1 00:00:24,525 --> 00:00:27,777 Ми живемо та вмираємо в тіні 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,112 за тих, хто нам близький, 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,448 і за тих, кого ми не знаємо. 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Кінець, якого ти завжди боявся, наближається. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,329 Анти-Бог. 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 Ця «сутність» має кілька особистостей. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,708 Тобто істота наділена розумом? 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 Свідомий, здатний до навчання цифровий паразит, який харчується правдою, 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,630 заразив увесь кіберпростір. 10 00:00:47,631 --> 00:00:51,008 Ворог, який усюди й ніде та не має центру. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,052 Терпляче слухає, читає, спостерігає. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,888 Роками збирав найпотаємніші особисті таємниці. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Може зваблювати, шантажувати, підкуповувати й бути ким забажає. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,019 Ітане, це не я! Ти розмовляєш із Сутністю! 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,981 Хто контролює Сутність, той контролює істину. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,775 ...найбільш захищені центри обробки даних зламано й пошкоджено. 17 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 Сутність точно знатиме, як ослабити нашу силу. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,572 Перетворити союзників на ворогів... 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,115 Використовувати всі слабкості. 20 00:01:14,116 --> 00:01:16,075 ...а ворогів – на агресорів. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Нездоланна сила руйнівної влади, яка просто винищить усе. 22 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 Світ змінюється. Істина зникає. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Наближається війна. 24 00:01:53,030 --> 00:01:54,197 Доброго вечора, Ітане. 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,157 Це ваш президент. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,327 Ви нікому не відповідаєте, 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 я вирішила звернутися безпосередньо. 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,123 По-перше, хочу подякувати вам 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,753 за віддану безперервну службу протягом усього життя. 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Якби не ця невтомна відданість, ваша та вашої команди, 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 планета Земля була б зараз цілковито інакша. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Можливо, її взагалі б уже не існувало. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Кожен ризик, на який ви йшли... 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 кожна людина, яку ви втратили на завданні... 35 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 кожна ваша особиста самопожертва... 36 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 все це приносило світові ще один світанок. 37 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Минуло 35 років, відколи обставини звели вас з нами 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 і вам дали вибір, 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,592 відколи ЗМН врятував вас 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 від довічного увʼязнення. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 І хоч ви ніколи не виконували наказів, 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 ви ніколи нас не підводили. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Ви завжди були найкращою людиною... 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 у найгірші часи. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Зараз ви потрібні мені як така людина. 46 00:03:40,679 --> 00:03:43,181 За ті місяці, відколи ви уникли затримання в Австрії, 47 00:03:43,182 --> 00:03:47,268 в усі куточки кіберпростору проник пожирач правди – 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 паразитичний ШІ, який ми звемо Сутністю. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,440 Під його впливом 50 00:03:52,441 --> 00:03:55,776 цифрова інформація в усьому світі зазнала пошкоджень. 51 00:03:55,777 --> 00:03:59,113 Держави й народи більше не знають, чому вірити. 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,323 Ворожнеча, 53 00:04:00,324 --> 00:04:03,951 {\an8}агресія й закони воєнного часу – ось новий світовий порядок. 54 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Маніпулюючи атмосферою параної, 55 00:04:06,205 --> 00:04:08,956 Сутність підбурила до створення секти кінця світу, 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 прибічники якої затялися позбавити світ корупції, 57 00:04:11,919 --> 00:04:14,003 винищивши все людство. 58 00:04:14,004 --> 00:04:15,671 І промовив Він до Ноя: «Узри...» 59 00:04:15,672 --> 00:04:16,963 «Я наведу потоп на землю, 60 00:04:16,964 --> 00:04:18,799 щоб винищити кожне тіло». 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 Діти атома постануть з попелу. 62 00:04:21,011 --> 00:04:23,262 І Сутність допоможе їм усе відбудувати. 63 00:04:23,263 --> 00:04:27,725 Ці фанатики таємно проникають у наші правоохоронні органи, 64 00:04:27,726 --> 00:04:30,144 уряд і військові структури. 65 00:04:30,145 --> 00:04:33,357 Вони віддано служать кінцевій меті цифрового хазяїна. 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,984 Наша єдина надія взяти Сутність під контроль – 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,196 знайти її початковий вихідний код. 68 00:04:40,197 --> 00:04:44,325 Якщо хтось і знає, де шукати код, то тільки ця людина. 69 00:04:44,326 --> 00:04:48,746 Його особу, минуле, саме його існування було стерто, 70 00:04:48,747 --> 00:04:53,751 а це означає, що він є чи був у змові із Сутністю. 71 00:04:53,752 --> 00:04:57,338 Австрійські правоохоронці затримали його спільницю. 72 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 Але вона відмовляється нам щось розповідати. 73 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 Тому ми звертаємося до вас. 74 00:05:03,512 --> 00:05:07,849 Ви володієте ключем, який вважається найважливішим компонентом 75 00:05:07,850 --> 00:05:10,893 у наших спробах дістати вихідний код Сутності. 76 00:05:10,894 --> 00:05:12,353 Але ви не реагуєте... 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,604 ПРОПАВ БЕЗВІСТИ 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 ...боїтеся, що будь-який уряд перетворить шкідливий ШІ 79 00:05:16,525 --> 00:05:18,776 на зброю проти інших країн світу. 80 00:05:18,777 --> 00:05:21,195 Натомість ви вирішили вбити Сутність, 81 00:05:21,196 --> 00:05:25,575 і цей нерозважливий вчинок призведе до повної ліквідації кіберпростору. 82 00:05:25,576 --> 00:05:28,077 Це знищить світову економіку, 83 00:05:28,078 --> 00:05:32,249 світ зануриться у нескінченну війну та голод. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Агенте Гант. Ітане. 85 00:05:35,794 --> 00:05:38,087 Прошу вас, здайтеся. 86 00:05:38,088 --> 00:05:41,425 Інакше кров усього світу буде на ваших руках. 87 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Це повідомлення самознищиться через пʼять секунд. 88 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Повертайтеся додому, Ітане, 89 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 і привезіть нам той ключ. 90 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 Скінчити негайно! Скінчити негайно! 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 Скінчити негайно! 92 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 {\an8}УВАГА ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ 93 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Привіт, Ітане. 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,073 Привіт, Лютере. 95 00:07:29,074 --> 00:07:32,159 Вибач за інтерʼєр. У готелі «Рітц» не було вільних номерів. 96 00:07:32,160 --> 00:07:35,162 Повісити штори, накидати декоративних подушок, і... 97 00:07:35,163 --> 00:07:36,498 Так, мінібар. 98 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Настільний футбол. 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - Бро. - Привіт. 100 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 Завжди приємно тебе бачити живим-здоровим. 101 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Боюся, що ти забагато працюєш. 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,358 Не переживай за старого Лютера. 103 00:08:04,359 --> 00:08:05,444 Добре. 104 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 То що вдалося зʼясувати? 105 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Багато. 106 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Більше, ніж я розраховував. 107 00:08:16,455 --> 00:08:19,207 - То який план? - По-перше, 108 00:08:19,208 --> 00:08:21,334 треба знайти Ґебріела. 109 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Як ми його знайдемо? 110 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 ВʼЯЗНИЦЯ ҐРАЦ-КАРЛАУ АВСТРІЯ 111 00:08:36,433 --> 00:08:37,933 Ти нас зрадиш, 112 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 бо він зберіг тобі життя. 113 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 СТОП. СТОП. 114 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 Зачекайте! 115 00:09:41,874 --> 00:09:43,791 Чому... 116 00:09:43,792 --> 00:09:46,003 ти зберіг мені життя? 117 00:09:50,799 --> 00:09:51,966 Стій, почекай! 118 00:09:51,967 --> 00:09:54,802 Викличеш підмогу – настане кінець світу. Усе просто. 119 00:09:54,803 --> 00:09:55,970 Деґа, так? 120 00:09:55,971 --> 00:09:57,722 Час спливає. 121 00:09:57,723 --> 00:10:00,474 Закриєте нас, і ніхто на землі не зможе це зупинити. 122 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 У душі ти сам це знаєш. 123 00:10:02,186 --> 00:10:03,145 Я ж бачу. 124 00:10:04,646 --> 00:10:07,815 - Заради Бога, повір йому! - Стоп, ні! Тихо, все гаразд! 125 00:10:07,816 --> 00:10:10,651 Деґа, все добре. Держава тут ні до чого. 126 00:10:10,652 --> 00:10:12,695 Ніяких конкурентних ідеологій, догм. 127 00:10:12,696 --> 00:10:15,824 Суть у тому, хто збереже спокій, а хто запанікує. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,285 Сутність хоче, щоб ти боявся, щоб ми всі боялися. 129 00:10:19,286 --> 00:10:21,162 Хоче нас розділяти. 130 00:10:21,163 --> 00:10:23,664 Вона хоче, щоб ти нас здав. 131 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Не роби цього. 132 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 З ним усе буде добре. 133 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Прошу тебе, Деґа. 134 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Будь ласка. 135 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Ми друзі. 136 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Ґебріел... 137 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 Де він? 138 00:11:25,227 --> 00:11:28,605 ПОСОЛЬСТВО США ЛОНДОН 139 00:11:29,940 --> 00:11:32,066 Даремно ти пішов без підмоги. 140 00:11:32,067 --> 00:11:34,151 Бенджі, будь ласка. Усе під контролем. 141 00:11:34,152 --> 00:11:36,654 - Жахлива ідея. - Розслабся. 142 00:11:36,655 --> 00:11:38,906 Ітане, там аж кишить від спецслужб. 143 00:11:38,907 --> 00:11:40,157 Краще йди звідти. 144 00:11:40,158 --> 00:11:42,994 Я їх бачу. Усе добре. Бенджі, зберігай спокій. 145 00:11:42,995 --> 00:11:45,454 Не думаю, що Ґебріел ризикне прийти на той бенкет. 146 00:11:45,455 --> 00:11:46,581 Відбій. 147 00:11:46,582 --> 00:11:50,085 Тримаємо себе в руках. Він тут. 148 00:11:50,711 --> 00:11:51,836 Мусить тут бути. 149 00:11:51,837 --> 00:11:54,463 - Ітане, заради Бога, відбій! - Розберемося. 150 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 Поки що проблем немає. 151 00:12:01,722 --> 00:12:03,515 Стій на місці. 152 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Не рухайся, Ганте. 153 00:12:10,272 --> 00:12:12,441 Ви впевнені, що це справді я? 154 00:12:16,695 --> 00:12:19,238 Усім підрозділам, у нас Гант. У нас Гант. 155 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 Тебе не чують. 156 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Ґрейс. 157 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Я й не помітив, як ти його забрала. 158 00:12:42,054 --> 00:12:44,515 Що відрізняє хорошого злодія від геніального? 159 00:12:45,390 --> 00:12:46,641 Час роботи. 160 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Джентльмени. 161 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 Тихо, повільно. 162 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Нічого особистого. 163 00:13:14,336 --> 00:13:16,379 А з довшим волоссям тобі гарно. 164 00:13:16,380 --> 00:13:19,715 Я дуже ціную твою допомогу, але тобі тут краще не бути. 165 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Я не мала вибору. 166 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 Сподіваєшся, що я його зраджу? 167 00:13:23,679 --> 00:13:26,931 Сподіваюся, що ти врятуєш його від нього самого, 168 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 а світ – від нього. 169 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Кіттрідж. 170 00:13:33,647 --> 00:13:36,524 Ти накликала на себе всесвітню біду, Ґрейс. 171 00:13:36,525 --> 00:13:38,651 Увесь світ – у біді, Ітане. 172 00:13:38,652 --> 00:13:41,363 Я вірю, що ти єдиний можеш його врятувати. 173 00:13:42,322 --> 00:13:45,075 То який план? 174 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 Ґрейс! 175 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Ґрейс. 176 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 Ґебріел має для тебе завдання, Ганте. 177 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 Ітане, прокинься! 178 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Що нам робити? 179 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Скажи, що в тебе є план. 180 00:14:20,152 --> 00:14:21,652 Забрали мій годинник. 181 00:14:21,653 --> 00:14:24,156 - Годинник? - Так. І запонки. 182 00:14:24,656 --> 00:14:26,782 - У них були відмички. - Ясно. 183 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Ми виберемося. А зараз слухай. 