01:00:49,650 --> 01:00:51,692 Nechala jste Hunta jít? 795 01:00:51,693 --> 01:00:54,737 - Jak jsem řekla. - I s klíčem? 796 01:00:54,738 --> 01:00:57,448 - Bez něj by toho moc nezmohl. - A víte, kde je? 797 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Někde v severním Pacifiku, řekla bych. 798 01:00:59,785 --> 01:01:03,538 Vy jste mu dala letadlovou loď? 799 01:01:03,539 --> 01:01:07,208 Jsem přece vrchní velitelka ozbrojených sil, pane ministře. 800 01:01:07,209 --> 01:01:09,544 Je to moje letadlová loď. 801 01:01:09,545 --> 01:01:11,087 Naložím s ní podle svého. 802 01:01:11,088 --> 01:01:13,172 Věděl jste, že se to stane. 803 01:01:13,173 --> 01:01:14,423 Tušil jsem to. 804 01:01:14,424 --> 01:01:15,925 Mohla jste nám to aspoň říct. 805 01:01:15,926 --> 01:01:18,261 Stalo se. Už můžete jít. 806 01:01:18,262 --> 01:01:20,973 - Paní prezidentko... - To je všechno. 807 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Nemohla jsem ti to říct. 808 01:01:39,241 --> 01:01:42,076 Musela to být jen moje vlastní zodpovědnost. 809 01:01:42,077 --> 01:01:44,370 A chtěla jsem Huntovi získat čas. 810 01:01:44,371 --> 01:01:46,455 Mohli by ho chtít zastavit. 811 01:01:46,456 --> 01:01:49,084 Nesouhlasí s tebou, ale respektují tvou autoritu. 812 01:01:49,668 --> 01:01:52,712 Než to celé skončí, někdo zpanikaří. 813 01:01:52,713 --> 01:01:55,591 Někdo mě zkusí zastavit. 814 01:01:56,216 --> 01:01:59,178 2 DNY, 13 HODIN, 29 MINUT, 16 SEKUND 815 01:02:04,016 --> 01:02:05,976 Jedeme na výlet. 816 01:02:07,144 --> 01:02:09,897 - Víte, kde je? - Vím, kde skončí. 817 01:02:10,522 --> 01:02:12,107 Překvapíme ho. 818 01:02:14,109 --> 01:02:18,197 {\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE BERINGOVO MOŘE 819 01:02:34,254 --> 01:02:38,299 Všechny vlády by vraždily, aby zjistily, co víme o Sevastopolu. 820 01:02:38,300 --> 01:02:40,009 Je to stanice CIA. 821 01:02:40,010 --> 01:02:44,640 Řídí ji agenti trénovaní na získávání a zadržování informací. 822 01:02:45,516 --> 01:02:49,686 Ani slovo o našem pravém cíli. Nechte mluvit mě. 823 01:03:12,960 --> 01:03:14,127 Zdravím. 824 01:03:15,629 --> 01:03:18,047 - Přejete si? - Snad nám pomůžete. Ano. 825 01:03:18,048 --> 01:03:20,716 Hledáme přijímací stanici SOSUS. 826 01:03:20,717 --> 01:03:24,011 Našli jste ji. Jsem její velitel, Bill Donloe. 827 01:03:24,012 --> 01:03:25,639 Moje žena Tapeesa. 828 01:03:26,932 --> 01:03:29,350 Zdravím. Moc mě těší. 829 01:03:29,351 --> 01:03:32,854 Těší nás, Bille. Jsme výzkumníci z Britské seismologické. 830 01:03:32,855 --> 01:03:34,689 Promiňte, říkal jste Donloe? 831 01:03:34,690 --> 01:03:36,107 - Říkal. - Bill. 832 01:03:36,108 --> 01:03:38,109 William Donloe? 833 01:03:38,110 --> 01:03:40,695 Donloe z Langley? Z archivu CIA? 834 01:03:40,696 --> 01:03:42,154 Přesně tak. 835 01:03:42,155 --> 01:03:43,489 A vy jste? 836 01:03:43,490 --> 01:03:46,117 To snad není možné! Vy jste... 837 01:03:46,118 --> 01:03:48,703 Je to legenda kódování. 838 01:03:48,704 --> 01:03:51,414 Vytvořil servery CIA v Langley. Tajný trezor. 839 01:03:51,415 --> 01:03:54,375 Nejbezpečnější databáze na planetě, je neproniknutelná. 840 01:03:54,376 --> 01:03:57,670 Kdyby to tak skutečně bylo, nebyl bych tady. 841 01:03:57,671 --> 01:04:00,214 V roce 1996 ho napadli 842 01:04:00,215 --> 01:04:02,717 a ještě tentýž den mě přeložili. 843 01:04:02,718 --> 01:04:03,885 Od té doby jsem tady. 844 01:04:03,886 --> 01:04:05,094 Počkat. 845 01:04:05,095 --> 01:04:07,722 Takže to znamená, že jste 846 01:04:07,723 --> 01:04:09,724 na tomhle ostrově už... 847 01:04:09,725 --> 01:04:11,185 Třicet let. 848 01:04:12,978 --> 01:04:15,898 Čistě pro zajímavost, odkud o tom trezoru víte? 849 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 Je to přísně tajné. 850 01:04:19,318 --> 01:04:21,235 Tik tak, tik tak, tik tak. 851 01:04:21,236 --> 01:04:23,571 Pardon. Kdo vlastně jste? 852 01:04:23,572 --> 01:04:25,573 Tak mu to řekněte. 853 01:04:25,574 --> 01:04:26,699 Pane Donloe. Bille. 854 01:04:26,700 --> 01:04:30,077 I kdybychom vám to mohli říct, neuvěříte nám. 855 01:04:30,078 --> 01:04:34,624 Jde především o to, že potřebujeme data z vaší stanice ze zimy 2012. 856 01:04:34,625 --> 01:04:37,794 Jinak svět přestane za pár dní existovat. 857 01:04:39,338 --> 01:04:41,256 Už to začalo, že ano? 858 01:04:42,466 --> 01:04:43,759 Entita. 859 01:04:45,344 --> 01:04:47,804 Léta jsem se snažil všechny varovat, ale... 860 01:04:49,223 --> 01:04:50,807 nikdo neposlouchal. 861 01:04:51,767 --> 01:04:53,310 Pomůžete nám? 862 01:04:53,936 --> 01:04:55,604 Kéž bych mohl. 863 01:05:13,747 --> 01:05:16,291 Prosím. Jen dál. 864 01:05:16,875 --> 01:05:19,086 Udělejte si pohodlí. 865 01:05:23,090 --> 01:05:25,049 Pane! Vstávejte! 866 01:05:25,050 --> 01:05:26,343 Vstávejte, pane! 867 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 Máme problémy. Vážné problémy. 868 01:05:30,389 --> 01:05:32,808 - Co se děje? - To je Admirál Kuzněcov. 869 01:05:34,393 --> 01:05:36,227 Musíme odsud vypadnout! 870 01:05:36,228 --> 01:05:38,604 Jsme v Ivanově dostřelu. 871 01:05:38,605 --> 01:05:41,399 - Vidíte někde Ohio? - Ne, pane. A bliká nádrž. 872 01:05:41,400 --> 01:05:44,235 Jestli se brzo neotočíme, nestihneme se vrátit k lodi. 873 01:05:44,236 --> 01:05:46,696 - Nevysílali něco? - Slyšíme jen statický šum. 874 01:05:46,697 --> 01:05:49,198 Kdyby vyslali nějaký signál, neuslyšíme ho. 875 01:05:49,199 --> 01:05:50,408 Zapněte funkci vznášení. 876 01:05:50,409 --> 01:05:52,410 - Na to nemáme palivo. - Pět minut! 877 01:05:52,411 --> 01:05:54,663 Dejte mi pět minut. Prosím! 878 01:05:58,041 --> 01:05:59,625 Dáme vám jednu. 879 01:05:59,626 --> 01:06:01,170 Brzdíme! 880 01:06:07,176 --> 01:06:09,510 Přepnuly jste na vznášedla? Musíme vypadnout! 881 01:06:09,511 --> 01:06:10,888 Stíhačky vpravo. 882 01:06:13,182 --> 01:06:14,433 Ukazujou nám svoje rakety. 883 01:06:17,311 --> 01:06:19,270 Podruhé nás varovat nebudou. 884 01:06:19,271 --> 01:06:22,607 Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč! 885 01:06:22,608 --> 01:06:26,653 Ruskému letadlu: žádná výzva. Opakuji: toto není žádná výzva. 886 01:06:29,781 --> 01:06:31,700 Co to sakra děláte? 887 01:07:12,032 --> 01:07:14,993 2 DNY, 11 HODIN, 31 MINUT, 4 SEKUNDY 888 01:07:17,538 --> 01:07:21,667 ČÍNA 889 01:07:34,054 --> 01:07:36,181 Kde vězíš, Ethane? 890 01:08:01,331 --> 01:08:05,043 {\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ 891 01:08:16,388 --> 01:08:18,472 Vy budete kapitán Bledsoe. 892 01:08:18,473 --> 01:08:21,977 A vy budete naprostý blázen. 893 01:08:23,187 --> 01:08:26,105 Jaký jste měl plán, kdybychom se neobjevili? 894 01:08:26,106 --> 01:08:29,150 Tak daleko jsem nepřemýšlel. 895 01:08:29,151 --> 01:08:30,694 Chápu. 896 01:08:31,778 --> 01:08:33,238 Ne. 897 01:08:37,951 --> 01:08:40,327 Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje. 898 01:08:40,328 --> 01:08:43,582 Měl jsem počkat na zelenou světlici. 899 01:08:45,334 --> 01:08:46,834 O taseru nic neříkala. 900 01:08:46,835 --> 01:08:49,045 A vysvětlíte mi, o co tady jde? 901 01:08:49,046 --> 01:08:51,339 - Moje mise je tajná. - Ano? 902 01:08:51,340 --> 01:08:53,090 Potřebuju na sever. 