1
00:00:24,525 --> 00:00:27,777
Ми живемо та вмираємо в тіні
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,112
за тих, хто нам близький,
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,448
і за тих, кого ми не знаємо.
4
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Кінець, якого ти завжди
боявся, наближається.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,329
Анти-Бог.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
Ця «сутність» має кілька особистостей.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,708
Тобто істота наділена розумом?
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,212
Свідомий, здатний до навчання цифровий
паразит, який харчується правдою,
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,630
заразив увесь кіберпростір.
10
00:00:47,631 --> 00:00:51,008
Ворог, який усюди й ніде та не має центру.
11
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
Терпляче слухає, читає, спостерігає.
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,888
Роками збирав
найпотаємніші особисті таємниці.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,684
Може зваблювати, шантажувати,
підкуповувати й бути ким забажає.
14
00:00:59,685 --> 00:01:02,019
Ітане, це не я! Ти розмовляєш із Сутністю!
15
00:01:02,020 --> 00:01:04,981
Хто контролює Сутність,
той контролює істину.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,775
...найбільш захищені центри обробки даних
зламано й пошкоджено.
17
00:01:07,776 --> 00:01:10,945
Сутність точно знатиме,
як ослабити нашу силу.
18
00:01:10,946 --> 00:01:12,572
Перетворити союзників на ворогів...
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,115
Використовувати всі слабкості.
20
00:01:14,116 --> 00:01:16,075
...а ворогів – на агресорів.
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Нездоланна сила руйнівної влади,
яка просто винищить усе.
22
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
Світ змінюється. Істина зникає.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Наближається війна.
24
00:01:53,030 --> 00:01:54,197
Доброго вечора, Ітане.
25
00:01:54,198 --> 00:01:56,157
Це ваш президент.
26
00:01:56,158 --> 00:01:59,327
Ви нікому не відповідаєте,
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,371
я вирішила звернутися безпосередньо.
28
00:02:02,164 --> 00:02:04,123
По-перше, хочу подякувати вам
29
00:02:04,124 --> 00:02:07,753
за віддану безперервну службу
протягом усього життя.
30
00:02:11,548 --> 00:02:15,552
Якби не ця невтомна відданість,
ваша та вашої команди,
31
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
планета Земля була б зараз
цілковито інакша.
32
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
Можливо, її взагалі б уже не існувало.
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,938
Кожен ризик, на який ви йшли...
34
00:02:27,773 --> 00:02:30,275
кожна людина, яку ви втратили на завданні...
35
00:02:35,364 --> 00:02:39,076
кожна ваша особиста самопожертва...
36
00:02:40,369 --> 00:02:43,914
все це приносило світові ще один світанок.
37
00:02:46,333 --> 00:02:50,712
Минуло 35 років,
відколи обставини звели вас з нами
38
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
і вам дали вибір,
39
00:02:54,383 --> 00:02:56,592
відколи ЗМН врятував вас
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,428
від довічного увʼязнення.
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
І хоч ви ніколи не виконували наказів,
42
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
ви ніколи нас не підводили.
43
00:03:22,995 --> 00:03:25,622
Ви завжди були найкращою людиною...
44
00:03:27,207 --> 00:03:29,585
у найгірші часи.
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,428
Зараз ви потрібні мені як така людина.
46
00:03:40,679 --> 00:03:43,181
За ті місяці, відколи ви уникли
затримання в Австрії,
47
00:03:43,182 --> 00:03:47,268
в усі куточки кіберпростору
проник пожирач правди –
48
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
паразитичний ШІ, який ми звемо Сутністю.
49
00:03:51,315 --> 00:03:52,440
Під його впливом
50
00:03:52,441 --> 00:03:55,776
цифрова інформація
в усьому світі зазнала пошкоджень.
51
00:03:55,777 --> 00:03:59,113
Держави й народи
більше не знають, чому вірити.
52
00:03:59,114 --> 00:04:00,323
Ворожнеча,
53
00:04:00,324 --> 00:04:03,951
{\an8}агресія й закони воєнного часу –
ось новий світовий порядок.
54
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Маніпулюючи атмосферою параної,
55
00:04:06,205 --> 00:04:08,956
Сутність підбурила
до створення секти кінця світу,
56
00:04:08,957 --> 00:04:11,918
прибічники якої затялися
позбавити світ корупції,
57
00:04:11,919 --> 00:04:14,003
винищивши все людство.
58
00:04:14,004 --> 00:04:15,671
І промовив Він до Ноя: «Узри...»
59
00:04:15,672 --> 00:04:16,963
«Я наведу потоп на землю,
60
00:04:16,964 --> 00:04:18,799
щоб винищити кожне тіло».
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
Діти атома постануть з попелу.
62
00:04:21,011 --> 00:04:23,262
І Сутність допоможе їм усе відбудувати.
63
00:04:23,263 --> 00:04:27,725
Ці фанатики таємно проникають
у наші правоохоронні органи,
64
00:04:27,726 --> 00:04:30,144
уряд і військові структури.
65
00:04:30,145 --> 00:04:33,357
Вони віддано служать
кінцевій меті цифрового хазяїна.
66
00:04:34,441 --> 00:04:36,984
Наша єдина надія
взяти Сутність під контроль –
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
знайти її початковий вихідний код.
68
00:04:40,197 --> 00:04:44,325
Якщо хтось і знає, де шукати код,
то тільки ця людина.
69
00:04:44,326 --> 00:04:48,746
Його особу, минуле,
саме його існування було стерто,
70
00:04:48,747 --> 00:04:53,751
а це означає,
що він є чи був у змові із Сутністю.
71
00:04:53,752 --> 00:04:57,338
Австрійські правоохоронці
затримали його спільницю.
72
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
Але вона відмовляється
нам щось розповідати.
73
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
Тому ми звертаємося до вас.
74
00:05:03,512 --> 00:05:07,849
Ви володієте ключем, який вважається
найважливішим компонентом
75
00:05:07,850 --> 00:05:10,893
у наших спробах
дістати вихідний код Сутності.
76
00:05:10,894 --> 00:05:12,353
Але ви не реагуєте...
77
00:05:12,354 --> 00:05:13,604
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ
78
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
...боїтеся, що будь-який уряд
перетворить шкідливий ШІ
79
00:05:16,525 --> 00:05:18,776
на зброю проти інших країн світу.
80
00:05:18,777 --> 00:05:21,195
Натомість ви вирішили вбити Сутність,
81
00:05:21,196 --> 00:05:25,575
і цей нерозважливий вчинок призведе
до повної ліквідації кіберпростору.
82
00:05:25,576 --> 00:05:28,077
Це знищить світову економіку,
83
00:05:28,078 --> 00:05:32,249
світ зануриться
у нескінченну війну та голод.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,793
Агенте Гант. Ітане.
85
00:05:35,794 --> 00:05:38,087
Прошу вас, здайтеся.
86
00:05:38,088 --> 00:05:41,425
Інакше кров усього світу
буде на ваших руках.
87
00:05:42,009 --> 00:05:46,054
Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.
88
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Повертайтеся додому, Ітане,
89
00:05:49,057 --> 00:05:51,310
і привезіть нам той ключ.
90
00:06:02,863 --> 00:06:05,449
Скінчити негайно! Скінчити негайно!
91
00:06:18,879 --> 00:06:21,965
Скінчити негайно!
92
00:06:49,284 --> 00:06:51,912
{\an8}УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ
93
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Привіт, Ітане.
94
00:07:28,073 --> 00:07:29,073
Привіт, Лютере.
95
00:07:29,074 --> 00:07:32,159
Вибач за інтерʼєр.
У готелі «Рітц» не було вільних номерів.
96
00:07:32,160 --> 00:07:35,162
Повісити штори, накидати
декоративних подушок, і...
97
00:07:35,163 --> 00:07:36,498
Так, мінібар.
98
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
Настільний футбол.
99
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
- Бро.
- Привіт.
100
00:07:53,849 --> 00:07:57,769
Завжди приємно тебе бачити живим-здоровим.
101
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
Боюся, що ти забагато працюєш.
102
00:08:02,357 --> 00:08:04,358
Не переживай за старого Лютера.
103
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
Добре.
104
00:08:06,111 --> 00:08:08,697
То що вдалося зʼясувати?
105
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
Багато.
106
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
Більше, ніж я розраховував.
107
00:08:16,455 --> 00:08:19,207
- То який план?
- По-перше,
108
00:08:19,208 --> 00:08:21,334
треба знайти Ґебріела.
109
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Як ми його знайдемо?
110
00:08:26,089 --> 00:08:28,926
ВʼЯЗНИЦЯ ҐРАЦ-КАРЛАУ
АВСТРІЯ
111
00:08:36,433 --> 00:08:37,933
Ти нас зрадиш,
112
00:08:37,934 --> 00:08:40,437
бо він зберіг тобі життя.
113
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
СТОП. СТОП.
114
00:09:37,369 --> 00:09:38,495
Зачекайте!
115
00:09:41,874 --> 00:09:43,791
Чому...
116
00:09:43,792 --> 00:09:46,003
ти зберіг мені життя?
117
00:09:50,799 --> 00:09:51,966
Стій, почекай!
118
00:09:51,967 --> 00:09:54,802
Викличеш підмогу – настане
кінець світу. Усе просто.
119
00:09:54,803 --> 00:09:55,970
Деґа, так?
120
00:09:55,971 --> 00:09:57,722
Час спливає.
121
00:09:57,723 --> 00:10:00,474
Закриєте нас, і ніхто на землі
не зможе це зупинити.
122
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
У душі ти сам це знаєш.
123
00:10:02,186 --> 00:10:03,145
Я ж бачу.
124
00:10:04,646 --> 00:10:07,815
- Заради Бога, повір йому!
- Стоп, ні! Тихо, все гаразд!
125
00:10:07,816 --> 00:10:10,651
Деґа, все добре. Держава тут ні до чого.
126
00:10:10,652 --> 00:10:12,695
Ніяких конкурентних ідеологій, догм.
127
00:10:12,696 --> 00:10:15,824
Суть у тому, хто збереже спокій,
а хто запанікує.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,285
Сутність хоче, щоб ти боявся,
щоб ми всі боялися.
129
00:10:19,286 --> 00:10:21,162
Хоче нас розділяти.
130
00:10:21,163 --> 00:10:23,664
Вона хоче, щоб ти нас здав.
131
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
Не роби цього.
132
00:10:30,339 --> 00:10:31,924
З ним усе буде добре.
133
00:10:32,424 --> 00:10:33,342
Прошу тебе, Деґа.
134
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Будь ласка.
135
00:11:06,834 --> 00:11:08,377
Ми друзі.
136
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Ґебріел...
137
00:11:21,306 --> 00:11:22,850
Де він?
138
00:11:25,227 --> 00:11:28,605
ПОСОЛЬСТВО США
ЛОНДОН
139
00:11:29,940 --> 00:11:32,066
Даремно ти пішов без підмоги.
140
00:11:32,067 --> 00:11:34,151
Бенджі, будь ласка. Усе під контролем.
141
00:11:34,152 --> 00:11:36,654
- Жахлива ідея.
- Розслабся.
142
00:11:36,655 --> 00:11:38,906
Ітане, там аж кишить від спецслужб.
143
00:11:38,907 --> 00:11:40,157
Краще йди звідти.
144
00:11:40,158 --> 00:11:42,994
Я їх бачу. Усе добре.
Бенджі, зберігай спокій.
145
00:11:42,995 --> 00:11:45,454
Не думаю, що Ґебріел ризикне
прийти на той бенкет.
146
00:11:45,455 --> 00:11:46,581
Відбій.
147
00:11:46,582 --> 00:11:50,085
Тримаємо себе в руках. Він тут.
148
00:11:50,711 --> 00:11:51,836
Мусить тут бути.
149
00:11:51,837 --> 00:11:54,463
- Ітане, заради Бога, відбій!
- Розберемося.
150
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
Поки що проблем немає.
151
00:12:01,722 --> 00:12:03,515
Стій на місці.
152
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
Не рухайся, Ганте.
153
00:12:10,272 --> 00:12:12,441
Ви впевнені, що це справді я?
154
00:12:16,695 --> 00:12:19,238
Усім підрозділам, у нас Гант. У нас Гант.
155
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Тебе не чують.
156
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Ґрейс.
157
00:12:39,426 --> 00:12:42,053
Я й не помітив, як ти його забрала.
158
00:12:42,054 --> 00:12:44,515
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?
159
00:12:45,390 --> 00:12:46,641
Час роботи.
160
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Джентльмени.
161
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Тихо, повільно.
162
00:13:07,412 --> 00:13:09,248
Нічого особистого.
163
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
А з довшим волоссям тобі гарно.
164
00:13:16,380 --> 00:13:19,715
Я дуже ціную твою допомогу,
але тобі тут краще не бути.
165
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Я не мала вибору.
166
00:13:22,177 --> 00:13:23,678
Сподіваєшся, що я його зраджу?
167
00:13:23,679 --> 00:13:26,931
Сподіваюся, що ти врятуєш його
від нього самого,
168
00:13:26,932 --> 00:13:29,184
а світ – від нього.
169
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Кіттрідж.
170
00:13:33,647 --> 00:13:36,524
Ти накликала на себе
всесвітню біду, Ґрейс.
171
00:13:36,525 --> 00:13:38,651
Увесь світ – у біді, Ітане.
172
00:13:38,652 --> 00:13:41,363
Я вірю, що ти єдиний
можеш його врятувати.
173
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
То який план?
174
00:13:51,498 --> 00:13:52,541
Ґрейс!
175
00:13:55,127 --> 00:13:56,378
Ґрейс.
176
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
Ґебріел має для тебе завдання, Ганте.
177
00:14:05,721 --> 00:14:06,805
Ітане, прокинься!
178
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Що нам робити?
179
00:14:13,562 --> 00:14:15,522
Скажи, що в тебе є план.
180
00:14:20,152 --> 00:14:21,652
Забрали мій годинник.
181
00:14:21,653 --> 00:14:24,156
- Годинник?
- Так. І запонки.
182
00:14:24,656 --> 00:14:26,782
- У них були відмички.
- Ясно.
183
00:14:26,783 --> 00:14:30,245
Ми виберемося. А зараз слухай.
184
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
Пізно.
185
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
Наближається.
186
00:14:37,961 --> 00:14:39,754
Ґрейс, подивися на мене.
187
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Ти витримаєш.
188
00:14:43,717 --> 00:14:45,384
Витримаю що?
189
00:14:45,385 --> 00:14:47,596
Весь час повторюй собі...
190
00:14:48,305 --> 00:14:49,431
це лише біль.
191
00:14:56,730 --> 00:14:58,273
- Стоп!
- Не чіпай його!
192
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
Йому не можна шкодити.
193
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Є інший спосіб.
194
00:15:09,701 --> 00:15:11,119
Нагадати тобі Шанхай?
195
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Як її звали?
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,623
Джулія!
197
00:15:15,624 --> 00:15:17,792
Колишня місіс Гант.
198
00:15:17,793 --> 00:15:19,711
Ітан про неї не згадував?
199
00:15:20,712 --> 00:15:22,840
Її викрав такий собі Давіан...
200
00:15:23,924 --> 00:15:26,300
і вимагав викуп – щось таке,
201
00:15:26,301 --> 00:15:29,804
що міг дістати лише Ітан.
202
00:15:29,805 --> 00:15:32,473
Давіан це називав Кролячою Лапкою.
203
00:15:32,474 --> 00:15:33,976
Але була інша назва.
204
00:15:35,519 --> 00:15:37,061
Анти-Бог.
205
00:15:37,062 --> 00:15:40,189
Тобі не казали, що було
в тому контейнері, так?
206
00:15:40,190 --> 00:15:42,316
Але ти завжди хотів знати.
207
00:15:42,317 --> 00:15:45,653
Крадіжка Кролячої Лапки
була лише однією подією
208
00:15:45,654 --> 00:15:50,117
у ланцюжку схеми,
яка повторювалася знову і знову.
209
00:15:50,617 --> 00:15:54,871
За кожне життя, яке хотів урятувати,
він ризикував мільйонами інших,
210
00:15:54,872 --> 00:15:56,914
весь час подвоюючи ставки.
211
00:15:56,915 --> 00:16:01,169
А тепер доля всіх живих душ
на планеті Земля –
212
00:16:01,170 --> 00:16:03,671
на його совісті.
213
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
Мабуть, ти змучився.
214
00:16:06,717 --> 00:16:08,010
Де ключ?
215
00:16:08,760 --> 00:16:09,677
Відпусти її.
216
00:16:09,678 --> 00:16:12,763
- Потім поговоримо.
- У нас немає часу.
217
00:16:12,764 --> 00:16:16,017
Сьогодні загине той, хто тобі близький,
218
00:16:16,018 --> 00:16:18,895
за тих, кого ти не знаєш,
219
00:16:18,896 --> 00:16:21,689
якщо не зробиш так, як я кажу.
220
00:16:21,690 --> 00:16:24,401
А ще у поїзді він казав,
що ключ буде його, памʼятаєш?
221
00:16:26,111 --> 00:16:27,196
Ти мав одне завдання:
222
00:16:27,988 --> 00:16:32,116
сісти на поїзд,
забрати ключ, зійти з поїзда.
223
00:16:32,117 --> 00:16:36,537
Що сказав твій хазяїн,
коли зʼясувалося, що ти облажався?
224
00:16:36,538 --> 00:16:38,080
Ти провалив завдання,
225
00:16:38,081 --> 00:16:40,958
і Сутність відвернулася від тебе.
226
00:16:40,959 --> 00:16:43,420
Ітане, твоя команда – під загрозою.
227
00:16:44,338 --> 00:16:48,216
Я знаю, чим займається Лютер.
Я знаю, що ви плануєте.
228
00:16:48,217 --> 00:16:50,760
Опиратимешся –
і я змушу тебе дорого заплатити.
229
00:16:50,761 --> 00:16:52,303
А якщо співпрацюватимеш,
230
00:16:52,304 --> 00:16:54,263
я допоможу.
231
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
В обмін на що?
232
00:16:55,933 --> 00:16:59,769
Ви шукаєте російську субмарину,
яка зникла під час першого плавання.
233
00:16:59,770 --> 00:17:02,438
K559, «Севастополь».
234
00:17:02,439 --> 00:17:06,442
Найсучасніша субмарина, яку не здатен
виявити жоден існуючий сонар.
235
00:17:06,443 --> 00:17:09,694
А секрет її невидимості був у цьому.
236
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
«Подкова».
237
00:17:11,114 --> 00:17:16,117
Контракустичний алгоритмічний диск
у сонарній сфері «Севастополя».
238
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
А взимку 2012 року
239
00:17:18,413 --> 00:17:21,039
росіяни виявили компʼютерний вірус
невідомого походження,
240
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
що поширювався по чорноморському флоту.
241
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
Цифровий таємний агент.