184 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 Пізно. 185 00:14:35,667 --> 00:14:36,960 Наближається. 186 00:14:37,961 --> 00:14:39,754 Ґрейс, подивися на мене. 187 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Ти витримаєш. 188 00:14:43,717 --> 00:14:45,384 Витримаю що? 189 00:14:45,385 --> 00:14:47,596 Весь час повторюй собі... 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,431 це лише біль. 191 00:14:56,730 --> 00:14:58,273 - Стоп! - Не чіпай його! 192 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 Йому не можна шкодити. 193 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Є інший спосіб. 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,119 Нагадати тобі Шанхай? 195 00:15:11,995 --> 00:15:13,080 Як її звали? 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,623 Джулія! 197 00:15:15,624 --> 00:15:17,792 Колишня місіс Гант. 198 00:15:17,793 --> 00:15:19,711 Ітан про неї не згадував? 199 00:15:20,712 --> 00:15:22,840 Її викрав такий собі Давіан... 200 00:15:23,924 --> 00:15:26,300 і вимагав викуп – щось таке, 201 00:15:26,301 --> 00:15:29,804 що міг дістати лише Ітан. 202 00:15:29,805 --> 00:15:32,473 Давіан це називав Кролячою Лапкою. 203 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Але була інша назва. 204 00:15:35,519 --> 00:15:37,061 Анти-Бог. 205 00:15:37,062 --> 00:15:40,189 Тобі не казали, що було в тому контейнері, так? 206 00:15:40,190 --> 00:15:42,316 Але ти завжди хотів знати. 207 00:15:42,317 --> 00:15:45,653 Крадіжка Кролячої Лапки була лише однією подією 208 00:15:45,654 --> 00:15:50,117 у ланцюжку схеми, яка повторювалася знову і знову. 209 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 За кожне життя, яке хотів урятувати, він ризикував мільйонами інших, 210 00:15:54,872 --> 00:15:56,914 весь час подвоюючи ставки. 211 00:15:56,915 --> 00:16:01,169 А тепер доля всіх живих душ на планеті Земля – 212 00:16:01,170 --> 00:16:03,671 на його совісті. 213 00:16:03,672 --> 00:16:06,716 Мабуть, ти змучився. 214 00:16:06,717 --> 00:16:08,010 Де ключ? 215 00:16:08,760 --> 00:16:09,677 Відпусти її. 216 00:16:09,678 --> 00:16:12,763 - Потім поговоримо. - У нас немає часу. 217 00:16:12,764 --> 00:16:16,017 Сьогодні загине той, хто тобі близький, 218 00:16:16,018 --> 00:16:18,895 за тих, кого ти не знаєш, 219 00:16:18,896 --> 00:16:21,689 якщо не зробиш так, як я кажу. 220 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 А ще у поїзді він казав, що ключ буде його, памʼятаєш? 221 00:16:26,111 --> 00:16:27,196 Ти мав одне завдання: 222 00:16:27,988 --> 00:16:32,116 сісти на поїзд, забрати ключ, зійти з поїзда. 223 00:16:32,117 --> 00:16:36,537 Що сказав твій хазяїн, коли зʼясувалося, що ти облажався? 224 00:16:36,538 --> 00:16:38,080 Ти провалив завдання, 225 00:16:38,081 --> 00:16:40,958 і Сутність відвернулася від тебе. 226 00:16:40,959 --> 00:16:43,420 Ітане, твоя команда – під загрозою. 227 00:16:44,338 --> 00:16:48,216 Я знаю, чим займається Лютер. Я знаю, що ви плануєте. 228 00:16:48,217 --> 00:16:50,760 Опиратимешся – і я змушу тебе дорого заплатити. 229 00:16:50,761 --> 00:16:52,303 А якщо співпрацюватимеш, 230 00:16:52,304 --> 00:16:54,263 я допоможу. 231 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 В обмін на що? 232 00:16:55,933 --> 00:16:59,769 Ви шукаєте російську субмарину, яка зникла під час першого плавання. 233 00:16:59,770 --> 00:17:02,438 K559, «Севастополь». 234 00:17:02,439 --> 00:17:06,442 Найсучасніша субмарина, яку не здатен виявити жоден існуючий сонар. 235 00:17:06,443 --> 00:17:09,694 А секрет її невидимості був у цьому. 236 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 «Подкова». 237 00:17:11,114 --> 00:17:16,117 Контракустичний алгоритмічний диск у сонарній сфері «Севастополя». 238 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 А взимку 2012 року 239 00:17:18,413 --> 00:17:21,039 росіяни виявили компʼютерний вірус невідомого походження, 240 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 що поширювався по чорноморському флоту. 241 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 Цифровий таємний агент. 242 00:17:25,796 --> 00:17:28,130 Ми підозрюємо, що загадковий вірус повинен був 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,426 пошкодити «Подкову», щоб субмарина підлягала виявленню. 244 00:17:32,427 --> 00:17:33,886 - Але... - Він обманом змусив 245 00:17:33,887 --> 00:17:36,264 команду потопити самих себе. 246 00:17:36,265 --> 00:17:39,350 Капітане! Наша торпеда не реагує. Рухається прямо на нас! 247 00:17:39,351 --> 00:17:41,435 Наша торпеда йде на нас, 400 метрів. 248 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Ввімкнути аварійний сигн... 249 00:17:44,481 --> 00:17:48,442 Якщо ми праві, то знищити Сутність нам допоможе лише 250 00:17:48,443 --> 00:17:50,111 її початковий вихідний код. 251 00:17:50,112 --> 00:17:53,614 Затоплений у сонарній сфері «Севастополя». 252 00:17:53,615 --> 00:17:57,535 Десь глибоко на дні океану, застиглий у часі, 253 00:17:57,536 --> 00:18:00,329 де його не може дістати навіть Сутність. 254 00:18:00,330 --> 00:18:04,625 Корпус «Подкови» самознищується в разі втручання. 255 00:18:04,626 --> 00:18:06,461 Безпечно відкрити його можна... 256 00:18:07,588 --> 00:18:11,132 тільки спеціальним хрестоподібним ключем. 257 00:18:11,133 --> 00:18:15,887 Дві половини якого були в капітана і в старпома. 258 00:18:15,888 --> 00:18:18,306 Їх дістали з дрейфуючої криги 259 00:18:18,307 --> 00:18:20,392 навесні 2012-го 260 00:18:21,310 --> 00:18:23,686 рибалки-інуїти. 261 00:18:23,687 --> 00:18:25,313 З твоїми навичками 262 00:18:25,314 --> 00:18:30,569 є все необхідне, щоб знайти точне місце, де затонула субмарина. 263 00:18:31,528 --> 00:18:34,572 Думаєш, я знайду вихідний код і принесу його тобі. 264 00:18:34,573 --> 00:18:36,825 Я не думаю. Я знаю. 265 00:18:37,534 --> 00:18:38,951 Я тебе відпущу. 266 00:18:38,952 --> 00:18:42,330 А ти знайдеш вихідний код Сутності й принесеш його мені, 267 00:18:42,331 --> 00:18:44,582 в обмін на Ґрейс. 268 00:18:44,583 --> 00:18:46,959 Тоді я візьму Сутність під контроль, 269 00:18:46,960 --> 00:18:51,339 горезвісного джина, якого ти випустив з пляшки. 270 00:18:51,340 --> 00:18:53,341 Кроляча Лапка. 271 00:18:53,342 --> 00:18:54,759 Анти-Бог. 272 00:18:54,760 --> 00:18:58,930 Із Шанхая ти привіз не біологічну чи хімічну зброю. 273 00:18:58,931 --> 00:19:02,683 Посудина, яку ти обміняв на Джулію, містила шкідливий код. 274 00:19:02,684 --> 00:19:05,478 Первинний цифровий гній, 275 00:19:05,479 --> 00:19:08,064 з якого еволюціонувала зброя. 276 00:19:08,065 --> 00:19:10,650 Зброя, якій на Сході не дали ради. 277 00:19:10,651 --> 00:19:13,861 Зброя, якої Захід не розробив би самотужки. 278 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 Ти не знав, що крадеш. 279 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Ніхто з нас не знав. 280 00:19:17,366 --> 00:19:19,284 Я знав, чому краду. 281 00:19:20,369 --> 00:19:21,869 Викрали мою дружину. 282 00:19:21,870 --> 00:19:24,873 Я міг її повернути, лише якщо вкраду Кролячу Лапку. 283 00:19:26,291 --> 00:19:29,043 Я теж потопив ту субмарину, не тільки Сутність винна. 284 00:19:29,044 --> 00:19:31,587 Без тебе, Ітане, 285 00:19:31,588 --> 00:19:34,048 не було б ніякої Сутності. 286 00:19:34,049 --> 00:19:37,552 Якщо ти не знайдеш субмарину за кілька днів... 287 00:19:37,553 --> 00:19:41,055 Настане кінець знайомого нам світу. 288 00:19:41,056 --> 00:19:43,559 І винен у цьому буде тільки він. 289 00:19:44,560 --> 00:19:46,227 Він це розуміє. 290 00:19:46,228 --> 00:19:48,312 Подивися на мене. 291 00:19:48,313 --> 00:19:50,274 Скажи, що я помиляюся. 292 00:20:01,577 --> 00:20:02,744 Штучний зуб. 293 00:20:03,495 --> 00:20:05,122 Капсула з ціанідом. 294 00:20:06,248 --> 00:20:10,001 Якщо розгризу, за хвилину буду мертвий. 295 00:20:10,002 --> 00:20:11,460 Не бачити тобі вихідного коду. 296 00:20:11,461 --> 00:20:13,213 Не чіпай його! 297 00:20:13,839 --> 00:20:14,672 Виплюнь. 298 00:20:14,673 --> 00:20:16,632 Спершу відпусти її. 299 00:20:16,633 --> 00:20:17,925 Ти не наважишся. 300 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 Я не маю що втрачати. 301 00:20:19,845 --> 00:20:21,263 А Ґрейс має. 302 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 А якщо ти будеш мертвий, 303 00:20:23,974 --> 00:20:26,435 хто врятує її? 304 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 - Випльовуй. - Ітане. 305 00:20:30,439 --> 00:20:33,275 Ґрейс, не забувай: це лише біль. 306 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 - Медика! - Ітане! 307 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Дефібрилятор! 308 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Ану! 309 00:20:45,120 --> 00:20:46,204 Давай! 310 00:20:46,205 --> 00:20:48,623 Стривай! Заряд. 311 00:20:48,624 --> 00:20:49,625 Заряд. 312 00:20:50,209 --> 00:20:51,126 Готовий. 313 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 Ключі! 314 00:21:08,644 --> 00:21:09,810 Він потрібен живим. 315 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Убий її. 316 00:21:14,900 --> 00:21:16,193 Ґебріел тікає. 317 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Іди. 318 00:21:52,938 --> 00:21:54,356 Ітане! 319 00:22:27,181 --> 00:22:28,264 Ти ціла? 320 00:22:28,265 --> 00:22:29,433 Ґебріел тікає. 321 00:22:31,351 --> 00:22:32,394 Ґрейс. 322 00:22:35,147 --> 00:22:37,106 Ти ж не думаєш, що я б їм дав... 323 00:22:37,107 --> 00:22:40,151 Ґрейс, я б не дозволив, щоб з тобою щось сталося. 324 00:22:40,152 --> 00:22:41,778 Щось серйозне. 325 00:22:42,821 --> 00:22:43,989 Тобто... 326 00:22:47,201 --> 00:22:48,618 Ну, це... 327 00:22:48,619 --> 00:22:50,620 Вони хотіли тебе вбити. 328 00:22:50,621 --> 00:22:51,954 - Так. - Так. 329 00:22:51,955 --> 00:22:53,789 Так. 330 00:22:53,790 --> 00:22:56,251 До речі, ти молодець. 331 00:22:57,628 --> 00:22:59,421 Але нам пора бігти. 332 00:23:45,717 --> 00:23:49,429 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА: 333 00:23:49,888 --> 00:23:52,891 ФІНАЛЬНА РОЗПЛАТА 334 00:24:05,070 --> 00:24:06,363 {\an8}Ані руш! 335 00:24:09,324 --> 00:24:10,951 Я його тримаю! 336 00:24:15,497 --> 00:24:18,332 - Ми ж говорили. - Ітану він потрібен живий. 337 00:24:18,333 --> 00:24:19,251 А мені – мертвий. 338 00:24:20,377 --> 00:24:21,670 Вона мене в труну зажене. 339 00:24:54,161 --> 00:24:55,245 Ітане. 340 00:25:04,087 --> 00:25:05,297 Що це? 341 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Він так з нею розмовляв. 342 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Ти ж не збираєшся...? 343 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Воно тебе змінить. 344 00:26:39,683 --> 00:26:42,101 Я тут. 345 00:26:42,102 --> 00:26:43,812 Що ти хочеш? 346 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Доброго вечора, містере Гант. 347 00:26:52,196 --> 00:26:53,655 Ви маєте запитання. 348 00:26:54,239 --> 00:26:57,159 Сутність має відповіді. 349 00:26:57,659 --> 00:26:59,870 Але ви мусите її впустити. 350 00:27:05,959 --> 00:27:07,669 Вам знайоме це місце. 351 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Боляче буде, тільки якщо опиратися. 352 00:27:19,264 --> 00:27:20,681 Ще раз: 353 00:27:20,682 --> 00:27:22,059 вам знайоме це місце. 354 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Всесвітній Архів. 355 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Південна Африка. 356 00:27:28,357 --> 00:27:30,441 Там ви зустрінетеся із Сутністю. 357 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 Впустите її. 358 00:27:31,944 --> 00:27:35,781 І долю всіх живих створінь буде вирішено 359 00:27:36,448 --> 00:27:38,242 за одну мить. 360 00:27:38,742 --> 00:27:42,036 Це ваше покликання, ваша доля. 361 00:27:42,037 --> 00:27:43,372 Я не погоджуюся. 362 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Тут у вас немає секретів. 363 00:27:56,009 --> 00:27:58,427 K559, «Севастополь». 364 00:27:58,428 --> 00:27:59,720 «Подкова». 365 00:27:59,721 --> 00:28:01,222 Хрестоподібний ключ. 366 00:28:01,223 --> 00:28:03,559 Мій головний витвір. 367 00:28:04,059 --> 00:28:08,479 Алгоритм на тій флешці, у поєднанні з вихідним кодом Сутності, 368 00:28:08,480 --> 00:28:11,066 подіє як автоматичний ліквідатор, який ти просив. 369 00:28:13,819 --> 00:28:17,405 Ви збираєтеся дістати «Подкову» із «Севастополя» 370 00:28:17,406 --> 00:28:19,615 і знищити Сутність. 371 00:28:19,616 --> 00:28:21,409 А тебе це лякає. 372 00:28:21,410 --> 00:28:24,496 Сутність бачить нескінченні можливості. 373 00:28:25,914 --> 00:28:27,332 Дістанете «Подкову» – 374 00:28:27,833 --> 00:28:29,585 і ризикуєте всім. 375 00:28:41,513 --> 00:28:44,056 Ви поїдете у Всесвітній Архів 376 00:28:44,057 --> 00:28:46,475 і впустите Сутність. 377 00:28:46,476 --> 00:28:49,061 Так написано. 378 00:28:49,062 --> 00:28:50,313 Нізащо. 379 00:28:50,314 --> 00:28:52,607 Ітане, кінець наближається. 380 00:28:52,608 --> 00:28:55,026 Ти завжди це знав. 381 00:28:55,027 --> 00:28:58,197 Сутність пропонує надію на майбутнє. 382 00:28:58,697 --> 00:29:01,282 Нечисленні вцілілі будуть сильніші. 383 00:29:01,283 --> 00:29:03,951 Діти атома постануть з попелу. 384 00:29:03,952 --> 00:29:06,621 І Сутність допоможе їм усе відбудувати. 385 00:29:06,622 --> 00:29:09,582 Але тільки якщо ти її впустиш. 386 00:29:09,583 --> 00:29:12,126 А якщо не впущу... що тоді? 387 00:29:12,127 --> 00:29:16,214 Знищиш світ – і просто самознищишся. 388 00:29:16,215 --> 00:29:18,508 Вибір за тобою. 389 00:29:18,509 --> 00:29:20,259 Майбутнє із Сутністю 390 00:29:20,260 --> 00:29:22,220 або ніякого майбутнього взагалі. 391 00:29:22,221 --> 00:29:24,555 Допустити поневолення світу 392 00:29:24,556 --> 00:29:27,642 чи його знищення. 393 00:29:27,643 --> 00:29:30,686 Тепер ти – обраний. 394 00:29:30,687 --> 00:29:32,856 Ґебріел – вигнанець. 395 00:29:33,774 --> 00:29:38,737 Він прагнув здобути контроль над Сутністю, як ти побачиш. 396 00:29:40,239 --> 00:29:43,033 Я змушу тебе дорого заплатити за непокору. 397 00:29:45,244 --> 00:29:47,913 Сьогодні помре той, хто тобі близький. 398 00:29:49,414 --> 00:29:51,041 Лютер. 399 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 Ти знаєш, що мусить зробити людство, щоб змінити свою долю. 400 00:29:56,046 --> 00:29:59,006 Знаєш, що люди не можуть спинити неминуче. 401 00:29:59,007 --> 00:30:02,761 Вони знищать самі себе, думаючи, що в них немає вибору. 