903 01:08:53,091 --> 01:08:54,675 Mluvte dál. 904 01:08:54,676 --> 01:08:57,429 Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi v Morseově kódu. 905 01:08:58,013 --> 01:09:01,432 A jak přesně byste chtěl tu zprávu tady dole přijmout? 906 01:09:01,433 --> 01:09:03,769 Musíte na hloubku periskopu. 907 01:09:04,394 --> 01:09:06,019 Vytáhnout anténu. 908 01:09:06,020 --> 01:09:08,273 A sledovat nižší frekvence velmi krátkých vln. 909 01:09:09,066 --> 01:09:11,108 - Jak dlouho? - Patnáct minut. 910 01:09:11,109 --> 01:09:15,197 To dá Rusům patnáct minut na lokalizaci naší polohy. 911 01:09:15,781 --> 01:09:18,992 Začít v poledne a potom každé dvě hodiny. 912 01:09:19,493 --> 01:09:23,121 Než mi můj tým pošle souřadnice. 913 01:09:26,707 --> 01:09:28,584 Na severu je Beringovo moře. 914 01:09:28,585 --> 01:09:32,170 Rusko tam teď má všechny ponorky pacifické flotily. 915 01:09:32,171 --> 01:09:36,550 Mým hlavním úkolem je určovat jejich pozici a zjistit, co mají v plánu. 916 01:09:36,551 --> 01:09:38,386 Myslím, že znáte odpověď. 917 01:09:40,973 --> 01:09:43,224 - Co je tohle? - Ostrov svatého Matouše. 918 01:09:43,225 --> 01:09:45,726 Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS. 919 01:09:45,727 --> 01:09:48,272 Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je? 920 01:09:52,359 --> 01:09:53,943 To je Lošarik. 921 01:09:53,944 --> 01:09:55,988 Víte, co to je? 922 01:09:57,030 --> 01:09:59,448 Miniponorka ruských speciálních sil. 923 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Jednička s hvězdičkou, pane. 924 01:10:01,285 --> 01:10:05,496 Letadla ji lokalizovala u Ostrova svatého Matouše asi před hodinou. 925 01:10:05,497 --> 01:10:06,915 Vypustili ji odsud. 926 01:10:07,875 --> 01:10:11,419 Bělgorod. Je to nejvražednější ruská ponorka. 927 01:10:11,420 --> 01:10:15,548 Mým druhým úkolem je lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu. 928 01:10:15,549 --> 01:10:18,427 Lošarik značí, že je někde poblíž. 929 01:10:20,721 --> 01:10:22,306 Máte na tom ostrově lidi. 930 01:10:23,307 --> 01:10:25,767 Odtamtud vám přijdou ty souřadnice. 931 01:10:27,895 --> 01:10:29,021 Pomůžete mi? 932 01:10:29,855 --> 01:10:31,148 Pane. 933 01:10:33,400 --> 01:10:35,444 Chcete rýpnout do medvěda? 934 01:10:36,695 --> 01:10:39,323 Tak to jste tady správně. 935 01:10:41,325 --> 01:10:43,242 Rád bych mluvil s šéfem potápěčů. 936 01:10:43,243 --> 01:10:44,161 Veliteli! 937 01:10:45,120 --> 01:10:46,078 Pane? 938 01:10:46,079 --> 01:10:48,915 Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu. 939 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 Ano, pane. Tudy, pane. 940 01:10:53,212 --> 01:10:54,962 Jak jsem říkal našim přátelům, 941 01:10:54,963 --> 01:10:57,048 nemám data, která chtějí. 942 01:10:57,049 --> 01:11:01,177 Můj požadavek na upgrade systému byl celou dekádu ignorován. 943 01:11:01,178 --> 01:11:03,846 Pak se bez ohlášení objevil tým 944 01:11:03,847 --> 01:11:06,641 a za několik dní celý systém přestavěli. 945 01:11:06,642 --> 01:11:08,476 Předpokládám, že v zimě 2012. 946 01:11:08,477 --> 01:11:11,103 Přesně. Předtím jsme používali magnetické pásky. 947 01:11:11,104 --> 01:11:12,980 Se zálohou na disketách. 948 01:11:12,981 --> 01:11:14,482 Měli jsme je vzadu u psů. 949 01:11:14,483 --> 01:11:19,070 V těch krabicích možná budou souřadnice, které hledáte. Ale... 950 01:11:19,071 --> 01:11:21,489 Nemám tady čtečku. 951 01:11:21,490 --> 01:11:24,201 Tu si v roce 2012 taky odnesli. 952 01:11:24,910 --> 01:11:26,369 Chcete, aby ji sestavil? 953 01:11:26,370 --> 01:11:29,497 Chci po něm souřadnice. Ne krabice. 954 01:11:29,498 --> 01:11:31,833 Když je dostanete, co se stane s mým týmem? 955 01:11:31,834 --> 01:11:35,503 Odnesu souřadnice svým nadřízeným. Můj tým tu počká. 956 01:11:35,504 --> 01:11:40,424 Až najdeme to, co se snažíme najít, můj tým odejde a vám se nic nestane. 957 01:11:40,425 --> 01:11:42,635 Věřil byste tomu, být na mém místě? 958 01:11:42,636 --> 01:11:44,887 Ne, nevěřil. 959 01:11:44,888 --> 01:11:47,182 Máte hodinu na složení čtečky. 960 01:11:49,476 --> 01:11:50,810 Vaše jméno? 961 01:11:50,811 --> 01:11:51,727 Kolcov. 962 01:11:51,728 --> 01:11:54,564 - A křestní? - Kapitán. 963 01:11:54,565 --> 01:11:57,441 Kolcove, jsem Grace. To je Benji. 964 01:11:57,442 --> 01:11:59,902 Můžeme být na pět minut jenom lidé? 965 01:11:59,903 --> 01:12:03,614 Ne Rusové, ne Američané, jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké? 966 01:12:03,615 --> 01:12:06,951 Nikoho nemám. Nemám ani psa. 967 01:12:06,952 --> 01:12:09,705 Určitě nemáte ani tenhle klíč. 968 01:12:10,289 --> 01:12:13,875 Křížový klíč, který jeho držiteli dá přístup k Podkově. 969 01:12:13,876 --> 01:12:15,585 I kdybyste měl ty souřadnice, 970 01:12:15,586 --> 01:12:19,798 nemůžete získat zdrojový kód Entity bez naší pomoci. 971 01:12:20,883 --> 01:12:22,551 Vy máte druhý klíč. 972 01:12:23,677 --> 01:12:25,053 Že ano? 973 01:12:26,471 --> 01:12:27,972 Máte ho celou dobu. 974 01:12:27,973 --> 01:12:30,475 To, co vám chybí, jsou souřadnice. 975 01:12:31,727 --> 01:12:34,270 Až sestavíte čtečku, 976 01:12:34,271 --> 01:12:36,398 budeme je mít. 977 01:12:37,107 --> 01:12:38,984 Dobrá, zkusím to jinak. 978 01:12:39,526 --> 01:12:41,652 Co když vám řeknu, že jeden náš přítel 979 01:12:41,653 --> 01:12:46,115 byl odvržen svou vlastní vládou, protože ten klíč odmítl vydat? 980 01:12:46,116 --> 01:12:49,493 Náš přítel je někde venku, nezávislý na jakémkoli velení, 981 01:12:49,494 --> 01:12:51,287 a čeká, až mu souřadnice pošleme. 982 01:12:51,288 --> 01:12:52,914 A nic ho nezastaví před tím, 983 01:12:52,915 --> 01:12:56,834 aby získal Podkovu, použil zdrojový kód v ní 984 01:12:56,835 --> 01:12:58,002 a zničil Entitu. 985 01:12:58,003 --> 01:13:00,129 Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech. 986 01:13:00,130 --> 01:13:04,383 Pochopte to. Entita spoléhá na to, že si nebudeme věřit. 987 01:13:04,384 --> 01:13:05,760 Prosím. 988 01:13:05,761 --> 01:13:08,012 Nechte nás dokončit misi. 989 01:13:08,013 --> 01:13:09,765 My nejsme nepřátelé. 990 01:13:10,766 --> 01:13:14,311 Věřila byste tomu, kdybyste byla na mém místě? 991 01:13:17,439 --> 01:13:18,398 Ne. 992 01:13:19,942 --> 01:13:21,776 Asi nevěřila. 993 01:13:21,777 --> 01:13:23,612 Máte hodinu. 994 01:13:28,408 --> 01:13:31,077 Přetlakový oblek Mark VII. 995 01:13:31,078 --> 01:13:33,538 Je navržený tak, aby zkrátil dobu dekomprese 996 01:13:33,539 --> 01:13:35,331 po hlubokém ponoru. 997 01:13:35,332 --> 01:13:39,669 Dělá to pomocí exotické směsi kyslíku a inertních plynů. 998 01:13:39,670 --> 01:13:42,421 Budete muset hyperventilovat, abyste to zvládl. 999 01:13:42,422 --> 01:13:44,715 Jaké plyny máte konkrétně na mysli? 1000 01:13:44,716 --> 01:13:45,801 To je tajné. 1001 01:13:46,718 --> 01:13:49,053 Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň, 1002 01:13:49,054 --> 01:13:53,809 doba vaší dekomprese se zkrátí ze dnů na hodiny. 1003 01:13:54,935 --> 01:13:56,978 - Teoreticky. - Teoreticky? 1004 01:13:56,979 --> 01:14:00,731 Testovali jsme ho jen do hloubky devadesáti metrů. 1005 01:14:00,732 --> 01:14:03,694 Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle. 1006 01:14:04,278 --> 01:14:06,654 Ale bude to mít jisté následky. 