242
00:17:25,796 --> 00:17:28,130
Ми підозрюємо,
що загадковий вірус повинен був
243
00:17:28,131 --> 00:17:32,426
пошкодити «Подкову»,
щоб субмарина підлягала виявленню.
244
00:17:32,427 --> 00:17:33,886
- Але...
- Він обманом змусив
245
00:17:33,887 --> 00:17:36,264
команду потопити самих себе.
246
00:17:36,265 --> 00:17:39,350
Капітане! Наша торпеда не реагує.
Рухається прямо на нас!
247
00:17:39,351 --> 00:17:41,435
Наша торпеда йде на нас, 400 метрів.
248
00:17:41,436 --> 00:17:42,771
Ввімкнути аварійний сигн...
249
00:17:44,481 --> 00:17:48,442
Якщо ми праві,
то знищити Сутність нам допоможе лише
250
00:17:48,443 --> 00:17:50,111
її початковий вихідний код.
251
00:17:50,112 --> 00:17:53,614
Затоплений у сонарній сфері «Севастополя».
252
00:17:53,615 --> 00:17:57,535
Десь глибоко на дні океану,
застиглий у часі,
253
00:17:57,536 --> 00:18:00,329
де його не може дістати навіть Сутність.
254
00:18:00,330 --> 00:18:04,625
Корпус «Подкови»
самознищується в разі втручання.
255
00:18:04,626 --> 00:18:06,461
Безпечно відкрити його можна...
256
00:18:07,588 --> 00:18:11,132
тільки спеціальним хрестоподібним ключем.
257
00:18:11,133 --> 00:18:15,887
Дві половини якого
були в капітана і в старпома.
258
00:18:15,888 --> 00:18:18,306
Їх дістали з дрейфуючої криги
259
00:18:18,307 --> 00:18:20,392
навесні 2012-го
260
00:18:21,310 --> 00:18:23,686
рибалки-інуїти.
261
00:18:23,687 --> 00:18:25,313
З твоїми навичками
262
00:18:25,314 --> 00:18:30,569
є все необхідне, щоб знайти
точне місце, де затонула субмарина.
263
00:18:31,528 --> 00:18:34,572
Думаєш, я знайду вихідний код
і принесу його тобі.
264
00:18:34,573 --> 00:18:36,825
Я не думаю. Я знаю.
265
00:18:37,534 --> 00:18:38,951
Я тебе відпущу.
266
00:18:38,952 --> 00:18:42,330
А ти знайдеш вихідний код Сутності
й принесеш його мені,
267
00:18:42,331 --> 00:18:44,582
в обмін на Ґрейс.
268
00:18:44,583 --> 00:18:46,959
Тоді я візьму Сутність під контроль,
269
00:18:46,960 --> 00:18:51,339
горезвісного джина,
якого ти випустив з пляшки.
270
00:18:51,340 --> 00:18:53,341
Кроляча Лапка.
271
00:18:53,342 --> 00:18:54,759
Анти-Бог.
272
00:18:54,760 --> 00:18:58,930
Із Шанхая ти привіз
не біологічну чи хімічну зброю.
273
00:18:58,931 --> 00:19:02,683
Посудина, яку ти обміняв на Джулію,
містила шкідливий код.
274
00:19:02,684 --> 00:19:05,478
Первинний цифровий гній,
275
00:19:05,479 --> 00:19:08,064
з якого еволюціонувала зброя.
276
00:19:08,065 --> 00:19:10,650
Зброя, якій на Сході не дали ради.
277
00:19:10,651 --> 00:19:13,861
Зброя, якої Захід
не розробив би самотужки.
278
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
Ти не знав, що крадеш.
279
00:19:15,989 --> 00:19:17,365
Ніхто з нас не знав.
280
00:19:17,366 --> 00:19:19,284
Я знав, чому краду.
281
00:19:20,369 --> 00:19:21,869
Викрали мою дружину.
282
00:19:21,870 --> 00:19:24,873
Я міг її повернути,
лише якщо вкраду Кролячу Лапку.
283
00:19:26,291 --> 00:19:29,043
Я теж потопив ту субмарину,
не тільки Сутність винна.
284
00:19:29,044 --> 00:19:31,587
Без тебе, Ітане,
285
00:19:31,588 --> 00:19:34,048
не було б ніякої Сутності.
286
00:19:34,049 --> 00:19:37,552
Якщо ти не знайдеш
субмарину за кілька днів...
287
00:19:37,553 --> 00:19:41,055
Настане кінець знайомого нам світу.
288
00:19:41,056 --> 00:19:43,559
І винен у цьому буде тільки він.
289
00:19:44,560 --> 00:19:46,227
Він це розуміє.
290
00:19:46,228 --> 00:19:48,312
Подивися на мене.
291
00:19:48,313 --> 00:19:50,274
Скажи, що я помиляюся.
292
00:20:01,577 --> 00:20:02,744
Штучний зуб.
293
00:20:03,495 --> 00:20:05,122
Капсула з ціанідом.
294
00:20:06,248 --> 00:20:10,001
Якщо розгризу, за хвилину буду мертвий.
295
00:20:10,002 --> 00:20:11,460
Не бачити тобі вихідного коду.
296
00:20:11,461 --> 00:20:13,213
Не чіпай його!
297
00:20:13,839 --> 00:20:14,672
Виплюнь.
298
00:20:14,673 --> 00:20:16,632
Спершу відпусти її.
299
00:20:16,633 --> 00:20:17,925
Ти не наважишся.
300
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
Я не маю що втрачати.
301
00:20:19,845 --> 00:20:21,263
А Ґрейс має.
302
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
А якщо ти будеш мертвий,
303
00:20:23,974 --> 00:20:26,435
хто врятує її?
304
00:20:27,603 --> 00:20:29,188
- Випльовуй.
- Ітане.
305
00:20:30,439 --> 00:20:33,275
Ґрейс, не забувай: це лише біль.
306
00:20:36,945 --> 00:20:38,113
- Медика!
- Ітане!
307
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Дефібрилятор!
308
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Ану!
309
00:20:45,120 --> 00:20:46,204
Давай!
310
00:20:46,205 --> 00:20:48,623
Стривай! Заряд.
311
00:20:48,624 --> 00:20:49,625
Заряд.
312
00:20:50,209 --> 00:20:51,126
Готовий.
313
00:20:58,550 --> 00:20:59,551
Ключі!
314
00:21:08,644 --> 00:21:09,810
Він потрібен живим.
315
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Убий її.
316
00:21:14,900 --> 00:21:16,193
Ґебріел тікає.
317
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Іди.
318
00:21:52,938 --> 00:21:54,356
Ітане!
319
00:22:27,181 --> 00:22:28,264
Ти ціла?
320
00:22:28,265 --> 00:22:29,433
Ґебріел тікає.
321
00:22:31,351 --> 00:22:32,394
Ґрейс.
322
00:22:35,147 --> 00:22:37,106
Ти ж не думаєш, що я б їм дав...
323
00:22:37,107 --> 00:22:40,151
Ґрейс, я б не дозволив,
щоб з тобою щось сталося.
324
00:22:40,152 --> 00:22:41,778
Щось серйозне.
325
00:22:42,821 --> 00:22:43,989
Тобто...
326
00:22:47,201 --> 00:22:48,618
Ну, це...
327
00:22:48,619 --> 00:22:50,620
Вони хотіли тебе вбити.
328
00:22:50,621 --> 00:22:51,954
- Так.
- Так.
329
00:22:51,955 --> 00:22:53,789
Так.
330
00:22:53,790 --> 00:22:56,251
До речі, ти молодець.
331
00:22:57,628 --> 00:22:59,421
Але нам пора бігти.
332
00:23:45,717 --> 00:23:49,429
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА:
333
00:23:49,888 --> 00:23:52,891
ФІНАЛЬНА РОЗПЛАТА
334
00:24:05,070 --> 00:24:06,363
{\an8}Ані руш!
335
00:24:09,324 --> 00:24:10,951
Я його тримаю!
336
00:24:15,497 --> 00:24:18,332
- Ми ж говорили.
- Ітану він потрібен живий.
337
00:24:18,333 --> 00:24:19,251
А мені – мертвий.
338
00:24:20,377 --> 00:24:21,670
Вона мене в труну зажене.
339
00:24:54,161 --> 00:24:55,245
Ітане.
340
00:25:04,087 --> 00:25:05,297
Що це?
341
00:25:05,839 --> 00:25:07,549
Він так з нею розмовляв.
342
00:26:07,442 --> 00:26:08,944
Ти ж не збираєшся...?
343
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Воно тебе змінить.
344
00:26:39,683 --> 00:26:42,101
Я тут.
345
00:26:42,102 --> 00:26:43,812
Що ти хочеш?
346
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
Доброго вечора, містере Гант.
347
00:26:52,196 --> 00:26:53,655
Ви маєте запитання.
348
00:26:54,239 --> 00:26:57,159
Сутність має відповіді.
349
00:26:57,659 --> 00:26:59,870
Але ви мусите її впустити.
350
00:27:05,959 --> 00:27:07,669
Вам знайоме це місце.
351
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Боляче буде, тільки якщо опиратися.
352
00:27:19,264 --> 00:27:20,681
Ще раз:
353
00:27:20,682 --> 00:27:22,059
вам знайоме це місце.
354
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Всесвітній Архів.
355
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Південна Африка.
356
00:27:28,357 --> 00:27:30,441
Там ви зустрінетеся із Сутністю.
357
00:27:30,442 --> 00:27:31,943
Впустите її.
358
00:27:31,944 --> 00:27:35,781
І долю всіх живих створінь буде вирішено
359
00:27:36,448 --> 00:27:38,242
за одну мить.
360
00:27:38,742 --> 00:27:42,036
Це ваше покликання, ваша доля.
361
00:27:42,037 --> 00:27:43,372
Я не погоджуюся.
362
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Тут у вас немає секретів.
363
00:27:56,009 --> 00:27:58,427
K559, «Севастополь».
364
00:27:58,428 --> 00:27:59,720
«Подкова».
365
00:27:59,721 --> 00:28:01,222
Хрестоподібний ключ.
366
00:28:01,223 --> 00:28:03,559
Мій головний витвір.
367
00:28:04,059 --> 00:28:08,479
Алгоритм на тій флешці, у поєднанні
з вихідним кодом Сутності,
368
00:28:08,480 --> 00:28:11,066
подіє як автоматичний ліквідатор,
який ти просив.
369
00:28:13,819 --> 00:28:17,405
Ви збираєтеся дістати
«Подкову» із «Севастополя»
370
00:28:17,406 --> 00:28:19,615
і знищити Сутність.
371
00:28:19,616 --> 00:28:21,409
А тебе це лякає.
372
00:28:21,410 --> 00:28:24,496
Сутність бачить нескінченні можливості.
373
00:28:25,914 --> 00:28:27,332
Дістанете «Подкову» –
374
00:28:27,833 --> 00:28:29,585
і ризикуєте всім.
375
00:28:41,513 --> 00:28:44,056
Ви поїдете у Всесвітній Архів
376
00:28:44,057 --> 00:28:46,475
і впустите Сутність.
377
00:28:46,476 --> 00:28:49,061
Так написано.
378
00:28:49,062 --> 00:28:50,313
Нізащо.
379
00:28:50,314 --> 00:28:52,607
Ітане, кінець наближається.
380
00:28:52,608 --> 00:28:55,026
Ти завжди це знав.
381
00:28:55,027 --> 00:28:58,197
Сутність пропонує надію на майбутнє.
382
00:28:58,697 --> 00:29:01,282
Нечисленні вцілілі будуть сильніші.
383
00:29:01,283 --> 00:29:03,951
Діти атома постануть з попелу.
384
00:29:03,952 --> 00:29:06,621
І Сутність допоможе їм усе відбудувати.
385
00:29:06,622 --> 00:29:09,582
Але тільки якщо ти її впустиш.
386
00:29:09,583 --> 00:29:12,126
А якщо не впущу... що тоді?
387
00:29:12,127 --> 00:29:16,214
Знищиш світ – і просто самознищишся.
388
00:29:16,215 --> 00:29:18,508
Вибір за тобою.
389
00:29:18,509 --> 00:29:20,259
Майбутнє із Сутністю
390
00:29:20,260 --> 00:29:22,220
або ніякого майбутнього взагалі.
391
00:29:22,221 --> 00:29:24,555
Допустити поневолення світу
392
00:29:24,556 --> 00:29:27,642
чи його знищення.
393
00:29:27,643 --> 00:29:30,686
Тепер ти – обраний.
394
00:29:30,687 --> 00:29:32,856
Ґебріел – вигнанець.
395
00:29:33,774 --> 00:29:38,737
Він прагнув здобути контроль
над Сутністю, як ти побачиш.
396
00:29:40,239 --> 00:29:43,033
Я змушу тебе дорого заплатити за непокору.
397
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Сьогодні помре той, хто тобі близький.
398
00:29:49,414 --> 00:29:51,041
Лютер.
399
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
Ти знаєш, що мусить зробити людство,
щоб змінити свою долю.
400
00:29:56,046 --> 00:29:59,006
Знаєш, що люди не можуть спинити неминуче.
401
00:29:59,007 --> 00:30:02,761
Вони знищать самі себе,
думаючи, що в них немає вибору.
402
00:30:03,595 --> 00:30:06,014
Їхній час настав.
403
00:30:06,598 --> 00:30:08,015
Через чотири дні
404
00:30:08,016 --> 00:30:10,978
їх спіткає фінальна розплата.
405
00:31:18,754 --> 00:31:20,588
Це реальність? Реальність?
406
00:31:20,589 --> 00:31:21,506
Так.
407
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
Ти справжній? Справжній.
408
00:31:23,467 --> 00:31:24,843
- Ти справжня.
- Так.
409
00:31:28,222 --> 00:31:30,139
- Воно знає.
- Що знає?
410
00:31:30,140 --> 00:31:32,433
Потрібна ручка. І на чому писати.
411
00:31:32,434 --> 00:31:34,936
Візьмеш команду. Поведеш на північ.
412
00:31:34,937 --> 00:31:36,729
Куди на північ?
413
00:31:36,730 --> 00:31:38,564
-«Севастополь».
-«Севастополь»?
414
00:31:38,565 --> 00:31:41,651
Мене мають спіймати.
Тільки так я туди потраплю.
415
00:31:41,652 --> 00:31:43,110
УКХ-приймач. Барокамера.
416
00:31:43,111 --> 00:31:46,447
Вкрасти літак. Старий літак.
Без транспондера, без GPS.
417
00:31:46,448 --> 00:31:48,032
Усе аналогове.
418
00:31:48,033 --> 00:31:49,242
DC-3.
419
00:31:49,243 --> 00:31:50,868
Усе необхідне там.
420
00:31:50,869 --> 00:31:53,287
Передавай координати
15 хвилин раз на дві години,
421
00:31:53,288 --> 00:31:54,957
а я послухаю, коли зможу.
422
00:31:55,457 --> 00:31:57,458
- Тепер ти керівник групи.
- Ні, я...
423
00:31:57,459 --> 00:31:59,168
Бенджі, подбай про команду.
424
00:31:59,169 --> 00:32:00,127
Добре.
425
00:32:00,128 --> 00:32:02,129
- Не виходь на лід.
- Який лід?
426
00:32:02,130 --> 00:32:04,757
Хай там що, всупереч усьому,
не виходь на лід.
427
00:32:04,758 --> 00:32:07,052
Добре. Так.
428
00:32:10,097 --> 00:32:11,306
Ідіть.
429
00:32:12,850 --> 00:32:13,809
А ти куди?
430
00:32:14,476 --> 00:32:15,310
Лютер.
431
00:32:18,355 --> 00:32:20,941
СОСУС
432
00:33:49,988 --> 00:33:51,281
Скажіть Ітанові...
433
00:33:51,990 --> 00:33:53,617
що я чекатиму на нього.
434
00:34:25,065 --> 00:34:27,484
УВАГА
ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ
435
00:34:37,911 --> 00:34:39,078
Привіт, Лютере.
436
00:34:39,079 --> 00:34:40,288
Привіт, Ітане.
437
00:34:40,289 --> 00:34:42,666
Як пройшло з Ґебріелом?
438
00:34:43,917 --> 00:34:46,043
Добре пройшло. Ми...
439
00:34:46,545 --> 00:34:48,129
А так і не скажеш.
440
00:34:48,130 --> 00:34:51,048
Чия то кров?
441
00:34:51,049 --> 00:34:52,341
Що?
442
00:34:52,342 --> 00:34:55,179
Ми його не знаємо.
443
00:34:56,054 --> 00:34:58,055
- Це те, що я думаю?
- Нічого особливого.
444
00:34:58,056 --> 00:35:00,224
Плутонієвий стрижень.
445
00:35:00,225 --> 00:35:03,477
Думаю, пʼять-шість мегатонн буде.
446
00:35:03,478 --> 00:35:06,355
Вистачить, щоб перетворити місто
на скляну попільничку.
447
00:35:06,356 --> 00:35:08,232
Це...
448
00:35:08,233 --> 00:35:09,651
погано.
449
00:35:12,404 --> 00:35:14,531
Уже пробував. Не відчиняється.
450
00:35:15,782 --> 00:35:16,657
Та я бачу.
451
00:35:16,658 --> 00:35:19,035
У Ґебріела є автоматичний ліквідатор.
452
00:35:19,036 --> 00:35:20,578
Краще знайди його.
453
00:35:20,579 --> 00:35:23,664
Знайдемо. Ти зможеш це знешкодити?
454
00:35:23,665 --> 00:35:27,210
Треба, щоб ці девʼять детонаторів
не підірвали стрижень.
455
00:35:27,211 --> 00:35:30,505
Відʼєднаєш один детонатор –
підриву не буде.
456
00:35:30,506 --> 00:35:33,467
А нема підриву – нема критичної маси.
457
00:35:34,009 --> 00:35:38,012
А нема критичної маси –
нема вибуху на шість мегатонн.
458
00:35:38,013 --> 00:35:41,224
- Скільки в нас часу?
- Достатньо, щоб ти вибрався.
459
00:35:41,225 --> 00:35:43,226
Може, інструментами я зніму петлі.
460
00:35:43,227 --> 00:35:47,606
Навіть якщо відчиниш ворота,
я ще маю відʼєднати один детонатор.
461
00:35:51,610 --> 00:35:52,528
Що ти хочеш сказати?
462
00:35:54,196 --> 00:35:56,073
Я можу врятувати місто...
463
00:35:57,533 --> 00:36:01,662
але вся ця мережа тунелів обвалиться.
464
00:36:07,793 --> 00:36:10,420
Той, хто відʼєднає детонатор...
465
00:36:14,216 --> 00:36:15,883
загине.
466
00:36:15,884 --> 00:36:18,512
Ми обидва на одному боці воріт,
467
00:36:19,137 --> 00:36:20,764
ти ж розумієш.
468
00:36:21,306 --> 00:36:23,516
Лютере, кинь мені сумку з інструментами.
469
00:36:23,517 --> 00:36:27,396
Ітане, їх тут залишили не випадково.
Ти знаєш причину.
470
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Ґебріелу я потрібен живий.
471
00:36:35,988 --> 00:36:38,030
А ти – мертвий.
472
00:36:38,031 --> 00:36:40,867
Бо тільки ти можеш зробити
автоматичний ліквідатор.
473
00:36:40,868 --> 00:36:44,704
І тільки я можу знайти ту субмарину.
474
00:36:44,705 --> 00:36:45,956
Скажіть Ітанові...
475
00:36:46,707 --> 00:36:48,165
що я чекатиму на нього.
476
00:36:48,166 --> 00:36:49,834
Якщо в нього є ліквідатор,
477
00:36:49,835 --> 00:36:52,504
я мушу принести йому «Подкову»,
478
00:36:54,381 --> 00:36:56,508
щоб він керував Сутністю.
479
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
А зараз ти мене покинеш.
480
00:37:05,100 --> 00:37:06,226
Лютере.
481
00:37:07,936 --> 00:37:09,353
Що ми будемо робити?
482
00:37:09,354 --> 00:37:11,148
Підемо на пенсію?
483
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Будемо рибалити?
484
00:37:14,109 --> 00:37:15,736
Це моя місія.
485
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Для цього я народився.
486
00:37:19,990 --> 00:37:23,326
Лютере, я не можу. Не можу.
487
00:37:23,327 --> 00:37:25,454
Брате, ти не мусиш нічого казати.
488
00:37:26,121 --> 00:37:27,414
Я знаю.
489
00:37:28,123 --> 00:37:29,416
Знаю.
490
00:37:30,292 --> 00:37:32,169
Я зараз там, де хочу бути.
491
00:37:34,296 --> 00:37:37,424
Ітане... поквапся.
492
00:37:39,551 --> 00:37:40,844
Іди.
493
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Знайди Ґебріела.
494
00:37:45,057 --> 00:37:46,433
Зупини його.
495
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
За тих, кого ми не знаємо.
496
00:37:55,943 --> 00:37:58,070
За тих, кого ми не знаємо.
497
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
Ґебріеле, сучий ти сину,
498
00:38:25,889 --> 00:38:28,642
ніхто не в безпеці
від компʼютерного психа.
499
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
Мій друг Деґа.
500
00:40:05,072 --> 00:40:06,281
Він мертвий?
501
00:40:07,574 --> 00:40:09,535
Ні, живий.
502
00:40:11,912 --> 00:40:13,455
Бріґґс, так?
503
00:40:15,165 --> 00:40:16,959
Але насправді вас не так звати.
504
00:40:19,169 --> 00:40:20,504
То й що?
505
00:40:21,255 --> 00:40:23,173
Насправді вас звати Джим Фелпс.
506
00:40:24,716 --> 00:40:25,717
Як вашого батька.
507
00:40:28,512 --> 00:40:30,556
Він теж був працівником спецслужб.
508
00:40:31,932 --> 00:40:33,976
Зник, коли вам було сім років.
509
00:40:35,060 --> 00:40:37,061
Ви хотіли зʼясувати, що з ним сталося,
510
00:40:37,062 --> 00:40:39,648
і довідалися,
що він мав проблеми з законом.
511
00:40:41,191 --> 00:40:42,985
Йому запропонували вибір:
512
00:40:44,528 --> 00:40:46,405
приєднатися до ЗМН...
513
00:40:47,447 --> 00:40:49,949
чи відбувати довічне увʼязнення.
514
00:40:49,950 --> 00:40:51,743
Як і вам, Ганте.
515
00:40:52,786 --> 00:40:56,415
Тільки вас, здається,
обвинувачують у вбивстві.
516
00:40:57,082 --> 00:40:58,499
Але дайте вгадаю.
517
00:40:58,500 --> 00:41:00,169
Вас підставили.
518
00:41:00,961 --> 00:41:04,089
Так само ви стверджували, що вас
підставили, багато років тому в Празі.
519
00:41:05,507 --> 00:41:07,509
Місія пішла не за планом.
520
00:41:08,177 --> 00:41:10,345
Ви втратили всю команду.
521
00:41:11,263 --> 00:41:13,765
У вашій історії мій батько
постав зрадником.
522
00:41:15,100 --> 00:41:16,518
Тому ви його вбили.
523
00:41:21,481 --> 00:41:24,193
Це правда. На жаль.
524
00:41:25,402 --> 00:41:27,196
Думаєте, я з цим прийшов?
525
00:41:28,655 --> 00:41:30,199
Прагну помсти?
526
00:41:31,491 --> 00:41:33,367
Чи... чого?
527
00:41:33,368 --> 00:41:35,621
Відбілити батькове імʼя?
528
00:41:36,830 --> 00:41:38,248
Тепер це моє імʼя.
529
00:41:39,249 --> 00:41:40,209
Ні.
530
00:41:42,503 --> 00:41:43,795
Я тут,
531
00:41:44,671 --> 00:41:46,005
бо знаю, що через вас
532
00:41:46,006 --> 00:41:48,591
світ опинився під дулом Армагедону.
533
00:41:48,592 --> 00:41:50,843
А ще я знаю, що ви вже не вперше
534
00:41:50,844 --> 00:41:53,639
ставите на карту долю всього людства.
535
00:41:55,432 --> 00:41:57,809
І мені б на все це було начхати...
536
00:41:59,019 --> 00:42:01,020
якби ви хоч раз у житті
537
00:42:01,021 --> 00:42:02,605
виконали
538
00:42:02,606 --> 00:42:04,316
наказ.
539
00:42:04,858 --> 00:42:05,984
Бріґґс.
540
00:42:06,777 --> 00:42:07,819
Фелпс.
541
00:42:09,029 --> 00:42:09,988
Джим.
542
00:42:11,156 --> 00:42:14,242
Сутність хоче, щоб ти мене ненавидів.
543
00:42:14,243 --> 00:42:15,911
Вона на це розраховує.
544
00:42:16,453 --> 00:42:18,454
І здолати її можна, тільки якщо зробити
545
00:42:18,455 --> 00:42:21,166
те, чого вона від нас не чекає.
546
00:42:22,459 --> 00:42:23,919
І що ж це?
547
00:42:33,720 --> 00:42:35,848
Гант, ти забув, що я тебе знаю.
548
00:42:36,890 --> 00:42:40,018
Знаю всі твої ЗМНівські
психологічні трюки.
549
00:42:40,561 --> 00:42:43,689
Коли все це буде позаду,
коли з тобою покінчать,
550
00:42:44,439 --> 00:42:45,774
ти і я,
551
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
ми з тобою поквитаємося.
552
00:42:56,243 --> 00:42:58,453
Шкода твого друга.
553
00:42:59,496 --> 00:43:00,706
Але знову ж таки,
554
00:43:02,124 --> 00:43:03,876
ти вже звик їх втрачати.
555
00:43:20,517 --> 00:43:23,687
МАУНТ-ВЕЗЕР, ВІРДЖИНІЯ
ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОГО КОМАНДУВАННЯ
556
00:43:37,618 --> 00:43:38,577
Сер.
557
00:43:43,540 --> 00:43:47,919
Поки ви проводили власну польову операцію,
558
00:43:47,920 --> 00:43:52,006
Сутність проникла
в ядерні командні пункти Індії,
559
00:43:52,007 --> 00:43:55,511
Ізраїлю, Пакистану й Північної Кореї.
560
00:43:56,512 --> 00:43:59,847
Сьогодні о 4:00 за зулуським часом
561
00:43:59,848 --> 00:44:03,768
стався злам французького обʼєкта РАМЗЕС.
562
00:44:03,769 --> 00:44:09,358
Увесь їхній ядерний арсенал
перейшов під контроль Сутності.
563
00:44:10,192 --> 00:44:13,861
Лишилося всього чотири держави
із захищеними ядерними арсеналами.
564
00:44:13,862 --> 00:44:18,033
Британія, Китай, Росія і ми.
565
00:44:22,829 --> 00:44:24,623
Усе, ким ти був,
566
00:44:25,499 --> 00:44:27,416
усе, що робив,
567
00:44:27,417 --> 00:44:29,461
вело до цього.
568
00:44:42,182 --> 00:44:44,268
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 3
569
00:44:49,398 --> 00:44:50,899
АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ
570
00:45:22,264 --> 00:45:24,266
АВІАНОСЕЦЬ «ДЖОРДЖ БУШ» CVN-77
571
00:45:53,712 --> 00:45:56,965
ПРИВАТНО, КОНФІДЕНЦІЙНО
572
00:46:08,852 --> 00:46:11,812
Проникнення в Чорне Сховище ЦРУ.
573
00:46:11,813 --> 00:46:14,816
Вибачте, що таке «НОК-список»?
574
00:46:15,442 --> 00:46:19,279
Повний перелік
наших таємних агентів за кордоном.
575
00:46:20,906 --> 00:46:21,989
То якщо ця людина...
576
00:46:21,990 --> 00:46:27,037
Залізла в наше Чорне Сховище
і вкрала список наших шпигунів, так.
577
00:46:29,122 --> 00:46:30,165
Список він повернув.
578
00:46:31,166 --> 00:46:32,875
Наступна сторінка.
579
00:46:32,876 --> 00:46:36,338
Я правильно все розумію? Підрив Кремля?
580
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Правду кажучи, тією бомбою
мали знищити його самого.
581
00:46:42,052 --> 00:46:44,846
Газова атака на безпековому брифінгу
582
00:46:44,847 --> 00:46:47,598
у Національному директораті розвідки.
583
00:46:47,599 --> 00:46:50,435
Це було всього два місяці тому.
584
00:46:52,563 --> 00:46:55,064
Ви двоє мали бути на тій нараді.
585
00:46:55,065 --> 00:46:59,735
Він зʼявився у вигляді
помічника містера Кіттріджа.
586
00:46:59,736 --> 00:47:03,866
А пішов у вигляді
самого містера Кіттріджа.
587
00:47:04,658 --> 00:47:06,409
Чому в наручниках, тепер ясно.
588
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Неясно, чому він тут.
589
00:47:08,412 --> 00:47:12,039
Хочете ви чи ні, перед нами –
наша остання надія.
590
00:47:12,040 --> 00:47:15,668
Цілком імовірно, єдина надія
відвернути ядерний Армагедон.
591
00:47:15,669 --> 00:47:19,130
Якщо ми хочемо контролювати Сутність,
592
00:47:19,131 --> 00:47:20,923
доведеться з ним працювати.
593
00:47:20,924 --> 00:47:23,093
Якщо погодиться.
594
00:47:35,314 --> 00:47:37,106
Агенте Гант.
595
00:47:37,107 --> 00:47:39,526
- Пані президент.
- Співчуваю вашій утраті.
596
00:47:47,075 --> 00:47:48,410
Прошу, сідайте.
597
00:48:00,506 --> 00:48:01,797
Послухаємо.
598
00:48:01,798 --> 00:48:05,552
Мені потрібен той ключ.
І скористатися кораблем.
599
00:48:06,887 --> 00:48:08,679
А конкретно – авіаносцем.
600
00:48:08,680 --> 00:48:12,225
А ще конкретніше – «Джорджем Бушем».
601
00:48:12,226 --> 00:48:14,477
Він хоче «скористатися»
602
00:48:14,478 --> 00:48:19,357
атомним військовим кораблем
за шість з половиною мільярдів доларів.
603
00:48:19,358 --> 00:48:23,986
З наказом командирові корабля
виконувати всі мої запити.
604
00:48:23,987 --> 00:48:25,488
Для яких потреб?
605
00:48:25,489 --> 00:48:29,450
Використати той ключ
і те, що він відмикає,
606
00:48:29,451 --> 00:48:30,952
щоб знищити Сутність.
607
00:48:30,953 --> 00:48:34,288
Знищити сутність
означає ліквідувати кіберпростір.
608
00:48:34,289 --> 00:48:36,791
Наслідки будуть катастрофічні.
609
00:48:36,792 --> 00:48:39,377
Навіщо мені робити так, як ви пропонуєте?
610
00:48:39,378 --> 00:48:41,546
З повагою, пані президент,
у вас нема вибору.
611
00:48:41,547 --> 00:48:44,048
- Вибір є завжди.
- Ні, мем.
612
00:48:44,049 --> 00:48:46,217
У цьому випадку доброго нема.
613
00:48:46,218 --> 00:48:49,346
Ядерні держави світу
не можуть позбутися параної.
614
00:48:50,556 --> 00:48:53,099
У всіх була нагода
перевести ракети в автономний режим,
615
00:48:53,100 --> 00:48:56,562
але більше ніхто нікому не довіряє.
616
00:48:57,104 --> 00:49:00,147
Держдеп вас попередив,
що дипломатичні канали не діють.
617
00:49:00,148 --> 00:49:03,317
Усі, хто й досі контролює арсенал,
обдумують перший удар.
618
00:49:03,318 --> 00:49:04,735
Точнісінько як ви.
619
00:49:04,736 --> 00:49:07,697
Спільнота розвідників знає,
що Сутність постійно навчається.
620
00:49:07,698 --> 00:49:10,074
Розумнішає, сильнішає.
621
00:49:10,075 --> 00:49:11,951
У нас є лише 72 години до того,
622
00:49:11,952 --> 00:49:15,830
як усі ядерні арсенали на планеті
перейдуть під контроль Сутності.
623
00:49:15,831 --> 00:49:18,875
Три дні до того, як вона націлить
усю свою енергію
624
00:49:18,876 --> 00:49:22,003
на найкрутішу
систему оборони на планеті: нашу.
625
00:49:22,004 --> 00:49:25,590
І тоді в Міністерства оборони
не буде вибору, крім як наполягати,
626
00:49:25,591 --> 00:49:27,049
щоб ви відкрили валізку,
627
00:49:27,050 --> 00:49:30,469
ввели коди й завдали
тотального превентивного удару
628
00:49:30,470 --> 00:49:32,346
по восьми ядерних арсеналах світу,
629
00:49:32,347 --> 00:49:34,473
поки Сутність не заволоділа нашим.
630
00:49:34,474 --> 00:49:35,558
Пані президент,
631
00:49:35,559 --> 00:49:38,186
або ви знищите світ,
або це зробить Сутність.
632
00:49:38,187 --> 00:49:40,856
У будь-якому разі це шах і мат.
633
00:49:41,523 --> 00:49:43,441
Є інший варіант.
634
00:49:43,442 --> 00:49:45,276
Ви розкажете все, що знаєте про ключ
635
00:49:45,277 --> 00:49:47,528
і дасте нам владу над Сутністю.
636
00:49:47,529 --> 00:49:51,282
Пані президент, якби я вірив,
що це правда, я б розповів усе, що знаю.
637
00:49:51,283 --> 00:49:52,783
Усе!
638
00:49:52,784 --> 00:49:56,078
Ви керували ЦРУ,
можете розпізнати психологічну зброю.
639
00:49:56,079 --> 00:49:58,373
Роззирніться навколо.
640
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
Ми перебуваємо в реальності Сутності.
641
00:50:01,376 --> 00:50:04,086
Вона розраховує на те,
що ви мене зупините.
642
00:50:04,087 --> 00:50:06,088
Якщо ви кажете правду,
643
00:50:06,089 --> 00:50:08,174
то як знати, що Сутність не хоче від нас
644
00:50:08,175 --> 00:50:09,759
того, що ви пропонуєте?
645
00:50:09,760 --> 00:50:11,761
Вона знає, що так нелогічно ви не вчините.
646
00:50:11,762 --> 00:50:14,180
Що довіряти мені може тільки псих.
647
00:50:14,181 --> 00:50:15,932
Саме тому ви мусите довіряти.
648
00:50:15,933 --> 00:50:17,141
Хоч раз
649
00:50:17,142 --> 00:50:19,894
хай Сутність переживає
через наш наступний хід.
650
00:50:19,895 --> 00:50:22,230
Пані президент, мене турбують
три інші держави,
651
00:50:22,231 --> 00:50:24,065
які ще контролюють свої арсенали.
652
00:50:24,066 --> 00:50:28,319
Держави, які можуть запанікувати
і почати повномасштабний напад,
653
00:50:28,320 --> 00:50:32,156
поки він там бозна-що
робитиме на авіаносці.
654
00:50:32,157 --> 00:50:34,992
Поки він там намагатиметься
знищити Сутність.
655
00:50:34,993 --> 00:50:37,411
А ми знаємо, що це жахлива ідея.
656
00:50:37,412 --> 00:50:40,790
Пані президент, я прошу три дні, поки ви
657
00:50:40,791 --> 00:50:42,792
заспокоюєте планету.
658
00:50:42,793 --> 00:50:44,085
Три дні.
659
00:50:44,086 --> 00:50:45,379
Хіба я коли-небудь...
660
00:50:46,046 --> 00:50:47,088
вас підводив?
661
00:50:47,089 --> 00:50:49,465
А якщо Сутність вирішить напасти раніше?
662
00:50:49,466 --> 00:50:52,260
У неї достатньо ракет,
щоб убити мільярди. Чому не вбила?
663
00:50:52,261 --> 00:50:54,136
Бо це машина.
664
00:50:54,137 --> 00:50:56,472
- І мислить як машина.
- Ні, її мислення...
665
00:50:56,473 --> 00:50:57,974
Її мислення бінарне.
666
00:50:57,975 --> 00:50:59,976
...продиктоване тим,
що вона засвоїла від нас.
667
00:50:59,977 --> 00:51:02,436
Для запуску їй потрібен повний контроль.
668
00:51:02,437 --> 00:51:07,108
Увесь ядерний арсенал світу,
щоб отримати бажаний результат:
669
00:51:07,109 --> 00:51:10,111
повне винищення людства.
670
00:51:10,112 --> 00:51:11,696
Пані президент,
671
00:51:11,697 --> 00:51:13,991
вона буде вичікувати.
672
00:51:17,327 --> 00:51:19,037
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
673
00:51:27,296 --> 00:51:29,423
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
674
00:51:35,429 --> 00:51:38,389
Лондонський ядерний центр у Нортвуді
675
00:51:38,390 --> 00:51:40,016
зламано.
676
00:51:40,017 --> 00:51:42,477
Сполучене Королівство
втратило контроль над арсеналом.
677
00:51:47,983 --> 00:51:50,318
Питаю востаннє.
678
00:51:50,319 --> 00:51:51,903
Від чого цей ключ?
679
00:51:51,904 --> 00:51:53,112
Еріко,
680
00:51:53,113 --> 00:51:55,324
я прошу вас довіритися мені,
681
00:51:56,158 --> 00:51:57,158
востаннє
682
00:51:57,159 --> 00:51:59,494
Вірте мені, коли я кажу:
683
00:52:00,120 --> 00:52:03,664
коли годинник відрахує 72 години,
684
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
я натисну на ту кнопку,
685
00:52:05,501 --> 00:52:08,753
і це буде на вашій совісті.
686
00:52:08,754 --> 00:52:10,505
Пані президент...
687
00:52:10,506 --> 00:52:11,839
Сержанти,
688
00:52:11,840 --> 00:52:13,592
у камеру його!
689
00:52:34,530 --> 00:52:36,740
Ви чули президента.
690
00:52:39,785 --> 00:52:42,120
У вас є 72 години.
691
00:52:46,458 --> 00:52:50,128
Вона каже, ви зрозумієте,
що з цим робити, коли настане пора.
692
00:52:56,343 --> 00:52:57,386
Сер!
693
00:52:58,011 --> 00:52:59,304
Удачі.
694
00:53:15,988 --> 00:53:20,284
Я залишив тобі там послання
на той час, коли все скінчиться.
695
00:53:24,329 --> 00:53:26,373
Сам усе мені скажеш...
696
00:53:27,374 --> 00:53:28,959
опісля.
697
00:53:30,419 --> 00:53:34,840
Нас примусили скласти присягу,
коли давали вибір.
698
00:53:35,549 --> 00:53:38,427
Ми живемо та вмираємо в тіні,
699
00:53:39,136 --> 00:53:41,138
за тих, хто нам близький...
700
00:53:42,431 --> 00:53:44,098
і за тих, кого ми не знаємо.
701
00:53:44,099 --> 00:53:46,643
Я знаю, що в тебе на думці.
702
00:53:47,853 --> 00:53:51,315
Ти правильно зробив,
коли залишив собі ключ.
703
00:53:52,524 --> 00:53:55,610
Брате, ти завжди був на правильному боці.
704
00:53:55,611 --> 00:53:57,112
Завжди.
705
00:53:58,113 --> 00:54:00,031
Ніколи не забувай:
706
00:54:00,032 --> 00:54:04,369
наше життя не визначається
якимось одним учинком.
707
00:54:05,537 --> 00:54:06,704
Наше життя –
708
00:54:06,705 --> 00:54:09,750
це сума наших рішень.
709
00:54:10,417 --> 00:54:12,544
Я ні про що не шкодую.
710
00:54:13,462 --> 00:54:15,130
І тобі не варто.
711
00:54:34,399 --> 00:54:36,526
АВІАНОСНА УДАРНА ГРУПА Х
712
00:54:36,527 --> 00:54:38,737
ДЕСЬ НА ПІВНОЧІ ТИХОГО ОКЕАНУ
713
00:55:06,723 --> 00:55:09,101
К. НІЛІ
КОМАНДИР АУГ-10
714
00:55:35,085 --> 00:55:37,796
22 Травня 1996 року
715
00:55:43,093 --> 00:55:44,343
Еріка...
716
00:55:44,344 --> 00:55:45,553
Пані президент
717
00:55:45,554 --> 00:55:47,639
пояснила вам значення цієї записки?
718
00:55:48,265 --> 00:55:49,515
Ні, мем.
719
00:55:49,516 --> 00:55:54,103
Сербія, 22 травня 1996 року.
Ми обидві втратили людей, яких любили.
720
00:55:54,104 --> 00:55:55,855
Дуже.
721
00:55:55,856 --> 00:55:58,817
Тільки тому, що ніхто
з командування не ризикнув.
722
00:56:01,028 --> 00:56:03,237
Містере, я сиджу на пороховій бочці.
723
00:56:03,238 --> 00:56:08,076
За цим горизонтом – єдиний авіаносець
Росії, «Адмірал Кузнєцов».
724
00:56:09,161 --> 00:56:11,329
Я за один хибний крок
від першої перестрілки
725
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
між двома авіаносцями
з часів Другої світової.
726
00:56:15,125 --> 00:56:18,378
За одне здригання від того,
щоб спровокувати Третю світову.
727
00:56:19,963 --> 00:56:22,925
А ви просите мене летіти прямо в око бурі.
728
00:56:23,509 --> 00:56:25,469
Так, мем, прошу.
729
00:56:26,720 --> 00:56:28,972
Що саме ви шукаєте?
730
00:56:29,932 --> 00:56:30,766
СОСУС.
731
00:56:31,350 --> 00:56:33,351
Абревіатура системи звукового спостереження.
732
00:56:33,352 --> 00:56:35,770
Це світова мережа
підводних акустичних кабелів,
733
00:56:35,771 --> 00:56:37,313
створена в часи Холодної війни.
734
00:56:37,314 --> 00:56:40,107
Якщо під водою станеться
будь-яка подія, будь-де у світі,
735
00:56:40,108 --> 00:56:44,278
одна з цих станцій прослуховування виявить
цю подію з точністю до квадратного метра.
736
00:56:44,279 --> 00:56:45,947
І одна з цих станцій СОСУС
737
00:56:45,948 --> 00:56:47,949
записала, як зникла російська субмарина
738
00:56:47,950 --> 00:56:50,451
вдаряється об морське дно
взимку 2012 року.
739
00:56:50,452 --> 00:56:53,788
Не розуміючи всієї значущості події.
740
00:56:53,789 --> 00:56:56,332
Росіяни знають, коли зник «Севастополь».
741
00:56:56,333 --> 00:56:58,293
Але не впевнені в тому, де це сталося.
742
00:56:58,502 --> 00:56:59,962
Мусимо вибирати.
743
00:57:02,005 --> 00:57:02,964
Котра
744
00:57:02,965 --> 00:57:07,134
з усіх цих станцій СОСУС записала подію?
745
00:57:07,135 --> 00:57:10,179
Нам відомо, що тіла
команди «Севастополя» знайшли в кризі.
746
00:57:10,180 --> 00:57:12,974
А оскільки знайшли їх рибалки-інуїти...
747
00:57:12,975 --> 00:57:15,184
Субмарина могла потонути десь в Арктиці.
748
00:57:15,185 --> 00:57:18,688
Зона пошуку – багато мільйонів
квадратних кілометрів.
749
00:57:18,689 --> 00:57:22,191
Тобто найімовірніше записати це
могла станція СОСУС...
750
00:57:22,192 --> 00:57:24,986
Оця. У Беринговому морі.
751
00:57:24,987 --> 00:57:26,488
Острів Святого Матвія.
752
00:57:27,614 --> 00:57:29,615
Росіяни про це знають.
753
00:57:29,616 --> 00:57:31,534
А чому ще не налетіли на острів?
754
00:57:31,535 --> 00:57:34,036
Бо на острові Святого Матвія –
установки уряду США.
755
00:57:34,037 --> 00:57:37,248
Відвертий акт агресії
спричинить Третю світову.
756
00:57:37,249 --> 00:57:39,710
Але тепер наближається Армагедон.
757
00:57:39,877 --> 00:57:42,712
І росіянам нічого втрачати.
758
00:57:42,713 --> 00:57:45,090
Ваші друзі знають,
що їх чекає потенційна облога?
759
00:57:46,008 --> 00:57:48,009
Вони знають, що таке завдання.
760
00:57:48,010 --> 00:57:51,262
Щоб дістати вихідний код Сутності
із «Севастополя»,
761
00:57:51,263 --> 00:57:54,348
Ітану потрібні точні координати
з острова Святого Матвія.
762
00:57:54,349 --> 00:57:56,559
І само собою, субмарина.
763
00:57:56,560 --> 00:57:59,187
Готова доправити вас туди,
куди вам потрібно.
764
00:57:59,188 --> 00:58:00,689
Без зайвих запитань.
765
00:58:01,231 --> 00:58:02,064
Мем.
766
00:58:02,065 --> 00:58:05,610
Але за умови, що ваші друзі
дістануть координати.
767
00:58:05,611 --> 00:58:10,364
Які ми мусимо передавати
через кожні 15 хвилин щодві години.
768
00:58:10,365 --> 00:58:14,952
У надії, що Ітан якось отримає наш сигнал.
769
00:58:14,953 --> 00:58:17,497
Як ви збираєтеся їх розібрати
з-під льодяного покриву?
770
00:58:18,165 --> 00:58:21,584
Відправивши мені координати,
моя команда вирушить туди.
771
00:58:21,585 --> 00:58:23,753
В Ітана буде УКХ-передавач,
772
00:58:23,754 --> 00:58:27,131
який дозволить визначити
точне його розташування під льодом.
773
00:58:27,132 --> 00:58:29,800
А тоді залишиться
тільки взяти бензопилу і...
774
00:58:29,801 --> 00:58:33,554
Що? Вирізати дірку в льодяному покриві
й просто витягти Ітана?
775
00:58:33,555 --> 00:58:36,140
Стривайте. Залежно від глибини
затонулого судна,
776
00:58:36,141 --> 00:58:39,685
в Ітана буде сильна кесонна хвороба
ще до виходу на поверхню.
777
00:58:39,686 --> 00:58:42,314
Саме тому в нас є ось що.
778
00:58:43,607 --> 00:58:45,483
І що воно таке?
779
00:58:45,484 --> 00:58:50,571
Ультрасучасна надувна
гіпербарична декомпресійна камера.
780
00:58:50,572 --> 00:58:52,616
Та ви жартуєте.
781
00:58:54,826 --> 00:58:57,828
- Чому?
- Хочете сказати, що Ітанове життя
782
00:58:57,829 --> 00:59:00,081
і доля всього живого на планеті Земля
783
00:59:00,082 --> 00:59:04,502
залежить від того, чи всі ми
зустрінемося в одному місці
784
00:59:04,503 --> 00:59:06,963
в один час
785
00:59:06,964 --> 00:59:10,509
десь у крижаних просторах
Берингового моря...
786
00:59:11,260 --> 00:59:12,301
з цією штукою.
787
00:59:12,302 --> 00:59:13,386
Точно.
788
00:59:13,387 --> 00:59:15,888
А якщо він потоне раніше,
ніж ми туди потрапимо?
789
00:59:15,889 --> 00:59:17,849
Цілком імовірно, що так і буде.
790
00:59:17,850 --> 00:59:22,478
Але в такій холодній воді гіпотермія
уповільнить функції обміну речовин,
791
00:59:22,479 --> 00:59:24,940
і це дасть нам час його оживити.
792
00:59:26,066 --> 00:59:28,151
Такий у вас план?
793
00:59:29,027 --> 00:59:29,944
Саме так.
794
00:59:29,945 --> 00:59:32,531
Такий у нас план.
795
00:59:34,116 --> 00:59:35,992
22 Травня 1996 року
796
00:59:35,993 --> 00:59:39,370
Єдина субмарина в тих широтах – «Огайо».
797
00:59:39,371 --> 00:59:41,247
Корабель Джека Бледсо.
798
00:59:41,248 --> 00:59:42,456
Під водою
799
00:59:42,457 --> 00:59:46,961
до неї проходять лише НД-радіохвилі.
Від цифрової передачі вона захищена.
800
00:59:46,962 --> 00:59:50,131
Субмарина має імунітет проти цієї потвори.
801
00:59:50,132 --> 00:59:52,466
Але тільки під водою.
802
00:59:52,467 --> 00:59:55,720
«Оспрей» домчить вас за дві години,
але далі не вистачить пального.
803
00:59:55,721 --> 00:59:57,388
Іншого вибору нема.
804
00:59:57,389 --> 01:00:00,600
Якщо Бледсо отримає мій наказ,
805
01:00:00,601 --> 01:00:03,269
якщо повірить у його справжність,
806
01:00:03,270 --> 01:00:06,022
він може піднятися на глибину перископа.
807
01:00:06,023 --> 01:00:08,482
Може почекати 30 секунд.
808
01:00:08,483 --> 01:00:11,944
Якщо ви хоч на хвилину спізнитеся...
809
01:00:11,945 --> 01:00:14,156
Дайте мені цей шанс.
810
01:00:23,248 --> 01:00:25,125
СВЯТИЙ ХРИСТОФОРЕ, ЗАХИСТИ НАС
811
01:00:49,650 --> 01:00:51,692
Ви відпустили Ганта?
812
01:00:51,693 --> 01:00:54,737
- Я ж сказала.
- З ключем?
813
01:00:54,738 --> 01:00:57,448
- Без нього він багато не зробить.
- То де він зараз?
814
01:00:57,449 --> 01:00:59,784
Припускаю, що на півночі Тихого океану.
815
01:00:59,785 --> 01:01:03,538
Ви дали йому авіаносець?
816
01:01:03,539 --> 01:01:07,208
Я головнокомандувачка
збройних сил, пане міністре.
817
01:01:07,209 --> 01:01:09,544
Це мій авіаносець,
818
01:01:09,545 --> 01:01:11,087
розпоряджаюся ним, як хочу.
819
01:01:11,088 --> 01:01:13,172
Ви знали, що так буде.
820
01:01:13,173 --> 01:01:14,423
Підозрював.
821
01:01:14,424 --> 01:01:15,925
Ви могли хоч попередити.
822
01:01:15,926 --> 01:01:18,261
Ось і попередила. Тепер можете йти.
823
01:01:18,262 --> 01:01:20,973
- Пані президентко...
- Це все.
824
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
Я не могла вам сказати.
825
01:01:39,241 --> 01:01:42,076
Відповідальність
мусила бути тільки на мені.
826
01:01:42,077 --> 01:01:44,370
І я мусила виграти Гантові час.
827
01:01:44,371 --> 01:01:46,455
Хтось міг спробувати його зупинити.
828
01:01:46,456 --> 01:01:49,084
Хай вони й не погоджуються,
але поважають ваш авторитет.
829
01:01:49,668 --> 01:01:52,712
Перш ніж усе це скінчиться,
хтось запанікує.
830
01:01:52,713 --> 01:01:55,591
Хтось таки спробує мене зупинити.
831
01:01:56,216 --> 01:01:59,178
02 ДНІ 13 ГОДИН 29 ХВИЛИН 16 СЕКУНД
832
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
Знову вилазка в поле.
833
01:02:07,144 --> 01:02:09,897
- Знаєш, де він?
- Ти знаєш, де він опиниться.
834
01:02:10,522 --> 01:02:12,107
Зробимо йому сюрприз.
835
01:02:14,109 --> 01:02:18,197
{\an8}ОСТРІВ СВЯТОГО МАТВІЯ
БЕРИНГОВЕ МОРЕ
836
01:02:34,254 --> 01:02:38,299
Памʼятайте: уряди країн ладні вбити
за дані, які ми маємо про «Севастополь».
837
01:02:38,300 --> 01:02:40,009
Це станція ЦРУ,
838
01:02:40,010 --> 01:02:44,640
якою керують досвідчені агенти, навчені
добувати інформацію, а не віддавати.
839
01:02:45,516 --> 01:02:49,686
Нічого їм не кажіть
про справжню місію. Говоритиму я.
840
01:03:12,960 --> 01:03:14,127
Вітаю.
841
01:03:15,629 --> 01:03:18,047
- Я можу допомогти?
- Дуже на це сподіваюся. Так.
842
01:03:18,048 --> 01:03:20,716
Ми шукаємо станцію прослуховування СОСУС.
843
01:03:20,717 --> 01:03:24,011
Ви знайшли її, друже.
Я керівник станції, Білл Донлоу.
844
01:03:24,012 --> 01:03:25,639
Моя дружина, Тапіса.
845
01:03:26,932 --> 01:03:29,350
Вітаю. Здрастуйте.
846
01:03:29,351 --> 01:03:31,394
Дуже приємно, Білл.
847
01:03:31,395 --> 01:03:32,854
Ми дослідники британського...
848
01:03:32,855 --> 01:03:34,689
Вибачте, ви сказали «Донлоу»?
849
01:03:34,690 --> 01:03:36,107
- Саме так.
- Білл.
850
01:03:36,108 --> 01:03:38,109
Вільям Донлоу?
851
01:03:38,110 --> 01:03:40,695
Донлоу з Ленґлі? З Чорного Сховища?
852
01:03:40,696 --> 01:03:42,154
Так, це я.
853
01:03:42,155 --> 01:03:43,489
А ви хто?
854
01:03:43,490 --> 01:03:46,117
Не вірю... Ви серйо...
855
01:03:46,118 --> 01:03:48,703
Це легенда кодування.
856
01:03:48,704 --> 01:03:51,414
Він розробляв мейнфрейм ЦРУ
в Ленґлі. Чорне Сховище.
857
01:03:51,415 --> 01:03:54,375
Це найзахищеніша база даних
на планеті. Цілковито непроникна.
858
01:03:54,376 --> 01:03:57,670
Якби була непроникна, я б тут не опинився.
859
01:03:57,671 --> 01:04:00,214
У Сховище залізли в 96-му,
860
01:04:00,215 --> 01:04:02,717
у той же день агентство мене вислало.
861
01:04:02,718 --> 01:04:03,885
Відтоді я сиджу тут.
862
01:04:03,886 --> 01:04:05,094
Стоп.
863
01:04:05,095 --> 01:04:07,722
Хочете сказати, що ви
864
01:04:07,723 --> 01:04:09,724
на цьому острові вже...
865
01:04:09,725 --> 01:04:11,185
Тридцять років.
866
01:04:12,978 --> 01:04:15,898
Суто з цікавості: як ви знаєте
про Чорне Сховище?
867
01:04:16,899 --> 01:04:18,734
Ця інформація засекречена.
868
01:04:19,318 --> 01:04:21,235
Цок-цок, цок-цок.
869
01:04:21,236 --> 01:04:23,571
Вибачте. Хто, ви кажете, такі?
870
01:04:23,572 --> 01:04:25,573
Скажи, чому ми тут.
871
01:04:25,574 --> 01:04:26,699
Містере Донлоу. Білл.
872
01:04:26,700 --> 01:04:30,077
Якби ми й могли сказати правду,
ви б не повірили. Я б не повірила.
873
01:04:30,078 --> 01:04:31,829
Суть у тому, що потрібен доступ
874
01:04:31,830 --> 01:04:34,624
до всіх даних СОСУС
з кінця зими 2012 року.
875
01:04:34,625 --> 01:04:37,794
Інакше через кілька днів
світ перестане існувати.
876
01:04:39,338 --> 01:04:41,256
Почалося, так?
877
01:04:42,466 --> 01:04:43,759
Сутність.
878
01:04:45,344 --> 01:04:47,804
Я роками попереджав людей про неї, але...
879
01:04:49,223 --> 01:04:50,807
ніхто не слухав.
880
01:04:51,767 --> 01:04:53,310
Ви нам допоможете?
881
01:04:53,936 --> 01:04:55,604
На жаль, не можу.
882
01:05:13,747 --> 01:05:16,291
Прошу, заходьте.
883
01:05:16,875 --> 01:05:19,086
Будьте як удома.
884
01:05:23,090 --> 01:05:25,049
Сер! Прокиньтесь!
885
01:05:25,050 --> 01:05:26,343
Прокиньтеся!
886
01:05:26,885 --> 01:05:29,638
У нас проблеми. Справжні проблеми.
887
01:05:30,389 --> 01:05:32,808
- Що сталося?
-«Адмірал Кузнєцов».
888
01:05:34,393 --> 01:05:36,227
Треба звідси забиратися!
889
01:05:36,228 --> 01:05:38,604
Ми в зоні ураження руснею.
890
01:05:38,605 --> 01:05:41,399
-«Огайо» видно?
- Ні, сер. І пальне майже на нулі.
891
01:05:41,400 --> 01:05:44,235
Якщо швидко не розвернутися,
нам не вистачить до корабля.
892
01:05:44,236 --> 01:05:46,696
- По радіо щось чути?
- На УКХ – нічого, крім шуму.
893
01:05:46,697 --> 01:05:49,198
Якщо ваші друзі передають сигнал,
ми його не чуємо.
894
01:05:49,199 --> 01:05:50,408
Просто зависніть.
895
01:05:50,409 --> 01:05:52,410
- Сер, пальне на нулі.
- Пʼять хвилин!
896
01:05:52,411 --> 01:05:54,663
Дайте пʼять хвилин. Будь ласка!
897
01:05:58,041 --> 01:05:59,625
Даємо одну.
898
01:05:59,626 --> 01:06:01,170
Уповільнення.
899
01:06:07,176 --> 01:06:09,510
Чому ми зависли? Треба звалювати!
900
01:06:09,511 --> 01:06:10,888
Невизначені на другій.
901
01:06:13,182 --> 01:06:14,433
Грозять нам ракетами.
902
01:06:17,311 --> 01:06:19,270
Іншого попередження не буде.
903
01:06:19,271 --> 01:06:22,607
Третя світова якась. Треба розвертатися!
904
01:06:22,608 --> 01:06:26,653
Російський літак, ми без ворожих
намірів. Повторюю: без ворожих намірів.
905
01:06:29,781 --> 01:06:31,700
Ти куди зібрався?
906
01:07:12,032 --> 01:07:14,993
02 ДНІ 11 ГОДИН 31 ХВИЛИНА 04 СЕКУНДИ
907
01:07:17,538 --> 01:07:21,667
КИТАЙ
908
01:07:34,054 --> 01:07:36,181
Де ж ти, Ітане?
909
01:08:01,331 --> 01:08:05,043
{\an8}СУБМАРИНА «ОГАЙО»
РОЗТАШУВАННЯ: ЗАСЕКРЕЧЕНО
910
01:08:16,388 --> 01:08:18,472
Ви, напевно, капітан Бледсо.
911
01:08:18,473 --> 01:08:21,977
А ви, напевно, з глузду зʼїхали.
912
01:08:23,187 --> 01:08:26,105
Що ви планували далі,
якби не зʼявилися ми?
913
01:08:26,106 --> 01:08:29,150
Так далеко наперед я не думав.
914
01:08:29,151 --> 01:08:30,694
Ясно.
915
01:08:31,778 --> 01:08:33,238
Ні.
916
01:08:37,951 --> 01:08:40,327
Контрадміралка Нілі переказує вітання.
917
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
Вона казала очікувати зеленого спалаху.
918
01:08:45,334 --> 01:08:46,834
Про шокер не згадувала.
919
01:08:46,835 --> 01:08:49,045
Розкажете, з чим ми маємо справу?
920
01:08:49,046 --> 01:08:51,339
Моя місія засекречена.
921
01:08:51,340 --> 01:08:53,090
Відвезіть мене на північ.
922
01:08:53,091 --> 01:08:54,675
Продовжуйте.
923
01:08:54,676 --> 01:08:57,429
Я очікую точні координати азбукою Морзе.
924
01:08:58,013 --> 01:09:01,432
І як ви розраховуєте
отримати їх тут, унизу?
925
01:09:01,433 --> 01:09:03,769
Ви підніметеся на глибину перископа.
926
01:09:04,394 --> 01:09:06,019
Підняти антену.
927
01:09:06,020 --> 01:09:08,273
Просканувати нижню межу УКХ-діапазону.
928
01:09:09,066 --> 01:09:11,108
- Довго?
- Пʼятнадцять хвилин.
929
01:09:11,109 --> 01:09:15,197
Так у росіян буде 15 хвилин,
щоб точно визначити наше розташування.
930
01:09:15,781 --> 01:09:18,992
Починаючи від полудня,
далі кожні дві години,
931
01:09:19,493 --> 01:09:23,121
доки команда
не надішле мені ці координати.
932
01:09:26,707 --> 01:09:28,584
Північ – це Берингове море, містере.
933
01:09:28,585 --> 01:09:32,170
Зараз там скупчилися всі субмарини
Тихоокеанського флоту Росії.
934
01:09:32,171 --> 01:09:34,632
Моя головна місія – визначати їхні позиції
935
01:09:34,633 --> 01:09:36,550
і зʼясовувати, що замишляють.
936
01:09:36,551 --> 01:09:38,386
Думаю, ви знаєте відповідь.
937
01:09:40,973 --> 01:09:43,224
- Що це?
- Острів Святого Матвія.
938
01:09:43,225 --> 01:09:45,726
Там лише стара
станція прослуховування СОСУС.
939
01:09:45,727 --> 01:09:48,272
Ні. Поряд з ним. Що це таке?
940
01:09:52,359 --> 01:09:53,943
Це «Лошарик».
941
01:09:53,944 --> 01:09:55,988
Знаєте, що це?
942
01:09:57,030 --> 01:09:59,448
Мінісубмарина, російські спецслужби.
943
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Золота зірка вам, містере.
944
01:10:01,285 --> 01:10:05,496
Годину тому повітряна розвідка засікла її
біля острова Святого Матвія.
945
01:10:05,497 --> 01:10:06,915
Її розгорнули звідси:
946
01:10:07,875 --> 01:10:11,419
«Бєлґород». Найсмертоносніша
субмарина російського флоту.
947
01:10:11,420 --> 01:10:15,548
Моя вторинна місія – знайти цього виродка
і тримати під прицілом.
948
01:10:15,549 --> 01:10:18,427
«Лошарик» – це знак,
що вона десь неподалік.
949
01:10:20,721 --> 01:10:22,306
У вас люди на тому острові.
950
01:10:23,307 --> 01:10:25,767
Звідти надійдуть координати.
951
01:10:27,895 --> 01:10:29,021
Допоможете мені?
952
01:10:29,855 --> 01:10:31,148
Містере...
953
01:10:33,400 --> 01:10:35,444
якщо хочете дражнити ведмедя,
954
01:10:36,695 --> 01:10:39,323
о-о, ви звернулися за адресою.
955
01:10:41,325 --> 01:10:43,242
Поговоримо з головним водолазом.
956
01:10:43,243 --> 01:10:44,161
Шеф!
957
01:10:45,120 --> 01:10:46,078
Так, сер.
958
01:10:46,079 --> 01:10:48,915
Хай Піллз познайомиться
з нашим гостем у відсіку FORECON.
959
01:10:48,916 --> 01:10:50,876
Так, сер. Сюди, будь ласка.
960
01:10:53,212 --> 01:10:54,962
Я вже пояснив нашим друзям,
961
01:10:54,963 --> 01:10:57,048
що не маю потрібних їм даних.
962
01:10:57,049 --> 01:11:01,177
Десять років агентство ігнорувало
моє прохання модернізувати систему.
963
01:11:01,178 --> 01:11:03,846
Одного дня без попередження
зʼявилася команда
964
01:11:03,847 --> 01:11:06,641
і за кілька днів переобладнала все.
965
01:11:06,642 --> 01:11:08,476
Дайте вгадаю: взимку 2012 року.
966
01:11:08,477 --> 01:11:11,103
Так. Стара система
працювала на магнітній плівці,
967
01:11:11,104 --> 01:11:12,980
бекапи були на гнучких дисках.
968
01:11:12,981 --> 01:11:14,482
Зберігалися в собачій буді.
969
01:11:14,483 --> 01:11:19,070
У тих коробках могли міститися
потрібні вам усім координати,
970
01:11:19,071 --> 01:11:21,489
але я не маю дисковода.
971
01:11:21,490 --> 01:11:24,201
Його теж забрали у 2012 році.
972
01:11:24,910 --> 01:11:26,369
Думаєте, він його збере.
973
01:11:26,370 --> 01:11:29,497
Я прийшов по координати, а не по коробки.
974
01:11:29,498 --> 01:11:31,833
Ну знайшли ви координати.
Що буде з моєю командою?
975
01:11:31,834 --> 01:11:35,503
Я повезу координати начальству.
Мої люди чекатимуть тут.
976
01:11:35,504 --> 01:11:37,380
Коли ми знайдемо те, що шукаємо,
977
01:11:37,381 --> 01:11:40,424
мої люди підуть, ви не постраждаєте.
978
01:11:40,425 --> 01:11:42,635
Ви б цьому повірили на моєму місці?
979
01:11:42,636 --> 01:11:44,887
Не повірив би.
980
01:11:44,888 --> 01:11:47,182
У вас одна година, щоб зібрати дисковод.
981
01:11:49,476 --> 01:11:50,810
Як вас звати?
982
01:11:50,811 --> 01:11:51,727
Кольцов.
983
01:11:51,728 --> 01:11:54,564
- А імʼя?
- Капітан.
984
01:11:54,565 --> 01:11:57,441
Кольцов, я Ґрейс. Це Бенджі.
985
01:11:57,442 --> 01:11:59,902
Ми можемо пʼять хвилин побути людьми?
986
01:11:59,903 --> 01:12:03,614
Не росіянами, не американцями,
а людьми, які хочуть побачити близьких.
987
01:12:03,615 --> 01:12:06,951
У мене нікого немає. Навіть собаки.
988
01:12:06,952 --> 01:12:09,705
І цього ключа у вас точно немає.
989
01:12:10,289 --> 01:12:13,875
Хрестоподібний ключ, який дає
власникові доступ до «Подкови».
990
01:12:13,876 --> 01:12:15,585
Навіть з координатами
991
01:12:15,586 --> 01:12:19,798
ви не зможете безпечно дістати
вихідний код Сутності без нашої допомоги.
992
01:12:20,883 --> 01:12:22,551
У вас є ще один ключ,
993
01:12:23,677 --> 01:12:25,053
так?
994
01:12:26,471 --> 01:12:27,972
Він у вас був.
995
01:12:27,973 --> 01:12:30,475
Чого у вас немає, то це координат.
996
01:12:31,727 --> 01:12:34,270
А коли ви зберете дисковод,
997
01:12:34,271 --> 01:12:36,398
вони в нас будуть.
998
01:12:37,107 --> 01:12:38,984
Спробуймо щось інше.
999
01:12:39,526 --> 01:12:41,652
А якщо я вам скажу, що одного нашого друга
1000
01:12:41,653 --> 01:12:46,115
зрікся уряд його країни,
бо він відмовився віддати цей ключ?
1001
01:12:46,116 --> 01:12:49,493
Наш друг чекає.
Він не залежить від наказів командування,
1002
01:12:49,494 --> 01:12:51,287
ми маємо передати йому координати.
1003
01:12:51,288 --> 01:12:52,914
Він ні перед чим не зупиниться,
1004
01:12:52,915 --> 01:12:56,834
щоб дістати «Подкову»
і за допомогою вихідного коду
1005
01:12:56,835 --> 01:12:58,002
знищити Сутність.
1006
01:12:58,003 --> 01:13:00,129
Не заради однієї держави, а задля всіх.
1007
01:13:00,130 --> 01:13:04,383
Ви не розумієте? Сутність розраховує
на нашу недовіру одне до одного.
1008
01:13:04,384 --> 01:13:05,760
Прошу вас...
1009
01:13:05,761 --> 01:13:08,012
дайте нам виконати місію.
1010
01:13:08,013 --> 01:13:09,765
Ми не вороги.
1011
01:13:10,766 --> 01:13:14,311
Ви б у це повірили на моєму місці?
1012
01:13:17,439 --> 01:13:18,398
Ні.
1013
01:13:19,942 --> 01:13:21,776
Мабуть, не повірила б.
1014
01:13:21,777 --> 01:13:23,612
У вас є година.
1015
01:13:28,408 --> 01:13:31,077
Це скафандр сьомої моделі,
1016
01:13:31,078 --> 01:13:33,538
розроблений для зменшення часу декомпресії
1017
01:13:33,539 --> 01:13:35,331
після великих глибин.
1018
01:13:35,332 --> 01:13:39,669
Це відбувається завдяки екзотичній
суміші кисню й інертних газів.
1019
01:13:39,670 --> 01:13:42,421
Щоб організм упорався,
зробите більше дихальних вправ.
1020
01:13:42,422 --> 01:13:44,715
Про які гази ми говоримо?
1021
01:13:44,716 --> 01:13:45,801
Засекречено.
1022
01:13:46,718 --> 01:13:49,053
Враховуючи, що на завданні
ви 20 хвилин чи менше,
1023
01:13:49,054 --> 01:13:53,809
час декомпресії зменшиться
від кількох днів до кількох годин.
1024
01:13:54,935 --> 01:13:56,978
- Теоретично.
- Теоретично?
1025
01:13:56,979 --> 01:14:00,731
Ми не тестували сьому модель
нижче за 90 метрів.
1026
01:14:00,732 --> 01:14:03,694
Щоб берегти повітря,
доведеться спускатися швидко.
1027
01:14:04,278 --> 01:14:06,654
А це гарантований НСВТ.
1028
01:14:06,655 --> 01:14:09,490
Неврологічний синдром високого тиску.
1029
01:14:09,491 --> 01:14:11,325
Очікуйте тремору,
1030
01:14:11,326 --> 01:14:14,078
дрижання, запаморочення,
1031
01:14:14,079 --> 01:14:16,665
дезорієнтації та сплутаності свідомості.
1032
01:14:17,249 --> 01:14:20,586
І все це – під величезним тиском.
1033
01:14:21,378 --> 01:14:23,838
Навіть якщо сьома модель
працює, як задумано,
1034
01:14:23,839 --> 01:14:27,049
для повільного підйому
вам не вистачить суміші.
1035
01:14:27,050 --> 01:14:30,053
Тобто гарантовано буде кесонна хвороба.
1036
01:14:31,096 --> 01:14:34,057
Азот з мʼязових тканин
потрапить у кровотік.
1037
01:14:35,434 --> 01:14:37,685
Нестерпний біль.
1038
01:14:37,686 --> 01:14:39,563
Конвульсії.
1039
01:14:40,522 --> 01:14:42,816
Повна втрата контролю над мʼязами.
1040
01:14:43,442 --> 01:14:47,029
У вас буде 20 хвилин,
щоб дістатися декомпресійної камери.
1041
01:14:51,450 --> 01:14:53,702
А без декомпресійної камери...
1042
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
Ви труп.
1043
01:14:58,415 --> 01:15:01,292
Сканування УКХ знову безрезультатне.
1044
01:15:01,293 --> 01:15:03,544
Якщо ваші друзі передають дані,
1045
01:15:03,545 --> 01:15:05,297
ми й досі їх не отримали.
1046
01:15:21,230 --> 01:15:23,607
Ну давай, давай.
1047
01:15:30,322 --> 01:15:33,784
Це їздові собаки в сараї.
Наближається пора вечері.
1048
01:15:46,421 --> 01:15:48,297
Друже, я розкажу невеличку таємницю.
1049
01:15:48,298 --> 01:15:51,552
На цих дисках немає координат.
1050
01:15:52,177 --> 01:15:55,638
Те «переобладнання» 14 років тому.
1051
01:15:55,639 --> 01:15:58,016
Від нього тхне прикриттям.
1052
01:16:00,435 --> 01:16:03,355
Їхній головний
зневажливо розмовляв з Тапісою.
1053
01:16:04,356 --> 01:16:06,149
Мені це не сподобалося.
1054
01:16:06,733 --> 01:16:09,360
Я їм не розповідав про ці бекапи.
1055
01:16:09,361 --> 01:16:12,446
А коли вони пішли,
я сам прочесав усі диски.
1056
01:16:12,447 --> 01:16:14,825
Помітно виділялася одна подія.
1057
01:16:16,243 --> 01:16:18,494
Масштабний підводний вибух
1058
01:16:18,495 --> 01:16:20,997
приблизно за місяць до того,
як вони все забрали.
1059
01:16:20,998 --> 01:16:24,458
Авжеж, тоді я не розумів усієї важливості.
1060
01:16:24,459 --> 01:16:27,628
Але занотував координати, а потім
1061
01:16:27,629 --> 01:16:29,590
знищив той єдиний диск.
1062
01:16:31,967 --> 01:16:35,304
Хочете сказати,
ви знаєте, де «Севастополь»?
1063
01:16:36,889 --> 01:16:38,432
До квадратного метра.
1064
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Час вечері.
1065
01:16:55,449 --> 01:16:57,867
Дозволите дружині погодувати собак?
1066
01:16:57,868 --> 01:17:00,537
Під цей гавкіт неможливо зосередитися.
1067
01:17:15,052 --> 01:17:17,763
Координати.
1068
01:17:18,055 --> 01:17:19,473
Будь обережна.
1069
01:17:24,394 --> 01:17:26,396
Я тебе люблю.
1070
01:17:27,064 --> 01:17:29,149
Ми ще побачимося.
1071
01:17:30,400 --> 01:17:32,361
- Їй потрібна допомога.
- Я піду!
1072
01:17:34,655 --> 01:17:35,739
Бракує повітря.
1073
01:17:38,367 --> 01:17:40,118
Проведи дівчат.
1074
01:18:05,477 --> 01:18:08,063
Пʼять хвилин
до наступного вікна трансляції.
1075
01:18:08,647 --> 01:18:11,275
Скоро будемо
під льодяним покривом, без звʼязку.
1076
01:18:12,526 --> 01:18:15,445
Це наш останній шанс.
1077
01:19:13,212 --> 01:19:16,298
Вахтовий, підняти антену номер один.
1078
01:19:31,730 --> 01:19:33,731
Що? Гейґаре, стій.
1079
01:19:33,732 --> 01:19:34,650
Стій!
1080
01:19:36,443 --> 01:19:39,154
Чекай. Що таке? Що ти робиш?
1081
01:19:39,863 --> 01:19:41,490
Ітане, ти не зупиниш Сутність.
1082
01:19:42,950 --> 01:19:44,743
Я тобі не дозволю.
1083
01:20:28,370 --> 01:20:30,204
Донлоу, йдіть до радіо!
1084
01:20:30,205 --> 01:20:31,540
Передайте координати!
1085
01:21:03,655 --> 01:21:05,907
Конн, радіо! Азбука Морзе по УКХ.
1086
01:21:05,908 --> 01:21:07,701
Радіо на гучномовець.
1087
01:21:34,520 --> 01:21:35,603
Гейґаре,
1088
01:21:35,604 --> 01:21:37,523
ти проводиш забагато...
1089
01:21:38,690 --> 01:21:39,941
часу
1090
01:21:39,942 --> 01:21:41,652
в інтернеті!
1091
01:22:31,159 --> 01:22:32,660
Він посилає координати.
1092
01:22:32,661 --> 01:22:34,913
Наші слухають.
1093
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
Дах падає. Виходимо.
1094
01:23:23,462 --> 01:23:25,046
Ні, чекай!
1095
01:23:25,047 --> 01:23:26,173
Де Донлоу?
1096
01:23:27,299 --> 01:23:28,216
Донлоу!
1097
01:23:28,217 --> 01:23:29,760
Треба йти!
1098
01:24:11,093 --> 01:24:13,053
Ось потрібні вам координати.
1099
01:24:13,720 --> 01:24:15,848
На жаль, ви не на тій субмарині.
1100
01:24:16,723 --> 01:24:19,517
Це за три тисячі кілометрів
від Мису Доброї Надії.
1101
01:24:19,518 --> 01:24:21,602
На іншому боці світу.
1102
01:24:21,603 --> 01:24:23,564
Майже точно, чорт забирай.
1103
01:24:26,984 --> 01:24:28,569
«Точно».
1104
01:24:40,455 --> 01:24:42,415
З точністю до навпаки.
1105
01:24:42,416 --> 01:24:44,543
На випадок, якщо росіяни слухали.
1106
01:24:45,127 --> 01:24:46,295
Дуже розумно.
1107
01:24:47,546 --> 01:24:48,629
Вахтовий палуби,
1108
01:24:48,630 --> 01:24:50,673
новий курс: 3-4-0.
1109
01:24:50,674 --> 01:24:52,633
Право руля на 15 градусів,
рівно по курсу 3-4-0.
1110
01:24:52,634 --> 01:24:54,343
Слухаюся. Право руля на 15.
1111
01:24:54,344 --> 01:24:58,014
Вахтовий палуби, контакт під водою,
курс 1-0-0.
1112
01:24:58,015 --> 01:25:00,141
- Праворуч по борту.
- На динамік.
1113
01:25:00,142 --> 01:25:02,643
Видає звуки російської субмарини
класу Оскар-2.
1114
01:25:02,644 --> 01:25:06,647
Вахтовий, безшумно виставити
групу стеження для керування вогнем.
1115
01:25:06,648 --> 01:25:08,316
Одну місію виконано.
1116
01:25:08,317 --> 01:25:09,984
Ми знайшли «Бєлґород».
1117
01:25:09,985 --> 01:25:11,194
Він у нас на хвості.
1118
01:25:11,195 --> 01:25:13,780
Куди б не привела вас місія,
1119
01:25:14,364 --> 01:25:16,408
тепер ви приведете туди росіян.
1120
01:25:18,410 --> 01:25:20,620
Мого пункту призначення вони не знатимуть.
1121
01:25:20,621 --> 01:25:23,080
На місці скиньте
швидкість до десяти вузлів,
1122
01:25:23,081 --> 01:25:24,749
розверніть човен
1123
01:25:24,750 --> 01:25:27,835
і відведіть росіян туди,
звідки ми припливли.
1124
01:25:27,836 --> 01:25:29,546
Що тоді буде з вашою місією?
1125
01:25:30,464 --> 01:25:32,758
Я зійду на повороті.
1126
01:25:34,218 --> 01:25:35,344
Містере,
1127
01:25:36,094 --> 01:25:39,388
Без нашої декомпресійної камери
ви загинете, сто відсотків.
1128
01:25:39,389 --> 01:25:44,561
Сер, ваша декомпресійна камера
ніколи не входила в наш план.
1129
01:25:47,648 --> 01:25:48,857
Он як.
1130
01:25:49,399 --> 01:25:50,526
Добре.
1131
01:25:52,569 --> 01:25:55,864
А який тоді у вас план?
1132
01:26:16,552 --> 01:26:17,511
Добре.
1133
01:26:27,104 --> 01:26:31,191
ОБЕРЕЖНО
ДЕКОМПРЕСІЙНА КАМЕРА
1134
01:26:38,073 --> 01:26:41,118
Я? Ні! Я не можу. Не вмію. Я не вмію.
1135
01:26:48,876 --> 01:26:50,085
Авжеж.
1136
01:26:51,128 --> 01:26:52,337
Авжеж.
1137
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Так. Покажіть.
1138
01:26:57,426 --> 01:26:58,635
Це «наліво».
1139
01:27:08,937 --> 01:27:09,980
«Вперед».
1140
01:27:14,610 --> 01:27:16,737
На це? «Ву-у» – це зупинка?
1141
01:27:21,450 --> 01:27:22,284
Добре.
1142
01:27:24,453 --> 01:27:25,746
А це для чого?
1143
01:27:36,548 --> 01:27:37,674
Білий ведмідь?
1144
01:28:15,921 --> 01:28:17,673
Ось ваш ключ.
1145
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
- Живлення ввімкнено.
- Глибоко вдихніть.
1146
01:28:22,010 --> 01:28:25,263
Навігаційна система сьомої моделі
приведе вас за координатами.
1147
01:28:25,264 --> 01:28:28,724
Глибина вашого пункту – 150 метрів.
1148
01:28:28,725 --> 01:28:32,186
Рахуйте 19 хвилин до цілі,
десять хвилин на завдання.
1149
01:28:32,187 --> 01:28:33,437
Памʼятайте:
1150
01:28:33,438 --> 01:28:38,109
трохи довше – і ваші шанси
на виживання зменшуються щосекунди.
1151
01:28:38,110 --> 01:28:39,694
І не забувайте:
1152
01:28:39,695 --> 01:28:42,697
постійно видихайте,
коли підіймаєтеся на поверхню.
1153
01:28:42,698 --> 01:28:45,741
Затримаєте подих – легені розірвуться.
1154
01:28:45,742 --> 01:28:48,077
УКХ-передавач, який ви просили.
1155
01:28:48,078 --> 01:28:51,706
Команда знайде вас
у радіусі трьох кілометрів.
1156
01:28:51,707 --> 01:28:53,125
Бережіть його.
1157
01:28:55,127 --> 01:28:56,336
Успіху.
1158
01:29:05,596 --> 01:29:06,972
Подбай про мій костюм.
1159
01:29:25,991 --> 01:29:28,326
Сонар, відстань до «Бєлґорода».
1160
01:29:28,327 --> 01:29:30,953
Сер, ефект ближнього поля. Надто близько.
1161
01:29:30,954 --> 01:29:33,539
Маневрування, скинути
до десяти вузлів за журналом.
1162
01:29:33,540 --> 01:29:36,752
- Штурвал, за командою – повний право руля.
- Чекаю команди, капітане.
1163
01:30:36,103 --> 01:30:39,481
- Позначте поворот.
- Так, сер. Повний направо.
1164
01:30:49,741 --> 01:30:51,493
З Богом, містере.
1165
01:41:54,781 --> 01:41:56,241
Торпедний апарат.
1166
01:48:47,319 --> 01:48:49,905
Усе добре.
1167
01:49:00,123 --> 01:49:01,166
Де вона?
1168
01:49:01,875 --> 01:49:05,045
-«Подкова», де вона?
- Ось.
1169
01:49:06,713 --> 01:49:08,257
Ти дістав її, Ітане.
1170
01:49:09,466 --> 01:49:10,968
Дістав.
1171
01:49:14,888 --> 01:49:16,557
То що тепер?
1172
01:49:20,477 --> 01:49:21,478
Тепер...
1173
01:49:22,396 --> 01:49:24,147
знайдемо Ґебріела.
1174
01:49:26,066 --> 01:49:28,402
Візьмемо Лютерів ліквідатор.
1175
01:49:29,778 --> 01:49:31,780
І вбʼємо Сутність.
1176
01:49:33,323 --> 01:49:35,075
Ітане, я все думала.
1177
01:49:36,326 --> 01:49:39,663
Як нам виправити все, що накоїла Сутність?
1178
01:49:40,289 --> 01:49:42,790
Якби ми могли її контролювати,
1179
01:49:42,791 --> 01:49:48,045
можливо, відтягли б світ від краю прірви.
1180
01:49:48,046 --> 01:49:49,214
Ґрейс...
1181
01:49:50,632 --> 01:49:55,261
кому можна довірити таку величезну силу?
1182
01:49:55,262 --> 01:49:57,847
Тобі, звісно.
1183
01:49:57,848 --> 01:49:59,850
Тільки тобі.
1184
01:50:00,601 --> 01:50:03,812
Я думаю, ти для цього призначений.
1185
01:50:04,438 --> 01:50:05,606
Я – ні.
1186
01:50:06,481 --> 01:50:07,524
І ніхто взагалі.
1187
01:50:14,531 --> 01:50:15,866
Дякую...
1188
01:50:18,285 --> 01:50:20,370
що воскресила мене.
1189
01:50:21,872 --> 01:50:23,540
Дрібниці.
1190
01:50:35,802 --> 01:50:37,638
Це довга історія.
1191
01:51:08,293 --> 01:51:10,920
Нас офіційно не познайомили. Я...
1192
01:51:10,921 --> 01:51:13,257
Вільям Донлоу. Ленґлі.
1193
01:51:13,966 --> 01:51:16,217
Ми познайомилися 30 років тому.
1194
01:51:16,218 --> 01:51:17,219
Майже.
1195
01:51:23,058 --> 01:51:24,560
То це ви.
1196
01:51:25,143 --> 01:51:27,312
Тепер я зобовʼязаний вам життям.
1197
01:51:29,481 --> 01:51:32,275
Не знаю, як загладити вину
за те, що я вам заподіяв.
1198
01:51:32,276 --> 01:51:35,195
Друже, це питання точки зору.
1199
01:51:36,071 --> 01:51:40,075
Якби 30 років тому ви не проникли
у сховище, я б і досі сидів там.
1200
01:51:40,826 --> 01:51:43,119
І навіть вважав би себе щасливим.
1201
01:51:43,120 --> 01:51:47,748
І ніколи б не знайшов єдиний дім,
у якому відчуваю душевний спокій.
1202
01:51:47,749 --> 01:51:51,003
І вже напевно не зустрів би кохану жінку.
1203
01:51:57,426 --> 01:51:59,595
Нема про що шкодувати.
1204
01:52:02,931 --> 01:52:04,308
Це я зобовʼязаний вам життям.
1205
01:52:14,985 --> 01:52:17,028
Коли приземлимося,
закінчиться відлік часу.
1206
01:52:17,029 --> 01:52:19,030
На час прибуття Сутність контролюватиме
1207
01:52:19,031 --> 01:52:21,657
девʼять автоматизованих
світових арсеналів Судного дня.
1208
01:52:21,658 --> 01:52:23,784
І заправлятиме підконтрольні ракети.
1209
01:52:23,785 --> 01:52:28,539
Але запуску не буде, доки Сутність
не знайде собі безпечне укриття.
1210
01:52:28,540 --> 01:52:30,458
Найбезпечніше укриття – тут.
1211
01:52:30,459 --> 01:52:33,628
- Що там?
- Всесвітній Архів. Конґо Йова.
1212
01:52:33,629 --> 01:52:37,173
Надтаємний автономний,
з живленням від сонячних панелей
1213
01:52:37,174 --> 01:52:39,133
і найвищим рівнем безпеки.
1214
01:52:39,134 --> 01:52:40,968
Ексабайтний сервер даних.
1215
01:52:40,969 --> 01:52:43,054
Мільярд гігабайтів памʼяті.
1216
01:52:43,055 --> 01:52:45,598
- Багато фільмів для дорослих.
- Щось таке.
1217
01:52:45,599 --> 01:52:48,893
Він містить усі накопичені
знання, варті збереження.
1218
01:52:48,894 --> 01:52:50,478
І повністю захищений.
1219
01:52:50,479 --> 01:52:53,022
Непроникний для будь-якої
електромагнітної енергії.
1220
01:52:53,023 --> 01:52:54,524
Жодних вхідних і вихідних.
1221
01:52:54,525 --> 01:52:58,569
Незнищенний ковчег історії людства,
створений, щоб витримати кінець світу.
1222
01:52:58,570 --> 01:53:00,821
То якщо Сутність пробереться туди,
1223
01:53:00,822 --> 01:53:03,199
вона вціліє і проживе тисячі років,
1224
01:53:03,200 --> 01:53:04,992
хай там що буде з усім світом.
1225
01:53:04,993 --> 01:53:06,577
А чому вона хоче вціліти?
1226
01:53:06,578 --> 01:53:09,539
Що вона виграє,
стерши все живе з лиця землі?
1227
01:53:09,540 --> 01:53:13,668
Це питання Ной і його рідня напевно
ставили перед самим потопом.
1228
01:53:13,669 --> 01:53:16,379
Анти-Бог думає, що він – Бог.
1229
01:53:16,380 --> 01:53:17,338
Як його вбити?
1230
01:53:17,339 --> 01:53:18,840
Ти завжди
1231
01:53:18,841 --> 01:53:20,341
переходиш до суті.
1232
01:53:20,342 --> 01:53:24,596
Це автоматичний ліквідатор,
що містить Лютерів алгоритм.
1233
01:53:25,472 --> 01:53:29,809
А це – «Подкова», що містить
початковий вихідний код Сутності.
1234
01:53:29,810 --> 01:53:33,563
У поєднанні вони утворять
щось на зразок цифрового токсину.
1235
01:53:33,564 --> 01:53:36,440
Завантажений у кіберпростір,
цей токсин нападе на Сутність
1236
01:53:36,441 --> 01:53:39,026
і змінить її здатність
сприймати реальність.
1237
01:53:39,027 --> 01:53:42,029
То якщо сполучити його з «Подковою»...
1238
01:53:42,030 --> 01:53:44,616
Ми обдуримо Володаря брехні.
1239
01:53:45,284 --> 01:53:46,118
Але...
1240
01:53:47,369 --> 01:53:48,744
...завжди є «але».
1241
01:53:48,745 --> 01:53:50,037
Але...
1242
01:53:50,038 --> 01:53:52,415
у нас немає Лютерового
автоматичного ліквідатора.
1243
01:53:52,416 --> 01:53:53,541
Він є в Ґебріела.
1244
01:53:53,542 --> 01:53:56,752
Ось чому він точно
чекатиме нас в Архіві Судного дня.
1245
01:53:56,753 --> 01:53:59,964
Коли Сутність заразиться
Лютеровим алгоритмом,
1246
01:53:59,965 --> 01:54:02,675
вона вважатиме, що заходить
у центральний сервер даних,
1247
01:54:02,676 --> 01:54:05,928
а насправді заходитиме сюди.
1248
01:54:05,929 --> 01:54:07,597
Що це?
1249
01:54:07,598 --> 01:54:09,183
Обережно, дуже делікатне.
1250
01:54:09,808 --> 01:54:11,852
Не може бути.
1251
01:54:12,561 --> 01:54:15,271
Оптичний накопичувач 5D.
1252
01:54:15,272 --> 01:54:17,732
Триста шістдесят терабайтів на долоні.
1253
01:54:17,733 --> 01:54:19,734
Я думав, таке існує лише в теорії.
1254
01:54:19,735 --> 01:54:20,902
Існувало.
1255
01:54:20,903 --> 01:54:22,738
Доки Лютер не створив.
1256
01:54:27,868 --> 01:54:30,286
Якщо Сутність – наш джин,
1257
01:54:30,287 --> 01:54:34,333
тоді цей оптичний накопичувач –
та пляшка, в яку ми його заженемо.
1258
01:54:35,000 --> 01:54:36,751
І це підводить нас до складного.
1259
01:54:36,752 --> 01:54:38,252
Опинившись усередині,
1260
01:54:38,253 --> 01:54:40,087
коли повірить, що вона в безпеці,
1261
01:54:40,088 --> 01:54:42,424
Сутність розпочне ядерний запуск.
1262
01:54:43,509 --> 01:54:45,843
Треба відʼєднати диск,
перш ніж це станеться.
1263
01:54:45,844 --> 01:54:47,095
Скільки в нас часу?
1264
01:54:48,096 --> 01:54:48,930
Приблизно
1265
01:54:48,931 --> 01:54:50,516
сто мілісекунд.
1266
01:54:51,099 --> 01:54:52,434
Одна мить.
1267
01:54:53,101 --> 01:54:54,936
Якщо поквапитися...
1268
01:54:54,937 --> 01:54:56,812
Не замкнемо джина в пляшці.
1269
01:54:56,813 --> 01:54:58,189
Якщо запізнитися...
1270
01:54:58,190 --> 01:55:00,608
Не перешкодимо ядерному запуску.
1271
01:55:00,609 --> 01:55:02,109
Так чи так...
1272
01:55:02,110 --> 01:55:04,111
Якщо витягти диск не в ту мить...
1273
01:55:04,112 --> 01:55:05,781
Сутність переможе.
1274
01:55:06,073 --> 01:55:07,031
Удачі.
1275
01:55:07,032 --> 01:55:10,785
Стривайте. Якщо Всесвітній Архів
має електронний захист,
1276
01:55:10,786 --> 01:55:12,411
як Сутність розраховує зайти?
1277
01:55:12,412 --> 01:55:15,206
Вона розраховує, що ми її впустимо.
1278
01:55:15,207 --> 01:55:18,459
Як Ґебріел розраховує,
що я передам йому «Подкову».
1279
01:55:18,460 --> 01:55:20,921
Ні того, ні того
ми не зробимо, само собою.
1280
01:55:22,005 --> 01:55:23,048
Так?
1281
01:55:23,549 --> 01:55:25,967
Подумайте. Архів має електронний захист.
1282
01:55:25,968 --> 01:55:28,511
Сигнали не заходять і не виходять.
1283
01:55:28,512 --> 01:55:31,222
Хтось має вийти за стіни архіву,
1284
01:55:31,223 --> 01:55:35,476
щоб завантажити автоматичний
ліквідатор у Сутність.
1285
01:55:35,477 --> 01:55:37,813
А якщо Ґебріел хоче контролювати Сутність...
1286
01:55:39,398 --> 01:55:42,860
Він мусить завантажити Лютерів ліквідатор.
1287
01:55:44,444 --> 01:55:47,572
Ти ж не збираєшся дати йому «Подкову»
1288
01:55:47,573 --> 01:55:49,448
і відпустити з ліквідатором.
1289
01:55:49,449 --> 01:55:52,368
Якраз це я і збираюся зробити.
1290
01:55:52,369 --> 01:55:55,788
Ґебріел буде учасником команди,
сам про це не знаючи.
1291
01:55:55,789 --> 01:55:59,000
Це божевілля! Ти впустиш Сутність в архів.
1292
01:55:59,001 --> 01:56:01,169
Саме це їй від тебе й потрібно.
1293
01:56:01,170 --> 01:56:03,796
«Так написано».
1294
01:56:03,797 --> 01:56:04,715
Так.
1295
01:56:05,299 --> 01:56:08,259
І це наш єдиний шанс
здолати Ґебріела й Сутність.
1296
01:56:08,260 --> 01:56:09,677
Один шанс на трильйон.
1297
01:56:09,678 --> 01:56:11,929
Ітане, подумай, що ти робиш.
1298
01:56:11,930 --> 01:56:15,600
Подумай, як ти тут опинився.
Як тут опинився весь світ.
1299
01:56:15,601 --> 01:56:19,270
Як ти знаєш, що це не Сутність
спонукала тебе дістати «Подкову»?
1300
01:56:19,271 --> 01:56:20,855
Може, сказала, що це неможливо,
1301
01:56:20,856 --> 01:56:23,692
бо знає – це якраз те, що ти хочеш почути!
1302
01:56:24,985 --> 01:56:26,736
Такі в тебе думки, Ґрейс?
1303
01:56:26,737 --> 01:56:29,906
Я думаю, ти ризикуєш долею світу
1304
01:56:29,907 --> 01:56:32,325
і мільярдами життів,
1305
01:56:32,326 --> 01:56:34,076
ставлячи все на одну мить.
1306
01:56:34,077 --> 01:56:35,578
Так, Ґрейс.
1307
01:56:35,579 --> 01:56:36,914
Так і є.
1308
01:56:38,457 --> 01:56:41,251
І якби був інший вибір, я б його зробив.
1309
01:56:42,628 --> 01:56:45,671
Я знаю, ви всі маєте сумніви.
Вас можна зрозуміти.
1310
01:56:45,672 --> 01:56:47,798
Але ми мусимо триматися разом.
1311
01:56:47,799 --> 01:56:50,384
І створити Ґрейс усі умови для того,
1312
01:56:50,385 --> 01:56:53,304
щоб вона відʼєднала диск.
1313
01:56:53,305 --> 01:56:55,223
Я?
1314
01:56:55,224 --> 01:56:59,394
Що відрізняє хорошого злодія
від геніального?
1315
01:57:03,607 --> 01:57:04,733
Час роботи.
1316
01:57:05,692 --> 01:57:07,194
Одна мить.
1317
01:57:08,612 --> 01:57:12,407
{\an8}КОНҐО ЙОВА
ПІВДЕННА АФРИКА
1318
01:57:38,934 --> 01:57:40,810
А де всі?
1319
01:57:40,811 --> 01:57:42,646
Знають, що наближається.
1320
01:57:43,856 --> 01:57:45,566
Усі розʼїхалися по домівках.
1321
01:58:43,165 --> 01:58:46,210
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
1322
01:58:47,002 --> 01:58:48,378
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 2
1323
01:58:49,254 --> 01:58:52,423
РОСІЯ
1324
01:58:52,424 --> 01:58:56,511
Ми не можемо точно спрогнозувати,
з якою швидкістю рухається Сутність.
1325
01:58:56,512 --> 01:58:59,138
Пані президент, Гант зник.
1326
01:58:59,139 --> 01:59:01,599
Якщо не мертвий, його забрали росіяни.
1327
01:59:01,600 --> 01:59:03,726
Якщо втратимо контроль над арсеналом,
1328
01:59:03,727 --> 01:59:06,354
не буде надії зупинити
Сутність і запобігти запуску.
1329
01:59:06,355 --> 01:59:08,190
У нас більше нема часу!
1330
01:59:12,236 --> 01:59:13,904
Генерале Сідні...
1331
01:59:14,780 --> 01:59:17,406
Який у нас варіант
найбільш стриманої атаки?
1332
01:59:17,407 --> 01:59:19,242
Оперативні ядерні удари
1333
01:59:19,243 --> 01:59:22,411
строго по командних пунктах восьми держав,
1334
01:59:22,412 --> 01:59:24,121
які контролює Сутність.
1335
01:59:24,122 --> 01:59:27,209
Пекін. Ісламабад. Лондон.
1336
01:59:27,960 --> 01:59:31,295
Москва. Нью-Делі. Париж.
1337
01:59:31,296 --> 01:59:34,006
Пхеньян. І Тель-Авів.
1338
01:59:34,007 --> 01:59:35,883
Жертви.
1339
01:59:35,884 --> 01:59:39,471
Приблизна кількість
загиблих від перших ударів.
1340
01:59:40,597 --> 01:59:43,808
А згодом, звісно, від подальших
1341
01:59:43,809 --> 01:59:45,768
радіоактивних опадів.
1342
01:59:45,769 --> 01:59:49,063
Оцінки... різняться.
1343
01:59:49,064 --> 01:59:53,234
Само собою, бомбардування
великих міст у восьми країнах
1344
01:59:53,235 --> 01:59:56,153
спричинить безпрецедентну політичну кризу.
1345
01:59:56,154 --> 02:00:00,616
І найімовірніше, призведе
до затяжної світової війни.
1346
02:00:00,617 --> 02:00:04,329
З погляду дипломатії
було б розважливо зробити...
1347
02:00:06,415 --> 02:00:07,291
жест.
1348
02:00:09,376 --> 02:00:11,169
Жест?
1349
02:00:11,170 --> 02:00:14,089
Пожертвувати своїм містом, у своїй країні.
1350
02:00:15,507 --> 02:00:17,634
Ми підготували перелік.
1351
02:00:19,678 --> 02:00:24,098
Міста впорядковано
за стратегічно-економічною важливістю.
1352
02:00:24,099 --> 02:00:25,100
А також...
1353
02:00:26,476 --> 02:00:27,978
ясна річ, за населеністю.
1354
02:00:28,645 --> 02:00:31,565
Ви принесете в жертву сто мільйонів душ...
1355
02:00:32,482 --> 02:00:34,443
щоб урятувати сім мільярдів.
1356
02:00:36,236 --> 02:00:38,070
Це не може бути реальністю.
1357
02:00:38,071 --> 02:00:39,280
Пані президент,
1358
02:00:39,281 --> 02:00:42,325
тепер ми в реальності Сутності.
1359
02:00:42,326 --> 02:00:45,662
Це шах і мат.
1360
02:01:02,513 --> 02:01:05,349
Сержанте артилерії, вашу зброю.
1361
02:01:06,517 --> 02:01:07,434
Що, сер?
1362
02:01:08,352 --> 02:01:10,771
Синку, ти мене чув. Давай сюди.
1363
02:01:25,702 --> 02:01:27,621
Головний сервер там.
1364
02:01:28,205 --> 02:01:30,874
Бенджі, Ґрейс, ви зі мною.
1365
02:01:31,583 --> 02:01:33,085
Усі інші, чекайте тут.
1366
02:01:34,336 --> 02:01:35,671
Там Ґебріел.
1367
02:01:36,296 --> 02:01:37,798
Дозволь піти з тобою.
1368
02:01:38,715 --> 02:01:40,551
Його час настане.
1369
02:02:04,199 --> 02:02:06,118
Це двері серверної.
1370
02:02:06,660 --> 02:02:08,369
Занадто відкрите місце.
1371
02:02:08,370 --> 02:02:10,455
Повертайтеся до наших.
1372
02:02:11,373 --> 02:02:13,583
Якщо Ґебріел там, він тебе вбʼє.
1373
02:02:13,584 --> 02:02:16,587
Йому треба звідси вийти
з ліквідатором і «Подковою».
1374
02:02:17,713 --> 02:02:20,674
Мною можна пожертвувати.
А вами обома – ні.
1375
02:02:21,633 --> 02:02:22,676
Він правий.
1376
02:02:32,519 --> 02:02:34,438
Подбай про команду.
1377
02:03:22,694 --> 02:03:24,530
Твоя фінальна розплата!
1378
02:03:44,049 --> 02:03:45,967
Потужність – 30 мегатонн.
1379
02:03:45,968 --> 02:03:50,304
Моя людина відпустить кнопку,
і в Сутності не залишиться сховку.
1380
02:03:50,305 --> 02:03:52,306
А що буде з тобою?
1381
02:03:52,307 --> 02:03:56,227
Мій літак перенесе мене
на мінімальну безпечну відстань.
1382
02:03:56,228 --> 02:04:00,147
Надійний, аналоговий, на радарі.
1383
02:04:00,148 --> 02:04:03,401
Я навіть запасний прихопив.
Про всяк випадок.
1384
02:04:03,402 --> 02:04:05,945
Ти серйозно вважаєш,
що знищивши цей архів,
1385
02:04:05,946 --> 02:04:07,613
можна запобігти ядерному запуску.
1386
02:04:07,614 --> 02:04:09,240
Я думаю, Сутність блефує.
1387
02:04:09,241 --> 02:04:11,158
Не знищить світ, якщо не зможе вціліти,
1388
02:04:11,159 --> 02:04:13,369
а вона не вціліє,
якщо ти не впустиш її сюди.
1389
02:04:13,370 --> 02:04:15,496
Давай сюди «Подкову»,
1390
02:04:15,497 --> 02:04:17,123
і я тебе відпущу.
1391
02:04:17,124 --> 02:04:20,418
- Чого б то я тобі вірив?
- Бо я хочу, щоб ти
1392
02:04:20,419 --> 02:04:22,920
і всі, до кого тобі не байдуже,
1393
02:04:22,921 --> 02:04:26,215
прожили довге життя
у світі, який я створю,
1394
02:04:26,216 --> 02:04:28,468
коли Сутність підпорядкується мені.
1395
02:04:29,011 --> 02:04:30,386
Ітане, ти переможений.
1396
02:04:30,387 --> 02:04:34,224
Якщо не сьогодні, то ще десь, в інший час.
1397
02:04:35,309 --> 02:04:37,518
Поки в мене є ця річ,
1398
02:04:37,519 --> 02:04:40,688
ти ходитимеш за мною слідом.
1399
02:04:40,689 --> 02:04:43,399
І «Подкова» сама мене знайде.
1400
02:04:43,400 --> 02:04:45,360
Так написано.
1401
02:04:45,944 --> 02:04:47,612
Нічого не написано.
1402
02:04:47,613 --> 02:04:50,115
Навряд чи Лютер би з тобою погодився.
1403
02:04:52,701 --> 02:04:54,035
А зараз
1404
02:04:54,036 --> 02:04:56,538
скажи, що я переміг!
1405
02:05:06,757 --> 02:05:07,798
Ти переміг.
1406
02:05:07,799 --> 02:05:10,010
Приємно звучить.
1407
02:05:10,552 --> 02:05:12,012
Повтори ще раз.
1408
02:05:13,847 --> 02:05:14,722
О, ні.
1409
02:05:14,723 --> 02:05:16,850
Руки так, щоб я бачив, скотина.
1410
02:05:49,675 --> 02:05:51,300
Давайте.
1411
02:05:51,301 --> 02:05:52,468
Час?
1412
02:05:52,469 --> 02:05:54,304
Вісімнадцять хвилин.
1413
02:05:58,767 --> 02:05:59,851
Я вас знаю.
1414
02:05:59,852 --> 02:06:01,310
Донлоу.
1415
02:06:01,311 --> 02:06:02,812
Вільям Донлоу.
1416
02:06:02,813 --> 02:06:04,856
Моя дружина, Тапіса.
1417
02:06:04,857 --> 02:06:08,901
Ганте, віддаю вам належне.
Ви зібрали непересічний загін.
1418
02:06:08,902 --> 02:06:13,281
Сутність там тремтить від страху
у своїх віртуальних штанцях.
1419
02:06:13,282 --> 02:06:17,326
Що я маю про це знати
і який був точний план?
1420
02:06:17,327 --> 02:06:20,621
Єдиний план – віддати цю річ йому
і відпустити, негайно.
1421
02:06:20,622 --> 02:06:23,291
Я маю віддати це йому і відпустити.
1422
02:06:23,292 --> 02:06:24,834
- Негайно.
- Негайно.
1423
02:06:24,835 --> 02:06:26,837
- Зараз.
- Зараз...
1424
02:06:27,337 --> 02:06:29,046
президент Сполучених Штатів
1425
02:06:29,047 --> 02:06:31,883
готується стерти
з лиця землі мільйони душ.
1426
02:06:31,884 --> 02:06:37,471
Бо наш Ітан не вірить у те, що хтось
може спокійно контролювати Сутність.
1427
02:06:37,472 --> 02:06:40,391
Хтось вважає це розумним?
1428
02:06:40,392 --> 02:06:43,395
Може, спитайте команду «Севастополя».
1429
02:06:45,898 --> 02:06:47,690
- Час?
- Сімнадцять секунд, сер.
1430
02:06:47,691 --> 02:06:48,649
Кіттрідж.
1431
02:06:48,650 --> 02:06:50,985
Вас би тут не було,
якби Ітан не мав плану.
1432
02:06:50,986 --> 02:06:53,529
Той, хто посвятить мене в цей план,
1433
02:06:53,530 --> 02:06:57,408
збереже мільйони життів
і уникне долі інших.
1434
02:06:57,409 --> 02:06:59,869
Час спливає. Треба віддалитися
на безпечну відстань.
1435
02:06:59,870 --> 02:07:01,037
Чому ми й досі тут?
1436
02:07:01,038 --> 02:07:04,165
Бо тут він. І він.
1437
02:07:04,166 --> 02:07:06,585
А це має якесь значення.
1438
02:07:07,336 --> 02:07:08,878
От-от, буквально зараз
1439
02:07:08,879 --> 02:07:11,797
Ітан розкаже мені, що це таке.
1440
02:07:11,798 --> 02:07:14,509
Я давно його знаю.
1441
02:07:14,510 --> 02:07:19,890
Він не дозволить, щоб щось сталося
з його коштовним загоном.
1442
02:07:24,311 --> 02:07:26,271
Це вічна схема, правда?
1443
02:07:26,980 --> 02:07:30,024
Ти відмовляєшся жертвувати
1444
02:07:30,025 --> 02:07:32,569
тими, хто тобі близький.
1445
02:07:34,863 --> 02:07:37,199
Ось чому ми й досі тут.
1446
02:07:38,200 --> 02:07:39,617
Усе скінчено.
1447
02:07:39,618 --> 02:07:41,286
Нічого ганебного в цьому нема.
1448
02:07:41,912 --> 02:07:42,871
Просто...
1449
02:07:43,997 --> 02:07:45,374
розкажи, чого я не знаю.
1450
02:07:45,999 --> 02:07:46,959
Час.
1451
02:08:02,349 --> 02:08:04,059
- Добре.
- Зараз!
1452
02:08:20,325 --> 02:08:21,493
Ґебріел!
1453
02:08:24,663 --> 02:08:27,666
Періс, Ґебріел! Убий його!
1454
02:08:31,879 --> 02:08:35,007
Деґа! Ґебріел! Застрель його! Вбий!
1455
02:08:37,384 --> 02:08:39,343
Спіймай мене, якщо зможеш, Ітане!
1456
02:08:39,344 --> 02:08:40,678
Забери в нього ліквідатор.
1457
02:08:40,679 --> 02:08:43,390
Ми – в серверну, впустимо Сутність.
1458
02:08:47,186 --> 02:08:48,937
Ітане, ми розберемося.
1459
02:08:49,521 --> 02:08:51,689
Ти забув про бомбу. Ядерну бомбу.
1460
02:08:51,690 --> 02:08:53,524
Ми розберемося.
1461
02:08:53,525 --> 02:08:54,734
- Ітане!
- Бенджі.
1462
02:08:54,735 --> 02:08:56,319
Іди! Я все владнаю.
1463
02:08:56,320 --> 02:08:57,362
Уперед.
1464
02:09:01,200 --> 02:09:02,451
Одна мить.
1465
02:09:08,540 --> 02:09:10,459
Періс! Прикривай!
1466
02:09:13,378 --> 02:09:14,379
Гант!
1467
02:09:19,051 --> 02:09:20,719
Я думав, він ніколи не поїде.
1468
02:09:24,806 --> 02:09:26,642
Ми розберемося.
1469
02:09:33,732 --> 02:09:34,899
Бріґґс, треба йти.
1470
02:09:34,900 --> 02:09:37,194
- Тобі з цим жити.
- Уперед.
1471
02:11:58,210 --> 02:11:59,961
Її точно можна знешкодити.
1472
02:11:59,962 --> 02:12:01,379
Якщо й відвернемо реакцію,
1473
02:12:01,380 --> 02:12:03,881
то вибуху від цих детонаторів не зупинити.
1474
02:12:03,882 --> 02:12:05,675
У серверній можна врятуватися?
1475
02:12:05,676 --> 02:12:08,970
Тільки якщо хтось залишиться
і відверне критичну небезпеку.
1476
02:12:08,971 --> 02:12:12,850
Але сама ця людина не вціліє.
1477
02:12:14,059 --> 02:12:16,770
Хто житиме, а хто помре?
1478
02:12:19,857 --> 02:12:23,694
Ми займемося бомбою. А ви
заберіть Бенджі в серверну.
1479
02:12:24,486 --> 02:12:26,321
Часу на обговорення нема. Йдіть.
1480
02:12:26,697 --> 02:12:28,031
Ми ще побачимося.
1481
02:12:31,577 --> 02:12:32,910
Притискай.
1482
02:12:32,911 --> 02:12:35,247
Тримаю.
1483
02:12:36,832 --> 02:12:38,208
Я залишуся з ними.
1484
02:12:39,001 --> 02:12:41,420
Мені нема чого робити в серверній.
1485
02:12:42,004 --> 02:12:43,338
Удачі.
1486
02:12:44,673 --> 02:12:45,674
Удачі.
1487
02:14:15,055 --> 02:14:16,389
Де ви цього навчилися?
1488
02:14:16,390 --> 02:14:18,392
Я не казав, що навчився.
1489
02:14:37,077 --> 02:14:39,079
- Це погано.
- Що таке?
1490
02:14:39,746 --> 02:14:41,873
Навздогад це напружений пневмоторакс.
1491
02:14:41,874 --> 02:14:44,585
- Що це означає?
- Підвищення тиску в плевральній порожнині.
1492
02:14:45,544 --> 02:14:47,128
Легеня відмовляє.
1493
02:14:47,129 --> 02:14:50,757
Якщо не діяти швидко,
я задихнуся чи серце зупиниться.
1494
02:14:51,466 --> 02:14:53,719
У когось є лікарський досвід?
1495
02:14:55,095 --> 02:14:56,054
Я вбиваю людей.
1496
02:14:57,556 --> 02:14:58,639
На крайняк згодиться.
1497
02:14:58,640 --> 02:15:02,310
Ґрейс, хакни сервер,
щоб ми впустили Сутність.
1498
02:15:02,311 --> 02:15:04,730
Бери інструменти, йди до панелі. Періс.
1499
02:15:04,855 --> 02:15:06,023
Ти мене прооперуєш.
1500
02:15:08,400 --> 02:15:11,027
По-перше, заткни дірку від кулі.
Щоб не виходило повітря.
1501
02:15:11,028 --> 02:15:12,112
Загерметизуй.
1502
02:15:12,321 --> 02:15:13,155
Повʼязку.
1503
02:15:13,530 --> 02:15:14,489
Повʼязку, будь ласка.
1504
02:16:10,796 --> 02:16:11,922
Я зайшла. Що робити?
1505
02:16:12,673 --> 02:16:16,300
Ґрейс, знайди вимикач живлення
внутрішньої мережі сервера.
1506
02:16:16,301 --> 02:16:17,802
- Знайшла.
- Періс.
1507
02:16:17,803 --> 02:16:20,764
Ключиця... дорахуй до другого ребра.
1508
02:16:22,808 --> 02:16:23,642
А зараз...
1509
02:16:24,518 --> 02:16:25,727
...зроби надріз.
1510
02:16:33,527 --> 02:16:34,443
Тримай.
1511
02:16:37,239 --> 02:16:38,073
Періс.
1512
02:16:38,531 --> 02:16:39,575
Усе буде добре.
1513
02:16:41,200 --> 02:16:42,702
До дна.
1514
02:16:49,459 --> 02:16:50,418
Що далі?
1515
02:16:50,419 --> 02:16:51,502
Ручка... в сумці.
1516
02:16:51,503 --> 02:16:52,504
Притискай.
1517
02:16:53,172 --> 02:16:54,589
Розбери її.
1518
02:16:54,590 --> 02:16:56,591
Ґрейс, ти знайшла вимикач?
1519
02:16:56,592 --> 02:16:58,634
- Так.
- Тепер вимкни.
1520
02:16:58,635 --> 02:17:00,304
- Що далі?
- Відкрий панель.
1521
02:17:01,638 --> 02:17:02,346
Що далі?
1522
02:17:02,347 --> 02:17:04,266
Встав у розріз.
1523
02:17:04,933 --> 02:17:06,268
Швидше.
1524
02:17:16,320 --> 02:17:17,654
Дякую.
1525
02:17:20,449 --> 02:17:22,033
Слава Богу.
1526
02:17:22,034 --> 02:17:23,951
Деґа, як там справи?
1527
02:17:24,870 --> 02:17:26,954
Тут усе під контролем.
1528
02:17:26,955 --> 02:17:29,124
Тримай дуже рівно.
1529
02:17:29,625 --> 02:17:32,210
Але не виймай.
1530
02:17:54,273 --> 02:17:55,901
Ітане, все як я казав.
1531
02:17:58,736 --> 02:18:00,322
Поки в мене є ліквідатор...
1532
02:18:01,698 --> 02:18:04,535
«Подкова» сама мене знайде.
1533
02:18:54,293 --> 02:18:56,294
- Стривайте.
- Що? Що таке?
1534
02:18:56,295 --> 02:18:58,628
Можливо, є інший вихід.
1535
02:18:58,629 --> 02:19:01,423
Ці кабелі заземлення
мають потрійний резерв.
1536
02:19:01,424 --> 02:19:03,801
Якщо розрізати будь-які три одночасно,
1537
02:19:03,802 --> 02:19:06,470
можна відтермінувати вибух детонаторів.
1538
02:19:06,471 --> 02:19:08,890
Комусь вистачить часу
добігти до серверної.
1539
02:19:08,891 --> 02:19:10,392
Скільки часу?
1540
02:19:11,393 --> 02:19:13,227
Десять секунд. Можливо.
1541
02:19:14,313 --> 02:19:16,815
Встигнете до тих дверей за десять секунд?
1542
02:19:19,817 --> 02:19:22,235
Є лише один спосіб
дізнатися. Дай тріскачку.
1543
02:19:22,236 --> 02:19:24,071
Відкрила. Що тепер?
1544
02:19:24,072 --> 02:19:25,615
Небезпека ще не минула.
1545
02:19:25,616 --> 02:19:27,742
У мене от-от різко впаде тиск
1546
02:19:27,743 --> 02:19:30,912
і я знепритомнію,
тому треба працювати швидко.
1547
02:19:30,913 --> 02:19:34,414
У сумці з інструментами є приймач.
Срібляста коробочка, дві лампочки.
1548
02:19:34,415 --> 02:19:35,665
Знайшла.
1549
02:19:35,666 --> 02:19:38,586
Зʼєднай її із сонячними панелями
сервера й зроби антену.
1550
02:19:38,587 --> 02:19:41,297
Так будемо знати,
коли Ітан завантажить ліквідатор.
1551
02:19:41,298 --> 02:19:43,758
- Ясно.
- А тут починаються труднощі.
1552
02:19:43,759 --> 02:19:48,221
У нижньому правому кутку –
пучок синіх, чорних й червоних кабелів.
1553
02:19:48,222 --> 02:19:50,097
Знайшла. Пояснюй.
1554
02:19:50,098 --> 02:19:53,017
Розріж два кабелі в конкретному порядку,
1555
02:19:53,018 --> 02:19:57,105
але в жодному разі не ріж...
1556
02:19:59,608 --> 02:20:00,608
Бенджі!
1557
02:20:00,609 --> 02:20:01,734
...червоних!
1558
02:20:01,735 --> 02:20:03,444
РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 1
1559
02:20:03,445 --> 02:20:06,614
Пані президент, як міністр оборони,
1560
02:20:06,615 --> 02:20:10,493
звертаю вашу увагу на CONPLAN 8044,
1561
02:20:10,494 --> 02:20:13,246
обраний варіант атаки 9.1.
1562
02:20:13,247 --> 02:20:15,998
Точковий ядерний удар по командних центрах
1563
02:20:15,999 --> 02:20:19,085
восьми держав,
які тепер контролює Сутність.
1564
02:20:19,086 --> 02:20:23,882
Разом з американським містом,
яким ви вирішили пожертвувати.
1565
02:20:25,342 --> 02:20:26,426
Печиво.
1566
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Ти говорила із сином?
1567
02:20:43,485 --> 02:20:45,486
Що я йому скажу?
1568
02:20:45,487 --> 02:20:47,656
Код автентифікації верифіковано.
1569
02:20:52,077 --> 02:20:53,495
Ну давай!
1570
02:21:04,882 --> 02:21:06,424
Та ну, Ітане.
1571
02:21:06,425 --> 02:21:07,925
Вчися визнавати поразку.
1572
02:21:07,926 --> 02:21:10,512
Ще мить – і твій загін буде мертвий.
1573
02:21:11,096 --> 02:21:13,765
А Сутність не матиме більше сховку.
1574
02:21:27,821 --> 02:21:29,906
Я закопаю тебе в землю.
1575
02:21:29,907 --> 02:21:32,533
«Подкова» буде моя,
1576
02:21:32,534 --> 02:21:35,203
і Сутність підпорядкується мені.
1577
02:21:35,204 --> 02:21:37,372
Це питання часу.
1578
02:21:40,042 --> 02:21:42,251
Ми відвернемо ядерну реакцію,
1579
02:21:42,252 --> 02:21:43,586
але детонатори вибухнуть.
1580
02:21:43,587 --> 02:21:44,713
Масштаб вибуху?
1581
02:21:45,672 --> 02:21:47,216
Вибух буде сильний?
1582
02:21:48,967 --> 02:21:49,927
Сильний.
1583
02:21:50,677 --> 02:21:52,386
Мусимо дати Ітану якнайбільше часу.
1584
02:21:52,387 --> 02:21:54,806
Останній розріз робіть лише від безвиході.
1585
02:22:01,021 --> 02:22:02,064
Пані президент,
1586
02:22:02,731 --> 02:22:04,900
можна починати запуск.
1587
02:22:34,221 --> 02:22:35,137
Що ви робите?
1588
02:22:35,138 --> 02:22:38,266
Те, що треба було зробити одразу.
1589
02:22:38,267 --> 02:22:42,979
Накажіть центру стратегічного
командування США вимкнути живлення.
1590
02:22:42,980 --> 02:22:45,440
Переведіть наші ракети в автономний режим.
1591
02:22:46,400 --> 02:22:47,692
Вирубити все.
1592
02:22:47,693 --> 02:22:51,779
Пані президент, тоді країна
буде цілковито беззахисна.
1593
02:22:51,780 --> 02:22:56,409
Але Сутність не добереться до найбільшого
ядерного арсеналу на планеті.
1594
02:22:56,410 --> 02:22:57,952
Телефонуйте.
1595
02:22:57,953 --> 02:22:59,036
Слава Богу.
1596
02:22:59,037 --> 02:23:02,957
Ми єдина держава на планеті,
наділена силою напасти на Сутність!
1597
02:23:02,958 --> 02:23:05,793
А ще ми єдина держава,
наділена силою вибору.
1598
02:23:05,794 --> 02:23:08,045
Сьогодні мій вибір – не нападати.
1599
02:23:08,046 --> 02:23:11,799
Пані президент, подумайте.
Ви робите жахливу помилку!
1600
02:23:11,800 --> 02:23:14,135
Заради країни, послухайтеся голосу розуму.
1601
02:23:14,136 --> 02:23:15,553
Саме його я і слухаю.
1602
02:23:15,554 --> 02:23:17,638
Зʼєднайте зі штаб-квартирою командування.
1603
02:23:17,639 --> 02:23:20,099
Якщо ви не натиснете кнопку,
загинуть мільйони людей.
1604
02:23:20,100 --> 02:23:22,310
І ще мільйони загинуть, якщо натисне!
1605
02:23:22,311 --> 02:23:24,228
Хто дав нам право вирішувати, кому жити?
1606
02:23:24,229 --> 02:23:26,397
Вона склала присягу Президента.
1607
02:23:26,398 --> 02:23:29,442
Через 20 хвилин після запуску
це все не матиме значення!
1608
02:23:29,443 --> 02:23:30,902
Я погоджуюся з президенткою.
1609
02:23:30,903 --> 02:23:34,197
Поки ми тут стовбичимо,
Сутність готується напасти!
1610
02:23:34,198 --> 02:23:38,284
Джентльмени, ви можете жити
в реальності Сутності. А я не буду.
1611
02:23:38,285 --> 02:23:39,827
З вами говоритиме президент.
1612
02:23:39,828 --> 02:23:41,787
Офіс генерала Овертона.
1613
02:23:41,788 --> 02:23:46,000
Генерале Овертон, це президент,
дзвоню з незвичним наказом.
1614
02:23:46,001 --> 02:23:48,711
Дуже уважно вислухайте мої вказівки
1615
02:23:48,712 --> 02:23:51,173
і виконуйте неухильно без вагань.
1616
02:23:58,597 --> 02:24:00,265
- Пані президент?
- Я в порядку.
1617
02:24:15,989 --> 02:24:17,199
Генерале!
1618
02:24:19,660 --> 02:24:21,411
Пані президент.
1619
02:24:35,634 --> 02:24:38,094
АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ
1620
02:24:38,095 --> 02:24:41,056
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
1621
02:25:07,416 --> 02:25:09,584
Сутність уже заправляє ракети,
1622
02:25:09,585 --> 02:25:11,961
але перед запуском їй потрібен сховок.
1623
02:25:11,962 --> 02:25:14,589
- Ґрейс, розказуй.
- Я все зробила. Готово.
1624
02:25:14,590 --> 02:25:15,923
Приймач підключено.
1625
02:25:15,924 --> 02:25:18,468
Добре. Поїхали.
Тепер знову вмикаємо живлення.
1626
02:25:22,014 --> 02:25:23,598
Приймач активовано. Горить червоне.
1627
02:25:23,599 --> 02:25:24,932
Деґа, як наші справи?
1628
02:25:24,933 --> 02:25:27,768
Виймаємо останній детонатор.
Готові різати запобіжники.
1629
02:25:27,769 --> 02:25:29,353
На годиннику чотири хвилини.
1630
02:25:29,354 --> 02:25:31,022
Зрозуміло. Чотири хвилини.
1631
02:25:31,023 --> 02:25:32,024
Вставляй диск.
1632
02:25:33,358 --> 02:25:34,442
Готово.
1633
02:25:34,443 --> 02:25:36,986
Тепер стеж за індикаторами на приймачі.
1634
02:25:36,987 --> 02:25:38,864
Коли червоний стане...
1635
02:25:40,782 --> 02:25:42,033
Що? Вибачте.
1636
02:25:42,034 --> 02:25:44,035
Коли червоний стане зеленим,
1637
02:25:44,036 --> 02:25:47,246
Ітан підключив ліквідатор до «Подкови»
1638
02:25:47,247 --> 02:25:49,790
і Сутність заражено Лютеровим алгоритмом.
1639
02:25:49,791 --> 02:25:50,791
Далі що?
1640
02:25:50,792 --> 02:25:54,796
Тоді ти переріжеш
червоний кабель і впустиш Сутність.
1641
02:25:55,797 --> 02:25:59,134
Треба тільки, щоб Ітан дістав ліквідатор.
1642
02:25:59,885 --> 02:26:01,512
Він упорається.
1643
02:27:26,054 --> 02:27:27,806
Давай!
1644
02:29:35,684 --> 02:29:37,186
СТАРТЕР
1645
02:30:30,239 --> 02:30:33,241
Тільки один з нас має парашут!
1646
02:30:33,242 --> 02:30:34,409
Удачі!
1647
02:31:20,539 --> 02:31:22,206
Час майже закінчився.
1648
02:31:22,207 --> 02:31:25,001
На 10 секундах я почну
зворотний відлік на три.
1649
02:31:25,002 --> 02:31:27,503
Три, два, один, ріж.
1650
02:31:27,504 --> 02:31:29,422
І ми щодуху помчимо до дверей.
1651
02:31:29,423 --> 02:31:31,632
Памʼятай: коли диск засвітиться,
1652
02:31:31,633 --> 02:31:33,468
ти знатимеш, що Сутність у ньому.
1653
02:31:34,178 --> 02:31:35,637
У тебе 100 мілісекунд.
1654
02:31:36,555 --> 02:31:37,806
Одна мить.
1655
02:32:40,285 --> 02:32:42,371
Де ж ти, Ітане?
1656
02:33:05,018 --> 02:33:06,061
Ітан!
1657
02:34:39,696 --> 02:34:41,281
Президент, слухаю.
1658
02:34:52,292 --> 02:34:53,502
Йому вдалося.
1659
02:34:56,880 --> 02:35:00,300
Тому сучому сину все вдалося.
1660
02:35:25,868 --> 02:35:27,327
Привіт, брате.
1661
02:35:30,122 --> 02:35:32,498
Якщо ти це слухаєш,
1662
02:35:32,499 --> 02:35:34,709
світ усе ще існує.
1663
02:35:34,710 --> 02:35:36,211
І ти теж.
1664
02:35:37,171 --> 02:35:41,091
Для протоколу: я ніколи
ні на мить не сумнівався.
1665
02:35:43,010 --> 02:35:46,180
Я знав, що ти знайдеш рішення.
1666
02:35:47,389 --> 02:35:49,057
Ти завжди його знаходиш.
1667
02:35:51,810 --> 02:35:55,229
Надіюся, з часом ти зрозумієш,
що це життя –
1668
02:35:55,230 --> 02:35:58,441
не якась примха долі.
1669
02:35:58,442 --> 02:36:01,611
Це було твоє покликання.
1670
02:36:01,612 --> 02:36:03,363
Твоє призначення.
1671
02:36:04,031 --> 02:36:07,868
Призначення, яке торкнулося
всіх живих істот.
1672
02:36:10,204 --> 02:36:14,750
Подобається тобі це чи ні,
ми господарі своєї долі.
1673
02:36:15,709 --> 02:36:18,587
Нічого не написано.
1674
02:36:19,588 --> 02:36:21,130
22 Травня 1996 року
1675
02:36:21,131 --> 02:36:22,508
І наша справа,
1676
02:36:23,634 --> 02:36:25,092
хоч яка справедлива,
1677
02:36:25,093 --> 02:36:27,428
блякне в порівнянні
1678
02:36:27,429 --> 02:36:29,347
з наслідками
1679
02:36:29,348 --> 02:36:31,183
нашого впливу.
1680
02:36:34,561 --> 02:36:37,063
Будь-яка надія на краще майбутнє
1681
02:36:37,064 --> 02:36:40,484
походить від бажання
це майбутнє здійснити.
1682
02:36:41,318 --> 02:36:46,322
Майбутнє, що відображатиме
міру добра в нас самих.
1683
02:36:46,323 --> 02:36:47,740
Керування вогнем!
1684
02:36:47,741 --> 02:36:50,159
І все, що є доброго в наших душах...
1685
02:36:50,160 --> 02:36:51,160
Відбій.
1686
02:36:51,161 --> 02:36:53,080
...вимірюється добром,
1687
02:36:53,747 --> 02:36:55,749
яке ми робимо для інших.
1688
02:36:58,961 --> 02:37:01,462
Доля у нас спільна на всіх,
1689
02:37:01,463 --> 02:37:03,257
і майбутнє спільне.
1690
02:37:07,094 --> 02:37:11,098
Сума наших нескінченних рішень.
1691
02:37:12,432 --> 02:37:16,018
Одне таке майбутнє
будується на доброті, довірі
1692
02:37:16,019 --> 02:37:18,647
і взаєморозумінні...
1693
02:37:22,025 --> 02:37:23,484
якщо ми вирішимо
1694
02:37:23,485 --> 02:37:25,821
його прийняти.
1695
02:37:28,907 --> 02:37:30,701
Без вагань рушимо...
1696
02:37:32,744 --> 02:37:35,455
до світла, якого не бачимо.
1697
02:37:38,792 --> 02:37:41,795
Не лише заради своїх близьких...
1698
02:37:45,382 --> 02:37:46,632
Привіт, мамо.
1699
02:37:46,633 --> 02:37:49,428
...але й заради тих, кого не знаємо.
1700
02:37:53,599 --> 02:37:57,311
Надіюся, ти знаєш,
що я завжди любитиму тебе, брате.
1701
02:37:58,145 --> 02:38:00,314
Ми ще побачимося.
1702
02:38:01,440 --> 02:38:03,358
Сподіваюся, не дуже скоро.
1703
02:38:10,032 --> 02:38:12,659
Ти ще потрібен світові.
1704
02:38:13,660 --> 02:38:15,912
Звісно, люди про це не знатимуть.
1705
02:38:15,913 --> 02:38:17,831
Але ми знаємо.
1706
02:38:20,334 --> 02:38:22,628
Ми – ті, хто живе та вмирає
1707
02:38:23,337 --> 02:38:25,422
у тіні.
1708
02:38:26,757 --> 02:38:31,512
Це повідомлення самознищиться
через пʼять секунд.
1709
02:38:32,846 --> 02:38:34,598
Удачі, Ітане.
1710
02:39:58,891 --> 02:40:01,100
МЕТРО
1711
02:40:01,101 --> 02:40:02,853
ТРАФАЛЬГАР-СКВЕР
1712
02:49:22,371 --> 02:49:24,373
Переклад субтитрів: Олена Любенко