402 00:30:03,595 --> 00:30:06,014 Їхній час настав. 403 00:30:06,598 --> 00:30:08,015 Через чотири дні 404 00:30:08,016 --> 00:30:10,978 їх спіткає фінальна розплата. 405 00:31:18,754 --> 00:31:20,588 Це реальність? Реальність? 406 00:31:20,589 --> 00:31:21,506 Так. 407 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 Ти справжній? Справжній. 408 00:31:23,467 --> 00:31:24,843 - Ти справжня. - Так. 409 00:31:28,222 --> 00:31:30,139 - Воно знає. - Що знає? 410 00:31:30,140 --> 00:31:32,433 Потрібна ручка. І на чому писати. 411 00:31:32,434 --> 00:31:34,936 Візьмеш команду. Поведеш на північ. 412 00:31:34,937 --> 00:31:36,729 Куди на північ? 413 00:31:36,730 --> 00:31:38,564 -«Севастополь». -«Севастополь»? 414 00:31:38,565 --> 00:31:41,651 Мене мають спіймати. Тільки так я туди потраплю. 415 00:31:41,652 --> 00:31:43,110 УКХ-приймач. Барокамера. 416 00:31:43,111 --> 00:31:46,447 Вкрасти літак. Старий літак. Без транспондера, без GPS. 417 00:31:46,448 --> 00:31:48,032 Усе аналогове. 418 00:31:48,033 --> 00:31:49,242 DC-3. 419 00:31:49,243 --> 00:31:50,868 Усе необхідне там. 420 00:31:50,869 --> 00:31:53,287 Передавай координати 15 хвилин раз на дві години, 421 00:31:53,288 --> 00:31:54,957 а я послухаю, коли зможу. 422 00:31:55,457 --> 00:31:57,458 - Тепер ти керівник групи. - Ні, я... 423 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Бенджі, подбай про команду. 424 00:31:59,169 --> 00:32:00,127 Добре. 425 00:32:00,128 --> 00:32:02,129 - Не виходь на лід. - Який лід? 426 00:32:02,130 --> 00:32:04,757 Хай там що, всупереч усьому, не виходь на лід. 427 00:32:04,758 --> 00:32:07,052 Добре. Так. 428 00:32:10,097 --> 00:32:11,306 Ідіть. 429 00:32:12,850 --> 00:32:13,809 А ти куди? 430 00:32:14,476 --> 00:32:15,310 Лютер. 431 00:32:18,355 --> 00:32:20,941 СОСУС 432 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 Скажіть Ітанові... 433 00:33:51,990 --> 00:33:53,617 що я чекатиму на нього. 434 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 УВАГА ЗАПЛАНОВАНО ЗНЕСЕННЯ 435 00:34:37,911 --> 00:34:39,078 Привіт, Лютере. 436 00:34:39,079 --> 00:34:40,288 Привіт, Ітане. 437 00:34:40,289 --> 00:34:42,666 Як пройшло з Ґебріелом? 438 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 Добре пройшло. Ми... 439 00:34:46,545 --> 00:34:48,129 А так і не скажеш. 440 00:34:48,130 --> 00:34:51,048 Чия то кров? 441 00:34:51,049 --> 00:34:52,341 Що? 442 00:34:52,342 --> 00:34:55,179 Ми його не знаємо. 443 00:34:56,054 --> 00:34:58,055 - Це те, що я думаю? - Нічого особливого. 444 00:34:58,056 --> 00:35:00,224 Плутонієвий стрижень. 445 00:35:00,225 --> 00:35:03,477 Думаю, пʼять-шість мегатонн буде. 446 00:35:03,478 --> 00:35:06,355 Вистачить, щоб перетворити місто на скляну попільничку. 447 00:35:06,356 --> 00:35:08,232 Це... 448 00:35:08,233 --> 00:35:09,651 погано. 449 00:35:12,404 --> 00:35:14,531 Уже пробував. Не відчиняється. 450 00:35:15,782 --> 00:35:16,657 Та я бачу. 451 00:35:16,658 --> 00:35:19,035 У Ґебріела є автоматичний ліквідатор. 452 00:35:19,036 --> 00:35:20,578 Краще знайди його. 453 00:35:20,579 --> 00:35:23,664 Знайдемо. Ти зможеш це знешкодити? 454 00:35:23,665 --> 00:35:27,210 Треба, щоб ці девʼять детонаторів не підірвали стрижень. 455 00:35:27,211 --> 00:35:30,505 Відʼєднаєш один детонатор – підриву не буде. 456 00:35:30,506 --> 00:35:33,467 А нема підриву – нема критичної маси. 457 00:35:34,009 --> 00:35:38,012 А нема критичної маси – нема вибуху на шість мегатонн. 458 00:35:38,013 --> 00:35:41,224 - Скільки в нас часу? - Достатньо, щоб ти вибрався. 459 00:35:41,225 --> 00:35:43,226 Може, інструментами я зніму петлі. 460 00:35:43,227 --> 00:35:47,606 Навіть якщо відчиниш ворота, я ще маю відʼєднати один детонатор. 461 00:35:51,610 --> 00:35:52,528 Що ти хочеш сказати? 462 00:35:54,196 --> 00:35:56,073 Я можу врятувати місто... 463 00:35:57,533 --> 00:36:01,662 але вся ця мережа тунелів обвалиться. 464 00:36:07,793 --> 00:36:10,420 Той, хто відʼєднає детонатор... 465 00:36:14,216 --> 00:36:15,883 загине. 466 00:36:15,884 --> 00:36:18,512 Ми обидва на одному боці воріт, 467 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 ти ж розумієш. 468 00:36:21,306 --> 00:36:23,516 Лютере, кинь мені сумку з інструментами. 469 00:36:23,517 --> 00:36:27,396 Ітане, їх тут залишили не випадково. Ти знаєш причину. 470 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Ґебріелу я потрібен живий. 471 00:36:35,988 --> 00:36:38,030 А ти – мертвий. 472 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Бо тільки ти можеш зробити автоматичний ліквідатор. 473 00:36:40,868 --> 00:36:44,704 І тільки я можу знайти ту субмарину. 474 00:36:44,705 --> 00:36:45,956 Скажіть Ітанові... 475 00:36:46,707 --> 00:36:48,165 що я чекатиму на нього. 476 00:36:48,166 --> 00:36:49,834 Якщо в нього є ліквідатор, 477 00:36:49,835 --> 00:36:52,504 я мушу принести йому «Подкову», 478 00:36:54,381 --> 00:36:56,508 щоб він керував Сутністю. 479 00:36:59,887 --> 00:37:02,306 А зараз ти мене покинеш. 480 00:37:05,100 --> 00:37:06,226 Лютере. 481 00:37:07,936 --> 00:37:09,353 Що ми будемо робити? 482 00:37:09,354 --> 00:37:11,148 Підемо на пенсію? 483 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Будемо рибалити? 484 00:37:14,109 --> 00:37:15,736 Це моя місія. 485 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Для цього я народився. 486 00:37:19,990 --> 00:37:23,326 Лютере, я не можу. Не можу. 487 00:37:23,327 --> 00:37:25,454 Брате, ти не мусиш нічого казати. 488 00:37:26,121 --> 00:37:27,414 Я знаю. 489 00:37:28,123 --> 00:37:29,416 Знаю. 490 00:37:30,292 --> 00:37:32,169 Я зараз там, де хочу бути. 491 00:37:34,296 --> 00:37:37,424 Ітане... поквапся. 492 00:37:39,551 --> 00:37:40,844 Іди. 493 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Знайди Ґебріела. 494 00:37:45,057 --> 00:37:46,433 Зупини його. 495 00:37:48,977 --> 00:37:50,687 За тих, кого ми не знаємо. 496 00:37:55,943 --> 00:37:58,070 За тих, кого ми не знаємо. 497 00:38:22,636 --> 00:38:24,972 Ґебріеле, сучий ти сину, 498 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 ніхто не в безпеці від компʼютерного психа. 499 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 Мій друг Деґа. 500 00:40:05,072 --> 00:40:06,281 Він мертвий? 501 00:40:07,574 --> 00:40:09,535 Ні, живий. 502 00:40:11,912 --> 00:40:13,455 Бріґґс, так? 503 00:40:15,165 --> 00:40:16,959 Але насправді вас не так звати. 504 00:40:19,169 --> 00:40:20,504 То й що? 505 00:40:21,255 --> 00:40:23,173 Насправді вас звати Джим Фелпс. 506 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Як вашого батька. 507 00:40:28,512 --> 00:40:30,556 Він теж був працівником спецслужб. 508 00:40:31,932 --> 00:40:33,976 Зник, коли вам було сім років. 509 00:40:35,060 --> 00:40:37,061 Ви хотіли зʼясувати, що з ним сталося, 510 00:40:37,062 --> 00:40:39,648 і довідалися, що він мав проблеми з законом. 511 00:40:41,191 --> 00:40:42,985 Йому запропонували вибір: 512 00:40:44,528 --> 00:40:46,405 приєднатися до ЗМН... 513 00:40:47,447 --> 00:40:49,949 чи відбувати довічне увʼязнення. 514 00:40:49,950 --> 00:40:51,743 Як і вам, Ганте. 515 00:40:52,786 --> 00:40:56,415 Тільки вас, здається, обвинувачують у вбивстві. 516 00:40:57,082 --> 00:40:58,499 Але дайте вгадаю. 517 00:40:58,500 --> 00:41:00,169 Вас підставили. 518 00:41:00,961 --> 00:41:04,089 Так само ви стверджували, що вас підставили, багато років тому в Празі. 519 00:41:05,507 --> 00:41:07,509 Місія пішла не за планом. 520 00:41:08,177 --> 00:41:10,345 Ви втратили всю команду. 521 00:41:11,263 --> 00:41:13,765 У вашій історії мій батько постав зрадником. 522 00:41:15,100 --> 00:41:16,518 Тому ви його вбили. 523 00:41:21,481 --> 00:41:24,193 Це правда. На жаль. 524 00:41:25,402 --> 00:41:27,196 Думаєте, я з цим прийшов? 525 00:41:28,655 --> 00:41:30,199 Прагну помсти? 526 00:41:31,491 --> 00:41:33,367 Чи... чого? 527 00:41:33,368 --> 00:41:35,621 Відбілити батькове імʼя? 528 00:41:36,830 --> 00:41:38,248 Тепер це моє імʼя. 529 00:41:39,249 --> 00:41:40,209 Ні. 530 00:41:42,503 --> 00:41:43,795 Я тут, 531 00:41:44,671 --> 00:41:46,005 бо знаю, що через вас 532 00:41:46,006 --> 00:41:48,591 світ опинився під дулом Армагедону. 533 00:41:48,592 --> 00:41:50,843 А ще я знаю, що ви вже не вперше 534 00:41:50,844 --> 00:41:53,639 ставите на карту долю всього людства. 535 00:41:55,432 --> 00:41:57,809 І мені б на все це було начхати... 536 00:41:59,019 --> 00:42:01,020 якби ви хоч раз у житті 537 00:42:01,021 --> 00:42:02,605 виконали 538 00:42:02,606 --> 00:42:04,316 наказ. 539 00:42:04,858 --> 00:42:05,984 Бріґґс. 540 00:42:06,777 --> 00:42:07,819 Фелпс. 541 00:42:09,029 --> 00:42:09,988 Джим. 542 00:42:11,156 --> 00:42:14,242 Сутність хоче, щоб ти мене ненавидів. 543 00:42:14,243 --> 00:42:15,911 Вона на це розраховує. 544 00:42:16,453 --> 00:42:18,454 І здолати її можна, тільки якщо зробити 545 00:42:18,455 --> 00:42:21,166 те, чого вона від нас не чекає. 546 00:42:22,459 --> 00:42:23,919 І що ж це? 547 00:42:33,720 --> 00:42:35,848 Гант, ти забув, що я тебе знаю. 548 00:42:36,890 --> 00:42:40,018 Знаю всі твої ЗМНівські психологічні трюки. 549 00:42:40,561 --> 00:42:43,689 Коли все це буде позаду, коли з тобою покінчать, 550 00:42:44,439 --> 00:42:45,774 ти і я, 551 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 ми з тобою поквитаємося. 552 00:42:56,243 --> 00:42:58,453 Шкода твого друга. 553 00:42:59,496 --> 00:43:00,706 Але знову ж таки, 554 00:43:02,124 --> 00:43:03,876 ти вже звик їх втрачати. 555 00:43:20,517 --> 00:43:23,687 МАУНТ-ВЕЗЕР, ВІРДЖИНІЯ ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОГО КОМАНДУВАННЯ 556 00:43:37,618 --> 00:43:38,577 Сер. 557 00:43:43,540 --> 00:43:47,919 Поки ви проводили власну польову операцію, 558 00:43:47,920 --> 00:43:52,006 Сутність проникла в ядерні командні пункти Індії, 559 00:43:52,007 --> 00:43:55,511 Ізраїлю, Пакистану й Північної Кореї. 560 00:43:56,512 --> 00:43:59,847 Сьогодні о 4:00 за зулуським часом 561 00:43:59,848 --> 00:44:03,768 стався злам французького обʼєкта РАМЗЕС. 562 00:44:03,769 --> 00:44:09,358 Увесь їхній ядерний арсенал перейшов під контроль Сутності. 563 00:44:10,192 --> 00:44:13,861 Лишилося всього чотири держави із захищеними ядерними арсеналами. 564 00:44:13,862 --> 00:44:18,033 Британія, Китай, Росія і ми. 565 00:44:22,829 --> 00:44:24,623 Усе, ким ти був, 566 00:44:25,499 --> 00:44:27,416 усе, що робив, 567 00:44:27,417 --> 00:44:29,461 вело до цього. 568 00:44:42,182 --> 00:44:44,268 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 3 569 00:44:49,398 --> 00:44:50,899 АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ 570 00:45:22,264 --> 00:45:24,266 АВІАНОСЕЦЬ «ДЖОРДЖ БУШ» CVN-77 571 00:45:53,712 --> 00:45:56,965 ПРИВАТНО, КОНФІДЕНЦІЙНО 572 00:46:08,852 --> 00:46:11,812 Проникнення в Чорне Сховище ЦРУ. 573 00:46:11,813 --> 00:46:14,816 Вибачте, що таке «НОК-список»? 574 00:46:15,442 --> 00:46:19,279 Повний перелік наших таємних агентів за кордоном. 575 00:46:20,906 --> 00:46:21,989 То якщо ця людина... 576 00:46:21,990 --> 00:46:27,037 Залізла в наше Чорне Сховище і вкрала список наших шпигунів, так. 577 00:46:29,122 --> 00:46:30,165 Список він повернув. 578 00:46:31,166 --> 00:46:32,875 Наступна сторінка. 579 00:46:32,876 --> 00:46:36,338 Я правильно все розумію? Підрив Кремля? 580 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Правду кажучи, тією бомбою мали знищити його самого. 581 00:46:42,052 --> 00:46:44,846 Газова атака на безпековому брифінгу 582 00:46:44,847 --> 00:46:47,598 у Національному директораті розвідки. 583 00:46:47,599 --> 00:46:50,435 Це було всього два місяці тому. 584 00:46:52,563 --> 00:46:55,064 Ви двоє мали бути на тій нараді. 585 00:46:55,065 --> 00:46:59,735 Він зʼявився у вигляді помічника містера Кіттріджа. 586 00:46:59,736 --> 00:47:03,866 А пішов у вигляді самого містера Кіттріджа. 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,409 Чому в наручниках, тепер ясно. 588 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Неясно, чому він тут. 589 00:47:08,412 --> 00:47:12,039 Хочете ви чи ні, перед нами – наша остання надія. 590 00:47:12,040 --> 00:47:15,668 Цілком імовірно, єдина надія відвернути ядерний Армагедон. 591 00:47:15,669 --> 00:47:19,130 Якщо ми хочемо контролювати Сутність, 592 00:47:19,131 --> 00:47:20,923 доведеться з ним працювати. 593 00:47:20,924 --> 00:47:23,093 Якщо погодиться. 594 00:47:35,314 --> 00:47:37,106 Агенте Гант. 595 00:47:37,107 --> 00:47:39,526 - Пані президент. - Співчуваю вашій утраті. 596 00:47:47,075 --> 00:47:48,410 Прошу, сідайте. 597 00:48:00,506 --> 00:48:01,797 Послухаємо. 598 00:48:01,798 --> 00:48:05,552 Мені потрібен той ключ. І скористатися кораблем. 599 00:48:06,887 --> 00:48:08,679 А конкретно – авіаносцем. 600 00:48:08,680 --> 00:48:12,225 А ще конкретніше – «Джорджем Бушем». 601 00:48:12,226 --> 00:48:14,477 Він хоче «скористатися» 602 00:48:14,478 --> 00:48:19,357 атомним військовим кораблем за шість з половиною мільярдів доларів. 603 00:48:19,358 --> 00:48:23,986 З наказом командирові корабля виконувати всі мої запити. 604 00:48:23,987 --> 00:48:25,488 Для яких потреб? 605 00:48:25,489 --> 00:48:29,450 Використати той ключ і те, що він відмикає, 606 00:48:29,451 --> 00:48:30,952 щоб знищити Сутність. 607 00:48:30,953 --> 00:48:34,288 Знищити сутність означає ліквідувати кіберпростір. 608 00:48:34,289 --> 00:48:36,791 Наслідки будуть катастрофічні. 609 00:48:36,792 --> 00:48:39,377 Навіщо мені робити так, як ви пропонуєте? 610 00:48:39,378 --> 00:48:41,546 З повагою, пані президент, у вас нема вибору. 611 00:48:41,547 --> 00:48:44,048 - Вибір є завжди. - Ні, мем. 612 00:48:44,049 --> 00:48:46,217 У цьому випадку доброго нема. 613 00:48:46,218 --> 00:48:49,346 Ядерні держави світу не можуть позбутися параної. 614 00:48:50,556 --> 00:48:53,099 У всіх була нагода перевести ракети в автономний режим, 615 00:48:53,100 --> 00:48:56,562 але більше ніхто нікому не довіряє. 616 00:48:57,104 --> 00:49:00,147 Держдеп вас попередив, що дипломатичні канали не діють. 617 00:49:00,148 --> 00:49:03,317 Усі, хто й досі контролює арсенал, обдумують перший удар. 618 00:49:03,318 --> 00:49:04,735 Точнісінько як ви. 619 00:49:04,736 --> 00:49:07,697 Спільнота розвідників знає, що Сутність постійно навчається. 620 00:49:07,698 --> 00:49:10,074 Розумнішає, сильнішає. 621 00:49:10,075 --> 00:49:11,951 У нас є лише 72 години до того, 622 00:49:11,952 --> 00:49:15,830 як усі ядерні арсенали на планеті перейдуть під контроль Сутності. 623 00:49:15,831 --> 00:49:18,875 Три дні до того, як вона націлить усю свою енергію 624 00:49:18,876 --> 00:49:22,003 на найкрутішу систему оборони на планеті: нашу. 625 00:49:22,004 --> 00:49:25,590 І тоді в Міністерства оборони не буде вибору, крім як наполягати, 626 00:49:25,591 --> 00:49:27,049 щоб ви відкрили валізку, 627 00:49:27,050 --> 00:49:30,469 ввели коди й завдали тотального превентивного удару 628 00:49:30,470 --> 00:49:32,346 по восьми ядерних арсеналах світу, 629 00:49:32,347 --> 00:49:34,473 поки Сутність не заволоділа нашим. 630 00:49:34,474 --> 00:49:35,558 Пані президент, 631 00:49:35,559 --> 00:49:38,186 або ви знищите світ, або це зробить Сутність. 632 00:49:38,187 --> 00:49:40,856 У будь-якому разі це шах і мат. 633 00:49:41,523 --> 00:49:43,441 Є інший варіант. 634 00:49:43,442 --> 00:49:45,276 Ви розкажете все, що знаєте про ключ 635 00:49:45,277 --> 00:49:47,528 і дасте нам владу над Сутністю. 636 00:49:47,529 --> 00:49:51,282 Пані президент, якби я вірив, що це правда, я б розповів усе, що знаю. 637 00:49:51,283 --> 00:49:52,783 Усе! 638 00:49:52,784 --> 00:49:56,078 Ви керували ЦРУ, можете розпізнати психологічну зброю. 639 00:49:56,079 --> 00:49:58,373 Роззирніться навколо. 640 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 Ми перебуваємо в реальності Сутності. 641 00:50:01,376 --> 00:50:04,086 Вона розраховує на те, що ви мене зупините. 642 00:50:04,087 --> 00:50:06,088 Якщо ви кажете правду, 643 00:50:06,089 --> 00:50:08,174 то як знати, що Сутність не хоче від нас 644 00:50:08,175 --> 00:50:09,759 того, що ви пропонуєте? 645 00:50:09,760 --> 00:50:11,761 Вона знає, що так нелогічно ви не вчините. 646 00:50:11,762 --> 00:50:14,180 Що довіряти мені може тільки псих. 647 00:50:14,181 --> 00:50:15,932 Саме тому ви мусите довіряти. 648 00:50:15,933 --> 00:50:17,141 Хоч раз 649 00:50:17,142 --> 00:50:19,894 хай Сутність переживає через наш наступний хід. 650 00:50:19,895 --> 00:50:22,230 Пані президент, мене турбують три інші держави, 651 00:50:22,231 --> 00:50:24,065 які ще контролюють свої арсенали. 652 00:50:24,066 --> 00:50:28,319 Держави, які можуть запанікувати і почати повномасштабний напад, 653 00:50:28,320 --> 00:50:32,156 поки він там бозна-що робитиме на авіаносці. 654 00:50:32,157 --> 00:50:34,992 Поки він там намагатиметься знищити Сутність. 655 00:50:34,993 --> 00:50:37,411 А ми знаємо, що це жахлива ідея. 656 00:50:37,412 --> 00:50:40,790 Пані президент, я прошу три дні, поки ви 657 00:50:40,791 --> 00:50:42,792 заспокоюєте планету. 658 00:50:42,793 --> 00:50:44,085 Три дні. 659 00:50:44,086 --> 00:50:45,379 Хіба я коли-небудь... 660 00:50:46,046 --> 00:50:47,088 вас підводив? 661 00:50:47,089 --> 00:50:49,465 А якщо Сутність вирішить напасти раніше? 662 00:50:49,466 --> 00:50:52,260 У неї достатньо ракет, щоб убити мільярди. Чому не вбила? 663 00:50:52,261 --> 00:50:54,136 Бо це машина. 664 00:50:54,137 --> 00:50:56,472 - І мислить як машина. - Ні, її мислення... 665 00:50:56,473 --> 00:50:57,974 Її мислення бінарне. 666 00:50:57,975 --> 00:50:59,976 ...продиктоване тим, що вона засвоїла від нас. 667 00:50:59,977 --> 00:51:02,436 Для запуску їй потрібен повний контроль. 668 00:51:02,437 --> 00:51:07,108 Увесь ядерний арсенал світу, щоб отримати бажаний результат: 669 00:51:07,109 --> 00:51:10,111 повне винищення людства. 670 00:51:10,112 --> 00:51:11,696 Пані президент, 671 00:51:11,697 --> 00:51:13,991 вона буде вичікувати. 672 00:51:17,327 --> 00:51:19,037 СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 673 00:51:27,296 --> 00:51:29,423 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 674 00:51:35,429 --> 00:51:38,389 Лондонський ядерний центр у Нортвуді 675 00:51:38,390 --> 00:51:40,016 зламано. 676 00:51:40,017 --> 00:51:42,477 Сполучене Королівство втратило контроль над арсеналом. 677 00:51:47,983 --> 00:51:50,318 Питаю востаннє. 678 00:51:50,319 --> 00:51:51,903 Від чого цей ключ? 679 00:51:51,904 --> 00:51:53,112 Еріко, 680 00:51:53,113 --> 00:51:55,324 я прошу вас довіритися мені, 681 00:51:56,158 --> 00:51:57,158 востаннє 682 00:51:57,159 --> 00:51:59,494 Вірте мені, коли я кажу: 683 00:52:00,120 --> 00:52:03,664 коли годинник відрахує 72 години, 684 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 я натисну на ту кнопку, 685 00:52:05,501 --> 00:52:08,753 і це буде на вашій совісті. 686 00:52:08,754 --> 00:52:10,505 Пані президент... 687 00:52:10,506 --> 00:52:11,839 Сержанти, 688 00:52:11,840 --> 00:52:13,592 у камеру його! 689 00:52:34,530 --> 00:52:36,740 Ви чули президента. 690 00:52:39,785 --> 00:52:42,120 У вас є 72 години. 691 00:52:46,458 --> 00:52:50,128 Вона каже, ви зрозумієте, що з цим робити, коли настане пора. 692 00:52:56,343 --> 00:52:57,386 Сер! 693 00:52:58,011 --> 00:52:59,304 Удачі. 694 00:53:15,988 --> 00:53:20,284 Я залишив тобі там послання на той час, коли все скінчиться. 695 00:53:24,329 --> 00:53:26,373 Сам усе мені скажеш... 696 00:53:27,374 --> 00:53:28,959 опісля. 697 00:53:30,419 --> 00:53:34,840 Нас примусили скласти присягу, коли давали вибір. 698 00:53:35,549 --> 00:53:38,427 Ми живемо та вмираємо в тіні, 699 00:53:39,136 --> 00:53:41,138 за тих, хто нам близький... 700 00:53:42,431 --> 00:53:44,098 і за тих, кого ми не знаємо. 701 00:53:44,099 --> 00:53:46,643 Я знаю, що в тебе на думці. 702 00:53:47,853 --> 00:53:51,315 Ти правильно зробив, коли залишив собі ключ. 703 00:53:52,524 --> 00:53:55,610 Брате, ти завжди був на правильному боці. 704 00:53:55,611 --> 00:53:57,112 Завжди. 705 00:53:58,113 --> 00:54:00,031 Ніколи не забувай: 706 00:54:00,032 --> 00:54:04,369 наше життя не визначається якимось одним учинком. 707 00:54:05,537 --> 00:54:06,704 Наше життя – 708 00:54:06,705 --> 00:54:09,750 це сума наших рішень. 709 00:54:10,417 --> 00:54:12,544 Я ні про що не шкодую. 710 00:54:13,462 --> 00:54:15,130 І тобі не варто. 711 00:54:34,399 --> 00:54:36,526 АВІАНОСНА УДАРНА ГРУПА Х 712 00:54:36,527 --> 00:54:38,737 ДЕСЬ НА ПІВНОЧІ ТИХОГО ОКЕАНУ 713 00:55:06,723 --> 00:55:09,101 К. НІЛІ КОМАНДИР АУГ-10 714 00:55:35,085 --> 00:55:37,796 22 Травня 1996 року 715 00:55:43,093 --> 00:55:44,343 Еріка... 716 00:55:44,344 --> 00:55:45,553 Пані президент 717 00:55:45,554 --> 00:55:47,639 пояснила вам значення цієї записки? 718 00:55:48,265 --> 00:55:49,515 Ні, мем. 719 00:55:49,516 --> 00:55:54,103 Сербія, 22 травня 1996 року. Ми обидві втратили людей, яких любили. 720 00:55:54,104 --> 00:55:55,855 Дуже. 721 00:55:55,856 --> 00:55:58,817 Тільки тому, що ніхто з командування не ризикнув. 722 00:56:01,028 --> 00:56:03,237 Містере, я сиджу на пороховій бочці. 723 00:56:03,238 --> 00:56:08,076 За цим горизонтом – єдиний авіаносець Росії, «Адмірал Кузнєцов». 724 00:56:09,161 --> 00:56:11,329 Я за один хибний крок від першої перестрілки 725 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 між двома авіаносцями з часів Другої світової. 726 00:56:15,125 --> 00:56:18,378 За одне здригання від того, щоб спровокувати Третю світову. 727 00:56:19,963 --> 00:56:22,925 А ви просите мене летіти прямо в око бурі. 728 00:56:23,509 --> 00:56:25,469 Так, мем, прошу. 729 00:56:26,720 --> 00:56:28,972 Що саме ви шукаєте? 730 00:56:29,932 --> 00:56:30,766 СОСУС. 731 00:56:31,350 --> 00:56:33,351 Абревіатура системи звукового спостереження. 732 00:56:33,352 --> 00:56:35,770 Це світова мережа підводних акустичних кабелів, 733 00:56:35,771 --> 00:56:37,313 створена в часи Холодної війни. 734 00:56:37,314 --> 00:56:40,107 Якщо під водою станеться будь-яка подія, будь-де у світі, 735 00:56:40,108 --> 00:56:44,278 одна з цих станцій прослуховування виявить цю подію з точністю до квадратного метра. 736 00:56:44,279 --> 00:56:45,947 І одна з цих станцій СОСУС 737 00:56:45,948 --> 00:56:47,949 записала, як зникла російська субмарина 738 00:56:47,950 --> 00:56:50,451 вдаряється об морське дно взимку 2012 року. 739 00:56:50,452 --> 00:56:53,788 Не розуміючи всієї значущості події. 740 00:56:53,789 --> 00:56:56,332 Росіяни знають, коли зник «Севастополь». 741 00:56:56,333 --> 00:56:58,293 Але не впевнені в тому, де це сталося. 742 00:56:58,502 --> 00:56:59,962 Мусимо вибирати. 743 00:57:02,005 --> 00:57:02,964 Котра 744 00:57:02,965 --> 00:57:07,134 з усіх цих станцій СОСУС записала подію? 745 00:57:07,135 --> 00:57:10,179 Нам відомо, що тіла команди «Севастополя» знайшли в кризі. 746 00:57:10,180 --> 00:57:12,974 А оскільки знайшли їх рибалки-інуїти... 747 00:57:12,975 --> 00:57:15,184 Субмарина могла потонути десь в Арктиці. 748 00:57:15,185 --> 00:57:18,688 Зона пошуку – багато мільйонів квадратних кілометрів. 749 00:57:18,689 --> 00:57:22,191 Тобто найімовірніше записати це могла станція СОСУС... 750 00:57:22,192 --> 00:57:24,986 Оця. У Беринговому морі. 751 00:57:24,987 --> 00:57:26,488 Острів Святого Матвія. 752 00:57:27,614 --> 00:57:29,615 Росіяни про це знають. 753 00:57:29,616 --> 00:57:31,534 А чому ще не налетіли на острів? 754 00:57:31,535 --> 00:57:34,036 Бо на острові Святого Матвія – установки уряду США. 755 00:57:34,037 --> 00:57:37,248 Відвертий акт агресії спричинить Третю світову. 756 00:57:37,249 --> 00:57:39,710 Але тепер наближається Армагедон. 757 00:57:39,877 --> 00:57:42,712 І росіянам нічого втрачати. 758 00:57:42,713 --> 00:57:45,090 Ваші друзі знають, що їх чекає потенційна облога? 759 00:57:46,008 --> 00:57:48,009 Вони знають, що таке завдання. 760 00:57:48,010 --> 00:57:51,262 Щоб дістати вихідний код Сутності із «Севастополя», 761 00:57:51,263 --> 00:57:54,348 Ітану потрібні точні координати з острова Святого Матвія. 762 00:57:54,349 --> 00:57:56,559 І само собою, субмарина. 763 00:57:56,560 --> 00:57:59,187 Готова доправити вас туди, куди вам потрібно. 764 00:57:59,188 --> 00:58:00,689 Без зайвих запитань. 765 00:58:01,231 --> 00:58:02,064 Мем. 766 00:58:02,065 --> 00:58:05,610 Але за умови, що ваші друзі дістануть координати. 767 00:58:05,611 --> 00:58:10,364 Які ми мусимо передавати через кожні 15 хвилин щодві години. 768 00:58:10,365 --> 00:58:14,952 У надії, що Ітан якось отримає наш сигнал. 769 00:58:14,953 --> 00:58:17,497 Як ви збираєтеся їх розібрати з-під льодяного покриву? 770 00:58:18,165 --> 00:58:21,584 Відправивши мені координати, моя команда вирушить туди. 771 00:58:21,585 --> 00:58:23,753 В Ітана буде УКХ-передавач, 772 00:58:23,754 --> 00:58:27,131 який дозволить визначити точне його розташування під льодом. 773 00:58:27,132 --> 00:58:29,800 А тоді залишиться тільки взяти бензопилу і... 774 00:58:29,801 --> 00:58:33,554 Що? Вирізати дірку в льодяному покриві й просто витягти Ітана? 775 00:58:33,555 --> 00:58:36,140 Стривайте. Залежно від глибини затонулого судна, 776 00:58:36,141 --> 00:58:39,685 в Ітана буде сильна кесонна хвороба ще до виходу на поверхню. 777 00:58:39,686 --> 00:58:42,314 Саме тому в нас є ось що. 778 00:58:43,607 --> 00:58:45,483 І що воно таке? 779 00:58:45,484 --> 00:58:50,571 Ультрасучасна надувна гіпербарична декомпресійна камера. 780 00:58:50,572 --> 00:58:52,616 Та ви жартуєте. 781 00:58:54,826 --> 00:58:57,828 - Чому? - Хочете сказати, що Ітанове життя 782 00:58:57,829 --> 00:59:00,081 і доля всього живого на планеті Земля 783 00:59:00,082 --> 00:59:04,502 залежить від того, чи всі ми зустрінемося в одному місці 784 00:59:04,503 --> 00:59:06,963 в один час 785 00:59:06,964 --> 00:59:10,509 десь у крижаних просторах Берингового моря... 786 00:59:11,260 --> 00:59:12,301 з цією штукою. 787 00:59:12,302 --> 00:59:13,386 Точно. 788 00:59:13,387 --> 00:59:15,888 А якщо він потоне раніше, ніж ми туди потрапимо? 789 00:59:15,889 --> 00:59:17,849 Цілком імовірно, що так і буде. 790 00:59:17,850 --> 00:59:22,478 Але в такій холодній воді гіпотермія уповільнить функції обміну речовин, 791 00:59:22,479 --> 00:59:24,940 і це дасть нам час його оживити. 792 00:59:26,066 --> 00:59:28,151 Такий у вас план? 793 00:59:29,027 --> 00:59:29,944 Саме так. 794 00:59:29,945 --> 00:59:32,531 Такий у нас план. 795 00:59:34,116 --> 00:59:35,992 22 Травня 1996 року 796 00:59:35,993 --> 00:59:39,370 Єдина субмарина в тих широтах – «Огайо». 797 00:59:39,371 --> 00:59:41,247 Корабель Джека Бледсо. 798 00:59:41,248 --> 00:59:42,456 Під водою 799 00:59:42,457 --> 00:59:46,961 до неї проходять лише НД-радіохвилі. Від цифрової передачі вона захищена. 800 00:59:46,962 --> 00:59:50,131 Субмарина має імунітет проти цієї потвори. 801 00:59:50,132 --> 00:59:52,466 Але тільки під водою. 802 00:59:52,467 --> 00:59:55,720 «Оспрей» домчить вас за дві години, але далі не вистачить пального. 803 00:59:55,721 --> 00:59:57,388 Іншого вибору нема. 804 00:59:57,389 --> 01:00:00,600 Якщо Бледсо отримає мій наказ, 805 01:00:00,601 --> 01:00:03,269 якщо повірить у його справжність, 806 01:00:03,270 --> 01:00:06,022 він може піднятися на глибину перископа. 807 01:00:06,023 --> 01:00:08,482 Може почекати 30 секунд. 808 01:00:08,483 --> 01:00:11,944 Якщо ви хоч на хвилину спізнитеся... 809 01:00:11,945 --> 01:00:14,156 Дайте мені цей шанс. 810 01:00:23,248 --> 01:00:25,125 СВЯТИЙ ХРИСТОФОРЕ, ЗАХИСТИ НАС 811 01:00:49,650 --> 01:00:51,692 Ви відпустили Ганта? 812 01:00:51,693 --> 01:00:54,737 - Я ж сказала. - З ключем? 813 01:00:54,738 --> 01:00:57,448 - Без нього він багато не зробить. - То де він зараз? 814 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Припускаю, що на півночі Тихого океану. 815 01:00:59,785 --> 01:01:03,538 Ви дали йому авіаносець? 816 01:01:03,539 --> 01:01:07,208 Я головнокомандувачка збройних сил, пане міністре. 817 01:01:07,209 --> 01:01:09,544 Це мій авіаносець, 818 01:01:09,545 --> 01:01:11,087 розпоряджаюся ним, як хочу. 819 01:01:11,088 --> 01:01:13,172 Ви знали, що так буде. 820 01:01:13,173 --> 01:01:14,423 Підозрював. 821 01:01:14,424 --> 01:01:15,925 Ви могли хоч попередити. 822 01:01:15,926 --> 01:01:18,261 Ось і попередила. Тепер можете йти. 823 01:01:18,262 --> 01:01:20,973 - Пані президентко... - Це все. 824 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Я не могла вам сказати. 825 01:01:39,241 --> 01:01:42,076 Відповідальність мусила бути тільки на мені. 826 01:01:42,077 --> 01:01:44,370 І я мусила виграти Гантові час. 827 01:01:44,371 --> 01:01:46,455 Хтось міг спробувати його зупинити. 828 01:01:46,456 --> 01:01:49,084 Хай вони й не погоджуються, але поважають ваш авторитет. 829 01:01:49,668 --> 01:01:52,712 Перш ніж усе це скінчиться, хтось запанікує. 830 01:01:52,713 --> 01:01:55,591 Хтось таки спробує мене зупинити. 831 01:01:56,216 --> 01:01:59,178 02 ДНІ 13 ГОДИН 29 ХВИЛИН 16 СЕКУНД 832 01:02:04,016 --> 01:02:05,976 Знову вилазка в поле. 833 01:02:07,144 --> 01:02:09,897 - Знаєш, де він? - Ти знаєш, де він опиниться. 834 01:02:10,522 --> 01:02:12,107 Зробимо йому сюрприз. 835 01:02:14,109 --> 01:02:18,197 {\an8}ОСТРІВ СВЯТОГО МАТВІЯ БЕРИНГОВЕ МОРЕ 836 01:02:34,254 --> 01:02:38,299 Памʼятайте: уряди країн ладні вбити за дані, які ми маємо про «Севастополь». 837 01:02:38,300 --> 01:02:40,009 Це станція ЦРУ, 838 01:02:40,010 --> 01:02:44,640 якою керують досвідчені агенти, навчені добувати інформацію, а не віддавати. 839 01:02:45,516 --> 01:02:49,686 Нічого їм не кажіть про справжню місію. Говоритиму я. 840 01:03:12,960 --> 01:03:14,127 Вітаю. 841 01:03:15,629 --> 01:03:18,047 - Я можу допомогти? - Дуже на це сподіваюся. Так. 842 01:03:18,048 --> 01:03:20,716 Ми шукаємо станцію прослуховування СОСУС. 843 01:03:20,717 --> 01:03:24,011 Ви знайшли її, друже. Я керівник станції, Білл Донлоу. 844 01:03:24,012 --> 01:03:25,639 Моя дружина, Тапіса. 845 01:03:26,932 --> 01:03:29,350 Вітаю. Здрастуйте. 846 01:03:29,351 --> 01:03:31,394 Дуже приємно, Білл. 847 01:03:31,395 --> 01:03:32,854 Ми дослідники британського... 848 01:03:32,855 --> 01:03:34,689 Вибачте, ви сказали «Донлоу»? 849 01:03:34,690 --> 01:03:36,107 - Саме так. - Білл. 850 01:03:36,108 --> 01:03:38,109 Вільям Донлоу? 851 01:03:38,110 --> 01:03:40,695 Донлоу з Ленґлі? З Чорного Сховища? 852 01:03:40,696 --> 01:03:42,154 Так, це я. 853 01:03:42,155 --> 01:03:43,489 А ви хто? 854 01:03:43,490 --> 01:03:46,117 Не вірю... Ви серйо... 855 01:03:46,118 --> 01:03:48,703 Це легенда кодування. 856 01:03:48,704 --> 01:03:51,414 Він розробляв мейнфрейм ЦРУ в Ленґлі. Чорне Сховище. 857 01:03:51,415 --> 01:03:54,375 Це найзахищеніша база даних на планеті. Цілковито непроникна. 858 01:03:54,376 --> 01:03:57,670 Якби була непроникна, я б тут не опинився. 859 01:03:57,671 --> 01:04:00,214 У Сховище залізли в 96-му, 860 01:04:00,215 --> 01:04:02,717 у той же день агентство мене вислало. 861 01:04:02,718 --> 01:04:03,885 Відтоді я сиджу тут. 862 01:04:03,886 --> 01:04:05,094 Стоп. 863 01:04:05,095 --> 01:04:07,722 Хочете сказати, що ви 864 01:04:07,723 --> 01:04:09,724 на цьому острові вже... 865 01:04:09,725 --> 01:04:11,185 Тридцять років. 866 01:04:12,978 --> 01:04:15,898 Суто з цікавості: як ви знаєте про Чорне Сховище? 867 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 Ця інформація засекречена. 868 01:04:19,318 --> 01:04:21,235 Цок-цок, цок-цок. 869 01:04:21,236 --> 01:04:23,571 Вибачте. Хто, ви кажете, такі? 870 01:04:23,572 --> 01:04:25,573 Скажи, чому ми тут. 871 01:04:25,574 --> 01:04:26,699 Містере Донлоу. Білл. 872 01:04:26,700 --> 01:04:30,077 Якби ми й могли сказати правду, ви б не повірили. Я б не повірила. 873 01:04:30,078 --> 01:04:31,829 Суть у тому, що потрібен доступ 874 01:04:31,830 --> 01:04:34,624 до всіх даних СОСУС з кінця зими 2012 року. 875 01:04:34,625 --> 01:04:37,794 Інакше через кілька днів світ перестане існувати. 876 01:04:39,338 --> 01:04:41,256 Почалося, так? 877 01:04:42,466 --> 01:04:43,759 Сутність. 878 01:04:45,344 --> 01:04:47,804 Я роками попереджав людей про неї, але... 879 01:04:49,223 --> 01:04:50,807 ніхто не слухав. 880 01:04:51,767 --> 01:04:53,310 Ви нам допоможете? 881 01:04:53,936 --> 01:04:55,604 На жаль, не можу. 882 01:05:13,747 --> 01:05:16,291 Прошу, заходьте. 883 01:05:16,875 --> 01:05:19,086 Будьте як удома. 884 01:05:23,090 --> 01:05:25,049 Сер! Прокиньтесь! 885 01:05:25,050 --> 01:05:26,343 Прокиньтеся! 886 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 У нас проблеми. Справжні проблеми. 887 01:05:30,389 --> 01:05:32,808 - Що сталося? -«Адмірал Кузнєцов». 888 01:05:34,393 --> 01:05:36,227 Треба звідси забиратися! 889 01:05:36,228 --> 01:05:38,604 Ми в зоні ураження руснею. 890 01:05:38,605 --> 01:05:41,399 -«Огайо» видно? - Ні, сер. І пальне майже на нулі. 891 01:05:41,400 --> 01:05:44,235 Якщо швидко не розвернутися, нам не вистачить до корабля. 892 01:05:44,236 --> 01:05:46,696 - По радіо щось чути? - На УКХ – нічого, крім шуму. 893 01:05:46,697 --> 01:05:49,198 Якщо ваші друзі передають сигнал, ми його не чуємо. 894 01:05:49,199 --> 01:05:50,408 Просто зависніть. 895 01:05:50,409 --> 01:05:52,410 - Сер, пальне на нулі. - Пʼять хвилин! 896 01:05:52,411 --> 01:05:54,663 Дайте пʼять хвилин. Будь ласка! 897 01:05:58,041 --> 01:05:59,625 Даємо одну. 898 01:05:59,626 --> 01:06:01,170 Уповільнення. 899 01:06:07,176 --> 01:06:09,510 Чому ми зависли? Треба звалювати! 900 01:06:09,511 --> 01:06:10,888 Невизначені на другій. 901 01:06:13,182 --> 01:06:14,433 Грозять нам ракетами. 902 01:06:17,311 --> 01:06:19,270 Іншого попередження не буде. 903 01:06:19,271 --> 01:06:22,607 Третя світова якась. Треба розвертатися! 904 01:06:22,608 --> 01:06:26,653 Російський літак, ми без ворожих намірів. Повторюю: без ворожих намірів. 905 01:06:29,781 --> 01:06:31,700 Ти куди зібрався? 906 01:07:12,032 --> 01:07:14,993 02 ДНІ 11 ГОДИН 31 ХВИЛИНА 04 СЕКУНДИ 907 01:07:17,538 --> 01:07:21,667 КИТАЙ 908 01:07:34,054 --> 01:07:36,181 Де ж ти, Ітане? 909 01:08:01,331 --> 01:08:05,043 {\an8}СУБМАРИНА «ОГАЙО» РОЗТАШУВАННЯ: ЗАСЕКРЕЧЕНО 910 01:08:16,388 --> 01:08:18,472 Ви, напевно, капітан Бледсо. 911 01:08:18,473 --> 01:08:21,977 А ви, напевно, з глузду зʼїхали. 912 01:08:23,187 --> 01:08:26,105 Що ви планували далі, якби не зʼявилися ми? 913 01:08:26,106 --> 01:08:29,150 Так далеко наперед я не думав. 914 01:08:29,151 --> 01:08:30,694 Ясно. 915 01:08:31,778 --> 01:08:33,238 Ні. 916 01:08:37,951 --> 01:08:40,327 Контрадміралка Нілі переказує вітання. 917 01:08:40,328 --> 01:08:43,582 Вона казала очікувати зеленого спалаху. 918 01:08:45,334 --> 01:08:46,834 Про шокер не згадувала. 919 01:08:46,835 --> 01:08:49,045 Розкажете, з чим ми маємо справу? 920 01:08:49,046 --> 01:08:51,339 Моя місія засекречена. 921 01:08:51,340 --> 01:08:53,090 Відвезіть мене на північ. 922 01:08:53,091 --> 01:08:54,675 Продовжуйте. 923 01:08:54,676 --> 01:08:57,429 Я очікую точні координати азбукою Морзе. 924 01:08:58,013 --> 01:09:01,432 І як ви розраховуєте отримати їх тут, унизу? 925 01:09:01,433 --> 01:09:03,769 Ви підніметеся на глибину перископа. 926 01:09:04,394 --> 01:09:06,019 Підняти антену. 927 01:09:06,020 --> 01:09:08,273 Просканувати нижню межу УКХ-діапазону. 928 01:09:09,066 --> 01:09:11,108 - Довго? - Пʼятнадцять хвилин. 929 01:09:11,109 --> 01:09:15,197 Так у росіян буде 15 хвилин, щоб точно визначити наше розташування. 930 01:09:15,781 --> 01:09:18,992 Починаючи від полудня, далі кожні дві години, 931 01:09:19,493 --> 01:09:23,121 доки команда не надішле мені ці координати. 932 01:09:26,707 --> 01:09:28,584 Північ – це Берингове море, містере. 933 01:09:28,585 --> 01:09:32,170 Зараз там скупчилися всі субмарини Тихоокеанського флоту Росії. 934 01:09:32,171 --> 01:09:34,632 Моя головна місія – визначати їхні позиції 935 01:09:34,633 --> 01:09:36,550 і зʼясовувати, що замишляють. 936 01:09:36,551 --> 01:09:38,386 Думаю, ви знаєте відповідь. 937 01:09:40,973 --> 01:09:43,224 - Що це? - Острів Святого Матвія. 938 01:09:43,225 --> 01:09:45,726 Там лише стара станція прослуховування СОСУС. 939 01:09:45,727 --> 01:09:48,272 Ні. Поряд з ним. Що це таке? 940 01:09:52,359 --> 01:09:53,943 Це «Лошарик». 941 01:09:53,944 --> 01:09:55,988 Знаєте, що це? 942 01:09:57,030 --> 01:09:59,448 Мінісубмарина, російські спецслужби. 943 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Золота зірка вам, містере. 944 01:10:01,285 --> 01:10:05,496 Годину тому повітряна розвідка засікла її біля острова Святого Матвія. 945 01:10:05,497 --> 01:10:06,915 Її розгорнули звідси: 946 01:10:07,875 --> 01:10:11,419 «Бєлґород». Найсмертоносніша субмарина російського флоту. 947 01:10:11,420 --> 01:10:15,548 Моя вторинна місія – знайти цього виродка і тримати під прицілом. 948 01:10:15,549 --> 01:10:18,427 «Лошарик» – це знак, що вона десь неподалік. 949 01:10:20,721 --> 01:10:22,306 У вас люди на тому острові. 950 01:10:23,307 --> 01:10:25,767 Звідти надійдуть координати. 951 01:10:27,895 --> 01:10:29,021 Допоможете мені? 952 01:10:29,855 --> 01:10:31,148 Містере... 953 01:10:33,400 --> 01:10:35,444 якщо хочете дражнити ведмедя, 954 01:10:36,695 --> 01:10:39,323 о-о, ви звернулися за адресою. 955 01:10:41,325 --> 01:10:43,242 Поговоримо з головним водолазом. 956 01:10:43,243 --> 01:10:44,161 Шеф! 957 01:10:45,120 --> 01:10:46,078 Так, сер. 958 01:10:46,079 --> 01:10:48,915 Хай Піллз познайомиться з нашим гостем у відсіку FORECON. 959 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 Так, сер. Сюди, будь ласка. 960 01:10:53,212 --> 01:10:54,962 Я вже пояснив нашим друзям, 961 01:10:54,963 --> 01:10:57,048 що не маю потрібних їм даних. 962 01:10:57,049 --> 01:11:01,177 Десять років агентство ігнорувало моє прохання модернізувати систему. 963 01:11:01,178 --> 01:11:03,846 Одного дня без попередження зʼявилася команда 964 01:11:03,847 --> 01:11:06,641 і за кілька днів переобладнала все. 965 01:11:06,642 --> 01:11:08,476 Дайте вгадаю: взимку 2012 року. 966 01:11:08,477 --> 01:11:11,103 Так. Стара система працювала на магнітній плівці, 967 01:11:11,104 --> 01:11:12,980 бекапи були на гнучких дисках. 968 01:11:12,981 --> 01:11:14,482 Зберігалися в собачій буді. 969 01:11:14,483 --> 01:11:19,070 У тих коробках могли міститися потрібні вам усім координати, 970 01:11:19,071 --> 01:11:21,489 але я не маю дисковода. 971 01:11:21,490 --> 01:11:24,201 Його теж забрали у 2012 році. 972 01:11:24,910 --> 01:11:26,369 Думаєте, він його збере. 973 01:11:26,370 --> 01:11:29,497 Я прийшов по координати, а не по коробки. 974 01:11:29,498 --> 01:11:31,833 Ну знайшли ви координати. Що буде з моєю командою? 975 01:11:31,834 --> 01:11:35,503 Я повезу координати начальству. Мої люди чекатимуть тут. 976 01:11:35,504 --> 01:11:37,380 Коли ми знайдемо те, що шукаємо, 977 01:11:37,381 --> 01:11:40,424 мої люди підуть, ви не постраждаєте. 978 01:11:40,425 --> 01:11:42,635 Ви б цьому повірили на моєму місці? 979 01:11:42,636 --> 01:11:44,887 Не повірив би. 980 01:11:44,888 --> 01:11:47,182 У вас одна година, щоб зібрати дисковод. 981 01:11:49,476 --> 01:11:50,810 Як вас звати? 982 01:11:50,811 --> 01:11:51,727 Кольцов. 983 01:11:51,728 --> 01:11:54,564 - А імʼя? - Капітан. 984 01:11:54,565 --> 01:11:57,441 Кольцов, я Ґрейс. Це Бенджі. 985 01:11:57,442 --> 01:11:59,902 Ми можемо пʼять хвилин побути людьми? 986 01:11:59,903 --> 01:12:03,614 Не росіянами, не американцями, а людьми, які хочуть побачити близьких. 987 01:12:03,615 --> 01:12:06,951 У мене нікого немає. Навіть собаки. 988 01:12:06,952 --> 01:12:09,705 І цього ключа у вас точно немає. 989 01:12:10,289 --> 01:12:13,875 Хрестоподібний ключ, який дає власникові доступ до «Подкови». 990 01:12:13,876 --> 01:12:15,585 Навіть з координатами 991 01:12:15,586 --> 01:12:19,798 ви не зможете безпечно дістати вихідний код Сутності без нашої допомоги. 992 01:12:20,883 --> 01:12:22,551 У вас є ще один ключ, 993 01:12:23,677 --> 01:12:25,053 так? 994 01:12:26,471 --> 01:12:27,972 Він у вас був. 995 01:12:27,973 --> 01:12:30,475 Чого у вас немає, то це координат. 996 01:12:31,727 --> 01:12:34,270 А коли ви зберете дисковод, 997 01:12:34,271 --> 01:12:36,398 вони в нас будуть. 998 01:12:37,107 --> 01:12:38,984 Спробуймо щось інше. 999 01:12:39,526 --> 01:12:41,652 А якщо я вам скажу, що одного нашого друга 1000 01:12:41,653 --> 01:12:46,115 зрікся уряд його країни, бо він відмовився віддати цей ключ? 1001 01:12:46,116 --> 01:12:49,493 Наш друг чекає. Він не залежить від наказів командування, 1002 01:12:49,494 --> 01:12:51,287 ми маємо передати йому координати. 1003 01:12:51,288 --> 01:12:52,914 Він ні перед чим не зупиниться, 1004 01:12:52,915 --> 01:12:56,834 щоб дістати «Подкову» і за допомогою вихідного коду 1005 01:12:56,835 --> 01:12:58,002 знищити Сутність. 1006 01:12:58,003 --> 01:13:00,129 Не заради однієї держави, а задля всіх. 1007 01:13:00,130 --> 01:13:04,383 Ви не розумієте? Сутність розраховує на нашу недовіру одне до одного. 1008 01:13:04,384 --> 01:13:05,760 Прошу вас... 1009 01:13:05,761 --> 01:13:08,012 дайте нам виконати місію. 1010 01:13:08,013 --> 01:13:09,765 Ми не вороги. 1011 01:13:10,766 --> 01:13:14,311 Ви б у це повірили на моєму місці? 1012 01:13:17,439 --> 01:13:18,398 Ні. 1013 01:13:19,942 --> 01:13:21,776 Мабуть, не повірила б. 1014 01:13:21,777 --> 01:13:23,612 У вас є година. 1015 01:13:28,408 --> 01:13:31,077 Це скафандр сьомої моделі, 1016 01:13:31,078 --> 01:13:33,538 розроблений для зменшення часу декомпресії 1017 01:13:33,539 --> 01:13:35,331 після великих глибин. 1018 01:13:35,332 --> 01:13:39,669 Це відбувається завдяки екзотичній суміші кисню й інертних газів. 1019 01:13:39,670 --> 01:13:42,421 Щоб організм упорався, зробите більше дихальних вправ. 1020 01:13:42,422 --> 01:13:44,715 Про які гази ми говоримо? 1021 01:13:44,716 --> 01:13:45,801 Засекречено. 1022 01:13:46,718 --> 01:13:49,053 Враховуючи, що на завданні ви 20 хвилин чи менше, 1023 01:13:49,054 --> 01:13:53,809 час декомпресії зменшиться від кількох днів до кількох годин. 1024 01:13:54,935 --> 01:13:56,978 - Теоретично. - Теоретично? 1025 01:13:56,979 --> 01:14:00,731 Ми не тестували сьому модель нижче за 90 метрів. 1026 01:14:00,732 --> 01:14:03,694 Щоб берегти повітря, доведеться спускатися швидко. 1027 01:14:04,278 --> 01:14:06,654 А це гарантований НСВТ. 1028 01:14:06,655 --> 01:14:09,490 Неврологічний синдром високого тиску. 1029 01:14:09,491 --> 01:14:11,325 Очікуйте тремору, 1030 01:14:11,326 --> 01:14:14,078 дрижання, запаморочення, 1031 01:14:14,079 --> 01:14:16,665 дезорієнтації та сплутаності свідомості. 1032 01:14:17,249 --> 01:14:20,586 І все це – під величезним тиском. 1033 01:14:21,378 --> 01:14:23,838 Навіть якщо сьома модель працює, як задумано, 1034 01:14:23,839 --> 01:14:27,049 для повільного підйому вам не вистачить суміші. 1035 01:14:27,050 --> 01:14:30,053 Тобто гарантовано буде кесонна хвороба. 1036 01:14:31,096 --> 01:14:34,057 Азот з мʼязових тканин потрапить у кровотік. 1037 01:14:35,434 --> 01:14:37,685 Нестерпний біль. 1038 01:14:37,686 --> 01:14:39,563 Конвульсії. 1039 01:14:40,522 --> 01:14:42,816 Повна втрата контролю над мʼязами. 1040 01:14:43,442 --> 01:14:47,029 У вас буде 20 хвилин, щоб дістатися декомпресійної камери. 1041 01:14:51,450 --> 01:14:53,702 А без декомпресійної камери... 1042 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 Ви труп. 1043 01:14:58,415 --> 01:15:01,292 Сканування УКХ знову безрезультатне. 1044 01:15:01,293 --> 01:15:03,544 Якщо ваші друзі передають дані, 1045 01:15:03,545 --> 01:15:05,297 ми й досі їх не отримали. 1046 01:15:21,230 --> 01:15:23,607 Ну давай, давай. 1047 01:15:30,322 --> 01:15:33,784 Це їздові собаки в сараї. Наближається пора вечері. 1048 01:15:46,421 --> 01:15:48,297 Друже, я розкажу невеличку таємницю. 1049 01:15:48,298 --> 01:15:51,552 На цих дисках немає координат. 1050 01:15:52,177 --> 01:15:55,638 Те «переобладнання» 14 років тому. 1051 01:15:55,639 --> 01:15:58,016 Від нього тхне прикриттям. 1052 01:16:00,435 --> 01:16:03,355 Їхній головний зневажливо розмовляв з Тапісою. 1053 01:16:04,356 --> 01:16:06,149 Мені це не сподобалося. 1054 01:16:06,733 --> 01:16:09,360 Я їм не розповідав про ці бекапи. 1055 01:16:09,361 --> 01:16:12,446 А коли вони пішли, я сам прочесав усі диски. 1056 01:16:12,447 --> 01:16:14,825 Помітно виділялася одна подія. 1057 01:16:16,243 --> 01:16:18,494 Масштабний підводний вибух 1058 01:16:18,495 --> 01:16:20,997 приблизно за місяць до того, як вони все забрали. 1059 01:16:20,998 --> 01:16:24,458 Авжеж, тоді я не розумів усієї важливості. 1060 01:16:24,459 --> 01:16:27,628 Але занотував координати, а потім 1061 01:16:27,629 --> 01:16:29,590 знищив той єдиний диск. 1062 01:16:31,967 --> 01:16:35,304 Хочете сказати, ви знаєте, де «Севастополь»? 1063 01:16:36,889 --> 01:16:38,432 До квадратного метра. 1064 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Час вечері. 1065 01:16:55,449 --> 01:16:57,867 Дозволите дружині погодувати собак? 1066 01:16:57,868 --> 01:17:00,537 Під цей гавкіт неможливо зосередитися. 1067 01:17:15,052 --> 01:17:17,763 Координати. 1068 01:17:18,055 --> 01:17:19,473 Будь обережна. 1069 01:17:24,394 --> 01:17:26,396 Я тебе люблю. 1070 01:17:27,064 --> 01:17:29,149 Ми ще побачимося. 1071 01:17:30,400 --> 01:17:32,361 - Їй потрібна допомога. - Я піду! 1072 01:17:34,655 --> 01:17:35,739 Бракує повітря. 1073 01:17:38,367 --> 01:17:40,118 Проведи дівчат. 1074 01:18:05,477 --> 01:18:08,063 Пʼять хвилин до наступного вікна трансляції. 1075 01:18:08,647 --> 01:18:11,275 Скоро будемо під льодяним покривом, без звʼязку. 1076 01:18:12,526 --> 01:18:15,445 Це наш останній шанс. 1077 01:19:13,212 --> 01:19:16,298 Вахтовий, підняти антену номер один. 1078 01:19:31,730 --> 01:19:33,731 Що? Гейґаре, стій. 1079 01:19:33,732 --> 01:19:34,650 Стій! 1080 01:19:36,443 --> 01:19:39,154 Чекай. Що таке? Що ти робиш? 1081 01:19:39,863 --> 01:19:41,490 Ітане, ти не зупиниш Сутність. 1082 01:19:42,950 --> 01:19:44,743 Я тобі не дозволю. 1083 01:20:28,370 --> 01:20:30,204 Донлоу, йдіть до радіо! 1084 01:20:30,205 --> 01:20:31,540 Передайте координати! 1085 01:21:03,655 --> 01:21:05,907 Конн, радіо! Азбука Морзе по УКХ. 1086 01:21:05,908 --> 01:21:07,701 Радіо на гучномовець. 1087 01:21:34,520 --> 01:21:35,603 Гейґаре, 1088 01:21:35,604 --> 01:21:37,523 ти проводиш забагато... 1089 01:21:38,690 --> 01:21:39,941 часу 1090 01:21:39,942 --> 01:21:41,652 в інтернеті! 1091 01:22:31,159 --> 01:22:32,660 Він посилає координати. 1092 01:22:32,661 --> 01:22:34,913 Наші слухають. 1093 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 Дах падає. Виходимо. 1094 01:23:23,462 --> 01:23:25,046 Ні, чекай! 1095 01:23:25,047 --> 01:23:26,173 Де Донлоу? 1096 01:23:27,299 --> 01:23:28,216 Донлоу! 1097 01:23:28,217 --> 01:23:29,760 Треба йти! 1098 01:24:11,093 --> 01:24:13,053 Ось потрібні вам координати. 1099 01:24:13,720 --> 01:24:15,848 На жаль, ви не на тій субмарині. 1100 01:24:16,723 --> 01:24:19,517 Це за три тисячі кілометрів від Мису Доброї Надії. 1101 01:24:19,518 --> 01:24:21,602 На іншому боці світу. 1102 01:24:21,603 --> 01:24:23,564 Майже точно, чорт забирай. 1103 01:24:26,984 --> 01:24:28,569 «Точно». 1104 01:24:40,455 --> 01:24:42,415 З точністю до навпаки. 1105 01:24:42,416 --> 01:24:44,543 На випадок, якщо росіяни слухали. 1106 01:24:45,127 --> 01:24:46,295 Дуже розумно. 1107 01:24:47,546 --> 01:24:48,629 Вахтовий палуби, 1108 01:24:48,630 --> 01:24:50,673 новий курс: 3-4-0. 1109 01:24:50,674 --> 01:24:52,633 Право руля на 15 градусів, рівно по курсу 3-4-0. 1110 01:24:52,634 --> 01:24:54,343 Слухаюся. Право руля на 15. 1111 01:24:54,344 --> 01:24:58,014 Вахтовий палуби, контакт під водою, курс 1-0-0. 1112 01:24:58,015 --> 01:25:00,141 - Праворуч по борту. - На динамік. 1113 01:25:00,142 --> 01:25:02,643 Видає звуки російської субмарини класу Оскар-2. 1114 01:25:02,644 --> 01:25:06,647 Вахтовий, безшумно виставити групу стеження для керування вогнем. 1115 01:25:06,648 --> 01:25:08,316 Одну місію виконано. 1116 01:25:08,317 --> 01:25:09,984 Ми знайшли «Бєлґород». 1117 01:25:09,985 --> 01:25:11,194 Він у нас на хвості. 1118 01:25:11,195 --> 01:25:13,780 Куди б не привела вас місія, 1119 01:25:14,364 --> 01:25:16,408 тепер ви приведете туди росіян. 1120 01:25:18,410 --> 01:25:20,620 Мого пункту призначення вони не знатимуть. 1121 01:25:20,621 --> 01:25:23,080 На місці скиньте швидкість до десяти вузлів, 1122 01:25:23,081 --> 01:25:24,749 розверніть човен 1123 01:25:24,750 --> 01:25:27,835 і відведіть росіян туди, звідки ми припливли. 1124 01:25:27,836 --> 01:25:29,546 Що тоді буде з вашою місією? 1125 01:25:30,464 --> 01:25:32,758 Я зійду на повороті. 1126 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Містере, 1127 01:25:36,094 --> 01:25:39,388 Без нашої декомпресійної камери ви загинете, сто відсотків. 1128 01:25:39,389 --> 01:25:44,561 Сер, ваша декомпресійна камера ніколи не входила в наш план. 1129 01:25:47,648 --> 01:25:48,857 Он як. 1130 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 Добре. 1131 01:25:52,569 --> 01:25:55,864 А який тоді у вас план? 1132 01:26:16,552 --> 01:26:17,511 Добре. 1133 01:26:27,104 --> 01:26:31,191 ОБЕРЕЖНО ДЕКОМПРЕСІЙНА КАМЕРА 1134 01:26:38,073 --> 01:26:41,118 Я? Ні! Я не можу. Не вмію. Я не вмію. 1135 01:26:48,876 --> 01:26:50,085 Авжеж. 1136 01:26:51,128 --> 01:26:52,337 Авжеж. 1137 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Так. Покажіть. 1138 01:26:57,426 --> 01:26:58,635 Це «наліво». 1139 01:27:08,937 --> 01:27:09,980 «Вперед». 1140 01:27:14,610 --> 01:27:16,737 На це? «Ву-у» – це зупинка? 1141 01:27:21,450 --> 01:27:22,284 Добре. 1142 01:27:24,453 --> 01:27:25,746 А це для чого? 1143 01:27:36,548 --> 01:27:37,674 Білий ведмідь? 1144 01:28:15,921 --> 01:28:17,673 Ось ваш ключ. 1145 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 - Живлення ввімкнено. - Глибоко вдихніть. 1146 01:28:22,010 --> 01:28:25,263 Навігаційна система сьомої моделі приведе вас за координатами. 1147 01:28:25,264 --> 01:28:28,724 Глибина вашого пункту – 150 метрів. 1148 01:28:28,725 --> 01:28:32,186 Рахуйте 19 хвилин до цілі, десять хвилин на завдання. 1149 01:28:32,187 --> 01:28:33,437 Памʼятайте: 1150 01:28:33,438 --> 01:28:38,109 трохи довше – і ваші шанси на виживання зменшуються щосекунди. 1151 01:28:38,110 --> 01:28:39,694 І не забувайте: 1152 01:28:39,695 --> 01:28:42,697 постійно видихайте, коли підіймаєтеся на поверхню. 1153 01:28:42,698 --> 01:28:45,741 Затримаєте подих – легені розірвуться. 1154 01:28:45,742 --> 01:28:48,077 УКХ-передавач, який ви просили. 1155 01:28:48,078 --> 01:28:51,706 Команда знайде вас у радіусі трьох кілометрів. 1156 01:28:51,707 --> 01:28:53,125 Бережіть його. 1157 01:28:55,127 --> 01:28:56,336 Успіху. 1158 01:29:05,596 --> 01:29:06,972 Подбай про мій костюм. 1159 01:29:25,991 --> 01:29:28,326 Сонар, відстань до «Бєлґорода». 1160 01:29:28,327 --> 01:29:30,953 Сер, ефект ближнього поля. Надто близько. 1161 01:29:30,954 --> 01:29:33,539 Маневрування, скинути до десяти вузлів за журналом. 1162 01:29:33,540 --> 01:29:36,752 - Штурвал, за командою – повний право руля. - Чекаю команди, капітане. 1163 01:30:36,103 --> 01:30:39,481 - Позначте поворот. - Так, сер. Повний направо. 1164 01:30:49,741 --> 01:30:51,493 З Богом, містере. 1165 01:41:54,781 --> 01:41:56,241 Торпедний апарат. 1166 01:48:47,319 --> 01:48:49,905 Усе добре. 1167 01:49:00,123 --> 01:49:01,166 Де вона? 1168 01:49:01,875 --> 01:49:05,045 -«Подкова», де вона? - Ось. 1169 01:49:06,713 --> 01:49:08,257 Ти дістав її, Ітане. 1170 01:49:09,466 --> 01:49:10,968 Дістав. 1171 01:49:14,888 --> 01:49:16,557 То що тепер? 1172 01:49:20,477 --> 01:49:21,478 Тепер... 1173 01:49:22,396 --> 01:49:24,147 знайдемо Ґебріела. 1174 01:49:26,066 --> 01:49:28,402 Візьмемо Лютерів ліквідатор. 1175 01:49:29,778 --> 01:49:31,780 І вбʼємо Сутність. 1176 01:49:33,323 --> 01:49:35,075 Ітане, я все думала. 1177 01:49:36,326 --> 01:49:39,663 Як нам виправити все, що накоїла Сутність? 1178 01:49:40,289 --> 01:49:42,790 Якби ми могли її контролювати, 1179 01:49:42,791 --> 01:49:48,045 можливо, відтягли б світ від краю прірви. 1180 01:49:48,046 --> 01:49:49,214 Ґрейс... 1181 01:49:50,632 --> 01:49:55,261 кому можна довірити таку величезну силу? 1182 01:49:55,262 --> 01:49:57,847 Тобі, звісно. 1183 01:49:57,848 --> 01:49:59,850 Тільки тобі. 1184 01:50:00,601 --> 01:50:03,812 Я думаю, ти для цього призначений. 1185 01:50:04,438 --> 01:50:05,606 Я – ні. 1186 01:50:06,481 --> 01:50:07,524 І ніхто взагалі. 1187 01:50:14,531 --> 01:50:15,866 Дякую... 1188 01:50:18,285 --> 01:50:20,370 що воскресила мене. 1189 01:50:21,872 --> 01:50:23,540 Дрібниці. 1190 01:50:35,802 --> 01:50:37,638 Це довга історія. 1191 01:51:08,293 --> 01:51:10,920 Нас офіційно не познайомили. Я... 1192 01:51:10,921 --> 01:51:13,257 Вільям Донлоу. Ленґлі. 1193 01:51:13,966 --> 01:51:16,217 Ми познайомилися 30 років тому. 1194 01:51:16,218 --> 01:51:17,219 Майже. 1195 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 То це ви. 1196 01:51:25,143 --> 01:51:27,312 Тепер я зобовʼязаний вам життям. 1197 01:51:29,481 --> 01:51:32,275 Не знаю, як загладити вину за те, що я вам заподіяв. 1198 01:51:32,276 --> 01:51:35,195 Друже, це питання точки зору. 1199 01:51:36,071 --> 01:51:40,075 Якби 30 років тому ви не проникли у сховище, я б і досі сидів там. 1200 01:51:40,826 --> 01:51:43,119 І навіть вважав би себе щасливим. 1201 01:51:43,120 --> 01:51:47,748 І ніколи б не знайшов єдиний дім, у якому відчуваю душевний спокій. 1202 01:51:47,749 --> 01:51:51,003 І вже напевно не зустрів би кохану жінку. 1203 01:51:57,426 --> 01:51:59,595 Нема про що шкодувати. 1204 01:52:02,931 --> 01:52:04,308 Це я зобовʼязаний вам життям. 1205 01:52:14,985 --> 01:52:17,028 Коли приземлимося, закінчиться відлік часу. 1206 01:52:17,029 --> 01:52:19,030 На час прибуття Сутність контролюватиме 1207 01:52:19,031 --> 01:52:21,657 девʼять автоматизованих світових арсеналів Судного дня. 1208 01:52:21,658 --> 01:52:23,784 І заправлятиме підконтрольні ракети. 1209 01:52:23,785 --> 01:52:28,539 Але запуску не буде, доки Сутність не знайде собі безпечне укриття. 1210 01:52:28,540 --> 01:52:30,458 Найбезпечніше укриття – тут. 1211 01:52:30,459 --> 01:52:33,628 - Що там? - Всесвітній Архів. Конґо Йова. 1212 01:52:33,629 --> 01:52:37,173 Надтаємний автономний, з живленням від сонячних панелей 1213 01:52:37,174 --> 01:52:39,133 і найвищим рівнем безпеки. 1214 01:52:39,134 --> 01:52:40,968 Ексабайтний сервер даних. 1215 01:52:40,969 --> 01:52:43,054 Мільярд гігабайтів памʼяті. 1216 01:52:43,055 --> 01:52:45,598 - Багато фільмів для дорослих. - Щось таке. 1217 01:52:45,599 --> 01:52:48,893 Він містить усі накопичені знання, варті збереження. 1218 01:52:48,894 --> 01:52:50,478 І повністю захищений. 1219 01:52:50,479 --> 01:52:53,022 Непроникний для будь-якої електромагнітної енергії. 1220 01:52:53,023 --> 01:52:54,524 Жодних вхідних і вихідних. 1221 01:52:54,525 --> 01:52:58,569 Незнищенний ковчег історії людства, створений, щоб витримати кінець світу. 1222 01:52:58,570 --> 01:53:00,821 То якщо Сутність пробереться туди, 1223 01:53:00,822 --> 01:53:03,199 вона вціліє і проживе тисячі років, 1224 01:53:03,200 --> 01:53:04,992 хай там що буде з усім світом. 1225 01:53:04,993 --> 01:53:06,577 А чому вона хоче вціліти? 1226 01:53:06,578 --> 01:53:09,539 Що вона виграє, стерши все живе з лиця землі? 1227 01:53:09,540 --> 01:53:13,668 Це питання Ной і його рідня напевно ставили перед самим потопом. 1228 01:53:13,669 --> 01:53:16,379 Анти-Бог думає, що він – Бог. 1229 01:53:16,380 --> 01:53:17,338 Як його вбити? 1230 01:53:17,339 --> 01:53:18,840 Ти завжди 1231 01:53:18,841 --> 01:53:20,341 переходиш до суті. 1232 01:53:20,342 --> 01:53:24,596 Це автоматичний ліквідатор, що містить Лютерів алгоритм. 1233 01:53:25,472 --> 01:53:29,809 А це – «Подкова», що містить початковий вихідний код Сутності. 1234 01:53:29,810 --> 01:53:33,563 У поєднанні вони утворять щось на зразок цифрового токсину. 1235 01:53:33,564 --> 01:53:36,440 Завантажений у кіберпростір, цей токсин нападе на Сутність 1236 01:53:36,441 --> 01:53:39,026 і змінить її здатність сприймати реальність. 1237 01:53:39,027 --> 01:53:42,029 То якщо сполучити його з «Подковою»... 1238 01:53:42,030 --> 01:53:44,616 Ми обдуримо Володаря брехні. 1239 01:53:45,284 --> 01:53:46,118 Але... 1240 01:53:47,369 --> 01:53:48,744 ...завжди є «але». 1241 01:53:48,745 --> 01:53:50,037 Але... 1242 01:53:50,038 --> 01:53:52,415 у нас немає Лютерового автоматичного ліквідатора. 1243 01:53:52,416 --> 01:53:53,541 Він є в Ґебріела. 1244 01:53:53,542 --> 01:53:56,752 Ось чому він точно чекатиме нас в Архіві Судного дня. 1245 01:53:56,753 --> 01:53:59,964 Коли Сутність заразиться Лютеровим алгоритмом, 1246 01:53:59,965 --> 01:54:02,675 вона вважатиме, що заходить у центральний сервер даних, 1247 01:54:02,676 --> 01:54:05,928 а насправді заходитиме сюди. 1248 01:54:05,929 --> 01:54:07,597 Що це? 1249 01:54:07,598 --> 01:54:09,183 Обережно, дуже делікатне. 1250 01:54:09,808 --> 01:54:11,852 Не може бути. 1251 01:54:12,561 --> 01:54:15,271 Оптичний накопичувач 5D. 1252 01:54:15,272 --> 01:54:17,732 Триста шістдесят терабайтів на долоні. 1253 01:54:17,733 --> 01:54:19,734 Я думав, таке існує лише в теорії. 1254 01:54:19,735 --> 01:54:20,902 Існувало. 1255 01:54:20,903 --> 01:54:22,738 Доки Лютер не створив. 1256 01:54:27,868 --> 01:54:30,286 Якщо Сутність – наш джин, 1257 01:54:30,287 --> 01:54:34,333 тоді цей оптичний накопичувач – та пляшка, в яку ми його заженемо. 1258 01:54:35,000 --> 01:54:36,751 І це підводить нас до складного. 1259 01:54:36,752 --> 01:54:38,252 Опинившись усередині, 1260 01:54:38,253 --> 01:54:40,087 коли повірить, що вона в безпеці, 1261 01:54:40,088 --> 01:54:42,424 Сутність розпочне ядерний запуск. 1262 01:54:43,509 --> 01:54:45,843 Треба відʼєднати диск, перш ніж це станеться. 1263 01:54:45,844 --> 01:54:47,095 Скільки в нас часу? 1264 01:54:48,096 --> 01:54:48,930 Приблизно 1265 01:54:48,931 --> 01:54:50,516 сто мілісекунд. 1266 01:54:51,099 --> 01:54:52,434 Одна мить. 1267 01:54:53,101 --> 01:54:54,936 Якщо поквапитися... 1268 01:54:54,937 --> 01:54:56,812 Не замкнемо джина в пляшці. 1269 01:54:56,813 --> 01:54:58,189 Якщо запізнитися... 1270 01:54:58,190 --> 01:55:00,608 Не перешкодимо ядерному запуску. 1271 01:55:00,609 --> 01:55:02,109 Так чи так... 1272 01:55:02,110 --> 01:55:04,111 Якщо витягти диск не в ту мить... 1273 01:55:04,112 --> 01:55:05,781 Сутність переможе. 1274 01:55:06,073 --> 01:55:07,031 Удачі. 1275 01:55:07,032 --> 01:55:10,785 Стривайте. Якщо Всесвітній Архів має електронний захист, 1276 01:55:10,786 --> 01:55:12,411 як Сутність розраховує зайти? 1277 01:55:12,412 --> 01:55:15,206 Вона розраховує, що ми її впустимо. 1278 01:55:15,207 --> 01:55:18,459 Як Ґебріел розраховує, що я передам йому «Подкову». 1279 01:55:18,460 --> 01:55:20,921 Ні того, ні того ми не зробимо, само собою. 1280 01:55:22,005 --> 01:55:23,048 Так? 1281 01:55:23,549 --> 01:55:25,967 Подумайте. Архів має електронний захист. 1282 01:55:25,968 --> 01:55:28,511 Сигнали не заходять і не виходять. 1283 01:55:28,512 --> 01:55:31,222 Хтось має вийти за стіни архіву, 1284 01:55:31,223 --> 01:55:35,476 щоб завантажити автоматичний ліквідатор у Сутність. 1285 01:55:35,477 --> 01:55:37,813 А якщо Ґебріел хоче контролювати Сутність... 1286 01:55:39,398 --> 01:55:42,860 Він мусить завантажити Лютерів ліквідатор. 1287 01:55:44,444 --> 01:55:47,572 Ти ж не збираєшся дати йому «Подкову» 1288 01:55:47,573 --> 01:55:49,448 і відпустити з ліквідатором. 1289 01:55:49,449 --> 01:55:52,368 Якраз це я і збираюся зробити. 1290 01:55:52,369 --> 01:55:55,788 Ґебріел буде учасником команди, сам про це не знаючи. 1291 01:55:55,789 --> 01:55:59,000 Це божевілля! Ти впустиш Сутність в архів. 1292 01:55:59,001 --> 01:56:01,169 Саме це їй від тебе й потрібно. 1293 01:56:01,170 --> 01:56:03,796 «Так написано». 1294 01:56:03,797 --> 01:56:04,715 Так. 1295 01:56:05,299 --> 01:56:08,259 І це наш єдиний шанс здолати Ґебріела й Сутність. 1296 01:56:08,260 --> 01:56:09,677 Один шанс на трильйон. 1297 01:56:09,678 --> 01:56:11,929 Ітане, подумай, що ти робиш. 1298 01:56:11,930 --> 01:56:15,600 Подумай, як ти тут опинився. Як тут опинився весь світ. 1299 01:56:15,601 --> 01:56:19,270 Як ти знаєш, що це не Сутність спонукала тебе дістати «Подкову»? 1300 01:56:19,271 --> 01:56:20,855 Може, сказала, що це неможливо, 1301 01:56:20,856 --> 01:56:23,692 бо знає – це якраз те, що ти хочеш почути! 1302 01:56:24,985 --> 01:56:26,736 Такі в тебе думки, Ґрейс? 1303 01:56:26,737 --> 01:56:29,906 Я думаю, ти ризикуєш долею світу 1304 01:56:29,907 --> 01:56:32,325 і мільярдами життів, 1305 01:56:32,326 --> 01:56:34,076 ставлячи все на одну мить. 1306 01:56:34,077 --> 01:56:35,578 Так, Ґрейс. 1307 01:56:35,579 --> 01:56:36,914 Так і є. 1308 01:56:38,457 --> 01:56:41,251 І якби був інший вибір, я б його зробив. 1309 01:56:42,628 --> 01:56:45,671 Я знаю, ви всі маєте сумніви. Вас можна зрозуміти. 1310 01:56:45,672 --> 01:56:47,798 Але ми мусимо триматися разом. 1311 01:56:47,799 --> 01:56:50,384 І створити Ґрейс усі умови для того, 1312 01:56:50,385 --> 01:56:53,304 щоб вона відʼєднала диск. 1313 01:56:53,305 --> 01:56:55,223 Я? 1314 01:56:55,224 --> 01:56:59,394 Що відрізняє хорошого злодія від геніального? 1315 01:57:03,607 --> 01:57:04,733 Час роботи. 1316 01:57:05,692 --> 01:57:07,194 Одна мить. 1317 01:57:08,612 --> 01:57:12,407 {\an8}КОНҐО ЙОВА ПІВДЕННА АФРИКА 1318 01:57:38,934 --> 01:57:40,810 А де всі? 1319 01:57:40,811 --> 01:57:42,646 Знають, що наближається. 1320 01:57:43,856 --> 01:57:45,566 Усі розʼїхалися по домівках. 1321 01:58:43,165 --> 01:58:46,210 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 1322 01:58:47,002 --> 01:58:48,378 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 2 1323 01:58:49,254 --> 01:58:52,423 РОСІЯ 1324 01:58:52,424 --> 01:58:56,511 Ми не можемо точно спрогнозувати, з якою швидкістю рухається Сутність. 1325 01:58:56,512 --> 01:58:59,138 Пані президент, Гант зник. 1326 01:58:59,139 --> 01:59:01,599 Якщо не мертвий, його забрали росіяни. 1327 01:59:01,600 --> 01:59:03,726 Якщо втратимо контроль над арсеналом, 1328 01:59:03,727 --> 01:59:06,354 не буде надії зупинити Сутність і запобігти запуску. 1329 01:59:06,355 --> 01:59:08,190 У нас більше нема часу! 1330 01:59:12,236 --> 01:59:13,904 Генерале Сідні... 1331 01:59:14,780 --> 01:59:17,406 Який у нас варіант найбільш стриманої атаки? 1332 01:59:17,407 --> 01:59:19,242 Оперативні ядерні удари 1333 01:59:19,243 --> 01:59:22,411 строго по командних пунктах восьми держав, 1334 01:59:22,412 --> 01:59:24,121 які контролює Сутність. 1335 01:59:24,122 --> 01:59:27,209 Пекін. Ісламабад. Лондон. 1336 01:59:27,960 --> 01:59:31,295 Москва. Нью-Делі. Париж. 1337 01:59:31,296 --> 01:59:34,006 Пхеньян. І Тель-Авів. 1338 01:59:34,007 --> 01:59:35,883 Жертви. 1339 01:59:35,884 --> 01:59:39,471 Приблизна кількість загиблих від перших ударів. 1340 01:59:40,597 --> 01:59:43,808 А згодом, звісно, від подальших 1341 01:59:43,809 --> 01:59:45,768 радіоактивних опадів. 1342 01:59:45,769 --> 01:59:49,063 Оцінки... різняться. 1343 01:59:49,064 --> 01:59:53,234 Само собою, бомбардування великих міст у восьми країнах 1344 01:59:53,235 --> 01:59:56,153 спричинить безпрецедентну політичну кризу. 1345 01:59:56,154 --> 02:00:00,616 І найімовірніше, призведе до затяжної світової війни. 1346 02:00:00,617 --> 02:00:04,329 З погляду дипломатії було б розважливо зробити... 1347 02:00:06,415 --> 02:00:07,291 жест. 1348 02:00:09,376 --> 02:00:11,169 Жест? 1349 02:00:11,170 --> 02:00:14,089 Пожертвувати своїм містом, у своїй країні. 1350 02:00:15,507 --> 02:00:17,634 Ми підготували перелік. 1351 02:00:19,678 --> 02:00:24,098 Міста впорядковано за стратегічно-економічною важливістю. 1352 02:00:24,099 --> 02:00:25,100 А також... 1353 02:00:26,476 --> 02:00:27,978 ясна річ, за населеністю. 1354 02:00:28,645 --> 02:00:31,565 Ви принесете в жертву сто мільйонів душ... 1355 02:00:32,482 --> 02:00:34,443 щоб урятувати сім мільярдів. 1356 02:00:36,236 --> 02:00:38,070 Це не може бути реальністю. 1357 02:00:38,071 --> 02:00:39,280 Пані президент, 1358 02:00:39,281 --> 02:00:42,325 тепер ми в реальності Сутності. 1359 02:00:42,326 --> 02:00:45,662 Це шах і мат. 1360 02:01:02,513 --> 02:01:05,349 Сержанте артилерії, вашу зброю. 1361 02:01:06,517 --> 02:01:07,434 Що, сер? 1362 02:01:08,352 --> 02:01:10,771 Синку, ти мене чув. Давай сюди. 1363 02:01:25,702 --> 02:01:27,621 Головний сервер там. 1364 02:01:28,205 --> 02:01:30,874 Бенджі, Ґрейс, ви зі мною. 1365 02:01:31,583 --> 02:01:33,085 Усі інші, чекайте тут. 1366 02:01:34,336 --> 02:01:35,671 Там Ґебріел. 1367 02:01:36,296 --> 02:01:37,798 Дозволь піти з тобою. 1368 02:01:38,715 --> 02:01:40,551 Його час настане. 1369 02:02:04,199 --> 02:02:06,118 Це двері серверної. 1370 02:02:06,660 --> 02:02:08,369 Занадто відкрите місце. 1371 02:02:08,370 --> 02:02:10,455 Повертайтеся до наших. 1372 02:02:11,373 --> 02:02:13,583 Якщо Ґебріел там, він тебе вбʼє. 1373 02:02:13,584 --> 02:02:16,587 Йому треба звідси вийти з ліквідатором і «Подковою». 1374 02:02:17,713 --> 02:02:20,674 Мною можна пожертвувати. А вами обома – ні. 1375 02:02:21,633 --> 02:02:22,676 Він правий. 1376 02:02:32,519 --> 02:02:34,438 Подбай про команду. 1377 02:03:22,694 --> 02:03:24,530 Твоя фінальна розплата! 1378 02:03:44,049 --> 02:03:45,967 Потужність – 30 мегатонн. 1379 02:03:45,968 --> 02:03:50,304 Моя людина відпустить кнопку, і в Сутності не залишиться сховку. 1380 02:03:50,305 --> 02:03:52,306 А що буде з тобою? 1381 02:03:52,307 --> 02:03:56,227 Мій літак перенесе мене на мінімальну безпечну відстань. 1382 02:03:56,228 --> 02:04:00,147 Надійний, аналоговий, на радарі. 1383 02:04:00,148 --> 02:04:03,401 Я навіть запасний прихопив. Про всяк випадок. 1384 02:04:03,402 --> 02:04:05,945 Ти серйозно вважаєш, що знищивши цей архів, 1385 02:04:05,946 --> 02:04:07,613 можна запобігти ядерному запуску. 1386 02:04:07,614 --> 02:04:09,240 Я думаю, Сутність блефує. 1387 02:04:09,241 --> 02:04:11,158 Не знищить світ, якщо не зможе вціліти, 1388 02:04:11,159 --> 02:04:13,369 а вона не вціліє, якщо ти не впустиш її сюди. 1389 02:04:13,370 --> 02:04:15,496 Давай сюди «Подкову», 1390 02:04:15,497 --> 02:04:17,123 і я тебе відпущу. 1391 02:04:17,124 --> 02:04:20,418 - Чого б то я тобі вірив? - Бо я хочу, щоб ти 1392 02:04:20,419 --> 02:04:22,920 і всі, до кого тобі не байдуже, 1393 02:04:22,921 --> 02:04:26,215 прожили довге життя у світі, який я створю, 1394 02:04:26,216 --> 02:04:28,468 коли Сутність підпорядкується мені. 1395 02:04:29,011 --> 02:04:30,386 Ітане, ти переможений. 1396 02:04:30,387 --> 02:04:34,224 Якщо не сьогодні, то ще десь, в інший час. 1397 02:04:35,309 --> 02:04:37,518 Поки в мене є ця річ, 1398 02:04:37,519 --> 02:04:40,688 ти ходитимеш за мною слідом. 1399 02:04:40,689 --> 02:04:43,399 І «Подкова» сама мене знайде. 1400 02:04:43,400 --> 02:04:45,360 Так написано. 1401 02:04:45,944 --> 02:04:47,612 Нічого не написано. 1402 02:04:47,613 --> 02:04:50,115 Навряд чи Лютер би з тобою погодився. 1403 02:04:52,701 --> 02:04:54,035 А зараз 1404 02:04:54,036 --> 02:04:56,538 скажи, що я переміг! 1405 02:05:06,757 --> 02:05:07,798 Ти переміг. 1406 02:05:07,799 --> 02:05:10,010 Приємно звучить. 1407 02:05:10,552 --> 02:05:12,012 Повтори ще раз. 1408 02:05:13,847 --> 02:05:14,722 О, ні. 1409 02:05:14,723 --> 02:05:16,850 Руки так, щоб я бачив, скотина. 1410 02:05:49,675 --> 02:05:51,300 Давайте. 1411 02:05:51,301 --> 02:05:52,468 Час? 1412 02:05:52,469 --> 02:05:54,304 Вісімнадцять хвилин. 1413 02:05:58,767 --> 02:05:59,851 Я вас знаю. 1414 02:05:59,852 --> 02:06:01,310 Донлоу. 1415 02:06:01,311 --> 02:06:02,812 Вільям Донлоу. 1416 02:06:02,813 --> 02:06:04,856 Моя дружина, Тапіса. 1417 02:06:04,857 --> 02:06:08,901 Ганте, віддаю вам належне. Ви зібрали непересічний загін. 1418 02:06:08,902 --> 02:06:13,281 Сутність там тремтить від страху у своїх віртуальних штанцях. 1419 02:06:13,282 --> 02:06:17,326 Що я маю про це знати і який був точний план? 1420 02:06:17,327 --> 02:06:20,621 Єдиний план – віддати цю річ йому і відпустити, негайно. 1421 02:06:20,622 --> 02:06:23,291 Я маю віддати це йому і відпустити. 1422 02:06:23,292 --> 02:06:24,834 - Негайно. - Негайно. 1423 02:06:24,835 --> 02:06:26,837 - Зараз. - Зараз... 1424 02:06:27,337 --> 02:06:29,046 президент Сполучених Штатів 1425 02:06:29,047 --> 02:06:31,883 готується стерти з лиця землі мільйони душ. 1426 02:06:31,884 --> 02:06:37,471 Бо наш Ітан не вірить у те, що хтось може спокійно контролювати Сутність. 1427 02:06:37,472 --> 02:06:40,391 Хтось вважає це розумним? 1428 02:06:40,392 --> 02:06:43,395 Може, спитайте команду «Севастополя». 1429 02:06:45,898 --> 02:06:47,690 - Час? - Сімнадцять секунд, сер. 1430 02:06:47,691 --> 02:06:48,649 Кіттрідж. 1431 02:06:48,650 --> 02:06:50,985 Вас би тут не було, якби Ітан не мав плану. 1432 02:06:50,986 --> 02:06:53,529 Той, хто посвятить мене в цей план, 1433 02:06:53,530 --> 02:06:57,408 збереже мільйони життів і уникне долі інших. 1434 02:06:57,409 --> 02:06:59,869 Час спливає. Треба віддалитися на безпечну відстань. 1435 02:06:59,870 --> 02:07:01,037 Чому ми й досі тут? 1436 02:07:01,038 --> 02:07:04,165 Бо тут він. І він. 1437 02:07:04,166 --> 02:07:06,585 А це має якесь значення. 1438 02:07:07,336 --> 02:07:08,878 От-от, буквально зараз 1439 02:07:08,879 --> 02:07:11,797 Ітан розкаже мені, що це таке. 1440 02:07:11,798 --> 02:07:14,509 Я давно його знаю. 1441 02:07:14,510 --> 02:07:19,890 Він не дозволить, щоб щось сталося з його коштовним загоном. 1442 02:07:24,311 --> 02:07:26,271 Це вічна схема, правда? 1443 02:07:26,980 --> 02:07:30,024 Ти відмовляєшся жертвувати 1444 02:07:30,025 --> 02:07:32,569 тими, хто тобі близький. 1445 02:07:34,863 --> 02:07:37,199 Ось чому ми й досі тут. 1446 02:07:38,200 --> 02:07:39,617 Усе скінчено. 1447 02:07:39,618 --> 02:07:41,286 Нічого ганебного в цьому нема. 1448 02:07:41,912 --> 02:07:42,871 Просто... 1449 02:07:43,997 --> 02:07:45,374 розкажи, чого я не знаю. 1450 02:07:45,999 --> 02:07:46,959 Час. 1451 02:08:02,349 --> 02:08:04,059 - Добре. - Зараз! 1452 02:08:20,325 --> 02:08:21,493 Ґебріел! 1453 02:08:24,663 --> 02:08:27,666 Періс, Ґебріел! Убий його! 1454 02:08:31,879 --> 02:08:35,007 Деґа! Ґебріел! Застрель його! Вбий! 1455 02:08:37,384 --> 02:08:39,343 Спіймай мене, якщо зможеш, Ітане! 1456 02:08:39,344 --> 02:08:40,678 Забери в нього ліквідатор. 1457 02:08:40,679 --> 02:08:43,390 Ми – в серверну, впустимо Сутність. 1458 02:08:47,186 --> 02:08:48,937 Ітане, ми розберемося. 1459 02:08:49,521 --> 02:08:51,689 Ти забув про бомбу. Ядерну бомбу. 1460 02:08:51,690 --> 02:08:53,524 Ми розберемося. 1461 02:08:53,525 --> 02:08:54,734 - Ітане! - Бенджі. 1462 02:08:54,735 --> 02:08:56,319 Іди! Я все владнаю. 1463 02:08:56,320 --> 02:08:57,362 Уперед. 1464 02:09:01,200 --> 02:09:02,451 Одна мить. 1465 02:09:08,540 --> 02:09:10,459 Періс! Прикривай! 1466 02:09:13,378 --> 02:09:14,379 Гант! 1467 02:09:19,051 --> 02:09:20,719 Я думав, він ніколи не поїде. 1468 02:09:24,806 --> 02:09:26,642 Ми розберемося. 1469 02:09:33,732 --> 02:09:34,899 Бріґґс, треба йти. 1470 02:09:34,900 --> 02:09:37,194 - Тобі з цим жити. - Уперед. 1471 02:11:58,210 --> 02:11:59,961 Її точно можна знешкодити. 1472 02:11:59,962 --> 02:12:01,379 Якщо й відвернемо реакцію, 1473 02:12:01,380 --> 02:12:03,881 то вибуху від цих детонаторів не зупинити. 1474 02:12:03,882 --> 02:12:05,675 У серверній можна врятуватися? 1475 02:12:05,676 --> 02:12:08,970 Тільки якщо хтось залишиться і відверне критичну небезпеку. 1476 02:12:08,971 --> 02:12:12,850 Але сама ця людина не вціліє. 1477 02:12:14,059 --> 02:12:16,770 Хто житиме, а хто помре? 1478 02:12:19,857 --> 02:12:23,694 Ми займемося бомбою. А ви заберіть Бенджі в серверну. 1479 02:12:24,486 --> 02:12:26,321 Часу на обговорення нема. Йдіть. 1480 02:12:26,697 --> 02:12:28,031 Ми ще побачимося. 1481 02:12:31,577 --> 02:12:32,910 Притискай. 1482 02:12:32,911 --> 02:12:35,247 Тримаю. 1483 02:12:36,832 --> 02:12:38,208 Я залишуся з ними. 1484 02:12:39,001 --> 02:12:41,420 Мені нема чого робити в серверній. 1485 02:12:42,004 --> 02:12:43,338 Удачі. 1486 02:12:44,673 --> 02:12:45,674 Удачі. 1487 02:14:15,055 --> 02:14:16,389 Де ви цього навчилися? 1488 02:14:16,390 --> 02:14:18,392 Я не казав, що навчився. 1489 02:14:37,077 --> 02:14:39,079 - Це погано. - Що таке? 1490 02:14:39,746 --> 02:14:41,873 Навздогад це напружений пневмоторакс. 1491 02:14:41,874 --> 02:14:44,585 - Що це означає? - Підвищення тиску в плевральній порожнині. 1492 02:14:45,544 --> 02:14:47,128 Легеня відмовляє. 1493 02:14:47,129 --> 02:14:50,757 Якщо не діяти швидко, я задихнуся чи серце зупиниться. 1494 02:14:51,466 --> 02:14:53,719 У когось є лікарський досвід? 1495 02:14:55,095 --> 02:14:56,054 Я вбиваю людей. 1496 02:14:57,556 --> 02:14:58,639 На крайняк згодиться. 1497 02:14:58,640 --> 02:15:02,310 Ґрейс, хакни сервер, щоб ми впустили Сутність. 1498 02:15:02,311 --> 02:15:04,730 Бери інструменти, йди до панелі. Періс. 1499 02:15:04,855 --> 02:15:06,023 Ти мене прооперуєш. 1500 02:15:08,400 --> 02:15:11,027 По-перше, заткни дірку від кулі. Щоб не виходило повітря. 1501 02:15:11,028 --> 02:15:12,112 Загерметизуй. 1502 02:15:12,321 --> 02:15:13,155 Повʼязку. 1503 02:15:13,530 --> 02:15:14,489 Повʼязку, будь ласка. 1504 02:16:10,796 --> 02:16:11,922 Я зайшла. Що робити? 1505 02:16:12,673 --> 02:16:16,300 Ґрейс, знайди вимикач живлення внутрішньої мережі сервера. 1506 02:16:16,301 --> 02:16:17,802 - Знайшла. - Періс. 1507 02:16:17,803 --> 02:16:20,764 Ключиця... дорахуй до другого ребра. 1508 02:16:22,808 --> 02:16:23,642 А зараз... 1509 02:16:24,518 --> 02:16:25,727 ...зроби надріз. 1510 02:16:33,527 --> 02:16:34,443 Тримай. 1511 02:16:37,239 --> 02:16:38,073 Періс. 1512 02:16:38,531 --> 02:16:39,575 Усе буде добре. 1513 02:16:41,200 --> 02:16:42,702 До дна. 1514 02:16:49,459 --> 02:16:50,418 Що далі? 1515 02:16:50,419 --> 02:16:51,502 Ручка... в сумці. 1516 02:16:51,503 --> 02:16:52,504 Притискай. 1517 02:16:53,172 --> 02:16:54,589 Розбери її. 1518 02:16:54,590 --> 02:16:56,591 Ґрейс, ти знайшла вимикач? 1519 02:16:56,592 --> 02:16:58,634 - Так. - Тепер вимкни. 1520 02:16:58,635 --> 02:17:00,304 - Що далі? - Відкрий панель. 1521 02:17:01,638 --> 02:17:02,346 Що далі? 1522 02:17:02,347 --> 02:17:04,266 Встав у розріз. 1523 02:17:04,933 --> 02:17:06,268 Швидше. 1524 02:17:16,320 --> 02:17:17,654 Дякую. 1525 02:17:20,449 --> 02:17:22,033 Слава Богу. 1526 02:17:22,034 --> 02:17:23,951 Деґа, як там справи? 1527 02:17:24,870 --> 02:17:26,954 Тут усе під контролем. 1528 02:17:26,955 --> 02:17:29,124 Тримай дуже рівно. 1529 02:17:29,625 --> 02:17:32,210 Але не виймай. 1530 02:17:54,273 --> 02:17:55,901 Ітане, все як я казав. 1531 02:17:58,736 --> 02:18:00,322 Поки в мене є ліквідатор... 1532 02:18:01,698 --> 02:18:04,535 «Подкова» сама мене знайде. 1533 02:18:54,293 --> 02:18:56,294 - Стривайте. - Що? Що таке? 1534 02:18:56,295 --> 02:18:58,628 Можливо, є інший вихід. 1535 02:18:58,629 --> 02:19:01,423 Ці кабелі заземлення мають потрійний резерв. 1536 02:19:01,424 --> 02:19:03,801 Якщо розрізати будь-які три одночасно, 1537 02:19:03,802 --> 02:19:06,470 можна відтермінувати вибух детонаторів. 1538 02:19:06,471 --> 02:19:08,890 Комусь вистачить часу добігти до серверної. 1539 02:19:08,891 --> 02:19:10,392 Скільки часу? 1540 02:19:11,393 --> 02:19:13,227 Десять секунд. Можливо. 1541 02:19:14,313 --> 02:19:16,815 Встигнете до тих дверей за десять секунд? 1542 02:19:19,817 --> 02:19:22,235 Є лише один спосіб дізнатися. Дай тріскачку. 1543 02:19:22,236 --> 02:19:24,071 Відкрила. Що тепер? 1544 02:19:24,072 --> 02:19:25,615 Небезпека ще не минула. 1545 02:19:25,616 --> 02:19:27,742 У мене от-от різко впаде тиск 1546 02:19:27,743 --> 02:19:30,912 і я знепритомнію, тому треба працювати швидко. 1547 02:19:30,913 --> 02:19:34,414 У сумці з інструментами є приймач. Срібляста коробочка, дві лампочки. 1548 02:19:34,415 --> 02:19:35,665 Знайшла. 1549 02:19:35,666 --> 02:19:38,586 Зʼєднай її із сонячними панелями сервера й зроби антену. 1550 02:19:38,587 --> 02:19:41,297 Так будемо знати, коли Ітан завантажить ліквідатор. 1551 02:19:41,298 --> 02:19:43,758 - Ясно. - А тут починаються труднощі. 1552 02:19:43,759 --> 02:19:48,221 У нижньому правому кутку – пучок синіх, чорних й червоних кабелів. 1553 02:19:48,222 --> 02:19:50,097 Знайшла. Пояснюй. 1554 02:19:50,098 --> 02:19:53,017 Розріж два кабелі в конкретному порядку, 1555 02:19:53,018 --> 02:19:57,105 але в жодному разі не ріж... 1556 02:19:59,608 --> 02:20:00,608 Бенджі! 1557 02:20:00,609 --> 02:20:01,734 ...червоних! 1558 02:20:01,735 --> 02:20:03,444 РІВЕНЬ БОЙОВОЇ ГОТОВНОСТІ 1 1559 02:20:03,445 --> 02:20:06,614 Пані президент, як міністр оборони, 1560 02:20:06,615 --> 02:20:10,493 звертаю вашу увагу на CONPLAN 8044, 1561 02:20:10,494 --> 02:20:13,246 обраний варіант атаки 9.1. 1562 02:20:13,247 --> 02:20:15,998 Точковий ядерний удар по командних центрах 1563 02:20:15,999 --> 02:20:19,085 восьми держав, які тепер контролює Сутність. 1564 02:20:19,086 --> 02:20:23,882 Разом з американським містом, яким ви вирішили пожертвувати. 1565 02:20:25,342 --> 02:20:26,426 Печиво. 1566 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Ти говорила із сином? 1567 02:20:43,485 --> 02:20:45,486 Що я йому скажу? 1568 02:20:45,487 --> 02:20:47,656 Код автентифікації верифіковано. 1569 02:20:52,077 --> 02:20:53,495 Ну давай! 1570 02:21:04,882 --> 02:21:06,424 Та ну, Ітане. 1571 02:21:06,425 --> 02:21:07,925 Вчися визнавати поразку. 1572 02:21:07,926 --> 02:21:10,512 Ще мить – і твій загін буде мертвий. 1573 02:21:11,096 --> 02:21:13,765 А Сутність не матиме більше сховку. 1574 02:21:27,821 --> 02:21:29,906 Я закопаю тебе в землю. 1575 02:21:29,907 --> 02:21:32,533 «Подкова» буде моя, 1576 02:21:32,534 --> 02:21:35,203 і Сутність підпорядкується мені. 1577 02:21:35,204 --> 02:21:37,372 Це питання часу. 1578 02:21:40,042 --> 02:21:42,251 Ми відвернемо ядерну реакцію, 1579 02:21:42,252 --> 02:21:43,586 але детонатори вибухнуть. 1580 02:21:43,587 --> 02:21:44,713 Масштаб вибуху? 1581 02:21:45,672 --> 02:21:47,216 Вибух буде сильний? 1582 02:21:48,967 --> 02:21:49,927 Сильний. 1583 02:21:50,677 --> 02:21:52,386 Мусимо дати Ітану якнайбільше часу. 1584 02:21:52,387 --> 02:21:54,806 Останній розріз робіть лише від безвиході. 1585 02:22:01,021 --> 02:22:02,064 Пані президент, 1586 02:22:02,731 --> 02:22:04,900 можна починати запуск. 1587 02:22:34,221 --> 02:22:35,137 Що ви робите? 1588 02:22:35,138 --> 02:22:38,266 Те, що треба було зробити одразу. 1589 02:22:38,267 --> 02:22:42,979 Накажіть центру стратегічного командування США вимкнути живлення. 1590 02:22:42,980 --> 02:22:45,440 Переведіть наші ракети в автономний режим. 1591 02:22:46,400 --> 02:22:47,692 Вирубити все. 1592 02:22:47,693 --> 02:22:51,779 Пані президент, тоді країна буде цілковито беззахисна. 1593 02:22:51,780 --> 02:22:56,409 Але Сутність не добереться до найбільшого ядерного арсеналу на планеті. 1594 02:22:56,410 --> 02:22:57,952 Телефонуйте. 1595 02:22:57,953 --> 02:22:59,036 Слава Богу. 1596 02:22:59,037 --> 02:23:02,957 Ми єдина держава на планеті, наділена силою напасти на Сутність! 1597 02:23:02,958 --> 02:23:05,793 А ще ми єдина держава, наділена силою вибору. 1598 02:23:05,794 --> 02:23:08,045 Сьогодні мій вибір – не нападати. 1599 02:23:08,046 --> 02:23:11,799 Пані президент, подумайте. Ви робите жахливу помилку! 1600 02:23:11,800 --> 02:23:14,135 Заради країни, послухайтеся голосу розуму. 1601 02:23:14,136 --> 02:23:15,553 Саме його я і слухаю. 1602 02:23:15,554 --> 02:23:17,638 Зʼєднайте зі штаб-квартирою командування. 1603 02:23:17,639 --> 02:23:20,099 Якщо ви не натиснете кнопку, загинуть мільйони людей. 1604 02:23:20,100 --> 02:23:22,310 І ще мільйони загинуть, якщо натисне! 1605 02:23:22,311 --> 02:23:24,228 Хто дав нам право вирішувати, кому жити? 1606 02:23:24,229 --> 02:23:26,397 Вона склала присягу Президента. 1607 02:23:26,398 --> 02:23:29,442 Через 20 хвилин після запуску це все не матиме значення! 1608 02:23:29,443 --> 02:23:30,902 Я погоджуюся з президенткою. 1609 02:23:30,903 --> 02:23:34,197 Поки ми тут стовбичимо, Сутність готується напасти! 1610 02:23:34,198 --> 02:23:38,284 Джентльмени, ви можете жити в реальності Сутності. А я не буду. 1611 02:23:38,285 --> 02:23:39,827 З вами говоритиме президент. 1612 02:23:39,828 --> 02:23:41,787 Офіс генерала Овертона. 1613 02:23:41,788 --> 02:23:46,000 Генерале Овертон, це президент, дзвоню з незвичним наказом. 1614 02:23:46,001 --> 02:23:48,711 Дуже уважно вислухайте мої вказівки 1615 02:23:48,712 --> 02:23:51,173 і виконуйте неухильно без вагань. 1616 02:23:58,597 --> 02:24:00,265 - Пані президент? - Я в порядку. 1617 02:24:15,989 --> 02:24:17,199 Генерале! 1618 02:24:19,660 --> 02:24:21,411 Пані президент. 1619 02:24:35,634 --> 02:24:38,094 АВТОНОМНИЙ РЕЖИМ 1620 02:24:38,095 --> 02:24:41,056 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 1621 02:25:07,416 --> 02:25:09,584 Сутність уже заправляє ракети, 1622 02:25:09,585 --> 02:25:11,961 але перед запуском їй потрібен сховок. 1623 02:25:11,962 --> 02:25:14,589 - Ґрейс, розказуй. - Я все зробила. Готово. 1624 02:25:14,590 --> 02:25:15,923 Приймач підключено. 1625 02:25:15,924 --> 02:25:18,468 Добре. Поїхали. Тепер знову вмикаємо живлення. 1626 02:25:22,014 --> 02:25:23,598 Приймач активовано. Горить червоне. 1627 02:25:23,599 --> 02:25:24,932 Деґа, як наші справи? 1628 02:25:24,933 --> 02:25:27,768 Виймаємо останній детонатор. Готові різати запобіжники. 1629 02:25:27,769 --> 02:25:29,353 На годиннику чотири хвилини. 1630 02:25:29,354 --> 02:25:31,022 Зрозуміло. Чотири хвилини. 1631 02:25:31,023 --> 02:25:32,024 Вставляй диск. 1632 02:25:33,358 --> 02:25:34,442 Готово. 1633 02:25:34,443 --> 02:25:36,986 Тепер стеж за індикаторами на приймачі. 1634 02:25:36,987 --> 02:25:38,864 Коли червоний стане... 1635 02:25:40,782 --> 02:25:42,033 Що? Вибачте. 1636 02:25:42,034 --> 02:25:44,035 Коли червоний стане зеленим, 1637 02:25:44,036 --> 02:25:47,246 Ітан підключив ліквідатор до «Подкови» 1638 02:25:47,247 --> 02:25:49,790 і Сутність заражено Лютеровим алгоритмом. 1639 02:25:49,791 --> 02:25:50,791 Далі що? 1640 02:25:50,792 --> 02:25:54,796 Тоді ти переріжеш червоний кабель і впустиш Сутність. 1641 02:25:55,797 --> 02:25:59,134 Треба тільки, щоб Ітан дістав ліквідатор. 1642 02:25:59,885 --> 02:26:01,512 Він упорається. 1643 02:27:26,054 --> 02:27:27,806 Давай! 1644 02:29:35,684 --> 02:29:37,186 СТАРТЕР 1645 02:30:30,239 --> 02:30:33,241 Тільки один з нас має парашут! 1646 02:30:33,242 --> 02:30:34,409 Удачі! 1647 02:31:20,539 --> 02:31:22,206 Час майже закінчився. 1648 02:31:22,207 --> 02:31:25,001 На 10 секундах я почну зворотний відлік на три. 1649 02:31:25,002 --> 02:31:27,503 Три, два, один, ріж. 1650 02:31:27,504 --> 02:31:29,422 І ми щодуху помчимо до дверей. 1651 02:31:29,423 --> 02:31:31,632 Памʼятай: коли диск засвітиться, 1652 02:31:31,633 --> 02:31:33,468 ти знатимеш, що Сутність у ньому. 1653 02:31:34,178 --> 02:31:35,637 У тебе 100 мілісекунд. 1654 02:31:36,555 --> 02:31:37,806 Одна мить. 1655 02:32:40,285 --> 02:32:42,371 Де ж ти, Ітане? 1656 02:33:05,018 --> 02:33:06,061 Ітан! 1657 02:34:39,696 --> 02:34:41,281 Президент, слухаю. 1658 02:34:52,292 --> 02:34:53,502 Йому вдалося. 1659 02:34:56,880 --> 02:35:00,300 Тому сучому сину все вдалося. 1660 02:35:25,868 --> 02:35:27,327 Привіт, брате. 1661 02:35:30,122 --> 02:35:32,498 Якщо ти це слухаєш, 1662 02:35:32,499 --> 02:35:34,709 світ усе ще існує. 1663 02:35:34,710 --> 02:35:36,211 І ти теж. 1664 02:35:37,171 --> 02:35:41,091 Для протоколу: я ніколи ні на мить не сумнівався. 1665 02:35:43,010 --> 02:35:46,180 Я знав, що ти знайдеш рішення. 1666 02:35:47,389 --> 02:35:49,057 Ти завжди його знаходиш. 1667 02:35:51,810 --> 02:35:55,229 Надіюся, з часом ти зрозумієш, що це життя – 1668 02:35:55,230 --> 02:35:58,441 не якась примха долі. 1669 02:35:58,442 --> 02:36:01,611 Це було твоє покликання. 1670 02:36:01,612 --> 02:36:03,363 Твоє призначення. 1671 02:36:04,031 --> 02:36:07,868 Призначення, яке торкнулося всіх живих істот. 1672 02:36:10,204 --> 02:36:14,750 Подобається тобі це чи ні, ми господарі своєї долі. 1673 02:36:15,709 --> 02:36:18,587 Нічого не написано. 1674 02:36:19,588 --> 02:36:21,130 22 Травня 1996 року 1675 02:36:21,131 --> 02:36:22,508 І наша справа, 1676 02:36:23,634 --> 02:36:25,092 хоч яка справедлива, 1677 02:36:25,093 --> 02:36:27,428 блякне в порівнянні 1678 02:36:27,429 --> 02:36:29,347 з наслідками 1679 02:36:29,348 --> 02:36:31,183 нашого впливу. 1680 02:36:34,561 --> 02:36:37,063 Будь-яка надія на краще майбутнє 1681 02:36:37,064 --> 02:36:40,484 походить від бажання це майбутнє здійснити. 1682 02:36:41,318 --> 02:36:46,322 Майбутнє, що відображатиме міру добра в нас самих. 1683 02:36:46,323 --> 02:36:47,740 Керування вогнем! 1684 02:36:47,741 --> 02:36:50,159 І все, що є доброго в наших душах... 1685 02:36:50,160 --> 02:36:51,160 Відбій. 1686 02:36:51,161 --> 02:36:53,080 ...вимірюється добром, 1687 02:36:53,747 --> 02:36:55,749 яке ми робимо для інших. 1688 02:36:58,961 --> 02:37:01,462 Доля у нас спільна на всіх, 1689 02:37:01,463 --> 02:37:03,257 і майбутнє спільне. 1690 02:37:07,094 --> 02:37:11,098 Сума наших нескінченних рішень. 1691 02:37:12,432 --> 02:37:16,018 Одне таке майбутнє будується на доброті, довірі 1692 02:37:16,019 --> 02:37:18,647 і взаєморозумінні... 1693 02:37:22,025 --> 02:37:23,484 якщо ми вирішимо 1694 02:37:23,485 --> 02:37:25,821 його прийняти. 1695 02:37:28,907 --> 02:37:30,701 Без вагань рушимо... 1696 02:37:32,744 --> 02:37:35,455 до світла, якого не бачимо. 1697 02:37:38,792 --> 02:37:41,795 Не лише заради своїх близьких... 1698 02:37:45,382 --> 02:37:46,632 Привіт, мамо. 1699 02:37:46,633 --> 02:37:49,428 ...але й заради тих, кого не знаємо. 1700 02:37:53,599 --> 02:37:57,311 Надіюся, ти знаєш, що я завжди любитиму тебе, брате. 1701 02:37:58,145 --> 02:38:00,314 Ми ще побачимося. 1702 02:38:01,440 --> 02:38:03,358 Сподіваюся, не дуже скоро. 1703 02:38:10,032 --> 02:38:12,659 Ти ще потрібен світові. 1704 02:38:13,660 --> 02:38:15,912 Звісно, люди про це не знатимуть. 1705 02:38:15,913 --> 02:38:17,831 Але ми знаємо. 1706 02:38:20,334 --> 02:38:22,628 Ми – ті, хто живе та вмирає 1707 02:38:23,337 --> 02:38:25,422 у тіні. 1708 02:38:26,757 --> 02:38:31,512 Це повідомлення самознищиться через пʼять секунд. 1709 02:38:32,846 --> 02:38:34,598 Удачі, Ітане. 1710 02:39:58,891 --> 02:40:01,100 МЕТРО 1711 02:40:01,101 --> 02:40:02,853 ТРАФАЛЬГАР-СКВЕР 1712 02:49:22,371 --> 02:49:24,373 Переклад субтитрів: Олена Любенко