1007 01:14:06,655 --> 01:14:09,490 Nervový syndrom z vysokého tlaku. 1008 01:14:09,491 --> 01:14:11,325 Očekávejte chvění, 1009 01:14:11,326 --> 01:14:14,078 třes, závrať, 1010 01:14:14,079 --> 01:14:16,665 dezorientaci a mozkovou mlhu. 1011 01:14:17,249 --> 01:14:20,586 A to všechno pod extrémním tlakem. 1012 01:14:21,378 --> 01:14:23,838 I kdyby Mark VII fungoval bez problémů, 1013 01:14:23,839 --> 01:14:27,049 nebudete mít dostatek směsi na pomalý výstup. 1014 01:14:27,050 --> 01:14:30,053 Dekompresním potížím neuniknete. 1015 01:14:31,096 --> 01:14:34,057 Dusík vám ze svalů expanduje do krevního oběhu. 1016 01:14:35,434 --> 01:14:37,685 Nesnesitelná bolest. 1017 01:14:37,686 --> 01:14:39,563 Velké křeče. 1018 01:14:40,522 --> 01:14:42,816 Ztráta kontroly nad svalstvem. 1019 01:14:43,442 --> 01:14:47,029 Do dvaceti minut se musíte dostat do dekompresní komory. 1020 01:14:51,450 --> 01:14:53,702 A bez dekompresní komory... 1021 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 ...jste mrtvý muž. 1022 01:14:58,415 --> 01:15:01,292 Na velmi krátkých vlnách nic nebylo. 1023 01:15:01,293 --> 01:15:03,544 Pokud váš tým vysílá, 1024 01:15:03,545 --> 01:15:05,297 ještě jsme to nezachytili. 1025 01:15:21,230 --> 01:15:23,607 No tak, no tak, no tak... 1026 01:15:30,322 --> 01:15:33,784 To jsou tažní psi ve stodole. Už by měli večeřet. 1027 01:15:46,421 --> 01:15:48,297 Povím vám malé tajemství, příteli. 1028 01:15:48,298 --> 01:15:51,552 Na těch discích nejsou žádné souřadnice. 1029 01:15:52,177 --> 01:15:55,638 Ta „úprava“ před čtrnácti lety? 1030 01:15:55,639 --> 01:15:58,016 Od začátku smrděla přetvářkou. 1031 01:16:00,435 --> 01:16:03,355 A jejich velitel shazoval Tapeesu. 1032 01:16:04,356 --> 01:16:06,149 Nelíbilo se mi to. 1033 01:16:06,733 --> 01:16:09,360 O těch zálohách jsem jim neřekl. 1034 01:16:09,361 --> 01:16:12,446 A když odešli, všechny jsem je osobně prošel. 1035 01:16:12,447 --> 01:16:14,825 Našel jsem zvláštní úkaz. 1036 01:16:16,243 --> 01:16:18,494 Masivní podmořskou implozi 1037 01:16:18,495 --> 01:16:20,997 jen měsíc předtím, než přijeli, aby všechno odvezli. 1038 01:16:20,998 --> 01:16:24,458 Samozřejmě jsem nechápal její význam. 1039 01:16:24,459 --> 01:16:27,628 Ale zapsal jsem si souřadnice a pak 1040 01:16:27,629 --> 01:16:29,590 jsem ten disk zlikvidoval. 1041 01:16:31,967 --> 01:16:35,304 Chcete mi říct, že víte, kde je Sevastopol? 1042 01:16:36,889 --> 01:16:38,432 Na čtvereční metr. 1043 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Krmení. 1044 01:16:55,449 --> 01:16:57,867 Může moje žena obstarat psy? 1045 01:16:57,868 --> 01:17:00,537 V tom rámusu se nedá soustředit. 1046 01:17:15,052 --> 01:17:17,763 Souřadnice. 1047 01:17:18,055 --> 01:17:19,473 Buď opatrná. 1048 01:17:24,394 --> 01:17:26,396 Miluju tě. 1049 01:17:27,064 --> 01:17:29,149 Znovu se shledáme. 1050 01:17:30,400 --> 01:17:32,361 - Někdo jí musí pomoct. - Já jdu! 1051 01:17:34,655 --> 01:17:35,739 Chtěla bych na vzduch. 1052 01:17:38,367 --> 01:17:40,118 Doprovoď děvčata. 1053 01:18:05,477 --> 01:18:08,063 Zbývá pět minut do dalšího okna. 1054 01:18:08,647 --> 01:18:11,275 Pak budeme pod ledem a ztratíme signál. 1055 01:18:12,526 --> 01:18:15,445 Tohle je poslední šance. 1056 01:19:13,212 --> 01:19:16,298 Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna. 1057 01:19:31,730 --> 01:19:33,731 Co? Počkat! Počkat, Hagare! 1058 01:19:33,732 --> 01:19:34,650 Počkat! 1059 01:19:36,443 --> 01:19:39,154 Počkat. Co to je? O co jde? 1060 01:19:39,863 --> 01:19:41,490 Entitu nezastavíš, Ethane. 1061 01:19:42,950 --> 01:19:44,743 Nenechám tě. 1062 01:20:28,370 --> 01:20:30,204 Donloe, běžte k vysílačce! 1063 01:20:30,205 --> 01:20:31,540 Vyšlete souřadnice! 1064 01:21:03,655 --> 01:21:05,907 Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny. 1065 01:21:05,908 --> 01:21:07,701 Pusťte to nahlas. 1066 01:21:34,520 --> 01:21:35,603 Hagare! 1067 01:21:35,604 --> 01:21:37,523 Strávils až moc... 1068 01:21:38,690 --> 01:21:39,941 času 1069 01:21:39,942 --> 01:21:41,652 na internetu! 1070 01:22:31,159 --> 01:22:32,660 Odesílá souřadnice. 1071 01:22:32,661 --> 01:22:34,913 Naši lidé poslouchají. 1072 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 Spadne strop! Pryč. 1073 01:23:23,462 --> 01:23:25,046 Ne, počkejte. 1074 01:23:25,047 --> 01:23:26,173 Kde je Donloe? 1075 01:23:27,299 --> 01:23:28,216 Donloe! 1076 01:23:28,217 --> 01:23:29,760 Musíme jít! 1077 01:24:11,093 --> 01:24:13,053 To jsou vaše souřadnice. 1078 01:24:13,720 --> 01:24:15,848 Asi jste ve špatné ponorce. 1079 01:24:16,723 --> 01:24:19,517 Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje. 1080 01:24:19,518 --> 01:24:21,602 Na opačné straně světa. 1081 01:24:21,603 --> 01:24:23,564 Úplně přesně. 1082 01:24:26,984 --> 01:24:28,569 „Přesně.“ 1083 01:24:40,455 --> 01:24:42,415 Je to tak. Úplně přesně. 1084 01:24:42,416 --> 01:24:44,543 Kdyby poslouchali Rusové. 1085 01:24:45,127 --> 01:24:46,295 To je chytré. 1086 01:24:47,546 --> 01:24:48,629 Palubní důstojníku. 1087 01:24:48,630 --> 01:24:50,673 Nastavte kurz 3-4-0. 1088 01:24:50,674 --> 01:24:52,633 Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0. 1089 01:24:52,634 --> 01:24:54,343 Ano, pane, nastaveno na 15. 1090 01:24:54,344 --> 01:24:58,014 Palubní důstojníku. Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0. 1091 01:24:58,015 --> 01:25:00,141 - Napravo v akustickém stínu. - Dej to nahlas. 1092 01:25:00,142 --> 01:25:02,643 Signál vypadá na ruskou ponorku třídy Oscar II. 1093 01:25:02,644 --> 01:25:06,647 Veliteli hlídky, připravte členy posádky do útočných pozic. 1094 01:25:06,648 --> 01:25:08,316 Jeden úkol jsme splnili. 1095 01:25:08,317 --> 01:25:09,984 Našli jsme Bělgorod. 1096 01:25:09,985 --> 01:25:11,194 Máme ho za zadkem. 1097 01:25:11,195 --> 01:25:13,780 Ať máte namířeno kamkoli, 1098 01:25:14,364 --> 01:25:16,408 Rusové tam budou s námi. 1099 01:25:18,410 --> 01:25:20,620 Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl. 1100 01:25:20,621 --> 01:25:23,080 Až se dostaneme na místo, zpomalte na deset uzlů, 1101 01:25:23,081 --> 01:25:24,749 otočte ponorku 1102 01:25:24,750 --> 01:25:27,835 a zaveďte je stejnou cestou zpátky. 1103 01:25:27,836 --> 01:25:29,546 A co bude s vaší misí? 1104 01:25:30,464 --> 01:25:32,758 Při té otočce vyskočím. 1105 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Pane. 1106 01:25:36,094 --> 01:25:39,388 Bez dekompresní komory určitě zemřete. 1107 01:25:39,389 --> 01:25:44,561 Pane, vaše dekompresní komora nebyla součástí plánu. 1108 01:25:47,648 --> 01:25:48,857 Aha. 1109 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 Dobře. 1110 01:25:52,569 --> 01:25:55,864 Co přesně je váš plán? 1111 01:26:16,552 --> 01:26:17,511 Dobře. 1112 01:26:27,104 --> 01:26:31,191 MANIPULOVAT OPATRNĚ DEKOMPRESNÍ KOMORA 1113 01:26:38,073 --> 01:26:41,118 Já? Ne! Ne, to ne. Já nevím jak. Netuším jak. 1114 01:26:48,876 --> 01:26:50,085 Jistě. 1115 01:26:51,128 --> 01:26:52,337 Jistě. 1116 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Jo, ukaž jak. 1117 01:26:57,426 --> 01:26:58,635 Doleva? 1118 01:27:08,937 --> 01:27:09,980 „Dopředu.“ 1119 01:27:14,610 --> 01:27:16,737 Na tohle? „Uo“ je stát? 1120 01:27:21,450 --> 01:27:22,284 Dobře. 