1
00:00:24,525 --> 00:00:27,777
Žijeme a zemřeme ve stínech.
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,112
Pro naše drahé
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,448
a pro ty, co nepoznáme.
4
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Konec, kterého ses bál, přichází.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,329
Anti-Bůh.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
Tato „entita“ má
několik různých osobností.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,708
Chcete mi říct, že má vlastní mysl?
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,212
Vědomý, samoučící,
pravdu požírající parazit,
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,630
co řádí v kyberprostoru.
10
00:00:47,631 --> 00:00:51,008
Nepřítel, který je všude.
I nikde. A nemá centrum.
11
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
Trpělivě poslouchal, četl a sledoval.
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,888
Shromažďuje naše
největší tajemství. Už roky.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,684
Umí učarovat, uplatit, ukrást.
Umí být, kýmkoli chce.
14
00:00:59,685 --> 00:01:02,019
Ethane, to nejsem já!
Teď mluvíš s Entitou.
15
00:01:02,020 --> 00:01:04,981
Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,775
...nejstřeženější data získá a zničí je.
17
00:01:07,776 --> 00:01:10,945
Entita bude vědět,
jak prolomit silné stránky systému.
18
00:01:10,946 --> 00:01:12,572
Promění naše spojence v nepřátele.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,115
A využije našich slabostí.
20
00:01:14,116 --> 00:01:16,075
A nepřátele v agresory.
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Nezastavitelná síla s destruktivním
účinkem, která by zničila všechno.
22
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
Náš svět se mění. Pravda se vytrácí.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Válka se blíží.
24
00:01:53,030 --> 00:01:54,197
Dobrý večer, Ethane.
25
00:01:54,198 --> 00:01:56,157
Tady vaše prezidentka.
26
00:01:56,158 --> 00:01:59,327
Jelikož nikomu jinému neodpovíte,
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,371
zkusím vás oslovit napřímo.
28
00:02:02,164 --> 00:02:04,123
Nejdřív vám chci poděkovat.
29
00:02:04,124 --> 00:02:07,753
Za vaši celoživotní
oddanou a vytrvalou službu.
30
00:02:11,548 --> 00:02:15,552
Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší,
31
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
svět by dnes vypadal jinak.
32
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
Možná by neexistoval vůbec.
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,938
Často jste riskoval.
34
00:02:27,773 --> 00:02:30,275
Ztratil jste v boji mnoho přátel.
35
00:02:35,364 --> 00:02:39,076
A všechny vaše osobní oběti...
36
00:02:40,369 --> 00:02:43,914
přivedly svět k dalšímu úsvitu.
37
00:02:46,333 --> 00:02:50,712
Už je to třicet pět let,
kdy vás k nám okolnosti zavedly
38
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
a vy jste dostal na výběr.
39
00:02:54,383 --> 00:02:56,592
IMF vás zachránila
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,428
před doživotním trestem.
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
I když jste neposlouchal rozkazy,
42
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
nikdy jste nás nezklamal.
43
00:03:22,995 --> 00:03:25,622
Vždy jste byl ten nejlepší muž...
44
00:03:27,207 --> 00:03:29,585
do nejhorších časů.
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,428
Takového vás teď potřebuji.
46
00:03:40,679 --> 00:03:43,181
V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku,
47
00:03:43,182 --> 00:03:47,268
byl každý kout kyberprostoru
zamořen pravdu požírajícím
48
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
AI parazitem známým jako Entita.
49
00:03:51,315 --> 00:03:52,440
Pod jejím vlivem
50
00:03:52,441 --> 00:03:55,776
byly všechny
digitální informace poškozeny.
51
00:03:55,777 --> 00:03:59,113
Národy a občané už nevědí, čemu věřit.
52
00:03:59,114 --> 00:04:00,323
Antagonismus,
53
00:04:00,324 --> 00:04:03,951
{\an8}agrese a stanné právo
jsou novým světovým řádem.
54
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Kvůli paranoidní atmosféře
55
00:04:06,205 --> 00:04:08,956
a Entitě vznikl kult soudného dne
56
00:04:08,957 --> 00:04:11,918
s ministranty odhodlanými
zničit zkorumpovaný svět
57
00:04:11,919 --> 00:04:14,003
vyhlazením lidstva.
58
00:04:14,004 --> 00:04:15,671
Pán řekl Noemovi:
59
00:04:15,672 --> 00:04:16,963
„Uvedu potopu na zemi
60
00:04:16,964 --> 00:04:18,799
a zahladím všechno tvorstvo.“
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
Děti atomu poté povstanou z popela.
62
00:04:21,011 --> 00:04:23,262
A Entita jim pomůže s obnovou.
63
00:04:23,263 --> 00:04:27,725
Tito fanatici se potajmu vetřeli
do všech úrovní bezpečnostních složek
64
00:04:27,726 --> 00:04:30,144
naší vlády a armády.
65
00:04:30,145 --> 00:04:33,357
Věrně slouží svému
digitálnímu pánovi a jeho cíli.
66
00:04:34,441 --> 00:04:36,984
Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu,
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
spočívá v nalezení
jejího původního zdrojového kódu.
68
00:04:40,197 --> 00:04:44,325
Pokud někdo ví,
kde se kód nachází, je to tento muž.
69
00:04:44,326 --> 00:04:48,746
Jeho identita, minulost,
celá existence byla vymazána.
70
00:04:48,747 --> 00:04:53,751
Což naznačuje, že je
nebo byl ve spojení s Entitou.
71
00:04:53,752 --> 00:04:57,338
Rakouské úřady drží ve vazbě
jeho společnici.
72
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
Ale nechce nám nic prozradit.
73
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
Což mě přivádí zpět k vám.
74
00:05:03,512 --> 00:05:07,849
Vy u sebe máte klíč,
který má být zásadním komponentem
75
00:05:07,850 --> 00:05:10,893
ve snaze získat zdrojový kód Entity.
76
00:05:10,894 --> 00:05:12,353
Ale odmítl jste přijít...
77
00:05:12,354 --> 00:05:13,604
HLEDANÝ
78
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
...ze strachu, že jakákoli vláda
použije tuto zákeřnou zbraň
79
00:05:16,525 --> 00:05:18,776
proti zbytku světa.
80
00:05:18,777 --> 00:05:21,195
Proto jste se rozhodl Entitu zabít.
81
00:05:21,196 --> 00:05:25,575
Bláhový čin, který by spustil
totální zničení kyberprostoru.
82
00:05:25,576 --> 00:05:28,077
Globální ekonomika by zanikla,
83
00:05:28,078 --> 00:05:32,249
svět by zachvátila válka a hladomor.
Bez konce.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,793
Agente Hunte. Ethane.
85
00:05:35,794 --> 00:05:38,087
Prosím, vzdejte se.
86
00:05:38,088 --> 00:05:41,425
Jinak máte na rukou krev celého světa.
87
00:05:42,009 --> 00:05:46,054
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
88
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Vraťte se, Ethane.
89
00:05:49,057 --> 00:05:51,310
Přineste nám ten klíč.
90
00:06:02,863 --> 00:06:08,744
Zrušte ji!
91
00:06:18,879 --> 00:06:21,965
Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho!
92
00:06:49,284 --> 00:06:51,912
{\an8}VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
93
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Ahoj, Ethane.
94
00:07:28,073 --> 00:07:29,073
Ahoj, Luthere.
95
00:07:29,074 --> 00:07:32,159
Vím, že to není nic moc.
Ale Ritz byl plný.
96
00:07:32,160 --> 00:07:35,162
Stačí závěsy, pár polštářů a...
97
00:07:35,163 --> 00:07:36,498
Jo, a minibar.
98
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
Stolní fotbal.
99
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
- Nazdar.
- Ahoj.
100
00:07:53,849 --> 00:07:57,769
Vždycky rád vidím,
že ještě nejsi pod drnem.
101
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
Nepracuješ moc tvrdě?
102
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
O Luthera se nemusíš bát.
103
00:08:06,111 --> 00:08:08,697
Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit?
104
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
Hodně.
105
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
Víc, než jsem chtěl.
106
00:08:16,455 --> 00:08:21,334
- Jaký je plán?
- Nejdřív musíme najít Gabriela.
107
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Jak ho najdeme?
108
00:08:26,089 --> 00:08:28,926
VĚZENÍ GRAZ-KARLAU
RAKOUSKO
109
00:08:36,433 --> 00:08:37,933
Brzy nás zradíš,
110
00:08:37,934 --> 00:08:40,437
protože ušetřil tvůj život.
111
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
STOP, STOP!
112
00:09:37,369 --> 00:09:38,495
Počkejte, počkejte!
113
00:09:41,874 --> 00:09:43,791
Proč...
114
00:09:43,792 --> 00:09:46,003
jsi mi zachránil život?
115
00:09:50,799 --> 00:09:51,966
Počkejte!
116
00:09:51,967 --> 00:09:54,802
Nahlásíš to, a nastane konec světa.
117
00:09:54,803 --> 00:09:55,970
Degas, že jo?
118
00:09:55,971 --> 00:09:57,722
Nemáme čas.
119
00:09:57,723 --> 00:10:00,474
Necháš nás zavřít
a náš svět už nikdo nezachrání.
120
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
Ale tobě je to jasné.
121
00:10:02,186 --> 00:10:03,145
Já to vidím.
122
00:10:04,646 --> 00:10:07,815
- Bože můj, prostě mu věř!
- Počkej, ne! Klid, hlavně klid!
123
00:10:07,816 --> 00:10:10,651
Degasi, v klidu. Nejde o politiku.
124
00:10:10,652 --> 00:10:12,695
Žádný střet ideologií ani dogma.
125
00:10:12,696 --> 00:10:15,824
Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu.
126
00:10:16,617 --> 00:10:19,285
Entita se nás všechny snaží vystrašit.
127
00:10:19,286 --> 00:10:21,162
A chce nás rozdělit.
128
00:10:21,163 --> 00:10:23,664
Chtěla by, abys nás vydal.
129
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
Ale to nesmíš.
130
00:10:30,339 --> 00:10:31,924
Dostane se z toho.
131
00:10:32,424 --> 00:10:33,342
Prosím, Degasi.
132
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Prosím.
133
00:11:06,834 --> 00:11:08,377
Jsme přátelé.
134
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Gabriel.
135
00:11:21,306 --> 00:11:22,850
Kde je?
136
00:11:25,227 --> 00:11:28,605
VELVYSLANECTVÍ USA
LONDÝN
137
00:11:29,940 --> 00:11:32,066
Neměl bys tam být bez zálohy.
138
00:11:32,067 --> 00:11:34,151
Benji, no tak. To zvládneme.
139
00:11:34,152 --> 00:11:36,654
- Tohle je příšerný nápad.
- Hlavně klid.
140
00:11:36,655 --> 00:11:38,906
Hemží se to tam tajnýma agentama.
141
00:11:38,907 --> 00:11:40,157
Musíš hned vypadnout.
142
00:11:40,158 --> 00:11:42,994
Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji.
143
00:11:42,995 --> 00:11:45,454
Gabriel by se na takovou party neodvážil.
144
00:11:45,455 --> 00:11:46,581
Zmiz.
145
00:11:46,582 --> 00:11:50,085
Ne, musíme být v klidu. Je tady.
146
00:11:50,711 --> 00:11:51,836
Musí tady být.
147
00:11:51,837 --> 00:11:54,463
- Ethane, pro lásku boží, zmiz!
- Poradíme si.
148
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
Zatím bez problému.
149
00:12:01,722 --> 00:12:03,515
Zůstaň, kde jsi.
150
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
Ani hnout, Hunte.
151
00:12:10,272 --> 00:12:12,441
Víte jistě, že jsem to já?
152
00:12:16,695 --> 00:12:19,238
Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta.
153
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Neslyší vás.
154
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Grace.
155
00:12:39,426 --> 00:12:42,053
Téhle jsem si ani nevšiml.
156
00:12:42,054 --> 00:12:44,515
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
157
00:12:45,390 --> 00:12:46,641
Načasování.
158
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Pánové?
159
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Hezky pomalu.
160
00:13:07,412 --> 00:13:09,248
Nic osobního.
161
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
Ty dlouhé vlasy jsou dobré.
162
00:13:16,380 --> 00:13:19,715
Jsem rád, že jsi dorazila,
ale neměla bys tu být.
163
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Neměla jsem na výběr.
164
00:13:22,177 --> 00:13:23,678
Chcete, abych ho zradila?
165
00:13:23,679 --> 00:13:26,931
Abyste ho zachránila před sebou samým.
166
00:13:26,932 --> 00:13:29,184
A svět před ním.
167
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Kittridge.
168
00:13:33,647 --> 00:13:36,524
Namočila ses do problémů, Grace.
169
00:13:36,525 --> 00:13:38,651
Celý svět je v problémech, Ethane.
170
00:13:38,652 --> 00:13:41,363
Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání
171
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Takže? Jaký je plán?
172
00:13:51,498 --> 00:13:52,541
Grace!
173
00:13:55,127 --> 00:13:56,378
Grace.
174
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
Gabriel pro tebe má práci, Hunte.
175
00:14:05,721 --> 00:14:06,805
Ethane, vzbuď se!
176
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Tak jo. Co uděláme?
177
00:14:13,562 --> 00:14:15,522
Řekni mi, že máš plán.
178
00:14:20,152 --> 00:14:21,652
Vzali mi hodinky.
179
00:14:21,653 --> 00:14:24,156
- Hodinky?
- Jo. A manžetové knoflíky.
180
00:14:24,656 --> 00:14:26,782
- Měl jsem v nich šperháky.
- Aha.
181
00:14:26,783 --> 00:14:30,245
Poradíme si, jasný? Poslouchej.
182
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
Už je pozdě.
183
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
Je to tady.
184
00:14:37,961 --> 00:14:39,754
Grace, dívej se na mě.
185
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Ty to ustojíš.
186
00:14:43,717 --> 00:14:45,384
Ale co?
187
00:14:45,385 --> 00:14:47,596
Jenom si opakuj,
188
00:14:48,305 --> 00:14:49,431
že je to jen bolest.
189
00:14:56,730 --> 00:14:58,273
- Dost!
- Nechte ho!
190
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
Nezlomíte ho.
191
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Takhle ne.
192
00:15:09,701 --> 00:15:11,119
Připomnělo ti to Šanghaj?
193
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Jak se jmenovala?
194
00:15:14,081 --> 00:15:15,623
Julia!
195
00:15:15,624 --> 00:15:17,792
Bývalá paní Huntová.
196
00:15:17,793 --> 00:15:19,711
Ethan se o ní zapomněl zmínit?
197
00:15:20,712 --> 00:15:22,840
Unesl ji jistý Davian.
198
00:15:23,924 --> 00:15:26,300
A vyměnil ji za to,
199
00:15:26,301 --> 00:15:29,804
co mohl získat jen Ethan.
200
00:15:29,805 --> 00:15:32,473
Davian tomu říkal Zaječí packa.
201
00:15:32,474 --> 00:15:33,976
Ale má jiný název.
202
00:15:35,519 --> 00:15:37,061
Anti-Bůh.
203
00:15:37,062 --> 00:15:40,189
Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne?
204
00:15:40,190 --> 00:15:42,316
Vrtalo ti to hlavou.
205
00:15:42,317 --> 00:15:45,653
Krádež Zaječí packy byla jenom část
206
00:15:45,654 --> 00:15:50,117
dlouholetého vzorce,
který se neustále opakuje.
207
00:15:50,617 --> 00:15:54,871
Snaží se zachránit blízké,
a riskuje životy jiných.
208
00:15:54,872 --> 00:15:56,914
Miliony životů v sázce.
209
00:15:56,915 --> 00:16:01,169
A teď je osud všech bytostí na Zemi
210
00:16:01,170 --> 00:16:03,671
v jeho rukou.
211
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
To musí být vyčerpávající.
212
00:16:06,717 --> 00:16:08,010
Kde je klíč?
213
00:16:08,760 --> 00:16:09,677
Nech ji jít.
214
00:16:09,678 --> 00:16:12,763
- Pak to probereme.
- Na to není čas.
215
00:16:12,764 --> 00:16:16,017
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
216
00:16:16,018 --> 00:16:18,895
Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš.
217
00:16:18,896 --> 00:16:21,689
Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu.
218
00:16:21,690 --> 00:16:24,401
Ve vlaku taky říkal,
že ten klíč získá, pamatuješ?
219
00:16:26,111 --> 00:16:27,196
Měl jsi jasný úkol.
220
00:16:27,988 --> 00:16:32,116
Nasednout na vlak,
získat klíč a vlak opustit.
221
00:16:32,117 --> 00:16:36,537
Jak tvůj mistr přijal zprávu,
že jsi to zvoral?
222
00:16:36,538 --> 00:16:38,080
Selhal jsi.
223
00:16:38,081 --> 00:16:40,958
A proto tě Entita opustila.
224
00:16:40,959 --> 00:16:43,420
Tvůj tým byl prozrazen, Ethane.
225
00:16:44,338 --> 00:16:48,216
Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete.
226
00:16:48,217 --> 00:16:50,760
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,303
Když se se mnou spojíš,
228
00:16:52,304 --> 00:16:54,263
pomůžu ti.
229
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
A co za to chceš?
230
00:16:55,933 --> 00:16:59,769
Hledáš ruskou ponorku.
Zmizela při panenské plavbě.
231
00:16:59,770 --> 00:17:02,438
K559 Sevastopol.
232
00:17:02,439 --> 00:17:06,442
Mistrovská ponorka, kterou nedokáže
zachytit žádný známý sonar.
233
00:17:06,443 --> 00:17:09,694
Tajemství její neviditelnosti bylo tohle.
234
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
Podkova.
235
00:17:11,114 --> 00:17:16,117
Protiakustický algoritmický disk
v sonarové kouli Sevastopolu.
236
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
V zimě 2012
237
00:17:18,413 --> 00:17:21,039
Rusové odhalili ve své černomořské flotile
238
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
neznámý počítačový virus.
239
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
Byl to digitální tajný agent.
240
00:17:25,796 --> 00:17:28,130
Podle nás měl virus za úkol jen to,
241
00:17:28,131 --> 00:17:32,426
aby narušil systémy ponorky
a ta se stala zachytitelnou.
242
00:17:32,427 --> 00:17:36,264
- Jenže...
- Zmátl posádku a ta se utopila.
243
00:17:36,265 --> 00:17:39,350
Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá!
Míří přímo na nás!
244
00:17:39,351 --> 00:17:41,435
Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás!
245
00:17:41,436 --> 00:17:42,771
Spusťte kolizní ala...
246
00:17:44,481 --> 00:17:48,442
Pokud máme pravdu,
to, čím můžeme zabít Entitu,
247
00:17:48,443 --> 00:17:50,111
její původní zdrojový kód,
248
00:17:50,112 --> 00:17:53,614
je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu.
249
00:17:53,615 --> 00:17:57,535
Někde hluboko na dně oceánu.
Zamrzlá v čase.
250
00:17:57,536 --> 00:18:00,329
Ani Entita na ni nedosáhne.
251
00:18:00,330 --> 00:18:04,625
Navíc kryt Podkovy
se při neoprávněné manipulaci sám zničí.
252
00:18:04,626 --> 00:18:06,461
Bezpečně ji otevře...
253
00:18:07,588 --> 00:18:11,132
jen speciálně navržený křížový klíč.
254
00:18:11,133 --> 00:18:15,887
Jeho dvě poloviny měli
kapitán a výkonný důstojník ponorky.
255
00:18:15,888 --> 00:18:18,306
Vysekali je z ledové kry
256
00:18:18,307 --> 00:18:20,392
na jaře 2012
257
00:18:21,310 --> 00:18:23,686
inuitští rybáři.
258
00:18:23,687 --> 00:18:25,313
Člověk tvých kvalit
259
00:18:25,314 --> 00:18:30,569
by teď měl být schopen
úplně přesně určit polohu ponorky.
260
00:18:31,528 --> 00:18:34,572
Myslíš, že najdu zdrojový kód
a přinesu ti ho.
261
00:18:34,573 --> 00:18:36,825
Nemyslím. Vím to.
262
00:18:37,534 --> 00:18:38,951
Teď tě nechám jít.
263
00:18:38,952 --> 00:18:42,330
Ty najdeš zdrojový kód Entity
a přineseš mi ho.
264
00:18:42,331 --> 00:18:44,582
Výměnou za Grace.
265
00:18:44,583 --> 00:18:46,959
Převezmu nad Entitou kontrolu.
266
00:18:46,960 --> 00:18:51,339
Nad džinem, kterého jsi ty vypustil.
267
00:18:51,340 --> 00:18:53,341
Zaječí packa.
268
00:18:53,342 --> 00:18:54,759
Anti-Bůh.
269
00:18:54,760 --> 00:18:58,930
V Šanghaji jste neukradli
biologickou ani chemickou zbraň.
270
00:18:58,931 --> 00:19:02,683
V té ampuli, kterou jste
vyměnili za Julii, byl ničivý kód.
271
00:19:02,684 --> 00:19:05,478
Prebiotický digitální sliz,
272
00:19:05,479 --> 00:19:08,064
ze kterého vznikla zbraň.
273
00:19:08,065 --> 00:19:10,650
Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil.
274
00:19:10,651 --> 00:19:13,861
A Západ by ji nikdy sám nevytvořil.
275
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
Nevěděl jsi, co kradeš.
276
00:19:15,989 --> 00:19:17,365
A my taky ne.
277
00:19:17,366 --> 00:19:19,284
Ale věděl jsem, proč to kradu.
278
00:19:20,369 --> 00:19:21,869
Unesli mi ženu.
279
00:19:21,870 --> 00:19:24,873
Krádeží Zaječí packy
jsem ji mohl zachránit.
280
00:19:26,291 --> 00:19:29,043
Potopil jsem tu ponorku
stejně jako Entita.
281
00:19:29,044 --> 00:19:31,587
Bez tebe, Ethane,
282
00:19:31,588 --> 00:19:34,048
by Entita nebyla.
283
00:19:34,049 --> 00:19:37,552
Když tu ponorku nenajdeš do několika dní...
284
00:19:37,553 --> 00:19:41,055
...přijde konec světa, jak ho známe.
285
00:19:41,056 --> 00:19:43,559
A bude to jeho vina.
286
00:19:44,560 --> 00:19:46,227
On to ví.
287
00:19:46,228 --> 00:19:48,312
Podívej se na mě.
288
00:19:48,313 --> 00:19:50,274
Vyvrať mi to.
289
00:20:01,577 --> 00:20:02,744
Falešný zub.
290
00:20:03,495 --> 00:20:05,122
Kapsle s kyanidem.
291
00:20:06,248 --> 00:20:10,001
Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý.
292
00:20:10,002 --> 00:20:11,460
A žádný kód nedostaneš.
293
00:20:11,461 --> 00:20:13,213
Nechte ho!
294
00:20:13,839 --> 00:20:14,672
Vyplivni to.
295
00:20:14,673 --> 00:20:16,632
Nejdřív ji pusť.
296
00:20:16,633 --> 00:20:17,925
Neuděláš to.
297
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
Už nemám co ztratit.
298
00:20:19,845 --> 00:20:21,263
Ale Grace má.
299
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
A když zemřeš,
300
00:20:23,974 --> 00:20:26,435
kdo ji zachrání?
301
00:20:27,603 --> 00:20:29,188
- Vyplivni to.
- Ethane.
302
00:20:30,439 --> 00:20:33,275
Pamatuj, Grace. Je to jen bolest.
303
00:20:36,945 --> 00:20:38,113
- Doktora!
- Ethane!
304
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Rychle defibrilátor!
305
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Honem!
306
00:20:45,120 --> 00:20:46,204
Honem!
307
00:20:46,205 --> 00:20:48,623
Počkat! Nabíjím.
308
00:20:48,624 --> 00:20:49,625
Nabíjím.
309
00:20:50,209 --> 00:20:51,126
Připravit.
310
00:20:58,550 --> 00:20:59,551
Klíče!
311
00:21:08,644 --> 00:21:09,810
Chci ho živého.
312
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Zabij ji.
313
00:21:14,900 --> 00:21:16,193
Gabriel utíká.
314
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Běž.
315
00:21:52,938 --> 00:21:54,356
Ethane!
316
00:22:27,181 --> 00:22:28,264
V pohodě?
317
00:22:28,265 --> 00:22:29,433
Gabriel utíká.
318
00:22:31,351 --> 00:22:32,394
Grace.
319
00:22:33,228 --> 00:22:35,062
No tak.
320
00:22:35,063 --> 00:22:37,106
Nemyslela sis, že bych je nechal...
321
00:22:37,107 --> 00:22:40,151
Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo.
322
00:22:40,152 --> 00:22:41,778
Teda nic vážného.
323
00:22:42,821 --> 00:22:43,989
Totiž...
324
00:22:47,201 --> 00:22:48,618
Totiž...
325
00:22:48,619 --> 00:22:50,620
Vždyť tě chtěli zabít.
326
00:22:50,621 --> 00:22:51,954
- Jo.
- Jo.
327
00:22:51,955 --> 00:22:53,789
Jo. Jo.
328
00:22:53,790 --> 00:22:56,251
Hele. Byla jsi fakt skvělá.
329
00:22:57,628 --> 00:22:59,421
Ale vážně musíme jít.
330
00:23:49,888 --> 00:23:52,891
POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ
331
00:24:05,070 --> 00:24:06,363
{\an8}Stůj!
332
00:24:09,324 --> 00:24:10,951
Je tady!
333
00:24:15,497 --> 00:24:18,332
- Probírali jsme to.
- Ethan ho chce živého.
334
00:24:18,333 --> 00:24:19,251
Já mrtvého.
335
00:24:20,377 --> 00:24:21,670
Ta mě jednou zabije.
336
00:24:54,161 --> 00:24:55,245
Ethane.
337
00:25:04,087 --> 00:25:05,297
Co to je?
338
00:25:05,839 --> 00:25:07,549
Přes tohle s ní mluvil.
339
00:26:07,442 --> 00:26:08,944
To nemyslíš vážně...
340
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Změní tě to.
341
00:26:39,683 --> 00:26:42,101
Dobře, jsem tady.
342
00:26:42,102 --> 00:26:43,812
Co ode mě chceš?
343
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
Dobrý večer, pane Hunte.
344
00:26:52,196 --> 00:26:53,655
Máte otázky.
345
00:26:54,239 --> 00:26:57,159
A Entita má odpovědi.
346
00:26:57,659 --> 00:26:59,870
Ale musíte ji pustit dovnitř.
347
00:27:05,959 --> 00:27:07,669
To místo znáte.
348
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Pokud se budete vzpírat,
bude to jen bolet.
349
00:27:19,264 --> 00:27:20,681
Znovu.
350
00:27:20,682 --> 00:27:22,059
To místo znáte.
351
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Trezor obnovy.
352
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Jižní Afrika.
353
00:27:28,357 --> 00:27:30,441
Setkáte se tam s Entitou.
354
00:27:30,442 --> 00:27:31,943
Pustíte ji dovnitř.
355
00:27:31,944 --> 00:27:35,781
A o osudu každé živé bytosti se rozhodne
356
00:27:36,448 --> 00:27:38,242
během mrknutí oka.
357
00:27:38,742 --> 00:27:42,036
Je to vaše poslání, váš osud.
358
00:27:42,037 --> 00:27:43,372
To nepřijímám.
359
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Tady nemáte žádná tajemství.
360
00:27:56,009 --> 00:27:58,427
K559, Sevastopol.
361
00:27:58,428 --> 00:27:59,720
Podkova.
362
00:27:59,721 --> 00:28:01,222
Křížový klíč.
363
00:28:01,223 --> 00:28:03,559
Můj magnum opus.
364
00:28:04,059 --> 00:28:08,479
Když se algoritmus na tom disku
spáruje se zdrojovým kódem Entity,
365
00:28:08,480 --> 00:28:11,066
bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl.
366
00:28:13,819 --> 00:28:17,405
Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu.
367
00:28:17,406 --> 00:28:19,615
A zničit Entitu.
368
00:28:19,616 --> 00:28:21,409
Máš z toho strach.
369
00:28:21,410 --> 00:28:24,496
Entita vidí nekonečné spektrum možností.
370
00:28:25,914 --> 00:28:27,332
Získejte Podkovu,
371
00:28:27,833 --> 00:28:29,585
a všechno bude v sázce.
372
00:28:41,513 --> 00:28:44,056
Půjdete do Trezoru obnovy
373
00:28:44,057 --> 00:28:46,475
a pustíte tam Entitu.
374
00:28:46,476 --> 00:28:49,061
Tak je psáno.
375
00:28:49,062 --> 00:28:50,313
Nikdy.
376
00:28:50,314 --> 00:28:52,607
Konec se blíží, Ethane.
377
00:28:52,608 --> 00:28:55,026
Ale to už dávno víte.
378
00:28:55,027 --> 00:28:58,197
Entita je nadějí budoucnosti.
379
00:28:58,697 --> 00:29:01,282
Ti, co přežijí, budou silnější.
380
00:29:01,283 --> 00:29:03,951
Děti atomu poté povstanou z popela.
381
00:29:03,952 --> 00:29:06,621
Entita jim pomůže s obnovou.
382
00:29:06,622 --> 00:29:09,582
Ale jen když ji tam pustíte.
383
00:29:09,583 --> 00:29:12,126
A co když ne? Co pak?
384
00:29:12,127 --> 00:29:16,214
Zničíš celý svět včetně sebe sama.
385
00:29:16,215 --> 00:29:18,508
Je to na vás.
386
00:29:18,509 --> 00:29:20,259
Budoucnost Entity,
387
00:29:20,260 --> 00:29:22,220
nebo vůbec žádná.
388
00:29:22,221 --> 00:29:24,555
Nechat svět zotročit,
389
00:29:24,556 --> 00:29:27,642
nebo ho nechat zničit.
390
00:29:27,643 --> 00:29:30,686
Vy jste teď vyvolený.
391
00:29:30,687 --> 00:29:32,856
Gabriel je vyvrhel.
392
00:29:33,774 --> 00:29:38,737
Začal podnikat kroky,
aby ovládl Entitu, jak uvidíte.
393
00:29:40,239 --> 00:29:43,033
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
394
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
395
00:29:49,414 --> 00:29:51,041
Luther.
396
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
Víte, co musí lidstvo udělat,
aby zvrátilo svůj osud.
397
00:29:56,046 --> 00:29:59,006
Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému.
398
00:29:59,007 --> 00:30:02,761
Lidé zničí sami sebe ve víře,
že nemají na výběr.
399
00:30:03,595 --> 00:30:06,014
Jejich čas nadešel.
400
00:30:06,598 --> 00:30:08,015
Za čtyři dny
401
00:30:08,016 --> 00:30:10,978
budou čelit poslednímu zúčtování.
402
00:31:18,754 --> 00:31:20,588
Je tohle skutečné?
403
00:31:20,589 --> 00:31:21,506
Jo.
404
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
Jsi skutečný? Jsi.
405
00:31:23,467 --> 00:31:24,843
- Jsi skutečná.
- Jo.
406
00:31:28,222 --> 00:31:30,139
- Ví to.
- Co ví?
407
00:31:30,140 --> 00:31:32,433
Dejte mi pero. A něco na psaní.
408
00:31:32,434 --> 00:31:34,936
Vezmi tým a jeďte na sever.
409
00:31:34,937 --> 00:31:36,729
Na sever? Kam na sever?
410
00:31:36,730 --> 00:31:38,564
- K Sevastopolu.
- K Sevastopolu?
411
00:31:38,565 --> 00:31:41,651
Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu.
412
00:31:41,652 --> 00:31:46,447
Velmi krátké vlny. Dekompresní komora.
Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS.
413
00:31:46,448 --> 00:31:48,032
Všechno je v analogu.
414
00:31:48,033 --> 00:31:49,242
A DC-3.
415
00:31:49,243 --> 00:31:53,287
Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny
vysílejte 15 minut souřadnice,
416
00:31:53,288 --> 00:31:54,957
zkusím poslouchat.
417
00:31:55,457 --> 00:31:57,458
- Jsi velitel týmu.
- Ne.
418
00:31:57,459 --> 00:31:59,168
Benji, postarej se o ně.
419
00:31:59,169 --> 00:32:00,127
Klíč.
420
00:32:00,128 --> 00:32:02,129
- Ty nechoď na led.
- Na led?
421
00:32:02,130 --> 00:32:04,757
Prosím tě. Dělej, co můžeš,
ale hlavně nechoď na led.
422
00:32:04,758 --> 00:32:07,052
Dobře, dobře. Jo.
423
00:32:10,097 --> 00:32:11,306
Jeďte.
424
00:32:12,850 --> 00:32:13,809
Kam jdeš ty?
425
00:32:14,476 --> 00:32:15,310
Luther.
426
00:33:49,988 --> 00:33:51,281
Řekni Ethanovi,
427
00:33:51,990 --> 00:33:53,617
že na něj budu čekat.
428
00:34:25,065 --> 00:34:27,484
VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
429
00:34:37,911 --> 00:34:39,078
Ahoj, Luthere.
430
00:34:39,079 --> 00:34:40,288
Ahoj, Ethane.
431
00:34:40,289 --> 00:34:42,666
Jak to šlo s Gabrielem?
432
00:34:43,917 --> 00:34:46,043
No, šlo to dobře.
433
00:34:46,545 --> 00:34:48,129
Neříkej.
434
00:34:48,130 --> 00:34:51,048
No tak... Čí je ta krev?
435
00:34:51,049 --> 00:34:52,341
Co?
436
00:34:52,342 --> 00:34:55,179
Aha. Nikdo od nás.
437
00:34:56,054 --> 00:34:58,055
- Je to to, co myslím?
- Nic zvláštního.
438
00:34:58,056 --> 00:35:00,224
Plutoniové jádro.
439
00:35:00,225 --> 00:35:03,477
Odhadoval bych tak pět až šest megatun.
440
00:35:03,478 --> 00:35:06,355
Dost na to, aby proměnilo
tohle město ve skleněný popelník.
441
00:35:06,356 --> 00:35:08,232
To...
442
00:35:08,233 --> 00:35:09,651
není dobré.
443
00:35:12,404 --> 00:35:14,531
Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji.
444
00:35:15,782 --> 00:35:16,657
To vidím.
445
00:35:16,658 --> 00:35:19,035
Gabriel má jedovatou pilulku.
446
00:35:19,036 --> 00:35:20,578
Měli byste ho najít.
447
00:35:20,579 --> 00:35:23,664
Najdeme. Umíš to zneškodnit?
448
00:35:23,665 --> 00:35:27,210
Musím zamezit
těm devíti detonátorům v implozi jádra.
449
00:35:27,211 --> 00:35:30,505
Když se odpojí jeden, žádná imploze.
450
00:35:30,506 --> 00:35:33,467
Bez imploze nevznikne kritické množství.
451
00:35:34,009 --> 00:35:38,012
Takže žádný výbuch o síle šesti megatun.
452
00:35:38,013 --> 00:35:41,224
- Kolik máme času?
- Dost na to, aby ses odsud dostal.
453
00:35:41,225 --> 00:35:43,226
Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit.
454
00:35:43,227 --> 00:35:47,606
I kdybys tu bránu otevřel,
musím odpojit jeden detonátor.
455
00:35:51,610 --> 00:35:52,528
Jak to myslíš?
456
00:35:54,196 --> 00:35:56,073
Můžu zachránit město.
457
00:35:57,533 --> 00:36:01,662
Jenže celá tahle síť tunelů
se při tom propadne.
458
00:36:07,793 --> 00:36:10,420
Ten, kdo odpojí detonátor...
459
00:36:14,216 --> 00:36:15,883
zemře.
460
00:36:15,884 --> 00:36:18,512
Oba jsme na správné straně brány.
461
00:36:19,137 --> 00:36:20,764
A ty to víš.
462
00:36:21,306 --> 00:36:23,516
Luthere, hoď mi to nářadí.
463
00:36:23,517 --> 00:36:27,396
Nemám ho tady náhodou, Ethane.
Ty víš proč.
464
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Gabriel chce, abych žil.
465
00:36:35,988 --> 00:36:38,030
A ty abys zemřel.
466
00:36:38,031 --> 00:36:40,867
Protože jsi jediný,
kdo vyrobí další jedovatou pilulku.
467
00:36:40,868 --> 00:36:44,704
A já jsem jediný,
kdo se dostane k té ponorce.
468
00:36:44,705 --> 00:36:45,956
Řekni Ethanovi,
469
00:36:46,707 --> 00:36:48,165
že na něj budu čekat.
470
00:36:48,166 --> 00:36:49,834
Když má tu pilulku,
471
00:36:49,835 --> 00:36:52,504
tak mu musím přinést Podkovu.
472
00:36:54,381 --> 00:36:56,508
Aby mohl ovládnout Entitu.
473
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
Už musíš odejít.
474
00:37:05,100 --> 00:37:06,226
Luthere.
475
00:37:07,936 --> 00:37:09,353
Co bychom dělali?
476
00:37:09,354 --> 00:37:11,148
Šli do důchodu?
477
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Rybařili?
478
00:37:14,109 --> 00:37:15,736
Je to moje mise.
479
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Pro tohle jsem se narodil.
480
00:37:19,990 --> 00:37:23,326
Luthere, já nemůžu. Nemůžu.
481
00:37:23,327 --> 00:37:25,454
Nemusíš mi nic říkat.
482
00:37:26,121 --> 00:37:27,414
Já vím.
483
00:37:28,123 --> 00:37:29,416
Vím to.
484
00:37:30,292 --> 00:37:32,169
A jsem tam, kde chci být.
485
00:37:34,296 --> 00:37:37,424
Ethane, už musíš jít.
486
00:37:39,551 --> 00:37:40,844
Běž.
487
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Najdi Gabriela.
488
00:37:45,057 --> 00:37:46,433
Zastav ho.
489
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
Pro ty, co nepoznáme.
490
00:37:55,943 --> 00:37:58,070
Pro ty, co nepoznáme.
491
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
Gabrieli, ty zkurvysynu.
492
00:38:25,889 --> 00:38:28,642
Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne.
493
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
Můj muž Degas.
494
00:40:05,072 --> 00:40:06,281
Je mrtvý?
495
00:40:07,574 --> 00:40:09,535
Ne, je živý.
496
00:40:11,912 --> 00:40:13,455
Briggs, že ano?
497
00:40:15,165 --> 00:40:16,959
Ale tak se nejmenujete.
498
00:40:19,169 --> 00:40:20,504
No a co?
499
00:40:21,255 --> 00:40:23,173
Jmenujete se Jim Phelps.
500
00:40:24,716 --> 00:40:25,717
Po svém otci.
501
00:40:28,512 --> 00:40:30,556
Taky byl kdysi agent.
502
00:40:31,932 --> 00:40:33,976
Zmizel, když vám bylo sedm.
503
00:40:35,060 --> 00:40:39,648
Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte,
že měl problémy se zákonem.
504
00:40:41,191 --> 00:40:42,985
Nabídli mu volbu.
505
00:40:44,528 --> 00:40:46,405
Přidat se k IMF,
506
00:40:47,447 --> 00:40:49,949
nebo být do smrti ve vězení.
507
00:40:49,950 --> 00:40:51,743
Jako vám, Hunte.
508
00:40:52,786 --> 00:40:56,415
Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy.
509
00:40:57,082 --> 00:40:58,499
Budu hádat.
510
00:40:58,500 --> 00:41:00,169
Byla to lest.
511
00:41:00,961 --> 00:41:04,089
To samé jste
před mnoha lety tvrdil v Praze.
512
00:41:05,507 --> 00:41:07,509
Jak se mise zvrtla.
513
00:41:08,177 --> 00:41:10,345
Jak jste ztratil celý tým.
514
00:41:11,263 --> 00:41:13,765
Ve vaší verzi byl můj otec zrádce.
515
00:41:15,100 --> 00:41:16,518
Proto jste ho zabil.
516
00:41:21,481 --> 00:41:24,193
Je to tak. Bohužel ano.
517
00:41:25,402 --> 00:41:27,196
Myslíte, že jde o zášť?
518
00:41:28,655 --> 00:41:30,199
Že se chci pomstít?
519
00:41:31,491 --> 00:41:33,367
Nebo co?
520
00:41:33,368 --> 00:41:35,621
Očistit otcovo jméno?
521
00:41:36,830 --> 00:41:38,248
Teď je moje.
522
00:41:39,249 --> 00:41:40,209
Ne.
523
00:41:42,503 --> 00:41:43,795
Jsem tu,
524
00:41:44,671 --> 00:41:48,591
protože vím, že díky vám
celému světu hrozí Armagedon.
525
00:41:48,592 --> 00:41:50,843
A také vím, že to není poprvé,
526
00:41:50,844 --> 00:41:53,639
co hazardujete s osudem lidstva.
527
00:41:55,432 --> 00:41:57,809
A nic z toho by mi nevadilo,
528
00:41:59,019 --> 00:42:01,020
kdybyste pro jednou
529
00:42:01,021 --> 00:42:02,605
poslouchal
530
00:42:02,606 --> 00:42:04,316
rozkazy.
531
00:42:04,858 --> 00:42:05,984
Briggsi.
532
00:42:06,777 --> 00:42:07,819
Phelpsi.
533
00:42:09,029 --> 00:42:09,988
Jime.
534
00:42:11,156 --> 00:42:14,242
Entita vás chce proti mně poštvat.
535
00:42:14,243 --> 00:42:15,911
Spoléhá na to.
536
00:42:16,453 --> 00:42:21,166
Jediná možnost, jak ji porazit,
je udělat věc, kterou vůbec nečeká.
537
00:42:22,459 --> 00:42:23,919
A co?
538
00:42:33,720 --> 00:42:35,848
Zapomněl jste, že vás znám, Hunte.
539
00:42:36,890 --> 00:42:40,018
Vím, že si s lidmi zahráváte.
540
00:42:40,561 --> 00:42:43,689
Až tohle skončí, až s vámi skončí,
541
00:42:44,439 --> 00:42:45,774
vy a já
542
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
spolu zúčtujeme.
543
00:42:56,243 --> 00:42:58,453
Vašeho přítele je škoda.
544
00:42:59,496 --> 00:43:00,706
Ale vy
545
00:43:02,124 --> 00:43:03,876
jste zvyklý je ztrácet.
546
00:43:20,517 --> 00:43:23,687
MOUNT WEATHER, VIRGINIE
KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO
547
00:43:37,618 --> 00:43:38,577
Pane?
548
00:43:43,540 --> 00:43:47,919
Během toho, co jsi bojoval
sám za sebe na své vlastní misi,
549
00:43:47,920 --> 00:43:52,006
Entita pronikla do nukleárních
velitelských center Indie,
550
00:43:52,007 --> 00:43:55,511
Izraele, Pákistánu a Severní Koreje.
551
00:43:56,512 --> 00:43:59,847
A dnes v 0400
koordinovaného světového času
552
00:43:59,848 --> 00:44:03,768
byl hlášen průnik
do francouzské základny RAMSES.
553
00:44:03,769 --> 00:44:09,358
Celý jejich nukleární arzenál
je nyní pod plnou kontrolou Entity.
554
00:44:10,192 --> 00:44:13,861
V tuto chvíli je mají
zabezpečené jen čtyři země.
555
00:44:13,862 --> 00:44:18,033
Spojené království, Čína, Rusko a my.
556
00:44:22,829 --> 00:44:24,623
Všechno, čím jsi byl,
557
00:44:25,499 --> 00:44:27,416
všechno, cos udělal,
558
00:44:27,417 --> 00:44:29,461
směřovalo sem.
559
00:44:49,398 --> 00:44:50,899
ARABSKÉ MOŘE
560
00:45:53,712 --> 00:45:56,965
SOUKROMÉ A TAJNÉ
561
00:46:08,852 --> 00:46:11,812
Vloupání do archivu CIA.
562
00:46:11,813 --> 00:46:14,816
Promiňte, co je seznam NOC?
563
00:46:15,442 --> 00:46:19,279
Kompletní seznam
našich zámořských operativců.
564
00:46:20,906 --> 00:46:21,989
Takže to je ten, co se...
565
00:46:21,990 --> 00:46:27,037
Vloupal do našeho trezoru
a ukradl seznam našich špiónů, ano.
566
00:46:29,122 --> 00:46:30,165
Ten seznam vrátil.
567
00:46:31,166 --> 00:46:32,875
Je to na další stránce.
568
00:46:32,876 --> 00:46:36,338
Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu?
569
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Popravdě měla bomba usmrtit jeho.
570
00:46:42,052 --> 00:46:44,846
Zaplynoval přísně tajnou poradu
571
00:46:44,847 --> 00:46:47,598
na ředitelství tajných služeb.
572
00:46:47,599 --> 00:46:50,435
Teprve před dvěma měsíci.
573
00:46:52,563 --> 00:46:55,064
Tam jste měli být i vy dva.
574
00:46:55,065 --> 00:46:59,735
Přišel jako strážce pana Kittridge.
575
00:46:59,736 --> 00:47:03,866
A odešel jako pan Kittridge, pokud vím.
576
00:47:04,658 --> 00:47:06,409
To vysvětluje ta pouta.
577
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Ale nechápu, proč je tady.
578
00:47:08,412 --> 00:47:12,039
Ať se vám to líbí nebo ne,
hledáme nouzovou možnost.
579
00:47:12,040 --> 00:47:15,668
Zřejmě máme poslední šanci
odvrátit nukleární Armagedon.
580
00:47:15,669 --> 00:47:19,130
Pokud chceme ovládnout Entitu,
581
00:47:19,131 --> 00:47:20,923
musíme s ním jednat.
582
00:47:20,924 --> 00:47:23,093
Pokud misi přijme.
583
00:47:35,314 --> 00:47:37,106
Agente Hunte.
584
00:47:37,107 --> 00:47:39,526
- Paní prezidentko.
- Upřímnou soustrast.
585
00:47:47,075 --> 00:47:48,410
Prosím, posaďte se.
586
00:48:00,506 --> 00:48:01,797
Tak mluvte.
587
00:48:01,798 --> 00:48:05,552
Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici.
588
00:48:06,887 --> 00:48:08,679
Přesněji, chci letadlovou loď.
589
00:48:08,680 --> 00:48:12,225
A ještě přesněji George H. W. Bush.
590
00:48:12,226 --> 00:48:14,477
Chce mít „k dispozici“
591
00:48:14,478 --> 00:48:19,357
nukleární armádní výzbroj
za šest a půl miliardy dolarů.
592
00:48:19,358 --> 00:48:23,986
A velitel lodi musí také
akceptovat všechny mé požadavky.
593
00:48:23,987 --> 00:48:25,488
Za jakým účelem?
594
00:48:25,489 --> 00:48:29,450
Použít ten klíč a to, co otvírá,
595
00:48:29,451 --> 00:48:30,952
k zabití Entity.
596
00:48:30,953 --> 00:48:34,288
Zničení Entity znamená
zánik kyberprostoru.
597
00:48:34,289 --> 00:48:36,791
Následky by byly katastrofické.
598
00:48:36,792 --> 00:48:39,377
A proč bych sakra
na tohle měla přistoupit?
599
00:48:39,378 --> 00:48:41,546
Ve vší úctě, nemáte jinou možnost.
600
00:48:41,547 --> 00:48:44,048
- Vždycky je jiná možnost.
- Ne, madam.
601
00:48:44,049 --> 00:48:46,217
V tomto případě ne dobrá.
602
00:48:46,218 --> 00:48:49,346
Nukleární mocnosti míří
k paranoidní sebedestrukci.
603
00:48:50,556 --> 00:48:53,099
Všechny země měly možnost
vypnout své rakety,
604
00:48:53,100 --> 00:48:56,562
ale nedůvěřovaly ostatním zemím.
605
00:48:57,104 --> 00:49:00,147
Ministerstvo zahraničí vás varuje,
že diplomatické styky se hroutí.
606
00:49:00,148 --> 00:49:03,317
Všichni, kdo mají kontrolu
nad svým arzenálem, zvažují první úder.
607
00:49:03,318 --> 00:49:04,735
Tak jako vy.
608
00:49:04,736 --> 00:49:07,697
Zpravodajské služby vědí,
že Entita se učí za pochodu.
609
00:49:07,698 --> 00:49:10,074
Je stále chytřejší, stále silnější.
610
00:49:10,075 --> 00:49:11,951
Vědí, že za 72 hodin
611
00:49:11,952 --> 00:49:15,830
budou veškeré nukleární síly na světě
pod plnou kontrolou Entity.
612
00:49:15,831 --> 00:49:18,875
Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu
613
00:49:18,876 --> 00:49:22,003
na nejtvrdší a nejbezpečnější
obranný systém na planetě, na náš.
614
00:49:22,004 --> 00:49:25,590
V tu chvíli bude
ministerstvo obrany nuceno trvat
615
00:49:25,591 --> 00:49:27,049
na otevření kufříku,
616
00:49:27,050 --> 00:49:30,469
zadání kódů a zahájení preventivního úderu
617
00:49:30,470 --> 00:49:32,346
na osm dalších světových jaderných
618
00:49:32,347 --> 00:49:34,473
arzenálů, než Entita ovládne ten náš.
619
00:49:34,474 --> 00:49:35,558
Paní prezidentko...
620
00:49:35,559 --> 00:49:38,186
Buď zničíte svět vy, nebo Entita.
621
00:49:38,187 --> 00:49:40,856
Každopádně je to šachmat.
622
00:49:41,523 --> 00:49:43,441
Máme jinou možnost.
623
00:49:43,442 --> 00:49:47,528
Můžete nám říct, co víte o tom klíči,
a umožnit nám Entitu ovládnout.
624
00:49:47,529 --> 00:49:51,282
Paní prezidentko, kdybych to bral jako
možnost, řekl bych vám všechno, co vím.
625
00:49:51,283 --> 00:49:52,783
Všechno!
626
00:49:52,784 --> 00:49:56,078
Vedla jste CIA,
znáte psychologickou válku.
627
00:49:56,079 --> 00:49:58,373
Jen se rozhlédněte.
628
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
Žijeme v realitě Entity.
629
00:50:01,376 --> 00:50:04,086
Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte.
630
00:50:04,087 --> 00:50:06,088
Pokud je to pravda,
631
00:50:06,089 --> 00:50:09,759
jak víte, že Entita nechce,
abychom udělali to, co navrhujete?
632
00:50:09,760 --> 00:50:11,761
Ví, že byste neudělali
něco tak nelogického.
633
00:50:11,762 --> 00:50:14,180
Že by mi věřil jen šílenec.
634
00:50:14,181 --> 00:50:15,932
A proto mi věřit musíte.
635
00:50:15,933 --> 00:50:17,141
Pro jednou
636
00:50:17,142 --> 00:50:19,894
nechme Entitu strachovat se,
co uděláme my.
637
00:50:19,895 --> 00:50:22,230
Já mám strach ze zbylých tří národů,
638
00:50:22,231 --> 00:50:24,065
které ovládají své arzenály.
639
00:50:24,066 --> 00:50:28,319
Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším.
640
00:50:28,320 --> 00:50:32,156
Zatímco on bude
na letadlové lodi dělat bůhvíco!
641
00:50:32,157 --> 00:50:34,992
A zřejmě se bude snažit zabít Entitu.
642
00:50:34,993 --> 00:50:37,411
Všichni víme, že je to příšerný nápad.
643
00:50:37,412 --> 00:50:40,790
Paní prezidentko, chci jenom tři dny.
644
00:50:40,791 --> 00:50:42,792
A vy držte svět v klidu.
645
00:50:42,793 --> 00:50:44,085
Tři dny.
646
00:50:44,086 --> 00:50:45,379
Už jsem vás...
647
00:50:46,046 --> 00:50:47,088
někdy zklamal?
648
00:50:47,089 --> 00:50:49,465
A když se Entita rozhodne zaútočit dříve?
649
00:50:49,466 --> 00:50:52,260
Má dost raket, aby zabila
miliardy lidí. Proč to neudělala?
650
00:50:52,261 --> 00:50:54,136
Protože je to stroj.
651
00:50:54,137 --> 00:50:56,472
- A myslí jako stroj.
- Ne. Přemýšlí jen tak...
652
00:50:56,473 --> 00:50:57,974
Přemýšlí binárně.
653
00:50:57,975 --> 00:50:59,976
...jak se to naučila od nás.
654
00:50:59,977 --> 00:51:02,436
Neútočí, protože nemá plnou kontrolu.
655
00:51:02,437 --> 00:51:07,108
Potřebuje všechnu atomovou sílu světa.
Pouze tak dosáhne svého cíle.
656
00:51:07,109 --> 00:51:10,111
Totálního vyhlazení lidstva.
657
00:51:10,112 --> 00:51:11,696
Paní prezidentko.
658
00:51:11,697 --> 00:51:13,991
Entita si počká.
659
00:51:17,327 --> 00:51:19,037
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
660
00:51:35,429 --> 00:51:40,016
Řídící centrum jaderných zbraní
v Northwoodu v Londýně bylo napadeno.
661
00:51:40,017 --> 00:51:42,477
Spojené království
nemá kontrolu nad svým arzenálem.
662
00:51:47,983 --> 00:51:50,318
Zeptám se vás naposledy.
663
00:51:50,319 --> 00:51:51,903
Co odemyká?
664
00:51:51,904 --> 00:51:53,112
Eriko...
665
00:51:53,113 --> 00:51:55,324
Musíte mi věřit.
666
00:51:56,158 --> 00:51:57,158
Naposledy.
667
00:51:57,159 --> 00:51:59,494
A vy věřte tomuhle:
668
00:52:00,120 --> 00:52:03,664
Až za 72 hodin vyprší čas,
669
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
tak zmáčknu ten knoflík.
670
00:52:05,501 --> 00:52:08,753
A to bude vaše zodpovědnost.
671
00:52:08,754 --> 00:52:10,505
Paní prezidentko.
672
00:52:10,506 --> 00:52:11,839
Seržanti!
673
00:52:11,840 --> 00:52:13,592
Zavřete ho!
674
00:52:34,530 --> 00:52:36,740
Slyšel jste prezidentku.
675
00:52:39,785 --> 00:52:42,120
Máte 72 hodin.
676
00:52:46,458 --> 00:52:50,128
Říkala, že budete vědět,
co s tím máte dělat.
677
00:52:56,343 --> 00:52:57,386
Pane!
678
00:52:58,011 --> 00:52:59,304
Hodně štěstí.
679
00:53:15,988 --> 00:53:20,284
Najdeš tam ode mě vzkaz,
až to všechno skončí.
680
00:53:24,329 --> 00:53:26,373
Můžeš mi to říct sám.
681
00:53:27,374 --> 00:53:28,959
Potom.
682
00:53:30,419 --> 00:53:34,840
Když nám nabídli volbu,
složili jsme přísahu.
683
00:53:35,549 --> 00:53:38,427
Žijeme a zemřeme ve stínech.
684
00:53:39,136 --> 00:53:41,138
Pro naše drahé
685
00:53:42,431 --> 00:53:44,098
a pro ty, co nepoznáme.
686
00:53:44,099 --> 00:53:46,643
Vím, na co teď myslíš.
687
00:53:47,853 --> 00:53:51,315
Bylo správné, že sis nechal ten klíč.
688
00:53:52,524 --> 00:53:55,610
Vždycky jsi stál na správné straně.
689
00:53:55,611 --> 00:53:57,112
Vždycky.
690
00:53:58,113 --> 00:54:00,031
Hlavně nezapomeň.
691
00:54:00,032 --> 00:54:04,369
Naše životy nedefinují jednotlivé činy.
692
00:54:05,537 --> 00:54:06,704
Naše životy
693
00:54:06,705 --> 00:54:09,750
jsou souhrn našich rozhodnutí.
694
00:54:10,417 --> 00:54:12,544
Nic si nevyčítám.
695
00:54:13,462 --> 00:54:15,130
Taky bys neměl.
696
00:54:34,399 --> 00:54:36,526
ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X
697
00:54:36,527 --> 00:54:38,737
NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU
698
00:55:06,723 --> 00:55:09,101
C. NEELY
VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X
699
00:55:35,085 --> 00:55:37,796
22. Května 1996
700
00:55:43,093 --> 00:55:44,343
A Erika...
701
00:55:44,344 --> 00:55:45,553
Tedy prezidentka.
702
00:55:45,554 --> 00:55:47,639
Řekla vám, co ten vzkaz znamená?
703
00:55:48,265 --> 00:55:49,515
Ne, madam.
704
00:55:49,516 --> 00:55:54,103
Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme
ztratily někoho, koho jsme milovaly.
705
00:55:54,104 --> 00:55:55,855
Velmi.
706
00:55:55,856 --> 00:55:58,817
Jen proto,
že lidé ve velení nechtěli riskovat.
707
00:56:01,028 --> 00:56:03,237
Sedím na sudu se střelným prachem.
708
00:56:03,238 --> 00:56:08,076
Za horizontem právě pluje jediná
ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov.
709
00:56:09,161 --> 00:56:11,329
Jsem jen krok od prvního střetu
710
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
dvou letadlových lodí
od druhé světové války.
711
00:56:15,125 --> 00:56:18,378
Jeden krok, a začne třetí světová.
712
00:56:19,963 --> 00:56:22,925
A vy chcete, abych vás poslala
přímo do oka uragánu.
713
00:56:23,509 --> 00:56:25,469
Ano, madam. To chci.
714
00:56:26,720 --> 00:56:28,972
A co přesně chcete najít?
715
00:56:29,932 --> 00:56:30,766
SOSUS.
716
00:56:31,350 --> 00:56:33,351
Neboli „Sound Surveillance System“.
717
00:56:33,352 --> 00:56:37,313
Celosvětová síť podvodních
akustických kabelů z dob Studené války.
718
00:56:37,314 --> 00:56:40,107
Když se pod hladinou stane
událost jakéhokoli významu,
719
00:56:40,108 --> 00:56:44,278
jedna z těchto stanic ji lokalizuje
s přesností na metr čtvereční.
720
00:56:44,279 --> 00:56:47,949
A v jedné ze stanic zaznamenali dopad
pohřešované ruské ponorky
721
00:56:47,950 --> 00:56:50,451
na mořské dno v zimě 2012.
722
00:56:50,452 --> 00:56:53,788
Aniž by chápali,
jaký má tahle událost význam.
723
00:56:53,789 --> 00:56:56,332
I když Rusové vědí,
kdy Sevastopol ztratili,
724
00:56:56,333 --> 00:56:58,293
nevědí úplně přesně kde.
725
00:56:58,502 --> 00:56:59,962
Musíme si vybrat.
726
00:57:02,005 --> 00:57:02,964
A která
727
00:57:02,965 --> 00:57:07,134
z toho množství
různých stanic ho zaznamenala?
728
00:57:07,135 --> 00:57:10,179
Víme, že těla
posádky Sevastopolu vysekali z ledu.
729
00:57:10,180 --> 00:57:12,974
A jelikož je našli inuitští rybáři...
730
00:57:12,975 --> 00:57:15,184
Myslíme, že se potopili někde v Arktidě.
731
00:57:15,185 --> 00:57:18,688
To znamená skoro
9 milionů kilometrů čtverečních.
732
00:57:18,689 --> 00:57:22,191
Nicméně stanice,
která to nejspíš zachytila, je...
733
00:57:22,192 --> 00:57:24,986
Tahle. V Beringově moři.
734
00:57:24,987 --> 00:57:26,488
Ostrov svatého Matouše.
735
00:57:27,614 --> 00:57:29,615
Rusové to zjistí.
736
00:57:29,616 --> 00:57:31,534
Proč na ostrov už dávno nevtrhli?
737
00:57:31,535 --> 00:57:34,036
Protože je to zařízení americké vlády.
738
00:57:34,037 --> 00:57:37,248
Otevřený akt agrese
by spustil třetí světovou.
739
00:57:37,249 --> 00:57:39,792
Ale teď se blíží Armagedon.
740
00:57:39,793 --> 00:57:42,712
A Rusové nemají co ztratit.
741
00:57:42,713 --> 00:57:45,090
Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení?
742
00:57:46,008 --> 00:57:48,009
Je to jejich práce.
743
00:57:48,010 --> 00:57:51,262
Takže aby Ethan získal
ze Sevastopolu zdrojový kód,
744
00:57:51,263 --> 00:57:54,348
potřebuje přesné souřadnice
z Ostrova svatého Matouše.
745
00:57:54,349 --> 00:57:56,559
A samozřejmě i ponorku.
746
00:57:56,560 --> 00:57:59,187
Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt.
747
00:57:59,188 --> 00:58:00,689
Žádné otázky.
748
00:58:01,231 --> 00:58:02,064
Madam.
749
00:58:02,065 --> 00:58:05,610
Za předpokladu,
že vaši přátelé získají ty souřadnice.
750
00:58:05,611 --> 00:58:10,364
Které mu máme vysílat
po dvou hodinách. Vždy 15 minut.
751
00:58:10,365 --> 00:58:14,952
A doufat, že Ethan bude
v tu chvíli schopný náš signál přijmout.
752
00:58:14,953 --> 00:58:17,497
Jak přesně se plánujete dostat přes led?
753
00:58:18,165 --> 00:58:21,584
Až mi pošlou souřadnice,
můj tým tam na mě počká.
754
00:58:21,585 --> 00:58:23,753
Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku.
755
00:58:23,754 --> 00:58:27,131
Díky ní přesně lokalizujeme
jeho polohu pod ledem.
756
00:58:27,132 --> 00:58:29,800
Pak stačí jen spustit motorovou pilu a...
757
00:58:29,801 --> 00:58:33,554
Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho?
758
00:58:33,555 --> 00:58:36,140
Moment. Záleží na hloubce, ve které bude.
759
00:58:36,141 --> 00:58:39,685
Než vystoupá na povrch,
dostane dekompresní nemoc.
760
00:58:39,686 --> 00:58:42,314
Právě proto máme tohle.
761
00:58:43,607 --> 00:58:45,483
Co to sakra je?
762
00:58:45,484 --> 00:58:50,571
Tohle je nafukovací
hyperbarická dekompresní komora.
763
00:58:50,572 --> 00:58:52,616
Děláš si srandu.
764
00:58:54,826 --> 00:58:57,828
- Proč?
- Chceš mi říct, že Ethanův život
765
00:58:57,829 --> 00:59:00,081
a osud veškerého života na Zemi
766
00:59:00,082 --> 00:59:04,502
stojí na tom,
že se všichni potkáme na jednom místě
767
00:59:04,503 --> 00:59:06,963
v naprosto přesný čas
768
00:59:06,964 --> 00:59:10,509
někde v zamrzlém Beringově moři?
769
00:59:11,260 --> 00:59:12,301
S tímhle.
770
00:59:12,302 --> 00:59:13,386
Přesně tak.
771
00:59:13,387 --> 00:59:15,888
A co když se utopí, než se tam dostaneme?
772
00:59:15,889 --> 00:59:17,849
Nejspíš se utopí.
773
00:59:17,850 --> 00:59:22,478
Ale v tak studené vodě
mu hypotermie zpomalí metabolické funkce
774
00:59:22,479 --> 00:59:24,940
a dá nám čas ho oživit.
775
00:59:26,066 --> 00:59:28,151
To je váš plán?
776
00:59:29,027 --> 00:59:29,944
Přesně tak.
777
00:59:29,945 --> 00:59:32,531
To je náš plán.
778
00:59:34,116 --> 00:59:35,992
22. Května 1996
779
00:59:35,993 --> 00:59:39,370
Jediná ponorka v dosahu je Ohio.
780
00:59:39,371 --> 00:59:41,247
Velí jí Jack Bledsoe.
781
00:59:41,248 --> 00:59:42,456
V ponoru
782
00:59:42,457 --> 00:59:46,961
přejímá pouze velmi krátké vlny.
Je chráněná před digitálními přenosy.
783
00:59:46,962 --> 00:59:50,131
Takže je imunní vůči té věci.
784
00:59:50,132 --> 00:59:52,466
Ale jen když je ponořená.
785
00:59:52,467 --> 00:59:55,720
Ospreyem jste tam za dvě hodiny,
ale kvůli palivu nemůže počkat.
786
00:59:55,721 --> 00:59:57,388
Nemám na výběr.
787
00:59:57,389 --> 01:00:00,600
Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz.
788
01:00:00,601 --> 01:00:03,269
Pokud uvěří, že je autentický,
789
01:00:03,270 --> 01:00:06,022
může jít na hloubku periskopu.
790
01:00:06,023 --> 01:00:08,482
Možná počká třicet sekund.
791
01:00:08,483 --> 01:00:11,944
Jestli se zpozdíte o jednu minutu...
792
01:00:11,945 --> 01:00:14,156
Dejte mi šanci.
793
01:00:23,248 --> 01:00:25,125
SVATÝ KRYŠTOFE,
OCHRAŇUJ NÁS
794
01:00:49,650 --> 01:00:51,692
Nechala jste Hunta jít?
795
01:00:51,693 --> 01:00:54,737
- Jak jsem řekla.
- I s klíčem?
796
01:00:54,738 --> 01:00:57,448
- Bez něj by toho moc nezmohl.
- A víte, kde je?
797
01:00:57,449 --> 01:00:59,784
Někde v severním Pacifiku, řekla bych.
798
01:00:59,785 --> 01:01:03,538
Vy jste mu dala letadlovou loď?
799
01:01:03,539 --> 01:01:07,208
Jsem přece vrchní velitelka
ozbrojených sil, pane ministře.
800
01:01:07,209 --> 01:01:09,544
Je to moje letadlová loď.
801
01:01:09,545 --> 01:01:11,087
Naložím s ní podle svého.
802
01:01:11,088 --> 01:01:13,172
Věděl jste, že se to stane.
803
01:01:13,173 --> 01:01:14,423
Tušil jsem to.
804
01:01:14,424 --> 01:01:15,925
Mohla jste nám to aspoň říct.
805
01:01:15,926 --> 01:01:18,261
Stalo se. Už můžete jít.
806
01:01:18,262 --> 01:01:20,973
- Paní prezidentko...
- To je všechno.
807
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
Nemohla jsem ti to říct.
808
01:01:39,241 --> 01:01:42,076
Musela to být jen
moje vlastní zodpovědnost.
809
01:01:42,077 --> 01:01:44,370
A chtěla jsem Huntovi získat čas.
810
01:01:44,371 --> 01:01:46,455
Mohli by ho chtít zastavit.
811
01:01:46,456 --> 01:01:49,084
Nesouhlasí s tebou,
ale respektují tvou autoritu.
812
01:01:49,668 --> 01:01:52,712
Než to celé skončí, někdo zpanikaří.
813
01:01:52,713 --> 01:01:55,591
Někdo mě zkusí zastavit.
814
01:01:56,216 --> 01:01:59,178
2 DNY, 13 HODIN,
29 MINUT, 16 SEKUND
815
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
Jedeme na výlet.
816
01:02:07,144 --> 01:02:09,897
- Víte, kde je?
- Vím, kde skončí.
817
01:02:10,522 --> 01:02:12,107
Překvapíme ho.
818
01:02:14,109 --> 01:02:18,197
{\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE
BERINGOVO MOŘE
819
01:02:34,254 --> 01:02:38,299
Všechny vlády by vraždily,
aby zjistily, co víme o Sevastopolu.
820
01:02:38,300 --> 01:02:40,009
Je to stanice CIA.
821
01:02:40,010 --> 01:02:44,640
Řídí ji agenti trénovaní
na získávání a zadržování informací.
822
01:02:45,516 --> 01:02:49,686
Ani slovo o našem pravém cíli.
Nechte mluvit mě.
823
01:03:12,960 --> 01:03:14,127
Zdravím.
824
01:03:15,629 --> 01:03:18,047
- Přejete si?
- Snad nám pomůžete. Ano.
825
01:03:18,048 --> 01:03:20,716
Hledáme přijímací stanici SOSUS.
826
01:03:20,717 --> 01:03:24,011
Našli jste ji.
Jsem její velitel, Bill Donloe.
827
01:03:24,012 --> 01:03:25,639
Moje žena Tapeesa.
828
01:03:26,932 --> 01:03:29,350
Zdravím. Moc mě těší.
829
01:03:29,351 --> 01:03:32,854
Těší nás, Bille.
Jsme výzkumníci z Britské seismologické.
830
01:03:32,855 --> 01:03:34,689
Promiňte, říkal jste Donloe?
831
01:03:34,690 --> 01:03:36,107
- Říkal.
- Bill.
832
01:03:36,108 --> 01:03:38,109
William Donloe?
833
01:03:38,110 --> 01:03:40,695
Donloe z Langley? Z archivu CIA?
834
01:03:40,696 --> 01:03:42,154
Přesně tak.
835
01:03:42,155 --> 01:03:43,489
A vy jste?
836
01:03:43,490 --> 01:03:46,117
To snad není možné! Vy jste...
837
01:03:46,118 --> 01:03:48,703
Je to legenda kódování.
838
01:03:48,704 --> 01:03:51,414
Vytvořil servery CIA v Langley.
Tajný trezor.
839
01:03:51,415 --> 01:03:54,375
Nejbezpečnější databáze na planetě,
je neproniknutelná.
840
01:03:54,376 --> 01:03:57,670
Kdyby to tak skutečně bylo,
nebyl bych tady.
841
01:03:57,671 --> 01:04:00,214
V roce 1996 ho napadli
842
01:04:00,215 --> 01:04:02,717
a ještě tentýž den mě přeložili.
843
01:04:02,718 --> 01:04:03,885
Od té doby jsem tady.
844
01:04:03,886 --> 01:04:05,094
Počkat.
845
01:04:05,095 --> 01:04:07,722
Takže to znamená, že jste
846
01:04:07,723 --> 01:04:09,724
na tomhle ostrově už...
847
01:04:09,725 --> 01:04:11,185
Třicet let.
848
01:04:12,978 --> 01:04:15,898
Čistě pro zajímavost,
odkud o tom trezoru víte?
849
01:04:16,899 --> 01:04:18,734
Je to přísně tajné.
850
01:04:19,318 --> 01:04:21,235
Tik tak, tik tak, tik tak.
851
01:04:21,236 --> 01:04:23,571
Pardon. Kdo vlastně jste?
852
01:04:23,572 --> 01:04:25,573
Tak mu to řekněte.
853
01:04:25,574 --> 01:04:26,699
Pane Donloe. Bille.
854
01:04:26,700 --> 01:04:30,077
I kdybychom vám to mohli říct,
neuvěříte nám.
855
01:04:30,078 --> 01:04:34,624
Jde především o to, že potřebujeme
data z vaší stanice ze zimy 2012.
856
01:04:34,625 --> 01:04:37,794
Jinak svět přestane za pár dní existovat.
857
01:04:39,338 --> 01:04:41,256
Už to začalo, že ano?
858
01:04:42,466 --> 01:04:43,759
Entita.
859
01:04:45,344 --> 01:04:47,804
Léta jsem se snažil všechny varovat, ale...
860
01:04:49,223 --> 01:04:50,807
nikdo neposlouchal.
861
01:04:51,767 --> 01:04:53,310
Pomůžete nám?
862
01:04:53,936 --> 01:04:55,604
Kéž bych mohl.
863
01:05:13,747 --> 01:05:16,291
Prosím. Jen dál.
864
01:05:16,875 --> 01:05:19,086
Udělejte si pohodlí.
865
01:05:23,090 --> 01:05:25,049
Pane! Vstávejte!
866
01:05:25,050 --> 01:05:26,343
Vstávejte, pane!
867
01:05:26,885 --> 01:05:29,638
Máme problémy. Vážné problémy.
868
01:05:30,389 --> 01:05:32,808
- Co se děje?
- To je Admirál Kuzněcov.
869
01:05:34,393 --> 01:05:36,227
Musíme odsud vypadnout!
870
01:05:36,228 --> 01:05:38,604
Jsme v Ivanově dostřelu.
871
01:05:38,605 --> 01:05:41,399
- Vidíte někde Ohio?
- Ne, pane. A bliká nádrž.
872
01:05:41,400 --> 01:05:44,235
Jestli se brzo neotočíme,
nestihneme se vrátit k lodi.
873
01:05:44,236 --> 01:05:46,696
- Nevysílali něco?
- Slyšíme jen statický šum.
874
01:05:46,697 --> 01:05:49,198
Kdyby vyslali nějaký signál,
neuslyšíme ho.
875
01:05:49,199 --> 01:05:50,408
Zapněte funkci vznášení.
876
01:05:50,409 --> 01:05:52,410
- Na to nemáme palivo.
- Pět minut!
877
01:05:52,411 --> 01:05:54,663
Dejte mi pět minut. Prosím!
878
01:05:58,041 --> 01:05:59,625
Dáme vám jednu.
879
01:05:59,626 --> 01:06:01,170
Brzdíme!
880
01:06:07,176 --> 01:06:09,510
Přepnuly jste na vznášedla?
Musíme vypadnout!
881
01:06:09,511 --> 01:06:10,888
Stíhačky vpravo.
882
01:06:13,182 --> 01:06:14,433
Ukazujou nám svoje rakety.
883
01:06:17,311 --> 01:06:19,270
Podruhé nás varovat nebudou.
884
01:06:19,271 --> 01:06:22,607
Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč!
885
01:06:22,608 --> 01:06:26,653
Ruskému letadlu: žádná výzva.
Opakuji: toto není žádná výzva.
886
01:06:29,781 --> 01:06:31,700
Co to sakra děláte?
887
01:07:12,032 --> 01:07:14,993
2 DNY, 11 HODIN,
31 MINUT, 4 SEKUNDY
888
01:07:17,538 --> 01:07:21,667
ČÍNA
889
01:07:34,054 --> 01:07:36,181
Kde vězíš, Ethane?
890
01:08:01,331 --> 01:08:05,043
{\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO
LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ
891
01:08:16,388 --> 01:08:18,472
Vy budete kapitán Bledsoe.
892
01:08:18,473 --> 01:08:21,977
A vy budete naprostý blázen.
893
01:08:23,187 --> 01:08:26,105
Jaký jste měl plán,
kdybychom se neobjevili?
894
01:08:26,106 --> 01:08:29,150
Tak daleko jsem nepřemýšlel.
895
01:08:29,151 --> 01:08:30,694
Chápu.
896
01:08:31,778 --> 01:08:33,238
Ne.
897
01:08:37,951 --> 01:08:40,327
Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje.
898
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
Měl jsem počkat na zelenou světlici.
899
01:08:45,334 --> 01:08:46,834
O taseru nic neříkala.
900
01:08:46,835 --> 01:08:49,045
A vysvětlíte mi, o co tady jde?
901
01:08:49,046 --> 01:08:51,339
- Moje mise je tajná.
- Ano?
902
01:08:51,340 --> 01:08:53,090
Potřebuju na sever.
903
01:08:53,091 --> 01:08:54,675
Mluvte dál.
904
01:08:54,676 --> 01:08:57,429
Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi
v Morseově kódu.
905
01:08:58,013 --> 01:09:01,432
A jak přesně byste chtěl
tu zprávu tady dole přijmout?
906
01:09:01,433 --> 01:09:03,769
Musíte na hloubku periskopu.
907
01:09:04,394 --> 01:09:06,019
Vytáhnout anténu.
908
01:09:06,020 --> 01:09:08,273
A sledovat nižší frekvence
velmi krátkých vln.
909
01:09:09,066 --> 01:09:11,108
- Jak dlouho?
- Patnáct minut.
910
01:09:11,109 --> 01:09:15,197
To dá Rusům patnáct minut
na lokalizaci naší polohy.
911
01:09:15,781 --> 01:09:18,992
Začít v poledne a potom každé dvě hodiny.
912
01:09:19,493 --> 01:09:23,121
Než mi můj tým pošle souřadnice.
913
01:09:26,707 --> 01:09:28,584
Na severu je Beringovo moře.
914
01:09:28,585 --> 01:09:32,170
Rusko tam teď má
všechny ponorky pacifické flotily.
915
01:09:32,171 --> 01:09:36,550
Mým hlavním úkolem je určovat
jejich pozici a zjistit, co mají v plánu.
916
01:09:36,551 --> 01:09:38,386
Myslím, že znáte odpověď.
917
01:09:40,973 --> 01:09:43,224
- Co je tohle?
- Ostrov svatého Matouše.
918
01:09:43,225 --> 01:09:45,726
Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS.
919
01:09:45,727 --> 01:09:48,272
Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je?
920
01:09:52,359 --> 01:09:53,943
To je Lošarik.
921
01:09:53,944 --> 01:09:55,988
Víte, co to je?
922
01:09:57,030 --> 01:09:59,448
Miniponorka ruských speciálních sil.
923
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Jednička s hvězdičkou, pane.
924
01:10:01,285 --> 01:10:05,496
Letadla ji lokalizovala u Ostrova
svatého Matouše asi před hodinou.
925
01:10:05,497 --> 01:10:06,915
Vypustili ji odsud.
926
01:10:07,875 --> 01:10:11,419
Bělgorod.
Je to nejvražednější ruská ponorka.
927
01:10:11,420 --> 01:10:15,548
Mým druhým úkolem je
lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu.
928
01:10:15,549 --> 01:10:18,427
Lošarik značí, že je někde poblíž.
929
01:10:20,721 --> 01:10:22,306
Máte na tom ostrově lidi.
930
01:10:23,307 --> 01:10:25,767
Odtamtud vám přijdou ty souřadnice.
931
01:10:27,895 --> 01:10:29,021
Pomůžete mi?
932
01:10:29,855 --> 01:10:31,148
Pane.
933
01:10:33,400 --> 01:10:35,444
Chcete rýpnout do medvěda?
934
01:10:36,695 --> 01:10:39,323
Tak to jste tady správně.
935
01:10:41,325 --> 01:10:43,242
Rád bych mluvil s šéfem potápěčů.
936
01:10:43,243 --> 01:10:44,161
Veliteli!
937
01:10:45,120 --> 01:10:46,078
Pane?
938
01:10:46,079 --> 01:10:48,915
Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu.
939
01:10:48,916 --> 01:10:50,876
Ano, pane. Tudy, pane.
940
01:10:53,212 --> 01:10:54,962
Jak jsem říkal našim přátelům,
941
01:10:54,963 --> 01:10:57,048
nemám data, která chtějí.
942
01:10:57,049 --> 01:11:01,177
Můj požadavek na upgrade systému
byl celou dekádu ignorován.
943
01:11:01,178 --> 01:11:03,846
Pak se bez ohlášení objevil tým
944
01:11:03,847 --> 01:11:06,641
a za několik dní celý systém přestavěli.
945
01:11:06,642 --> 01:11:08,476
Předpokládám, že v zimě 2012.
946
01:11:08,477 --> 01:11:11,103
Přesně. Předtím jsme používali
magnetické pásky.
947
01:11:11,104 --> 01:11:12,980
Se zálohou na disketách.
948
01:11:12,981 --> 01:11:14,482
Měli jsme je vzadu u psů.
949
01:11:14,483 --> 01:11:19,070
V těch krabicích možná
budou souřadnice, které hledáte. Ale...
950
01:11:19,071 --> 01:11:21,489
Nemám tady čtečku.
951
01:11:21,490 --> 01:11:24,201
Tu si v roce 2012 taky odnesli.
952
01:11:24,910 --> 01:11:26,369
Chcete, aby ji sestavil?
953
01:11:26,370 --> 01:11:29,497
Chci po něm souřadnice. Ne krabice.
954
01:11:29,498 --> 01:11:31,833
Když je dostanete,
co se stane s mým týmem?
955
01:11:31,834 --> 01:11:35,503
Odnesu souřadnice svým nadřízeným.
Můj tým tu počká.
956
01:11:35,504 --> 01:11:40,424
Až najdeme to, co se snažíme najít,
můj tým odejde a vám se nic nestane.
957
01:11:40,425 --> 01:11:42,635
Věřil byste tomu, být na mém místě?
958
01:11:42,636 --> 01:11:44,887
Ne, nevěřil.
959
01:11:44,888 --> 01:11:47,182
Máte hodinu na složení čtečky.
960
01:11:49,476 --> 01:11:50,810
Vaše jméno?
961
01:11:50,811 --> 01:11:51,727
Kolcov.
962
01:11:51,728 --> 01:11:54,564
- A křestní?
- Kapitán.
963
01:11:54,565 --> 01:11:57,441
Kolcove, jsem Grace. To je Benji.
964
01:11:57,442 --> 01:11:59,902
Můžeme být na pět minut jenom lidé?
965
01:11:59,903 --> 01:12:03,614
Ne Rusové, ne Američané,
jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké?
966
01:12:03,615 --> 01:12:06,951
Nikoho nemám. Nemám ani psa.
967
01:12:06,952 --> 01:12:09,705
Určitě nemáte ani tenhle klíč.
968
01:12:10,289 --> 01:12:13,875
Křížový klíč, který
jeho držiteli dá přístup k Podkově.
969
01:12:13,876 --> 01:12:15,585
I kdybyste měl ty souřadnice,
970
01:12:15,586 --> 01:12:19,798
nemůžete získat
zdrojový kód Entity bez naší pomoci.
971
01:12:20,883 --> 01:12:22,551
Vy máte druhý klíč.
972
01:12:23,677 --> 01:12:25,053
Že ano?
973
01:12:26,471 --> 01:12:27,972
Máte ho celou dobu.
974
01:12:27,973 --> 01:12:30,475
To, co vám chybí, jsou souřadnice.
975
01:12:31,727 --> 01:12:34,270
Až sestavíte čtečku,
976
01:12:34,271 --> 01:12:36,398
budeme je mít.
977
01:12:37,107 --> 01:12:38,984
Dobrá, zkusím to jinak.
978
01:12:39,526 --> 01:12:41,652
Co když vám řeknu, že jeden náš přítel
979
01:12:41,653 --> 01:12:46,115
byl odvržen svou vlastní vládou,
protože ten klíč odmítl vydat?
980
01:12:46,116 --> 01:12:49,493
Náš přítel je někde venku,
nezávislý na jakémkoli velení,
981
01:12:49,494 --> 01:12:51,287
a čeká, až mu souřadnice pošleme.
982
01:12:51,288 --> 01:12:52,914
A nic ho nezastaví před tím,
983
01:12:52,915 --> 01:12:56,834
aby získal Podkovu,
použil zdrojový kód v ní
984
01:12:56,835 --> 01:12:58,002
a zničil Entitu.
985
01:12:58,003 --> 01:13:00,129
Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech.
986
01:13:00,130 --> 01:13:04,383
Pochopte to. Entita spoléhá
na to, že si nebudeme věřit.
987
01:13:04,384 --> 01:13:05,760
Prosím.
988
01:13:05,761 --> 01:13:08,012
Nechte nás dokončit misi.
989
01:13:08,013 --> 01:13:09,765
My nejsme nepřátelé.
990
01:13:10,766 --> 01:13:14,311
Věřila byste tomu,
kdybyste byla na mém místě?
991
01:13:17,439 --> 01:13:18,398
Ne.
992
01:13:19,942 --> 01:13:21,776
Asi nevěřila.
993
01:13:21,777 --> 01:13:23,612
Máte hodinu.
994
01:13:28,408 --> 01:13:31,077
Přetlakový oblek Mark VII.
995
01:13:31,078 --> 01:13:33,538
Je navržený tak,
aby zkrátil dobu dekomprese
996
01:13:33,539 --> 01:13:35,331
po hlubokém ponoru.
997
01:13:35,332 --> 01:13:39,669
Dělá to pomocí exotické směsi
kyslíku a inertních plynů.
998
01:13:39,670 --> 01:13:42,421
Budete muset hyperventilovat,
abyste to zvládl.
999
01:13:42,422 --> 01:13:44,715
Jaké plyny máte konkrétně na mysli?
1000
01:13:44,716 --> 01:13:45,801
To je tajné.
1001
01:13:46,718 --> 01:13:49,053
Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň,
1002
01:13:49,054 --> 01:13:53,809
doba vaší dekomprese
se zkrátí ze dnů na hodiny.
1003
01:13:54,935 --> 01:13:56,978
- Teoreticky.
- Teoreticky?
1004
01:13:56,979 --> 01:14:00,731
Testovali jsme ho
jen do hloubky devadesáti metrů.
1005
01:14:00,732 --> 01:14:03,694
Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle.
1006
01:14:04,278 --> 01:14:06,654
Ale bude to mít jisté následky.
1007
01:14:06,655 --> 01:14:09,490
Nervový syndrom z vysokého tlaku.
1008
01:14:09,491 --> 01:14:11,325
Očekávejte chvění,
1009
01:14:11,326 --> 01:14:14,078
třes, závrať,
1010
01:14:14,079 --> 01:14:16,665
dezorientaci a mozkovou mlhu.
1011
01:14:17,249 --> 01:14:20,586
A to všechno pod extrémním tlakem.
1012
01:14:21,378 --> 01:14:23,838
I kdyby Mark VII fungoval bez problémů,
1013
01:14:23,839 --> 01:14:27,049
nebudete mít dostatek směsi
na pomalý výstup.
1014
01:14:27,050 --> 01:14:30,053
Dekompresním potížím neuniknete.
1015
01:14:31,096 --> 01:14:34,057
Dusík vám ze svalů
expanduje do krevního oběhu.
1016
01:14:35,434 --> 01:14:37,685
Nesnesitelná bolest.
1017
01:14:37,686 --> 01:14:39,563
Velké křeče.
1018
01:14:40,522 --> 01:14:42,816
Ztráta kontroly nad svalstvem.
1019
01:14:43,442 --> 01:14:47,029
Do dvaceti minut se musíte
dostat do dekompresní komory.
1020
01:14:51,450 --> 01:14:53,702
A bez dekompresní komory...
1021
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
...jste mrtvý muž.
1022
01:14:58,415 --> 01:15:01,292
Na velmi krátkých vlnách nic nebylo.
1023
01:15:01,293 --> 01:15:03,544
Pokud váš tým vysílá,
1024
01:15:03,545 --> 01:15:05,297
ještě jsme to nezachytili.
1025
01:15:21,230 --> 01:15:23,607
No tak, no tak, no tak...
1026
01:15:30,322 --> 01:15:33,784
To jsou tažní psi ve stodole.
Už by měli večeřet.
1027
01:15:46,421 --> 01:15:48,297
Povím vám malé tajemství, příteli.
1028
01:15:48,298 --> 01:15:51,552
Na těch discích nejsou žádné souřadnice.
1029
01:15:52,177 --> 01:15:55,638
Ta „úprava“ před čtrnácti lety?
1030
01:15:55,639 --> 01:15:58,016
Od začátku smrděla přetvářkou.
1031
01:16:00,435 --> 01:16:03,355
A jejich velitel shazoval Tapeesu.
1032
01:16:04,356 --> 01:16:06,149
Nelíbilo se mi to.
1033
01:16:06,733 --> 01:16:09,360
O těch zálohách jsem jim neřekl.
1034
01:16:09,361 --> 01:16:12,446
A když odešli,
všechny jsem je osobně prošel.
1035
01:16:12,447 --> 01:16:14,825
Našel jsem zvláštní úkaz.
1036
01:16:16,243 --> 01:16:18,494
Masivní podmořskou implozi
1037
01:16:18,495 --> 01:16:20,997
jen měsíc předtím,
než přijeli, aby všechno odvezli.
1038
01:16:20,998 --> 01:16:24,458
Samozřejmě jsem nechápal její význam.
1039
01:16:24,459 --> 01:16:27,628
Ale zapsal jsem si souřadnice a pak
1040
01:16:27,629 --> 01:16:29,590
jsem ten disk zlikvidoval.
1041
01:16:31,967 --> 01:16:35,304
Chcete mi říct,
že víte, kde je Sevastopol?
1042
01:16:36,889 --> 01:16:38,432
Na čtvereční metr.
1043
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Krmení.
1044
01:16:55,449 --> 01:16:57,867
Může moje žena obstarat psy?
1045
01:16:57,868 --> 01:17:00,537
V tom rámusu se nedá soustředit.
1046
01:17:15,052 --> 01:17:17,763
Souřadnice.
1047
01:17:18,055 --> 01:17:19,473
Buď opatrná.
1048
01:17:24,394 --> 01:17:26,396
Miluju tě.
1049
01:17:27,064 --> 01:17:29,149
Znovu se shledáme.
1050
01:17:30,400 --> 01:17:32,361
- Někdo jí musí pomoct.
- Já jdu!
1051
01:17:34,655 --> 01:17:35,739
Chtěla bych na vzduch.
1052
01:17:38,367 --> 01:17:40,118
Doprovoď děvčata.
1053
01:18:05,477 --> 01:18:08,063
Zbývá pět minut do dalšího okna.
1054
01:18:08,647 --> 01:18:11,275
Pak budeme pod ledem a ztratíme signál.
1055
01:18:12,526 --> 01:18:15,445
Tohle je poslední šance.
1056
01:19:13,212 --> 01:19:16,298
Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna.
1057
01:19:31,730 --> 01:19:33,731
Co? Počkat! Počkat, Hagare!
1058
01:19:33,732 --> 01:19:34,650
Počkat!
1059
01:19:36,443 --> 01:19:39,154
Počkat. Co to je? O co jde?
1060
01:19:39,863 --> 01:19:41,490
Entitu nezastavíš, Ethane.
1061
01:19:42,950 --> 01:19:44,743
Nenechám tě.
1062
01:20:28,370 --> 01:20:30,204
Donloe, běžte k vysílačce!
1063
01:20:30,205 --> 01:20:31,540
Vyšlete souřadnice!
1064
01:21:03,655 --> 01:21:05,907
Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny.
1065
01:21:05,908 --> 01:21:07,701
Pusťte to nahlas.
1066
01:21:34,520 --> 01:21:35,603
Hagare!
1067
01:21:35,604 --> 01:21:37,523
Strávils až moc...
1068
01:21:38,690 --> 01:21:39,941
času
1069
01:21:39,942 --> 01:21:41,652
na internetu!
1070
01:22:31,159 --> 01:22:32,660
Odesílá souřadnice.
1071
01:22:32,661 --> 01:22:34,913
Naši lidé poslouchají.
1072
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
Spadne strop! Pryč.
1073
01:23:23,462 --> 01:23:25,046
Ne, počkejte.
1074
01:23:25,047 --> 01:23:26,173
Kde je Donloe?
1075
01:23:27,299 --> 01:23:28,216
Donloe!
1076
01:23:28,217 --> 01:23:29,760
Musíme jít!
1077
01:24:11,093 --> 01:24:13,053
To jsou vaše souřadnice.
1078
01:24:13,720 --> 01:24:15,848
Asi jste ve špatné ponorce.
1079
01:24:16,723 --> 01:24:19,517
Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje.
1080
01:24:19,518 --> 01:24:21,602
Na opačné straně světa.
1081
01:24:21,603 --> 01:24:23,564
Úplně přesně.
1082
01:24:26,984 --> 01:24:28,569
„Přesně.“
1083
01:24:40,455 --> 01:24:42,415
Je to tak. Úplně přesně.
1084
01:24:42,416 --> 01:24:44,543
Kdyby poslouchali Rusové.
1085
01:24:45,127 --> 01:24:46,295
To je chytré.
1086
01:24:47,546 --> 01:24:48,629
Palubní důstojníku.
1087
01:24:48,630 --> 01:24:50,673
Nastavte kurz 3-4-0.
1088
01:24:50,674 --> 01:24:52,633
Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0.
1089
01:24:52,634 --> 01:24:54,343
Ano, pane, nastaveno na 15.
1090
01:24:54,344 --> 01:24:58,014
Palubní důstojníku.
Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0.
1091
01:24:58,015 --> 01:25:00,141
- Napravo v akustickém stínu.
- Dej to nahlas.
1092
01:25:00,142 --> 01:25:02,643
Signál vypadá
na ruskou ponorku třídy Oscar II.
1093
01:25:02,644 --> 01:25:06,647
Veliteli hlídky, připravte
členy posádky do útočných pozic.
1094
01:25:06,648 --> 01:25:08,316
Jeden úkol jsme splnili.
1095
01:25:08,317 --> 01:25:09,984
Našli jsme Bělgorod.
1096
01:25:09,985 --> 01:25:11,194
Máme ho za zadkem.
1097
01:25:11,195 --> 01:25:13,780
Ať máte namířeno kamkoli,
1098
01:25:14,364 --> 01:25:16,408
Rusové tam budou s námi.
1099
01:25:18,410 --> 01:25:20,620
Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl.
1100
01:25:20,621 --> 01:25:23,080
Až se dostaneme na místo,
zpomalte na deset uzlů,
1101
01:25:23,081 --> 01:25:24,749
otočte ponorku
1102
01:25:24,750 --> 01:25:27,835
a zaveďte je stejnou cestou zpátky.
1103
01:25:27,836 --> 01:25:29,546
A co bude s vaší misí?
1104
01:25:30,464 --> 01:25:32,758
Při té otočce vyskočím.
1105
01:25:34,218 --> 01:25:35,344
Pane.
1106
01:25:36,094 --> 01:25:39,388
Bez dekompresní komory určitě zemřete.
1107
01:25:39,389 --> 01:25:44,561
Pane, vaše dekompresní komora
nebyla součástí plánu.
1108
01:25:47,648 --> 01:25:48,857
Aha.
1109
01:25:49,399 --> 01:25:50,526
Dobře.
1110
01:25:52,569 --> 01:25:55,864
Co přesně je váš plán?
1111
01:26:16,552 --> 01:26:17,511
Dobře.
1112
01:26:27,104 --> 01:26:31,191
MANIPULOVAT OPATRNĚ
DEKOMPRESNÍ KOMORA
1113
01:26:38,073 --> 01:26:41,118
Já? Ne! Ne, to ne.
Já nevím jak. Netuším jak.
1114
01:26:48,876 --> 01:26:50,085
Jistě.
1115
01:26:51,128 --> 01:26:52,337
Jistě.
1116
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Jo, ukaž jak.
1117
01:26:57,426 --> 01:26:58,635
Doleva?
1118
01:27:08,937 --> 01:27:09,980
„Dopředu.“
1119
01:27:14,610 --> 01:27:16,737
Na tohle? „Uo“ je stát?
1120
01:27:21,450 --> 01:27:22,284
Dobře.
1121
01:27:24,453 --> 01:27:25,746
Na co to je?
1122
01:27:36,548 --> 01:27:37,674
Lední medvěd?
1123
01:28:15,921 --> 01:28:17,673
Tady je klíč.
1124
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
- Zapnuto.
- Hluboký nádech.
1125
01:28:22,010 --> 01:28:25,263
Naváděcí systém vás
zavede na vaše souřadnice.
1126
01:28:25,264 --> 01:28:28,724
Hloubka v tom místě je 150 metrů.
1127
01:28:28,725 --> 01:28:32,186
Počítejte 19 minut k cíli,
10 minut na práci.
1128
01:28:32,187 --> 01:28:33,437
Pamatujte...
1129
01:28:33,438 --> 01:28:38,109
Zdržíte se, a šance na přežití
se s každou vteřinou sníží.
1130
01:28:38,110 --> 01:28:39,694
A nezapomeňte.
1131
01:28:39,695 --> 01:28:42,697
Musíte při stoupání na hladinu
neustále vydechovat.
1132
01:28:42,698 --> 01:28:45,741
Zadržte dech, a prasknou vám plíce.
1133
01:28:45,742 --> 01:28:48,077
Vysílačka na velmi krátké vlny.
1134
01:28:48,078 --> 01:28:51,706
Váš tým vás bude schopen
lokalizovat na tři kilometry.
1135
01:28:51,707 --> 01:28:53,125
Hlídejte si ji.
1136
01:28:55,127 --> 01:28:56,336
Hodně štěstí.
1137
01:29:05,596 --> 01:29:06,972
Bacha na ten oblek.
1138
01:29:25,991 --> 01:29:28,326
Sonar. Jak daleko je Bělgorod?
1139
01:29:28,327 --> 01:29:30,953
Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko.
1140
01:29:30,954 --> 01:29:33,539
Manévry, zpomalit na deset uzlů.
1141
01:29:33,540 --> 01:29:36,752
- Kormidlo, na můj povel plná vpravo.
- Čekám na povel, kapitáne.
1142
01:30:36,103 --> 01:30:39,481
- Otočka.
- Ano, pane. Kormidlo plná vpravo.
1143
01:30:49,741 --> 01:30:51,493
Zlomte vaz, pane.
1144
01:41:54,781 --> 01:41:56,241
Torpédomet.
1145
01:48:47,319 --> 01:48:49,905
To je dobrý, to je dobrý.
1146
01:49:00,123 --> 01:49:01,166
Kde to je?
1147
01:49:01,875 --> 01:49:05,045
- Kde je Podkova? Kam jsem ji...
- Tady.
1148
01:49:06,713 --> 01:49:08,257
Dokázals to, Ethane.
1149
01:49:09,466 --> 01:49:10,968
Dokázal.
1150
01:49:14,888 --> 01:49:16,557
Co bude teď?
1151
01:49:20,477 --> 01:49:21,478
Teď...
1152
01:49:22,396 --> 01:49:24,147
najdeme Gabriela.
1153
01:49:26,066 --> 01:49:28,402
Získáme Lutherovu pilulku.
1154
01:49:29,778 --> 01:49:31,780
A zabijeme Entitu.
1155
01:49:33,323 --> 01:49:35,075
Ethane, napadlo mě...
1156
01:49:36,326 --> 01:49:39,663
Jak napravíme všechno, co Entita spáchala?
1157
01:49:40,289 --> 01:49:42,790
Kdybychom ji ovládli,
1158
01:49:42,791 --> 01:49:48,045
možná by se dal svět ještě napravit.
1159
01:49:48,046 --> 01:49:49,214
Grace.
1160
01:49:50,632 --> 01:49:55,261
Komu bys svěřila tak obrovskou moc?
1161
01:49:55,262 --> 01:49:57,847
Přece tobě.
1162
01:49:57,848 --> 01:49:59,850
Jen tobě.
1163
01:50:00,601 --> 01:50:03,812
Věřím, žes k tomu byl předurčen.
1164
01:50:04,438 --> 01:50:05,606
Já ne.
1165
01:50:06,481 --> 01:50:07,524
Ani nikdo jiný.
1166
01:50:14,531 --> 01:50:15,866
Děkuju.
1167
01:50:18,285 --> 01:50:20,370
Žes mě přivedla zpět.
1168
01:50:21,872 --> 01:50:23,540
To nic není.
1169
01:50:35,802 --> 01:50:37,638
Je to dlouhý příběh.
1170
01:51:08,293 --> 01:51:10,920
Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem...
1171
01:51:10,921 --> 01:51:13,257
William Donloe. Langley.
1172
01:51:13,966 --> 01:51:16,217
Potkali jsme se před 30 lety.
1173
01:51:16,218 --> 01:51:17,219
Téměř.
1174
01:51:23,058 --> 01:51:24,560
Tak to jste vy.
1175
01:51:25,143 --> 01:51:27,312
Vděčím vám za svůj život.
1176
01:51:29,481 --> 01:51:32,275
Nevím, jak napravit to,
co jsem udělal s vaším.
1177
01:51:32,276 --> 01:51:35,195
To je otázka perspektivy, příteli.
1178
01:51:36,071 --> 01:51:40,075
Kdybyste se před 30 lety nevloupal
do trezoru, pořád bych tam byl.
1179
01:51:40,826 --> 01:51:43,119
A myslel bych si, že jsem šťastný.
1180
01:51:43,120 --> 01:51:47,748
Nikdy bych nepoznal jediný domov,
který mi přinesl klid.
1181
01:51:47,749 --> 01:51:51,003
A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji.
1182
01:51:57,426 --> 01:51:59,595
Nemusíte si nic vyčítat.
1183
01:52:02,931 --> 01:52:04,308
Vděčím vám za život.
1184
01:52:14,985 --> 01:52:17,028
Přistaneme na poslední chvíli.
1185
01:52:17,029 --> 01:52:21,657
Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu
nad devíti automatizovanými arzenály.
1186
01:52:21,658 --> 01:52:23,784
A začne připravovat rakety k odpalu.
1187
01:52:23,785 --> 01:52:28,539
Ale nemůže odpálit, dokud
nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít.
1188
01:52:28,540 --> 01:52:30,458
Nejlepší místo je tady.
1189
01:52:30,459 --> 01:52:33,628
- Co to je?
- Trezor obnovy. Kosmogram Yowa.
1190
01:52:33,629 --> 01:52:37,173
Je to utajená, soběstačná, solární,
1191
01:52:37,174 --> 01:52:39,133
izolovaná, špičková
1192
01:52:39,134 --> 01:52:40,968
databáze s exabyty dat.
1193
01:52:40,969 --> 01:52:43,054
Má paměť miliardu gigabytů.
1194
01:52:43,055 --> 01:52:45,598
- To je hodně domácích videí.
- Nejste tak mimo.
1195
01:52:45,599 --> 01:52:48,893
Obsahuje všechny naše znalosti,
které jsou hodné zachování.
1196
01:52:48,894 --> 01:52:50,478
A je plně stíněný.
1197
01:52:50,479 --> 01:52:53,022
Nepropustný pro jakoukoli
elektromagnetickou energii.
1198
01:52:53,023 --> 01:52:54,524
Žádné přenosy tam nebo ven.
1199
01:52:54,525 --> 01:52:58,569
Neporušitelná archa lidských dějin,
která přežije i konec světa.
1200
01:52:58,570 --> 01:53:00,821
Takže když se tam Entita dostane,
1201
01:53:00,822 --> 01:53:03,199
může přežít tisíce let.
1202
01:53:03,200 --> 01:53:04,992
Nesejde na tom, co bude se světem.
1203
01:53:04,993 --> 01:53:06,577
A proč by chtěla přežít?
1204
01:53:06,578 --> 01:53:09,539
Co by mohla získat
z vyhlazení života na Zemi?
1205
01:53:09,540 --> 01:53:13,668
Nad tím nejspíš přemýšlel
i Noe s rodinou před potopou světa.
1206
01:53:13,669 --> 01:53:16,379
Anti-Bůh si myslí, že je Bůh.
1207
01:53:16,380 --> 01:53:17,338
Jak ji zabijeme?
1208
01:53:17,339 --> 01:53:18,840
Vždycky
1209
01:53:18,841 --> 01:53:20,341
přímo k věci, že jo?
1210
01:53:20,342 --> 01:53:24,596
Tohle je jedovatá pilulka,
neboli Lutherův algoritmus.
1211
01:53:25,472 --> 01:53:29,809
A tohle je Podkova
s původním zdrojovým kódem Entity.
1212
01:53:29,810 --> 01:53:33,563
Když se spojí,
vytvoří něco jako digitální toxin.
1213
01:53:33,564 --> 01:53:36,440
Po uploadu do kyberprostoru
zaútočí na Entitu
1214
01:53:36,441 --> 01:53:39,026
a změní její schopnost vnímat realitu.
1215
01:53:39,027 --> 01:53:42,029
Když spojíme tohle s Podkovou...
1216
01:53:42,030 --> 01:53:44,616
...můžeme obelstít Otce lží.
1217
01:53:45,284 --> 01:53:46,118
Ale?
1218
01:53:47,369 --> 01:53:48,744
Vždy je nějaké ale.
1219
01:53:48,745 --> 01:53:50,037
Mais...
1220
01:53:50,038 --> 01:53:52,415
Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku.
1221
01:53:52,416 --> 01:53:53,541
Má ji Gabriel.
1222
01:53:53,542 --> 01:53:56,752
Takže si můžeme být jistí,
že na nás čeká v Trezoru obnovy.
1223
01:53:56,753 --> 01:53:59,964
Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus,
1224
01:53:59,965 --> 01:54:02,675
bude si myslet, že vstupuje
do centrálního datového serveru.
1225
01:54:02,676 --> 01:54:05,928
Ve skutečnosti však půjde sem.
1226
01:54:05,929 --> 01:54:07,597
Co to je?
1227
01:54:07,598 --> 01:54:09,183
Opatrně, je velmi křehký.
1228
01:54:09,808 --> 01:54:11,852
To snad ne.
1229
01:54:12,561 --> 01:54:15,271
Pětirozměrný optický datový disk.
1230
01:54:15,272 --> 01:54:17,732
360 terabytů ve vaší dlani.
1231
01:54:17,733 --> 01:54:19,734
Myslel jsem, že je to jen teorie.
1232
01:54:19,735 --> 01:54:20,902
Byla.
1233
01:54:20,903 --> 01:54:22,738
Než ho Luther sestavil.
1234
01:54:27,868 --> 01:54:30,286
Pokud je Entita naším džinem,
1235
01:54:30,287 --> 01:54:34,333
pak je tenhle optický disk
lahev, do které ji chytíme.
1236
01:54:35,000 --> 01:54:36,751
Ale má to jeden háček.
1237
01:54:36,752 --> 01:54:38,252
Až tam bude
1238
01:54:38,253 --> 01:54:40,087
a uvěří, že je v bezpečí,
1239
01:54:40,088 --> 01:54:42,424
odstartuje Entita jaderný odpal.
1240
01:54:43,509 --> 01:54:45,843
Musíme disk odpojit dřív, než to udělá.
1241
01:54:45,844 --> 01:54:47,095
Kolik máme času?
1242
01:54:48,096 --> 01:54:48,930
Zhruba...
1243
01:54:48,931 --> 01:54:50,516
...sto milisekund.
1244
01:54:51,099 --> 01:54:52,434
Mrknutí oka.
1245
01:54:53,101 --> 01:54:54,936
Pokud to uděláme dřív...
1246
01:54:54,937 --> 01:54:56,812
...nedostaneme džina do lahve.
1247
01:54:56,813 --> 01:54:58,189
A když to nestihneme...
1248
01:54:58,190 --> 01:55:00,608
...nezabráníme Entitě v odpalu.
1249
01:55:00,609 --> 01:55:02,109
Tak jako tak...
1250
01:55:02,110 --> 01:55:05,781
Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli,
Entita vyhraje.
1251
01:55:06,073 --> 01:55:07,073
Hodně štěstí.
1252
01:55:07,074 --> 01:55:10,785
Moment. Pokud je
celý Trezor obnovy stíněný,
1253
01:55:10,786 --> 01:55:12,411
jak se chce Entita dostat dovnitř?
1254
01:55:12,412 --> 01:55:15,206
Čeká, že ji tam pustíme.
1255
01:55:15,207 --> 01:55:18,459
Stejně jako Gabriel očekává,
že mu předám Podkovu.
1256
01:55:18,460 --> 01:55:20,921
Ale my nic z toho neuděláme.
1257
01:55:22,005 --> 01:55:23,048
Že?
1258
01:55:23,549 --> 01:55:25,967
Přemýšlejte.
Celý Trezor obnovy je stíněný.
1259
01:55:25,968 --> 01:55:28,511
Žádný signál tam ani ven.
1260
01:55:28,512 --> 01:55:31,222
Někdo musí jít ven před trezor,
1261
01:55:31,223 --> 01:55:35,476
aby uploadoval
Lutherovu pilulku do Entity.
1262
01:55:35,477 --> 01:55:37,813
A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout...
1263
01:55:39,398 --> 01:55:42,860
...musí uploadovat Lutherovu pilulku.
1264
01:55:44,444 --> 01:55:47,572
Ty mu vážně chceš dát Podkovu
1265
01:55:47,573 --> 01:55:49,448
a nechat ho odejít s pilulkou?
1266
01:55:49,449 --> 01:55:52,368
Přesně takhle se to chystám udělat.
1267
01:55:52,369 --> 01:55:55,788
Gabriel bude nevědomky součástí týmu.
1268
01:55:55,789 --> 01:55:59,000
Ty jsi blázen!
Chceš pustit Entitu do trezoru.
1269
01:55:59,001 --> 01:56:01,169
Přesně to chce, abys udělal.
1270
01:56:01,170 --> 01:56:03,796
„Tak je psáno.“
1271
01:56:03,797 --> 01:56:04,715
Ano.
1272
01:56:05,299 --> 01:56:08,259
Naše jediná šance,
jak porazit Gabriela a Entitu.
1273
01:56:08,260 --> 01:56:09,677
Jedna ku bilionu.
1274
01:56:09,678 --> 01:56:11,929
Ethane, přemýšlej o tom, co děláš.
1275
01:56:11,930 --> 01:56:15,600
O tom, jak ses sem dostal.
Jak se sem dostal celý svět.
1276
01:56:15,601 --> 01:56:19,270
Jak můžeš vědět,
že Entita nechtěla, abys získal Podkovu?
1277
01:56:19,271 --> 01:56:23,692
Možná ti řekla, že je to nemožné,
protože věděla, že to potřebuješ slyšet!
1278
01:56:24,985 --> 01:56:26,736
To si vážně myslíš, Grace?
1279
01:56:26,737 --> 01:56:29,906
Myslím, že sázíš osud světa
1280
01:56:29,907 --> 01:56:32,325
a miliardy životů
1281
01:56:32,326 --> 01:56:34,076
na mrknutí oka.
1282
01:56:34,077 --> 01:56:35,578
Ano, Grace.
1283
01:56:35,579 --> 01:56:36,914
Sázím.
1284
01:56:38,457 --> 01:56:41,251
Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji.
1285
01:56:42,628 --> 01:56:45,671
Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu.
1286
01:56:45,672 --> 01:56:47,798
Ale musíme držet při sobě.
1287
01:56:47,799 --> 01:56:50,384
A postarat se o to, aby Grace
1288
01:56:50,385 --> 01:56:53,304
byla ta, kdo ten disk odpojí.
1289
01:56:53,305 --> 01:56:55,223
Já?
1290
01:56:55,224 --> 01:56:59,394
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
1291
01:57:03,607 --> 01:57:04,733
Načasování.
1292
01:57:05,692 --> 01:57:07,194
Mrknutí oka.
1293
01:57:08,612 --> 01:57:12,407
{\an8}KOSMOGRAM YOWA
JIŽNÍ AFRIKA
1294
01:57:38,934 --> 01:57:40,810
Kam všichni zmizeli?
1295
01:57:40,811 --> 01:57:42,646
Vědí, co přijde.
1296
01:57:43,856 --> 01:57:45,566
Všichni šli domů.
1297
01:58:49,254 --> 01:58:52,423
RUSKO
1298
01:58:52,424 --> 01:58:56,511
Neumíme předpovídat,
jak rychle teď Entita postupuje.
1299
01:58:56,512 --> 01:58:59,138
Paní prezidentko, Hunt je pryč.
1300
01:58:59,139 --> 01:59:01,599
Pokud není mrtvý, mají ho Rusové.
1301
01:59:01,600 --> 01:59:03,726
Když ztratíme kontrolu nad arzenálem,
1302
01:59:03,727 --> 01:59:06,354
nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu.
1303
01:59:06,355 --> 01:59:08,190
Už nemáme čas!
1304
01:59:12,236 --> 01:59:13,904
Generále Sidney.
1305
01:59:14,780 --> 01:59:17,406
Jaká je minimální varianta útoku?
1306
01:59:17,407 --> 01:59:19,242
Přesné jaderné útoky.
1307
01:59:19,243 --> 01:59:24,121
Omezené na velitelská centra osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1308
01:59:24,122 --> 01:59:27,209
Peking. Islámábád, Londýn.
1309
01:59:27,960 --> 01:59:31,295
Moskva. Nové Dillí. Paříž.
1310
01:59:31,296 --> 01:59:34,006
Pchjongjang. A Tel Aviv.
1311
01:59:34,007 --> 01:59:35,883
Oběti.
1312
01:59:35,884 --> 01:59:39,471
Zde je odhadovaný dopad přímých úderů.
1313
01:59:40,597 --> 01:59:43,808
Později samozřejmě ještě víc vlivem
1314
01:59:43,809 --> 01:59:45,768
jaderného spadu.
1315
01:59:45,769 --> 01:59:49,063
Odhady... se liší.
1316
01:59:49,064 --> 01:59:53,234
Bombardování metropolí
v osmi různých zemích
1317
01:59:53,235 --> 01:59:56,153
by jistě způsobilo
bezprecedentní politickou krizi.
1318
01:59:56,154 --> 02:00:00,616
Která by nejspíš spustila
vleklou globální válku.
1319
02:00:00,617 --> 02:00:04,329
Bylo by diplomaticky moudré udělat...
1320
02:00:06,415 --> 02:00:07,291
gesto.
1321
02:00:09,376 --> 02:00:11,169
Gesto?
1322
02:00:11,170 --> 02:00:14,089
Obětovat jedno z našich vlastních měst.
1323
02:00:15,507 --> 02:00:17,634
Máme pro vás seznam.
1324
02:00:19,678 --> 02:00:24,098
Jsou seřazena podle strategické
a ekonomické důležitosti.
1325
02:00:24,099 --> 02:00:25,100
A...
1326
02:00:26,476 --> 02:00:27,978
samozřejmě lidnatosti.
1327
02:00:28,645 --> 02:00:31,565
Chcete obětovat sto milionů životů...
1328
02:00:32,482 --> 02:00:34,443
k záchraně sedmi miliard.
1329
02:00:36,236 --> 02:00:38,070
Tohle se nemůže dít.
1330
02:00:38,071 --> 02:00:39,280
Paní prezidentko.
1331
02:00:39,281 --> 02:00:42,325
Nyní žijeme v realitě Entity.
1332
02:00:42,326 --> 02:00:45,662
A tohle je šachmat.
1333
02:01:02,513 --> 02:01:05,349
Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši.
1334
02:01:06,517 --> 02:01:07,434
Pane?
1335
02:01:08,352 --> 02:01:10,771
Slyšel jste mě. Dejte mi ji.
1336
02:01:25,702 --> 02:01:27,621
Centrální server je tam.
1337
02:01:28,205 --> 02:01:30,874
Benji, Grace, pojďte se mnou.
1338
02:01:31,583 --> 02:01:33,085
Vy ostatní tady počkejte.
1339
02:01:34,336 --> 02:01:35,671
Gabriel je dole.
1340
02:01:36,296 --> 02:01:37,798
Chci jít s tebou.
1341
02:01:38,715 --> 02:01:40,551
Jeho čas přijde.
1342
02:02:04,199 --> 02:02:06,118
To jsou dveře do serverovny.
1343
02:02:06,660 --> 02:02:08,369
Jsme moc na ráně.
1344
02:02:08,370 --> 02:02:10,455
Radši se vraťte k ostatním.
1345
02:02:11,373 --> 02:02:13,583
Jestli je tam Gabriel, zabije tě.
1346
02:02:13,584 --> 02:02:16,587
Musí odejít s pilulkou a s Podkovou.
1347
02:02:17,713 --> 02:02:20,674
Jsem postradatelný. Vy dva ne.
1348
02:02:21,633 --> 02:02:22,676
Má pravdu.
1349
02:02:32,519 --> 02:02:34,438
Postarej se o tým.
1350
02:03:22,694 --> 02:03:24,530
Tvé poslední zúčtování!
1351
02:03:44,049 --> 02:03:45,967
Třicet megatun.
1352
02:03:45,968 --> 02:03:50,304
Můj člověk to tlačítko pustí
a Entita se nemá kam schovat.
1353
02:03:50,305 --> 02:03:52,306
A co bude s tebou?
1354
02:03:52,307 --> 02:03:56,227
Mám letadlo.
Odletím na bezpečnou vzdálenost.
1355
02:03:56,228 --> 02:04:00,147
Spolehlivé, analogové, kryté.
1356
02:04:00,148 --> 02:04:03,401
Mám i jedno navíc. Pro jistotu.
1357
02:04:03,402 --> 02:04:07,613
Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš,
zabráníš Entitě v odpalu?
1358
02:04:07,614 --> 02:04:09,240
Myslím, že blafuje.
1359
02:04:09,241 --> 02:04:11,158
Nezničí svět, když nepřežije.
1360
02:04:11,159 --> 02:04:13,369
A nepřežije, když ji tam nepustíš.
1361
02:04:13,370 --> 02:04:15,496
Teď mi předej Podkovu,
1362
02:04:15,497 --> 02:04:17,123
a nechám tě jít.
1363
02:04:17,124 --> 02:04:20,418
- Proč bych ti měl věřit?
- Chci, abys ty
1364
02:04:20,419 --> 02:04:22,920
a všichni, na kom ti záleží,
1365
02:04:22,921 --> 02:04:26,215
dlouho žili ve světě, který stvořím,
1366
02:04:26,216 --> 02:04:28,468
až ovládnu Entitu.
1367
02:04:29,011 --> 02:04:30,386
Porazím tě, Ethane.
1368
02:04:30,387 --> 02:04:34,224
Jestli ne dnes,
tak někde jinde. Někdy jindy.
1369
02:04:35,309 --> 02:04:37,518
Dokud mám tohle,
1370
02:04:37,519 --> 02:04:40,688
kamkoli půjdu, půjdeš za mnou.
1371
02:04:40,689 --> 02:04:43,399
A Podkova se ke mně dostane.
1372
02:04:43,400 --> 02:04:45,360
Tak je psáno.
1373
02:04:45,944 --> 02:04:47,612
Nic není psáno.
1374
02:04:47,613 --> 02:04:50,115
Myslím, že Luther by nesouhlasil.
1375
02:04:52,701 --> 02:04:54,035
Teď
1376
02:04:54,036 --> 02:04:56,538
mi řekni, že jsem vyhrál!
1377
02:05:06,757 --> 02:05:07,798
Vyhráls.
1378
02:05:07,799 --> 02:05:10,010
Líbí se mi, jak to zní.
1379
02:05:10,552 --> 02:05:12,012
Ještě jednou.
1380
02:05:13,847 --> 02:05:14,722
Ale ne.
1381
02:05:14,723 --> 02:05:16,850
Chci vidět ruce, zmetku.
1382
02:05:49,675 --> 02:05:51,300
Ukažte.
1383
02:05:51,301 --> 02:05:52,468
Čas?
1384
02:05:52,469 --> 02:05:54,304
Osmnáct minut.
1385
02:05:58,767 --> 02:05:59,851
Já vás znám.
1386
02:05:59,852 --> 02:06:01,310
Donloe.
1387
02:06:01,311 --> 02:06:02,812
William Donloe.
1388
02:06:02,813 --> 02:06:04,856
A moje žena Tapeesa.
1389
02:06:04,857 --> 02:06:08,901
Jedno musím uznat, Hunte.
Dal jsi dohromady opravdová esa.
1390
02:06:08,902 --> 02:06:13,281
Entita musí mít naděláno
ve svých virtuálních kalhotách.
1391
02:06:13,282 --> 02:06:17,326
Co bych měl vědět o tomhle
a co jsi přesně měl za plán?
1392
02:06:17,327 --> 02:06:20,621
Plán byl předat mu tu věc
a pustit ho. Teď hned.
1393
02:06:20,622 --> 02:06:23,291
Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho.
1394
02:06:23,292 --> 02:06:24,834
- Teď hned.
- Teď hned.
1395
02:06:24,835 --> 02:06:26,837
- Právě teď.
- Právě teď...
1396
02:06:27,337 --> 02:06:29,046
prezidentka Spojených států
1397
02:06:29,047 --> 02:06:31,883
připravuje vaporizaci milionů lidí.
1398
02:06:31,884 --> 02:06:37,471
Jen proto, že Ethan nevěří,
že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat.
1399
02:06:37,472 --> 02:06:40,391
Dává to někomu smysl?
1400
02:06:40,392 --> 02:06:43,395
Můžete se zeptat posádky Sevastopolu.
1401
02:06:45,898 --> 02:06:47,690
- Čas?
- 17 minut, pane.
1402
02:06:47,691 --> 02:06:48,649
Kittridgi.
1403
02:06:48,650 --> 02:06:50,985
Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán.
1404
02:06:50,986 --> 02:06:53,529
Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán,
1405
02:06:53,530 --> 02:06:57,408
zachrání miliony životů a sebe
před osudem ostatních.
1406
02:06:57,409 --> 02:06:59,869
Čas běží, musíme se dostat
na bezpečnou vzdálenost.
1407
02:06:59,870 --> 02:07:01,037
Proč jsme pořád tady?
1408
02:07:01,038 --> 02:07:04,165
Protože on je tady a on taky.
1409
02:07:04,166 --> 02:07:06,585
A tohle něco znamená.
1410
02:07:07,336 --> 02:07:08,878
Každou vteřinou
1411
02:07:08,879 --> 02:07:11,797
mi Ethan prozradí, co to je.
1412
02:07:11,798 --> 02:07:14,509
Znám toho muže už dlouho.
1413
02:07:14,510 --> 02:07:19,890
Nedovolí, aby se něco stalo
jeho vzácnému týmu.
1414
02:07:24,311 --> 02:07:26,271
Tak je to vždycky, že ano?
1415
02:07:26,980 --> 02:07:30,024
Odmítáš obětovat
1416
02:07:30,025 --> 02:07:32,569
životy blízkých.
1417
02:07:34,863 --> 02:07:37,199
Proto jsme pořád tady.
1418
02:07:38,200 --> 02:07:39,617
Je konec.
1419
02:07:39,618 --> 02:07:41,286
Není to hanba.
1420
02:07:41,912 --> 02:07:42,871
Jen...
1421
02:07:43,997 --> 02:07:45,374
mi řekni, co mi uniká.
1422
02:07:45,999 --> 02:07:46,959
Čas.
1423
02:08:02,349 --> 02:08:04,059
- Dobře.
- Teď!
1424
02:08:20,325 --> 02:08:21,493
Gabriel!
1425
02:08:24,663 --> 02:08:27,666
Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho!
1426
02:08:31,879 --> 02:08:35,007
Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho!
1427
02:08:37,384 --> 02:08:39,343
Chyť mě, když to dokážeš, Ethane!
1428
02:08:39,344 --> 02:08:40,678
Seber mu tu pilulku!
1429
02:08:40,679 --> 02:08:43,390
My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu.
1430
02:08:47,186 --> 02:08:48,937
Ethane, my si poradíme.
1431
02:08:49,521 --> 02:08:51,689
Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu.
1432
02:08:51,690 --> 02:08:53,524
Poradíme si.
1433
02:08:53,525 --> 02:08:54,734
- Ethane!
- Benji.
1434
02:08:54,735 --> 02:08:56,319
Běž! Já to zvládnu.
1435
02:08:56,320 --> 02:08:57,362
Běž.
1436
02:09:01,200 --> 02:09:02,451
Mrknutí oka.
1437
02:09:08,540 --> 02:09:10,459
Paris! Kryj mě!
1438
02:09:13,378 --> 02:09:14,379
Hunt!
1439
02:09:19,051 --> 02:09:20,719
Myslel jsem, že nepůjde.
1440
02:09:24,806 --> 02:09:26,642
My si poradíme.
1441
02:09:33,732 --> 02:09:34,899
Musíme jít, Briggsi.
1442
02:09:34,900 --> 02:09:37,194
- Je to váš pohřeb.
- Jdeme.
1443
02:11:58,210 --> 02:11:59,961
Musí se dát nějak zneškodnit.
1444
02:11:59,962 --> 02:12:03,881
Můžeš předejít jadernému výbuchu,
ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů.
1445
02:12:03,882 --> 02:12:05,675
Přežijeme výbuch v serverovně?
1446
02:12:05,676 --> 02:12:08,970
Jen kdyby tu někdo zůstal
a zabránil tomu nejhoršímu.
1447
02:12:08,971 --> 02:12:12,850
Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít.
1448
02:12:14,059 --> 02:12:16,770
Kdo bude žít a kdo zemře?
1449
02:12:19,857 --> 02:12:23,694
My se postaráme o bombu.
Vy dostaňte Benjiho do serverovny.
1450
02:12:24,486 --> 02:12:26,321
Není čas na diskusi.
1451
02:12:26,697 --> 02:12:28,031
Znovu se shledáme.
1452
02:12:31,577 --> 02:12:32,910
Tlačte mi na to.
1453
02:12:32,911 --> 02:12:35,247
Tlačím, tlačím.
1454
02:12:36,832 --> 02:12:38,208
Zůstanu tady.
1455
02:12:39,001 --> 02:12:41,420
V serverovně bych vám k ničemu nebyl.
1456
02:12:42,004 --> 02:12:43,338
Zlomte vaz.
1457
02:12:44,673 --> 02:12:45,674
Zlom vaz.
1458
02:14:15,055 --> 02:14:16,389
Jak to, že s tím umíte?
1459
02:14:16,390 --> 02:14:18,392
To jsem netvrdil.
1460
02:14:37,077 --> 02:14:39,079
- Tohle není dobré.
- Co je?
1461
02:14:39,746 --> 02:14:41,873
Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax.
1462
02:14:41,874 --> 02:14:44,585
- A to je co?
- Tlak vzduchu v pleurální dutině.
1463
02:14:45,544 --> 02:14:47,128
Kolabujou mi plíce.
1464
02:14:47,129 --> 02:14:50,757
Když něco neuděláme,
udusím se. Nebo zástava.
1465
02:14:51,466 --> 02:14:53,719
Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti?
1466
02:14:55,095 --> 02:14:56,054
Umím jen zabíjet.
1467
02:14:57,556 --> 02:14:58,639
Jo, poradíme si.
1468
02:14:58,640 --> 02:15:02,310
Grace, musíš hacknout server,
aby tam šlo pustit Entitu.
1469
02:15:02,311 --> 02:15:06,023
Vem si nářadí a běž k panelu.
Paris, musíš mě operovat.
1470
02:15:08,400 --> 02:15:11,027
Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji.
1471
02:15:11,028 --> 02:15:12,112
Pevně ji utěsni.
1472
02:15:12,321 --> 02:15:13,155
Obvaž to.
1473
02:15:13,530 --> 02:15:14,489
Obvaž to, prosím.
1474
02:16:10,796 --> 02:16:11,922
Jsem tam, co mám dělat?
1475
02:16:12,673 --> 02:16:16,300
Musíš najít vypínač
k interní síti serveru.
1476
02:16:16,301 --> 02:16:17,802
- Mám ho.
- Paris.
1477
02:16:17,803 --> 02:16:20,764
Klíční kost. Odpočítej druhé žebro.
1478
02:16:22,808 --> 02:16:23,642
A teď...
1479
02:16:24,518 --> 02:16:25,727
proveď řez.
1480
02:16:33,527 --> 02:16:34,443
Podrž to.
1481
02:16:37,239 --> 02:16:38,073
Paris.
1482
02:16:38,531 --> 02:16:39,575
To bude dobré.
1483
02:16:41,200 --> 02:16:42,702
Do dna.
1484
02:16:49,459 --> 02:16:50,418
Co teď?
1485
02:16:50,419 --> 02:16:51,502
Pero, v tašce.
1486
02:16:51,503 --> 02:16:52,504
Tlak.
1487
02:16:53,172 --> 02:16:54,589
Rozeber ho.
1488
02:16:54,590 --> 02:16:56,591
Grace, máš ten vypínač?
1489
02:16:56,592 --> 02:16:58,634
- Jo.
- Dobře, vypni to.
1490
02:16:58,635 --> 02:17:00,304
- Co teď?
- Otevři panel.
1491
02:17:01,638 --> 02:17:02,346
Co mám dělat?
1492
02:17:02,347 --> 02:17:04,266
Zatlač to do toho řezu.
1493
02:17:04,933 --> 02:17:06,268
Rychle.
1494
02:17:16,320 --> 02:17:17,654
Děkuju.
1495
02:17:20,449 --> 02:17:22,033
Díky bohu.
1496
02:17:22,034 --> 02:17:23,951
Degasi, jak jste na tom vedle?
1497
02:17:24,870 --> 02:17:26,954
Máme to pod kontrolou.
1498
02:17:26,955 --> 02:17:29,124
Držte to pevně.
1499
02:17:29,625 --> 02:17:32,210
Ale nevytahujte.
1500
02:17:54,273 --> 02:17:55,901
Jak jsem říkal, Ethane.
1501
02:17:58,736 --> 02:18:00,322
Jelikož mám pilulku,
1502
02:18:01,698 --> 02:18:04,535
Podkova se ke mně dostane.
1503
02:18:54,293 --> 02:18:56,294
- Moment.
- O co jde?
1504
02:18:56,295 --> 02:18:58,628
Možná se z toho dostaneme.
1505
02:18:58,629 --> 02:19:01,423
Zemnící kabely mají tři vodiče.
1506
02:19:01,424 --> 02:19:03,801
Pokud v jednu chvíli
přestřihneme tři kabely,
1507
02:19:03,802 --> 02:19:06,470
můžeme oddálit výbuch detonátorů.
1508
02:19:06,471 --> 02:19:08,890
Možná by to někdo z nás
stihl do serverovny.
1509
02:19:08,891 --> 02:19:10,392
Kolik?
1510
02:19:11,393 --> 02:19:13,227
Deset sekund. Možná.
1511
02:19:14,313 --> 02:19:16,815
Myslíte, že tam budete za deset sekund?
1512
02:19:19,817 --> 02:19:22,235
To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu.
1513
02:19:22,236 --> 02:19:24,071
Jsem vevnitř. Co teď?
1514
02:19:24,072 --> 02:19:25,615
Ještě nejsme za vodou.
1515
02:19:25,616 --> 02:19:27,742
Můj krevní tlak
každou chvíli prudce klesne
1516
02:19:27,743 --> 02:19:30,912
a pak omdlím, takže musíme být rychlí.
1517
02:19:30,913 --> 02:19:34,414
V tašce s nářadím je přijímač.
Stříbrná krabička se dvěma světly.
1518
02:19:34,415 --> 02:19:35,665
Mám ho.
1519
02:19:35,666 --> 02:19:38,586
Musíš ho zapojit do solárního
systému serveru a vyrobit anténu.
1520
02:19:38,587 --> 02:19:41,297
Oznámí nám,
že Ethan nahrál jedovatou pilulku.
1521
02:19:41,298 --> 02:19:43,758
- Chápu.
- A teď přijde ta složitější část.
1522
02:19:43,759 --> 02:19:48,221
V pravém dolním rohu je svazek
modrých, černých a červených kabelů.
1523
02:19:48,222 --> 02:19:50,097
Mám je. Poslouchám tě.
1524
02:19:50,098 --> 02:19:53,017
Budeš muset přestřihnout
dva kabely v určeném pořadí,
1525
02:19:53,018 --> 02:19:57,105
ale hlavně nikdy nestříhej...
1526
02:19:59,608 --> 02:20:00,608
Benji!
1527
02:20:00,609 --> 02:20:01,735
...ty červené.
1528
02:20:03,529 --> 02:20:06,614
Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany
1529
02:20:06,615 --> 02:20:10,493
vám tímto předkládám operační plán 8044.
1530
02:20:10,494 --> 02:20:13,246
Varianta útoku 9.1.
1531
02:20:13,247 --> 02:20:15,998
Cílený úder na jaderná velitelská centra
1532
02:20:15,999 --> 02:20:19,085
osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1533
02:20:19,086 --> 02:20:23,882
I s přidaným městem na území USA,
které obětujeme.
1534
02:20:25,342 --> 02:20:26,426
Kódy.
1535
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Mluvila jsi se synem?
1536
02:20:43,485 --> 02:20:45,486
Co bych mu řekla?
1537
02:20:45,487 --> 02:20:47,656
Autentizační kód ověřen.
1538
02:20:52,077 --> 02:20:53,495
No tak!
1539
02:21:04,882 --> 02:21:06,424
No tak, Ethane.
1540
02:21:06,425 --> 02:21:07,925
Dochází ti čas.
1541
02:21:07,926 --> 02:21:10,512
Tvůj tým bude brzy mrtvý.
1542
02:21:11,096 --> 02:21:13,765
A Entita se nemá kam schovat.
1543
02:21:27,821 --> 02:21:29,906
Zadupu tě do země.
1544
02:21:29,907 --> 02:21:32,533
Podkova bude moje
1545
02:21:32,534 --> 02:21:35,203
a Entita se bude zodpovídat mně.
1546
02:21:35,204 --> 02:21:37,372
Je to jen otázka času.
1547
02:21:40,042 --> 02:21:42,251
Možná zabráníme nukleární explozi,
1548
02:21:42,252 --> 02:21:43,586
ale ty detonátory vybuchnou.
1549
02:21:43,587 --> 02:21:44,713
Jak silný výbuch?
1550
02:21:45,672 --> 02:21:47,216
Jak silný bude výbuch?
1551
02:21:48,967 --> 02:21:49,927
Hodně.
1552
02:21:50,677 --> 02:21:52,386
Ethan potřebuje co nejvíc času.
1553
02:21:52,387 --> 02:21:54,806
Nestříhejte poslední,
dokud to nebude nutné.
1554
02:22:01,021 --> 02:22:02,064
Paní prezidentko.
1555
02:22:02,731 --> 02:22:04,900
Odpal je odblokován.
1556
02:22:34,221 --> 02:22:35,137
Co to děláte?
1557
02:22:35,138 --> 02:22:38,266
To, co jsme měli udělat dávno.
1558
02:22:38,267 --> 02:22:42,979
Nařídit velitelskému centru,
aby se odpojilo.
1559
02:22:42,980 --> 02:22:45,440
Přepnout celý systém do offlinu.
1560
02:22:46,400 --> 02:22:47,692
Všechno vypněte.
1561
02:22:47,693 --> 02:22:51,779
Paní prezidentko,
zůstaneme kompletně bez obrany.
1562
02:22:51,780 --> 02:22:56,409
Ale uzavřeme Entitě přístup
k největšímu jadernému arzenálu světa.
1563
02:22:56,410 --> 02:22:57,952
Zavolejte jim.
1564
02:22:57,953 --> 02:22:59,036
Díky bohu.
1565
02:22:59,037 --> 02:23:02,957
Jsme jediný národ na světě,
který má sílu zaútočit na Entitu.
1566
02:23:02,958 --> 02:23:05,793
Jsme také jediný národ na světě,
který si může vybrat.
1567
02:23:05,794 --> 02:23:08,045
Rozhodla jsem se neútočit.
1568
02:23:08,046 --> 02:23:11,799
Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete.
Udělala jste strašlivou chybu!
1569
02:23:11,800 --> 02:23:14,135
Pro dobro naší země,
poslouchejte svůj rozum.
1570
02:23:14,136 --> 02:23:15,553
Právě to dělám.
1571
02:23:15,554 --> 02:23:17,638
Spojte mě se strategickým velitelstvím.
1572
02:23:17,639 --> 02:23:20,099
Zemřou miliony lidí,
když nestisknete ten knoflík.
1573
02:23:20,100 --> 02:23:22,310
A miliony jiných lidí, když ano!
1574
02:23:22,311 --> 02:23:24,228
Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít.
1575
02:23:24,229 --> 02:23:26,397
Složila přísahu
prezidentky Spojených států.
1576
02:23:26,398 --> 02:23:30,902
Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno!
Přikláním se k paní prezidentce.
1577
02:23:30,903 --> 02:23:34,197
Zatímco se tady hádáme,
Entita připravuje útok!
1578
02:23:34,198 --> 02:23:38,284
Možná jste si vybrali život
v realitě Entity, pánové. Já ne.
1579
02:23:38,285 --> 02:23:41,787
Volá prezidentka. Kancelář
generála Overtona, strategické velení.
1580
02:23:41,788 --> 02:23:46,000
Generále Overtone, tady prezidentka,
volám s neobvyklým rozkazem.
1581
02:23:46,001 --> 02:23:48,711
Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce
1582
02:23:48,712 --> 02:23:51,173
a bez odkladu je přesně splňte.
1583
02:23:58,597 --> 02:24:00,265
- Paní prezidentko?
- V pořádku.
1584
02:24:15,989 --> 02:24:17,199
Generále!
1585
02:24:19,660 --> 02:24:21,411
Paní prezidentko.
1586
02:24:38,178 --> 02:24:41,056
SPOJENÉ STÁTY
1587
02:25:07,416 --> 02:25:09,584
Entita už teď bude nabíjet své rakety.
1588
02:25:09,585 --> 02:25:11,961
Ale musí se mít kam schovat.
1589
02:25:11,962 --> 02:25:14,589
- Jak jsi na tom, Grace?
- Hotovo, mám to.
1590
02:25:14,590 --> 02:25:15,923
Přijímač připojen.
1591
02:25:15,924 --> 02:25:18,468
Dobře. Jdeme na to.
Můžeš zase nahodit síť.
1592
02:25:22,014 --> 02:25:23,598
Přijímač aktivován. Červené světlo.
1593
02:25:23,599 --> 02:25:24,932
Degasi, jak jste na tom?
1594
02:25:24,933 --> 02:25:27,768
Vytahujeme poslední detonátor.
Začneme stříhat kabely.
1595
02:25:27,769 --> 02:25:29,353
Zbývají čtyři minuty.
1596
02:25:29,354 --> 02:25:31,022
Rozumím. Čtyři minuty.
1597
02:25:31,023 --> 02:25:32,024
Zapoj disk.
1598
02:25:33,358 --> 02:25:34,442
Hotovo.
1599
02:25:34,443 --> 02:25:36,986
Teď pozoruj světlo na přijímači.
1600
02:25:36,987 --> 02:25:38,864
Až světlo zčervená...
1601
02:25:40,782 --> 02:25:42,033
Co? Pardon.
1602
02:25:42,034 --> 02:25:44,035
Až světlo zezelená,
1603
02:25:44,036 --> 02:25:47,246
budeš vědět,
že Ethan připojil pilulku k Podkově
1604
02:25:47,247 --> 02:25:49,790
a Entita byla infikována
Lutherovým algoritmem.
1605
02:25:49,791 --> 02:25:50,791
A pak?
1606
02:25:50,792 --> 02:25:54,796
Pak přestřihneš červený drát
a pustíš Entitu.
1607
02:25:55,797 --> 02:25:59,134
Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku.
1608
02:25:59,885 --> 02:26:01,512
On si poradí.
1609
02:27:26,054 --> 02:27:27,806
Jedeme!
1610
02:29:35,684 --> 02:29:37,186
STARTÉR
1611
02:30:30,239 --> 02:30:33,241
Jenom jeden z nás má padák!
1612
02:30:33,242 --> 02:30:34,409
Zlom vaz!
1613
02:31:20,539 --> 02:31:22,206
Čas skoro vypršel.
1614
02:31:22,207 --> 02:31:25,001
Až bude zbývat deset sekund,
začnu počítat.
1615
02:31:25,002 --> 02:31:27,503
Tři, dva, jedna, teď.
1616
02:31:27,504 --> 02:31:29,422
Pak poběžíme ke dveřím.
1617
02:31:29,423 --> 02:31:31,632
Nezapomeň, až se disk rozsvítí,
1618
02:31:31,633 --> 02:31:33,468
budeš vědět, že Entita je uvnitř.
1619
02:31:34,178 --> 02:31:35,637
Máš jenom sto milisekund.
1620
02:31:36,555 --> 02:31:37,806
Mrknutí oka.
1621
02:32:40,285 --> 02:32:42,371
Kde vězíš, Ethane?
1622
02:33:05,018 --> 02:33:06,061
Ethan!
1623
02:34:39,696 --> 02:34:41,281
Tady prezidentka.
1624
02:34:52,292 --> 02:34:53,502
Zvládl to.
1625
02:34:56,880 --> 02:35:00,300
Ten mizera to vážně dokázal.
1626
02:35:25,868 --> 02:35:27,327
Ahoj, brácho.
1627
02:35:30,122 --> 02:35:32,498
Jestli tohle posloucháš,
1628
02:35:32,499 --> 02:35:34,709
svět tu pořád je.
1629
02:35:34,710 --> 02:35:36,211
A ty taky.
1630
02:35:37,171 --> 02:35:41,091
Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval.
1631
02:35:43,010 --> 02:35:46,180
Věděl jsem, že si poradíš.
1632
02:35:47,389 --> 02:35:49,057
Jako vždycky.
1633
02:35:51,810 --> 02:35:55,229
Snad časem nebudeš brát svůj život
1634
02:35:55,230 --> 02:35:58,441
jako hříčku osudu.
1635
02:35:58,442 --> 02:36:01,611
Bylo to tvé poslání.
1636
02:36:01,612 --> 02:36:03,363
Předurčení.
1637
02:36:04,031 --> 02:36:07,868
Poslání, které se dotklo všeho živého.
1638
02:36:10,204 --> 02:36:14,750
Věř nebo ne, jsme pány svého osudu.
1639
02:36:15,709 --> 02:36:18,587
Nic není psáno.
1640
02:36:19,588 --> 02:36:21,130
22. Května 1996
1641
02:36:21,131 --> 02:36:22,508
A náš cíl,
1642
02:36:23,634 --> 02:36:25,092
i když počestný,
1643
02:36:25,093 --> 02:36:27,428
bledne ve srovnání
1644
02:36:27,429 --> 02:36:29,347
s jeho konečným
1645
02:36:29,348 --> 02:36:31,183
výsledkem.
1646
02:36:34,561 --> 02:36:37,063
Naděje lepší budoucnosti
1647
02:36:37,064 --> 02:36:40,484
vychází ze skutečné touhy po ní.
1648
02:36:41,318 --> 02:36:46,322
Budoucnost reflektuje
míru dobra v nás samých.
1649
02:36:46,323 --> 02:36:47,740
Útočné pozice!
1650
02:36:47,741 --> 02:36:50,159
Všechno dobro, co v nás vězí...
1651
02:36:50,160 --> 02:36:51,160
Pohov.
1652
02:36:51,161 --> 02:36:53,080
...se měří skutky
1653
02:36:53,747 --> 02:36:55,749
pro lidi kolem nás.
1654
02:36:58,961 --> 02:37:01,462
Sdílíme společný osud.
1655
02:37:01,463 --> 02:37:03,257
Společnou budoucnost.
1656
02:37:07,094 --> 02:37:11,098
Souhrn nekonečných možností.
1657
02:37:12,432 --> 02:37:16,018
Taková budoucnost
stojí na vlídnosti, důvěře
1658
02:37:16,019 --> 02:37:18,647
a vzájemném porozumění.
1659
02:37:22,025 --> 02:37:23,484
Pokud ji
1660
02:37:23,485 --> 02:37:25,821
přijmeme.
1661
02:37:28,907 --> 02:37:30,701
A vydáme se bez pochyb...
1662
02:37:32,744 --> 02:37:35,455
ke světlu, které nevidíme.
1663
02:37:38,792 --> 02:37:41,795
A to nejen pro naše drahé.
1664
02:37:45,382 --> 02:37:46,632
Ahoj, mami.
1665
02:37:46,633 --> 02:37:49,428
I pro ty, co nepoznáme.
1666
02:37:53,599 --> 02:37:57,311
Doufám, že víš,
že tě vždycky budu mít rád.
1667
02:37:58,145 --> 02:38:00,314
Znovu se shledáme.
1668
02:38:01,440 --> 02:38:03,358
Snad to nebude moc brzy.
1669
02:38:10,032 --> 02:38:12,659
Svět tě potřebuje.
1670
02:38:13,660 --> 02:38:15,912
I když o tom neví.
1671
02:38:15,913 --> 02:38:17,831
Ale my ano.
1672
02:38:20,334 --> 02:38:22,628
My, co žijeme a zemřeme
1673
02:38:23,337 --> 02:38:25,422
ve stínech.
1674
02:38:26,757 --> 02:38:31,512
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
1675
02:38:32,846 --> 02:38:34,598
Hodně štěstí, Ethane.
1676
02:39:58,891 --> 02:40:01,100
PODZEMNÍ DRÁHA
1677
02:40:01,101 --> 02:40:02,853
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ
1678
02:49:22,371 --> 02:49:24,373
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová