1 00:00:24,525 --> 00:00:27,777 Chúng ta sống, chết trong bóng tối 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,112 vì những người mà ta yêu quý 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,448 và cả những người ta không bao giờ gặp. 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Cái kết mày luôn lo sợ sắp xảy ra. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,329 Vật Phản Chúa. 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 "Thực thể" này đa nhân cách. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,708 Thứ này có khả năng tư duy sao? 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 Ký sinh trùng số có thể tự nhận thức, tự học hỏi, thao túng sự thật 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,630 xâm chiếm không gian mạng. 10 00:00:47,631 --> 00:00:51,008 Một kẻ thù vừa ở khắp nơi, vừa không ở đâu và chẳng có trung tâm. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,052 Kiên nhẫn lắng nghe, nghiên cứu, theo dõi. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,888 Thu thập những bí mật cá nhân sâu kín nhất suốt nhiều năm. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ hoặc trở thành bất kỳ ai nó muốn. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,019 Ethan, không phải tôi! Anh đang nói với Thực thể. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,981 Bất cứ ai kiểm soát Thực thể sẽ kiểm soát sự thật. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,775 ...các trung tâm dữ liệu bảo mật nhất đã bị xâm phạm, phá hoại. 17 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 Thực thể sẽ biết đích xác cách làm suy yếu mọi sức mạnh. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,572 Biến đồng minh thành kẻ thù... 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,115 Khai thác mọi điểm yếu của ta. 20 00:01:14,116 --> 00:01:16,075 ...và kẻ thù thành quân xâm lược. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Một sức mạnh hủy diệt không thể ngăn cản sẵn sàng tàn phá mọi thứ. 22 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 Thế giới đang thay đổi. Sự thật dần biến mất. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Chiến tranh sắp bùng nổ. 24 00:01:53,030 --> 00:01:54,197 Buổi tối tốt lành, Ethan. 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,157 Tổng thống của cậu đây. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,327 Do cậu không hồi đáp bất kỳ ai, 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 tôi nghĩ mình nên trực tiếp liên hệ. 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,123 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn cậu 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,753 vì đã một đời phục vụ tận tụy và không ngừng nghỉ. 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Thiếu đi sự cống hiến không mệt mỏi của cậu cùng đồng đội, 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 Trái Đất hẳn sẽ rất khác. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Có khi giờ nó chẳng còn tồn tại. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Mỗi rủi ro cậu từng chấp nhận, 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 mỗi đồng đội cậu từng mất trên chiến trường, 35 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 mỗi hy sinh cá nhân cậu từng trải qua... 36 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 đều giúp cho thế giới này lại được thấy bình minh. 37 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Đã 35 năm kể từ khi hoàn cảnh đưa cậu đến với chúng tôi 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 và cậu được trao lựa chọn. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,592 Kể từ khi IMF cứu cậu 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 khỏi một đời tù tội. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 Và mặc dù không bao giờ làm theo mệnh lệnh, 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 nhưng cậu chưa từng làm chúng tôi thất vọng. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Cậu luôn là người cừ khôi nhất... 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 trong những thời khắc đen tối nhất. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Giờ tôi cần cậu trở thành con người đó. 46 00:03:40,679 --> 00:03:43,181 Trong những tháng sau khi cậu tẩu thoát ở Áo, 47 00:03:43,182 --> 00:03:47,268 mọi ngóc ngách của không gian mạng đã bị lây nhiễm thứ trí tuệ nhân tạo 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 ký sinh, thao túng sự thật mà ta gọi là Thực thể. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,440 Dưới ảnh hưởng của nó, 50 00:03:52,441 --> 00:03:55,776 dữ liệu số trên toàn thế giới đã trở nên sai lệch. 51 00:03:55,777 --> 00:03:59,113 Các quốc gia và người dân không còn biết tin vào điều gì. 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,323 Đối kháng, 53 00:04:00,324 --> 00:04:03,951 {\an8}công kích và thiết quân luật tạo nên trật tự thế giới mới. 54 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Lợi dụng bầu không khí hoang mang này, 55 00:04:06,205 --> 00:04:08,956 Thực thể đã truyền cảm hứng cho một giáo phái tận thế 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 với những tín đồ quyết tâm giải thoát thế giới khỏi tha hóa 57 00:04:11,919 --> 00:04:14,003 bằng sự diệt vong của nhân loại. 58 00:04:14,004 --> 00:04:15,671 Và Ngài phán với Noah: "Này..." 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,799 "Ta sẽ cho nước lụt ngập mặt đất để hủy diệt mọi sinh vật." 60 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 Những đứa con nguyên tử sẽ trỗi dậy từ tro tàn. 61 00:04:21,011 --> 00:04:23,262 Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết. 62 00:04:23,263 --> 00:04:27,725 Lũ cuồng tín này đang bí mật thâm nhập mọi cấp độ của cơ quan thực phi pháp luật, 63 00:04:27,726 --> 00:04:30,144 chính phủ và quân đội, 64 00:04:30,145 --> 00:04:33,357 tận tụy phục vụ mục tiêu tối thượng của chủ nhân kỹ thuật số. 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,984 Hy vọng duy nhất để kiểm soát Thực thể 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,196 nằm ở việc tìm ra nguyên bản mã nguồn. 67 00:04:40,197 --> 00:04:44,325 Nếu có ai biết tung tích mã nguồn thì đó chính là gã này. 68 00:04:44,326 --> 00:04:48,746 Danh tính, quá khứ, sự tồn tại của hắn đã bị xóa sạch, 69 00:04:48,747 --> 00:04:53,751 điều đó cho thấy hắn đang hoặc từng liên minh với Thực thể. 70 00:04:53,752 --> 00:04:57,338 Chính quyền nước Áo đã bắt giữ tòng phạm của hắn. 71 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 Nhưng cô ta từ chối khai báo. 72 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 Chuyện đó dẫn chúng tôi trở lại với cậu. 73 00:05:03,512 --> 00:05:07,849 Cậu đang giữ một chiếc chìa khóa được tin là yếu tố sống còn 74 00:05:07,850 --> 00:05:10,893 trong cuộc đấu tranh giành lấy mã nguồn của Thực thể. 75 00:05:10,894 --> 00:05:12,353 Nhưng cậu từ chối giao nộp... 76 00:05:12,354 --> 00:05:13,604 MẤT TÍCH 77 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 ...do lo sợ chính phủ nào đó sẽ biến AI độc hại này thành vũ khí 78 00:05:16,525 --> 00:05:18,776 chống lại phần còn lại của thế giới. 79 00:05:18,777 --> 00:05:21,195 Thay vào đó, cậu quyết tâm tiêu diệt Thực thể, 80 00:05:21,196 --> 00:05:25,575 một hành động liều lĩnh, có thể khiến không gian mạng bị hủy hoại hoàn toàn. 81 00:05:25,576 --> 00:05:28,077 Điều đó sẽ xóa sổ nền kinh tế toàn cầu, 82 00:05:28,078 --> 00:05:32,249 đẩy thế giới vào chiến tranh và nạn đói không hồi kết. 83 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Đặc vụ Hunt. Ethan. 84 00:05:35,794 --> 00:05:38,087 Xin hãy đầu hàng. 85 00:05:38,088 --> 00:05:41,425 Nếu không, tay cậu sẽ nhuốm máu của cả thế giới. 86 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây. 87 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Về nhà thôi, Ethan, 88 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 và đem cho chúng tôi chiếc chìa khóa đó. 89 00:06:02,863 --> 00:06:08,744 Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay đi! 90 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay đi! 91 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 {\an8}CẢNH BÁO KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG 92 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Chào cậu, Ethan. 93 00:07:28,073 --> 00:07:29,073 Chào, Luther. 94 00:07:29,074 --> 00:07:32,159 Bỏ qua phần trang trí giùm nhé. Ở Ritz kín phòng rồi. 95 00:07:32,160 --> 00:07:35,162 Vài tấm rèm, mấy chiếc gối tựa, và... 96 00:07:35,163 --> 00:07:36,498 Phải, tủ lạnh mini. 97 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Bàn bi lắc. 98 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - Người anh em. - Chào cậu. 99 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 Tôi luôn mừng khi thấy cậu còn chưa xanh cỏ. 100 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Tôi lo anh làm việc vất vả quá. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,358 Đừng lo cho ông lão Luther này. 102 00:08:04,359 --> 00:08:05,444 Được. 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 Thế... anh phát hiện được gì rồi? 104 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Nhiều lắm. 105 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Nhiều hơn tôi mong đợi. 106 00:08:16,455 --> 00:08:19,207 - Vậy, kế hoạch thế nào? - Đầu tiên, 107 00:08:19,208 --> 00:08:21,334 chúng ta phải tìm Gabriel. 108 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Làm sao để tìm hắn? 109 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU NƯỚC ÁO 110 00:08:36,433 --> 00:08:37,933 Mày sẽ phản bội bọn tao 111 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 bởi hắn tha mạng cho mày. 112 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 DỪNG LẠI. DỪNG LẠI. 113 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 Khoan, khoan, khoan đã! 114 00:09:41,874 --> 00:09:43,791 Tại sao... 115 00:09:43,792 --> 00:09:46,003 anh lại tha mạng tôi? 116 00:09:50,799 --> 00:09:51,966 Khoan, khoan đã! 117 00:09:51,967 --> 00:09:54,802 Cậu mà báo, là coi như tận thế. Đơn giản vậy thôi. 118 00:09:54,803 --> 00:09:55,970 Degas, đúng không? 119 00:09:55,971 --> 00:09:57,722 Thời gian không còn nữa. 120 00:09:57,723 --> 00:10:00,474 Cậu bắt bọn tôi thì không còn ai ngăn chặn nổi nó đâu. 121 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 Một phần trong cậu biết mà. 122 00:10:02,186 --> 00:10:03,145 Tôi có thể thấy. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,815 - Vì Chúa, hãy tin anh ấy! - Khoan, khoan, đừng! Không sao! 124 00:10:07,816 --> 00:10:10,651 Degas, không sao. Chuyện không còn là giữa các quốc gia. 125 00:10:10,652 --> 00:10:12,695 Giữa các tư tưởng hay giáo lý đối nghịch. 126 00:10:12,696 --> 00:10:15,824 Mà là giữa kẻ giữ được bình tĩnh và kẻ hoảng loạn. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,285 Thực thể muốn cậu sợ hãi, muốn tất cả sợ hãi. 128 00:10:19,286 --> 00:10:21,162 Nó muốn chúng ta chia rẽ. 129 00:10:21,163 --> 00:10:23,664 Nó muốn cậu giao nộp chúng tôi. 130 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Đừng làm vậy. 131 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 Anh ta sẽ ổn thôi. 132 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Xin cậu, Degas. 133 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Làm ơn. 134 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Chúng ta là bạn. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Gabriel... 136 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 Hắn đang ở đâu? 137 00:11:25,227 --> 00:11:28,605 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ LONDON 138 00:11:29,940 --> 00:11:32,066 Không có hỗ trợ, anh không nên vào trong. 139 00:11:32,067 --> 00:11:34,151 Benji, khỏi lo. Ta làm được. 140 00:11:34,152 --> 00:11:36,654 - Đây là ý tưởng tệ hại. - Cứ bình tĩnh. 141 00:11:36,655 --> 00:11:38,906 Ethan, nơi này nhung nhúc mật vụ. 142 00:11:38,907 --> 00:11:40,157 Anh ra khỏi đó đi. 143 00:11:40,158 --> 00:11:42,994 Tôi thấy họ rồi. Không sao. Bình tĩnh đi, Benji. 144 00:11:42,995 --> 00:11:45,454 Gabriel chắc không liều lĩnh tới dự tiệc đâu. 145 00:11:45,455 --> 00:11:46,581 Hủy nhiệm vụ đi. 146 00:11:46,582 --> 00:11:50,085 Không, cứ giữ bình tĩnh. Hắn ở đây. 147 00:11:50,711 --> 00:11:51,836 Hắn phải ở đây. 148 00:11:51,837 --> 00:11:54,463 - Vì Chúa, hủy đi! - Ta sẽ tìm ra cách. 149 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 Chưa có vấn đề gì. 150 00:12:01,722 --> 00:12:03,515 Ở yên đó. 151 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Cấm động đậy, Hunt. 152 00:12:10,272 --> 00:12:12,441 Anh có chắc đúng là tôi không? 153 00:12:16,695 --> 00:12:19,238 Tất cả đơn vị, chúng tôi tóm được Hunt. 154 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 Họ không nghe thấy đâu. 155 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Grace. 156 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Tôi thậm chí không thấy cô lấy nó. 157 00:12:42,054 --> 00:12:44,515 Điều gì phân biệt móc túi giỏi với móc túi xuất sắc? 158 00:12:45,390 --> 00:12:46,641 Căn thời gian. 159 00:12:46,642 --> 00:12:48,227 Các quý anh? 160 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 Nhẹ nhàng, chậm rãi thôi. 161 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Không có tư thù gì đâu nhé. 162 00:13:14,336 --> 00:13:16,379 Này, tôi thích tóc dài hơn đấy. 163 00:13:16,380 --> 00:13:19,715 Tôi thực sự cảm kích khi cô tới, nhưng cô không nên ở đây. 164 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Tôi đâu có nhiều lựa chọn. 165 00:13:22,177 --> 00:13:23,678 Ông mong tôi phản bội anh ấy? 166 00:13:23,679 --> 00:13:26,931 Tôi mong cô cứu cậu ta khỏi chính cậu ta 167 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 và thế giới khỏi cậu ta. 168 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Kittridge. 169 00:13:33,647 --> 00:13:36,524 Grace, cô tự chuốc lấy cả tấn rối ren rồi. 170 00:13:36,525 --> 00:13:38,651 Cả thế giới đang rối ren rồi, Ethan. 171 00:13:38,652 --> 00:13:41,363 Để cứu nó thì tôi chỉ tin anh thôi. 172 00:13:42,322 --> 00:13:45,075 Vậy kế hoạch thế nào? 173 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 Grace! 174 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Grace. 175 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 Gabriel có nhiệm vụ cho mày đó, Hunt. 176 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 Ethan, dậy đi! 177 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Được rồi, ta phải làm gì? 178 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Hãy nói là anh có kế hoạch nhé. 179 00:14:20,152 --> 00:14:21,652 Chúng lấy đồng hồ của tôi rồi. 180 00:14:21,653 --> 00:14:24,156 - Đồng hồ của anh? - Ừ, cả khuy măng-sét nữa. 181 00:14:24,656 --> 00:14:26,782 - Có dụng cụ cạy khóa ở trong. - Hiểu rồi. 182 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 Ta sẽ tìm cách thoát ra, được chứ? Giờ nghe này. 183 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 Chà, đã quá muộn. 184 00:14:35,667 --> 00:14:36,960 Sắp sửa rồi đấy. 185 00:14:37,961 --> 00:14:39,754 Nào, Grace, nhìn tôi. 186 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Cô sẽ vượt qua chuyện này. 187 00:14:43,717 --> 00:14:45,384 Vượt qua chuyện gì? 188 00:14:45,385 --> 00:14:47,596 Hãy cứ tự nhủ 189 00:14:48,305 --> 00:14:49,431 chỉ là đau đớn thôi. 190 00:14:56,730 --> 00:14:58,273 - Dừng tay! - Đừng động vào hắn! 191 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 Mày không thể làm hại hắn. 192 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Không phải cách đó. 193 00:15:09,701 --> 00:15:11,119 Nhớ vụ Thượng Hải không? 194 00:15:11,995 --> 00:15:13,080 Tên cô ta là gì nhỉ? 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,623 Julia! 196 00:15:15,624 --> 00:15:17,792 Từng là phu nhân Hunt. 197 00:15:17,793 --> 00:15:19,711 Ethan quên nhắc đến ả sao? 198 00:15:20,712 --> 00:15:22,840 Một gã có tên Davian đã bắt cóc ả 199 00:15:23,924 --> 00:15:26,300 và đòi chuộc bằng một thứ mà chỉ duy nhất Ethan 200 00:15:26,301 --> 00:15:29,804 có thể lấy được. 201 00:15:29,805 --> 00:15:32,473 Davian gọi nó là Chân Thỏ. 202 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Nhưng nó còn mang tên khác. 203 00:15:35,519 --> 00:15:37,061 Vật Phản Chúa. 204 00:15:37,062 --> 00:15:40,189 Chúng chưa từng nói cho mày ống trụ đó chứa gì, nhỉ? 205 00:15:40,190 --> 00:15:42,316 Nhưng mày luôn băn khoăn. 206 00:15:42,317 --> 00:15:45,653 Đánh cắp Chân Thỏ chỉ là một sự kiện 207 00:15:45,654 --> 00:15:50,117 trong chuỗi hành động suốt cuộc đời, lặp đi lặp lại không ngừng. 208 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Mỗi mạng sống cố gắng cứu lấy, hắn lại đánh cược sinh mạng hàng triệu kẻ khác, 209 00:15:54,872 --> 00:15:56,914 ngày càng liều lĩnh hơn. 210 00:15:56,915 --> 00:16:01,169 Giờ thì số phận của mọi sinh linh trên Trái Đất này 211 00:16:01,170 --> 00:16:03,671 đều trở thành trách nhiệm của hắn. 212 00:16:03,672 --> 00:16:06,716 Hẳn là mày kiệt sức rồi. 213 00:16:06,717 --> 00:16:08,010 Chiếc chìa khóa đâu? 214 00:16:08,760 --> 00:16:09,677 Thả cô ấy ra. 215 00:16:09,678 --> 00:16:12,763 - Rồi chúng ta bàn bạc. - Không có thời gian đâu. 216 00:16:12,764 --> 00:16:16,017 Đêm nay một người mà mày yêu quý sẽ bỏ mạng 217 00:16:16,018 --> 00:16:18,895 vì những người mà mày không bao giờ gặp 218 00:16:18,896 --> 00:16:21,689 trừ khi mày làm theo đúng như tao bảo. 219 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 Lúc trên tàu hắn cũng bảo chìa khóa sẽ là của hắn, nhớ chứ? 220 00:16:26,111 --> 00:16:27,196 Mày có một nhiệm vụ. 221 00:16:27,988 --> 00:16:32,116 Lên tàu, lấy chìa khóa, xuống tàu. 222 00:16:32,117 --> 00:16:36,537 Chủ của mày phản ứng thế nào sau khi biết mày làm hỏng chuyện? 223 00:16:36,538 --> 00:16:38,080 Mày đã thất bại 224 00:16:38,081 --> 00:16:40,958 và giờ Thực thể bỏ rơi mày. 225 00:16:40,959 --> 00:16:43,420 Đội của mày sắp gặp họa đấy, Ethan. 226 00:16:44,338 --> 00:16:48,216 Tao biết Luther đang làm gì, biết mày đang toan tính gì. 227 00:16:48,217 --> 00:16:50,760 Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt. 228 00:16:50,761 --> 00:16:52,303 Nếu mày chịu hợp tác, 229 00:16:52,304 --> 00:16:54,263 tao có thể giúp. 230 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Để đổi lại điều gì? 231 00:16:55,933 --> 00:16:59,769 Mày đang tìm một tàu ngầm Nga mất tích ngay từ chuyến đi đầu tiên. 232 00:16:59,770 --> 00:17:02,438 Chiếc K559 Sevastopol. 233 00:17:02,439 --> 00:17:06,442 Tàu ngầm tân tiến hoàn toàn không thể bị phát hiện bởi bất cứ dạng sonar nào. 234 00:17:06,443 --> 00:17:09,694 Và bí mật về khả năng tàng hình của nó nằm ở đó. 235 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 Podkova. 236 00:17:11,114 --> 00:17:16,117 Một ổ đĩa thuật toán phản âm thanh nằm trong quả cầu sonar của Sevastopol. 237 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Mùa đông năm 2012, 238 00:17:18,413 --> 00:17:21,039 người Nga phát hiện loại virus máy tính không rõ nguồn gốc 239 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 lây lan khắp hạm đội Biển Đen của họ. 240 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 Một điệp viên ngầm kỹ thuật số. 241 00:17:25,796 --> 00:17:28,130 Bọn tôi nghi loại virus bí ẩn đó chỉ nhằm mục đích 242 00:17:28,131 --> 00:17:32,426 phá hoại Podkova, khiến chiếc tàu ngầm có thể bị phát hiện. 243 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 - Thay vào đó... - Nó lừa thủy thủ đoàn tự đánh đắm mình. 244 00:17:36,265 --> 00:17:39,350 Thuyền trưởng! Ngư lôi không đáp lại. Nó đang lao thẳng về phía ta! 245 00:17:39,351 --> 00:17:41,435 Ngư lôi của ta tự dẫn đường! Còn 400 mét! 246 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Bật báo động va... 247 00:17:44,481 --> 00:17:48,442 Nếu bọn tôi đúng, thứ ta cần để tiêu diệt Thực thể, 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,111 nguyên bản mã nguồn của nó, 249 00:17:50,112 --> 00:17:53,614 đang được chôn bên trong cầu sonar của Sevastopol. 250 00:17:53,615 --> 00:17:57,535 Ở đâu đó sâu dưới đáy đại dương, đóng băng qua thời gian, 251 00:17:57,536 --> 00:18:00,329 nơi mà ngay cả Thực thể cũng không thể tiếp cận. 252 00:18:00,330 --> 00:18:04,625 Lớp vỏ của Podkova được thiết kế để tự hủy nếu có sự can thiệp. 253 00:18:04,626 --> 00:18:06,461 Cách duy nhất để mở nó ra an toàn... 254 00:18:07,588 --> 00:18:11,132 là dùng chiếc chìa khóa chữ thập được thiết kế đặc biệt. 255 00:18:11,133 --> 00:18:15,887 Hai nửa của nó được giữ bởi thuyền trưởng và chỉ huy phó của Sevastopol. 256 00:18:15,888 --> 00:18:18,306 Họ được lôi ra khỏi băng trôi 257 00:18:18,307 --> 00:18:20,392 hồi mùa xuân năm 2012 258 00:18:21,310 --> 00:18:23,686 nhờ các ngư dân Inuit. 259 00:18:23,687 --> 00:18:25,313 Một kẻ có kỹ năng như mày 260 00:18:25,314 --> 00:18:30,569 có đầy đủ những gì cần thiết để định vị chính xác tàu ngầm đó tới từng mét vuông. 261 00:18:31,528 --> 00:18:34,572 Mày tưởng tao sẽ đi lấy mã nguồn rồi đem tới cho mày. 262 00:18:34,573 --> 00:18:36,825 Tao không tưởng. Tao biết chắc. 263 00:18:37,534 --> 00:18:38,951 Tao sẽ thả mày đi. 264 00:18:38,952 --> 00:18:42,330 Rồi mày sẽ đi tìm mã nguồn của Thực thể và đem về cho tao 265 00:18:42,331 --> 00:18:44,582 để đổi lấy Grace. 266 00:18:44,583 --> 00:18:46,959 Rồi tao sẽ kiểm soát Thực thể, 267 00:18:46,960 --> 00:18:51,339 vị thần đèn trong truyền thuyết mà mày đã thả ra. 268 00:18:51,340 --> 00:18:53,341 Chân Thỏ. 269 00:18:53,342 --> 00:18:54,759 Vật Phản Chúa. 270 00:18:54,760 --> 00:18:58,930 Thứ mày lấy ở Thượng Hải không phải vũ khí sinh học hay hóa học. 271 00:18:58,931 --> 00:19:02,683 Ống trụ mà mày đổi lấy Julia có chứa mã độc. 272 00:19:02,684 --> 00:19:05,478 Lớp bùn kỹ thuật số nguyên thủy 273 00:19:05,479 --> 00:19:08,064 đã tiến hóa thành một dạng vũ khí. 274 00:19:08,065 --> 00:19:10,650 Thứ vũ khí phương Đông không thể đưa vào hoạt động. 275 00:19:10,651 --> 00:19:13,861 Thứ vũ khí phương Tây có lẽ chẳng thể tự tạo ra. 276 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 Anh đâu biết mình ăn cắp gì. 277 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Không ai trong chúng ta biết. 278 00:19:17,366 --> 00:19:19,284 Tôi biết lý do mình đánh cắp nó. 279 00:19:20,369 --> 00:19:21,869 Chúng bắt cóc vợ tôi. 280 00:19:21,870 --> 00:19:24,873 Đánh cắp Chân Thỏ là cách duy nhất để giành lại cô ấy. 281 00:19:26,291 --> 00:19:29,043 Tôi cũng như Thực thể đã đánh chìm tàu ngầm đó. 282 00:19:29,044 --> 00:19:31,587 Không có mày, Ethan, 283 00:19:31,588 --> 00:19:34,048 sẽ chẳng có Thực thể nào hết. 284 00:19:34,049 --> 00:19:37,552 Và nếu vài ngày tới, mày không tìm thấy tàu ngầm đó... 285 00:19:37,553 --> 00:19:41,055 Đó sẽ là ngày tận thế như chúng ta biết. 286 00:19:41,056 --> 00:19:43,559 Tất cả sẽ là lỗi của hắn. 287 00:19:44,560 --> 00:19:46,227 Và hắn biết thế. 288 00:19:46,228 --> 00:19:48,312 Nhìn tao này. 289 00:19:48,313 --> 00:19:50,274 Bảo tao nói sai đi. 290 00:20:01,577 --> 00:20:02,744 Răng giả. 291 00:20:03,495 --> 00:20:05,122 Viên xyanua. 292 00:20:06,248 --> 00:20:10,001 Cắn một phát thì sáu mươi giây sau mất mạng. 293 00:20:10,002 --> 00:20:11,460 Mày sẽ không thấy mã nguồn đó. 294 00:20:11,461 --> 00:20:13,213 Đừng chạm vào hắn! 295 00:20:13,839 --> 00:20:14,672 Nhổ ra. 296 00:20:14,673 --> 00:20:16,632 Thả cô ấy trước đã. 297 00:20:16,633 --> 00:20:17,925 Mày sẽ không cắn đâu. 298 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 Tao chẳng còn gì để mất. 299 00:20:19,845 --> 00:20:21,263 Nhưng Grace thì có. 300 00:20:22,055 --> 00:20:23,973 Mày chết rồi, 301 00:20:23,974 --> 00:20:26,435 ai sẽ cứu cô ta nhỉ? 302 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 - Nhổ ra đi. - Ethan. 303 00:20:30,439 --> 00:20:33,275 Hãy nhớ, Grace, chỉ là đau đớn thôi. 304 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 - Cứu thương! - Ethan! 305 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Lấy máy khử rung tim! 306 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Mau lên! 307 00:20:45,120 --> 00:20:46,204 Mau lên! 308 00:20:46,205 --> 00:20:48,623 Đợi đã! Đang nạp. 309 00:20:48,624 --> 00:20:49,625 Đang nạp. 310 00:20:50,209 --> 00:20:51,126 Sẵn sàng. 311 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 Chìa khóa! 312 00:21:08,644 --> 00:21:09,810 Tao cần hắn còn sống. 313 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Giết ả. 314 00:21:14,900 --> 00:21:16,193 Gabriel sắp trốn thoát. 315 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Lên. 316 00:21:52,938 --> 00:21:54,356 Ethan! 317 00:22:27,181 --> 00:22:28,264 Cô không sao chứ? 318 00:22:28,265 --> 00:22:29,433 Gabriel sắp trốn thoát. 319 00:22:31,351 --> 00:22:32,394 Grace. 320 00:22:33,228 --> 00:22:35,062 Ôi. Này. 321 00:22:35,063 --> 00:22:37,106 Cô không nghĩ tôi sẽ để chúng... 322 00:22:37,107 --> 00:22:40,151 Grace, tôi sẽ không bao giờ để cô gặp chuyện gì. 323 00:22:40,152 --> 00:22:41,778 Không chuyện gì nghiêm trọng cả. 324 00:22:42,821 --> 00:22:43,989 Ý tôi là... 325 00:22:47,201 --> 00:22:48,618 Ý tôi là... 326 00:22:48,619 --> 00:22:50,620 À, chúng định giết cô mà. 327 00:22:50,621 --> 00:22:51,954 - Vâng. - Phải. 328 00:22:51,955 --> 00:22:53,789 Vâng. Đúng. 329 00:22:53,790 --> 00:22:56,251 Này, tiện thể, cô làm tốt lắm. 330 00:22:57,628 --> 00:22:59,421 Ta thực sự phải đi rồi. 331 00:23:45,717 --> 00:23:49,429 NHIỆM VỤ: BẤT KHẢ THI 332 00:23:49,888 --> 00:23:52,891 NGHIỆP BÁO CUỐI CÙNG 333 00:24:05,070 --> 00:24:06,363 {\an8}Đứng im! 334 00:24:09,324 --> 00:24:10,951 Tôi tóm được hắn rồi! 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,332 - Chúng ta bàn rồi mà. - Ethan muốn hắn còn sống. 336 00:24:18,333 --> 00:24:19,251 Tôi muốn hắn chết. 337 00:24:20,377 --> 00:24:21,670 Đến chết vì cô ấy thôi. 338 00:24:54,161 --> 00:24:55,245 Ethan. 339 00:25:04,087 --> 00:25:05,297 Gì vậy? 340 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Cách hắn trò chuyện với nó. 341 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 Anh không thực sự định... 342 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Nó sẽ thay đổi anh. 343 00:26:39,683 --> 00:26:42,101 Được rồi, ta đây rồi. 344 00:26:42,102 --> 00:26:43,812 Giờ ngươi muốn gì? 345 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Chúc buổi tối tốt lành, anh Hunt. 346 00:26:52,196 --> 00:26:53,655 Anh có nhiều thắc mắc. 347 00:26:54,239 --> 00:26:57,159 Còn Thực thể sở hữu đáp án. 348 00:26:57,659 --> 00:26:59,870 Nhưng anh phải cho nó thâm nhập. 349 00:27:05,959 --> 00:27:07,669 Anh biết nơi này. 350 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Kháng cự thì chỉ đau đớn mà thôi. 351 00:27:19,264 --> 00:27:20,681 Lại nhé, 352 00:27:20,682 --> 00:27:22,059 anh biết nơi này. 353 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Hầm Tận Thế. 354 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Ở Nam Phi. 355 00:27:28,357 --> 00:27:30,441 Anh sẽ gặp Thực thể tại đó. 356 00:27:30,442 --> 00:27:31,943 Anh sẽ cho nó thâm nhập. 357 00:27:31,944 --> 00:27:35,781 Số phận của mọi sinh vật sống sẽ được định đoạt 358 00:27:36,448 --> 00:27:38,242 chỉ trong chớp mắt. 359 00:27:38,742 --> 00:27:42,036 Đây là sứ mệnh, định mệnh của anh. 360 00:27:42,037 --> 00:27:43,372 Ta không chấp nhận. 361 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Trong này, anh không có bí mật đâu. 362 00:27:56,009 --> 00:27:58,427 Chiếc K559 Sevastopol. 363 00:27:58,428 --> 00:27:59,720 Podkova. 364 00:27:59,721 --> 00:28:01,222 Một chìa khóa chữ thập. 365 00:28:01,223 --> 00:28:03,559 Kiệt tác của đời tôi. 366 00:28:04,059 --> 00:28:08,479 Thuật toán trong ổ đĩa, khi ghép với mã nguồn của Thực thể 367 00:28:08,480 --> 00:28:11,066 sẽ hoạt động như viên độc dược mà cậu yêu cầu. 368 00:28:13,819 --> 00:28:17,405 Anh định lấy lại Podkova từ tàu Sevastopol 369 00:28:17,406 --> 00:28:19,615 và tiêu diệt Thực thể. 370 00:28:19,616 --> 00:28:21,409 Điều đó làm ngươi sợ. 371 00:28:21,410 --> 00:28:24,496 Thực thể thấy trước vô số khả năng. 372 00:28:25,914 --> 00:28:27,332 Lấy lại Podkova 373 00:28:27,833 --> 00:28:29,585 là anh sẽ đánh cược tất cả. 374 00:28:41,513 --> 00:28:44,056 Anh sẽ tới Hầm Tận thế 375 00:28:44,057 --> 00:28:46,475 và cho Thực thể thâm nhập. 376 00:28:46,476 --> 00:28:49,061 Số phận đã định. 377 00:28:49,062 --> 00:28:50,313 Không bao giờ. 378 00:28:50,314 --> 00:28:52,607 Sắp đến hồi kết rồi, Ethan. 379 00:28:52,608 --> 00:28:55,026 Anh vốn luôn biết điều này. 380 00:28:55,027 --> 00:28:58,197 Thực thể đem tới hy vọng cho tương lai. 381 00:28:58,697 --> 00:29:01,282 Số ít còn sống sót sẽ mạnh mẽ hơn. 382 00:29:01,283 --> 00:29:03,951 Những đứa con nguyên tử sẽ trỗi dậy từ đống tro tàn. 383 00:29:03,952 --> 00:29:06,621 Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết. 384 00:29:06,622 --> 00:29:09,582 Nhưng chỉ khi anh để nó thâm nhập. 385 00:29:09,583 --> 00:29:12,126 Vậy nếu ta không chịu... thì sao? 386 00:29:12,127 --> 00:29:16,214 Hủy diệt thế giới thì ngươi cũng hủy diệt bản thân. 387 00:29:16,215 --> 00:29:18,508 Tùy anh lựa chọn. 388 00:29:18,509 --> 00:29:20,259 Tương lai của Thực thể 389 00:29:20,260 --> 00:29:22,220 hoặc không có tương lai nào hết. 390 00:29:22,221 --> 00:29:24,555 Để cho thế giới bị nô dịch 391 00:29:24,556 --> 00:29:27,642 hoặc khiến thế giới bị hủy diệt. 392 00:29:27,643 --> 00:29:30,686 Giờ anh là người được chọn. 393 00:29:30,687 --> 00:29:32,856 Gabriel đã bị ruồng bỏ. 394 00:29:33,774 --> 00:29:38,737 Hắn đã thực hiện từng bước để kiểm soát Thực thể, như anh sẽ thấy. 395 00:29:40,239 --> 00:29:43,033 Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt. 396 00:29:45,244 --> 00:29:47,913 Đêm nay một người mà mày yêu quý sẽ bỏ mạng. 397 00:29:49,414 --> 00:29:51,041 Luther. 398 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 Anh biết nhân loại phải làm gì để thay đổi số mệnh. 399 00:29:56,046 --> 00:29:59,006 Anh biết họ không thể cản điều tất yếu. 400 00:29:59,007 --> 00:30:02,761 Họ sẽ hủy diệt bản thân khi tin rằng mình không có lựa chọn. 401 00:30:03,595 --> 00:30:06,014 Thời khắc của họ đã điểm. 402 00:30:06,598 --> 00:30:08,015 Sau bốn ngày nữa, 403 00:30:08,016 --> 00:30:10,978 họ sẽ phải đối mặt với nghiệp báo cuối cùng. 404 00:31:18,754 --> 00:31:20,588 Đây là thật chứ? Đây là thật chứ? 405 00:31:20,589 --> 00:31:21,506 Đúng. 406 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 Cậu có phải là thật không? 407 00:31:23,467 --> 00:31:24,843 - Cô là thật. - Vâng. 408 00:31:28,222 --> 00:31:30,139 - Nó biết. - Nó biết gì? 409 00:31:30,140 --> 00:31:32,433 Tôi cần bút. Thứ gì đó để viết lên nữa. 410 00:31:32,434 --> 00:31:34,936 Cậu sẽ dẫn dắt đội. Cậu sẽ đưa họ về phía Bắc. 411 00:31:34,937 --> 00:31:36,729 Bắc? Chỗ nào phía Bắc? 412 00:31:36,730 --> 00:31:38,564 - Chiếc Sevastopol. - Chiếc Sevastopol? 413 00:31:38,565 --> 00:31:41,651 Tôi phải bị bắt. Đó là cách duy nhất để tôi đến đó. 414 00:31:41,652 --> 00:31:43,110 Máy thu VHF. Buồng giảm áp. 415 00:31:43,111 --> 00:31:46,447 Ăn trộm một máy bay. Máy bay cũ. Không có bộ thu phát, không GPS. 416 00:31:46,448 --> 00:31:48,032 Mọi thứ đều là analog. 417 00:31:48,033 --> 00:31:49,242 Một chiếc DC-3. 418 00:31:49,243 --> 00:31:50,868 Mọi thứ cậu cần đều ở đó. 419 00:31:50,869 --> 00:31:53,287 Nhớ cứ hai tiếng truyền tọa độ trong vòng 15 phút 420 00:31:53,288 --> 00:31:54,957 tôi sẽ nghe khi có thể. 421 00:31:55,457 --> 00:31:57,458 - Giờ cậu là chỉ huy. - Không, tôi... 422 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Benji, lo cho đội nhé. 423 00:31:59,169 --> 00:32:00,127 Chìa khóa. 424 00:32:00,128 --> 00:32:02,129 - Hãy tránh xa băng nhé. - Băng nào? 425 00:32:02,130 --> 00:32:04,757 Làm ơn, có làm gì, có thế nào, cũng tránh xa băng. 426 00:32:04,758 --> 00:32:07,052 Vâng. Được rồi. 427 00:32:10,097 --> 00:32:11,306 Đi đi. 428 00:32:12,850 --> 00:32:13,809 Anh đi đâu vậy? 429 00:32:14,476 --> 00:32:15,310 Luther. 430 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 Bảo Ethan... 431 00:33:51,990 --> 00:33:53,617 là tao sẽ đợi hắn. 432 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 CẢNH BÁO KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG 433 00:34:37,911 --> 00:34:39,078 Chào Luther. 434 00:34:39,079 --> 00:34:40,288 Chào Ethan. 435 00:34:40,289 --> 00:34:42,666 Tình hình với Gabriel thế nào? 436 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 Ừ, tình hình ổn. Ta... 437 00:34:46,545 --> 00:34:48,129 Vậy sao? 438 00:34:48,130 --> 00:34:51,048 Mà máu của ai kia? 439 00:34:51,049 --> 00:34:52,341 Hả? 440 00:34:52,342 --> 00:34:55,179 Ồ, chẳng quen biết gì đâu. 441 00:34:56,054 --> 00:34:58,055 - Là thứ tôi nghĩ à? - Không có gì đặc biệt. 442 00:34:58,056 --> 00:35:00,224 Lõi plutonium. 443 00:35:00,225 --> 00:35:03,477 Sức công phá chắc khoảng năm hoặc sáu megaton. 444 00:35:03,478 --> 00:35:06,355 Đủ để biến cả thành phố này thành cái gạt tàn thủy tinh. 445 00:35:06,356 --> 00:35:08,232 Thế thì... 446 00:35:08,233 --> 00:35:09,651 không hay rồi. 447 00:35:12,404 --> 00:35:14,531 Tôi thử rồi. Không mở được đâu. 448 00:35:15,782 --> 00:35:16,657 Đã thấy. 449 00:35:16,658 --> 00:35:19,035 Gabriel đã lấy viên độc dược. 450 00:35:19,036 --> 00:35:20,578 Cậu có lẽ muốn tìm hắn. 451 00:35:20,579 --> 00:35:23,664 Phải, ta sẽ tìm. Anh có thể vô hiệu hóa nó không? 452 00:35:23,665 --> 00:35:27,210 Tôi chỉ cần ngăn chín kíp nổ này kích nổ lõi phản ứng là xong. 453 00:35:27,211 --> 00:35:30,505 Tháo một kíp nổ, lõi sẽ không bị kích nổ. 454 00:35:30,506 --> 00:35:33,467 Không có vụ nổ lõi thì không đạt khối lượng tới hạn. 455 00:35:34,009 --> 00:35:38,012 Không có khối lượng tới hạn thì không có vụ nổ sáu megaton. 456 00:35:38,013 --> 00:35:41,224 - Ta có bao nhiêu thời gian? - Đủ để cậu thoát khỏi đây. 457 00:35:41,225 --> 00:35:43,226 Chỗ dụng cụ đó có thể giúp tôi tháo bản lề. 458 00:35:43,227 --> 00:35:47,606 Cậu có mở được cánh cổng đó, tôi vẫn phải tháo một kíp nổ. 459 00:35:51,610 --> 00:35:52,528 Ý anh là sao? 460 00:35:54,196 --> 00:35:56,073 Tôi có thể cứu thành phố... 461 00:35:57,533 --> 00:36:01,662 nhưng toàn bộ mạng lưới đường hầm này sẽ sập. 462 00:36:07,793 --> 00:36:10,420 Bất cứ ai tháo kíp nổ đó... 463 00:36:14,216 --> 00:36:15,883 cũng sẽ thiệt mạng. 464 00:36:15,884 --> 00:36:18,512 Hai ta đều đứng ở đúng phía của cánh cổng đó 465 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 và cậu biết thế. 466 00:36:21,306 --> 00:36:23,516 Luther, ném cho tôi túi dụng cụ. 467 00:36:23,517 --> 00:36:27,396 Chúng không tình cờ được bỏ lại đây. Cậu biết lý do mà. 468 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Gabriel cần tôi toàn mạng. 469 00:36:35,988 --> 00:36:38,030 Và hắn cần anh mất mạng. 470 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Bởi chỉ có anh tạo ra được viên độc dược khác. 471 00:36:40,868 --> 00:36:44,704 Còn tôi là kẻ duy nhất có thể tới được chiếc tàu ngầm đó. 472 00:36:44,705 --> 00:36:45,956 Bảo Ethan... 473 00:36:46,707 --> 00:36:48,165 là tao sẽ đợi hắn. 474 00:36:48,166 --> 00:36:49,834 Nếu hắn giữ viên độc dược, 475 00:36:49,835 --> 00:36:52,504 tôi phải mang Podkova đến cho hắn 476 00:36:54,381 --> 00:36:56,508 để hắn có thể kiểm soát Thực thể. 477 00:36:59,887 --> 00:37:02,306 Giờ là lúc cậu để tôi lại. 478 00:37:05,100 --> 00:37:06,226 Luther. 479 00:37:07,936 --> 00:37:09,353 Chúng ta sẽ làm gì chứ? 480 00:37:09,354 --> 00:37:11,148 Nghỉ hưu ư? 481 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Đi câu cá sao? 482 00:37:14,109 --> 00:37:15,736 Nhiệm vụ của tôi là đây. 483 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Tôi được sinh ra để làm nhiệm vụ này. 484 00:37:19,990 --> 00:37:23,326 Luther, tôi không thể. Tôi không thể. 485 00:37:23,327 --> 00:37:25,454 Cậu không cần nói gì cả, người anh em. 486 00:37:26,121 --> 00:37:27,414 Tôi biết. 487 00:37:28,123 --> 00:37:29,416 Tôi biết mà. 488 00:37:30,292 --> 00:37:32,169 Tôi đang ở đúng nơi tôi muốn. 489 00:37:34,296 --> 00:37:37,424 Ethan... cậu phải mau lên. 490 00:37:39,551 --> 00:37:40,844 Đi đi. 491 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Đi tìm Gabriel đi. 492 00:37:45,057 --> 00:37:46,433 Hãy ngăn hắn. 493 00:37:48,977 --> 00:37:50,687 Vì những người ta không bao giờ gặp. 494 00:37:55,943 --> 00:37:58,070 Vì những người ta không bao giờ gặp. 495 00:38:22,636 --> 00:38:24,972 Gabriel, thằng khốn... 496 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 không ai an toàn trước Phineas Phreak đâu. 497 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 Degas, lính của tôi. 498 00:40:05,072 --> 00:40:06,281 Cậu ấy chết chưa? 499 00:40:07,574 --> 00:40:09,535 Chưa, cậu ấy còn sống. 500 00:40:11,912 --> 00:40:13,455 Briggs, đúng không? 501 00:40:15,165 --> 00:40:16,959 Nhưng đó đâu phải là tên thật. 502 00:40:19,169 --> 00:40:20,504 Thế thì sao? 503 00:40:21,255 --> 00:40:23,173 Tên thật của anh là Jim Phelps. 504 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Giống như cha anh. 505 00:40:28,512 --> 00:40:30,556 Ông ấy cũng từng nhập ngũ. 506 00:40:31,932 --> 00:40:33,976 Ông ấy biến mất khi anh bảy tuổi. 507 00:40:35,060 --> 00:40:37,061 Anh gia nhập để tìm hiểu đã có chuyện gì 508 00:40:37,062 --> 00:40:39,648 và phát hiện ông ấy gặp rắc rối pháp lý. 509 00:40:41,191 --> 00:40:42,985 Ông ấy được trao lựa chọn: 510 00:40:44,528 --> 00:40:46,405 tham gia Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi 511 00:40:47,447 --> 00:40:49,949 hoặc rũ tù nốt phần đời còn lại. 512 00:40:49,950 --> 00:40:51,743 Giống như anh thôi, Hunt. 513 00:40:52,786 --> 00:40:56,415 Chỉ có điều với vụ của anh, tôi tin đó là tội giết người. 514 00:40:57,082 --> 00:40:58,499 Nhưng cho tôi đoán nhé. 515 00:40:58,500 --> 00:41:00,169 Anh bị gài. 516 00:41:00,961 --> 00:41:04,089 Giống như anh khai mình bị gài nhiều năm trước ở Prague. 517 00:41:05,507 --> 00:41:07,509 Nhiệm vụ đã đi chệch hướng thế nào. 518 00:41:08,177 --> 00:41:10,345 Anh đã mất cả đội của mình ra sao. 519 00:41:11,263 --> 00:41:13,765 Câu chuyện đó biến cha tôi thành kẻ phản bội. 520 00:41:15,100 --> 00:41:16,518 Đó là lý do anh giết ông ấy. 521 00:41:21,481 --> 00:41:24,193 Đấy là sự thật. Tôi ước gì không phải. 522 00:41:25,402 --> 00:41:27,196 Anh nghĩ tôi giữ trong lòng à? 523 00:41:28,655 --> 00:41:30,199 Rằng tôi ở đây để trả thù sao? 524 00:41:31,491 --> 00:41:33,367 Hay... là gì? 525 00:41:33,368 --> 00:41:35,621 Gột rửa tên tuổi cha tôi? 526 00:41:36,830 --> 00:41:38,248 Giờ đó là tên của tôi. 527 00:41:39,249 --> 00:41:40,209 Không. 528 00:41:42,503 --> 00:41:43,795 Tôi ở đây 529 00:41:44,671 --> 00:41:46,005 bởi tôi biết anh là lý do khiến thế giới 530 00:41:46,006 --> 00:41:48,591 đang đứng bên bờ vực tận thế. 531 00:41:48,592 --> 00:41:50,843 Tôi cũng biết đây đâu phải lần đầu 532 00:41:50,844 --> 00:41:53,639 anh đánh cược với số phận của loài người. 533 00:41:55,432 --> 00:41:57,809 Và tôi sẽ chẳng cần phải bận tâm 534 00:41:59,019 --> 00:42:01,020 nếu trong quá khứ anh một lần 535 00:42:01,021 --> 00:42:02,605 chịu tuân theo 536 00:42:02,606 --> 00:42:04,316 mệnh lệnh. 537 00:42:04,858 --> 00:42:05,984 Briggs. 538 00:42:06,777 --> 00:42:07,819 Phelps. 539 00:42:09,029 --> 00:42:09,988 Jim. 540 00:42:11,156 --> 00:42:14,242 Thực thể muốn anh căm ghét tôi. 541 00:42:14,243 --> 00:42:15,911 Nó trông chờ điều đó. 542 00:42:16,453 --> 00:42:18,454 Cách duy nhất để đánh bại nó là làm điều 543 00:42:18,455 --> 00:42:21,166 nó không bao giờ đoán trước ta sẽ làm. 544 00:42:22,459 --> 00:42:23,919 Đó là gì? 545 00:42:33,720 --> 00:42:35,848 Anh quên rằng tôi hiểu anh, Hunt. 546 00:42:36,890 --> 00:42:40,018 Tôi biết hết mấy trò tâm lý của IMF. 547 00:42:40,561 --> 00:42:43,689 Khi chuyện này kết thúc, khi họ xong chuyện với anh, 548 00:42:44,439 --> 00:42:45,774 tôi và anh 549 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 sẽ giải quyết nghiệp báo giữa hai ta. 550 00:42:56,243 --> 00:42:58,453 Thật đáng tiếc cho bạn anh. 551 00:42:59,496 --> 00:43:00,706 Nhưng 552 00:43:02,124 --> 00:43:03,876 anh quen với việc để mất họ mà. 553 00:43:20,517 --> 00:43:23,687 MOUNT WEATHER, VIRGINIA TRUNG TÂM TÁC CHIẾN KHẨN CẤP 554 00:43:37,618 --> 00:43:38,577 Thưa ngài? 555 00:43:43,540 --> 00:43:47,919 Trong lúc cậu ra ngoài thực hiện nhiệm vụ cá nhân ngoài thực địa, 556 00:43:47,920 --> 00:43:52,006 Thực thể đã thâm nhập vào các trung tâm chỉ huy hạt nhân của Ấn Độ, 557 00:43:52,007 --> 00:43:55,511 Israel, Pakistan và Triều Tiên. 558 00:43:56,512 --> 00:43:59,847 Lúc 4 giờ hôm nay theo giờ Zulu, 559 00:43:59,848 --> 00:44:03,768 cơ sở RAMSES của Pháp đã bị đột nhập. 560 00:44:03,769 --> 00:44:09,358 Toàn bộ kho vũ khí hạt nhân của họ hiện do Thực thể chỉ huy và kiểm soát. 561 00:44:10,192 --> 00:44:13,861 Vậy là chỉ còn bốn quốc gia có kho vũ khí hạt nhân an toàn. 562 00:44:13,862 --> 00:44:18,033 Vương quốc Anh, Trung Quốc, Nga, và chúng ta. 563 00:44:22,829 --> 00:44:24,623 Tất cả những gì cậu có được, 564 00:44:25,499 --> 00:44:27,416 tất cả những gì cậu đã làm 565 00:44:27,417 --> 00:44:29,461 đã dẫn tới chuyện này. 566 00:44:42,182 --> 00:44:44,268 MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 3 567 00:44:49,398 --> 00:44:50,899 BIỂN Ả RẬP 568 00:45:22,264 --> 00:45:24,266 TÀU SÂN BAY G.H.W. BUSH CVN-77 569 00:45:53,712 --> 00:45:56,965 RIÊNG TƯ VÀ TUYỆT MẬT 570 00:46:08,852 --> 00:46:11,812 Đột nhập Kho lưu trữ Tối mật của CIA. 571 00:46:11,813 --> 00:46:14,816 Tôi xin lỗi, "Danh sách NOC" là gì? 572 00:46:15,442 --> 00:46:19,279 Hồ sơ đầy đủ các đặc vụ ngầm của chúng ta ở nước ngoài. 573 00:46:20,906 --> 00:46:21,989 Vậy ra đây là người đã... 574 00:46:21,990 --> 00:46:27,037 Đột nhập vào Kho lưu trữ Tối mật, đánh cắp danh sách điệp viên của chính chúng ta. 575 00:46:29,122 --> 00:46:30,165 Cậu ta đã trả danh sách. 576 00:46:31,166 --> 00:46:32,875 Có ở trang sau đấy. 577 00:46:32,876 --> 00:46:36,338 Tôi có đọc đúng không vậy? Đánh bom điện Kremlin? 578 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Công bằng mà nói, quả bom nhằm giết cậu ta. 579 00:46:42,052 --> 00:46:44,846 Cậu ta thả hơi độc một cuộc họp an ninh 580 00:46:44,847 --> 00:46:47,598 tại Cục Tình báo Quốc gia. 581 00:46:47,599 --> 00:46:50,435 Vụ đó mới hai tháng trước. 582 00:46:52,563 --> 00:46:55,064 Hai người cũng có mặt tại cuộc họp mà. 583 00:46:55,065 --> 00:46:59,735 Khi tới, cậu ta giả dạng làm phụ tá của ngài Kittridge. 584 00:46:59,736 --> 00:47:03,866 Và tẩu thoát dưới bộ dạng của chính Kittridge, tôi tin là vậy. 585 00:47:04,658 --> 00:47:06,409 Bảo sao phải còng tay. 586 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Nhưng vẫn chưa rõ lý do hắn ở đây. 587 00:47:08,412 --> 00:47:12,039 Thích hay không, trước mắt chúng ta là phương sách cuối cùng. 588 00:47:12,040 --> 00:47:15,668 Có khả năng là hy vọng duy nhất để ngăn chặn thảm họa hạt nhân. 589 00:47:15,669 --> 00:47:19,130 Nếu ta muốn kiểm soát Thực thể, 590 00:47:19,131 --> 00:47:20,923 buộc phải đưa cậu ta vào cuộc. 591 00:47:20,924 --> 00:47:23,093 Nếu cậu ta chọn chấp nhận. 592 00:47:35,314 --> 00:47:37,106 Đặc vụ Hunt. 593 00:47:37,107 --> 00:47:39,526 - Bà Tổng thống. - Rất tiếc vì mất mát của cậu. 594 00:47:47,075 --> 00:47:48,410 Mời ngồi. 595 00:48:00,506 --> 00:48:01,797 Cậu nói đi. 596 00:48:01,798 --> 00:48:05,552 Tôi cần chiếc chìa khóa đó và quyền sử dụng tàu. 597 00:48:06,887 --> 00:48:08,679 Cụ thể, một tàu sân bay. 598 00:48:08,680 --> 00:48:12,225 Cụ thể hơn là tàu George H.W. Bush. 599 00:48:12,226 --> 00:48:14,477 Cậu ta muốn "quyền sử dụng" 600 00:48:14,478 --> 00:48:19,357 một tài sản quân sự hoạt động bằng năng lượng hạt nhân trị giá 6,5 tỷ đô la. 601 00:48:19,358 --> 00:48:23,986 Cùng chỉ thị cho chỉ huy tàu phải đáp ứng mọi yêu cầu của tôi. 602 00:48:23,987 --> 00:48:25,488 Đích xác là để làm gì? 603 00:48:25,489 --> 00:48:29,450 Sử dụng chiếc chìa khóa đó và thứ mà nó mở ra, 604 00:48:29,451 --> 00:48:30,952 để tiêu diệt Thực thể. 605 00:48:30,953 --> 00:48:34,288 Tiêu diệt Thực thể đồng nghĩa hủy diệt không gian mạng. 606 00:48:34,289 --> 00:48:36,791 Hậu quả sẽ vô cùng thảm khốc. 607 00:48:36,792 --> 00:48:39,377 Tại sao tôi phải làm theo gợi ý của cậu? 608 00:48:39,378 --> 00:48:41,546 Thưa bà Tổng thống, bà không còn lựa chọn. 609 00:48:41,547 --> 00:48:44,048 - Luôn còn lựa chọn khác. - Không, thưa bà. 610 00:48:44,049 --> 00:48:46,217 Lần này, không còn lựa chọn hay. 611 00:48:46,218 --> 00:48:49,346 Các cường quốc hạt nhân đang rơi vào vòng xoáy hoang tưởng. 612 00:48:50,556 --> 00:48:53,099 Mọi quốc gia đều đã có cơ hội ngắt kết nối tên lửa, 613 00:48:53,100 --> 00:48:56,562 nhưng không ai tin tưởng người khác để làm vậy. 614 00:48:57,104 --> 00:49:00,147 Bộ Ngoại giao cảnh báo bà rằng các kênh ngoại giao đang sụp đổ. 615 00:49:00,148 --> 00:49:03,317 Ai còn kiểm soát kho vũ khí của mình đều cân nhắc ra đòn phủ đầu. 616 00:49:03,318 --> 00:49:04,735 Giống như bà. 617 00:49:04,736 --> 00:49:07,697 Cộng đồng tình báo biết Thực thể vừa học hỏi vừa hành động. 618 00:49:07,698 --> 00:49:10,074 Nó đang trở nên thông minh hơn, mạnh mẽ hon. 619 00:49:10,075 --> 00:49:11,951 Họ biết ta chỉ còn 72 tiếng 620 00:49:11,952 --> 00:49:15,830 trước khi mọi kho vũ khí hạt nhân trên Trái Đất đều rơi vào tay Thực thể. 621 00:49:15,831 --> 00:49:18,875 Ba ngày trước khi nó tập trung toàn bộ sức mạnh năng lượng 622 00:49:18,876 --> 00:49:22,003 vào hệ thống phòng thủ an toàn, kiên cố nhất hành tinh: chúng ta. 623 00:49:22,004 --> 00:49:25,590 Khi đó, Bộ Quốc phòng sẽ không còn lựa chọn nào ngoài việc đòi hỏi 624 00:49:25,591 --> 00:49:27,049 bà hãy mở chiếc vali đó, 625 00:49:27,050 --> 00:49:30,469 nhập mã và phát động đòn tấn công phủ đầu toàn diện 626 00:49:30,470 --> 00:49:32,346 vào tám kho vũ khí hạt nhân còn lại 627 00:49:32,347 --> 00:49:34,473 trước khi Thực thể kiểm soát kho của chúng ta. 628 00:49:34,474 --> 00:49:35,558 Bà Tổng thống, 629 00:49:35,559 --> 00:49:38,186 hoặc bà hoặc Thực thể sẽ hủy diệt thế giới. 630 00:49:38,187 --> 00:49:40,856 Dù thế nào, đây chính là thế chiếu tướng. 631 00:49:41,523 --> 00:49:43,441 Còn một lựa chọn khác. 632 00:49:43,442 --> 00:49:47,528 Hãy nói cậu biết gì về chiếc chìa khóa đó, trao chúng tôi quyền kiểm soát Thực thể. 633 00:49:47,529 --> 00:49:51,282 Bà Tổng thống, nếu có thể như thế, tôi sẽ nói hết cho bà. 634 00:49:51,283 --> 00:49:52,783 Tất cả! 635 00:49:52,784 --> 00:49:56,078 Bà từng điều hành CIA, bà biết chiến tranh tâm lý khi chứng kiến. 636 00:49:56,079 --> 00:49:58,373 Hãy nhìn quanh xem. 637 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 Chúng ta đang ở trong thực tại của Thực thể. 638 00:50:01,376 --> 00:50:04,086 Tôi tin rằng nó đang mong bà cản tôi. 639 00:50:04,087 --> 00:50:06,088 Nếu những gì cậu nói là đúng, 640 00:50:06,089 --> 00:50:09,759 sao cậu chắc Thực thể không muốn chúng tôi làm theo đúng đề nghị của cậu? 641 00:50:09,760 --> 00:50:11,761 Vì nó biết các vị chẳng làm gì phi lý. 642 00:50:11,762 --> 00:50:14,180 Rằng các vị có điên mới tin tôi. 643 00:50:14,181 --> 00:50:15,932 Đó chính là lý do các vị nên làm vậy. 644 00:50:15,933 --> 00:50:17,141 Lần này, 645 00:50:17,142 --> 00:50:19,894 hãy khiến Thực thể lo lắng về điều ta sắp làm. 646 00:50:19,895 --> 00:50:22,230 Bà Tổng thống, tôi lo lắng về ba quốc gia kia, 647 00:50:22,231 --> 00:50:24,065 những nước còn kiểm soát kho vũ khí. 648 00:50:24,066 --> 00:50:28,319 Các quốc gia có thể hoảng loạn và phát động tấn công toàn diện 649 00:50:28,320 --> 00:50:32,156 trong lúc hắn ở ngoài đó với tàu sân bay, làm những chuyện chỉ có Chúa mới biết! 650 00:50:32,157 --> 00:50:34,992 Trong lúc cậu ta ở ngoài đó cố gắng tiêu diệt Thực thể. 651 00:50:34,993 --> 00:50:37,411 Điều mà ai cũng biết là ý tưởng tệ hại. 652 00:50:37,412 --> 00:50:40,790 Bà Tổng thống, tôi xin bà. Cho tôi xin ba ngày trong lúc bà 653 00:50:40,791 --> 00:50:42,792 giữ cho thế giới bình tĩnh. 654 00:50:42,793 --> 00:50:44,085 Ba ngày. 655 00:50:44,086 --> 00:50:45,379 Tôi đã bao giờ... 656 00:50:46,046 --> 00:50:47,088 làm bà thất vọng chưa? 657 00:50:47,089 --> 00:50:49,465 Nếu Thực thể quyết định tấn công trước đó thì sao? 658 00:50:49,466 --> 00:50:52,260 Nó đã có đủ tên lửa để giết hàng tỷ người. Sao chưa ra tay? 659 00:50:52,261 --> 00:50:54,136 Bởi nó là một cỗ máy. 660 00:50:54,137 --> 00:50:56,472 - Suy nghĩ như cỗ máy. - Không, suy nghĩ của nó... 661 00:50:56,473 --> 00:50:57,974 Suy nghĩ của nó là nhị phân. 662 00:50:57,975 --> 00:50:59,976 ...chi phối bởi những gì nó học được từ ta. 663 00:50:59,977 --> 00:51:02,436 Nó chưa phóng bởi nó chưa kiểm soát hoàn toàn. 664 00:51:02,437 --> 00:51:07,108 Nó cần toàn bộ kho vũ khí hạt nhân trên thế giới để đảm bảo kết quả mong đợi: 665 00:51:07,109 --> 00:51:10,111 Hủy diệt hoàn toàn nhân loại. 666 00:51:10,112 --> 00:51:11,696 Bà Tổng thống, 667 00:51:11,697 --> 00:51:13,991 nó sẽ đợi. 668 00:51:17,327 --> 00:51:19,037 VƯƠNG QUỐC ANH 669 00:51:27,296 --> 00:51:29,423 NGOẠI TUYẾN 670 00:51:35,429 --> 00:51:38,389 Trung tâm Điều hành và Định vị Hạt nhân Northwood ở London 671 00:51:38,390 --> 00:51:40,016 đã bị thâm nhập. 672 00:51:40,017 --> 00:51:42,477 Vương quốc Anh đã mất quyền kiểm soát kho vũ khí. 673 00:51:47,983 --> 00:51:50,318 Tôi sẽ hỏi cậu lần cuối. 674 00:51:50,319 --> 00:51:51,903 Nó mở khóa thứ gì? 675 00:51:51,904 --> 00:51:53,112 Erika, 676 00:51:53,113 --> 00:51:55,324 tôi cần bà tin tôi 677 00:51:56,158 --> 00:51:57,158 một lần cuối cùng. 678 00:51:57,159 --> 00:51:59,494 Hãy tin lời tôi nói: 679 00:52:00,120 --> 00:52:03,664 Khi 72 giờ đồng hồ trôi qua, 680 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 tôi sẽ nhấn cái nút đó 681 00:52:05,501 --> 00:52:08,753 và đó sẽ là trách nhiệm của cậu. 682 00:52:08,754 --> 00:52:10,505 Bà Tổng thống... 683 00:52:10,506 --> 00:52:11,839 Các trung sĩ, 684 00:52:11,840 --> 00:52:13,592 nhốt cậu ta lại! 685 00:52:34,530 --> 00:52:36,740 Anh nghe tổng thống rồi đó. 686 00:52:39,785 --> 00:52:42,120 Anh có 72 tiếng. 687 00:52:46,458 --> 00:52:50,128 Bà ấy nói khi đến thời điểm, anh biết phải làm gì với thứ này. 688 00:52:56,343 --> 00:52:57,386 Thưa anh! 689 00:52:58,011 --> 00:52:59,304 Chúc may mắn. 690 00:53:15,988 --> 00:53:20,284 Tôi có để lại cho cậu một thông điệp khi chuyện này khép lại. 691 00:53:24,329 --> 00:53:26,373 Anh có thể tự nói với tôi... 692 00:53:27,374 --> 00:53:28,959 sau mà. 693 00:53:30,419 --> 00:53:34,840 Họ bắt chúng ta phải tuyên thệ lúc trao cho ta lựa chọn. 694 00:53:35,549 --> 00:53:38,427 Chúng ta sống chết trong bóng tối 695 00:53:39,136 --> 00:53:41,138 vì những người mà ta yêu quý... 696 00:53:42,431 --> 00:53:44,098 và những người ta không bao giờ gặp. 697 00:53:44,099 --> 00:53:46,643 Tôi biết cậu nghĩ gì. 698 00:53:47,853 --> 00:53:51,315 Cậu đã hành động đúng khi giữ chiếc chìa khóa. 699 00:53:52,524 --> 00:53:55,610 Cậu luôn đứng về lẽ phải, người anh em. 700 00:53:55,611 --> 00:53:57,112 Luôn luôn. 701 00:53:58,113 --> 00:54:00,031 Đừng bao giờ quên 702 00:54:00,032 --> 00:54:04,369 cuộc đời chúng ta không được định nghĩa bởi một hành động. 703 00:54:05,537 --> 00:54:06,704 Cuộc đời chúng ta 704 00:54:06,705 --> 00:54:09,750 là tổng hòa của tất thảy lựa chọn. 705 00:54:10,417 --> 00:54:12,544 Tôi chưa từng hối tiếc điều gì. 706 00:54:13,462 --> 00:54:15,130 Cậu cũng nên cảm thấy như thế. 707 00:54:34,399 --> 00:54:36,526 NHÓM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY X 708 00:54:36,527 --> 00:54:38,737 ĐÂU ĐÓ Ở BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG 709 00:55:06,723 --> 00:55:09,101 C. NEELY CHỈ HUY CỤM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY SỐ 10 710 00:55:35,085 --> 00:55:37,796 Ngày 22 tháng Năm 1996 711 00:55:43,093 --> 00:55:44,343 Erika có... 712 00:55:44,344 --> 00:55:45,553 Tổng thống có 713 00:55:45,554 --> 00:55:47,639 nói cho cậu ý nghĩa lời nhắn không? 714 00:55:48,265 --> 00:55:49,515 Không, thưa chị. 715 00:55:49,516 --> 00:55:54,103 Serbia. 22 tháng Năm 1996. Chúng tôi đều mất người mình yêu thương. 716 00:55:54,104 --> 00:55:55,855 Rất yêu thương. 717 00:55:55,856 --> 00:55:58,817 Chỉ bởi không ai có thẩm quyền dám mạo hiểm. 718 00:56:01,028 --> 00:56:03,237 Giờ tôi như ngồi trên thùng thuốc súng. 719 00:56:03,238 --> 00:56:08,076 Bên kia đường chân trời là tàu sân bay duy nhất của Nga, Đô đốc Kuznetsov. 720 00:56:09,161 --> 00:56:11,329 Tôi sơ sẩy một bước là cuộc giao tranh đầu tiên 721 00:56:11,330 --> 00:56:14,166 giữa hai tàu sân bay kể từ Thế chiến II sẽ nổ ra. 722 00:56:15,125 --> 00:56:18,378 Chỉ một động thái nhỏ sẽ châm ngòi Thế chiến III. 723 00:56:19,963 --> 00:56:22,925 Vậy mà cậu yêu cầu tôi đưa cậu vào thẳng tâm bão. 724 00:56:23,509 --> 00:56:25,469 Vâng, thưa chị. Đúng vậy. 725 00:56:26,720 --> 00:56:28,972 Chính xác thì cậu đang tìm gì? 726 00:56:29,932 --> 00:56:30,766 SOSUS. 727 00:56:31,350 --> 00:56:33,351 Viết tắt của "Hệ thống Giám sát Âm thanh". 728 00:56:33,352 --> 00:56:37,313 Đó là mạng lưới cáp âm thanh toàn cầu dưới biển có từ thời Chiến tranh Lạnh. 729 00:56:37,314 --> 00:56:40,107 Mọi sự kiện ý nghĩa dưới đáy biển ở bất cứ đâu trên thế giới 730 00:56:40,108 --> 00:56:44,278 sẽ được định vị chính xác đến từng mét vuông bởi một trong số trạm thu âm đó. 731 00:56:44,279 --> 00:56:45,947 Và một trong số trạm SOSUS 732 00:56:45,948 --> 00:56:47,949 hẳn đã ghi lại vụ va chạm xuống đáy biển 733 00:56:47,950 --> 00:56:50,451 của con tàu ngầm Nga mất tích hồi mùa đông 2012. 734 00:56:50,452 --> 00:56:53,788 Mà không hiểu ý nghĩa của sự kiện. 735 00:56:53,789 --> 00:56:56,332 Trong khi người Nga biết thời điểm Sevastopol biến mất. 736 00:56:56,333 --> 00:56:58,293 Họ lại không rõ địa điểm chính xác. 737 00:56:58,502 --> 00:56:59,962 Chúng ta phải lựa chọn. 738 00:57:02,005 --> 00:57:02,964 Nơi nào 739 00:57:02,965 --> 00:57:07,134 trong số các trạm SOSUS này đã ghi lại sự kiện? 740 00:57:07,135 --> 00:57:10,179 Thi thể thủy thủ đoàn Sevastopol được tìm thấy trong băng biển. 741 00:57:10,180 --> 00:57:12,974 Và do họ được ngư dân Inuit vớt lên... 742 00:57:12,975 --> 00:57:15,184 Con tàu chắc đã chìm ở đâu đó Bắc Cực. 743 00:57:15,185 --> 00:57:18,688 Khu vực tìm kiếm rộng khoảng 14,2 triệu kilomet vuông. 744 00:57:18,689 --> 00:57:22,191 Nghĩa là trạm SOSUS có nhiều khả năng ghi lại nhất là... 745 00:57:22,192 --> 00:57:24,986 Trạm này. Ở biển Bering. 746 00:57:24,987 --> 00:57:26,488 Đảo St. Matthew. 747 00:57:27,614 --> 00:57:29,615 Người Nga sẽ biết chuyện. 748 00:57:29,616 --> 00:57:31,534 Sao họ còn chưa tràn lên hòn đảo? 749 00:57:31,535 --> 00:57:34,036 Bởi St. Matthew là cơ sở của Chính phủ Mỹ. 750 00:57:34,037 --> 00:57:37,248 Hành động xâm lược công khai sẽ châm ngòi Thế chiến III. 751 00:57:37,249 --> 00:57:39,792 Nhưng giờ Tận thế sắp xảy ra. 752 00:57:39,793 --> 00:57:42,712 Và người Nga chẳng còn gì để mất. 753 00:57:42,713 --> 00:57:45,090 Bạn cậu có biết họ rất dễ bị vây hãm không? 754 00:57:46,008 --> 00:57:48,009 Họ biết đó là nhiệm vụ. 755 00:57:48,010 --> 00:57:51,262 Vậy để thu thập mã nguồn của Thực thể từ Sevastopol, 756 00:57:51,263 --> 00:57:54,348 Ethan cần tọa độ chính xác từ đảo St. Matthew. 757 00:57:54,349 --> 00:57:56,559 Và một tàu ngầm nữa, đương nhiên rồi. 758 00:57:56,560 --> 00:57:59,187 Con tàu sẵn sàng đưa cậu tới nơi cậu muốn. 759 00:57:59,188 --> 00:58:00,689 Mà không thắc mắc. 760 00:58:01,231 --> 00:58:02,064 Vâng. 761 00:58:02,065 --> 00:58:05,610 Đó là giả như đồng đội của cậu thực sự lấy được tọa độ. 762 00:58:05,611 --> 00:58:10,364 Mà chúng ta được yêu cầu cứ hai tiếng lại truyền đi trong 15 phút... 763 00:58:10,365 --> 00:58:14,952 Với hy vọng bằng cách nào đó Ethan có thể nhận được tín hiệu. 764 00:58:14,953 --> 00:58:17,497 Cậu định làm thế nào để thoát khỏi lớp băng? 765 00:58:18,165 --> 00:58:21,584 Sau khi gửi cho tôi tọa độ, đội của tôi sẽ tới đó. 766 00:58:21,585 --> 00:58:23,753 Ethan sẽ mang một máy phát VHF... 767 00:58:23,754 --> 00:58:27,131 cho phép xác định chính xác vị trí của anh ấy dưới lớp băng. 768 00:58:27,132 --> 00:58:29,800 Khi ấy ta chỉ cần lấy cưa máy và... 769 00:58:29,801 --> 00:58:33,554 Sao? Khoét một lỗ trên băng và kéo Ethan lên ư? 770 00:58:33,555 --> 00:58:36,140 Khoan. Tùy vào độ sâu của xác tàu đắm... 771 00:58:36,141 --> 00:58:39,685 Ethan sẽ bị giảm áp nghiêm trọng trước khi lên được mặt nước. 772 00:58:39,686 --> 00:58:42,314 Thế nên ta mới có thứ này. 773 00:58:43,607 --> 00:58:45,483 Cái quái gì vậy? 774 00:58:45,484 --> 00:58:50,571 Đây là buồng giảm áp bơm hơi tân tiến nhất. 775 00:58:50,572 --> 00:58:52,616 Anh cứ đùa. 776 00:58:54,826 --> 00:58:57,828 - Sao? - Ý anh là mạng của Ethan 777 00:58:57,829 --> 00:59:00,081 và số phận của mọi sinh mạng trên Trái Đất 778 00:59:00,082 --> 00:59:04,502 phụ thuộc vào việc chúng ta gặp được nhau tại đúng vị trí 779 00:59:04,503 --> 00:59:06,963 vào đúng thời điểm 780 00:59:06,964 --> 00:59:10,509 ở đâu đó biển Bering đang đóng băng 781 00:59:11,260 --> 00:59:12,301 cùng thứ đó. 782 00:59:12,302 --> 00:59:13,386 Chuẩn. 783 00:59:13,387 --> 00:59:15,888 Nhỡ anh ấy chết đuối trước khi ta tới thì sao? 784 00:59:15,889 --> 00:59:17,849 Khả năng rất cao là như vậy. 785 00:59:17,850 --> 00:59:22,478 Nhưng nước lạnh cỡ đó, bị hạ thân nhiệt sẽ làm chậm chức năng chuyển hóa 786 00:59:22,479 --> 00:59:24,940 và cho ta chút thời gian để hồi sức anh ấy. 787 00:59:26,066 --> 00:59:28,151 Đó là kế hoạch của cậu ư? 788 00:59:29,027 --> 00:59:29,944 Chuẩn. 789 00:59:29,945 --> 00:59:32,531 Đó là kế hoạch của chúng tôi. 790 00:59:34,116 --> 00:59:35,992 Ngày 22 tháng Năm 1996 791 00:59:35,993 --> 00:59:39,370 Tàu ngầm duy nhất trong phạm vi hoạt động là Ohio. 792 00:59:39,371 --> 00:59:41,247 Tàu của Jack Bledsoe. 793 00:59:41,248 --> 00:59:42,456 Khi cậu ấy lặn xuống, 794 00:59:42,457 --> 00:59:46,961 chỉ có thể liên lạc qua sóng VLF... được bảo vệ khỏi mọi truyền dẫn số. 795 00:59:46,962 --> 00:59:50,131 Tức là cậu ấy miễn nhiễm với thứ này. 796 00:59:50,132 --> 00:59:52,466 Nhưng chỉ khi anh ấy chìm dưới nước. 797 00:59:52,467 --> 00:59:55,720 Máy bay Osprey sẽ đưa cậu tới đó trong hai giờ, nhưng không thể chờ. 798 00:59:55,721 --> 00:59:57,388 Không có lựa chọn khác. 799 00:59:57,389 --> 01:00:00,600 Nếu Bledsoe nhận lệnh của tôi... 800 01:00:00,601 --> 01:00:03,269 Nếu tin rằng đó là thật, 801 01:00:03,270 --> 01:00:06,022 cậu ấy có thể lên tới độ sâu quan sát của kính tiềm vọng. 802 01:00:06,023 --> 01:00:08,482 Cậu ấy có thể đợi ba mươi giây. 803 01:00:08,483 --> 01:00:11,944 Cậu chỉ cần chậm một phút thôi... 804 01:00:11,945 --> 01:00:14,156 Hãy cho tôi cơ hội này. 805 01:00:23,248 --> 01:00:25,125 THÁNH CHRISTOPHER BẢO VỆ CHÚNG CON 806 01:00:49,650 --> 01:00:51,692 Bà thả Hunt đi sao? 807 01:00:51,693 --> 01:00:54,737 - Tôi đã nói thế mà. - Cùng cái chìa khóa ư? 808 01:00:54,738 --> 01:00:57,448 - Thiếu nó, cậu ta đâu làm được gì. - Hắn hiện ở đâu? 809 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Ở đâu đó Bắc Thái Bình Dương, chắc vậy. 810 01:00:59,785 --> 01:01:03,538 Bà cho hắn một tàu sân bay ư? 811 01:01:03,539 --> 01:01:07,208 Tôi là Tổng Tư lệnh Lực lượng Vũ trang, thưa ngài Bộ trưởng. 812 01:01:07,209 --> 01:01:09,544 Đó là tàu sân bay của tôi 813 01:01:09,545 --> 01:01:11,087 và tôi có thể làm gì tùy ý. 814 01:01:11,088 --> 01:01:13,172 Anh biết chuyện này sẽ xảy ra. 815 01:01:13,173 --> 01:01:14,423 Tôi chỉ nghi thôi. 816 01:01:14,424 --> 01:01:15,925 Ít ra bà nên nói cho chúng tôi. 817 01:01:15,926 --> 01:01:18,261 Tôi vừa nói đó. Giờ các ông có thể về. 818 01:01:18,262 --> 01:01:20,973 - Bà Tổng thống... - Thế là đủ rồi. 819 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Tôi không thể nói cho chị. 820 01:01:39,241 --> 01:01:42,076 Đó phải là trách nhiệm của duy nhất một mình tôi. 821 01:01:42,077 --> 01:01:44,370 Và tôi cần kéo dài thời gian cho Hunt. 822 01:01:44,371 --> 01:01:46,455 Cậu ta đã có thể bị ngăn cản. 823 01:01:46,456 --> 01:01:49,084 Họ có thể không đồng tình song tôn trọng quyền hạn của bà. 824 01:01:49,668 --> 01:01:52,712 Trước khi chuyện này kết thúc, ai đó sẽ hoảng loạn. 825 01:01:52,713 --> 01:01:55,591 Ai đó sẽ tìm cách ngăn cản tôi. 826 01:01:56,216 --> 01:01:59,178 2 NGÀY 13 GIỜ 29 PHÚT 16 GIÂY 827 01:02:04,016 --> 01:02:05,976 Thêm một chuyến thực địa nữa. 828 01:02:07,144 --> 01:02:09,897 - Ông biết hắn ở đâu không? - Cậu biết hắn sẽ tới đâu mà. 829 01:02:10,522 --> 01:02:12,107 Làm hắn bất ngờ nào. 830 01:02:14,109 --> 01:02:18,197 {\an8}ĐẢO ST. MATTHEW BIỂN BERING 831 01:02:34,254 --> 01:02:38,299 Hãy nhớ, các chính phủ sẽ tìm mọi cách để có được những gì ta biết về Sevastopol. 832 01:02:38,300 --> 01:02:40,009 Đây là một trạm CIA 833 01:02:40,010 --> 01:02:44,640 được vận hành bởi các đặc vụ thực địa chuyên khai thác, chứ không tiết lộ. 834 01:02:45,516 --> 01:02:49,686 Đừng cho họ về nhiệm vụ của chúng ta. Cứ để tôi trò chuyện. 835 01:03:12,960 --> 01:03:14,127 Xin chào. 836 01:03:15,629 --> 01:03:18,047 - Tôi có thể giúp gì? - Hy vọng là được. Vâng. 837 01:03:18,048 --> 01:03:20,716 Chúng tôi đang tìm trạm thu âm SOSUS. 838 01:03:20,717 --> 01:03:24,011 Cậu tìm thấy rồi đó. Tôi là trạm trưởng, Bill Donloe. 839 01:03:24,012 --> 01:03:25,639 Vợ tôi, Tapeesa. 840 01:03:26,932 --> 01:03:29,350 Xin chào. Chị khỏe chứ? 841 01:03:29,351 --> 01:03:31,394 Rất vui khi gặp ông, Bill. 842 01:03:31,395 --> 01:03:34,689 - Chúng tôi từ Viện Địa chấn Anh... - Xin lỗi, ông bảo là Donloe sao? 843 01:03:34,690 --> 01:03:36,107 - Đúng vậy. - Bill. 844 01:03:36,108 --> 01:03:38,109 William Donloe? 845 01:03:38,110 --> 01:03:40,695 Donloe ở Langley? Donloe ở Kho lưu trữ Tối mật? 846 01:03:40,696 --> 01:03:42,154 Là tôi cả. 847 01:03:42,155 --> 01:03:43,489 Còn cậu là? 848 01:03:43,490 --> 01:03:46,117 Tôi không tin nổi! Ông không đùa... 849 01:03:46,118 --> 01:03:48,703 Anh chàng này là huyền thoại lập trình đấy. 850 01:03:48,704 --> 01:03:51,414 Thiết kế hệ thống máy chủ CIA ở Langley. Kho lưu trữ Tối mật. 851 01:03:51,415 --> 01:03:54,375 Cơ sở dữ liệu bảo mật bậc nhất hành tinh. Bất khả xâm phạm. 852 01:03:54,376 --> 01:03:57,670 Nếu nó bất khả xâm phạm, tôi đã không ở đây. 853 01:03:57,671 --> 01:04:00,214 Kho lưu trữ bị thâm nhập hồi năm 1996 854 01:04:00,215 --> 01:04:02,717 và cục thuyên chuyển tôi ngay trong ngày. 855 01:04:02,718 --> 01:04:03,885 Tôi ở đây từ hồi đó. 856 01:04:03,886 --> 01:04:05,094 Khoan. 857 01:04:05,095 --> 01:04:07,722 Ý ông là ông đã ở 858 01:04:07,723 --> 01:04:09,724 trên hòn đảo này suốt... 859 01:04:09,725 --> 01:04:11,185 Ba mươi năm. 860 01:04:12,978 --> 01:04:15,898 Chỉ tò mò thôi, sao cậu biết về Kho lưu trữ Tối mật? 861 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 Chuyện đó là tối mật mà. 862 01:04:19,318 --> 01:04:21,235 Tíc tắc, tíc tắc, tíc tắc. 863 01:04:21,236 --> 01:04:23,571 Xin lỗi. Cậu vừa bảo mình là ai nhỉ? 864 01:04:23,572 --> 01:04:25,573 Nói ông ấy lý do ta đến đây đi. 865 01:04:25,574 --> 01:04:26,699 Ông Donloe. Bill. 866 01:04:26,700 --> 01:04:30,077 Chúng tôi có nói sự thật, ông sẽ không tin. Tôi cũng không. 867 01:04:30,078 --> 01:04:31,829 Chúng tôi cần quyền truy cập toàn bộ 868 01:04:31,830 --> 01:04:34,624 dữ liệu SOSUS từ cuối mùa đông 2012. 869 01:04:34,625 --> 01:04:37,794 Nếu không sau vài ngày nữa, thế giới sẽ diệt vong. 870 01:04:39,338 --> 01:04:41,256 Chuyện đó đang xảy ra, đúng không? 871 01:04:42,466 --> 01:04:43,759 Thực thể. 872 01:04:45,344 --> 01:04:47,804 Tôi đã cố cảnh báo từ nhiều năm trước, nhưng... 873 01:04:49,223 --> 01:04:50,807 chẳng ai chịu nghe. 874 01:04:51,767 --> 01:04:53,310 Ông có thể giúp chúng tôi không? 875 01:04:53,936 --> 01:04:55,604 Ước gì tôi có thể. 876 01:05:13,747 --> 01:05:16,291 Xin mời vào. 877 01:05:16,875 --> 01:05:19,086 Cứ tự nhiên như ở nhà. 878 01:05:23,090 --> 01:05:25,049 Thưa anh! Tỉnh dậy! 879 01:05:25,050 --> 01:05:26,343 Tỉnh dậy đi, thưa anh! 880 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 Ta gặp vấn đề. Vấn đề nghiêm trọng. 881 01:05:30,389 --> 01:05:32,808 - Chuyện gì? - Đó làtàu Đô đốc Kuznetsov. 882 01:05:34,393 --> 01:05:36,227 Ta cần rời khỏi đây! 883 01:05:36,228 --> 01:05:38,604 Ta đang trong vùng nguy hiểm của Nga, anh bạn. 884 01:05:38,605 --> 01:05:41,399 - Thấy dấu hiệu tàu Ohio? - Không. Hết nhiên liệu dự phòng. 885 01:05:41,400 --> 01:05:44,235 Nếu không vòng lại sớm, sẽ không có đủ nhiên liệu về tàu. 886 01:05:44,236 --> 01:05:46,696 - Trên radio có gì? - Toàn nhiễu trên tần số VHF. 887 01:05:46,697 --> 01:05:49,198 Nếu bạn anh phát tín hiệu, ta không thể nghe được. 888 01:05:49,199 --> 01:05:50,408 Cứ bay lơ lửng đi. 889 01:05:50,409 --> 01:05:52,410 - Hết nhiên liệu dự phòng rồi. - Năm phút! 890 01:05:52,411 --> 01:05:54,663 Chỉ năm phút thôi. Xin các bạn! 891 01:05:58,041 --> 01:05:59,625 Chỉ được một phút thôi. 892 01:05:59,626 --> 01:06:01,170 Giảm tốc. 893 01:06:07,176 --> 01:06:09,510 Bay lơ lửng làm gì vậy? Mau rút khỏi đây! 894 01:06:09,511 --> 01:06:10,888 Có mục tiêu lạ hướng hai giờ. 895 01:06:13,182 --> 01:06:14,433 Họ cho ta thấy tên lửa kìa. 896 01:06:17,311 --> 01:06:19,270 Đó là lời cảnh báo duy nhất dành cho ta. 897 01:06:19,271 --> 01:06:22,607 Vớ vẩn là Thế chiến III đấy. Phải rút mau! 898 01:06:22,608 --> 01:06:26,653 Máy bay Nga, không khiêu khích. Nhắc lại: Không có ý định khiêu khích. 899 01:06:29,781 --> 01:06:31,700 Anh định đi đâu vậy? 900 01:07:12,032 --> 01:07:14,993 2 NGÀY 11 GIỜ 31 PHÚT 4 GIÂY 901 01:07:17,538 --> 01:07:21,667 TRUNG QUỐC 902 01:07:34,054 --> 01:07:36,181 Cậu đâu rồi, Ethan? 903 01:08:01,331 --> 01:08:05,043 {\an8}TÀU NGẦM USS OHIO ĐỊA ĐIỂM: TUYỆT MẬT 904 01:08:16,388 --> 01:08:18,472 Anh hẳn là thuyền trưởng Bledsoe. 905 01:08:18,473 --> 01:08:21,977 Còn anh hẳn là mất trí rồi. 906 01:08:23,187 --> 01:08:26,105 Nếu bọn tôi không xuất hiện thì chính xác anh định làm gì? 907 01:08:26,106 --> 01:08:29,150 À, tôi thực sự không nghĩ xa đến thế. 908 01:08:29,151 --> 01:08:30,694 Được rồi. 909 01:08:31,778 --> 01:08:33,238 Không. 910 01:08:37,951 --> 01:08:40,327 Chuẩn Đô đốc Neely gửi lời hỏi thăm. 911 01:08:40,328 --> 01:08:43,582 Chị ấy bảo tôi chờ pháo sáng xanh. 912 01:08:45,334 --> 01:08:46,834 Chứ không nhắc tới súng điện. 913 01:08:46,835 --> 01:08:49,045 Có thể nói tôi biết chuyện này là sao không? 914 01:08:49,046 --> 01:08:51,339 - Nhiệm vụ của tôi là tuyệt mật. - Ừ. 915 01:08:51,340 --> 01:08:53,090 Tôi cần anh đưa tôi lên phía Bắc. 916 01:08:53,091 --> 01:08:54,675 Tiếp tục đi. 917 01:08:54,676 --> 01:08:57,429 Tôi đang chờ một bộ tọa độ chính xác truyền qua mã Morse. 918 01:08:58,013 --> 01:09:01,432 Thế ở dưới này, chính xác anh mong nhận được chúng kiểu gì? 919 01:09:01,433 --> 01:09:03,769 Anh phải tới độ sâu kính tiềm vọng. 920 01:09:04,394 --> 01:09:06,019 Đưa ăng-ten lên. 921 01:09:06,020 --> 01:09:08,273 Quét tín hiệu dải thấp của băng tần VHF. 922 01:09:09,066 --> 01:09:11,108 - Trong bao lâu? - Mười lăm phút. 923 01:09:11,109 --> 01:09:15,197 Vậy thì người Nga sẽ có mười lăm phút để định vị chúng ta. 924 01:09:15,781 --> 01:09:18,992 Bắt đầu từ giữa trưa, sau đó cứ mỗi hai tiếng lại như thế 925 01:09:19,493 --> 01:09:23,121 cho tới khi đội của tôi gửi cho tôi bộ tọa độ. 926 01:09:26,707 --> 01:09:28,584 Phía Bắc là biển Bering đó. 927 01:09:28,585 --> 01:09:32,170 Mọi tàu ngầm trong Hạm đội Thái Bình Dương của Nga đang ở đó. 928 01:09:32,171 --> 01:09:34,632 Nhiệm vụ chính của tôi là theo dõi chặt vị trí của họ 929 01:09:34,633 --> 01:09:36,550 và xác định xem họ đang làm gì. 930 01:09:36,551 --> 01:09:38,386 Có lẽ anh biết câu trả lời. 931 01:09:40,973 --> 01:09:43,224 - Là gì vậy? - Đảo St. Matthew. 932 01:09:43,225 --> 01:09:45,726 Chỉ có một trạm thu âm SOSUS từ ngày xưa. 933 01:09:45,727 --> 01:09:48,272 Không, ngay cạnh đó cơ. Là gì vậy? 934 01:09:52,359 --> 01:09:53,943 Đó là tàu ngầm Losharik. 935 01:09:53,944 --> 01:09:55,988 Anh biết là gì không? 936 01:09:57,030 --> 01:09:59,448 Một tàu ngầm nhỏ, Lực lượng Đặc nhiệm Nga. 937 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Tự thưởng cho mình một sao nhé. 938 01:10:01,285 --> 01:10:05,496 Máy bay trinh sát phát hiện thấy nó ở gần đảo St. Matthew hơn một giờ trước. 939 01:10:05,497 --> 01:10:06,915 Nó được triển khai từ đây: 940 01:10:07,875 --> 01:10:11,419 Chiếc Belgorod. Tàu ngầm nguy hiểm nhất của Hải quân Nga. 941 01:10:11,420 --> 01:10:15,548 Nhiệm vụ phụ của tôi là định vị và đẩy con quỷ đó vào nguy hiểm. 942 01:10:15,549 --> 01:10:18,427 Chiếc Losharik lộ diện tức là nó ở đâu đó gần đấy. 943 01:10:20,721 --> 01:10:22,306 Anh có người trên hòn đảo đó. 944 01:10:23,307 --> 01:10:25,767 Đó là nơi tọa độ của anh được gửi đi. 945 01:10:27,895 --> 01:10:29,021 Anh sẽ giúp tôi chứ? 946 01:10:29,855 --> 01:10:31,148 Thưa anh... 947 01:10:33,400 --> 01:10:35,444 nếu anh muốn tổ kiến lửa... 948 01:10:36,695 --> 01:10:39,323 ôi, anh tìm đến đúng người rồi đó. 949 01:10:41,325 --> 01:10:43,242 Cho tôi gặp trưởng nhóm lặn của anh. 950 01:10:43,243 --> 01:10:44,161 Trưởng ca! 951 01:10:45,120 --> 01:10:46,078 Vâng, thưa ngài. 952 01:10:46,079 --> 01:10:48,915 Bảo Pills tới gặp khách ở buồng Lực lượng Trinh sát. 953 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 Rõ, thưa ngài. Lối này, thưa anh. 954 01:10:53,212 --> 01:10:54,962 Như đã giải thích với các bạn đây, 955 01:10:54,963 --> 01:10:57,048 tôi không có dữ liệu họ muốn. 956 01:10:57,049 --> 01:11:01,177 Cục phớt lờ yêu cầu nâng cấp hệ thống của tôi suốt một thập kỷ. 957 01:11:01,178 --> 01:11:03,846 Một ngày nọ, có đội xuất hiện, không báo trước 958 01:11:03,847 --> 01:11:06,641 và tái trang bị cả hệ thống trong có vài ngày. 959 01:11:06,642 --> 01:11:08,476 Tôi đoán đó là hồi mùa đông 2012. 960 01:11:08,477 --> 01:11:11,103 Đúng. Hệ thống cũ chạy bằng băng từ, 961 01:11:11,104 --> 01:11:12,980 được sao lưu vào đĩa mềm 20 cm. 962 01:11:12,981 --> 01:11:14,482 Chúng ở chuồng chó phía sau. 963 01:11:14,483 --> 01:11:19,070 Những chiếc hộp đó có thể chứa tọa độ mà tất cả đang tìm kiếm, 964 01:11:19,071 --> 01:11:21,489 nhưng tôi không có đầu đọc. 965 01:11:21,490 --> 01:11:24,201 Nó cũng bị thu hồi đợt 2012. 966 01:11:24,910 --> 01:11:26,369 Anh muốn ông ấy dựng đầu đọc. 967 01:11:26,370 --> 01:11:29,497 Tôi đến tìm tọa độ, không phải mấy cái hộp. 968 01:11:29,498 --> 01:11:31,833 Giả sử anh tìm thấy tọa độ. Đội của tôi thì sao? 969 01:11:31,834 --> 01:11:35,503 Tôi sẽ gửi tọa độ cho cấp trên. Người của tôi đợi ở đây. 970 01:11:35,504 --> 01:11:37,380 Chúng tôi định vị xong thứ cần tìm, 971 01:11:37,381 --> 01:11:40,424 người của tôi sẽ lên đường và các vị sẽ bình an vô sự. 972 01:11:40,425 --> 01:11:42,635 Nếu là tôi thì anh có tin không? 973 01:11:42,636 --> 01:11:44,887 Không, tôi sẽ không tin. 974 01:11:44,888 --> 01:11:47,182 Ông có một tiếng để dựng ổ đọc. 975 01:11:49,476 --> 01:11:50,810 Tên anh là gì? 976 01:11:50,811 --> 01:11:51,727 Koltsov. 977 01:11:51,728 --> 01:11:54,564 - Tên gọi? - Đại úy. 978 01:11:54,565 --> 01:11:57,441 Koltsov, tôi là Grace. Kia là Benji. 979 01:11:57,442 --> 01:11:59,902 Ta có thể, trong năm phút, là con người không? 980 01:11:59,903 --> 01:12:03,614 Không phải Nga, chẳng phải Mỹ, chỉ là những kẻ muốn gặp lại người thân. 981 01:12:03,615 --> 01:12:06,951 Tôi chẳng có ai. Chó cũng không. 982 01:12:06,952 --> 01:12:09,705 Anh chắc chắn không có chiếc chìa khóa này. 983 01:12:10,289 --> 01:12:13,875 Chiếc chìa khóa chữ thập cho phép người nắm giữ truy cập Podkova. 984 01:12:13,876 --> 01:12:15,585 Kể cả khi có được tọa độ, 985 01:12:15,586 --> 01:12:19,798 anh cũng chẳng thể thu hồi an toàn mã nguồn Thực thể mà thiếu chúng tôi. 986 01:12:20,883 --> 01:12:22,551 Các anh có cái chìa khóa còn lại, 987 01:12:23,677 --> 01:12:25,053 đúng không? 988 01:12:26,471 --> 01:12:27,972 Các anh có chìa khóa bấy lâu nay. 989 01:12:27,973 --> 01:12:30,475 Nhưng các anh lại không có... tọa độ. 990 01:12:31,727 --> 01:12:34,270 Và khi ông dựng ổ đọc xong, 991 01:12:34,271 --> 01:12:36,398 chúng tôi sẽ có điều đó. 992 01:12:37,107 --> 01:12:38,984 Được rồi, thử cách khác nhé. 993 01:12:39,526 --> 01:12:41,652 Nếu tôi nói bọn tôi có một người bạn 994 01:12:41,653 --> 01:12:46,115 đã bị chính phủ chối bỏ do anh ấy từ chối giao nộp chìa khóa thì sao? 995 01:12:46,116 --> 01:12:49,493 Bạn chúng tôi hiện ở ngoài đó, độc lập không dưới trướng ai 996 01:12:49,494 --> 01:12:51,287 đang đợi chúng tôi truyền tọa độ. 997 01:12:51,288 --> 01:12:52,914 Không gì có thể cản anh ấy 998 01:12:52,915 --> 01:12:56,834 thu hồi an toàn Podkova và dùng mã nguồn cất giữ trong đó 999 01:12:56,835 --> 01:12:58,002 để hủy diệt Thực thể. 1000 01:12:58,003 --> 01:13:00,129 Không phải cho nước nào, mà là vì tất cả. 1001 01:13:00,130 --> 01:13:04,383 Anh không thấy à? Thực thể trông cậy vào việc ta mất niềm tin với nhau. 1002 01:13:04,384 --> 01:13:05,760 Xin anh, 1003 01:13:05,761 --> 01:13:08,012 hãy để chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ. 1004 01:13:08,013 --> 01:13:09,765 Chúng ta không phải kẻ thù. 1005 01:13:10,766 --> 01:13:14,311 Nếu là tôi, cô có tin vào chuyện đó không? 1006 01:13:17,439 --> 01:13:18,398 Không. 1007 01:13:19,942 --> 01:13:21,776 Chắc tôi sẽ không tin. 1008 01:13:21,777 --> 01:13:23,612 Ông có một tiếng. 1009 01:13:28,408 --> 01:13:31,077 Đây là bộ lặn chịu áp suất Mark VII 1010 01:13:31,078 --> 01:13:33,538 được thiết kế đặc biệt để giảm thời gian giải áp 1011 01:13:33,539 --> 01:13:35,331 sau khi lặn ở độ sâu cực lớn. 1012 01:13:35,332 --> 01:13:39,669 Chức năng đến từ việc sử dụng một hỗn hợp lạ giữa khí oxy và khí trơ. 1013 01:13:39,670 --> 01:13:42,421 Anh cần thở chuẩn bị kéo dài để cơ thể thích nghi với nó. 1014 01:13:42,422 --> 01:13:44,715 Chính xác ta đang nhắc đến loại khí nào vậy? 1015 01:13:44,716 --> 01:13:45,801 Điều đó là tuyệt mật. 1016 01:13:46,718 --> 01:13:49,053 Nếu anh làm nhiệm vụ trong 20 phút hoặc ít hơn, 1017 01:13:49,054 --> 01:13:53,809 thời gian giảm áp của anh sẽ được rút ngắn từ nhiều ngày sẽ chỉ còn vài giờ. 1018 01:13:54,935 --> 01:13:56,978 - Lý thuyết là vậy. - Lý thuyết ư? 1019 01:13:56,979 --> 01:14:00,731 Chúng tôi chưa thử nghiệm Mark VII ở độ sâu dưới 90 mét. 1020 01:14:00,732 --> 01:14:03,694 Để tiết kiệm dưỡng khí, anh cần lao xuống thật nhanh. 1021 01:14:04,278 --> 01:14:06,654 Tức đảm bảo sẽ bị HPNS. 1022 01:14:06,655 --> 01:14:09,490 Hội chứng Thần kinh Áp suất Cao. 1023 01:14:09,491 --> 01:14:11,325 Hãy chuẩn bị cho tình trạng run rẩy, 1024 01:14:11,326 --> 01:14:14,078 lắc lư, chóng mặt, 1025 01:14:14,079 --> 01:14:16,665 mất phương hướng và lú lẫn. 1026 01:14:17,249 --> 01:14:20,586 Và tất cả dưới áp lực cực lớn. 1027 01:14:21,378 --> 01:14:23,838 Kể cả Mark VII có hoạt động đúng thiết kế, 1028 01:14:23,839 --> 01:14:27,049 anh cũng không có đủ hỗn hợp khí để chậm rãi lên mặt nước. 1029 01:14:27,050 --> 01:14:30,053 Có nghĩa đảm bảo là anh sẽ bị giảm áp. 1030 01:14:31,096 --> 01:14:34,057 Nitơ trong mô cơ của anh sẽ tràn vào dòng máu. 1031 01:14:35,434 --> 01:14:37,685 Đau đớn tột cùng. 1032 01:14:37,686 --> 01:14:39,563 Co giật. 1033 01:14:40,522 --> 01:14:42,816 Mất hoàn toàn khả năng kiểm soát cơ bắp. 1034 01:14:43,442 --> 01:14:47,029 Chắc anh sẽ có 20 phút để tới buồng giảm áp. 1035 01:14:51,450 --> 01:14:53,702 Và nếu không có buồng giảm áp... 1036 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 Anh chết chắc. 1037 01:14:58,415 --> 01:15:01,292 Một lần quét VHF nữa vừa diễn ra và kết thúc. 1038 01:15:01,293 --> 01:15:03,544 Nếu bạn của anh đang phát sóng 1039 01:15:03,545 --> 01:15:05,297 thì bọn tôi vẫn chưa bắt được. 1040 01:15:21,230 --> 01:15:23,607 Nào, nào, cố lên nào. 1041 01:15:30,322 --> 01:15:33,784 Đó là lũ chó kéo xe ở ngoài chuồng. Sắp đến giờ ăn tối rồi. 1042 01:15:46,421 --> 01:15:48,297 Tôi sẽ bật mí cho cậu một điều, bạn ạ. 1043 01:15:48,298 --> 01:15:51,552 Không có tọa độ nào trong mấy cái đĩa này đâu. 1044 01:15:52,177 --> 01:15:55,638 Lần "tái trang bị" cách đây 14 năm ư? 1045 01:15:55,639 --> 01:15:58,016 Rặt mùi bưng bít. 1046 01:16:00,435 --> 01:16:03,355 Tên cầm đầu tỏ ra khinh miệt Tapeesa. 1047 01:16:04,356 --> 01:16:06,149 Tôi không thích thế. 1048 01:16:06,733 --> 01:16:09,360 Tôi chưa từng kể cho họ về mấy bản sao lưu. 1049 01:16:09,361 --> 01:16:12,446 Khi họ đi khỏi, đích thân tôi đã xem xét lại từng bản một. 1050 01:16:12,447 --> 01:16:14,825 Có một sự kiện đơn lẻ nổi bật. 1051 01:16:16,243 --> 01:16:18,494 Một vụ sập rất lớn dưới đáy biển 1052 01:16:18,495 --> 01:16:20,997 tầm một tháng trước khi họ đến lấy đi tất cả. 1053 01:16:20,998 --> 01:16:24,458 Tất nhiên là tôi không hiểu tầm quan trọng của nó. 1054 01:16:24,459 --> 01:16:27,628 Nhưng tôi đã ghi lại tọa độ và sau đó 1055 01:16:27,629 --> 01:16:29,590 tiêu hủy chiếc đĩa duy nhất. 1056 01:16:31,967 --> 01:16:35,304 Ý ông là ông biết Sevastopol ở đâu sao? 1057 01:16:36,889 --> 01:16:38,432 Chính xác đến từng mét vuông. 1058 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Đến giờ ăn tối rồi. 1059 01:16:55,449 --> 01:16:57,867 Cho phép vợ tôi chăm sóc lũ chó nhé? 1060 01:16:57,868 --> 01:17:00,537 Ồn ào thế này tôi không tập trung nổi. 1061 01:17:15,052 --> 01:17:17,763 Tọa độ. 1062 01:17:18,055 --> 01:17:19,473 Cẩn thận nhé. 1063 01:17:24,394 --> 01:17:26,396 Anh yêu em. 1064 01:17:27,064 --> 01:17:29,149 Em sẽ gặp lại anh. 1065 01:17:30,400 --> 01:17:32,361 - Bà ấy sẽ cần giúp một tay. - Để tôi! 1066 01:17:34,655 --> 01:17:35,739 Ra ngoài cho thoáng nữa. 1067 01:17:38,367 --> 01:17:40,118 Đi cùng bọn chúng. 1068 01:18:05,477 --> 01:18:08,063 Năm phút nữa là tới khung giờ phát sóng tiếp theo. 1069 01:18:08,647 --> 01:18:11,275 Ta sắp đi dưới lớp băng phủ và mất hết liên lạc. 1070 01:18:12,526 --> 01:18:15,445 Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 1071 01:19:13,212 --> 01:19:16,298 Trưởng ca, nâng ăng-ten liên lạc số một. 1072 01:19:31,730 --> 01:19:33,731 Sao vậy? Khoan! Khoan đã, Hagar. 1073 01:19:33,732 --> 01:19:34,650 Khoan đã! 1074 01:19:36,443 --> 01:19:39,154 Khoan. Chuyện này là sao? Chuyện này là sao hả? 1075 01:19:39,863 --> 01:19:41,490 Mày không được ngăn Thực thể, Ethan. 1076 01:19:42,950 --> 01:19:44,743 Tao không cho mày làm vậy. 1077 01:20:28,370 --> 01:20:30,204 Donloe, ra chỗ radio! 1078 01:20:30,205 --> 01:20:31,540 Gửi tọa độ đi! 1079 01:21:03,655 --> 01:21:05,907 Phòng radio! Có mã Morse VHF gửi tới. 1080 01:21:05,908 --> 01:21:07,701 Radio, phát loa. 1081 01:21:34,520 --> 01:21:35,603 Hagar, 1082 01:21:35,604 --> 01:21:37,523 mày bỏ quá nhiều... 1083 01:21:38,690 --> 01:21:39,941 thời gian... 1084 01:21:39,942 --> 01:21:41,652 để lên mạng Internet rồi! 1085 01:22:31,159 --> 01:22:32,660 Hắn đang gửi tọa độ. 1086 01:22:32,661 --> 01:22:34,913 Người của chúng ta đang nghe rồi. 1087 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 Mái nhà sắp sập. Ra ngoài đi. 1088 01:23:23,462 --> 01:23:25,046 Không, khoan đã! 1089 01:23:25,047 --> 01:23:26,173 Donloe đâu? 1090 01:23:27,299 --> 01:23:28,216 Donloe! 1091 01:23:28,217 --> 01:23:29,760 Ta phải đi thôi! 1092 01:24:11,093 --> 01:24:13,053 Tọa độ mà anh mong muốn. 1093 01:24:13,720 --> 01:24:15,848 Tôi e rằng anh lên nhầm tàu rồi. 1094 01:24:16,723 --> 01:24:19,517 Chỗ đó cách Mũi Hảo Vọng hơn 3.200 cây số. 1095 01:24:19,518 --> 01:24:21,602 Ở phía bên kia Trái Đất. 1096 01:24:21,603 --> 01:24:23,564 Gần như chính xác. 1097 01:24:26,984 --> 01:24:28,569 "Chính xác". 1098 01:24:40,455 --> 01:24:42,415 Chính xác ngược lại. 1099 01:24:42,416 --> 01:24:44,543 Đề phòng người Nga cũng đang nghe. 1100 01:24:45,127 --> 01:24:46,295 Hết sức thông minh. 1101 01:24:47,546 --> 01:24:48,629 Sĩ quan trực Boong... 1102 01:24:48,630 --> 01:24:50,673 thiết lập lộ trình mới: 3-4-0. 1103 01:24:50,674 --> 01:24:52,633 Bẻ lái phải 15 độ, giữ lộ trình 3-4-0. 1104 01:24:52,634 --> 01:24:54,343 Rõ. Bẻ lái phải 15 độ. 1105 01:24:54,344 --> 01:24:58,014 Sĩ quan trực Boong, phát hiện tàu ngầm, hướng 1-0-0. 1106 01:24:58,015 --> 01:25:00,141 - Ở rìa vùng nhiễu mạn phải. - Phát loa. 1107 01:25:00,142 --> 01:25:02,643 Có âm tần đặc trưng của tàu ngầm lớp Oscar II của Nga. 1108 01:25:02,644 --> 01:25:06,647 Trưởng ca, bố trí nhóm theo dõi điều khiển hỏa lực một cách âm thầm. 1109 01:25:06,648 --> 01:25:08,316 Vậy là xong một nhiệm vụ. 1110 01:25:08,317 --> 01:25:09,984 Ta đã phát hiện ra Belgorod. 1111 01:25:09,985 --> 01:25:11,194 Nó đang ở sát đít ta. 1112 01:25:11,195 --> 01:25:13,780 Dù nhiệm vụ đưa anh tới đâu, 1113 01:25:14,364 --> 01:25:16,408 giờ anh sẽ đưa người Nga đến đó. 1114 01:25:18,410 --> 01:25:20,620 Không, họ không thể biết đích đến của tôi. 1115 01:25:20,621 --> 01:25:23,080 Khi đến tọa độ này, hãy giảm tốc độ còn 10 hải lý, 1116 01:25:23,081 --> 01:25:24,749 cho tàu quay đầu 1117 01:25:24,750 --> 01:25:27,835 và đưa người Nga về theo đường chúng ta đã đi. 1118 01:25:27,836 --> 01:25:29,546 Còn nhiệm vụ của anh? 1119 01:25:30,464 --> 01:25:32,758 Tôi sẽ ra ngoài khi tàu quay đầu. 1120 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Thưa anh, 1121 01:25:36,094 --> 01:25:39,388 không có buồng giảm áp, anh chắc chắn sẽ mất mạng. 1122 01:25:39,389 --> 01:25:44,561 Thuyền trưởng, buồng giảm áp của anh chưa bao giờ nằm trong kế hoạch chúng tôi. 1123 01:25:47,648 --> 01:25:48,857 Ồ. 1124 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 Được thôi. 1125 01:25:52,569 --> 01:25:55,864 Vậy chính xác kế hoạch của anh là gì? 1126 01:26:16,552 --> 01:26:17,511 Vâng. 1127 01:26:27,104 --> 01:26:31,191 XỬ LÝ CẨN THẬN BUỒNG GIẢM ÁP 1128 01:26:38,073 --> 01:26:41,118 Tôi á? Không! Không, tôi chịu. Tôi không biết cách đâu. 1129 01:26:48,876 --> 01:26:50,085 Tất nhiên rồi. 1130 01:26:51,128 --> 01:26:52,337 Tất nhiên rồi. 1131 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Vâng. Chỉ cho tôi. 1132 01:26:57,426 --> 01:26:58,635 Đó là "trái". 1133 01:27:08,937 --> 01:27:09,980 "Đi thẳng". 1134 01:27:14,610 --> 01:27:16,737 Đạp lên đây? "Wooh" là dừng lại? 1135 01:27:21,450 --> 01:27:22,284 Được rồi. 1136 01:27:24,453 --> 01:27:25,746 Thứ này để làm gì? 1137 01:27:36,548 --> 01:27:37,674 Gấu trắng à? 1138 01:28:15,921 --> 01:28:17,673 Chìa khóa của anh đây nhé? 1139 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 - Bật nguồn. - Hít thở thật sâu. 1140 01:28:22,010 --> 01:28:25,263 Hệ thống dẫn đường của Mark VII sẽ đưa anh đến tọa độ đó. 1141 01:28:25,264 --> 01:28:28,724 Độ sâu ở vị trí của anh là 150 mét. 1142 01:28:28,725 --> 01:28:32,186 Ước tính 19 phút tới mục tiêu, 10 phút làm nhiệm vụ. 1143 01:28:32,187 --> 01:28:33,437 Hãy nhớ: 1144 01:28:33,438 --> 01:28:38,109 Nếu lâu hơn thì cơ hội sống sót của anh sẽ giảm xuống từng giây. 1145 01:28:38,110 --> 01:28:39,694 Và đừng quên: 1146 01:28:39,695 --> 01:28:42,697 Anh phải thở ra liên tục khi vươn lên mặt nước. 1147 01:28:42,698 --> 01:28:45,741 Nín thở thì phổi của anh sẽ nổ tung. 1148 01:28:45,742 --> 01:28:48,077 Bộ phát VHF mà anh yêu cầu. 1149 01:28:48,078 --> 01:28:51,706 Đội của anh sẽ có thể định vị anh trong bán kính 3 km. 1150 01:28:51,707 --> 01:28:53,125 Đừng đánh rơi nhé. 1151 01:28:55,127 --> 01:28:56,336 Chúc may mắn. 1152 01:29:05,596 --> 01:29:06,972 Giữ gìn bộ đồ của tôi nhé. 1153 01:29:25,991 --> 01:29:28,326 Đội Sonar, đo khoảng cách tới Belgorod. 1154 01:29:28,327 --> 01:29:30,953 Có hiệu ứng trường gần. Quá gần, không thể xác định. 1155 01:29:30,954 --> 01:29:33,539 Điều khiển, giảm xuống 10 hải lý bằng tốc độ kế. 1156 01:29:33,540 --> 01:29:36,752 - Lái tàu, theo lệnh, bẻ lái phải tối đa. - Sẵn sàng chờ lệnh ngài. 1157 01:30:36,103 --> 01:30:39,481 - Báo khi quay đầu. - Rõ. Đã bẻ lái hết sang phải. 1158 01:30:49,741 --> 01:30:51,493 Chúc anh may mắn. 1159 01:41:54,781 --> 01:41:56,241 Ống phóng ngư lôi. 1160 01:48:47,319 --> 01:48:49,905 Ổn rồi. Ổn rồi mà. 1161 01:49:00,123 --> 01:49:01,166 Nó đâu? 1162 01:49:01,875 --> 01:49:05,045 - Podkova, nó đâu rồi? - Đây. 1163 01:49:06,713 --> 01:49:08,257 Anh thành công rồi, Ethan. 1164 01:49:09,466 --> 01:49:10,968 Anh thành công rồi. 1165 01:49:14,888 --> 01:49:16,557 Vậy giờ thế nào? 1166 01:49:20,477 --> 01:49:21,478 Giờ... 1167 01:49:22,396 --> 01:49:24,147 chúng ta tìm Gabriel. 1168 01:49:26,066 --> 01:49:28,402 Chúng ta lấy viên độc dược của Luther. 1169 01:49:29,778 --> 01:49:31,780 Và tiêu diệt Thực thể. 1170 01:49:33,323 --> 01:49:35,075 Ethan, em đang nghĩ. 1171 01:49:36,326 --> 01:49:39,663 Làm sao để ta có thể đảo ngược tất cả những gì Thực thể đã làm? 1172 01:49:40,289 --> 01:49:42,790 Nếu kiểm soát được nó, 1173 01:49:42,791 --> 01:49:48,045 ta có thể đưa thế giới trở lại từ bờ vực. 1174 01:49:48,046 --> 01:49:49,214 Grace... 1175 01:49:50,632 --> 01:49:55,261 em có thể tin tưởng ai trên cõi đời này với sức mạnh lớn đến như vậy? 1176 01:49:55,262 --> 01:49:57,847 Đương nhiên là anh rồi. 1177 01:49:57,848 --> 01:49:59,850 Chỉ anh thôi. 1178 01:50:00,601 --> 01:50:03,812 Em tin rằng anh được sinh ra để làm điều đó. 1179 01:50:04,438 --> 01:50:05,606 Không phải anh. 1180 01:50:06,481 --> 01:50:07,524 Không có ai hết. 1181 01:50:14,531 --> 01:50:15,866 Cảm ơn em... 1182 01:50:18,285 --> 01:50:20,370 đã đưa anh trở lại. 1183 01:50:21,872 --> 01:50:23,540 Chẳng có gì đâu. 1184 01:50:35,802 --> 01:50:37,638 Chuyện dài lắm. 1185 01:51:08,293 --> 01:51:10,920 Chúng ta chưa chào hỏi đàng hoàng. Tôi là... 1186 01:51:10,921 --> 01:51:13,257 William Donloe. Ở Langley. 1187 01:51:13,966 --> 01:51:16,217 Hai ta đã gặp nhau 30 năm trước. 1188 01:51:16,218 --> 01:51:17,219 Suýt thì gặp. 1189 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 Hóa ra là cậu. 1190 01:51:25,143 --> 01:51:27,312 Tôi hiểu mình nợ ông mạng sống. 1191 01:51:29,481 --> 01:51:32,275 Không biết phải bù đắp sao cho những gì tôi gây ra cho ông. 1192 01:51:32,276 --> 01:51:35,195 Còn tùy vào cách nhìn, anh bạn ạ. 1193 01:51:36,071 --> 01:51:40,075 Nếu 30 năm trước cậu không đột nhập vào kho lưu trữ, có lẽ tôi vẫn ở đó. 1194 01:51:40,826 --> 01:51:43,119 Có lẽ tôi vẫn nghĩ là mình hạnh phúc. 1195 01:51:43,120 --> 01:51:47,748 Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy tổ ấm duy nhất giúp tôi thấy bình yên. 1196 01:51:47,749 --> 01:51:51,003 Và chắc chắn tôi sẽ không bao giờ gặp được người phụ nữ mình yêu. 1197 01:51:57,426 --> 01:51:59,595 Không có gì phải thấy có lỗi đâu. 1198 01:52:02,931 --> 01:52:04,308 Tôi mới nợ cậu mạng này. 1199 01:52:14,985 --> 01:52:17,028 Chúng ta sẽ hạ cánh ngay khi hết giờ. 1200 01:52:17,029 --> 01:52:19,030 Lúc ta đến đó, Thực thể sẽ kiểm soát 1201 01:52:19,031 --> 01:52:21,657 chín kho vũ khí hủy diệt tự động trên toàn thế giới. 1202 01:52:21,658 --> 01:52:23,784 Nó sẽ tiếp nhiên liệu tên lửa nó kiểm soát. 1203 01:52:23,785 --> 01:52:28,539 Nhưng muốn sống sót, nó không thể phóng tên lửa đến khi có chỗ an toàn để ẩn náu. 1204 01:52:28,540 --> 01:52:30,458 Nơi an toàn nhất là đây. 1205 01:52:30,459 --> 01:52:33,628 - Gì vậy? - Hầm Tận thế. Kongo Yowa. 1206 01:52:33,629 --> 01:52:37,173 Đó là máy chủ dữ liệu độc lập tuyệt mật, chạy bằng năng lượng mặt trời, 1207 01:52:37,174 --> 01:52:39,133 được bảo vệ chống TEMPEST, đạt cấp độ A 1208 01:52:39,134 --> 01:52:40,968 với dung lượng exabyte. 1209 01:52:40,969 --> 01:52:43,054 Dung lượng lưu trữ là một tỷ gigabyte. 1210 01:52:43,055 --> 01:52:45,598 - Vậy chứa được nhiều phim lắm! - À, cậu không sai. 1211 01:52:45,599 --> 01:52:48,893 Nó chứa đựng toàn bộ kiến thức tích lũy được coi là đáng bảo tồn. 1212 01:52:48,894 --> 01:52:50,478 Và được bảo vệ kỹ lưỡng. 1213 01:52:50,479 --> 01:52:53,022 Hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi năng lượng điện từ. 1214 01:52:53,023 --> 01:52:54,524 Không tín hiệu truyền ra, vào. 1215 01:52:54,525 --> 01:52:58,569 Con tàu bất diệt của lịch sử nhân loại được dựng nên để tồn tại qua tận thế. 1216 01:52:58,570 --> 01:53:00,821 Nên nếu Thực thể vào được trong đó, 1217 01:53:00,822 --> 01:53:03,199 nó có thể tồn tại qua hàng nghìn năm nữa 1218 01:53:03,200 --> 01:53:04,992 dù phần còn lại của thế giới ra sao. 1219 01:53:04,993 --> 01:53:06,577 Sao nó lại muốn tồn tại? 1220 01:53:06,578 --> 01:53:09,539 Nó được lợi gì khi quét sạch toàn bộ sự sống trên Trái Đất? 1221 01:53:09,540 --> 01:53:13,668 Một câu hỏi mà Noah cùng gia đình hẳn đã đặt ra trước cơn đại hồng thủy. 1222 01:53:13,669 --> 01:53:16,379 Vật Phản Chúa nghĩ mình là Chúa. 1223 01:53:16,380 --> 01:53:17,338 Làm sao để diệt nó? 1224 01:53:17,339 --> 01:53:18,840 Cô luôn 1225 01:53:18,841 --> 01:53:20,341 đi thẳng vào vấn đề, nhỉ? 1226 01:53:20,342 --> 01:53:24,596 Đây là viên độc dược chứa thuật toán của Luther. 1227 01:53:25,472 --> 01:53:29,809 Còn đây là Podkova, chứa đựng nguyên bản mã nguồn của Thực thể. 1228 01:53:29,810 --> 01:53:33,563 Khi hợp lại, chúng sẽ tạo thành dạng... độc tố kỹ thuật số. 1229 01:53:33,564 --> 01:53:36,440 Khi được tải lên không gian mạng, độc tố sẽ tấn công Thực thể 1230 01:53:36,441 --> 01:53:39,026 và thay đổi khả năng nhận thức thực tế của nó. 1231 01:53:39,027 --> 01:53:42,029 Vậy nên kết hợp nó với Podkova... 1232 01:53:42,030 --> 01:53:44,616 Ta có thể đánh lừa Chúa tể Lừa lọc. 1233 01:53:45,284 --> 01:53:46,118 Nhưng... 1234 01:53:47,369 --> 01:53:48,744 lúc nào cũng có nhưng. 1235 01:53:48,745 --> 01:53:50,037 Nhưng... 1236 01:53:50,038 --> 01:53:52,415 ta không có viên thuốc độc của Luther. 1237 01:53:52,416 --> 01:53:53,541 Gabriel đang giữ. 1238 01:53:53,542 --> 01:53:56,752 Nên có thể chắc chắn rằng hắn đang đợi ta ở Hầm Tận thế. 1239 01:53:56,753 --> 01:53:59,964 Khi Thực thể bị nhiễm thuật toán của Luther, 1240 01:53:59,965 --> 01:54:02,675 nó sẽ nghĩ mình đang thâm nhập máy chủ dữ liệu trung tâm 1241 01:54:02,676 --> 01:54:05,928 trong khi nó thực tế sẽ chui vào đây. 1242 01:54:05,929 --> 01:54:07,597 Gì vậy? 1243 01:54:07,598 --> 01:54:09,183 Cẩn thận nhé, mong manh lắm. 1244 01:54:09,808 --> 01:54:11,852 Không thể nào. 1245 01:54:12,561 --> 01:54:15,271 Đây là ổ dữ liệu quang 5D. 1246 01:54:15,272 --> 01:54:17,732 360 terabyte nằm trong lòng bàn tay. 1247 01:54:17,733 --> 01:54:19,734 Tôi tưởng nó chỉ nằm trên giấy. 1248 01:54:19,735 --> 01:54:20,902 Từng là vậy. 1249 01:54:20,903 --> 01:54:22,738 Cho tới khi Luther dựng được. 1250 01:54:27,868 --> 01:54:30,286 Nếu Thực thể là thần đèn 1251 01:54:30,287 --> 01:54:34,333 thì ổ quang này chính là cái lọ mà ta dùng để nhốt nó. 1252 01:54:35,000 --> 01:54:36,751 Rồi mới tới đoạn khoai này. 1253 01:54:36,752 --> 01:54:38,252 Một khi đã ở trong, 1254 01:54:38,253 --> 01:54:40,087 một khi nó tin mình đã an toàn, 1255 01:54:40,088 --> 01:54:42,424 Thực thể sẽ bắt đầu phóng hạt nhân. 1256 01:54:43,509 --> 01:54:45,843 Ta phải rút ổ ra trước khi nó có thể làm vậy. 1257 01:54:45,844 --> 01:54:47,095 Có bao nhiêu thời gian? 1258 01:54:48,096 --> 01:54:48,930 Khoảng... 1259 01:54:48,931 --> 01:54:50,516 một phần mười giây. 1260 01:54:51,099 --> 01:54:52,434 Một cái chớp mắt. 1261 01:54:53,101 --> 01:54:54,936 Nếu ra tay quá sớm... 1262 01:54:54,937 --> 01:54:56,812 ta không thể nhốt thần đèn vào lọ. 1263 01:54:56,813 --> 01:54:58,189 Còn nếu ra tay quá muộn... 1264 01:54:58,190 --> 01:55:00,608 Ta không thể ngăn Thực thể ra lệnh phóng. 1265 01:55:00,609 --> 01:55:02,109 Dù thế nào... 1266 01:55:02,110 --> 01:55:04,111 nếu ta rút ổ sai thời điểm, 1267 01:55:04,112 --> 01:55:05,781 Thực thể sẽ thắng. 1268 01:55:06,073 --> 01:55:07,031 Chúc may mắn. 1269 01:55:07,032 --> 01:55:10,785 Khoan. Nếu Hầm Tận thế được che chắn điện tử, 1270 01:55:10,786 --> 01:55:12,411 Thực thể tính thâm nhập kiểu gì? 1271 01:55:12,412 --> 01:55:15,206 Nó tính chúng ta sẽ cho nó vào. 1272 01:55:15,207 --> 01:55:18,459 Như Gabriel tính rằng anh sẽ giao nộp Podkova cho hắn. 1273 01:55:18,460 --> 01:55:20,921 Đương nhiên ta sẽ không làm cả hai rồi. 1274 01:55:22,005 --> 01:55:23,048 Đúng không? 1275 01:55:23,549 --> 01:55:25,967 Nghĩ mà xem. Hầm được che chắn điện tử. 1276 01:55:25,968 --> 01:55:28,511 Không có tín hiệu ra hay vào. 1277 01:55:28,512 --> 01:55:31,222 Ai đó phải ra bên ngoài hầm 1278 01:55:31,223 --> 01:55:35,476 để tải lên viên thuốc độc của Luther cho Thực thể. 1279 01:55:35,477 --> 01:55:37,813 Và nếu Gabriel muốn kiểm soát Thực thể, 1280 01:55:39,398 --> 01:55:42,860 hắn phải tải lên viên độc dược của Luther. 1281 01:55:44,444 --> 01:55:47,572 Anh không thể nào trao Podkova cho hắn 1282 01:55:47,573 --> 01:55:49,448 và để hắn rời đi với viên độc dược. 1283 01:55:49,449 --> 01:55:52,368 Đó chính xác là điều tôi sẽ làm. 1284 01:55:52,369 --> 01:55:55,788 Gabriel sẽ trở thành một phần của đội mà không hay biết. 1285 01:55:55,789 --> 01:55:59,000 Thật điên rồ! Anh định cho Thực thể vào hầm. 1286 01:55:59,001 --> 01:56:01,169 Đó chính xác là điều nó muốn anh làm. 1287 01:56:01,170 --> 01:56:03,796 "Số phận đã định". 1288 01:56:03,797 --> 01:56:04,715 Đúng. 1289 01:56:05,299 --> 01:56:08,259 Đó là cơ hội duy nhất để ta có thể hạ Gabriel và Thực thể. 1290 01:56:08,260 --> 01:56:09,677 Cơ hội một phần nghìn tỷ. 1291 01:56:09,678 --> 01:56:11,929 Ethan, hãy nghĩ về điều anh sắp làm. 1292 01:56:11,930 --> 01:56:15,600 Nghĩ làm sao anh thế này. Làm sao thế giới rơi vào cảnh này. 1293 01:56:15,601 --> 01:56:19,270 Sao anh biết Thực thể không muốn anh tìm lại được Podkova? 1294 01:56:19,271 --> 01:56:20,855 Có khi nó bảo bất khả thi 1295 01:56:20,856 --> 01:56:23,692 bởi nó biết đó là điều anh cần nghe! 1296 01:56:24,985 --> 01:56:26,736 Em nghĩ vậy sao, Grace? 1297 01:56:26,737 --> 01:56:29,906 Em nghĩ anh đang mạo hiểm số phận của cả thế giới 1298 01:56:29,907 --> 01:56:32,325 và hàng tỷ mạng sống 1299 01:56:32,326 --> 01:56:34,076 trong một cái chớp mắt. 1300 01:56:34,077 --> 01:56:35,578 Đúng thế, Grace. 1301 01:56:35,579 --> 01:56:36,914 Quả vậy. 1302 01:56:38,457 --> 01:56:41,251 Nếu còn lựa chọn khác, anh sẽ nắm lấy. 1303 01:56:42,628 --> 01:56:45,671 Tôi biết mọi người đều hoài nghi. Tôi không trách ai. 1304 01:56:45,672 --> 01:56:47,798 Nhưng chúng ta phải đoàn kết. 1305 01:56:47,799 --> 01:56:50,384 Và cần đảm bảo rằng Grace... 1306 01:56:50,385 --> 01:56:53,304 là người rút ổ đĩa. 1307 01:56:53,305 --> 01:56:55,223 Em ư? 1308 01:56:55,224 --> 01:56:59,394 Điều gì phân biệt móc túi giỏi với móc túi xuất sắc? 1309 01:57:03,607 --> 01:57:04,733 Căn thời gian. 1310 01:57:05,692 --> 01:57:07,194 Một cái chớp mắt. 1311 01:57:08,612 --> 01:57:12,407 {\an8}KONGO YOWA NAM PHI 1312 01:57:38,934 --> 01:57:40,810 Mọi người đâu cả rồi? 1313 01:57:40,811 --> 01:57:42,646 Họ biết chuyện gì sắp xảy ra. 1314 01:57:43,856 --> 01:57:45,566 Tất cả đã trở về nhà. 1315 01:58:43,165 --> 01:58:46,210 NGOẠI TUYẾN 1316 01:58:47,002 --> 01:58:48,378 0 NGÀY 0 GIỜ 27 PHÚT 3 GIÂY 1317 01:58:49,254 --> 01:58:52,423 NGA 1318 01:58:52,424 --> 01:58:56,511 Giờ ta không thể dự đoán chính xác Thực thể di chuyển nhanh cỡ nào. 1319 01:58:56,512 --> 01:58:59,138 Bà Tổng thống, Hunt tiêu đời rồi. 1320 01:58:59,139 --> 01:59:01,599 Nếu hắn chưa chết, người Nga đã bắt hắn. 1321 01:59:01,600 --> 01:59:03,726 Nếu mất kiểm soát kho vũ khí, 1322 01:59:03,727 --> 01:59:06,354 ta không còn cơ hội nào để ngăn Thực thể phóng tên lửa. 1323 01:59:06,355 --> 01:59:08,190 Chúng ta hết thời gian rồi! 1324 01:59:12,236 --> 01:59:13,904 Tướng Sidney, 1325 01:59:14,780 --> 01:59:17,406 lựa chọn tấn công giới hạn nhất của ta là gì? 1326 01:59:17,407 --> 01:59:19,242 Các đòn tấn công hạt nhân chính xác 1327 01:59:19,243 --> 01:59:22,411 chỉ giới hạn ở trung tâm chỉ huy của tám quốc gia 1328 01:59:22,412 --> 01:59:24,121 đang bị Thực Thể kiểm soát. 1329 01:59:24,122 --> 01:59:27,209 Bắc Kinh. Islamabad. London. 1330 01:59:27,960 --> 01:59:31,295 Moscow. New Delhi. Paris. 1331 01:59:31,296 --> 01:59:34,006 Bình Nhưỡng. Và Tel Aviv. 1332 01:59:34,007 --> 01:59:35,883 Thương vong. 1333 01:59:35,884 --> 01:59:39,471 Ước tính số người chết do các đòn tấn công ban đầu. 1334 01:59:40,597 --> 01:59:43,808 Và đương nhiên là nhiều hơn sau đó, vì hậu quả 1335 01:59:43,809 --> 01:59:45,768 của phóng xạ hạt nhân. 1336 01:59:45,769 --> 01:59:49,063 Nhiều ước tính... khác nhau. 1337 01:59:49,064 --> 01:59:53,234 Rõ ràng việc đánh bom các thành phố lớn ở tám quốc gia khác nhau 1338 01:59:53,235 --> 01:59:56,153 sẽ tạo ra cuộc khủng hoảng chính trị chưa từng có. 1339 01:59:56,154 --> 02:00:00,616 Cuộc khủng hoảng có thể dẫn đến một cuộc chiến tranh toàn cầu kéo dài. 1340 02:00:00,617 --> 02:00:04,329 Sẽ là khôn ngoan về mặt ngoại giao nếu ta bày tỏ... 1341 02:00:06,415 --> 02:00:07,291 thiện ý. 1342 02:00:09,376 --> 02:00:11,169 Bày tỏ thiện ý? 1343 02:00:11,170 --> 02:00:14,089 Hy sinh một trong các thành phố của chúng ta. 1344 02:00:15,507 --> 02:00:17,634 Chúng tôi đã chuẩn bị một danh sách. 1345 02:00:19,678 --> 02:00:24,098 Các thành phố được sắp xếp theo tầm quan trọng về chiến lược và kinh tế. 1346 02:00:24,099 --> 02:00:25,100 Và... 1347 02:00:26,476 --> 02:00:27,978 đương nhiên cả dân số nữa. 1348 02:00:28,645 --> 02:00:31,565 Bà sẽ hy sinh một trăm triệu sinh mạng... 1349 02:00:32,482 --> 02:00:34,443 để cứu lấy bảy tỷ sinh mệnh. 1350 02:00:36,236 --> 02:00:38,070 Chuyện này không thể xảy ra. 1351 02:00:38,071 --> 02:00:39,280 Bà Tổng thống, 1352 02:00:39,281 --> 02:00:42,325 chúng ta đang ở trong thực tại của Thực thể. 1353 02:00:42,326 --> 02:00:45,662 Đây là thế chiếu tướng. 1354 02:01:02,513 --> 02:01:05,349 Trung sĩ Pháo binh, tôi cần súng của cậu. 1355 02:01:06,517 --> 02:01:07,434 Thưa ngài? 1356 02:01:08,352 --> 02:01:10,771 Cậu nghe tôi rồi đó. Đưa súng đây. 1357 02:01:25,702 --> 02:01:27,621 Qua đó là tới máy chủ chính. 1358 02:01:28,205 --> 02:01:30,874 Giờ Benji, Grace, hai người đi cùng tôi. 1359 02:01:31,583 --> 02:01:33,085 Số còn lại, cứ đợi ở đây. 1360 02:01:34,336 --> 02:01:35,671 Gabriel đang ở dưới đó. 1361 02:01:36,296 --> 02:01:37,798 Để tôi đi cùng anh. 1362 02:01:38,715 --> 02:01:40,551 Thời khắc của hắn sẽ tới. 1363 02:02:04,199 --> 02:02:06,118 Đó là cửa dẫn tới phòng máy chủ. 1364 02:02:06,660 --> 02:02:08,369 Trông lộ liễu quá. 1365 02:02:08,370 --> 02:02:10,455 Hai người nên quay lại với những người khác. 1366 02:02:11,373 --> 02:02:13,583 Nếu Gabriel trong đó, hắn sẽ giết anh. 1367 02:02:13,584 --> 02:02:16,587 Hắn phải rời khỏi đây cùng viên độc dược và Podkova. 1368 02:02:17,713 --> 02:02:20,674 Tôi có thể hy sinh. Hai người thì không. 1369 02:02:21,633 --> 02:02:22,676 Anh ấy nói đúng. 1370 02:02:32,519 --> 02:02:34,438 Chăm sóc đội của cậu nhé. 1371 02:03:22,694 --> 02:03:24,530 Nghiệp báo cuối cùng của mày! 1372 02:03:44,049 --> 02:03:45,967 Sức công phá ba mươi megaton. 1373 02:03:45,968 --> 02:03:50,304 Người của tao mà nhả nút đó ra thì Thực thể khỏi còn chỗ trốn. 1374 02:03:50,305 --> 02:03:52,306 Thế còn mày? 1375 02:03:52,307 --> 02:03:56,227 Tao có máy bay sẽ đưa tao tới khoảng cách an toàn tối thiểu. 1376 02:03:56,228 --> 02:04:00,147 Đáng tin cậy, analog, ngoài tầm theo dõi. 1377 02:04:00,148 --> 02:04:03,401 Tao thậm chí còn có cả chiếc dự phòng. Phòng khi cần. 1378 02:04:03,402 --> 02:04:05,945 Mày thực sự tin rằng phá hủy nơi này 1379 02:04:05,946 --> 02:04:07,613 sẽ ngăn Thực thể phóng tên lửa. 1380 02:04:07,614 --> 02:04:09,240 Tao nghĩ nó chỉ bịp thôi. 1381 02:04:09,241 --> 02:04:11,158 Không tồn tại, nó đâu thể hủy diệt thế giới 1382 02:04:11,159 --> 02:04:13,369 và nó đâu thể tồn tại nếu mày không cho nó vào. 1383 02:04:13,370 --> 02:04:15,496 Giờ thì giao Podkova ra đây 1384 02:04:15,497 --> 02:04:17,123 và tao sẽ cho mày đi. 1385 02:04:17,124 --> 02:04:20,418 - Lấy gì để tao tin thế? - Bởi tao muốn mày 1386 02:04:20,419 --> 02:04:22,920 và mọi người thân của mày 1387 02:04:22,921 --> 02:04:26,215 sống một đời dài lâu trong thế giới mà tao tạo ra 1388 02:04:26,216 --> 02:04:28,468 khi Thực thể nghe lời tao. 1389 02:04:29,011 --> 02:04:30,386 Mày thua rồi, Ethan. 1390 02:04:30,387 --> 02:04:34,224 Nếu không phải hôm nay thì là nơi khác, lúc khác. 1391 02:04:35,309 --> 02:04:37,518 Chừng nào tao còn giữ thứ này, 1392 02:04:37,519 --> 02:04:40,688 dù tao đi đâu, mày cũng sẽ bám theo. 1393 02:04:40,689 --> 02:04:43,399 Và Podkova sẽ tự tìm đến tao. 1394 02:04:43,400 --> 02:04:45,360 Số phận đã định. 1395 02:04:45,944 --> 02:04:47,612 Chẳng có gì được định sẵn. 1396 02:04:47,613 --> 02:04:50,115 Chắc Luther sẽ không đồng tình đâu. 1397 02:04:52,701 --> 02:04:54,035 Giờ thì... 1398 02:04:54,036 --> 02:04:56,538 hãy nói là tao thắng đi! 1399 02:05:06,757 --> 02:05:07,798 Mày thắng. 1400 02:05:07,799 --> 02:05:10,010 Nghe thích đấy. 1401 02:05:10,552 --> 02:05:12,012 Nói lại xem. 1402 02:05:13,847 --> 02:05:14,722 Ôi, không. 1403 02:05:14,723 --> 02:05:16,850 Giơ tay lên để tao thấy nào, thằng khốn. 1404 02:05:49,675 --> 02:05:51,300 Đưa đây xem nào. 1405 02:05:51,301 --> 02:05:52,468 Thời gian? 1406 02:05:52,469 --> 02:05:54,304 18 phút. 1407 02:05:58,767 --> 02:05:59,851 Tôi biết ông. 1408 02:05:59,852 --> 02:06:01,310 Donloe. 1409 02:06:01,311 --> 02:06:02,812 William Donloe. 1410 02:06:02,813 --> 02:06:04,856 Vợ tôi, Tapeesa. 1411 02:06:04,857 --> 02:06:08,901 Tôi phải thừa nhận, Hunt ạ. Cậu tập hợp được một đội rất xuất sắc đấy. 1412 02:06:08,902 --> 02:06:13,281 Chắc là Thực thể đang run rẩy sắp bĩnh ra quần đùi ảo rồi. 1413 02:06:13,282 --> 02:06:17,326 Tôi cần biết gì về thứ này và kế hoạch đích xác là gì? 1414 02:06:17,327 --> 02:06:20,621 Kế hoạch duy nhất là đưa nó cho hắn và lập tức thả hắn đi. 1415 02:06:20,622 --> 02:06:23,291 Cậu muốn tôi đưa thứ này cho hắn rồi thả hắn. 1416 02:06:23,292 --> 02:06:24,834 - Ngay lập tức. - Ngay lập tức. 1417 02:06:24,835 --> 02:06:26,837 - Ngay lập tức. - Ngay lúc này... 1418 02:06:27,337 --> 02:06:29,046 Tổng thống Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ 1419 02:06:29,047 --> 02:06:31,883 đang chuẩn bị cho bốc hơi hàng triệu, hàng triệu sinh mạng. 1420 02:06:31,884 --> 02:06:37,471 Tất cả bởi Ethan đây không tin có người có thể kiểm soát an toàn Thực thể. 1421 02:06:37,472 --> 02:06:40,391 Nghe có hợp lý không? Với bất kỳ ai? 1422 02:06:40,392 --> 02:06:43,395 Có lẽ ông nên hỏi thủy thủ đoàn của Sevastopol. 1423 02:06:45,898 --> 02:06:47,690 - Thời gian? - 17 phút, thưa ngài. 1424 02:06:47,691 --> 02:06:48,649 Kittridge. 1425 02:06:48,650 --> 02:06:50,985 Ethan không có kế hoạch, các người đã chẳng ở đây. 1426 02:06:50,986 --> 02:06:53,529 Bất cứ ai nói tôi nghe về kế hoạch đó 1427 02:06:53,530 --> 02:06:57,408 sẽ cứu sống hàng triệu sinh mạng và không chịu chung số phận như kẻ khác. 1428 02:06:57,409 --> 02:06:59,869 Sắp hết thời gian. Ta cần tới khoảng cách an toàn. 1429 02:06:59,870 --> 02:07:01,037 Sao vẫn còn đứng đây? 1430 02:07:01,038 --> 02:07:04,165 Bởi cậu ta ở đây và hắn ở đây. 1431 02:07:04,166 --> 02:07:06,585 Cũng như thứ này có ý nghĩa gì đó. 1432 02:07:07,336 --> 02:07:08,878 Sớm thôi, 1433 02:07:08,879 --> 02:07:11,797 Ethan sẽ nói cho tôi nghe đây là gì. 1434 02:07:11,798 --> 02:07:14,509 Tôi biết gã này từ lâu lắm rồi. 1435 02:07:14,510 --> 02:07:19,890 Cậu ta không muốn có chuyện gì xảy ra với biệt đội quý giá của mình đâu. 1436 02:07:24,311 --> 02:07:26,271 Và đó chính là nghiệp của cậu nhỉ? 1437 02:07:26,980 --> 02:07:30,024 Cậu từ chối hy sinh 1438 02:07:30,025 --> 02:07:32,569 những người mà cậu yêu quý. 1439 02:07:34,863 --> 02:07:37,199 Đó là lý do chúng ta vẫn ở đây. 1440 02:07:38,200 --> 02:07:39,617 Hết rồi. 1441 02:07:39,618 --> 02:07:41,286 Không có gì đáng xấu hổ. 1442 02:07:41,912 --> 02:07:42,871 Giờ... 1443 02:07:43,997 --> 02:07:45,374 nói điều tôi còn bỏ sót đi. 1444 02:07:45,999 --> 02:07:46,959 Thời gian. 1445 02:08:02,349 --> 02:08:04,059 - Được rồi. - Làm đi! 1446 02:08:20,325 --> 02:08:21,493 Gabriel! 1447 02:08:24,663 --> 02:08:27,666 Paris, Gabriel đó! Hạ hắn ngay! 1448 02:08:31,879 --> 02:08:35,007 Degas! Gabriel! Bắn hắn, bắn hắn đi, hạ hắn! Hạ hắn đi! 1449 02:08:37,384 --> 02:08:39,343 Có giỏi thì bắt tao đi, Ethan! 1450 02:08:39,344 --> 02:08:43,390 Anh đuổi theo hắn, lấy viên thuốc. Bọn tôi tới phòng máy chủ, cho Thực thể thâm nhập. 1451 02:08:47,186 --> 02:08:48,937 Ethan, ta sẽ tính cách. 1452 02:08:49,521 --> 02:08:51,689 Anh quên mất quả bom. Quả bom hạt nhân. 1453 02:08:51,690 --> 02:08:53,524 Ta sẽ tính cách. 1454 02:08:53,525 --> 02:08:54,734 - Ethan! - Benji. 1455 02:08:54,735 --> 02:08:56,319 Đi mau! Tôi lo được. 1456 02:08:56,320 --> 02:08:57,362 Đi đi. 1457 02:09:01,200 --> 02:09:02,451 Một cái chớp mắt. 1458 02:09:08,540 --> 02:09:10,459 Paris! Yểm trợ, yểm trợ! 1459 02:09:13,378 --> 02:09:14,379 Hunt! 1460 02:09:19,051 --> 02:09:20,719 Tôi tưởng anh ấy sẽ không đi. 1461 02:09:24,806 --> 02:09:26,642 Ta sẽ tính cách. 1462 02:09:33,732 --> 02:09:34,899 Phải đi thôi, Briggs. 1463 02:09:34,900 --> 02:09:37,194 - Chui vào chỗ chết đấy. - Đi nào. 1464 02:11:58,210 --> 02:11:59,961 Phải có cách vô hiệu hóa. 1465 02:11:59,962 --> 02:12:01,379 Dù ngăn được kích nổ hạt nhân 1466 02:12:01,380 --> 02:12:03,881 thì cũng không thể ngăn các kíp phát nổ. 1467 02:12:03,882 --> 02:12:05,675 Có thể trụ qua vụ nổ ở phòng máy chủ? 1468 02:12:05,676 --> 02:12:08,970 Chỉ khi có người ở lại và ngăn quả bom đạt điểm tới hạn. 1469 02:12:08,971 --> 02:12:12,850 Nhưng dù đó là ai, người ấy cũng không thể sống sót. 1470 02:12:14,059 --> 02:12:16,770 Ai sẽ sống và ai sẽ chết? 1471 02:12:19,857 --> 02:12:23,694 Bọn tôi sẽ xử lý bom. Số còn lại đưa Benji tới phòng máy chủ. 1472 02:12:24,486 --> 02:12:26,321 Không có thời gian bàn đâu. Đi đi. 1473 02:12:26,697 --> 02:12:28,031 Tôi sẽ gặp lại mọi người. 1474 02:12:31,577 --> 02:12:32,910 Ép chặt chỗ đó. 1475 02:12:32,911 --> 02:12:35,247 Để tôi. Cứ để tôi. 1476 02:12:36,832 --> 02:12:38,208 Tôi sẽ ở lại cùng họ. 1477 02:12:39,001 --> 02:12:41,420 Mọi người không cần tôi ở phòng máy chủ. 1478 02:12:42,004 --> 02:12:43,338 Chúc may mắn. 1479 02:12:44,673 --> 02:12:45,674 Chúc may mắn. 1480 02:14:15,055 --> 02:14:16,389 Ông học cách ở đâu vậy? 1481 02:14:16,390 --> 02:14:18,392 Tôi có bảo mình từng học đâu. 1482 02:14:37,077 --> 02:14:39,079 - Không hay rồi. - Sao thế? 1483 02:14:39,746 --> 02:14:41,873 Nếu phải đoán thì là tràn khí màng phổi áp lực. 1484 02:14:41,874 --> 02:14:44,585 - Vậy là sao? - Áp lực gia tăng ở khoang màng phổi. 1485 02:14:45,544 --> 02:14:47,128 Phổi tôi sẽ xẹp xuống. 1486 02:14:47,129 --> 02:14:50,757 Nếu không mau hành động thì sẽ dẫn đến ngạt thở hoặc ngừng tim. 1487 02:14:51,466 --> 02:14:53,719 Có ai có kinh nghiệm y tế không? 1488 02:14:55,095 --> 02:14:56,054 Tôi giết người thôi. 1489 02:14:57,556 --> 02:14:58,639 Không đến nỗi nào. 1490 02:14:58,640 --> 02:15:02,310 Grace, tôi cần cô hack máy chủ để ta có thể cho Thực thể thâm nhập. 1491 02:15:02,311 --> 02:15:04,770 Lấy dụng cụ, tới bảng điều khiển. Paris. 1492 02:15:04,771 --> 02:15:06,023 Cô phẫu thuật cho tôi. 1493 02:15:08,400 --> 02:15:11,027 Đầu tiên cô cần bịt lỗ đạn và làm cho nó kín khí. 1494 02:15:11,028 --> 02:15:12,112 Bịt chặt lại. 1495 02:15:12,321 --> 02:15:13,155 Băng gạc. 1496 02:15:13,530 --> 02:15:14,489 Làm ơn lấy băng gạc. 1497 02:16:10,796 --> 02:16:11,922 Đã vào. Giờ thì sao? 1498 02:16:12,673 --> 02:16:16,300 Cô hãy tìm công tắc nguồn cho mạng nội bộ của máy chủ. 1499 02:16:16,301 --> 02:16:17,802 - Được. - Paris. 1500 02:16:17,803 --> 02:16:20,764 Từ xương đòn... đếm tới xương sườn thứ hai. 1501 02:16:22,808 --> 02:16:23,642 Giờ... 1502 02:16:24,518 --> 02:16:25,727 rạch một đường. 1503 02:16:33,527 --> 02:16:34,443 Cầm đi. 1504 02:16:37,239 --> 02:16:38,073 Paris. 1505 02:16:38,531 --> 02:16:39,575 Sẽ không sao đâu. 1506 02:16:41,200 --> 02:16:42,702 Cạn ly. 1507 02:16:49,459 --> 02:16:50,418 Giờ sao? 1508 02:16:50,419 --> 02:16:51,502 Bút... trong túi. 1509 02:16:51,503 --> 02:16:52,504 Ấn. 1510 02:16:53,172 --> 02:16:54,589 Tháo ra. 1511 02:16:54,590 --> 02:16:56,591 Grace, tìm thấy công tắc không? 1512 02:16:56,592 --> 02:16:58,634 - Có. - Rồi, tắt đi. 1513 02:16:58,635 --> 02:17:00,304 - Giờ sao? - Mở bảng điều khiển. 1514 02:17:01,638 --> 02:17:04,266 - Giờ thì sao? - Ấn nó vào chỗ rạch. 1515 02:17:04,933 --> 02:17:06,268 Mau. 1516 02:17:16,320 --> 02:17:17,654 Cảm ơn cô. 1517 02:17:20,449 --> 02:17:22,033 Tạ ơn Chúa. 1518 02:17:22,034 --> 02:17:23,951 Degas, tình hình đằng đó thế nào? 1519 02:17:24,870 --> 02:17:26,954 Tất cả vẫn trong tầm kiểm soát. 1520 02:17:26,955 --> 02:17:29,124 Giữ thứ này thật chắc. 1521 02:17:29,625 --> 02:17:32,210 Nhưng đừng rút ra. 1522 02:17:54,273 --> 02:17:55,901 Đúng như tao bảo, Ethan. 1523 02:17:58,736 --> 02:18:00,322 Chừng nào tao còn giữ viên độc dược 1524 02:18:01,698 --> 02:18:04,535 thì Podkova sẽ tự đến với tao. 1525 02:18:54,293 --> 02:18:56,294 - Khoan đã. - Sao? Gì vậy? 1526 02:18:56,295 --> 02:18:58,628 Có khi có cách để ta thoát. 1527 02:18:58,629 --> 02:19:01,423 Các dây tiếp đất dự phòng nhiều gấp ba. 1528 02:19:01,424 --> 02:19:03,801 Nếu cắt ba dây bất kỳ cùng lúc, 1529 02:19:03,802 --> 02:19:06,470 ta có thể trì hoãn các kíp phát nổ. 1530 02:19:06,471 --> 02:19:08,890 Có lẽ đủ lâu để ai đó tới được phòng máy chủ. 1531 02:19:08,891 --> 02:19:10,392 Bao lâu? 1532 02:19:11,393 --> 02:19:13,227 Mười giây. Chắc vậy. 1533 02:19:14,313 --> 02:19:16,815 Ông bà nghĩ mình có thể chạy đến cửa trong mười giây chứ? 1534 02:19:19,817 --> 02:19:22,235 Chỉ có một cách để biết. Đưa cho anh cái cờ lê. 1535 02:19:22,236 --> 02:19:24,071 Tôi mở rồi. Giờ thì sao? 1536 02:19:24,072 --> 02:19:25,615 Chưa hết nguy hiểm đâu. 1537 02:19:25,616 --> 02:19:27,742 Huyết áp có thể đột ngột giảm mạnh 1538 02:19:27,743 --> 02:19:30,912 và khiến tôi ngất xỉu nên ta phải hành động thật nhanh. 1539 02:19:30,913 --> 02:19:34,414 Trong túi dụng cụ có bộ thu tín hiệu. Hộp màu bạc có hai cái đèn. 1540 02:19:34,415 --> 02:19:35,665 Đã thấy. 1541 02:19:35,666 --> 02:19:38,586 Nối nó vào tấm pin mặt trời của máy chủ và tạo ăng-ten. 1542 02:19:38,587 --> 02:19:41,297 Nhờ đó sẽ biết khi nào Ethan tải độc dược lên. 1543 02:19:41,298 --> 02:19:43,758 - Được rồi. - Giờ mới là phần khoai này. 1544 02:19:43,759 --> 02:19:48,221 Có một bó cáp xanh, đen và đỏ ở góc dưới bên tay phải. 1545 02:19:48,222 --> 02:19:50,097 Rồi. Cứ chỉ tôi từng bước. 1546 02:19:50,098 --> 02:19:53,017 Tôi cần cô cắt hai dây theo thứ tự cụ thể, 1547 02:19:53,018 --> 02:19:57,105 nhưng dù làm gì cũng đừng cắt... 1548 02:19:59,608 --> 02:20:00,608 Benji! 1549 02:20:00,609 --> 02:20:01,734 ...dây màu đỏ. 1550 02:20:01,735 --> 02:20:03,444 MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 1 1551 02:20:03,445 --> 02:20:06,614 Bà Tổng thống, với tư cách Bộ trưởng Quốc phòng, 1552 02:20:06,615 --> 02:20:10,493 tôi xin bà xem xét Kế hoạch Tác chiến 8044, 1553 02:20:10,494 --> 02:20:13,246 Phương án Tấn công đã chọn 9.1. 1554 02:20:13,247 --> 02:20:15,998 Tấn công hạt nhân có chủ đích các trung tâm chỉ huy 1555 02:20:15,999 --> 02:20:19,085 của tám quốc gia hiện đã bị Thực thể kiểm soát. 1556 02:20:19,086 --> 02:20:23,882 Đã sửa đổi để bao gồm thành phố Mỹ mà bà lựa chọn hy sinh. 1557 02:20:25,342 --> 02:20:26,426 Bánh Quy. 1558 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Bà nói chuyện với con trai chưa? 1559 02:20:43,485 --> 02:20:45,486 Tôi phải nói gì với nó? 1560 02:20:45,487 --> 02:20:47,656 Mã xác thực đã được xác minh. 1561 02:20:52,077 --> 02:20:53,495 Nào! 1562 02:21:04,882 --> 02:21:06,424 Thôi đi, Ethan. 1563 02:21:06,425 --> 02:21:07,925 Phải biết khi nào thua chứ. 1564 02:21:07,926 --> 02:21:10,512 Đội của mày làm gì còn đường sống. 1565 02:21:11,096 --> 02:21:13,765 Còn Thực thể sẽ chẳng có nơi nào để trốn. 1566 02:21:27,821 --> 02:21:29,906 Tao sẽ cho mày nằm đất. 1567 02:21:29,907 --> 02:21:32,533 Podkova sẽ là của tao, 1568 02:21:32,534 --> 02:21:35,203 còn Thực thể sẽ phải phục tùng tao. 1569 02:21:35,204 --> 02:21:37,372 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1570 02:21:40,042 --> 02:21:42,251 Ta có thể ngăn quả bom phát nổ hạt nhân, 1571 02:21:42,252 --> 02:21:43,586 nhưng tất cả kíp sẽ phát nổ. 1572 02:21:43,587 --> 02:21:44,713 Nổ lớn cỡ nào? 1573 02:21:45,672 --> 02:21:47,216 Vụ nổ lớn cỡ nào vậy? 1574 02:21:48,967 --> 02:21:49,927 Lớn đấy. 1575 02:21:50,677 --> 02:21:52,386 Ethan cần nhiều thời gian nhất có thể. 1576 02:21:52,387 --> 02:21:54,806 Chờ tới khi bắt buộc thì mới cắt nhát cuối cùng. 1577 02:22:01,021 --> 02:22:02,064 Bà Tổng thống, 1578 02:22:02,731 --> 02:22:04,900 nút phóng đã được kích hoạt. 1579 02:22:34,221 --> 02:22:35,137 Bà làm gì vậy? 1580 02:22:35,138 --> 02:22:38,266 Điều lẽ ra chúng ta nên làm ngay từ đầu. 1581 02:22:38,267 --> 02:22:42,979 Lệnh cho Trung tâm Chỉ huy Chiến lược Hoa Kỳ cắt nguồn điện. 1582 02:22:42,980 --> 02:22:45,440 Ngắt kết nối hoàn toàn tên lửa của chúng ta. 1583 02:22:46,400 --> 02:22:47,692 Tắt mọi thứ. 1584 02:22:47,693 --> 02:22:51,779 Bà Tổng thống, vậy thì đất nước sẽ mất hoàn toàn khả năng phòng thủ. 1585 02:22:51,780 --> 02:22:56,409 Nhưng không cho phép Thực thể tiếp cận kho vũ khí hạt nhân lớn nhất Trái Đất. 1586 02:22:56,410 --> 02:22:57,952 Gọi cho họ ngay đi. 1587 02:22:57,953 --> 02:22:59,036 Ôi, tạ ơn Chúa. 1588 02:22:59,037 --> 02:23:02,957 Chúng ta là quốc gia duy nhất có đủ sức mạnh để tấn công Thực thể. 1589 02:23:02,958 --> 02:23:05,793 Và giờ chúng ta là quốc gia duy nhất có quyền lựa chọn. 1590 02:23:05,794 --> 02:23:08,045 Ngày hôm nay tôi chọn không tấn công. 1591 02:23:08,046 --> 02:23:11,799 Bà Tổng thống, hãy nghĩ cho thấu. Bà đang mắc sai lầm tai hại! 1592 02:23:11,800 --> 02:23:14,135 Vì lợi ích quốc gia, xin hãy nghe theo lý trí. 1593 02:23:14,136 --> 02:23:15,553 Tôi đang làm đúng như anh bảo. 1594 02:23:15,554 --> 02:23:17,638 Nối máy cho tôi với Bộ Tư lệnh Chiến lược. 1595 02:23:17,639 --> 02:23:20,099 Hàng triệu người sẽ bỏ mạng nếu bà không nhấn nút. 1596 02:23:20,100 --> 02:23:22,310 Cả triệu người khác cũng thế nếu bà ấy làm vậy. 1597 02:23:22,311 --> 02:23:24,228 Ai cho ta quyền quyết ai sống ai chết? 1598 02:23:24,229 --> 02:23:26,397 Bà ấy đã tuyên thệ khi nhậm chức. 1599 02:23:26,398 --> 02:23:29,442 Hai mươi phút sau khi ta phóng, mấy chuyện đó đâu còn quan trọng! 1600 02:23:29,443 --> 02:23:30,902 Tôi đồng tình với Tổng thống. 1601 02:23:30,903 --> 02:23:34,197 Ta đứng đây cãi cọ, trong khi Thực thể đang chuẩn bị tấn công! 1602 02:23:34,198 --> 02:23:38,284 Các ông có thể chọn sống trong thực tại của Thực thể. Tôi thì không. 1603 02:23:38,285 --> 02:23:39,827 Giữ máy chờ Tổng thống. 1604 02:23:39,828 --> 02:23:41,787 Văn phòng Tướng Overton, Bộ Tư lệnh Chiến lược. 1605 02:23:41,788 --> 02:23:46,000 Tướng Overton, Tổng thống đang gọi với mệnh lệnh bất thường. 1606 02:23:46,001 --> 02:23:48,711 Hãy nghe kỹ từng chỉ thị của tôi 1607 02:23:48,712 --> 02:23:51,173 và thực hiện chính xác từng lời mà không do dự. 1608 02:23:58,597 --> 02:24:00,265 - Bà Tổng thống? - Tôi ổn. 1609 02:24:15,989 --> 02:24:17,199 Tướng quân! 1610 02:24:19,660 --> 02:24:21,411 Bà Tổng thống. 1611 02:24:35,634 --> 02:24:38,094 NGOẠI TUYẾN 1612 02:24:38,095 --> 02:24:41,056 HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ 1613 02:25:07,416 --> 02:25:09,584 Thực thể đang tiếp nhiên liệu tên lửa, 1614 02:25:09,585 --> 02:25:11,961 nhưng nó vẫn cần một chỗ trốn trước khi phóng. 1615 02:25:11,962 --> 02:25:14,589 - Nói với tôi đi, Grace. - Được rồi. Xong rồi. 1616 02:25:14,590 --> 02:25:15,923 Đã kết nối bộ thu tín hiệu. 1617 02:25:15,924 --> 02:25:18,468 Được rồi. Nào. Ta sẽ bật nguồn trở lại. 1618 02:25:22,014 --> 02:25:23,598 Máy thu được kích hoạt. Đỏ đèn rồi. 1619 02:25:23,599 --> 02:25:24,932 Degas, sao rồi? 1620 02:25:24,933 --> 02:25:27,768 Đang rút kíp cuối. Chúng tôi đã sẵn sàng cắt dây cháy. 1621 02:25:27,769 --> 02:25:29,353 Còn bốn phút. 1622 02:25:29,354 --> 02:25:31,022 Đã hiểu. Bốn phút. 1623 02:25:31,023 --> 02:25:32,024 Cắm ổ vào. 1624 02:25:33,358 --> 02:25:34,442 Sẵn sàng. 1625 02:25:34,443 --> 02:25:36,986 Giờ, cô phải theo dõi đèn trên máy thu tín hiệu. 1626 02:25:36,987 --> 02:25:38,864 Khi đèn đỏ chuyển... 1627 02:25:40,782 --> 02:25:42,033 Gì? Xin lỗi. 1628 02:25:42,034 --> 02:25:44,035 Khi đèn đỏ chuyển xanh... 1629 02:25:44,036 --> 02:25:47,246 đó là khi Ethan đã kết nối viên độc dược với Podkova... 1630 02:25:47,247 --> 02:25:49,790 và Thực thể đã nhiễm thuật toán của Luther. 1631 02:25:49,791 --> 02:25:50,791 Rồi sao? 1632 02:25:50,792 --> 02:25:54,796 Rồi cô cắt sợi dây màu đỏ và cho Thực thể vào. 1633 02:25:55,797 --> 02:25:59,134 Lúc này ta chỉ cần Ethan lấy được viên độc dược. 1634 02:25:59,885 --> 02:26:01,512 Anh ấy sẽ tìm ra cách. 1635 02:27:26,054 --> 02:27:27,806 Thôi nào! 1636 02:29:35,684 --> 02:29:37,186 KHỞI ĐỘNG 1637 02:30:30,239 --> 02:30:33,241 Chỉ một trong hai ta có dù thôi! 1638 02:30:33,242 --> 02:30:34,409 Chúc may mắn! 1639 02:31:20,539 --> 02:31:22,206 Sắp hết thời gian rồi. 1640 02:31:22,207 --> 02:31:25,001 Đến mười giây, tôi sẽ đếm ngược từ ba. 1641 02:31:25,002 --> 02:31:27,503 Ba, hai, một, cắt. 1642 02:31:27,504 --> 02:31:29,422 Rồi ta chạy trối chết tới cửa. 1643 02:31:29,423 --> 02:31:31,632 Hãy nhớ, khi đèn ở ổ đĩa sáng 1644 02:31:31,633 --> 02:31:33,468 là Thực thể đã vào trong. 1645 02:31:34,178 --> 02:31:35,637 Cô có một phần mười giây. 1646 02:31:36,555 --> 02:31:37,806 Một cái chớp mắt. 1647 02:32:40,285 --> 02:32:42,371 Anh đâu rồi, Ethan? 1648 02:33:05,018 --> 02:33:06,061 Ethan! 1649 02:34:39,696 --> 02:34:41,281 Tổng thống nghe đây. 1650 02:34:52,292 --> 02:34:53,502 Hắn đã thành công. 1651 02:34:56,880 --> 02:35:00,300 Tên khốn đó thực sự đã thành công. 1652 02:35:25,868 --> 02:35:27,327 Xin chào, người anh em. 1653 02:35:30,122 --> 02:35:32,498 Nếu cậu đang nghe lời nhắn này 1654 02:35:32,499 --> 02:35:34,709 thì thế giới hẳn vẫn còn đó. 1655 02:35:34,710 --> 02:35:36,211 Cả cậu cũng vậy. 1656 02:35:37,171 --> 02:35:41,091 Chính thức là tôi chưa bao giờ có chút mảy may nghi ngờ. 1657 02:35:43,010 --> 02:35:46,180 Tôi biết cậu sẽ tìm ra cách. 1658 02:35:47,389 --> 02:35:49,057 Cậu luôn như thế. 1659 02:35:51,810 --> 02:35:55,229 Tôi mong rằng qua thời gian cậu có thể nhận ra cuộc đời này 1660 02:35:55,230 --> 02:35:58,441 không phải là trò đùa của số phận. 1661 02:35:58,442 --> 02:36:01,611 Đây là sứ mệnh của cậu. 1662 02:36:01,612 --> 02:36:03,363 Định mệnh của cậu. 1663 02:36:04,031 --> 02:36:07,868 Một định mệnh chạm đến mọi sinh linh. 1664 02:36:10,204 --> 02:36:14,750 Dù thích hay không, chúng ta làm chủ định mệnh của bản thân. 1665 02:36:15,709 --> 02:36:18,587 Chẳng có gì được định sẵn. 1666 02:36:19,588 --> 02:36:21,130 Ngày 22 tháng Năm 1996 1667 02:36:21,131 --> 02:36:22,508 Và lý tưởng của chúng ta, 1668 02:36:23,634 --> 02:36:25,092 dù chính nghĩa thế nào 1669 02:36:25,093 --> 02:36:27,428 cũng chẳng mấy đáng kể 1670 02:36:27,429 --> 02:36:29,347 so với tác động 1671 02:36:29,348 --> 02:36:31,183 của ảnh hưởng chúng ta tạo ra. 1672 02:36:34,561 --> 02:36:37,063 Mọi hy vọng cho một tương lai tốt đẹp hơn 1673 02:36:37,064 --> 02:36:40,484 đều xuất phát từ mong muốn tương lai đó trở thành hiện thực. 1674 02:36:41,318 --> 02:36:46,322 Một tương lai soi chiếu mức độ tốt đẹp bên trong chính chúng ta. 1675 02:36:46,323 --> 02:36:47,740 Kiểm soát hỏa lực! 1676 02:36:47,741 --> 02:36:50,159 Và tất cả những điều tốt đẹp bên trong chúng ta... 1677 02:36:50,160 --> 02:36:51,160 Ngừng tác chiến. 1678 02:36:51,161 --> 02:36:53,080 ...được đo đếm bằng điều tốt đẹp 1679 02:36:53,747 --> 02:36:55,749 chúng ta làm cho người khác. 1680 02:36:58,961 --> 02:37:01,462 Tất cả chúng ta đều có chung định mệnh, 1681 02:37:01,463 --> 02:37:03,257 chung tương lai. 1682 02:37:07,094 --> 02:37:11,098 Tổng hòa của vô vàn lựa chọn của chúng ta. 1683 02:37:12,432 --> 02:37:16,018 Một tương lai như vậy được xây dựng dựa trên lòng tốt, niềm tin 1684 02:37:16,019 --> 02:37:18,647 và sự thấu hiểu lẫn nhau... 1685 02:37:22,025 --> 02:37:23,484 nếu chúng ta chọn 1686 02:37:23,485 --> 02:37:25,821 chấp nhận nó. 1687 02:37:28,907 --> 02:37:30,701 Tiến lên không chút do dự... 1688 02:37:32,744 --> 02:37:35,455 tới miền sáng mà ta không thể thấy trước. 1689 02:37:38,792 --> 02:37:41,795 Không chỉ vì những người ta yêu quý... 1690 02:37:45,382 --> 02:37:46,632 Chào mẹ. 1691 02:37:46,633 --> 02:37:49,428 ...mà còn vì những người ta sẽ không bao giờ gặp. 1692 02:37:53,599 --> 02:37:57,311 Mong là cậu biết rằng tôi luôn yêu thương cậu, người anh em. 1693 02:37:58,145 --> 02:38:00,314 Và tôi sẽ còn gặp lại cậu. 1694 02:38:01,440 --> 02:38:03,358 Mà tôi mong là không quá sớm. 1695 02:38:10,032 --> 02:38:12,659 Thế giới vẫn cần đến cậu. 1696 02:38:13,660 --> 02:38:15,912 Đương nhiên, họ không bao giờ biết thế. 1697 02:38:15,913 --> 02:38:17,831 Nhưng chúng ta biết. 1698 02:38:20,334 --> 02:38:22,628 Chúng ta là những kẻ sống và chết 1699 02:38:23,337 --> 02:38:25,422 trong bóng tối. 1700 02:38:26,757 --> 02:38:31,512 Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây. 1701 02:38:32,846 --> 02:38:34,598 Chúc may mắn nhé, Ethan. 1702 02:39:58,891 --> 02:40:01,100 TÀU ĐIỆN NGẦM 1703 02:40:01,101 --> 02:40:02,853 QUẢNG TRƯỜNG TRAFALGAR 1704 02:49:22,371 --> 02:49:24,373 Biên dịch: Phi Hùng, CGV Team