1121 01:27:24,453 --> 01:27:25,746 Na co to je? 1122 01:27:36,548 --> 01:27:37,674 Lední medvěd? 1123 01:28:15,921 --> 01:28:17,673 Tady je klíč. 1124 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 - Zapnuto. - Hluboký nádech. 1125 01:28:22,010 --> 01:28:25,263 Naváděcí systém vás zavede na vaše souřadnice. 1126 01:28:25,264 --> 01:28:28,724 Hloubka v tom místě je 150 metrů. 1127 01:28:28,725 --> 01:28:32,186 Počítejte 19 minut k cíli, 10 minut na práci. 1128 01:28:32,187 --> 01:28:33,437 Pamatujte... 1129 01:28:33,438 --> 01:28:38,109 Zdržíte se, a šance na přežití se s každou vteřinou sníží. 1130 01:28:38,110 --> 01:28:39,694 A nezapomeňte. 1131 01:28:39,695 --> 01:28:42,697 Musíte při stoupání na hladinu neustále vydechovat. 1132 01:28:42,698 --> 01:28:45,741 Zadržte dech, a prasknou vám plíce. 1133 01:28:45,742 --> 01:28:48,077 Vysílačka na velmi krátké vlny. 1134 01:28:48,078 --> 01:28:51,706 Váš tým vás bude schopen lokalizovat na tři kilometry. 1135 01:28:51,707 --> 01:28:53,125 Hlídejte si ji. 1136 01:28:55,127 --> 01:28:56,336 Hodně štěstí. 1137 01:29:05,596 --> 01:29:06,972 Bacha na ten oblek. 1138 01:29:25,991 --> 01:29:28,326 Sonar. Jak daleko je Bělgorod? 1139 01:29:28,327 --> 01:29:30,953 Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko. 1140 01:29:30,954 --> 01:29:33,539 Manévry, zpomalit na deset uzlů. 1141 01:29:33,540 --> 01:29:36,752 - Kormidlo, na můj povel plná vpravo. - Čekám na povel, kapitáne. 1142 01:30:36,103 --> 01:30:39,481 - Otočka. - Ano, pane. Kormidlo plná vpravo. 1143 01:30:49,741 --> 01:30:51,493 Zlomte vaz, pane. 1144 01:41:54,781 --> 01:41:56,241 Torpédomet. 1145 01:48:47,319 --> 01:48:49,905 To je dobrý, to je dobrý. 1146 01:49:00,123 --> 01:49:01,166 Kde to je? 1147 01:49:01,875 --> 01:49:05,045 - Kde je Podkova? Kam jsem ji... - Tady. 1148 01:49:06,713 --> 01:49:08,257 Dokázals to, Ethane. 1149 01:49:09,466 --> 01:49:10,968 Dokázal. 1150 01:49:14,888 --> 01:49:16,557 Co bude teď? 1151 01:49:20,477 --> 01:49:21,478 Teď... 1152 01:49:22,396 --> 01:49:24,147 najdeme Gabriela. 1153 01:49:26,066 --> 01:49:28,402 Získáme Lutherovu pilulku. 1154 01:49:29,778 --> 01:49:31,780 A zabijeme Entitu. 1155 01:49:33,323 --> 01:49:35,075 Ethane, napadlo mě... 1156 01:49:36,326 --> 01:49:39,663 Jak napravíme všechno, co Entita spáchala? 1157 01:49:40,289 --> 01:49:42,790 Kdybychom ji ovládli, 1158 01:49:42,791 --> 01:49:48,045 možná by se dal svět ještě napravit. 1159 01:49:48,046 --> 01:49:49,214 Grace. 1160 01:49:50,632 --> 01:49:55,261 Komu bys svěřila tak obrovskou moc? 1161 01:49:55,262 --> 01:49:57,847 Přece tobě. 1162 01:49:57,848 --> 01:49:59,850 Jen tobě. 1163 01:50:00,601 --> 01:50:03,812 Věřím, žes k tomu byl předurčen. 1164 01:50:04,438 --> 01:50:05,606 Já ne. 1165 01:50:06,481 --> 01:50:07,524 Ani nikdo jiný. 1166 01:50:14,531 --> 01:50:15,866 Děkuju. 1167 01:50:18,285 --> 01:50:20,370 Žes mě přivedla zpět. 1168 01:50:21,872 --> 01:50:23,540 To nic není. 1169 01:50:35,802 --> 01:50:37,638 Je to dlouhý příběh. 1170 01:51:08,293 --> 01:51:10,920 Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem... 1171 01:51:10,921 --> 01:51:13,257 William Donloe. Langley. 1172 01:51:13,966 --> 01:51:16,217 Potkali jsme se před 30 lety. 1173 01:51:16,218 --> 01:51:17,219 Téměř. 1174 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 Tak to jste vy. 1175 01:51:25,143 --> 01:51:27,312 Vděčím vám za svůj život. 1176 01:51:29,481 --> 01:51:32,275 Nevím, jak napravit to, co jsem udělal s vaším. 1177 01:51:32,276 --> 01:51:35,195 To je otázka perspektivy, příteli. 1178 01:51:36,071 --> 01:51:40,075 Kdybyste se před 30 lety nevloupal do trezoru, pořád bych tam byl. 1179 01:51:40,826 --> 01:51:43,119 A myslel bych si, že jsem šťastný. 1180 01:51:43,120 --> 01:51:47,748 Nikdy bych nepoznal jediný domov, který mi přinesl klid. 1181 01:51:47,749 --> 01:51:51,003 A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji. 1182 01:51:57,426 --> 01:51:59,595 Nemusíte si nic vyčítat. 1183 01:52:02,931 --> 01:52:04,308 Vděčím vám za život. 1184 01:52:14,985 --> 01:52:17,028 Přistaneme na poslední chvíli. 1185 01:52:17,029 --> 01:52:21,657 Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu nad devíti automatizovanými arzenály. 1186 01:52:21,658 --> 01:52:23,784 A začne připravovat rakety k odpalu. 1187 01:52:23,785 --> 01:52:28,539 Ale nemůže odpálit, dokud nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít. 1188 01:52:28,540 --> 01:52:30,458 Nejlepší místo je tady. 1189 01:52:30,459 --> 01:52:33,628 - Co to je? - Trezor obnovy. Kosmogram Yowa. 1190 01:52:33,629 --> 01:52:37,173 Je to utajená, soběstačná, solární, 1191 01:52:37,174 --> 01:52:39,133 izolovaná, špičková 1192 01:52:39,134 --> 01:52:40,968 databáze s exabyty dat. 1193 01:52:40,969 --> 01:52:43,054 Má paměť miliardu gigabytů. 1194 01:52:43,055 --> 01:52:45,598 - To je hodně domácích videí. - Nejste tak mimo. 1195 01:52:45,599 --> 01:52:48,893 Obsahuje všechny naše znalosti, které jsou hodné zachování. 1196 01:52:48,894 --> 01:52:50,478 A je plně stíněný. 1197 01:52:50,479 --> 01:52:53,022 Nepropustný pro jakoukoli elektromagnetickou energii. 1198 01:52:53,023 --> 01:52:54,524 Žádné přenosy tam nebo ven. 1199 01:52:54,525 --> 01:52:58,569 Neporušitelná archa lidských dějin, která přežije i konec světa. 1200 01:52:58,570 --> 01:53:00,821 Takže když se tam Entita dostane, 1201 01:53:00,822 --> 01:53:03,199 může přežít tisíce let. 1202 01:53:03,200 --> 01:53:04,992 Nesejde na tom, co bude se světem. 1203 01:53:04,993 --> 01:53:06,577 A proč by chtěla přežít? 1204 01:53:06,578 --> 01:53:09,539 Co by mohla získat z vyhlazení života na Zemi? 1205 01:53:09,540 --> 01:53:13,668 Nad tím nejspíš přemýšlel i Noe s rodinou před potopou světa. 1206 01:53:13,669 --> 01:53:16,379 Anti-Bůh si myslí, že je Bůh. 1207 01:53:16,380 --> 01:53:17,338 Jak ji zabijeme? 1208 01:53:17,339 --> 01:53:18,840 Vždycky 1209 01:53:18,841 --> 01:53:20,341 přímo k věci, že jo? 1210 01:53:20,342 --> 01:53:24,596 Tohle je jedovatá pilulka, neboli Lutherův algoritmus. 1211 01:53:25,472 --> 01:53:29,809 A tohle je Podkova s původním zdrojovým kódem Entity. 1212 01:53:29,810 --> 01:53:33,563 Když se spojí, vytvoří něco jako digitální toxin. 1213 01:53:33,564 --> 01:53:36,440 Po uploadu do kyberprostoru zaútočí na Entitu 1214 01:53:36,441 --> 01:53:39,026 a změní její schopnost vnímat realitu. 1215 01:53:39,027 --> 01:53:42,029 Když spojíme tohle s Podkovou... 1216 01:53:42,030 --> 01:53:44,616 ...můžeme obelstít Otce lží. 1217 01:53:45,284 --> 01:53:46,118 Ale? 1218 01:53:47,369 --> 01:53:48,744 Vždy je nějaké ale. 1219 01:53:48,745 --> 01:53:50,037 Mais... 1220 01:53:50,038 --> 01:53:52,415 Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku. 1221 01:53:52,416 --> 01:53:53,541 Má ji Gabriel. 1222 01:53:53,542 --> 01:53:56,752 Takže si můžeme být jistí, že na nás čeká v Trezoru obnovy. 1223 01:53:56,753 --> 01:53:59,964 Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus, 1224 01:53:59,965 --> 01:54:02,675 bude si myslet, že vstupuje do centrálního datového serveru. 1225 01:54:02,676 --> 01:54:05,928 Ve skutečnosti však půjde sem. 1226 01:54:05,929 --> 01:54:07,597 Co to je? 1227 01:54:07,598 --> 01:54:09,183 Opatrně, je velmi křehký. 1228 01:54:09,808 --> 01:54:11,852 To snad ne. 1229 01:54:12,561 --> 01:54:15,271 Pětirozměrný optický datový disk. 1230 01:54:15,272 --> 01:54:17,732 360 terabytů ve vaší dlani. 1231 01:54:17,733 --> 01:54:19,734 Myslel jsem, že je to jen teorie. 1232 01:54:19,735 --> 01:54:20,902 Byla. 1233 01:54:20,903 --> 01:54:22,738 Než ho Luther sestavil. 1234 01:54:27,868 --> 01:54:30,286 Pokud je Entita naším džinem, 1235 01:54:30,287 --> 01:54:34,333 pak je tenhle optický disk lahev, do které ji chytíme. 1236 01:54:35,000 --> 01:54:36,751 Ale má to jeden háček. 1237 01:54:36,752 --> 01:54:38,252 Až tam bude 1238 01:54:38,253 --> 01:54:40,087 a uvěří, že je v bezpečí, 1239 01:54:40,088 --> 01:54:42,424 odstartuje Entita jaderný odpal. 1240 01:54:43,509 --> 01:54:45,843 Musíme disk odpojit dřív, než to udělá. 1241 01:54:45,844 --> 01:54:47,095 Kolik máme času? 1242 01:54:48,096 --> 01:54:48,930 Zhruba... 1243 01:54:48,931 --> 01:54:50,516 ...sto milisekund. 1244 01:54:51,099 --> 01:54:52,434 Mrknutí oka. 1245 01:54:53,101 --> 01:54:54,936 Pokud to uděláme dřív... 1246 01:54:54,937 --> 01:54:56,812 ...nedostaneme džina do lahve. 1247 01:54:56,813 --> 01:54:58,189 A když to nestihneme... 1248 01:54:58,190 --> 01:55:00,608 ...nezabráníme Entitě v odpalu. 1249 01:55:00,609 --> 01:55:02,109 Tak jako tak... 1250 01:55:02,110 --> 01:55:05,781 Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli, Entita vyhraje. 1251 01:55:06,073 --> 01:55:07,073 Hodně štěstí. 1252 01:55:07,074 --> 01:55:10,785 Moment. Pokud je celý Trezor obnovy stíněný, 1253 01:55:10,786 --> 01:55:12,411 jak se chce Entita dostat dovnitř? 1254 01:55:12,412 --> 01:55:15,206 Čeká, že ji tam pustíme. 1255 01:55:15,207 --> 01:55:18,459 Stejně jako Gabriel očekává, že mu předám Podkovu. 1256 01:55:18,460 --> 01:55:20,921 Ale my nic z toho neuděláme. 1257 01:55:22,005 --> 01:55:23,048 Že? 1258 01:55:23,549 --> 01:55:25,967 Přemýšlejte. Celý Trezor obnovy je stíněný. 1259 01:55:25,968 --> 01:55:28,511 Žádný signál tam ani ven. 1260 01:55:28,512 --> 01:55:31,222 Někdo musí jít ven před trezor, 1261 01:55:31,223 --> 01:55:35,476 aby uploadoval Lutherovu pilulku do Entity. 1262 01:55:35,477 --> 01:55:37,813 A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout... 1263 01:55:39,398 --> 01:55:42,860 ...musí uploadovat Lutherovu pilulku. 1264 01:55:44,444 --> 01:55:47,572 Ty mu vážně chceš dát Podkovu 1265 01:55:47,573 --> 01:55:49,448 a nechat ho odejít s pilulkou? 1266 01:55:49,449 --> 01:55:52,368 Přesně takhle se to chystám udělat. 1267 01:55:52,369 --> 01:55:55,788 Gabriel bude nevědomky součástí týmu. 1268 01:55:55,789 --> 01:55:59,000 Ty jsi blázen! Chceš pustit Entitu do trezoru. 1269 01:55:59,001 --> 01:56:01,169 Přesně to chce, abys udělal. 1270 01:56:01,170 --> 01:56:03,796 „Tak je psáno.“ 1271 01:56:03,797 --> 01:56:04,715 Ano. 1272 01:56:05,299 --> 01:56:08,259 Naše jediná šance, jak porazit Gabriela a Entitu. 1273 01:56:08,260 --> 01:56:09,677 Jedna ku bilionu. 1274 01:56:09,678 --> 01:56:11,929 Ethane, přemýšlej o tom, co děláš. 1275 01:56:11,930 --> 01:56:15,600 O tom, jak ses sem dostal. Jak se sem dostal celý svět. 1276 01:56:15,601 --> 01:56:19,270 Jak můžeš vědět, že Entita nechtěla, abys získal Podkovu? 1277 01:56:19,271 --> 01:56:23,692 Možná ti řekla, že je to nemožné, protože věděla, že to potřebuješ slyšet! 1278 01:56:24,985 --> 01:56:26,736 To si vážně myslíš, Grace? 1279 01:56:26,737 --> 01:56:29,906 Myslím, že sázíš osud světa 1280 01:56:29,907 --> 01:56:32,325 a miliardy životů 1281 01:56:32,326 --> 01:56:34,076 na mrknutí oka. 1282 01:56:34,077 --> 01:56:35,578 Ano, Grace. 1283 01:56:35,579 --> 01:56:36,914 Sázím. 1284 01:56:38,457 --> 01:56:41,251 Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji. 1285 01:56:42,628 --> 01:56:45,671 Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu. 1286 01:56:45,672 --> 01:56:47,798 Ale musíme držet při sobě. 1287 01:56:47,799 --> 01:56:50,384 A postarat se o to, aby Grace 1288 01:56:50,385 --> 01:56:53,304 byla ta, kdo ten disk odpojí. 1289 01:56:53,305 --> 01:56:55,223 Já? 1290 01:56:55,224 --> 01:56:59,394 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 1291 01:57:03,607 --> 01:57:04,733 Načasování. 1292 01:57:05,692 --> 01:57:07,194 Mrknutí oka. 1293 01:57:08,612 --> 01:57:12,407 {\an8}KOSMOGRAM YOWA JIŽNÍ AFRIKA 1294 01:57:38,934 --> 01:57:40,810 Kam všichni zmizeli? 1295 01:57:40,811 --> 01:57:42,646 Vědí, co přijde. 1296 01:57:43,856 --> 01:57:45,566 Všichni šli domů. 1297 01:58:49,254 --> 01:58:52,423 RUSKO 1298 01:58:52,424 --> 01:58:56,511 Neumíme předpovídat, jak rychle teď Entita postupuje. 1299 01:58:56,512 --> 01:58:59,138 Paní prezidentko, Hunt je pryč. 1300 01:58:59,139 --> 01:59:01,599 Pokud není mrtvý, mají ho Rusové. 1301 01:59:01,600 --> 01:59:03,726 Když ztratíme kontrolu nad arzenálem, 1302 01:59:03,727 --> 01:59:06,354 nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu. 1303 01:59:06,355 --> 01:59:08,190 Už nemáme čas! 1304 01:59:12,236 --> 01:59:13,904 Generále Sidney. 1305 01:59:14,780 --> 01:59:17,406 Jaká je minimální varianta útoku? 1306 01:59:17,407 --> 01:59:19,242 Přesné jaderné útoky. 1307 01:59:19,243 --> 01:59:24,121 Omezené na velitelská centra osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1308 01:59:24,122 --> 01:59:27,209 Peking. Islámábád, Londýn. 1309 01:59:27,960 --> 01:59:31,295 Moskva. Nové Dillí. Paříž. 1310 01:59:31,296 --> 01:59:34,006 Pchjongjang. A Tel Aviv. 1311 01:59:34,007 --> 01:59:35,883 Oběti. 1312 01:59:35,884 --> 01:59:39,471 Zde je odhadovaný dopad přímých úderů. 1313 01:59:40,597 --> 01:59:43,808 Později samozřejmě ještě víc vlivem 1314 01:59:43,809 --> 01:59:45,768 jaderného spadu. 1315 01:59:45,769 --> 01:59:49,063 Odhady... se liší. 1316 01:59:49,064 --> 01:59:53,234 Bombardování metropolí v osmi různých zemích 1317 01:59:53,235 --> 01:59:56,153 by jistě způsobilo bezprecedentní politickou krizi. 1318 01:59:56,154 --> 02:00:00,616 Která by nejspíš spustila vleklou globální válku. 1319 02:00:00,617 --> 02:00:04,329 Bylo by diplomaticky moudré udělat... 1320 02:00:06,415 --> 02:00:07,291 gesto. 1321 02:00:09,376 --> 02:00:11,169 Gesto? 1322 02:00:11,170 --> 02:00:14,089 Obětovat jedno z našich vlastních měst. 1323 02:00:15,507 --> 02:00:17,634 Máme pro vás seznam. 1324 02:00:19,678 --> 02:00:24,098 Jsou seřazena podle strategické a ekonomické důležitosti. 1325 02:00:24,099 --> 02:00:25,100 A... 1326 02:00:26,476 --> 02:00:27,978 samozřejmě lidnatosti. 1327 02:00:28,645 --> 02:00:31,565 Chcete obětovat sto milionů životů... 1328 02:00:32,482 --> 02:00:34,443 k záchraně sedmi miliard. 1329 02:00:36,236 --> 02:00:38,070 Tohle se nemůže dít. 1330 02:00:38,071 --> 02:00:39,280 Paní prezidentko. 1331 02:00:39,281 --> 02:00:42,325 Nyní žijeme v realitě Entity. 1332 02:00:42,326 --> 02:00:45,662 A tohle je šachmat. 1333 02:01:02,513 --> 02:01:05,349 Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši. 1334 02:01:06,517 --> 02:01:07,434 Pane? 1335 02:01:08,352 --> 02:01:10,771 Slyšel jste mě. Dejte mi ji. 1336 02:01:25,702 --> 02:01:27,621 Centrální server je tam. 1337 02:01:28,205 --> 02:01:30,874 Benji, Grace, pojďte se mnou. 1338 02:01:31,583 --> 02:01:33,085 Vy ostatní tady počkejte. 1339 02:01:34,336 --> 02:01:35,671 Gabriel je dole. 1340 02:01:36,296 --> 02:01:37,798 Chci jít s tebou. 1341 02:01:38,715 --> 02:01:40,551 Jeho čas přijde. 1342 02:02:04,199 --> 02:02:06,118 To jsou dveře do serverovny. 1343 02:02:06,660 --> 02:02:08,369 Jsme moc na ráně. 1344 02:02:08,370 --> 02:02:10,455 Radši se vraťte k ostatním. 1345 02:02:11,373 --> 02:02:13,583 Jestli je tam Gabriel, zabije tě. 1346 02:02:13,584 --> 02:02:16,587 Musí odejít s pilulkou a s Podkovou. 1347 02:02:17,713 --> 02:02:20,674 Jsem postradatelný. Vy dva ne. 1348 02:02:21,633 --> 02:02:22,676 Má pravdu. 1349 02:02:32,519 --> 02:02:34,438 Postarej se o tým. 1350 02:03:22,694 --> 02:03:24,530 Tvé poslední zúčtování! 1351 02:03:44,049 --> 02:03:45,967 Třicet megatun. 1352 02:03:45,968 --> 02:03:50,304 Můj člověk to tlačítko pustí a Entita se nemá kam schovat. 1353 02:03:50,305 --> 02:03:52,306 A co bude s tebou? 1354 02:03:52,307 --> 02:03:56,227 Mám letadlo. Odletím na bezpečnou vzdálenost. 1355 02:03:56,228 --> 02:04:00,147 Spolehlivé, analogové, kryté. 1356 02:04:00,148 --> 02:04:03,401 Mám i jedno navíc. Pro jistotu. 1357 02:04:03,402 --> 02:04:07,613 Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš, zabráníš Entitě v odpalu? 1358 02:04:07,614 --> 02:04:09,240 Myslím, že blafuje. 1359 02:04:09,241 --> 02:04:11,158 Nezničí svět, když nepřežije. 1360 02:04:11,159 --> 02:04:13,369 A nepřežije, když ji tam nepustíš. 1361 02:04:13,370 --> 02:04:15,496 Teď mi předej Podkovu, 1362 02:04:15,497 --> 02:04:17,123 a nechám tě jít. 1363 02:04:17,124 --> 02:04:20,418 - Proč bych ti měl věřit? - Chci, abys ty 1364 02:04:20,419 --> 02:04:22,920 a všichni, na kom ti záleží, 1365 02:04:22,921 --> 02:04:26,215 dlouho žili ve světě, který stvořím, 1366 02:04:26,216 --> 02:04:28,468 až ovládnu Entitu. 1367 02:04:29,011 --> 02:04:30,386 Porazím tě, Ethane. 1368 02:04:30,387 --> 02:04:34,224 Jestli ne dnes, tak někde jinde. Někdy jindy. 1369 02:04:35,309 --> 02:04:37,518 Dokud mám tohle, 1370 02:04:37,519 --> 02:04:40,688 kamkoli půjdu, půjdeš za mnou. 1371 02:04:40,689 --> 02:04:43,399 A Podkova se ke mně dostane. 1372 02:04:43,400 --> 02:04:45,360 Tak je psáno. 1373 02:04:45,944 --> 02:04:47,612 Nic není psáno. 1374 02:04:47,613 --> 02:04:50,115 Myslím, že Luther by nesouhlasil. 1375 02:04:52,701 --> 02:04:54,035 Teď 1376 02:04:54,036 --> 02:04:56,538 mi řekni, že jsem vyhrál! 1377 02:05:06,757 --> 02:05:07,798 Vyhráls. 1378 02:05:07,799 --> 02:05:10,010 Líbí se mi, jak to zní. 1379 02:05:10,552 --> 02:05:12,012 Ještě jednou. 1380 02:05:13,847 --> 02:05:14,722 Ale ne. 1381 02:05:14,723 --> 02:05:16,850 Chci vidět ruce, zmetku. 1382 02:05:49,675 --> 02:05:51,300 Ukažte. 1383 02:05:51,301 --> 02:05:52,468 Čas? 1384 02:05:52,469 --> 02:05:54,304 Osmnáct minut. 1385 02:05:58,767 --> 02:05:59,851 Já vás znám. 1386 02:05:59,852 --> 02:06:01,310 Donloe. 1387 02:06:01,311 --> 02:06:02,812 William Donloe. 1388 02:06:02,813 --> 02:06:04,856 A moje žena Tapeesa. 1389 02:06:04,857 --> 02:06:08,901 Jedno musím uznat, Hunte. Dal jsi dohromady opravdová esa. 1390 02:06:08,902 --> 02:06:13,281 Entita musí mít naděláno ve svých virtuálních kalhotách. 1391 02:06:13,282 --> 02:06:17,326 Co bych měl vědět o tomhle a co jsi přesně měl za plán? 1392 02:06:17,327 --> 02:06:20,621 Plán byl předat mu tu věc a pustit ho. Teď hned. 1393 02:06:20,622 --> 02:06:23,291 Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho. 1394 02:06:23,292 --> 02:06:24,834 - Teď hned. - Teď hned. 1395 02:06:24,835 --> 02:06:26,837 - Právě teď. - Právě teď... 1396 02:06:27,337 --> 02:06:29,046 prezidentka Spojených států 1397 02:06:29,047 --> 02:06:31,883 připravuje vaporizaci milionů lidí. 1398 02:06:31,884 --> 02:06:37,471 Jen proto, že Ethan nevěří, že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat. 1399 02:06:37,472 --> 02:06:40,391 Dává to někomu smysl? 1400 02:06:40,392 --> 02:06:43,395 Můžete se zeptat posádky Sevastopolu. 1401 02:06:45,898 --> 02:06:47,690 - Čas? - 17 minut, pane. 1402 02:06:47,691 --> 02:06:48,649 Kittridgi. 1403 02:06:48,650 --> 02:06:50,985 Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán. 1404 02:06:50,986 --> 02:06:53,529 Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán, 1405 02:06:53,530 --> 02:06:57,408 zachrání miliony životů a sebe před osudem ostatních. 1406 02:06:57,409 --> 02:06:59,869 Čas běží, musíme se dostat na bezpečnou vzdálenost. 1407 02:06:59,870 --> 02:07:01,037 Proč jsme pořád tady? 1408 02:07:01,038 --> 02:07:04,165 Protože on je tady a on taky. 1409 02:07:04,166 --> 02:07:06,585 A tohle něco znamená. 1410 02:07:07,336 --> 02:07:08,878 Každou vteřinou 1411 02:07:08,879 --> 02:07:11,797 mi Ethan prozradí, co to je. 1412 02:07:11,798 --> 02:07:14,509 Znám toho muže už dlouho. 1413 02:07:14,510 --> 02:07:19,890 Nedovolí, aby se něco stalo jeho vzácnému týmu. 1414 02:07:24,311 --> 02:07:26,271 Tak je to vždycky, že ano? 1415 02:07:26,980 --> 02:07:30,024 Odmítáš obětovat 1416 02:07:30,025 --> 02:07:32,569 životy blízkých. 1417 02:07:34,863 --> 02:07:37,199 Proto jsme pořád tady. 1418 02:07:38,200 --> 02:07:39,617 Je konec. 1419 02:07:39,618 --> 02:07:41,286 Není to hanba. 1420 02:07:41,912 --> 02:07:42,871 Jen... 1421 02:07:43,997 --> 02:07:45,374 mi řekni, co mi uniká. 1422 02:07:45,999 --> 02:07:46,959 Čas. 1423 02:08:02,349 --> 02:08:04,059 - Dobře. - Teď! 1424 02:08:20,325 --> 02:08:21,493 Gabriel! 1425 02:08:24,663 --> 02:08:27,666 Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho! 1426 02:08:31,879 --> 02:08:35,007 Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho! 1427 02:08:37,384 --> 02:08:39,343 Chyť mě, když to dokážeš, Ethane! 1428 02:08:39,344 --> 02:08:40,678 Seber mu tu pilulku! 1429 02:08:40,679 --> 02:08:43,390 My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu. 1430 02:08:47,186 --> 02:08:48,937 Ethane, my si poradíme. 1431 02:08:49,521 --> 02:08:51,689 Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu. 1432 02:08:51,690 --> 02:08:53,524 Poradíme si. 1433 02:08:53,525 --> 02:08:54,734 - Ethane! - Benji. 1434 02:08:54,735 --> 02:08:56,319 Běž! Já to zvládnu. 1435 02:08:56,320 --> 02:08:57,362 Běž. 1436 02:09:01,200 --> 02:09:02,451 Mrknutí oka. 1437 02:09:08,540 --> 02:09:10,459 Paris! Kryj mě! 1438 02:09:13,378 --> 02:09:14,379 Hunt! 1439 02:09:19,051 --> 02:09:20,719 Myslel jsem, že nepůjde. 1440 02:09:24,806 --> 02:09:26,642 My si poradíme. 1441 02:09:33,732 --> 02:09:34,899 Musíme jít, Briggsi. 1442 02:09:34,900 --> 02:09:37,194 - Je to váš pohřeb. - Jdeme. 1443 02:11:58,210 --> 02:11:59,961 Musí se dát nějak zneškodnit. 1444 02:11:59,962 --> 02:12:03,881 Můžeš předejít jadernému výbuchu, ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů. 1445 02:12:03,882 --> 02:12:05,675 Přežijeme výbuch v serverovně? 1446 02:12:05,676 --> 02:12:08,970 Jen kdyby tu někdo zůstal a zabránil tomu nejhoršímu. 1447 02:12:08,971 --> 02:12:12,850 Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít. 1448 02:12:14,059 --> 02:12:16,770 Kdo bude žít a kdo zemře? 1449 02:12:19,857 --> 02:12:23,694 My se postaráme o bombu. Vy dostaňte Benjiho do serverovny. 1450 02:12:24,486 --> 02:12:26,321 Není čas na diskusi. 1451 02:12:26,697 --> 02:12:28,031 Znovu se shledáme. 1452 02:12:31,577 --> 02:12:32,910 Tlačte mi na to. 1453 02:12:32,911 --> 02:12:35,247 Tlačím, tlačím. 1454 02:12:36,832 --> 02:12:38,208 Zůstanu tady. 1455 02:12:39,001 --> 02:12:41,420 V serverovně bych vám k ničemu nebyl. 1456 02:12:42,004 --> 02:12:43,338 Zlomte vaz. 1457 02:12:44,673 --> 02:12:45,674 Zlom vaz. 1458 02:14:15,055 --> 02:14:16,389 Jak to, že s tím umíte? 1459 02:14:16,390 --> 02:14:18,392 To jsem netvrdil. 1460 02:14:37,077 --> 02:14:39,079 - Tohle není dobré. - Co je? 1461 02:14:39,746 --> 02:14:41,873 Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax. 1462 02:14:41,874 --> 02:14:44,585 - A to je co? - Tlak vzduchu v pleurální dutině. 1463 02:14:45,544 --> 02:14:47,128 Kolabujou mi plíce. 1464 02:14:47,129 --> 02:14:50,757 Když něco neuděláme, udusím se. Nebo zástava. 1465 02:14:51,466 --> 02:14:53,719 Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti? 1466 02:14:55,095 --> 02:14:56,054 Umím jen zabíjet. 1467 02:14:57,556 --> 02:14:58,639 Jo, poradíme si. 1468 02:14:58,640 --> 02:15:02,310 Grace, musíš hacknout server, aby tam šlo pustit Entitu. 1469 02:15:02,311 --> 02:15:06,023 Vem si nářadí a běž k panelu. Paris, musíš mě operovat. 1470 02:15:08,400 --> 02:15:11,027 Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji. 1471 02:15:11,028 --> 02:15:12,112 Pevně ji utěsni. 1472 02:15:12,321 --> 02:15:13,155 Obvaž to. 1473 02:15:13,530 --> 02:15:14,489 Obvaž to, prosím. 1474 02:16:10,796 --> 02:16:11,922 Jsem tam, co mám dělat? 1475 02:16:12,673 --> 02:16:16,300 Musíš najít vypínač k interní síti serveru. 1476 02:16:16,301 --> 02:16:17,802 - Mám ho. - Paris. 1477 02:16:17,803 --> 02:16:20,764 Klíční kost. Odpočítej druhé žebro. 1478 02:16:22,808 --> 02:16:23,642 A teď... 1479 02:16:24,518 --> 02:16:25,727 proveď řez. 1480 02:16:33,527 --> 02:16:34,443 Podrž to. 1481 02:16:37,239 --> 02:16:38,073 Paris. 1482 02:16:38,531 --> 02:16:39,575 To bude dobré. 1483 02:16:41,200 --> 02:16:42,702 Do dna. 1484 02:16:49,459 --> 02:16:50,418 Co teď? 1485 02:16:50,419 --> 02:16:51,502 Pero, v tašce. 1486 02:16:51,503 --> 02:16:52,504 Tlak. 1487 02:16:53,172 --> 02:16:54,589 Rozeber ho. 1488 02:16:54,590 --> 02:16:56,591 Grace, máš ten vypínač? 1489 02:16:56,592 --> 02:16:58,634 - Jo. - Dobře, vypni to. 1490 02:16:58,635 --> 02:17:00,304 - Co teď? - Otevři panel. 1491 02:17:01,638 --> 02:17:02,346 Co mám dělat? 1492 02:17:02,347 --> 02:17:04,266 Zatlač to do toho řezu. 1493 02:17:04,933 --> 02:17:06,268 Rychle. 1494 02:17:16,320 --> 02:17:17,654 Děkuju. 1495 02:17:20,449 --> 02:17:22,033 Díky bohu. 1496 02:17:22,034 --> 02:17:23,951 Degasi, jak jste na tom vedle? 1497 02:17:24,870 --> 02:17:26,954 Máme to pod kontrolou. 1498 02:17:26,955 --> 02:17:29,124 Držte to pevně. 1499 02:17:29,625 --> 02:17:32,210 Ale nevytahujte. 1500 02:17:54,273 --> 02:17:55,901 Jak jsem říkal, Ethane. 1501 02:17:58,736 --> 02:18:00,322 Jelikož mám pilulku, 1502 02:18:01,698 --> 02:18:04,535 Podkova se ke mně dostane. 1503 02:18:54,293 --> 02:18:56,294 - Moment. - O co jde? 1504 02:18:56,295 --> 02:18:58,628 Možná se z toho dostaneme. 1505 02:18:58,629 --> 02:19:01,423 Zemnící kabely mají tři vodiče. 1506 02:19:01,424 --> 02:19:03,801 Pokud v jednu chvíli přestřihneme tři kabely, 1507 02:19:03,802 --> 02:19:06,470 můžeme oddálit výbuch detonátorů. 1508 02:19:06,471 --> 02:19:08,890 Možná by to někdo z nás stihl do serverovny. 1509 02:19:08,891 --> 02:19:10,392 Kolik? 1510 02:19:11,393 --> 02:19:13,227 Deset sekund. Možná. 1511 02:19:14,313 --> 02:19:16,815 Myslíte, že tam budete za deset sekund? 1512 02:19:19,817 --> 02:19:22,235 To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu. 1513 02:19:22,236 --> 02:19:24,071 Jsem vevnitř. Co teď? 1514 02:19:24,072 --> 02:19:25,615 Ještě nejsme za vodou. 1515 02:19:25,616 --> 02:19:27,742 Můj krevní tlak každou chvíli prudce klesne 1516 02:19:27,743 --> 02:19:30,912 a pak omdlím, takže musíme být rychlí. 1517 02:19:30,913 --> 02:19:34,414 V tašce s nářadím je přijímač. Stříbrná krabička se dvěma světly. 1518 02:19:34,415 --> 02:19:35,665 Mám ho. 1519 02:19:35,666 --> 02:19:38,586 Musíš ho zapojit do solárního systému serveru a vyrobit anténu. 1520 02:19:38,587 --> 02:19:41,297 Oznámí nám, že Ethan nahrál jedovatou pilulku. 1521 02:19:41,298 --> 02:19:43,758 - Chápu. - A teď přijde ta složitější část. 1522 02:19:43,759 --> 02:19:48,221 V pravém dolním rohu je svazek modrých, černých a červených kabelů. 1523 02:19:48,222 --> 02:19:50,097 Mám je. Poslouchám tě. 1524 02:19:50,098 --> 02:19:53,017 Budeš muset přestřihnout dva kabely v určeném pořadí, 1525 02:19:53,018 --> 02:19:57,105 ale hlavně nikdy nestříhej... 1526 02:19:59,608 --> 02:20:00,608 Benji! 1527 02:20:00,609 --> 02:20:01,735 ...ty červené. 1528 02:20:03,529 --> 02:20:06,614 Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany 1529 02:20:06,615 --> 02:20:10,493 vám tímto předkládám operační plán 8044. 1530 02:20:10,494 --> 02:20:13,246 Varianta útoku 9.1. 1531 02:20:13,247 --> 02:20:15,998 Cílený úder na jaderná velitelská centra 1532 02:20:15,999 --> 02:20:19,085 osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1533 02:20:19,086 --> 02:20:23,882 I s přidaným městem na území USA, které obětujeme. 1534 02:20:25,342 --> 02:20:26,426 Kódy. 1535 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Mluvila jsi se synem? 1536 02:20:43,485 --> 02:20:45,486 Co bych mu řekla? 1537 02:20:45,487 --> 02:20:47,656 Autentizační kód ověřen. 1538 02:20:52,077 --> 02:20:53,495 No tak! 1539 02:21:04,882 --> 02:21:06,424 No tak, Ethane. 1540 02:21:06,425 --> 02:21:07,925 Dochází ti čas. 1541 02:21:07,926 --> 02:21:10,512 Tvůj tým bude brzy mrtvý. 1542 02:21:11,096 --> 02:21:13,765 A Entita se nemá kam schovat. 1543 02:21:27,821 --> 02:21:29,906 Zadupu tě do země. 1544 02:21:29,907 --> 02:21:32,533 Podkova bude moje 1545 02:21:32,534 --> 02:21:35,203 a Entita se bude zodpovídat mně. 1546 02:21:35,204 --> 02:21:37,372 Je to jen otázka času. 1547 02:21:40,042 --> 02:21:42,251 Možná zabráníme nukleární explozi, 1548 02:21:42,252 --> 02:21:43,586 ale ty detonátory vybuchnou. 1549 02:21:43,587 --> 02:21:44,713 Jak silný výbuch? 1550 02:21:45,672 --> 02:21:47,216 Jak silný bude výbuch? 1551 02:21:48,967 --> 02:21:49,927 Hodně. 1552 02:21:50,677 --> 02:21:52,386 Ethan potřebuje co nejvíc času. 1553 02:21:52,387 --> 02:21:54,806 Nestříhejte poslední, dokud to nebude nutné. 1554 02:22:01,021 --> 02:22:02,064 Paní prezidentko. 1555 02:22:02,731 --> 02:22:04,900 Odpal je odblokován. 1556 02:22:34,221 --> 02:22:35,137 Co to děláte? 1557 02:22:35,138 --> 02:22:38,266 To, co jsme měli udělat dávno. 1558 02:22:38,267 --> 02:22:42,979 Nařídit velitelskému centru, aby se odpojilo. 1559 02:22:42,980 --> 02:22:45,440 Přepnout celý systém do offlinu. 1560 02:22:46,400 --> 02:22:47,692 Všechno vypněte. 1561 02:22:47,693 --> 02:22:51,779 Paní prezidentko, zůstaneme kompletně bez obrany. 1562 02:22:51,780 --> 02:22:56,409 Ale uzavřeme Entitě přístup k největšímu jadernému arzenálu světa. 1563 02:22:56,410 --> 02:22:57,952 Zavolejte jim. 1564 02:22:57,953 --> 02:22:59,036 Díky bohu. 1565 02:22:59,037 --> 02:23:02,957 Jsme jediný národ na světě, který má sílu zaútočit na Entitu. 1566 02:23:02,958 --> 02:23:05,793 Jsme také jediný národ na světě, který si může vybrat. 1567 02:23:05,794 --> 02:23:08,045 Rozhodla jsem se neútočit. 1568 02:23:08,046 --> 02:23:11,799 Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete. Udělala jste strašlivou chybu! 1569 02:23:11,800 --> 02:23:14,135 Pro dobro naší země, poslouchejte svůj rozum. 1570 02:23:14,136 --> 02:23:15,553 Právě to dělám. 1571 02:23:15,554 --> 02:23:17,638 Spojte mě se strategickým velitelstvím. 1572 02:23:17,639 --> 02:23:20,099 Zemřou miliony lidí, když nestisknete ten knoflík. 1573 02:23:20,100 --> 02:23:22,310 A miliony jiných lidí, když ano! 1574 02:23:22,311 --> 02:23:24,228 Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít. 1575 02:23:24,229 --> 02:23:26,397 Složila přísahu prezidentky Spojených států. 1576 02:23:26,398 --> 02:23:30,902 Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno! Přikláním se k paní prezidentce. 1577 02:23:30,903 --> 02:23:34,197 Zatímco se tady hádáme, Entita připravuje útok! 1578 02:23:34,198 --> 02:23:38,284 Možná jste si vybrali život v realitě Entity, pánové. Já ne. 1579 02:23:38,285 --> 02:23:41,787 Volá prezidentka. Kancelář generála Overtona, strategické velení. 1580 02:23:41,788 --> 02:23:46,000 Generále Overtone, tady prezidentka, volám s neobvyklým rozkazem. 1581 02:23:46,001 --> 02:23:48,711 Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce 1582 02:23:48,712 --> 02:23:51,173 a bez odkladu je přesně splňte. 1583 02:23:58,597 --> 02:24:00,265 - Paní prezidentko? - V pořádku. 1584 02:24:15,989 --> 02:24:17,199 Generále! 1585 02:24:19,660 --> 02:24:21,411 Paní prezidentko. 1586 02:24:38,178 --> 02:24:41,056 SPOJENÉ STÁTY 1587 02:25:07,416 --> 02:25:09,584 Entita už teď bude nabíjet své rakety. 1588 02:25:09,585 --> 02:25:11,961 Ale musí se mít kam schovat. 1589 02:25:11,962 --> 02:25:14,589 - Jak jsi na tom, Grace? - Hotovo, mám to. 1590 02:25:14,590 --> 02:25:15,923 Přijímač připojen. 1591 02:25:15,924 --> 02:25:18,468 Dobře. Jdeme na to. Můžeš zase nahodit síť. 1592 02:25:22,014 --> 02:25:23,598 Přijímač aktivován. Červené světlo. 1593 02:25:23,599 --> 02:25:24,932 Degasi, jak jste na tom? 1594 02:25:24,933 --> 02:25:27,768 Vytahujeme poslední detonátor. Začneme stříhat kabely. 1595 02:25:27,769 --> 02:25:29,353 Zbývají čtyři minuty. 1596 02:25:29,354 --> 02:25:31,022 Rozumím. Čtyři minuty. 1597 02:25:31,023 --> 02:25:32,024 Zapoj disk. 1598 02:25:33,358 --> 02:25:34,442 Hotovo. 1599 02:25:34,443 --> 02:25:36,986 Teď pozoruj světlo na přijímači. 1600 02:25:36,987 --> 02:25:38,864 Až světlo zčervená... 1601 02:25:40,782 --> 02:25:42,033 Co? Pardon. 1602 02:25:42,034 --> 02:25:44,035 Až světlo zezelená, 1603 02:25:44,036 --> 02:25:47,246 budeš vědět, že Ethan připojil pilulku k Podkově 1604 02:25:47,247 --> 02:25:49,790 a Entita byla infikována Lutherovým algoritmem. 1605 02:25:49,791 --> 02:25:50,791 A pak? 1606 02:25:50,792 --> 02:25:54,796 Pak přestřihneš červený drát a pustíš Entitu. 1607 02:25:55,797 --> 02:25:59,134 Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku. 1608 02:25:59,885 --> 02:26:01,512 On si poradí. 1609 02:27:26,054 --> 02:27:27,806 Jedeme! 1610 02:29:35,684 --> 02:29:37,186 STARTÉR 1611 02:30:30,239 --> 02:30:33,241 Jenom jeden z nás má padák! 1612 02:30:33,242 --> 02:30:34,409 Zlom vaz! 1613 02:31:20,539 --> 02:31:22,206 Čas skoro vypršel. 1614 02:31:22,207 --> 02:31:25,001 Až bude zbývat deset sekund, začnu počítat. 1615 02:31:25,002 --> 02:31:27,503 Tři, dva, jedna, teď. 1616 02:31:27,504 --> 02:31:29,422 Pak poběžíme ke dveřím. 1617 02:31:29,423 --> 02:31:31,632 Nezapomeň, až se disk rozsvítí, 1618 02:31:31,633 --> 02:31:33,468 budeš vědět, že Entita je uvnitř. 1619 02:31:34,178 --> 02:31:35,637 Máš jenom sto milisekund. 1620 02:31:36,555 --> 02:31:37,806 Mrknutí oka. 1621 02:32:40,285 --> 02:32:42,371 Kde vězíš, Ethane? 1622 02:33:05,018 --> 02:33:06,061 Ethan! 1623 02:34:39,696 --> 02:34:41,281 Tady prezidentka. 1624 02:34:52,292 --> 02:34:53,502 Zvládl to. 1625 02:34:56,880 --> 02:35:00,300 Ten mizera to vážně dokázal. 1626 02:35:25,868 --> 02:35:27,327 Ahoj, brácho. 1627 02:35:30,122 --> 02:35:32,498 Jestli tohle posloucháš, 1628 02:35:32,499 --> 02:35:34,709 svět tu pořád je. 1629 02:35:34,710 --> 02:35:36,211 A ty taky. 1630 02:35:37,171 --> 02:35:41,091 Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval. 1631 02:35:43,010 --> 02:35:46,180 Věděl jsem, že si poradíš. 1632 02:35:47,389 --> 02:35:49,057 Jako vždycky. 1633 02:35:51,810 --> 02:35:55,229 Snad časem nebudeš brát svůj život 1634 02:35:55,230 --> 02:35:58,441 jako hříčku osudu. 1635 02:35:58,442 --> 02:36:01,611 Bylo to tvé poslání. 1636 02:36:01,612 --> 02:36:03,363 Předurčení. 1637 02:36:04,031 --> 02:36:07,868 Poslání, které se dotklo všeho živého. 1638 02:36:10,204 --> 02:36:14,750 Věř nebo ne, jsme pány svého osudu. 1639 02:36:15,709 --> 02:36:18,587 Nic není psáno. 1640 02:36:19,588 --> 02:36:21,130 22. Května 1996 1641 02:36:21,131 --> 02:36:22,508 A náš cíl, 1642 02:36:23,634 --> 02:36:25,092 i když počestný, 1643 02:36:25,093 --> 02:36:27,428 bledne ve srovnání 1644 02:36:27,429 --> 02:36:29,347 s jeho konečným 1645 02:36:29,348 --> 02:36:31,183 výsledkem. 1646 02:36:34,561 --> 02:36:37,063 Naděje lepší budoucnosti 1647 02:36:37,064 --> 02:36:40,484 vychází ze skutečné touhy po ní. 1648 02:36:41,318 --> 02:36:46,322 Budoucnost reflektuje míru dobra v nás samých. 1649 02:36:46,323 --> 02:36:47,740 Útočné pozice! 1650 02:36:47,741 --> 02:36:50,159 Všechno dobro, co v nás vězí... 1651 02:36:50,160 --> 02:36:51,160 Pohov. 1652 02:36:51,161 --> 02:36:53,080 ...se měří skutky 1653 02:36:53,747 --> 02:36:55,749 pro lidi kolem nás. 1654 02:36:58,961 --> 02:37:01,462 Sdílíme společný osud. 1655 02:37:01,463 --> 02:37:03,257 Společnou budoucnost. 1656 02:37:07,094 --> 02:37:11,098 Souhrn nekonečných možností. 1657 02:37:12,432 --> 02:37:16,018 Taková budoucnost stojí na vlídnosti, důvěře 1658 02:37:16,019 --> 02:37:18,647 a vzájemném porozumění. 1659 02:37:22,025 --> 02:37:23,484 Pokud ji 1660 02:37:23,485 --> 02:37:25,821 přijmeme. 1661 02:37:28,907 --> 02:37:30,701 A vydáme se bez pochyb... 1662 02:37:32,744 --> 02:37:35,455 ke světlu, které nevidíme. 1663 02:37:38,792 --> 02:37:41,795 A to nejen pro naše drahé. 1664 02:37:45,382 --> 02:37:46,632 Ahoj, mami. 1665 02:37:46,633 --> 02:37:49,428 I pro ty, co nepoznáme. 1666 02:37:53,599 --> 02:37:57,311 Doufám, že víš, že tě vždycky budu mít rád. 1667 02:37:58,145 --> 02:38:00,314 Znovu se shledáme. 1668 02:38:01,440 --> 02:38:03,358 Snad to nebude moc brzy. 1669 02:38:10,032 --> 02:38:12,659 Svět tě potřebuje. 1670 02:38:13,660 --> 02:38:15,912 I když o tom neví. 1671 02:38:15,913 --> 02:38:17,831 Ale my ano. 1672 02:38:20,334 --> 02:38:22,628 My, co žijeme a zemřeme 1673 02:38:23,337 --> 02:38:25,422 ve stínech. 1674 02:38:26,757 --> 02:38:31,512 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 1675 02:38:32,846 --> 02:38:34,598 Hodně štěstí, Ethane. 1676 02:39:58,891 --> 02:40:01,100 PODZEMNÍ DRÁHA 1677 02:40:01,101 --> 02:40:02,853 TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ 1678 02:49:22,371 --> 02:49:24,373 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová