1
00:00:24,525 --> 00:00:27,777
Chúng ta sống, chết trong bóng tối
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,112
vì những người mà ta yêu quý
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,448
và cả những người ta không bao giờ gặp.
4
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Cái kết mày luôn lo sợ sắp xảy ra.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,329
Vật Phản Chúa.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,831
"Thực thể" này đa nhân cách.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,708
Thứ này có khả năng tư duy sao?
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,212
Ký sinh trùng số có thể tự nhận thức,
tự học hỏi, thao túng sự thật
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,630
xâm chiếm không gian mạng.
10
00:00:47,631 --> 00:00:51,008
Một kẻ thù vừa ở khắp nơi,
vừa không ở đâu và chẳng có trung tâm.
11
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
Kiên nhẫn lắng nghe, nghiên cứu, theo dõi.
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,888
Thu thập những bí mật cá nhân
sâu kín nhất suốt nhiều năm.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,684
Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ
hoặc trở thành bất kỳ ai nó muốn.
14
00:00:59,685 --> 00:01:02,019
Ethan, không phải tôi!
Anh đang nói với Thực thể.
15
00:01:02,020 --> 00:01:04,981
Bất cứ ai kiểm soát Thực thể
sẽ kiểm soát sự thật.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,775
...các trung tâm dữ liệu bảo mật nhất
đã bị xâm phạm, phá hoại.
17
00:01:07,776 --> 00:01:10,945
Thực thể sẽ biết đích xác
cách làm suy yếu mọi sức mạnh.
18
00:01:10,946 --> 00:01:12,572
Biến đồng minh thành kẻ thù...
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,115
Khai thác mọi điểm yếu của ta.
20
00:01:14,116 --> 00:01:16,075
...và kẻ thù thành quân xâm lược.
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Một sức mạnh hủy diệt không thể ngăn cản
sẵn sàng tàn phá mọi thứ.
22
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
Thế giới đang thay đổi.
Sự thật dần biến mất.
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Chiến tranh sắp bùng nổ.
24
00:01:53,030 --> 00:01:54,197
Buổi tối tốt lành, Ethan.
25
00:01:54,198 --> 00:01:56,157
Tổng thống của cậu đây.
26
00:01:56,158 --> 00:01:59,327
Do cậu không hồi đáp bất kỳ ai,
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,371
tôi nghĩ mình nên trực tiếp liên hệ.
28
00:02:02,164 --> 00:02:04,123
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn cậu
29
00:02:04,124 --> 00:02:07,753
vì đã một đời phục vụ tận tụy
và không ngừng nghỉ.
30
00:02:11,548 --> 00:02:15,552
Thiếu đi sự cống hiến không mệt mỏi
của cậu cùng đồng đội,
31
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
Trái Đất hẳn sẽ rất khác.
32
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
Có khi giờ nó chẳng còn tồn tại.
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,938
Mỗi rủi ro cậu từng chấp nhận,
34
00:02:27,773 --> 00:02:30,275
mỗi đồng đội cậu từng mất
trên chiến trường,
35
00:02:35,364 --> 00:02:39,076
mỗi hy sinh cá nhân cậu từng trải qua...
36
00:02:40,369 --> 00:02:43,914
đều giúp cho thế giới này
lại được thấy bình minh.
37
00:02:46,333 --> 00:02:50,712
Đã 35 năm kể từ khi hoàn cảnh
đưa cậu đến với chúng tôi
38
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
và cậu được trao lựa chọn.
39
00:02:54,383 --> 00:02:56,592
Kể từ khi IMF cứu cậu
40
00:02:56,593 --> 00:02:58,428
khỏi một đời tù tội.
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
Và mặc dù không bao giờ
làm theo mệnh lệnh,
42
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
nhưng cậu chưa từng
làm chúng tôi thất vọng.
43
00:03:22,995 --> 00:03:25,622
Cậu luôn là người cừ khôi nhất...
44
00:03:27,207 --> 00:03:29,585
trong những thời khắc đen tối nhất.
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,428
Giờ tôi cần cậu trở thành con người đó.
46
00:03:40,679 --> 00:03:43,181
Trong những tháng
sau khi cậu tẩu thoát ở Áo,
47
00:03:43,182 --> 00:03:47,268
mọi ngóc ngách của không gian mạng
đã bị lây nhiễm thứ trí tuệ nhân tạo
48
00:03:47,269 --> 00:03:50,689
ký sinh, thao túng sự thật
mà ta gọi là Thực thể.
49
00:03:51,315 --> 00:03:52,440
Dưới ảnh hưởng của nó,
50
00:03:52,441 --> 00:03:55,776
dữ liệu số trên toàn thế giới
đã trở nên sai lệch.
51
00:03:55,777 --> 00:03:59,113
Các quốc gia và người dân
không còn biết tin vào điều gì.
52
00:03:59,114 --> 00:04:00,323
Đối kháng,
53
00:04:00,324 --> 00:04:03,951
{\an8}công kích và thiết quân luật
tạo nên trật tự thế giới mới.
54
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Lợi dụng bầu không khí hoang mang này,
55
00:04:06,205 --> 00:04:08,956
Thực thể đã truyền cảm hứng
cho một giáo phái tận thế
56
00:04:08,957 --> 00:04:11,918
với những tín đồ quyết tâm
giải thoát thế giới khỏi tha hóa
57
00:04:11,919 --> 00:04:14,003
bằng sự diệt vong của nhân loại.
58
00:04:14,004 --> 00:04:15,671
Và Ngài phán với Noah: "Này..."
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,799
"Ta sẽ cho nước lụt ngập mặt đất
để hủy diệt mọi sinh vật."
60
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
Những đứa con nguyên tử
sẽ trỗi dậy từ tro tàn.
61
00:04:21,011 --> 00:04:23,262
Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết.
62
00:04:23,263 --> 00:04:27,725
Lũ cuồng tín này đang bí mật thâm nhập
mọi cấp độ của cơ quan thực phi pháp luật,
63
00:04:27,726 --> 00:04:30,144
chính phủ và quân đội,
64
00:04:30,145 --> 00:04:33,357
tận tụy phục vụ mục tiêu tối thượng
của chủ nhân kỹ thuật số.
65
00:04:34,441 --> 00:04:36,984
Hy vọng duy nhất để kiểm soát Thực thể
66
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
nằm ở việc tìm ra nguyên bản mã nguồn.
67
00:04:40,197 --> 00:04:44,325
Nếu có ai biết tung tích mã nguồn
thì đó chính là gã này.
68
00:04:44,326 --> 00:04:48,746
Danh tính, quá khứ,
sự tồn tại của hắn đã bị xóa sạch,
69
00:04:48,747 --> 00:04:53,751
điều đó cho thấy
hắn đang hoặc từng liên minh với Thực thể.
70
00:04:53,752 --> 00:04:57,338
Chính quyền nước Áo
đã bắt giữ tòng phạm của hắn.
71
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
Nhưng cô ta từ chối khai báo.
72
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
Chuyện đó dẫn chúng tôi trở lại với cậu.
73
00:05:03,512 --> 00:05:07,849
Cậu đang giữ một chiếc chìa khóa
được tin là yếu tố sống còn
74
00:05:07,850 --> 00:05:10,893
trong cuộc đấu tranh
giành lấy mã nguồn của Thực thể.
75
00:05:10,894 --> 00:05:12,353
Nhưng cậu từ chối giao nộp...
76
00:05:12,354 --> 00:05:13,604
MẤT TÍCH
77
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
...do lo sợ chính phủ nào đó
sẽ biến AI độc hại này thành vũ khí
78
00:05:16,525 --> 00:05:18,776
chống lại phần còn lại của thế giới.
79
00:05:18,777 --> 00:05:21,195
Thay vào đó,
cậu quyết tâm tiêu diệt Thực thể,
80
00:05:21,196 --> 00:05:25,575
một hành động liều lĩnh, có thể khiến
không gian mạng bị hủy hoại hoàn toàn.
81
00:05:25,576 --> 00:05:28,077
Điều đó sẽ xóa sổ nền kinh tế toàn cầu,
82
00:05:28,078 --> 00:05:32,249
đẩy thế giới vào chiến tranh
và nạn đói không hồi kết.
83
00:05:33,375 --> 00:05:35,793
Đặc vụ Hunt. Ethan.
84
00:05:35,794 --> 00:05:38,087
Xin hãy đầu hàng.
85
00:05:38,088 --> 00:05:41,425
Nếu không, tay cậu
sẽ nhuốm máu của cả thế giới.
86
00:05:42,009 --> 00:05:46,054
Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.
87
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Về nhà thôi, Ethan,
88
00:05:49,057 --> 00:05:51,310
và đem cho chúng tôi chiếc chìa khóa đó.
89
00:06:02,863 --> 00:06:08,744
Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay!
Chấm dứt ngay đi!
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,965
Chấm dứt ngay! Chấm dứt ngay!
Chấm dứt ngay đi!
91
00:06:49,284 --> 00:06:51,912
{\an8}CẢNH BÁO
KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG
92
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Chào cậu, Ethan.
93
00:07:28,073 --> 00:07:29,073
Chào, Luther.
94
00:07:29,074 --> 00:07:32,159
Bỏ qua phần trang trí giùm nhé.
Ở Ritz kín phòng rồi.
95
00:07:32,160 --> 00:07:35,162
Vài tấm rèm, mấy chiếc gối tựa, và...
96
00:07:35,163 --> 00:07:36,498
Phải, tủ lạnh mini.
97
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
Bàn bi lắc.
98
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
- Người anh em.
- Chào cậu.
99
00:07:53,849 --> 00:07:57,769
Tôi luôn mừng
khi thấy cậu còn chưa xanh cỏ.
100
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
Tôi lo anh làm việc vất vả quá.
101
00:08:02,357 --> 00:08:04,358
Đừng lo cho ông lão Luther này.
102
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
Được.
103
00:08:06,111 --> 00:08:08,697
Thế... anh phát hiện được gì rồi?
104
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
Nhiều lắm.
105
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
Nhiều hơn tôi mong đợi.
106
00:08:16,455 --> 00:08:19,207
- Vậy, kế hoạch thế nào?
- Đầu tiên,
107
00:08:19,208 --> 00:08:21,334
chúng ta phải tìm Gabriel.
108
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Làm sao để tìm hắn?
109
00:08:26,089 --> 00:08:28,926
NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU
NƯỚC ÁO
110
00:08:36,433 --> 00:08:37,933
Mày sẽ phản bội bọn tao
111
00:08:37,934 --> 00:08:40,437
bởi hắn tha mạng cho mày.
112
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
DỪNG LẠI. DỪNG LẠI.
113
00:09:37,369 --> 00:09:38,495
Khoan, khoan, khoan đã!
114
00:09:41,874 --> 00:09:43,791
Tại sao...
115
00:09:43,792 --> 00:09:46,003
anh lại tha mạng tôi?
116
00:09:50,799 --> 00:09:51,966
Khoan, khoan đã!
117
00:09:51,967 --> 00:09:54,802
Cậu mà báo, là coi như tận thế.
Đơn giản vậy thôi.
118
00:09:54,803 --> 00:09:55,970
Degas, đúng không?
119
00:09:55,971 --> 00:09:57,722
Thời gian không còn nữa.
120
00:09:57,723 --> 00:10:00,474
Cậu bắt bọn tôi
thì không còn ai ngăn chặn nổi nó đâu.
121
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
Một phần trong cậu biết mà.
122
00:10:02,186 --> 00:10:03,145
Tôi có thể thấy.
123
00:10:04,646 --> 00:10:07,815
- Vì Chúa, hãy tin anh ấy!
- Khoan, khoan, đừng! Không sao!
124
00:10:07,816 --> 00:10:10,651
Degas, không sao.
Chuyện không còn là giữa các quốc gia.
125
00:10:10,652 --> 00:10:12,695
Giữa các tư tưởng hay giáo lý đối nghịch.
126
00:10:12,696 --> 00:10:15,824
Mà là giữa kẻ giữ được bình tĩnh
và kẻ hoảng loạn.
127
00:10:16,617 --> 00:10:19,285
Thực thể muốn cậu sợ hãi,
muốn tất cả sợ hãi.
128
00:10:19,286 --> 00:10:21,162
Nó muốn chúng ta chia rẽ.
129
00:10:21,163 --> 00:10:23,664
Nó muốn cậu giao nộp chúng tôi.
130
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
Đừng làm vậy.
131
00:10:30,339 --> 00:10:31,924
Anh ta sẽ ổn thôi.
132
00:10:32,424 --> 00:10:33,342
Xin cậu, Degas.
133
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Làm ơn.
134
00:11:06,834 --> 00:11:08,377
Chúng ta là bạn.
135
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Gabriel...
136
00:11:21,306 --> 00:11:22,850
Hắn đang ở đâu?
137
00:11:25,227 --> 00:11:28,605
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
LONDON
138
00:11:29,940 --> 00:11:32,066
Không có hỗ trợ, anh không nên vào trong.
139
00:11:32,067 --> 00:11:34,151
Benji, khỏi lo. Ta làm được.
140
00:11:34,152 --> 00:11:36,654
- Đây là ý tưởng tệ hại.
- Cứ bình tĩnh.
141
00:11:36,655 --> 00:11:38,906
Ethan, nơi này nhung nhúc mật vụ.
142
00:11:38,907 --> 00:11:40,157
Anh ra khỏi đó đi.
143
00:11:40,158 --> 00:11:42,994
Tôi thấy họ rồi. Không sao.
Bình tĩnh đi, Benji.
144
00:11:42,995 --> 00:11:45,454
Gabriel chắc không liều lĩnh
tới dự tiệc đâu.
145
00:11:45,455 --> 00:11:46,581
Hủy nhiệm vụ đi.
146
00:11:46,582 --> 00:11:50,085
Không, cứ giữ bình tĩnh. Hắn ở đây.
147
00:11:50,711 --> 00:11:51,836
Hắn phải ở đây.
148
00:11:51,837 --> 00:11:54,463
- Vì Chúa, hủy đi!
- Ta sẽ tìm ra cách.
149
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
Chưa có vấn đề gì.
150
00:12:01,722 --> 00:12:03,515
Ở yên đó.
151
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
Cấm động đậy, Hunt.
152
00:12:10,272 --> 00:12:12,441
Anh có chắc đúng là tôi không?
153
00:12:16,695 --> 00:12:19,238
Tất cả đơn vị, chúng tôi tóm được Hunt.
154
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Họ không nghe thấy đâu.
155
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Grace.
156
00:12:39,426 --> 00:12:42,053
Tôi thậm chí không thấy cô lấy nó.
157
00:12:42,054 --> 00:12:44,515
Điều gì phân biệt móc túi giỏi
với móc túi xuất sắc?
158
00:12:45,390 --> 00:12:46,641
Căn thời gian.
159
00:12:46,642 --> 00:12:48,227
Các quý anh?
160
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Nhẹ nhàng, chậm rãi thôi.
161
00:13:07,412 --> 00:13:09,248
Không có tư thù gì đâu nhé.
162
00:13:14,336 --> 00:13:16,379
Này, tôi thích tóc dài hơn đấy.
163
00:13:16,380 --> 00:13:19,715
Tôi thực sự cảm kích khi cô tới,
nhưng cô không nên ở đây.
164
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Tôi đâu có nhiều lựa chọn.
165
00:13:22,177 --> 00:13:23,678
Ông mong tôi phản bội anh ấy?
166
00:13:23,679 --> 00:13:26,931
Tôi mong cô cứu cậu ta khỏi chính cậu ta
167
00:13:26,932 --> 00:13:29,184
và thế giới khỏi cậu ta.
168
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Kittridge.
169
00:13:33,647 --> 00:13:36,524
Grace, cô tự chuốc lấy cả tấn rối ren rồi.
170
00:13:36,525 --> 00:13:38,651
Cả thế giới đang rối ren rồi, Ethan.
171
00:13:38,652 --> 00:13:41,363
Để cứu nó thì tôi chỉ tin anh thôi.
172
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Vậy kế hoạch thế nào?
173
00:13:51,498 --> 00:13:52,541
Grace!
174
00:13:55,127 --> 00:13:56,378
Grace.
175
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
Gabriel có nhiệm vụ cho mày đó, Hunt.
176
00:14:05,721 --> 00:14:06,805
Ethan, dậy đi!
177
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Được rồi, ta phải làm gì?
178
00:14:13,562 --> 00:14:15,522
Hãy nói là anh có kế hoạch nhé.
179
00:14:20,152 --> 00:14:21,652
Chúng lấy đồng hồ của tôi rồi.
180
00:14:21,653 --> 00:14:24,156
- Đồng hồ của anh?
- Ừ, cả khuy măng-sét nữa.
181
00:14:24,656 --> 00:14:26,782
- Có dụng cụ cạy khóa ở trong.
- Hiểu rồi.
182
00:14:26,783 --> 00:14:30,245
Ta sẽ tìm cách thoát ra, được chứ?
Giờ nghe này.
183
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
Chà, đã quá muộn.
184
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
Sắp sửa rồi đấy.
185
00:14:37,961 --> 00:14:39,754
Nào, Grace, nhìn tôi.
186
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Cô sẽ vượt qua chuyện này.
187
00:14:43,717 --> 00:14:45,384
Vượt qua chuyện gì?
188
00:14:45,385 --> 00:14:47,596
Hãy cứ tự nhủ
189
00:14:48,305 --> 00:14:49,431
chỉ là đau đớn thôi.
190
00:14:56,730 --> 00:14:58,273
- Dừng tay!
- Đừng động vào hắn!
191
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
Mày không thể làm hại hắn.
192
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Không phải cách đó.
193
00:15:09,701 --> 00:15:11,119
Nhớ vụ Thượng Hải không?
194
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Tên cô ta là gì nhỉ?
195
00:15:14,081 --> 00:15:15,623
Julia!
196
00:15:15,624 --> 00:15:17,792
Từng là phu nhân Hunt.
197
00:15:17,793 --> 00:15:19,711
Ethan quên nhắc đến ả sao?
198
00:15:20,712 --> 00:15:22,840
Một gã có tên Davian đã bắt cóc ả
199
00:15:23,924 --> 00:15:26,300
và đòi chuộc bằng một thứ
mà chỉ duy nhất Ethan
200
00:15:26,301 --> 00:15:29,804
có thể lấy được.
201
00:15:29,805 --> 00:15:32,473
Davian gọi nó là Chân Thỏ.
202
00:15:32,474 --> 00:15:33,976
Nhưng nó còn mang tên khác.
203
00:15:35,519 --> 00:15:37,061
Vật Phản Chúa.
204
00:15:37,062 --> 00:15:40,189
Chúng chưa từng nói cho mày
ống trụ đó chứa gì, nhỉ?
205
00:15:40,190 --> 00:15:42,316
Nhưng mày luôn băn khoăn.
206
00:15:42,317 --> 00:15:45,653
Đánh cắp Chân Thỏ chỉ là một sự kiện
207
00:15:45,654 --> 00:15:50,117
trong chuỗi hành động suốt cuộc đời,
lặp đi lặp lại không ngừng.
208
00:15:50,617 --> 00:15:54,871
Mỗi mạng sống cố gắng cứu lấy, hắn lại
đánh cược sinh mạng hàng triệu kẻ khác,
209
00:15:54,872 --> 00:15:56,914
ngày càng liều lĩnh hơn.
210
00:15:56,915 --> 00:16:01,169
Giờ thì số phận của mọi sinh linh
trên Trái Đất này
211
00:16:01,170 --> 00:16:03,671
đều trở thành trách nhiệm của hắn.
212
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
Hẳn là mày kiệt sức rồi.
213
00:16:06,717 --> 00:16:08,010
Chiếc chìa khóa đâu?
214
00:16:08,760 --> 00:16:09,677
Thả cô ấy ra.
215
00:16:09,678 --> 00:16:12,763
- Rồi chúng ta bàn bạc.
- Không có thời gian đâu.
216
00:16:12,764 --> 00:16:16,017
Đêm nay một người mà mày yêu quý
sẽ bỏ mạng
217
00:16:16,018 --> 00:16:18,895
vì những người mà mày không bao giờ gặp
218
00:16:18,896 --> 00:16:21,689
trừ khi mày làm theo đúng như tao bảo.
219
00:16:21,690 --> 00:16:24,401
Lúc trên tàu hắn cũng bảo
chìa khóa sẽ là của hắn, nhớ chứ?
220
00:16:26,111 --> 00:16:27,196
Mày có một nhiệm vụ.
221
00:16:27,988 --> 00:16:32,116
Lên tàu, lấy chìa khóa, xuống tàu.
222
00:16:32,117 --> 00:16:36,537
Chủ của mày phản ứng thế nào
sau khi biết mày làm hỏng chuyện?
223
00:16:36,538 --> 00:16:38,080
Mày đã thất bại
224
00:16:38,081 --> 00:16:40,958
và giờ Thực thể bỏ rơi mày.
225
00:16:40,959 --> 00:16:43,420
Đội của mày sắp gặp họa đấy, Ethan.
226
00:16:44,338 --> 00:16:48,216
Tao biết Luther đang làm gì,
biết mày đang toan tính gì.
227
00:16:48,217 --> 00:16:50,760
Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt.
228
00:16:50,761 --> 00:16:52,303
Nếu mày chịu hợp tác,
229
00:16:52,304 --> 00:16:54,263
tao có thể giúp.
230
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
Để đổi lại điều gì?
231
00:16:55,933 --> 00:16:59,769
Mày đang tìm một tàu ngầm Nga
mất tích ngay từ chuyến đi đầu tiên.
232
00:16:59,770 --> 00:17:02,438
Chiếc K559 Sevastopol.
233
00:17:02,439 --> 00:17:06,442
Tàu ngầm tân tiến hoàn toàn không thể
bị phát hiện bởi bất cứ dạng sonar nào.
234
00:17:06,443 --> 00:17:09,694
Và bí mật về khả năng tàng hình của nó
nằm ở đó.
235
00:17:09,695 --> 00:17:11,113
Podkova.
236
00:17:11,114 --> 00:17:16,117
Một ổ đĩa thuật toán phản âm thanh
nằm trong quả cầu sonar của Sevastopol.
237
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Mùa đông năm 2012,
238
00:17:18,413 --> 00:17:21,039
người Nga phát hiện
loại virus máy tính không rõ nguồn gốc
239
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
lây lan khắp hạm đội Biển Đen của họ.
240
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
Một điệp viên ngầm kỹ thuật số.
241
00:17:25,796 --> 00:17:28,130
Bọn tôi nghi loại virus bí ẩn đó
chỉ nhằm mục đích
242
00:17:28,131 --> 00:17:32,426
phá hoại Podkova,
khiến chiếc tàu ngầm có thể bị phát hiện.
243
00:17:32,427 --> 00:17:36,264
- Thay vào đó...
- Nó lừa thủy thủ đoàn tự đánh đắm mình.
244
00:17:36,265 --> 00:17:39,350
Thuyền trưởng! Ngư lôi không đáp lại.
Nó đang lao thẳng về phía ta!
245
00:17:39,351 --> 00:17:41,435
Ngư lôi của ta tự dẫn đường! Còn 400 mét!
246
00:17:41,436 --> 00:17:42,771
Bật báo động va...
247
00:17:44,481 --> 00:17:48,442
Nếu bọn tôi đúng,
thứ ta cần để tiêu diệt Thực thể,
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,111
nguyên bản mã nguồn của nó,
249
00:17:50,112 --> 00:17:53,614
đang được chôn bên trong
cầu sonar của Sevastopol.
250
00:17:53,615 --> 00:17:57,535
Ở đâu đó sâu dưới đáy đại dương,
đóng băng qua thời gian,
251
00:17:57,536 --> 00:18:00,329
nơi mà ngay cả Thực thể
cũng không thể tiếp cận.
252
00:18:00,330 --> 00:18:04,625
Lớp vỏ của Podkova được thiết kế
để tự hủy nếu có sự can thiệp.
253
00:18:04,626 --> 00:18:06,461
Cách duy nhất để mở nó ra an toàn...
254
00:18:07,588 --> 00:18:11,132
là dùng chiếc chìa khóa chữ thập
được thiết kế đặc biệt.
255
00:18:11,133 --> 00:18:15,887
Hai nửa của nó được giữ bởi thuyền trưởng
và chỉ huy phó của Sevastopol.
256
00:18:15,888 --> 00:18:18,306
Họ được lôi ra khỏi băng trôi
257
00:18:18,307 --> 00:18:20,392
hồi mùa xuân năm 2012
258
00:18:21,310 --> 00:18:23,686
nhờ các ngư dân Inuit.
259
00:18:23,687 --> 00:18:25,313
Một kẻ có kỹ năng như mày
260
00:18:25,314 --> 00:18:30,569
có đầy đủ những gì cần thiết để định vị
chính xác tàu ngầm đó tới từng mét vuông.
261
00:18:31,528 --> 00:18:34,572
Mày tưởng tao sẽ đi lấy mã nguồn
rồi đem tới cho mày.
262
00:18:34,573 --> 00:18:36,825
Tao không tưởng. Tao biết chắc.
263
00:18:37,534 --> 00:18:38,951
Tao sẽ thả mày đi.
264
00:18:38,952 --> 00:18:42,330
Rồi mày sẽ đi tìm mã nguồn của Thực thể
và đem về cho tao
265
00:18:42,331 --> 00:18:44,582
để đổi lấy Grace.
266
00:18:44,583 --> 00:18:46,959
Rồi tao sẽ kiểm soát Thực thể,
267
00:18:46,960 --> 00:18:51,339
vị thần đèn trong truyền thuyết
mà mày đã thả ra.
268
00:18:51,340 --> 00:18:53,341
Chân Thỏ.
269
00:18:53,342 --> 00:18:54,759
Vật Phản Chúa.
270
00:18:54,760 --> 00:18:58,930
Thứ mày lấy ở Thượng Hải
không phải vũ khí sinh học hay hóa học.
271
00:18:58,931 --> 00:19:02,683
Ống trụ mà mày đổi lấy Julia
có chứa mã độc.
272
00:19:02,684 --> 00:19:05,478
Lớp bùn kỹ thuật số nguyên thủy
273
00:19:05,479 --> 00:19:08,064
đã tiến hóa thành một dạng vũ khí.
274
00:19:08,065 --> 00:19:10,650
Thứ vũ khí phương Đông
không thể đưa vào hoạt động.
275
00:19:10,651 --> 00:19:13,861
Thứ vũ khí phương Tây
có lẽ chẳng thể tự tạo ra.
276
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
Anh đâu biết mình ăn cắp gì.
277
00:19:15,989 --> 00:19:17,365
Không ai trong chúng ta biết.
278
00:19:17,366 --> 00:19:19,284
Tôi biết lý do mình đánh cắp nó.
279
00:19:20,369 --> 00:19:21,869
Chúng bắt cóc vợ tôi.
280
00:19:21,870 --> 00:19:24,873
Đánh cắp Chân Thỏ
là cách duy nhất để giành lại cô ấy.
281
00:19:26,291 --> 00:19:29,043
Tôi cũng như Thực thể
đã đánh chìm tàu ngầm đó.
282
00:19:29,044 --> 00:19:31,587
Không có mày, Ethan,
283
00:19:31,588 --> 00:19:34,048
sẽ chẳng có Thực thể nào hết.
284
00:19:34,049 --> 00:19:37,552
Và nếu vài ngày tới,
mày không tìm thấy tàu ngầm đó...
285
00:19:37,553 --> 00:19:41,055
Đó sẽ là ngày tận thế như chúng ta biết.
286
00:19:41,056 --> 00:19:43,559
Tất cả sẽ là lỗi của hắn.
287
00:19:44,560 --> 00:19:46,227
Và hắn biết thế.
288
00:19:46,228 --> 00:19:48,312
Nhìn tao này.
289
00:19:48,313 --> 00:19:50,274
Bảo tao nói sai đi.
290
00:20:01,577 --> 00:20:02,744
Răng giả.
291
00:20:03,495 --> 00:20:05,122
Viên xyanua.
292
00:20:06,248 --> 00:20:10,001
Cắn một phát
thì sáu mươi giây sau mất mạng.
293
00:20:10,002 --> 00:20:11,460
Mày sẽ không thấy mã nguồn đó.
294
00:20:11,461 --> 00:20:13,213
Đừng chạm vào hắn!
295
00:20:13,839 --> 00:20:14,672
Nhổ ra.
296
00:20:14,673 --> 00:20:16,632
Thả cô ấy trước đã.
297
00:20:16,633 --> 00:20:17,925
Mày sẽ không cắn đâu.
298
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
Tao chẳng còn gì để mất.
299
00:20:19,845 --> 00:20:21,263
Nhưng Grace thì có.
300
00:20:22,055 --> 00:20:23,973
Mày chết rồi,
301
00:20:23,974 --> 00:20:26,435
ai sẽ cứu cô ta nhỉ?
302
00:20:27,603 --> 00:20:29,188
- Nhổ ra đi.
- Ethan.
303
00:20:30,439 --> 00:20:33,275
Hãy nhớ, Grace, chỉ là đau đớn thôi.
304
00:20:36,945 --> 00:20:38,113
- Cứu thương!
- Ethan!
305
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Lấy máy khử rung tim!
306
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Mau lên!
307
00:20:45,120 --> 00:20:46,204
Mau lên!
308
00:20:46,205 --> 00:20:48,623
Đợi đã! Đang nạp.
309
00:20:48,624 --> 00:20:49,625
Đang nạp.
310
00:20:50,209 --> 00:20:51,126
Sẵn sàng.
311
00:20:58,550 --> 00:20:59,551
Chìa khóa!
312
00:21:08,644 --> 00:21:09,810
Tao cần hắn còn sống.
313
00:21:09,811 --> 00:21:11,146
Giết ả.
314
00:21:14,900 --> 00:21:16,193
Gabriel sắp trốn thoát.
315
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Lên.
316
00:21:52,938 --> 00:21:54,356
Ethan!
317
00:22:27,181 --> 00:22:28,264
Cô không sao chứ?
318
00:22:28,265 --> 00:22:29,433
Gabriel sắp trốn thoát.
319
00:22:31,351 --> 00:22:32,394
Grace.
320
00:22:33,228 --> 00:22:35,062
Ôi. Này.
321
00:22:35,063 --> 00:22:37,106
Cô không nghĩ tôi sẽ để chúng...
322
00:22:37,107 --> 00:22:40,151
Grace, tôi sẽ không bao giờ
để cô gặp chuyện gì.
323
00:22:40,152 --> 00:22:41,778
Không chuyện gì nghiêm trọng cả.
324
00:22:42,821 --> 00:22:43,989
Ý tôi là...
325
00:22:47,201 --> 00:22:48,618
Ý tôi là...
326
00:22:48,619 --> 00:22:50,620
À, chúng định giết cô mà.
327
00:22:50,621 --> 00:22:51,954
- Vâng.
- Phải.
328
00:22:51,955 --> 00:22:53,789
Vâng. Đúng.
329
00:22:53,790 --> 00:22:56,251
Này, tiện thể, cô làm tốt lắm.
330
00:22:57,628 --> 00:22:59,421
Ta thực sự phải đi rồi.
331
00:23:45,717 --> 00:23:49,429
NHIỆM VỤ: BẤT KHẢ THI
332
00:23:49,888 --> 00:23:52,891
NGHIỆP BÁO CUỐI CÙNG
333
00:24:05,070 --> 00:24:06,363
{\an8}Đứng im!
334
00:24:09,324 --> 00:24:10,951
Tôi tóm được hắn rồi!
335
00:24:15,497 --> 00:24:18,332
- Chúng ta bàn rồi mà.
- Ethan muốn hắn còn sống.
336
00:24:18,333 --> 00:24:19,251
Tôi muốn hắn chết.
337
00:24:20,377 --> 00:24:21,670
Đến chết vì cô ấy thôi.
338
00:24:54,161 --> 00:24:55,245
Ethan.
339
00:25:04,087 --> 00:25:05,297
Gì vậy?
340
00:25:05,839 --> 00:25:07,549
Cách hắn trò chuyện với nó.
341
00:26:07,442 --> 00:26:08,944
Anh không thực sự định...
342
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Nó sẽ thay đổi anh.
343
00:26:39,683 --> 00:26:42,101
Được rồi, ta đây rồi.
344
00:26:42,102 --> 00:26:43,812
Giờ ngươi muốn gì?
345
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
Chúc buổi tối tốt lành, anh Hunt.
346
00:26:52,196 --> 00:26:53,655
Anh có nhiều thắc mắc.
347
00:26:54,239 --> 00:26:57,159
Còn Thực thể sở hữu đáp án.
348
00:26:57,659 --> 00:26:59,870
Nhưng anh phải cho nó thâm nhập.
349
00:27:05,959 --> 00:27:07,669
Anh biết nơi này.
350
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Kháng cự thì chỉ đau đớn mà thôi.
351
00:27:19,264 --> 00:27:20,681
Lại nhé,
352
00:27:20,682 --> 00:27:22,059
anh biết nơi này.
353
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Hầm Tận Thế.
354
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Ở Nam Phi.
355
00:27:28,357 --> 00:27:30,441
Anh sẽ gặp Thực thể tại đó.
356
00:27:30,442 --> 00:27:31,943
Anh sẽ cho nó thâm nhập.
357
00:27:31,944 --> 00:27:35,781
Số phận của mọi sinh vật sống
sẽ được định đoạt
358
00:27:36,448 --> 00:27:38,242
chỉ trong chớp mắt.
359
00:27:38,742 --> 00:27:42,036
Đây là sứ mệnh, định mệnh của anh.
360
00:27:42,037 --> 00:27:43,372
Ta không chấp nhận.
361
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Trong này, anh không có bí mật đâu.
362
00:27:56,009 --> 00:27:58,427
Chiếc K559 Sevastopol.
363
00:27:58,428 --> 00:27:59,720
Podkova.
364
00:27:59,721 --> 00:28:01,222
Một chìa khóa chữ thập.
365
00:28:01,223 --> 00:28:03,559
Kiệt tác của đời tôi.
366
00:28:04,059 --> 00:28:08,479
Thuật toán trong ổ đĩa,
khi ghép với mã nguồn của Thực thể
367
00:28:08,480 --> 00:28:11,066
sẽ hoạt động như viên độc dược
mà cậu yêu cầu.
368
00:28:13,819 --> 00:28:17,405
Anh định lấy lại Podkova từ tàu Sevastopol
369
00:28:17,406 --> 00:28:19,615
và tiêu diệt Thực thể.
370
00:28:19,616 --> 00:28:21,409
Điều đó làm ngươi sợ.
371
00:28:21,410 --> 00:28:24,496
Thực thể thấy trước vô số khả năng.
372
00:28:25,914 --> 00:28:27,332
Lấy lại Podkova
373
00:28:27,833 --> 00:28:29,585
là anh sẽ đánh cược tất cả.
374
00:28:41,513 --> 00:28:44,056
Anh sẽ tới Hầm Tận thế
375
00:28:44,057 --> 00:28:46,475
và cho Thực thể thâm nhập.
376
00:28:46,476 --> 00:28:49,061
Số phận đã định.
377
00:28:49,062 --> 00:28:50,313
Không bao giờ.
378
00:28:50,314 --> 00:28:52,607
Sắp đến hồi kết rồi, Ethan.
379
00:28:52,608 --> 00:28:55,026
Anh vốn luôn biết điều này.
380
00:28:55,027 --> 00:28:58,197
Thực thể đem tới hy vọng cho tương lai.
381
00:28:58,697 --> 00:29:01,282
Số ít còn sống sót sẽ mạnh mẽ hơn.
382
00:29:01,283 --> 00:29:03,951
Những đứa con nguyên tử
sẽ trỗi dậy từ đống tro tàn.
383
00:29:03,952 --> 00:29:06,621
Và Thực thể sẽ giúp họ tái thiết.
384
00:29:06,622 --> 00:29:09,582
Nhưng chỉ khi anh để nó thâm nhập.
385
00:29:09,583 --> 00:29:12,126
Vậy nếu ta không chịu... thì sao?
386
00:29:12,127 --> 00:29:16,214
Hủy diệt thế giới
thì ngươi cũng hủy diệt bản thân.
387
00:29:16,215 --> 00:29:18,508
Tùy anh lựa chọn.
388
00:29:18,509 --> 00:29:20,259
Tương lai của Thực thể
389
00:29:20,260 --> 00:29:22,220
hoặc không có tương lai nào hết.
390
00:29:22,221 --> 00:29:24,555
Để cho thế giới bị nô dịch
391
00:29:24,556 --> 00:29:27,642
hoặc khiến thế giới bị hủy diệt.
392
00:29:27,643 --> 00:29:30,686
Giờ anh là người được chọn.
393
00:29:30,687 --> 00:29:32,856
Gabriel đã bị ruồng bỏ.
394
00:29:33,774 --> 00:29:38,737
Hắn đã thực hiện từng bước
để kiểm soát Thực thể, như anh sẽ thấy.
395
00:29:40,239 --> 00:29:43,033
Chống lại tao thì mày sẽ phải trả giá đắt.
396
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Đêm nay một người mà mày yêu quý
sẽ bỏ mạng.
397
00:29:49,414 --> 00:29:51,041
Luther.
398
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
Anh biết nhân loại phải làm gì
để thay đổi số mệnh.
399
00:29:56,046 --> 00:29:59,006
Anh biết họ không thể cản điều tất yếu.
400
00:29:59,007 --> 00:30:02,761
Họ sẽ hủy diệt bản thân
khi tin rằng mình không có lựa chọn.
401
00:30:03,595 --> 00:30:06,014
Thời khắc của họ đã điểm.
402
00:30:06,598 --> 00:30:08,015
Sau bốn ngày nữa,
403
00:30:08,016 --> 00:30:10,978
họ sẽ phải đối mặt
với nghiệp báo cuối cùng.
404
00:31:18,754 --> 00:31:20,588
Đây là thật chứ? Đây là thật chứ?
405
00:31:20,589 --> 00:31:21,506
Đúng.
406
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
Cậu có phải là thật không?
407
00:31:23,467 --> 00:31:24,843
- Cô là thật.
- Vâng.
408
00:31:28,222 --> 00:31:30,139
- Nó biết.
- Nó biết gì?
409
00:31:30,140 --> 00:31:32,433
Tôi cần bút. Thứ gì đó để viết lên nữa.
410
00:31:32,434 --> 00:31:34,936
Cậu sẽ dẫn dắt đội.
Cậu sẽ đưa họ về phía Bắc.
411
00:31:34,937 --> 00:31:36,729
Bắc? Chỗ nào phía Bắc?
412
00:31:36,730 --> 00:31:38,564
- Chiếc Sevastopol.
- Chiếc Sevastopol?
413
00:31:38,565 --> 00:31:41,651
Tôi phải bị bắt.
Đó là cách duy nhất để tôi đến đó.
414
00:31:41,652 --> 00:31:43,110
Máy thu VHF. Buồng giảm áp.
415
00:31:43,111 --> 00:31:46,447
Ăn trộm một máy bay. Máy bay cũ.
Không có bộ thu phát, không GPS.
416
00:31:46,448 --> 00:31:48,032
Mọi thứ đều là analog.
417
00:31:48,033 --> 00:31:49,242
Một chiếc DC-3.
418
00:31:49,243 --> 00:31:50,868
Mọi thứ cậu cần đều ở đó.
419
00:31:50,869 --> 00:31:53,287
Nhớ cứ hai tiếng truyền tọa độ
trong vòng 15 phút
420
00:31:53,288 --> 00:31:54,957
tôi sẽ nghe khi có thể.
421
00:31:55,457 --> 00:31:57,458
- Giờ cậu là chỉ huy.
- Không, tôi...
422
00:31:57,459 --> 00:31:59,168
Benji, lo cho đội nhé.
423
00:31:59,169 --> 00:32:00,127
Chìa khóa.
424
00:32:00,128 --> 00:32:02,129
- Hãy tránh xa băng nhé.
- Băng nào?
425
00:32:02,130 --> 00:32:04,757
Làm ơn, có làm gì, có thế nào,
cũng tránh xa băng.
426
00:32:04,758 --> 00:32:07,052
Vâng. Được rồi.
427
00:32:10,097 --> 00:32:11,306
Đi đi.
428
00:32:12,850 --> 00:32:13,809
Anh đi đâu vậy?
429
00:32:14,476 --> 00:32:15,310
Luther.
430
00:33:49,988 --> 00:33:51,281
Bảo Ethan...
431
00:33:51,990 --> 00:33:53,617
là tao sẽ đợi hắn.
432
00:34:25,065 --> 00:34:27,484
CẢNH BÁO
KHU VỰC BỊ CẤM SỬ DỤNG
433
00:34:37,911 --> 00:34:39,078
Chào Luther.
434
00:34:39,079 --> 00:34:40,288
Chào Ethan.
435
00:34:40,289 --> 00:34:42,666
Tình hình với Gabriel thế nào?
436
00:34:43,917 --> 00:34:46,043
Ừ, tình hình ổn. Ta...
437
00:34:46,545 --> 00:34:48,129
Vậy sao?
438
00:34:48,130 --> 00:34:51,048
Mà máu của ai kia?
439
00:34:51,049 --> 00:34:52,341
Hả?
440
00:34:52,342 --> 00:34:55,179
Ồ, chẳng quen biết gì đâu.
441
00:34:56,054 --> 00:34:58,055
- Là thứ tôi nghĩ à?
- Không có gì đặc biệt.
442
00:34:58,056 --> 00:35:00,224
Lõi plutonium.
443
00:35:00,225 --> 00:35:03,477
Sức công phá chắc khoảng
năm hoặc sáu megaton.
444
00:35:03,478 --> 00:35:06,355
Đủ để biến cả thành phố này
thành cái gạt tàn thủy tinh.
445
00:35:06,356 --> 00:35:08,232
Thế thì...
446
00:35:08,233 --> 00:35:09,651
không hay rồi.
447
00:35:12,404 --> 00:35:14,531
Tôi thử rồi. Không mở được đâu.
448
00:35:15,782 --> 00:35:16,657
Đã thấy.
449
00:35:16,658 --> 00:35:19,035
Gabriel đã lấy viên độc dược.
450
00:35:19,036 --> 00:35:20,578
Cậu có lẽ muốn tìm hắn.
451
00:35:20,579 --> 00:35:23,664
Phải, ta sẽ tìm.
Anh có thể vô hiệu hóa nó không?
452
00:35:23,665 --> 00:35:27,210
Tôi chỉ cần ngăn chín kíp nổ này
kích nổ lõi phản ứng là xong.
453
00:35:27,211 --> 00:35:30,505
Tháo một kíp nổ, lõi sẽ không bị kích nổ.
454
00:35:30,506 --> 00:35:33,467
Không có vụ nổ lõi
thì không đạt khối lượng tới hạn.
455
00:35:34,009 --> 00:35:38,012
Không có khối lượng tới hạn
thì không có vụ nổ sáu megaton.
456
00:35:38,013 --> 00:35:41,224
- Ta có bao nhiêu thời gian?
- Đủ để cậu thoát khỏi đây.
457
00:35:41,225 --> 00:35:43,226
Chỗ dụng cụ đó có thể
giúp tôi tháo bản lề.
458
00:35:43,227 --> 00:35:47,606
Cậu có mở được cánh cổng đó,
tôi vẫn phải tháo một kíp nổ.
459
00:35:51,610 --> 00:35:52,528
Ý anh là sao?
460
00:35:54,196 --> 00:35:56,073
Tôi có thể cứu thành phố...
461
00:35:57,533 --> 00:36:01,662
nhưng toàn bộ mạng lưới
đường hầm này sẽ sập.
462
00:36:07,793 --> 00:36:10,420
Bất cứ ai tháo kíp nổ đó...
463
00:36:14,216 --> 00:36:15,883
cũng sẽ thiệt mạng.
464
00:36:15,884 --> 00:36:18,512
Hai ta đều đứng
ở đúng phía của cánh cổng đó
465
00:36:19,137 --> 00:36:20,764
và cậu biết thế.
466
00:36:21,306 --> 00:36:23,516
Luther, ném cho tôi túi dụng cụ.
467
00:36:23,517 --> 00:36:27,396
Chúng không tình cờ được bỏ lại đây.
Cậu biết lý do mà.
468
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Gabriel cần tôi toàn mạng.
469
00:36:35,988 --> 00:36:38,030
Và hắn cần anh mất mạng.
470
00:36:38,031 --> 00:36:40,867
Bởi chỉ có anh tạo ra được
viên độc dược khác.
471
00:36:40,868 --> 00:36:44,704
Còn tôi là kẻ duy nhất có thể
tới được chiếc tàu ngầm đó.
472
00:36:44,705 --> 00:36:45,956
Bảo Ethan...
473
00:36:46,707 --> 00:36:48,165
là tao sẽ đợi hắn.
474
00:36:48,166 --> 00:36:49,834
Nếu hắn giữ viên độc dược,
475
00:36:49,835 --> 00:36:52,504
tôi phải mang Podkova đến cho hắn
476
00:36:54,381 --> 00:36:56,508
để hắn có thể kiểm soát Thực thể.
477
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
Giờ là lúc cậu để tôi lại.
478
00:37:05,100 --> 00:37:06,226
Luther.
479
00:37:07,936 --> 00:37:09,353
Chúng ta sẽ làm gì chứ?
480
00:37:09,354 --> 00:37:11,148
Nghỉ hưu ư?
481
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Đi câu cá sao?
482
00:37:14,109 --> 00:37:15,736
Nhiệm vụ của tôi là đây.
483
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Tôi được sinh ra để làm nhiệm vụ này.
484
00:37:19,990 --> 00:37:23,326
Luther, tôi không thể. Tôi không thể.
485
00:37:23,327 --> 00:37:25,454
Cậu không cần nói gì cả, người anh em.
486
00:37:26,121 --> 00:37:27,414
Tôi biết.
487
00:37:28,123 --> 00:37:29,416
Tôi biết mà.
488
00:37:30,292 --> 00:37:32,169
Tôi đang ở đúng nơi tôi muốn.
489
00:37:34,296 --> 00:37:37,424
Ethan... cậu phải mau lên.
490
00:37:39,551 --> 00:37:40,844
Đi đi.
491
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Đi tìm Gabriel đi.
492
00:37:45,057 --> 00:37:46,433
Hãy ngăn hắn.
493
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
Vì những người ta không bao giờ gặp.
494
00:37:55,943 --> 00:37:58,070
Vì những người ta không bao giờ gặp.
495
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
Gabriel, thằng khốn...
496
00:38:25,889 --> 00:38:28,642
không ai an toàn trước Phineas Phreak đâu.
497
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
Degas, lính của tôi.
498
00:40:05,072 --> 00:40:06,281
Cậu ấy chết chưa?
499
00:40:07,574 --> 00:40:09,535
Chưa, cậu ấy còn sống.
500
00:40:11,912 --> 00:40:13,455
Briggs, đúng không?
501
00:40:15,165 --> 00:40:16,959
Nhưng đó đâu phải là tên thật.
502
00:40:19,169 --> 00:40:20,504
Thế thì sao?
503
00:40:21,255 --> 00:40:23,173
Tên thật của anh là Jim Phelps.
504
00:40:24,716 --> 00:40:25,717
Giống như cha anh.
505
00:40:28,512 --> 00:40:30,556
Ông ấy cũng từng nhập ngũ.
506
00:40:31,932 --> 00:40:33,976
Ông ấy biến mất khi anh bảy tuổi.
507
00:40:35,060 --> 00:40:37,061
Anh gia nhập để tìm hiểu đã có chuyện gì
508
00:40:37,062 --> 00:40:39,648
và phát hiện ông ấy gặp rắc rối pháp lý.
509
00:40:41,191 --> 00:40:42,985
Ông ấy được trao lựa chọn:
510
00:40:44,528 --> 00:40:46,405
tham gia Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi
511
00:40:47,447 --> 00:40:49,949
hoặc rũ tù nốt phần đời còn lại.
512
00:40:49,950 --> 00:40:51,743
Giống như anh thôi, Hunt.
513
00:40:52,786 --> 00:40:56,415
Chỉ có điều với vụ của anh,
tôi tin đó là tội giết người.
514
00:40:57,082 --> 00:40:58,499
Nhưng cho tôi đoán nhé.
515
00:40:58,500 --> 00:41:00,169
Anh bị gài.
516
00:41:00,961 --> 00:41:04,089
Giống như anh khai mình bị gài
nhiều năm trước ở Prague.
517
00:41:05,507 --> 00:41:07,509
Nhiệm vụ đã đi chệch hướng thế nào.
518
00:41:08,177 --> 00:41:10,345
Anh đã mất cả đội của mình ra sao.
519
00:41:11,263 --> 00:41:13,765
Câu chuyện đó
biến cha tôi thành kẻ phản bội.
520
00:41:15,100 --> 00:41:16,518
Đó là lý do anh giết ông ấy.
521
00:41:21,481 --> 00:41:24,193
Đấy là sự thật. Tôi ước gì không phải.
522
00:41:25,402 --> 00:41:27,196
Anh nghĩ tôi giữ trong lòng à?
523
00:41:28,655 --> 00:41:30,199
Rằng tôi ở đây để trả thù sao?
524
00:41:31,491 --> 00:41:33,367
Hay... là gì?
525
00:41:33,368 --> 00:41:35,621
Gột rửa tên tuổi cha tôi?
526
00:41:36,830 --> 00:41:38,248
Giờ đó là tên của tôi.
527
00:41:39,249 --> 00:41:40,209
Không.
528
00:41:42,503 --> 00:41:43,795
Tôi ở đây
529
00:41:44,671 --> 00:41:46,005
bởi tôi biết anh là lý do khiến thế giới
530
00:41:46,006 --> 00:41:48,591
đang đứng bên bờ vực tận thế.
531
00:41:48,592 --> 00:41:50,843
Tôi cũng biết đây đâu phải lần đầu
532
00:41:50,844 --> 00:41:53,639
anh đánh cược với số phận của loài người.
533
00:41:55,432 --> 00:41:57,809
Và tôi sẽ chẳng cần phải bận tâm
534
00:41:59,019 --> 00:42:01,020
nếu trong quá khứ anh một lần
535
00:42:01,021 --> 00:42:02,605
chịu tuân theo
536
00:42:02,606 --> 00:42:04,316
mệnh lệnh.
537
00:42:04,858 --> 00:42:05,984
Briggs.
538
00:42:06,777 --> 00:42:07,819
Phelps.
539
00:42:09,029 --> 00:42:09,988
Jim.
540
00:42:11,156 --> 00:42:14,242
Thực thể muốn anh căm ghét tôi.
541
00:42:14,243 --> 00:42:15,911
Nó trông chờ điều đó.
542
00:42:16,453 --> 00:42:18,454
Cách duy nhất để đánh bại nó là làm điều
543
00:42:18,455 --> 00:42:21,166
nó không bao giờ đoán trước ta sẽ làm.
544
00:42:22,459 --> 00:42:23,919
Đó là gì?
545
00:42:33,720 --> 00:42:35,848
Anh quên rằng tôi hiểu anh, Hunt.
546
00:42:36,890 --> 00:42:40,018
Tôi biết hết mấy trò tâm lý của IMF.
547
00:42:40,561 --> 00:42:43,689
Khi chuyện này kết thúc,
khi họ xong chuyện với anh,
548
00:42:44,439 --> 00:42:45,774
tôi và anh
549
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
sẽ giải quyết nghiệp báo giữa hai ta.
550
00:42:56,243 --> 00:42:58,453
Thật đáng tiếc cho bạn anh.
551
00:42:59,496 --> 00:43:00,706
Nhưng
552
00:43:02,124 --> 00:43:03,876
anh quen với việc để mất họ mà.
553
00:43:20,517 --> 00:43:23,687
MOUNT WEATHER, VIRGINIA
TRUNG TÂM TÁC CHIẾN KHẨN CẤP
554
00:43:37,618 --> 00:43:38,577
Thưa ngài?
555
00:43:43,540 --> 00:43:47,919
Trong lúc cậu ra ngoài thực hiện
nhiệm vụ cá nhân ngoài thực địa,
556
00:43:47,920 --> 00:43:52,006
Thực thể đã thâm nhập vào
các trung tâm chỉ huy hạt nhân của Ấn Độ,
557
00:43:52,007 --> 00:43:55,511
Israel, Pakistan và Triều Tiên.
558
00:43:56,512 --> 00:43:59,847
Lúc 4 giờ hôm nay theo giờ Zulu,
559
00:43:59,848 --> 00:44:03,768
cơ sở RAMSES của Pháp đã bị đột nhập.
560
00:44:03,769 --> 00:44:09,358
Toàn bộ kho vũ khí hạt nhân của họ
hiện do Thực thể chỉ huy và kiểm soát.
561
00:44:10,192 --> 00:44:13,861
Vậy là chỉ còn bốn quốc gia
có kho vũ khí hạt nhân an toàn.
562
00:44:13,862 --> 00:44:18,033
Vương quốc Anh, Trung Quốc, Nga,
và chúng ta.
563
00:44:22,829 --> 00:44:24,623
Tất cả những gì cậu có được,
564
00:44:25,499 --> 00:44:27,416
tất cả những gì cậu đã làm
565
00:44:27,417 --> 00:44:29,461
đã dẫn tới chuyện này.
566
00:44:42,182 --> 00:44:44,268
MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 3
567
00:44:49,398 --> 00:44:50,899
BIỂN Ả RẬP
568
00:45:22,264 --> 00:45:24,266
TÀU SÂN BAY G.H.W. BUSH CVN-77
569
00:45:53,712 --> 00:45:56,965
RIÊNG TƯ VÀ TUYỆT MẬT
570
00:46:08,852 --> 00:46:11,812
Đột nhập Kho lưu trữ Tối mật của CIA.
571
00:46:11,813 --> 00:46:14,816
Tôi xin lỗi, "Danh sách NOC" là gì?
572
00:46:15,442 --> 00:46:19,279
Hồ sơ đầy đủ các đặc vụ ngầm
của chúng ta ở nước ngoài.
573
00:46:20,906 --> 00:46:21,989
Vậy ra đây là người đã...
574
00:46:21,990 --> 00:46:27,037
Đột nhập vào Kho lưu trữ Tối mật, đánh cắp
danh sách điệp viên của chính chúng ta.
575
00:46:29,122 --> 00:46:30,165
Cậu ta đã trả danh sách.
576
00:46:31,166 --> 00:46:32,875
Có ở trang sau đấy.
577
00:46:32,876 --> 00:46:36,338
Tôi có đọc đúng không vậy?
Đánh bom điện Kremlin?
578
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Công bằng mà nói,
quả bom nhằm giết cậu ta.
579
00:46:42,052 --> 00:46:44,846
Cậu ta thả hơi độc một cuộc họp an ninh
580
00:46:44,847 --> 00:46:47,598
tại Cục Tình báo Quốc gia.
581
00:46:47,599 --> 00:46:50,435
Vụ đó mới hai tháng trước.
582
00:46:52,563 --> 00:46:55,064
Hai người cũng có mặt tại cuộc họp mà.
583
00:46:55,065 --> 00:46:59,735
Khi tới, cậu ta giả dạng
làm phụ tá của ngài Kittridge.
584
00:46:59,736 --> 00:47:03,866
Và tẩu thoát dưới bộ dạng
của chính Kittridge, tôi tin là vậy.
585
00:47:04,658 --> 00:47:06,409
Bảo sao phải còng tay.
586
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Nhưng vẫn chưa rõ lý do hắn ở đây.
587
00:47:08,412 --> 00:47:12,039
Thích hay không, trước mắt chúng ta
là phương sách cuối cùng.
588
00:47:12,040 --> 00:47:15,668
Có khả năng là hy vọng duy nhất
để ngăn chặn thảm họa hạt nhân.
589
00:47:15,669 --> 00:47:19,130
Nếu ta muốn kiểm soát Thực thể,
590
00:47:19,131 --> 00:47:20,923
buộc phải đưa cậu ta vào cuộc.
591
00:47:20,924 --> 00:47:23,093
Nếu cậu ta chọn chấp nhận.
592
00:47:35,314 --> 00:47:37,106
Đặc vụ Hunt.
593
00:47:37,107 --> 00:47:39,526
- Bà Tổng thống.
- Rất tiếc vì mất mát của cậu.
594
00:47:47,075 --> 00:47:48,410
Mời ngồi.
595
00:48:00,506 --> 00:48:01,797
Cậu nói đi.
596
00:48:01,798 --> 00:48:05,552
Tôi cần chiếc chìa khóa đó
và quyền sử dụng tàu.
597
00:48:06,887 --> 00:48:08,679
Cụ thể, một tàu sân bay.
598
00:48:08,680 --> 00:48:12,225
Cụ thể hơn là tàu George H.W. Bush.
599
00:48:12,226 --> 00:48:14,477
Cậu ta muốn "quyền sử dụng"
600
00:48:14,478 --> 00:48:19,357
một tài sản quân sự hoạt động bằng
năng lượng hạt nhân trị giá 6,5 tỷ đô la.
601
00:48:19,358 --> 00:48:23,986
Cùng chỉ thị cho chỉ huy tàu
phải đáp ứng mọi yêu cầu của tôi.
602
00:48:23,987 --> 00:48:25,488
Đích xác là để làm gì?
603
00:48:25,489 --> 00:48:29,450
Sử dụng chiếc chìa khóa đó
và thứ mà nó mở ra,
604
00:48:29,451 --> 00:48:30,952
để tiêu diệt Thực thể.
605
00:48:30,953 --> 00:48:34,288
Tiêu diệt Thực thể
đồng nghĩa hủy diệt không gian mạng.
606
00:48:34,289 --> 00:48:36,791
Hậu quả sẽ vô cùng thảm khốc.
607
00:48:36,792 --> 00:48:39,377
Tại sao tôi phải làm theo gợi ý của cậu?
608
00:48:39,378 --> 00:48:41,546
Thưa bà Tổng thống,
bà không còn lựa chọn.
609
00:48:41,547 --> 00:48:44,048
- Luôn còn lựa chọn khác.
- Không, thưa bà.
610
00:48:44,049 --> 00:48:46,217
Lần này, không còn lựa chọn hay.
611
00:48:46,218 --> 00:48:49,346
Các cường quốc hạt nhân
đang rơi vào vòng xoáy hoang tưởng.
612
00:48:50,556 --> 00:48:53,099
Mọi quốc gia đều đã có
cơ hội ngắt kết nối tên lửa,
613
00:48:53,100 --> 00:48:56,562
nhưng không ai tin tưởng người khác
để làm vậy.
614
00:48:57,104 --> 00:49:00,147
Bộ Ngoại giao cảnh báo bà rằng
các kênh ngoại giao đang sụp đổ.
615
00:49:00,148 --> 00:49:03,317
Ai còn kiểm soát kho vũ khí của mình
đều cân nhắc ra đòn phủ đầu.
616
00:49:03,318 --> 00:49:04,735
Giống như bà.
617
00:49:04,736 --> 00:49:07,697
Cộng đồng tình báo biết
Thực thể vừa học hỏi vừa hành động.
618
00:49:07,698 --> 00:49:10,074
Nó đang trở nên thông minh hơn,
mạnh mẽ hon.
619
00:49:10,075 --> 00:49:11,951
Họ biết ta chỉ còn 72 tiếng
620
00:49:11,952 --> 00:49:15,830
trước khi mọi kho vũ khí hạt nhân
trên Trái Đất đều rơi vào tay Thực thể.
621
00:49:15,831 --> 00:49:18,875
Ba ngày trước khi nó tập trung
toàn bộ sức mạnh năng lượng
622
00:49:18,876 --> 00:49:22,003
vào hệ thống phòng thủ an toàn,
kiên cố nhất hành tinh: chúng ta.
623
00:49:22,004 --> 00:49:25,590
Khi đó, Bộ Quốc phòng sẽ không còn
lựa chọn nào ngoài việc đòi hỏi
624
00:49:25,591 --> 00:49:27,049
bà hãy mở chiếc vali đó,
625
00:49:27,050 --> 00:49:30,469
nhập mã và phát động
đòn tấn công phủ đầu toàn diện
626
00:49:30,470 --> 00:49:32,346
vào tám kho vũ khí hạt nhân còn lại
627
00:49:32,347 --> 00:49:34,473
trước khi
Thực thể kiểm soát kho của chúng ta.
628
00:49:34,474 --> 00:49:35,558
Bà Tổng thống,
629
00:49:35,559 --> 00:49:38,186
hoặc bà hoặc Thực thể
sẽ hủy diệt thế giới.
630
00:49:38,187 --> 00:49:40,856
Dù thế nào, đây chính là thế chiếu tướng.
631
00:49:41,523 --> 00:49:43,441
Còn một lựa chọn khác.
632
00:49:43,442 --> 00:49:47,528
Hãy nói cậu biết gì về chiếc chìa khóa đó,
trao chúng tôi quyền kiểm soát Thực thể.
633
00:49:47,529 --> 00:49:51,282
Bà Tổng thống, nếu có thể như thế,
tôi sẽ nói hết cho bà.
634
00:49:51,283 --> 00:49:52,783
Tất cả!
635
00:49:52,784 --> 00:49:56,078
Bà từng điều hành CIA,
bà biết chiến tranh tâm lý khi chứng kiến.
636
00:49:56,079 --> 00:49:58,373
Hãy nhìn quanh xem.
637
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
Chúng ta đang ở trong
thực tại của Thực thể.
638
00:50:01,376 --> 00:50:04,086
Tôi tin rằng nó đang mong bà cản tôi.
639
00:50:04,087 --> 00:50:06,088
Nếu những gì cậu nói là đúng,
640
00:50:06,089 --> 00:50:09,759
sao cậu chắc Thực thể không muốn
chúng tôi làm theo đúng đề nghị của cậu?
641
00:50:09,760 --> 00:50:11,761
Vì nó biết các vị chẳng làm gì phi lý.
642
00:50:11,762 --> 00:50:14,180
Rằng các vị có điên mới tin tôi.
643
00:50:14,181 --> 00:50:15,932
Đó chính là lý do các vị nên làm vậy.
644
00:50:15,933 --> 00:50:17,141
Lần này,
645
00:50:17,142 --> 00:50:19,894
hãy khiến Thực thể lo lắng
về điều ta sắp làm.
646
00:50:19,895 --> 00:50:22,230
Bà Tổng thống,
tôi lo lắng về ba quốc gia kia,
647
00:50:22,231 --> 00:50:24,065
những nước còn kiểm soát kho vũ khí.
648
00:50:24,066 --> 00:50:28,319
Các quốc gia có thể hoảng loạn
và phát động tấn công toàn diện
649
00:50:28,320 --> 00:50:32,156
trong lúc hắn ở ngoài đó với tàu sân bay,
làm những chuyện chỉ có Chúa mới biết!
650
00:50:32,157 --> 00:50:34,992
Trong lúc cậu ta ở ngoài đó
cố gắng tiêu diệt Thực thể.
651
00:50:34,993 --> 00:50:37,411
Điều mà ai cũng biết là ý tưởng tệ hại.
652
00:50:37,412 --> 00:50:40,790
Bà Tổng thống, tôi xin bà.
Cho tôi xin ba ngày trong lúc bà
653
00:50:40,791 --> 00:50:42,792
giữ cho thế giới bình tĩnh.
654
00:50:42,793 --> 00:50:44,085
Ba ngày.
655
00:50:44,086 --> 00:50:45,379
Tôi đã bao giờ...
656
00:50:46,046 --> 00:50:47,088
làm bà thất vọng chưa?
657
00:50:47,089 --> 00:50:49,465
Nếu Thực thể quyết định
tấn công trước đó thì sao?
658
00:50:49,466 --> 00:50:52,260
Nó đã có đủ tên lửa để giết hàng tỷ người.
Sao chưa ra tay?
659
00:50:52,261 --> 00:50:54,136
Bởi nó là một cỗ máy.
660
00:50:54,137 --> 00:50:56,472
- Suy nghĩ như cỗ máy.
- Không, suy nghĩ của nó...
661
00:50:56,473 --> 00:50:57,974
Suy nghĩ của nó là nhị phân.
662
00:50:57,975 --> 00:50:59,976
...chi phối bởi những gì nó học được từ ta.
663
00:50:59,977 --> 00:51:02,436
Nó chưa phóng
bởi nó chưa kiểm soát hoàn toàn.
664
00:51:02,437 --> 00:51:07,108
Nó cần toàn bộ kho vũ khí hạt nhân
trên thế giới để đảm bảo kết quả mong đợi:
665
00:51:07,109 --> 00:51:10,111
Hủy diệt hoàn toàn nhân loại.
666
00:51:10,112 --> 00:51:11,696
Bà Tổng thống,
667
00:51:11,697 --> 00:51:13,991
nó sẽ đợi.
668
00:51:17,327 --> 00:51:19,037
VƯƠNG QUỐC ANH
669
00:51:27,296 --> 00:51:29,423
NGOẠI TUYẾN
670
00:51:35,429 --> 00:51:38,389
Trung tâm Điều hành và Định vị Hạt nhân
Northwood ở London
671
00:51:38,390 --> 00:51:40,016
đã bị thâm nhập.
672
00:51:40,017 --> 00:51:42,477
Vương quốc Anh đã mất
quyền kiểm soát kho vũ khí.
673
00:51:47,983 --> 00:51:50,318
Tôi sẽ hỏi cậu lần cuối.
674
00:51:50,319 --> 00:51:51,903
Nó mở khóa thứ gì?
675
00:51:51,904 --> 00:51:53,112
Erika,
676
00:51:53,113 --> 00:51:55,324
tôi cần bà tin tôi
677
00:51:56,158 --> 00:51:57,158
một lần cuối cùng.
678
00:51:57,159 --> 00:51:59,494
Hãy tin lời tôi nói:
679
00:52:00,120 --> 00:52:03,664
Khi 72 giờ đồng hồ trôi qua,
680
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
tôi sẽ nhấn cái nút đó
681
00:52:05,501 --> 00:52:08,753
và đó sẽ là trách nhiệm của cậu.
682
00:52:08,754 --> 00:52:10,505
Bà Tổng thống...
683
00:52:10,506 --> 00:52:11,839
Các trung sĩ,
684
00:52:11,840 --> 00:52:13,592
nhốt cậu ta lại!
685
00:52:34,530 --> 00:52:36,740
Anh nghe tổng thống rồi đó.
686
00:52:39,785 --> 00:52:42,120
Anh có 72 tiếng.
687
00:52:46,458 --> 00:52:50,128
Bà ấy nói khi đến thời điểm,
anh biết phải làm gì với thứ này.
688
00:52:56,343 --> 00:52:57,386
Thưa anh!
689
00:52:58,011 --> 00:52:59,304
Chúc may mắn.
690
00:53:15,988 --> 00:53:20,284
Tôi có để lại cho cậu một thông điệp
khi chuyện này khép lại.
691
00:53:24,329 --> 00:53:26,373
Anh có thể tự nói với tôi...
692
00:53:27,374 --> 00:53:28,959
sau mà.
693
00:53:30,419 --> 00:53:34,840
Họ bắt chúng ta phải tuyên thệ
lúc trao cho ta lựa chọn.
694
00:53:35,549 --> 00:53:38,427
Chúng ta sống chết trong bóng tối
695
00:53:39,136 --> 00:53:41,138
vì những người mà ta yêu quý...
696
00:53:42,431 --> 00:53:44,098
và những người ta không bao giờ gặp.
697
00:53:44,099 --> 00:53:46,643
Tôi biết cậu nghĩ gì.
698
00:53:47,853 --> 00:53:51,315
Cậu đã hành động đúng
khi giữ chiếc chìa khóa.
699
00:53:52,524 --> 00:53:55,610
Cậu luôn đứng về lẽ phải, người anh em.
700
00:53:55,611 --> 00:53:57,112
Luôn luôn.
701
00:53:58,113 --> 00:54:00,031
Đừng bao giờ quên
702
00:54:00,032 --> 00:54:04,369
cuộc đời chúng ta không được định nghĩa
bởi một hành động.
703
00:54:05,537 --> 00:54:06,704
Cuộc đời chúng ta
704
00:54:06,705 --> 00:54:09,750
là tổng hòa của tất thảy lựa chọn.
705
00:54:10,417 --> 00:54:12,544
Tôi chưa từng hối tiếc điều gì.
706
00:54:13,462 --> 00:54:15,130
Cậu cũng nên cảm thấy như thế.
707
00:54:34,399 --> 00:54:36,526
NHÓM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY X
708
00:54:36,527 --> 00:54:38,737
ĐÂU ĐÓ Ở BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG
709
00:55:06,723 --> 00:55:09,101
C. NEELY
CHỈ HUY CỤM TÁC CHIẾN TÀU SÂN BAY SỐ 10
710
00:55:35,085 --> 00:55:37,796
Ngày 22 tháng Năm 1996
711
00:55:43,093 --> 00:55:44,343
Erika có...
712
00:55:44,344 --> 00:55:45,553
Tổng thống có
713
00:55:45,554 --> 00:55:47,639
nói cho cậu ý nghĩa lời nhắn không?
714
00:55:48,265 --> 00:55:49,515
Không, thưa chị.
715
00:55:49,516 --> 00:55:54,103
Serbia. 22 tháng Năm 1996.
Chúng tôi đều mất người mình yêu thương.
716
00:55:54,104 --> 00:55:55,855
Rất yêu thương.
717
00:55:55,856 --> 00:55:58,817
Chỉ bởi không ai có thẩm quyền
dám mạo hiểm.
718
00:56:01,028 --> 00:56:03,237
Giờ tôi như ngồi trên thùng thuốc súng.
719
00:56:03,238 --> 00:56:08,076
Bên kia đường chân trời là tàu sân bay
duy nhất của Nga, Đô đốc Kuznetsov.
720
00:56:09,161 --> 00:56:11,329
Tôi sơ sẩy một bước
là cuộc giao tranh đầu tiên
721
00:56:11,330 --> 00:56:14,166
giữa hai tàu sân bay
kể từ Thế chiến II sẽ nổ ra.
722
00:56:15,125 --> 00:56:18,378
Chỉ một động thái nhỏ
sẽ châm ngòi Thế chiến III.
723
00:56:19,963 --> 00:56:22,925
Vậy mà cậu yêu cầu tôi
đưa cậu vào thẳng tâm bão.
724
00:56:23,509 --> 00:56:25,469
Vâng, thưa chị. Đúng vậy.
725
00:56:26,720 --> 00:56:28,972
Chính xác thì cậu đang tìm gì?
726
00:56:29,932 --> 00:56:30,766
SOSUS.
727
00:56:31,350 --> 00:56:33,351
Viết tắt của "Hệ thống Giám sát Âm thanh".
728
00:56:33,352 --> 00:56:37,313
Đó là mạng lưới cáp âm thanh toàn cầu
dưới biển có từ thời Chiến tranh Lạnh.
729
00:56:37,314 --> 00:56:40,107
Mọi sự kiện ý nghĩa dưới đáy biển
ở bất cứ đâu trên thế giới
730
00:56:40,108 --> 00:56:44,278
sẽ được định vị chính xác đến từng
mét vuông bởi một trong số trạm thu âm đó.
731
00:56:44,279 --> 00:56:45,947
Và một trong số trạm SOSUS
732
00:56:45,948 --> 00:56:47,949
hẳn đã ghi lại vụ va chạm xuống đáy biển
733
00:56:47,950 --> 00:56:50,451
của con tàu ngầm Nga mất tích
hồi mùa đông 2012.
734
00:56:50,452 --> 00:56:53,788
Mà không hiểu ý nghĩa của sự kiện.
735
00:56:53,789 --> 00:56:56,332
Trong khi người Nga biết
thời điểm Sevastopol biến mất.
736
00:56:56,333 --> 00:56:58,293
Họ lại không rõ địa điểm chính xác.
737
00:56:58,502 --> 00:56:59,962
Chúng ta phải lựa chọn.
738
00:57:02,005 --> 00:57:02,964
Nơi nào
739
00:57:02,965 --> 00:57:07,134
trong số các trạm SOSUS này
đã ghi lại sự kiện?
740
00:57:07,135 --> 00:57:10,179
Thi thể thủy thủ đoàn Sevastopol
được tìm thấy trong băng biển.
741
00:57:10,180 --> 00:57:12,974
Và do họ được ngư dân Inuit vớt lên...
742
00:57:12,975 --> 00:57:15,184
Con tàu chắc đã chìm ở đâu đó Bắc Cực.
743
00:57:15,185 --> 00:57:18,688
Khu vực tìm kiếm
rộng khoảng 14,2 triệu kilomet vuông.
744
00:57:18,689 --> 00:57:22,191
Nghĩa là trạm SOSUS
có nhiều khả năng ghi lại nhất là...
745
00:57:22,192 --> 00:57:24,986
Trạm này. Ở biển Bering.
746
00:57:24,987 --> 00:57:26,488
Đảo St. Matthew.
747
00:57:27,614 --> 00:57:29,615
Người Nga sẽ biết chuyện.
748
00:57:29,616 --> 00:57:31,534
Sao họ còn chưa tràn lên hòn đảo?
749
00:57:31,535 --> 00:57:34,036
Bởi St. Matthew là cơ sở của Chính phủ Mỹ.
750
00:57:34,037 --> 00:57:37,248
Hành động xâm lược công khai
sẽ châm ngòi Thế chiến III.
751
00:57:37,249 --> 00:57:39,792
Nhưng giờ Tận thế sắp xảy ra.
752
00:57:39,793 --> 00:57:42,712
Và người Nga chẳng còn gì để mất.
753
00:57:42,713 --> 00:57:45,090
Bạn cậu có biết
họ rất dễ bị vây hãm không?
754
00:57:46,008 --> 00:57:48,009
Họ biết đó là nhiệm vụ.
755
00:57:48,010 --> 00:57:51,262
Vậy để thu thập mã nguồn của Thực thể
từ Sevastopol,
756
00:57:51,263 --> 00:57:54,348
Ethan cần tọa độ chính xác
từ đảo St. Matthew.
757
00:57:54,349 --> 00:57:56,559
Và một tàu ngầm nữa, đương nhiên rồi.
758
00:57:56,560 --> 00:57:59,187
Con tàu sẵn sàng đưa cậu tới nơi cậu muốn.
759
00:57:59,188 --> 00:58:00,689
Mà không thắc mắc.
760
00:58:01,231 --> 00:58:02,064
Vâng.
761
00:58:02,065 --> 00:58:05,610
Đó là giả như đồng đội của cậu
thực sự lấy được tọa độ.
762
00:58:05,611 --> 00:58:10,364
Mà chúng ta được yêu cầu
cứ hai tiếng lại truyền đi trong 15 phút...
763
00:58:10,365 --> 00:58:14,952
Với hy vọng bằng cách nào đó
Ethan có thể nhận được tín hiệu.
764
00:58:14,953 --> 00:58:17,497
Cậu định làm thế nào
để thoát khỏi lớp băng?
765
00:58:18,165 --> 00:58:21,584
Sau khi gửi cho tôi tọa độ,
đội của tôi sẽ tới đó.
766
00:58:21,585 --> 00:58:23,753
Ethan sẽ mang một máy phát VHF...
767
00:58:23,754 --> 00:58:27,131
cho phép xác định chính xác
vị trí của anh ấy dưới lớp băng.
768
00:58:27,132 --> 00:58:29,800
Khi ấy ta chỉ cần lấy cưa máy và...
769
00:58:29,801 --> 00:58:33,554
Sao? Khoét một lỗ trên băng
và kéo Ethan lên ư?
770
00:58:33,555 --> 00:58:36,140
Khoan. Tùy vào độ sâu của xác tàu đắm...
771
00:58:36,141 --> 00:58:39,685
Ethan sẽ bị giảm áp nghiêm trọng
trước khi lên được mặt nước.
772
00:58:39,686 --> 00:58:42,314
Thế nên ta mới có thứ này.
773
00:58:43,607 --> 00:58:45,483
Cái quái gì vậy?
774
00:58:45,484 --> 00:58:50,571
Đây là buồng giảm áp bơm hơi
tân tiến nhất.
775
00:58:50,572 --> 00:58:52,616
Anh cứ đùa.
776
00:58:54,826 --> 00:58:57,828
- Sao?
- Ý anh là mạng của Ethan
777
00:58:57,829 --> 00:59:00,081
và số phận của mọi sinh mạng trên Trái Đất
778
00:59:00,082 --> 00:59:04,502
phụ thuộc vào việc chúng ta
gặp được nhau tại đúng vị trí
779
00:59:04,503 --> 00:59:06,963
vào đúng thời điểm
780
00:59:06,964 --> 00:59:10,509
ở đâu đó biển Bering đang đóng băng
781
00:59:11,260 --> 00:59:12,301
cùng thứ đó.
782
00:59:12,302 --> 00:59:13,386
Chuẩn.
783
00:59:13,387 --> 00:59:15,888
Nhỡ anh ấy chết đuối
trước khi ta tới thì sao?
784
00:59:15,889 --> 00:59:17,849
Khả năng rất cao là như vậy.
785
00:59:17,850 --> 00:59:22,478
Nhưng nước lạnh cỡ đó, bị hạ thân nhiệt
sẽ làm chậm chức năng chuyển hóa
786
00:59:22,479 --> 00:59:24,940
và cho ta chút thời gian
để hồi sức anh ấy.
787
00:59:26,066 --> 00:59:28,151
Đó là kế hoạch của cậu ư?
788
00:59:29,027 --> 00:59:29,944
Chuẩn.
789
00:59:29,945 --> 00:59:32,531
Đó là kế hoạch của chúng tôi.
790
00:59:34,116 --> 00:59:35,992
Ngày 22 tháng Năm 1996
791
00:59:35,993 --> 00:59:39,370
Tàu ngầm duy nhất
trong phạm vi hoạt động là Ohio.
792
00:59:39,371 --> 00:59:41,247
Tàu của Jack Bledsoe.
793
00:59:41,248 --> 00:59:42,456
Khi cậu ấy lặn xuống,
794
00:59:42,457 --> 00:59:46,961
chỉ có thể liên lạc qua sóng VLF...
được bảo vệ khỏi mọi truyền dẫn số.
795
00:59:46,962 --> 00:59:50,131
Tức là cậu ấy miễn nhiễm với thứ này.
796
00:59:50,132 --> 00:59:52,466
Nhưng chỉ khi anh ấy chìm dưới nước.
797
00:59:52,467 --> 00:59:55,720
Máy bay Osprey sẽ đưa cậu tới đó
trong hai giờ, nhưng không thể chờ.
798
00:59:55,721 --> 00:59:57,388
Không có lựa chọn khác.
799
00:59:57,389 --> 01:00:00,600
Nếu Bledsoe nhận lệnh của tôi...
800
01:00:00,601 --> 01:00:03,269
Nếu tin rằng đó là thật,
801
01:00:03,270 --> 01:00:06,022
cậu ấy có thể lên tới
độ sâu quan sát của kính tiềm vọng.
802
01:00:06,023 --> 01:00:08,482
Cậu ấy có thể đợi ba mươi giây.
803
01:00:08,483 --> 01:00:11,944
Cậu chỉ cần chậm một phút thôi...
804
01:00:11,945 --> 01:00:14,156
Hãy cho tôi cơ hội này.
805
01:00:23,248 --> 01:00:25,125
THÁNH CHRISTOPHER
BẢO VỆ CHÚNG CON
806
01:00:49,650 --> 01:00:51,692
Bà thả Hunt đi sao?
807
01:00:51,693 --> 01:00:54,737
- Tôi đã nói thế mà.
- Cùng cái chìa khóa ư?
808
01:00:54,738 --> 01:00:57,448
- Thiếu nó, cậu ta đâu làm được gì.
- Hắn hiện ở đâu?
809
01:00:57,449 --> 01:00:59,784
Ở đâu đó Bắc Thái Bình Dương, chắc vậy.
810
01:00:59,785 --> 01:01:03,538
Bà cho hắn một tàu sân bay ư?
811
01:01:03,539 --> 01:01:07,208
Tôi là Tổng Tư lệnh Lực lượng Vũ trang,
thưa ngài Bộ trưởng.
812
01:01:07,209 --> 01:01:09,544
Đó là tàu sân bay của tôi
813
01:01:09,545 --> 01:01:11,087
và tôi có thể làm gì tùy ý.
814
01:01:11,088 --> 01:01:13,172
Anh biết chuyện này sẽ xảy ra.
815
01:01:13,173 --> 01:01:14,423
Tôi chỉ nghi thôi.
816
01:01:14,424 --> 01:01:15,925
Ít ra bà nên nói cho chúng tôi.
817
01:01:15,926 --> 01:01:18,261
Tôi vừa nói đó. Giờ các ông có thể về.
818
01:01:18,262 --> 01:01:20,973
- Bà Tổng thống...
- Thế là đủ rồi.
819
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
Tôi không thể nói cho chị.
820
01:01:39,241 --> 01:01:42,076
Đó phải là trách nhiệm
của duy nhất một mình tôi.
821
01:01:42,077 --> 01:01:44,370
Và tôi cần kéo dài thời gian cho Hunt.
822
01:01:44,371 --> 01:01:46,455
Cậu ta đã có thể bị ngăn cản.
823
01:01:46,456 --> 01:01:49,084
Họ có thể không đồng tình
song tôn trọng quyền hạn của bà.
824
01:01:49,668 --> 01:01:52,712
Trước khi chuyện này kết thúc,
ai đó sẽ hoảng loạn.
825
01:01:52,713 --> 01:01:55,591
Ai đó sẽ tìm cách ngăn cản tôi.
826
01:01:56,216 --> 01:01:59,178
2 NGÀY 13 GIỜ
29 PHÚT 16 GIÂY
827
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
Thêm một chuyến thực địa nữa.
828
01:02:07,144 --> 01:02:09,897
- Ông biết hắn ở đâu không?
- Cậu biết hắn sẽ tới đâu mà.
829
01:02:10,522 --> 01:02:12,107
Làm hắn bất ngờ nào.
830
01:02:14,109 --> 01:02:18,197
{\an8}ĐẢO ST. MATTHEW
BIỂN BERING
831
01:02:34,254 --> 01:02:38,299
Hãy nhớ, các chính phủ sẽ tìm mọi cách
để có được những gì ta biết về Sevastopol.
832
01:02:38,300 --> 01:02:40,009
Đây là một trạm CIA
833
01:02:40,010 --> 01:02:44,640
được vận hành bởi các đặc vụ thực địa
chuyên khai thác, chứ không tiết lộ.
834
01:02:45,516 --> 01:02:49,686
Đừng cho họ về nhiệm vụ của chúng ta.
Cứ để tôi trò chuyện.
835
01:03:12,960 --> 01:03:14,127
Xin chào.
836
01:03:15,629 --> 01:03:18,047
- Tôi có thể giúp gì?
- Hy vọng là được. Vâng.
837
01:03:18,048 --> 01:03:20,716
Chúng tôi đang tìm trạm thu âm SOSUS.
838
01:03:20,717 --> 01:03:24,011
Cậu tìm thấy rồi đó.
Tôi là trạm trưởng, Bill Donloe.
839
01:03:24,012 --> 01:03:25,639
Vợ tôi, Tapeesa.
840
01:03:26,932 --> 01:03:29,350
Xin chào. Chị khỏe chứ?
841
01:03:29,351 --> 01:03:31,394
Rất vui khi gặp ông, Bill.
842
01:03:31,395 --> 01:03:34,689
- Chúng tôi từ Viện Địa chấn Anh...
- Xin lỗi, ông bảo là Donloe sao?
843
01:03:34,690 --> 01:03:36,107
- Đúng vậy.
- Bill.
844
01:03:36,108 --> 01:03:38,109
William Donloe?
845
01:03:38,110 --> 01:03:40,695
Donloe ở Langley?
Donloe ở Kho lưu trữ Tối mật?
846
01:03:40,696 --> 01:03:42,154
Là tôi cả.
847
01:03:42,155 --> 01:03:43,489
Còn cậu là?
848
01:03:43,490 --> 01:03:46,117
Tôi không tin nổi! Ông không đùa...
849
01:03:46,118 --> 01:03:48,703
Anh chàng này
là huyền thoại lập trình đấy.
850
01:03:48,704 --> 01:03:51,414
Thiết kế hệ thống máy chủ CIA ở Langley.
Kho lưu trữ Tối mật.
851
01:03:51,415 --> 01:03:54,375
Cơ sở dữ liệu bảo mật bậc nhất hành tinh.
Bất khả xâm phạm.
852
01:03:54,376 --> 01:03:57,670
Nếu nó bất khả xâm phạm,
tôi đã không ở đây.
853
01:03:57,671 --> 01:04:00,214
Kho lưu trữ bị thâm nhập hồi năm 1996
854
01:04:00,215 --> 01:04:02,717
và cục thuyên chuyển tôi ngay trong ngày.
855
01:04:02,718 --> 01:04:03,885
Tôi ở đây từ hồi đó.
856
01:04:03,886 --> 01:04:05,094
Khoan.
857
01:04:05,095 --> 01:04:07,722
Ý ông là ông đã ở
858
01:04:07,723 --> 01:04:09,724
trên hòn đảo này suốt...
859
01:04:09,725 --> 01:04:11,185
Ba mươi năm.
860
01:04:12,978 --> 01:04:15,898
Chỉ tò mò thôi,
sao cậu biết về Kho lưu trữ Tối mật?
861
01:04:16,899 --> 01:04:18,734
Chuyện đó là tối mật mà.
862
01:04:19,318 --> 01:04:21,235
Tíc tắc, tíc tắc, tíc tắc.
863
01:04:21,236 --> 01:04:23,571
Xin lỗi. Cậu vừa bảo mình là ai nhỉ?
864
01:04:23,572 --> 01:04:25,573
Nói ông ấy lý do ta đến đây đi.
865
01:04:25,574 --> 01:04:26,699
Ông Donloe. Bill.
866
01:04:26,700 --> 01:04:30,077
Chúng tôi có nói sự thật,
ông sẽ không tin. Tôi cũng không.
867
01:04:30,078 --> 01:04:31,829
Chúng tôi cần quyền truy cập toàn bộ
868
01:04:31,830 --> 01:04:34,624
dữ liệu SOSUS từ cuối mùa đông 2012.
869
01:04:34,625 --> 01:04:37,794
Nếu không sau vài ngày nữa,
thế giới sẽ diệt vong.
870
01:04:39,338 --> 01:04:41,256
Chuyện đó đang xảy ra, đúng không?
871
01:04:42,466 --> 01:04:43,759
Thực thể.
872
01:04:45,344 --> 01:04:47,804
Tôi đã cố cảnh báo
từ nhiều năm trước, nhưng...
873
01:04:49,223 --> 01:04:50,807
chẳng ai chịu nghe.
874
01:04:51,767 --> 01:04:53,310
Ông có thể giúp chúng tôi không?
875
01:04:53,936 --> 01:04:55,604
Ước gì tôi có thể.
876
01:05:13,747 --> 01:05:16,291
Xin mời vào.
877
01:05:16,875 --> 01:05:19,086
Cứ tự nhiên như ở nhà.
878
01:05:23,090 --> 01:05:25,049
Thưa anh! Tỉnh dậy!
879
01:05:25,050 --> 01:05:26,343
Tỉnh dậy đi, thưa anh!
880
01:05:26,885 --> 01:05:29,638
Ta gặp vấn đề. Vấn đề nghiêm trọng.
881
01:05:30,389 --> 01:05:32,808
- Chuyện gì?
- Đó làtàu Đô đốc Kuznetsov.
882
01:05:34,393 --> 01:05:36,227
Ta cần rời khỏi đây!
883
01:05:36,228 --> 01:05:38,604
Ta đang trong vùng nguy hiểm của Nga,
anh bạn.
884
01:05:38,605 --> 01:05:41,399
- Thấy dấu hiệu tàu Ohio?
- Không. Hết nhiên liệu dự phòng.
885
01:05:41,400 --> 01:05:44,235
Nếu không vòng lại sớm,
sẽ không có đủ nhiên liệu về tàu.
886
01:05:44,236 --> 01:05:46,696
- Trên radio có gì?
- Toàn nhiễu trên tần số VHF.
887
01:05:46,697 --> 01:05:49,198
Nếu bạn anh phát tín hiệu,
ta không thể nghe được.
888
01:05:49,199 --> 01:05:50,408
Cứ bay lơ lửng đi.
889
01:05:50,409 --> 01:05:52,410
- Hết nhiên liệu dự phòng rồi.
- Năm phút!
890
01:05:52,411 --> 01:05:54,663
Chỉ năm phút thôi. Xin các bạn!
891
01:05:58,041 --> 01:05:59,625
Chỉ được một phút thôi.
892
01:05:59,626 --> 01:06:01,170
Giảm tốc.
893
01:06:07,176 --> 01:06:09,510
Bay lơ lửng làm gì vậy? Mau rút khỏi đây!
894
01:06:09,511 --> 01:06:10,888
Có mục tiêu lạ hướng hai giờ.
895
01:06:13,182 --> 01:06:14,433
Họ cho ta thấy tên lửa kìa.
896
01:06:17,311 --> 01:06:19,270
Đó là lời cảnh báo duy nhất dành cho ta.
897
01:06:19,271 --> 01:06:22,607
Vớ vẩn là Thế chiến III đấy. Phải rút mau!
898
01:06:22,608 --> 01:06:26,653
Máy bay Nga, không khiêu khích.
Nhắc lại: Không có ý định khiêu khích.
899
01:06:29,781 --> 01:06:31,700
Anh định đi đâu vậy?
900
01:07:12,032 --> 01:07:14,993
2 NGÀY 11 GIỜ 31 PHÚT 4 GIÂY
901
01:07:17,538 --> 01:07:21,667
TRUNG QUỐC
902
01:07:34,054 --> 01:07:36,181
Cậu đâu rồi, Ethan?
903
01:08:01,331 --> 01:08:05,043
{\an8}TÀU NGẦM USS OHIO
ĐỊA ĐIỂM: TUYỆT MẬT
904
01:08:16,388 --> 01:08:18,472
Anh hẳn là thuyền trưởng Bledsoe.
905
01:08:18,473 --> 01:08:21,977
Còn anh hẳn là mất trí rồi.
906
01:08:23,187 --> 01:08:26,105
Nếu bọn tôi không xuất hiện
thì chính xác anh định làm gì?
907
01:08:26,106 --> 01:08:29,150
À, tôi thực sự không nghĩ xa đến thế.
908
01:08:29,151 --> 01:08:30,694
Được rồi.
909
01:08:31,778 --> 01:08:33,238
Không.
910
01:08:37,951 --> 01:08:40,327
Chuẩn Đô đốc Neely gửi lời hỏi thăm.
911
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
Chị ấy bảo tôi chờ pháo sáng xanh.
912
01:08:45,334 --> 01:08:46,834
Chứ không nhắc tới súng điện.
913
01:08:46,835 --> 01:08:49,045
Có thể nói tôi biết
chuyện này là sao không?
914
01:08:49,046 --> 01:08:51,339
- Nhiệm vụ của tôi là tuyệt mật.
- Ừ.
915
01:08:51,340 --> 01:08:53,090
Tôi cần anh đưa tôi lên phía Bắc.
916
01:08:53,091 --> 01:08:54,675
Tiếp tục đi.
917
01:08:54,676 --> 01:08:57,429
Tôi đang chờ một bộ tọa độ chính xác
truyền qua mã Morse.
918
01:08:58,013 --> 01:09:01,432
Thế ở dưới này, chính xác
anh mong nhận được chúng kiểu gì?
919
01:09:01,433 --> 01:09:03,769
Anh phải tới độ sâu kính tiềm vọng.
920
01:09:04,394 --> 01:09:06,019
Đưa ăng-ten lên.
921
01:09:06,020 --> 01:09:08,273
Quét tín hiệu dải thấp của băng tần VHF.
922
01:09:09,066 --> 01:09:11,108
- Trong bao lâu?
- Mười lăm phút.
923
01:09:11,109 --> 01:09:15,197
Vậy thì người Nga sẽ có mười lăm phút
để định vị chúng ta.
924
01:09:15,781 --> 01:09:18,992
Bắt đầu từ giữa trưa,
sau đó cứ mỗi hai tiếng lại như thế
925
01:09:19,493 --> 01:09:23,121
cho tới khi đội của tôi
gửi cho tôi bộ tọa độ.
926
01:09:26,707 --> 01:09:28,584
Phía Bắc là biển Bering đó.
927
01:09:28,585 --> 01:09:32,170
Mọi tàu ngầm trong Hạm đội
Thái Bình Dương của Nga đang ở đó.
928
01:09:32,171 --> 01:09:34,632
Nhiệm vụ chính của tôi là
theo dõi chặt vị trí của họ
929
01:09:34,633 --> 01:09:36,550
và xác định xem họ đang làm gì.
930
01:09:36,551 --> 01:09:38,386
Có lẽ anh biết câu trả lời.
931
01:09:40,973 --> 01:09:43,224
- Là gì vậy?
- Đảo St. Matthew.
932
01:09:43,225 --> 01:09:45,726
Chỉ có một trạm thu âm SOSUS từ ngày xưa.
933
01:09:45,727 --> 01:09:48,272
Không, ngay cạnh đó cơ. Là gì vậy?
934
01:09:52,359 --> 01:09:53,943
Đó là tàu ngầm Losharik.
935
01:09:53,944 --> 01:09:55,988
Anh biết là gì không?
936
01:09:57,030 --> 01:09:59,448
Một tàu ngầm nhỏ, Lực lượng Đặc nhiệm Nga.
937
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Tự thưởng cho mình một sao nhé.
938
01:10:01,285 --> 01:10:05,496
Máy bay trinh sát phát hiện thấy nó
ở gần đảo St. Matthew hơn một giờ trước.
939
01:10:05,497 --> 01:10:06,915
Nó được triển khai từ đây:
940
01:10:07,875 --> 01:10:11,419
Chiếc Belgorod. Tàu ngầm nguy hiểm nhất
của Hải quân Nga.
941
01:10:11,420 --> 01:10:15,548
Nhiệm vụ phụ của tôi là định vị
và đẩy con quỷ đó vào nguy hiểm.
942
01:10:15,549 --> 01:10:18,427
Chiếc Losharik lộ diện
tức là nó ở đâu đó gần đấy.
943
01:10:20,721 --> 01:10:22,306
Anh có người trên hòn đảo đó.
944
01:10:23,307 --> 01:10:25,767
Đó là nơi tọa độ của anh được gửi đi.
945
01:10:27,895 --> 01:10:29,021
Anh sẽ giúp tôi chứ?
946
01:10:29,855 --> 01:10:31,148
Thưa anh...
947
01:10:33,400 --> 01:10:35,444
nếu anh muốn tổ kiến lửa...
948
01:10:36,695 --> 01:10:39,323
ôi, anh tìm đến đúng người rồi đó.
949
01:10:41,325 --> 01:10:43,242
Cho tôi gặp trưởng nhóm lặn của anh.
950
01:10:43,243 --> 01:10:44,161
Trưởng ca!
951
01:10:45,120 --> 01:10:46,078
Vâng, thưa ngài.
952
01:10:46,079 --> 01:10:48,915
Bảo Pills tới gặp khách
ở buồng Lực lượng Trinh sát.
953
01:10:48,916 --> 01:10:50,876
Rõ, thưa ngài. Lối này, thưa anh.
954
01:10:53,212 --> 01:10:54,962
Như đã giải thích với các bạn đây,
955
01:10:54,963 --> 01:10:57,048
tôi không có dữ liệu họ muốn.
956
01:10:57,049 --> 01:11:01,177
Cục phớt lờ yêu cầu nâng cấp
hệ thống của tôi suốt một thập kỷ.
957
01:11:01,178 --> 01:11:03,846
Một ngày nọ,
có đội xuất hiện, không báo trước
958
01:11:03,847 --> 01:11:06,641
và tái trang bị cả hệ thống
trong có vài ngày.
959
01:11:06,642 --> 01:11:08,476
Tôi đoán đó là hồi mùa đông 2012.
960
01:11:08,477 --> 01:11:11,103
Đúng. Hệ thống cũ chạy bằng băng từ,
961
01:11:11,104 --> 01:11:12,980
được sao lưu vào đĩa mềm 20 cm.
962
01:11:12,981 --> 01:11:14,482
Chúng ở chuồng chó phía sau.
963
01:11:14,483 --> 01:11:19,070
Những chiếc hộp đó có thể chứa tọa độ
mà tất cả đang tìm kiếm,
964
01:11:19,071 --> 01:11:21,489
nhưng tôi không có đầu đọc.
965
01:11:21,490 --> 01:11:24,201
Nó cũng bị thu hồi đợt 2012.
966
01:11:24,910 --> 01:11:26,369
Anh muốn ông ấy dựng đầu đọc.
967
01:11:26,370 --> 01:11:29,497
Tôi đến tìm tọa độ,
không phải mấy cái hộp.
968
01:11:29,498 --> 01:11:31,833
Giả sử anh tìm thấy tọa độ.
Đội của tôi thì sao?
969
01:11:31,834 --> 01:11:35,503
Tôi sẽ gửi tọa độ cho cấp trên.
Người của tôi đợi ở đây.
970
01:11:35,504 --> 01:11:37,380
Chúng tôi định vị xong thứ cần tìm,
971
01:11:37,381 --> 01:11:40,424
người của tôi sẽ lên đường
và các vị sẽ bình an vô sự.
972
01:11:40,425 --> 01:11:42,635
Nếu là tôi thì anh có tin không?
973
01:11:42,636 --> 01:11:44,887
Không, tôi sẽ không tin.
974
01:11:44,888 --> 01:11:47,182
Ông có một tiếng để dựng ổ đọc.
975
01:11:49,476 --> 01:11:50,810
Tên anh là gì?
976
01:11:50,811 --> 01:11:51,727
Koltsov.
977
01:11:51,728 --> 01:11:54,564
- Tên gọi?
- Đại úy.
978
01:11:54,565 --> 01:11:57,441
Koltsov, tôi là Grace. Kia là Benji.
979
01:11:57,442 --> 01:11:59,902
Ta có thể, trong năm phút,
là con người không?
980
01:11:59,903 --> 01:12:03,614
Không phải Nga, chẳng phải Mỹ,
chỉ là những kẻ muốn gặp lại người thân.
981
01:12:03,615 --> 01:12:06,951
Tôi chẳng có ai. Chó cũng không.
982
01:12:06,952 --> 01:12:09,705
Anh chắc chắn không có
chiếc chìa khóa này.
983
01:12:10,289 --> 01:12:13,875
Chiếc chìa khóa chữ thập cho phép
người nắm giữ truy cập Podkova.
984
01:12:13,876 --> 01:12:15,585
Kể cả khi có được tọa độ,
985
01:12:15,586 --> 01:12:19,798
anh cũng chẳng thể thu hồi an toàn
mã nguồn Thực thể mà thiếu chúng tôi.
986
01:12:20,883 --> 01:12:22,551
Các anh có cái chìa khóa còn lại,
987
01:12:23,677 --> 01:12:25,053
đúng không?
988
01:12:26,471 --> 01:12:27,972
Các anh có chìa khóa bấy lâu nay.
989
01:12:27,973 --> 01:12:30,475
Nhưng các anh lại không có... tọa độ.
990
01:12:31,727 --> 01:12:34,270
Và khi ông dựng ổ đọc xong,
991
01:12:34,271 --> 01:12:36,398
chúng tôi sẽ có điều đó.
992
01:12:37,107 --> 01:12:38,984
Được rồi, thử cách khác nhé.
993
01:12:39,526 --> 01:12:41,652
Nếu tôi nói bọn tôi có một người bạn
994
01:12:41,653 --> 01:12:46,115
đã bị chính phủ chối bỏ do anh ấy
từ chối giao nộp chìa khóa thì sao?
995
01:12:46,116 --> 01:12:49,493
Bạn chúng tôi hiện ở ngoài đó,
độc lập không dưới trướng ai
996
01:12:49,494 --> 01:12:51,287
đang đợi chúng tôi truyền tọa độ.
997
01:12:51,288 --> 01:12:52,914
Không gì có thể cản anh ấy
998
01:12:52,915 --> 01:12:56,834
thu hồi an toàn Podkova
và dùng mã nguồn cất giữ trong đó
999
01:12:56,835 --> 01:12:58,002
để hủy diệt Thực thể.
1000
01:12:58,003 --> 01:13:00,129
Không phải cho nước nào, mà là vì tất cả.
1001
01:13:00,130 --> 01:13:04,383
Anh không thấy à? Thực thể trông cậy
vào việc ta mất niềm tin với nhau.
1002
01:13:04,384 --> 01:13:05,760
Xin anh,
1003
01:13:05,761 --> 01:13:08,012
hãy để chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ.
1004
01:13:08,013 --> 01:13:09,765
Chúng ta không phải kẻ thù.
1005
01:13:10,766 --> 01:13:14,311
Nếu là tôi, cô có tin vào chuyện đó không?
1006
01:13:17,439 --> 01:13:18,398
Không.
1007
01:13:19,942 --> 01:13:21,776
Chắc tôi sẽ không tin.
1008
01:13:21,777 --> 01:13:23,612
Ông có một tiếng.
1009
01:13:28,408 --> 01:13:31,077
Đây là bộ lặn chịu áp suất Mark VII
1010
01:13:31,078 --> 01:13:33,538
được thiết kế đặc biệt
để giảm thời gian giải áp
1011
01:13:33,539 --> 01:13:35,331
sau khi lặn ở độ sâu cực lớn.
1012
01:13:35,332 --> 01:13:39,669
Chức năng đến từ việc sử dụng
một hỗn hợp lạ giữa khí oxy và khí trơ.
1013
01:13:39,670 --> 01:13:42,421
Anh cần thở chuẩn bị kéo dài
để cơ thể thích nghi với nó.
1014
01:13:42,422 --> 01:13:44,715
Chính xác ta đang nhắc đến
loại khí nào vậy?
1015
01:13:44,716 --> 01:13:45,801
Điều đó là tuyệt mật.
1016
01:13:46,718 --> 01:13:49,053
Nếu anh làm nhiệm vụ
trong 20 phút hoặc ít hơn,
1017
01:13:49,054 --> 01:13:53,809
thời gian giảm áp của anh sẽ được rút ngắn
từ nhiều ngày sẽ chỉ còn vài giờ.
1018
01:13:54,935 --> 01:13:56,978
- Lý thuyết là vậy.
- Lý thuyết ư?
1019
01:13:56,979 --> 01:14:00,731
Chúng tôi chưa thử nghiệm Mark VII
ở độ sâu dưới 90 mét.
1020
01:14:00,732 --> 01:14:03,694
Để tiết kiệm dưỡng khí,
anh cần lao xuống thật nhanh.
1021
01:14:04,278 --> 01:14:06,654
Tức đảm bảo sẽ bị HPNS.
1022
01:14:06,655 --> 01:14:09,490
Hội chứng Thần kinh Áp suất Cao.
1023
01:14:09,491 --> 01:14:11,325
Hãy chuẩn bị cho tình trạng run rẩy,
1024
01:14:11,326 --> 01:14:14,078
lắc lư, chóng mặt,
1025
01:14:14,079 --> 01:14:16,665
mất phương hướng và lú lẫn.
1026
01:14:17,249 --> 01:14:20,586
Và tất cả dưới áp lực cực lớn.
1027
01:14:21,378 --> 01:14:23,838
Kể cả Mark VII có hoạt động đúng thiết kế,
1028
01:14:23,839 --> 01:14:27,049
anh cũng không có đủ hỗn hợp khí
để chậm rãi lên mặt nước.
1029
01:14:27,050 --> 01:14:30,053
Có nghĩa đảm bảo là anh sẽ bị giảm áp.
1030
01:14:31,096 --> 01:14:34,057
Nitơ trong mô cơ của anh
sẽ tràn vào dòng máu.
1031
01:14:35,434 --> 01:14:37,685
Đau đớn tột cùng.
1032
01:14:37,686 --> 01:14:39,563
Co giật.
1033
01:14:40,522 --> 01:14:42,816
Mất hoàn toàn khả năng kiểm soát cơ bắp.
1034
01:14:43,442 --> 01:14:47,029
Chắc anh sẽ có 20 phút
để tới buồng giảm áp.
1035
01:14:51,450 --> 01:14:53,702
Và nếu không có buồng giảm áp...
1036
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
Anh chết chắc.
1037
01:14:58,415 --> 01:15:01,292
Một lần quét VHF nữa
vừa diễn ra và kết thúc.
1038
01:15:01,293 --> 01:15:03,544
Nếu bạn của anh đang phát sóng
1039
01:15:03,545 --> 01:15:05,297
thì bọn tôi vẫn chưa bắt được.
1040
01:15:21,230 --> 01:15:23,607
Nào, nào, cố lên nào.
1041
01:15:30,322 --> 01:15:33,784
Đó là lũ chó kéo xe ở ngoài chuồng.
Sắp đến giờ ăn tối rồi.
1042
01:15:46,421 --> 01:15:48,297
Tôi sẽ bật mí cho cậu một điều, bạn ạ.
1043
01:15:48,298 --> 01:15:51,552
Không có tọa độ nào
trong mấy cái đĩa này đâu.
1044
01:15:52,177 --> 01:15:55,638
Lần "tái trang bị" cách đây 14 năm ư?
1045
01:15:55,639 --> 01:15:58,016
Rặt mùi bưng bít.
1046
01:16:00,435 --> 01:16:03,355
Tên cầm đầu tỏ ra khinh miệt Tapeesa.
1047
01:16:04,356 --> 01:16:06,149
Tôi không thích thế.
1048
01:16:06,733 --> 01:16:09,360
Tôi chưa từng kể cho họ
về mấy bản sao lưu.
1049
01:16:09,361 --> 01:16:12,446
Khi họ đi khỏi, đích thân tôi
đã xem xét lại từng bản một.
1050
01:16:12,447 --> 01:16:14,825
Có một sự kiện đơn lẻ nổi bật.
1051
01:16:16,243 --> 01:16:18,494
Một vụ sập rất lớn dưới đáy biển
1052
01:16:18,495 --> 01:16:20,997
tầm một tháng
trước khi họ đến lấy đi tất cả.
1053
01:16:20,998 --> 01:16:24,458
Tất nhiên là tôi không hiểu
tầm quan trọng của nó.
1054
01:16:24,459 --> 01:16:27,628
Nhưng tôi đã ghi lại tọa độ và sau đó
1055
01:16:27,629 --> 01:16:29,590
tiêu hủy chiếc đĩa duy nhất.
1056
01:16:31,967 --> 01:16:35,304
Ý ông là ông biết Sevastopol ở đâu sao?
1057
01:16:36,889 --> 01:16:38,432
Chính xác đến từng mét vuông.
1058
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Đến giờ ăn tối rồi.
1059
01:16:55,449 --> 01:16:57,867
Cho phép vợ tôi chăm sóc lũ chó nhé?
1060
01:16:57,868 --> 01:17:00,537
Ồn ào thế này tôi không tập trung nổi.
1061
01:17:15,052 --> 01:17:17,763
Tọa độ.
1062
01:17:18,055 --> 01:17:19,473
Cẩn thận nhé.
1063
01:17:24,394 --> 01:17:26,396
Anh yêu em.
1064
01:17:27,064 --> 01:17:29,149
Em sẽ gặp lại anh.
1065
01:17:30,400 --> 01:17:32,361
- Bà ấy sẽ cần giúp một tay.
- Để tôi!
1066
01:17:34,655 --> 01:17:35,739
Ra ngoài cho thoáng nữa.
1067
01:17:38,367 --> 01:17:40,118
Đi cùng bọn chúng.
1068
01:18:05,477 --> 01:18:08,063
Năm phút nữa
là tới khung giờ phát sóng tiếp theo.
1069
01:18:08,647 --> 01:18:11,275
Ta sắp đi dưới lớp băng phủ
và mất hết liên lạc.
1070
01:18:12,526 --> 01:18:15,445
Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
1071
01:19:13,212 --> 01:19:16,298
Trưởng ca, nâng ăng-ten liên lạc số một.
1072
01:19:31,730 --> 01:19:33,731
Sao vậy? Khoan! Khoan đã, Hagar.
1073
01:19:33,732 --> 01:19:34,650
Khoan đã!
1074
01:19:36,443 --> 01:19:39,154
Khoan. Chuyện này là sao?
Chuyện này là sao hả?
1075
01:19:39,863 --> 01:19:41,490
Mày không được ngăn Thực thể, Ethan.
1076
01:19:42,950 --> 01:19:44,743
Tao không cho mày làm vậy.
1077
01:20:28,370 --> 01:20:30,204
Donloe, ra chỗ radio!
1078
01:20:30,205 --> 01:20:31,540
Gửi tọa độ đi!
1079
01:21:03,655 --> 01:21:05,907
Phòng radio! Có mã Morse VHF gửi tới.
1080
01:21:05,908 --> 01:21:07,701
Radio, phát loa.
1081
01:21:34,520 --> 01:21:35,603
Hagar,
1082
01:21:35,604 --> 01:21:37,523
mày bỏ quá nhiều...
1083
01:21:38,690 --> 01:21:39,941
thời gian...
1084
01:21:39,942 --> 01:21:41,652
để lên mạng Internet rồi!
1085
01:22:31,159 --> 01:22:32,660
Hắn đang gửi tọa độ.
1086
01:22:32,661 --> 01:22:34,913
Người của chúng ta đang nghe rồi.
1087
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
Mái nhà sắp sập. Ra ngoài đi.
1088
01:23:23,462 --> 01:23:25,046
Không, khoan đã!
1089
01:23:25,047 --> 01:23:26,173
Donloe đâu?
1090
01:23:27,299 --> 01:23:28,216
Donloe!
1091
01:23:28,217 --> 01:23:29,760
Ta phải đi thôi!
1092
01:24:11,093 --> 01:24:13,053
Tọa độ mà anh mong muốn.
1093
01:24:13,720 --> 01:24:15,848
Tôi e rằng anh lên nhầm tàu rồi.
1094
01:24:16,723 --> 01:24:19,517
Chỗ đó cách Mũi Hảo Vọng hơn 3.200 cây số.
1095
01:24:19,518 --> 01:24:21,602
Ở phía bên kia Trái Đất.
1096
01:24:21,603 --> 01:24:23,564
Gần như chính xác.
1097
01:24:26,984 --> 01:24:28,569
"Chính xác".
1098
01:24:40,455 --> 01:24:42,415
Chính xác ngược lại.
1099
01:24:42,416 --> 01:24:44,543
Đề phòng người Nga cũng đang nghe.
1100
01:24:45,127 --> 01:24:46,295
Hết sức thông minh.
1101
01:24:47,546 --> 01:24:48,629
Sĩ quan trực Boong...
1102
01:24:48,630 --> 01:24:50,673
thiết lập lộ trình mới: 3-4-0.
1103
01:24:50,674 --> 01:24:52,633
Bẻ lái phải 15 độ, giữ lộ trình 3-4-0.
1104
01:24:52,634 --> 01:24:54,343
Rõ. Bẻ lái phải 15 độ.
1105
01:24:54,344 --> 01:24:58,014
Sĩ quan trực Boong,
phát hiện tàu ngầm, hướng 1-0-0.
1106
01:24:58,015 --> 01:25:00,141
- Ở rìa vùng nhiễu mạn phải.
- Phát loa.
1107
01:25:00,142 --> 01:25:02,643
Có âm tần đặc trưng
của tàu ngầm lớp Oscar II của Nga.
1108
01:25:02,644 --> 01:25:06,647
Trưởng ca, bố trí nhóm theo dõi
điều khiển hỏa lực một cách âm thầm.
1109
01:25:06,648 --> 01:25:08,316
Vậy là xong một nhiệm vụ.
1110
01:25:08,317 --> 01:25:09,984
Ta đã phát hiện ra Belgorod.
1111
01:25:09,985 --> 01:25:11,194
Nó đang ở sát đít ta.
1112
01:25:11,195 --> 01:25:13,780
Dù nhiệm vụ đưa anh tới đâu,
1113
01:25:14,364 --> 01:25:16,408
giờ anh sẽ đưa người Nga đến đó.
1114
01:25:18,410 --> 01:25:20,620
Không, họ không thể biết đích đến của tôi.
1115
01:25:20,621 --> 01:25:23,080
Khi đến tọa độ này,
hãy giảm tốc độ còn 10 hải lý,
1116
01:25:23,081 --> 01:25:24,749
cho tàu quay đầu
1117
01:25:24,750 --> 01:25:27,835
và đưa người Nga về
theo đường chúng ta đã đi.
1118
01:25:27,836 --> 01:25:29,546
Còn nhiệm vụ của anh?
1119
01:25:30,464 --> 01:25:32,758
Tôi sẽ ra ngoài khi tàu quay đầu.
1120
01:25:34,218 --> 01:25:35,344
Thưa anh,
1121
01:25:36,094 --> 01:25:39,388
không có buồng giảm áp,
anh chắc chắn sẽ mất mạng.
1122
01:25:39,389 --> 01:25:44,561
Thuyền trưởng, buồng giảm áp của anh
chưa bao giờ nằm trong kế hoạch chúng tôi.
1123
01:25:47,648 --> 01:25:48,857
Ồ.
1124
01:25:49,399 --> 01:25:50,526
Được thôi.
1125
01:25:52,569 --> 01:25:55,864
Vậy chính xác kế hoạch của anh là gì?
1126
01:26:16,552 --> 01:26:17,511
Vâng.
1127
01:26:27,104 --> 01:26:31,191
XỬ LÝ CẨN THẬN
BUỒNG GIẢM ÁP
1128
01:26:38,073 --> 01:26:41,118
Tôi á? Không! Không, tôi chịu.
Tôi không biết cách đâu.
1129
01:26:48,876 --> 01:26:50,085
Tất nhiên rồi.
1130
01:26:51,128 --> 01:26:52,337
Tất nhiên rồi.
1131
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Vâng. Chỉ cho tôi.
1132
01:26:57,426 --> 01:26:58,635
Đó là "trái".
1133
01:27:08,937 --> 01:27:09,980
"Đi thẳng".
1134
01:27:14,610 --> 01:27:16,737
Đạp lên đây? "Wooh" là dừng lại?
1135
01:27:21,450 --> 01:27:22,284
Được rồi.
1136
01:27:24,453 --> 01:27:25,746
Thứ này để làm gì?
1137
01:27:36,548 --> 01:27:37,674
Gấu trắng à?
1138
01:28:15,921 --> 01:28:17,673
Chìa khóa của anh đây nhé?
1139
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
- Bật nguồn.
- Hít thở thật sâu.
1140
01:28:22,010 --> 01:28:25,263
Hệ thống dẫn đường của Mark VII
sẽ đưa anh đến tọa độ đó.
1141
01:28:25,264 --> 01:28:28,724
Độ sâu ở vị trí của anh là 150 mét.
1142
01:28:28,725 --> 01:28:32,186
Ước tính 19 phút tới mục tiêu,
10 phút làm nhiệm vụ.
1143
01:28:32,187 --> 01:28:33,437
Hãy nhớ:
1144
01:28:33,438 --> 01:28:38,109
Nếu lâu hơn thì cơ hội sống sót của anh
sẽ giảm xuống từng giây.
1145
01:28:38,110 --> 01:28:39,694
Và đừng quên:
1146
01:28:39,695 --> 01:28:42,697
Anh phải thở ra liên tục
khi vươn lên mặt nước.
1147
01:28:42,698 --> 01:28:45,741
Nín thở thì phổi của anh sẽ nổ tung.
1148
01:28:45,742 --> 01:28:48,077
Bộ phát VHF mà anh yêu cầu.
1149
01:28:48,078 --> 01:28:51,706
Đội của anh sẽ có thể định vị anh
trong bán kính 3 km.
1150
01:28:51,707 --> 01:28:53,125
Đừng đánh rơi nhé.
1151
01:28:55,127 --> 01:28:56,336
Chúc may mắn.
1152
01:29:05,596 --> 01:29:06,972
Giữ gìn bộ đồ của tôi nhé.
1153
01:29:25,991 --> 01:29:28,326
Đội Sonar, đo khoảng cách tới Belgorod.
1154
01:29:28,327 --> 01:29:30,953
Có hiệu ứng trường gần.
Quá gần, không thể xác định.
1155
01:29:30,954 --> 01:29:33,539
Điều khiển, giảm xuống 10 hải lý
bằng tốc độ kế.
1156
01:29:33,540 --> 01:29:36,752
- Lái tàu, theo lệnh, bẻ lái phải tối đa.
- Sẵn sàng chờ lệnh ngài.
1157
01:30:36,103 --> 01:30:39,481
- Báo khi quay đầu.
- Rõ. Đã bẻ lái hết sang phải.
1158
01:30:49,741 --> 01:30:51,493
Chúc anh may mắn.
1159
01:41:54,781 --> 01:41:56,241
Ống phóng ngư lôi.
1160
01:48:47,319 --> 01:48:49,905
Ổn rồi. Ổn rồi mà.
1161
01:49:00,123 --> 01:49:01,166
Nó đâu?
1162
01:49:01,875 --> 01:49:05,045
- Podkova, nó đâu rồi?
- Đây.
1163
01:49:06,713 --> 01:49:08,257
Anh thành công rồi, Ethan.
1164
01:49:09,466 --> 01:49:10,968
Anh thành công rồi.
1165
01:49:14,888 --> 01:49:16,557
Vậy giờ thế nào?
1166
01:49:20,477 --> 01:49:21,478
Giờ...
1167
01:49:22,396 --> 01:49:24,147
chúng ta tìm Gabriel.
1168
01:49:26,066 --> 01:49:28,402
Chúng ta lấy viên độc dược của Luther.
1169
01:49:29,778 --> 01:49:31,780
Và tiêu diệt Thực thể.
1170
01:49:33,323 --> 01:49:35,075
Ethan, em đang nghĩ.
1171
01:49:36,326 --> 01:49:39,663
Làm sao để ta có thể đảo ngược
tất cả những gì Thực thể đã làm?
1172
01:49:40,289 --> 01:49:42,790
Nếu kiểm soát được nó,
1173
01:49:42,791 --> 01:49:48,045
ta có thể đưa thế giới trở lại từ bờ vực.
1174
01:49:48,046 --> 01:49:49,214
Grace...
1175
01:49:50,632 --> 01:49:55,261
em có thể tin tưởng ai trên cõi đời này
với sức mạnh lớn đến như vậy?
1176
01:49:55,262 --> 01:49:57,847
Đương nhiên là anh rồi.
1177
01:49:57,848 --> 01:49:59,850
Chỉ anh thôi.
1178
01:50:00,601 --> 01:50:03,812
Em tin rằng anh được sinh ra
để làm điều đó.
1179
01:50:04,438 --> 01:50:05,606
Không phải anh.
1180
01:50:06,481 --> 01:50:07,524
Không có ai hết.
1181
01:50:14,531 --> 01:50:15,866
Cảm ơn em...
1182
01:50:18,285 --> 01:50:20,370
đã đưa anh trở lại.
1183
01:50:21,872 --> 01:50:23,540
Chẳng có gì đâu.
1184
01:50:35,802 --> 01:50:37,638
Chuyện dài lắm.
1185
01:51:08,293 --> 01:51:10,920
Chúng ta chưa chào hỏi đàng hoàng.
Tôi là...
1186
01:51:10,921 --> 01:51:13,257
William Donloe. Ở Langley.
1187
01:51:13,966 --> 01:51:16,217
Hai ta đã gặp nhau 30 năm trước.
1188
01:51:16,218 --> 01:51:17,219
Suýt thì gặp.
1189
01:51:23,058 --> 01:51:24,560
Hóa ra là cậu.
1190
01:51:25,143 --> 01:51:27,312
Tôi hiểu mình nợ ông mạng sống.
1191
01:51:29,481 --> 01:51:32,275
Không biết phải bù đắp sao
cho những gì tôi gây ra cho ông.
1192
01:51:32,276 --> 01:51:35,195
Còn tùy vào cách nhìn, anh bạn ạ.
1193
01:51:36,071 --> 01:51:40,075
Nếu 30 năm trước cậu không đột nhập
vào kho lưu trữ, có lẽ tôi vẫn ở đó.
1194
01:51:40,826 --> 01:51:43,119
Có lẽ tôi vẫn nghĩ là mình hạnh phúc.
1195
01:51:43,120 --> 01:51:47,748
Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy
tổ ấm duy nhất giúp tôi thấy bình yên.
1196
01:51:47,749 --> 01:51:51,003
Và chắc chắn tôi sẽ không bao giờ
gặp được người phụ nữ mình yêu.
1197
01:51:57,426 --> 01:51:59,595
Không có gì phải thấy có lỗi đâu.
1198
01:52:02,931 --> 01:52:04,308
Tôi mới nợ cậu mạng này.
1199
01:52:14,985 --> 01:52:17,028
Chúng ta sẽ hạ cánh ngay khi hết giờ.
1200
01:52:17,029 --> 01:52:19,030
Lúc ta đến đó, Thực thể sẽ kiểm soát
1201
01:52:19,031 --> 01:52:21,657
chín kho vũ khí hủy diệt tự động
trên toàn thế giới.
1202
01:52:21,658 --> 01:52:23,784
Nó sẽ tiếp nhiên liệu
tên lửa nó kiểm soát.
1203
01:52:23,785 --> 01:52:28,539
Nhưng muốn sống sót, nó không thể phóng
tên lửa đến khi có chỗ an toàn để ẩn náu.
1204
01:52:28,540 --> 01:52:30,458
Nơi an toàn nhất là đây.
1205
01:52:30,459 --> 01:52:33,628
- Gì vậy?
- Hầm Tận thế. Kongo Yowa.
1206
01:52:33,629 --> 01:52:37,173
Đó là máy chủ dữ liệu độc lập tuyệt mật,
chạy bằng năng lượng mặt trời,
1207
01:52:37,174 --> 01:52:39,133
được bảo vệ chống TEMPEST,
đạt cấp độ A
1208
01:52:39,134 --> 01:52:40,968
với dung lượng exabyte.
1209
01:52:40,969 --> 01:52:43,054
Dung lượng lưu trữ là một tỷ gigabyte.
1210
01:52:43,055 --> 01:52:45,598
- Vậy chứa được nhiều phim lắm!
- À, cậu không sai.
1211
01:52:45,599 --> 01:52:48,893
Nó chứa đựng toàn bộ kiến thức tích lũy
được coi là đáng bảo tồn.
1212
01:52:48,894 --> 01:52:50,478
Và được bảo vệ kỹ lưỡng.
1213
01:52:50,479 --> 01:52:53,022
Hoàn toàn không bị ảnh hưởng
bởi năng lượng điện từ.
1214
01:52:53,023 --> 01:52:54,524
Không tín hiệu truyền ra, vào.
1215
01:52:54,525 --> 01:52:58,569
Con tàu bất diệt của lịch sử nhân loại
được dựng nên để tồn tại qua tận thế.
1216
01:52:58,570 --> 01:53:00,821
Nên nếu Thực thể vào được trong đó,
1217
01:53:00,822 --> 01:53:03,199
nó có thể tồn tại
qua hàng nghìn năm nữa
1218
01:53:03,200 --> 01:53:04,992
dù phần còn lại của thế giới ra sao.
1219
01:53:04,993 --> 01:53:06,577
Sao nó lại muốn tồn tại?
1220
01:53:06,578 --> 01:53:09,539
Nó được lợi gì khi quét sạch
toàn bộ sự sống trên Trái Đất?
1221
01:53:09,540 --> 01:53:13,668
Một câu hỏi mà Noah cùng gia đình
hẳn đã đặt ra trước cơn đại hồng thủy.
1222
01:53:13,669 --> 01:53:16,379
Vật Phản Chúa nghĩ mình là Chúa.
1223
01:53:16,380 --> 01:53:17,338
Làm sao để diệt nó?
1224
01:53:17,339 --> 01:53:18,840
Cô luôn
1225
01:53:18,841 --> 01:53:20,341
đi thẳng vào vấn đề, nhỉ?
1226
01:53:20,342 --> 01:53:24,596
Đây là viên độc dược
chứa thuật toán của Luther.
1227
01:53:25,472 --> 01:53:29,809
Còn đây là Podkova, chứa đựng
nguyên bản mã nguồn của Thực thể.
1228
01:53:29,810 --> 01:53:33,563
Khi hợp lại, chúng sẽ tạo thành dạng...
độc tố kỹ thuật số.
1229
01:53:33,564 --> 01:53:36,440
Khi được tải lên không gian mạng,
độc tố sẽ tấn công Thực thể
1230
01:53:36,441 --> 01:53:39,026
và thay đổi khả năng
nhận thức thực tế của nó.
1231
01:53:39,027 --> 01:53:42,029
Vậy nên kết hợp nó với Podkova...
1232
01:53:42,030 --> 01:53:44,616
Ta có thể đánh lừa Chúa tể Lừa lọc.
1233
01:53:45,284 --> 01:53:46,118
Nhưng...
1234
01:53:47,369 --> 01:53:48,744
lúc nào cũng có nhưng.
1235
01:53:48,745 --> 01:53:50,037
Nhưng...
1236
01:53:50,038 --> 01:53:52,415
ta không có viên thuốc độc của Luther.
1237
01:53:52,416 --> 01:53:53,541
Gabriel đang giữ.
1238
01:53:53,542 --> 01:53:56,752
Nên có thể chắc chắn rằng
hắn đang đợi ta ở Hầm Tận thế.
1239
01:53:56,753 --> 01:53:59,964
Khi Thực thể bị nhiễm
thuật toán của Luther,
1240
01:53:59,965 --> 01:54:02,675
nó sẽ nghĩ mình đang thâm nhập
máy chủ dữ liệu trung tâm
1241
01:54:02,676 --> 01:54:05,928
trong khi nó thực tế sẽ chui vào đây.
1242
01:54:05,929 --> 01:54:07,597
Gì vậy?
1243
01:54:07,598 --> 01:54:09,183
Cẩn thận nhé, mong manh lắm.
1244
01:54:09,808 --> 01:54:11,852
Không thể nào.
1245
01:54:12,561 --> 01:54:15,271
Đây là ổ dữ liệu quang 5D.
1246
01:54:15,272 --> 01:54:17,732
360 terabyte nằm trong lòng bàn tay.
1247
01:54:17,733 --> 01:54:19,734
Tôi tưởng nó chỉ nằm trên giấy.
1248
01:54:19,735 --> 01:54:20,902
Từng là vậy.
1249
01:54:20,903 --> 01:54:22,738
Cho tới khi Luther dựng được.
1250
01:54:27,868 --> 01:54:30,286
Nếu Thực thể là thần đèn
1251
01:54:30,287 --> 01:54:34,333
thì ổ quang này chính là cái lọ
mà ta dùng để nhốt nó.
1252
01:54:35,000 --> 01:54:36,751
Rồi mới tới đoạn khoai này.
1253
01:54:36,752 --> 01:54:38,252
Một khi đã ở trong,
1254
01:54:38,253 --> 01:54:40,087
một khi nó tin mình đã an toàn,
1255
01:54:40,088 --> 01:54:42,424
Thực thể sẽ bắt đầu phóng hạt nhân.
1256
01:54:43,509 --> 01:54:45,843
Ta phải rút ổ ra
trước khi nó có thể làm vậy.
1257
01:54:45,844 --> 01:54:47,095
Có bao nhiêu thời gian?
1258
01:54:48,096 --> 01:54:48,930
Khoảng...
1259
01:54:48,931 --> 01:54:50,516
một phần mười giây.
1260
01:54:51,099 --> 01:54:52,434
Một cái chớp mắt.
1261
01:54:53,101 --> 01:54:54,936
Nếu ra tay quá sớm...
1262
01:54:54,937 --> 01:54:56,812
ta không thể nhốt thần đèn vào lọ.
1263
01:54:56,813 --> 01:54:58,189
Còn nếu ra tay quá muộn...
1264
01:54:58,190 --> 01:55:00,608
Ta không thể ngăn Thực thể ra lệnh phóng.
1265
01:55:00,609 --> 01:55:02,109
Dù thế nào...
1266
01:55:02,110 --> 01:55:04,111
nếu ta rút ổ sai thời điểm,
1267
01:55:04,112 --> 01:55:05,781
Thực thể sẽ thắng.
1268
01:55:06,073 --> 01:55:07,031
Chúc may mắn.
1269
01:55:07,032 --> 01:55:10,785
Khoan. Nếu Hầm Tận thế
được che chắn điện tử,
1270
01:55:10,786 --> 01:55:12,411
Thực thể tính thâm nhập kiểu gì?
1271
01:55:12,412 --> 01:55:15,206
Nó tính chúng ta sẽ cho nó vào.
1272
01:55:15,207 --> 01:55:18,459
Như Gabriel tính rằng
anh sẽ giao nộp Podkova cho hắn.
1273
01:55:18,460 --> 01:55:20,921
Đương nhiên ta sẽ không làm cả hai rồi.
1274
01:55:22,005 --> 01:55:23,048
Đúng không?
1275
01:55:23,549 --> 01:55:25,967
Nghĩ mà xem. Hầm được che chắn điện tử.
1276
01:55:25,968 --> 01:55:28,511
Không có tín hiệu ra hay vào.
1277
01:55:28,512 --> 01:55:31,222
Ai đó phải ra bên ngoài hầm
1278
01:55:31,223 --> 01:55:35,476
để tải lên viên thuốc độc của Luther
cho Thực thể.
1279
01:55:35,477 --> 01:55:37,813
Và nếu Gabriel muốn kiểm soát Thực thể,
1280
01:55:39,398 --> 01:55:42,860
hắn phải tải lên viên độc dược của Luther.
1281
01:55:44,444 --> 01:55:47,572
Anh không thể nào trao Podkova cho hắn
1282
01:55:47,573 --> 01:55:49,448
và để hắn rời đi với viên độc dược.
1283
01:55:49,449 --> 01:55:52,368
Đó chính xác là điều tôi sẽ làm.
1284
01:55:52,369 --> 01:55:55,788
Gabriel sẽ trở thành một phần của đội
mà không hay biết.
1285
01:55:55,789 --> 01:55:59,000
Thật điên rồ!
Anh định cho Thực thể vào hầm.
1286
01:55:59,001 --> 01:56:01,169
Đó chính xác là điều nó muốn anh làm.
1287
01:56:01,170 --> 01:56:03,796
"Số phận đã định".
1288
01:56:03,797 --> 01:56:04,715
Đúng.
1289
01:56:05,299 --> 01:56:08,259
Đó là cơ hội duy nhất
để ta có thể hạ Gabriel và Thực thể.
1290
01:56:08,260 --> 01:56:09,677
Cơ hội một phần nghìn tỷ.
1291
01:56:09,678 --> 01:56:11,929
Ethan, hãy nghĩ về điều anh sắp làm.
1292
01:56:11,930 --> 01:56:15,600
Nghĩ làm sao anh thế này.
Làm sao thế giới rơi vào cảnh này.
1293
01:56:15,601 --> 01:56:19,270
Sao anh biết Thực thể
không muốn anh tìm lại được Podkova?
1294
01:56:19,271 --> 01:56:20,855
Có khi nó bảo bất khả thi
1295
01:56:20,856 --> 01:56:23,692
bởi nó biết đó là điều anh cần nghe!
1296
01:56:24,985 --> 01:56:26,736
Em nghĩ vậy sao, Grace?
1297
01:56:26,737 --> 01:56:29,906
Em nghĩ anh đang mạo hiểm
số phận của cả thế giới
1298
01:56:29,907 --> 01:56:32,325
và hàng tỷ mạng sống
1299
01:56:32,326 --> 01:56:34,076
trong một cái chớp mắt.
1300
01:56:34,077 --> 01:56:35,578
Đúng thế, Grace.
1301
01:56:35,579 --> 01:56:36,914
Quả vậy.
1302
01:56:38,457 --> 01:56:41,251
Nếu còn lựa chọn khác, anh sẽ nắm lấy.
1303
01:56:42,628 --> 01:56:45,671
Tôi biết mọi người đều hoài nghi.
Tôi không trách ai.
1304
01:56:45,672 --> 01:56:47,798
Nhưng chúng ta phải đoàn kết.
1305
01:56:47,799 --> 01:56:50,384
Và cần đảm bảo rằng Grace...
1306
01:56:50,385 --> 01:56:53,304
là người rút ổ đĩa.
1307
01:56:53,305 --> 01:56:55,223
Em ư?
1308
01:56:55,224 --> 01:56:59,394
Điều gì phân biệt móc túi giỏi
với móc túi xuất sắc?
1309
01:57:03,607 --> 01:57:04,733
Căn thời gian.
1310
01:57:05,692 --> 01:57:07,194
Một cái chớp mắt.
1311
01:57:08,612 --> 01:57:12,407
{\an8}KONGO YOWA
NAM PHI
1312
01:57:38,934 --> 01:57:40,810
Mọi người đâu cả rồi?
1313
01:57:40,811 --> 01:57:42,646
Họ biết chuyện gì sắp xảy ra.
1314
01:57:43,856 --> 01:57:45,566
Tất cả đã trở về nhà.
1315
01:58:43,165 --> 01:58:46,210
NGOẠI TUYẾN
1316
01:58:47,002 --> 01:58:48,378
0 NGÀY 0 GIỜ 27 PHÚT 3 GIÂY
1317
01:58:49,254 --> 01:58:52,423
NGA
1318
01:58:52,424 --> 01:58:56,511
Giờ ta không thể dự đoán chính xác
Thực thể di chuyển nhanh cỡ nào.
1319
01:58:56,512 --> 01:58:59,138
Bà Tổng thống, Hunt tiêu đời rồi.
1320
01:58:59,139 --> 01:59:01,599
Nếu hắn chưa chết, người Nga đã bắt hắn.
1321
01:59:01,600 --> 01:59:03,726
Nếu mất kiểm soát kho vũ khí,
1322
01:59:03,727 --> 01:59:06,354
ta không còn cơ hội nào
để ngăn Thực thể phóng tên lửa.
1323
01:59:06,355 --> 01:59:08,190
Chúng ta hết thời gian rồi!
1324
01:59:12,236 --> 01:59:13,904
Tướng Sidney,
1325
01:59:14,780 --> 01:59:17,406
lựa chọn tấn công
giới hạn nhất của ta là gì?
1326
01:59:17,407 --> 01:59:19,242
Các đòn tấn công hạt nhân chính xác
1327
01:59:19,243 --> 01:59:22,411
chỉ giới hạn ở trung tâm chỉ huy
của tám quốc gia
1328
01:59:22,412 --> 01:59:24,121
đang bị Thực Thể kiểm soát.
1329
01:59:24,122 --> 01:59:27,209
Bắc Kinh. Islamabad. London.
1330
01:59:27,960 --> 01:59:31,295
Moscow. New Delhi. Paris.
1331
01:59:31,296 --> 01:59:34,006
Bình Nhưỡng. Và Tel Aviv.
1332
01:59:34,007 --> 01:59:35,883
Thương vong.
1333
01:59:35,884 --> 01:59:39,471
Ước tính số người chết
do các đòn tấn công ban đầu.
1334
01:59:40,597 --> 01:59:43,808
Và đương nhiên là nhiều hơn sau đó,
vì hậu quả
1335
01:59:43,809 --> 01:59:45,768
của phóng xạ hạt nhân.
1336
01:59:45,769 --> 01:59:49,063
Nhiều ước tính... khác nhau.
1337
01:59:49,064 --> 01:59:53,234
Rõ ràng việc đánh bom các thành phố lớn
ở tám quốc gia khác nhau
1338
01:59:53,235 --> 01:59:56,153
sẽ tạo ra cuộc khủng hoảng chính trị
chưa từng có.
1339
01:59:56,154 --> 02:00:00,616
Cuộc khủng hoảng có thể dẫn đến
một cuộc chiến tranh toàn cầu kéo dài.
1340
02:00:00,617 --> 02:00:04,329
Sẽ là khôn ngoan về mặt ngoại giao
nếu ta bày tỏ...
1341
02:00:06,415 --> 02:00:07,291
thiện ý.
1342
02:00:09,376 --> 02:00:11,169
Bày tỏ thiện ý?
1343
02:00:11,170 --> 02:00:14,089
Hy sinh một trong các thành phố
của chúng ta.
1344
02:00:15,507 --> 02:00:17,634
Chúng tôi đã chuẩn bị một danh sách.
1345
02:00:19,678 --> 02:00:24,098
Các thành phố được sắp xếp theo
tầm quan trọng về chiến lược và kinh tế.
1346
02:00:24,099 --> 02:00:25,100
Và...
1347
02:00:26,476 --> 02:00:27,978
đương nhiên cả dân số nữa.
1348
02:00:28,645 --> 02:00:31,565
Bà sẽ hy sinh một trăm triệu sinh mạng...
1349
02:00:32,482 --> 02:00:34,443
để cứu lấy bảy tỷ sinh mệnh.
1350
02:00:36,236 --> 02:00:38,070
Chuyện này không thể xảy ra.
1351
02:00:38,071 --> 02:00:39,280
Bà Tổng thống,
1352
02:00:39,281 --> 02:00:42,325
chúng ta đang ở
trong thực tại của Thực thể.
1353
02:00:42,326 --> 02:00:45,662
Đây là thế chiếu tướng.
1354
02:01:02,513 --> 02:01:05,349
Trung sĩ Pháo binh, tôi cần súng của cậu.
1355
02:01:06,517 --> 02:01:07,434
Thưa ngài?
1356
02:01:08,352 --> 02:01:10,771
Cậu nghe tôi rồi đó. Đưa súng đây.
1357
02:01:25,702 --> 02:01:27,621
Qua đó là tới máy chủ chính.
1358
02:01:28,205 --> 02:01:30,874
Giờ Benji, Grace, hai người đi cùng tôi.
1359
02:01:31,583 --> 02:01:33,085
Số còn lại, cứ đợi ở đây.
1360
02:01:34,336 --> 02:01:35,671
Gabriel đang ở dưới đó.
1361
02:01:36,296 --> 02:01:37,798
Để tôi đi cùng anh.
1362
02:01:38,715 --> 02:01:40,551
Thời khắc của hắn sẽ tới.
1363
02:02:04,199 --> 02:02:06,118
Đó là cửa dẫn tới phòng máy chủ.
1364
02:02:06,660 --> 02:02:08,369
Trông lộ liễu quá.
1365
02:02:08,370 --> 02:02:10,455
Hai người nên quay lại
với những người khác.
1366
02:02:11,373 --> 02:02:13,583
Nếu Gabriel trong đó, hắn sẽ giết anh.
1367
02:02:13,584 --> 02:02:16,587
Hắn phải rời khỏi đây
cùng viên độc dược và Podkova.
1368
02:02:17,713 --> 02:02:20,674
Tôi có thể hy sinh. Hai người thì không.
1369
02:02:21,633 --> 02:02:22,676
Anh ấy nói đúng.
1370
02:02:32,519 --> 02:02:34,438
Chăm sóc đội của cậu nhé.
1371
02:03:22,694 --> 02:03:24,530
Nghiệp báo cuối cùng của mày!
1372
02:03:44,049 --> 02:03:45,967
Sức công phá ba mươi megaton.
1373
02:03:45,968 --> 02:03:50,304
Người của tao mà nhả nút đó ra
thì Thực thể khỏi còn chỗ trốn.
1374
02:03:50,305 --> 02:03:52,306
Thế còn mày?
1375
02:03:52,307 --> 02:03:56,227
Tao có máy bay sẽ đưa tao tới
khoảng cách an toàn tối thiểu.
1376
02:03:56,228 --> 02:04:00,147
Đáng tin cậy, analog, ngoài tầm theo dõi.
1377
02:04:00,148 --> 02:04:03,401
Tao thậm chí còn có cả chiếc dự phòng.
Phòng khi cần.
1378
02:04:03,402 --> 02:04:05,945
Mày thực sự tin rằng phá hủy nơi này
1379
02:04:05,946 --> 02:04:07,613
sẽ ngăn Thực thể phóng tên lửa.
1380
02:04:07,614 --> 02:04:09,240
Tao nghĩ nó chỉ bịp thôi.
1381
02:04:09,241 --> 02:04:11,158
Không tồn tại,
nó đâu thể hủy diệt thế giới
1382
02:04:11,159 --> 02:04:13,369
và nó đâu thể tồn tại
nếu mày không cho nó vào.
1383
02:04:13,370 --> 02:04:15,496
Giờ thì giao Podkova ra đây
1384
02:04:15,497 --> 02:04:17,123
và tao sẽ cho mày đi.
1385
02:04:17,124 --> 02:04:20,418
- Lấy gì để tao tin thế?
- Bởi tao muốn mày
1386
02:04:20,419 --> 02:04:22,920
và mọi người thân của mày
1387
02:04:22,921 --> 02:04:26,215
sống một đời dài lâu
trong thế giới mà tao tạo ra
1388
02:04:26,216 --> 02:04:28,468
khi Thực thể nghe lời tao.
1389
02:04:29,011 --> 02:04:30,386
Mày thua rồi, Ethan.
1390
02:04:30,387 --> 02:04:34,224
Nếu không phải hôm nay
thì là nơi khác, lúc khác.
1391
02:04:35,309 --> 02:04:37,518
Chừng nào tao còn giữ thứ này,
1392
02:04:37,519 --> 02:04:40,688
dù tao đi đâu, mày cũng sẽ bám theo.
1393
02:04:40,689 --> 02:04:43,399
Và Podkova sẽ tự tìm đến tao.
1394
02:04:43,400 --> 02:04:45,360
Số phận đã định.
1395
02:04:45,944 --> 02:04:47,612
Chẳng có gì được định sẵn.
1396
02:04:47,613 --> 02:04:50,115
Chắc Luther sẽ không đồng tình đâu.
1397
02:04:52,701 --> 02:04:54,035
Giờ thì...
1398
02:04:54,036 --> 02:04:56,538
hãy nói là tao thắng đi!
1399
02:05:06,757 --> 02:05:07,798
Mày thắng.
1400
02:05:07,799 --> 02:05:10,010
Nghe thích đấy.
1401
02:05:10,552 --> 02:05:12,012
Nói lại xem.
1402
02:05:13,847 --> 02:05:14,722
Ôi, không.
1403
02:05:14,723 --> 02:05:16,850
Giơ tay lên để tao thấy nào, thằng khốn.
1404
02:05:49,675 --> 02:05:51,300
Đưa đây xem nào.
1405
02:05:51,301 --> 02:05:52,468
Thời gian?
1406
02:05:52,469 --> 02:05:54,304
18 phút.
1407
02:05:58,767 --> 02:05:59,851
Tôi biết ông.
1408
02:05:59,852 --> 02:06:01,310
Donloe.
1409
02:06:01,311 --> 02:06:02,812
William Donloe.
1410
02:06:02,813 --> 02:06:04,856
Vợ tôi, Tapeesa.
1411
02:06:04,857 --> 02:06:08,901
Tôi phải thừa nhận, Hunt ạ.
Cậu tập hợp được một đội rất xuất sắc đấy.
1412
02:06:08,902 --> 02:06:13,281
Chắc là Thực thể đang run rẩy
sắp bĩnh ra quần đùi ảo rồi.
1413
02:06:13,282 --> 02:06:17,326
Tôi cần biết gì về thứ này
và kế hoạch đích xác là gì?
1414
02:06:17,327 --> 02:06:20,621
Kế hoạch duy nhất là đưa nó cho hắn
và lập tức thả hắn đi.
1415
02:06:20,622 --> 02:06:23,291
Cậu muốn tôi đưa thứ này cho hắn
rồi thả hắn.
1416
02:06:23,292 --> 02:06:24,834
- Ngay lập tức.
- Ngay lập tức.
1417
02:06:24,835 --> 02:06:26,837
- Ngay lập tức.
- Ngay lúc này...
1418
02:06:27,337 --> 02:06:29,046
Tổng thống Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ
1419
02:06:29,047 --> 02:06:31,883
đang chuẩn bị cho bốc hơi
hàng triệu, hàng triệu sinh mạng.
1420
02:06:31,884 --> 02:06:37,471
Tất cả bởi Ethan đây không tin có người
có thể kiểm soát an toàn Thực thể.
1421
02:06:37,472 --> 02:06:40,391
Nghe có hợp lý không? Với bất kỳ ai?
1422
02:06:40,392 --> 02:06:43,395
Có lẽ ông nên hỏi
thủy thủ đoàn của Sevastopol.
1423
02:06:45,898 --> 02:06:47,690
- Thời gian?
- 17 phút, thưa ngài.
1424
02:06:47,691 --> 02:06:48,649
Kittridge.
1425
02:06:48,650 --> 02:06:50,985
Ethan không có kế hoạch,
các người đã chẳng ở đây.
1426
02:06:50,986 --> 02:06:53,529
Bất cứ ai nói tôi nghe về kế hoạch đó
1427
02:06:53,530 --> 02:06:57,408
sẽ cứu sống hàng triệu sinh mạng
và không chịu chung số phận như kẻ khác.
1428
02:06:57,409 --> 02:06:59,869
Sắp hết thời gian.
Ta cần tới khoảng cách an toàn.
1429
02:06:59,870 --> 02:07:01,037
Sao vẫn còn đứng đây?
1430
02:07:01,038 --> 02:07:04,165
Bởi cậu ta ở đây và hắn ở đây.
1431
02:07:04,166 --> 02:07:06,585
Cũng như thứ này có ý nghĩa gì đó.
1432
02:07:07,336 --> 02:07:08,878
Sớm thôi,
1433
02:07:08,879 --> 02:07:11,797
Ethan sẽ nói cho tôi nghe đây là gì.
1434
02:07:11,798 --> 02:07:14,509
Tôi biết gã này từ lâu lắm rồi.
1435
02:07:14,510 --> 02:07:19,890
Cậu ta không muốn có chuyện gì xảy ra
với biệt đội quý giá của mình đâu.
1436
02:07:24,311 --> 02:07:26,271
Và đó chính là nghiệp của cậu nhỉ?
1437
02:07:26,980 --> 02:07:30,024
Cậu từ chối hy sinh
1438
02:07:30,025 --> 02:07:32,569
những người mà cậu yêu quý.
1439
02:07:34,863 --> 02:07:37,199
Đó là lý do chúng ta vẫn ở đây.
1440
02:07:38,200 --> 02:07:39,617
Hết rồi.
1441
02:07:39,618 --> 02:07:41,286
Không có gì đáng xấu hổ.
1442
02:07:41,912 --> 02:07:42,871
Giờ...
1443
02:07:43,997 --> 02:07:45,374
nói điều tôi còn bỏ sót đi.
1444
02:07:45,999 --> 02:07:46,959
Thời gian.
1445
02:08:02,349 --> 02:08:04,059
- Được rồi.
- Làm đi!
1446
02:08:20,325 --> 02:08:21,493
Gabriel!
1447
02:08:24,663 --> 02:08:27,666
Paris, Gabriel đó! Hạ hắn ngay!
1448
02:08:31,879 --> 02:08:35,007
Degas! Gabriel!
Bắn hắn, bắn hắn đi, hạ hắn! Hạ hắn đi!
1449
02:08:37,384 --> 02:08:39,343
Có giỏi thì bắt tao đi, Ethan!
1450
02:08:39,344 --> 02:08:43,390
Anh đuổi theo hắn, lấy viên thuốc. Bọn tôi
tới phòng máy chủ, cho Thực thể thâm nhập.
1451
02:08:47,186 --> 02:08:48,937
Ethan, ta sẽ tính cách.
1452
02:08:49,521 --> 02:08:51,689
Anh quên mất quả bom. Quả bom hạt nhân.
1453
02:08:51,690 --> 02:08:53,524
Ta sẽ tính cách.
1454
02:08:53,525 --> 02:08:54,734
- Ethan!
- Benji.
1455
02:08:54,735 --> 02:08:56,319
Đi mau! Tôi lo được.
1456
02:08:56,320 --> 02:08:57,362
Đi đi.
1457
02:09:01,200 --> 02:09:02,451
Một cái chớp mắt.
1458
02:09:08,540 --> 02:09:10,459
Paris! Yểm trợ, yểm trợ!
1459
02:09:13,378 --> 02:09:14,379
Hunt!
1460
02:09:19,051 --> 02:09:20,719
Tôi tưởng anh ấy sẽ không đi.
1461
02:09:24,806 --> 02:09:26,642
Ta sẽ tính cách.
1462
02:09:33,732 --> 02:09:34,899
Phải đi thôi, Briggs.
1463
02:09:34,900 --> 02:09:37,194
- Chui vào chỗ chết đấy.
- Đi nào.
1464
02:11:58,210 --> 02:11:59,961
Phải có cách vô hiệu hóa.
1465
02:11:59,962 --> 02:12:01,379
Dù ngăn được kích nổ hạt nhân
1466
02:12:01,380 --> 02:12:03,881
thì cũng không thể ngăn các kíp phát nổ.
1467
02:12:03,882 --> 02:12:05,675
Có thể trụ qua vụ nổ ở phòng máy chủ?
1468
02:12:05,676 --> 02:12:08,970
Chỉ khi có người ở lại
và ngăn quả bom đạt điểm tới hạn.
1469
02:12:08,971 --> 02:12:12,850
Nhưng dù đó là ai,
người ấy cũng không thể sống sót.
1470
02:12:14,059 --> 02:12:16,770
Ai sẽ sống và ai sẽ chết?
1471
02:12:19,857 --> 02:12:23,694
Bọn tôi sẽ xử lý bom.
Số còn lại đưa Benji tới phòng máy chủ.
1472
02:12:24,486 --> 02:12:26,321
Không có thời gian bàn đâu. Đi đi.
1473
02:12:26,697 --> 02:12:28,031
Tôi sẽ gặp lại mọi người.
1474
02:12:31,577 --> 02:12:32,910
Ép chặt chỗ đó.
1475
02:12:32,911 --> 02:12:35,247
Để tôi. Cứ để tôi.
1476
02:12:36,832 --> 02:12:38,208
Tôi sẽ ở lại cùng họ.
1477
02:12:39,001 --> 02:12:41,420
Mọi người không cần tôi ở phòng máy chủ.
1478
02:12:42,004 --> 02:12:43,338
Chúc may mắn.
1479
02:12:44,673 --> 02:12:45,674
Chúc may mắn.
1480
02:14:15,055 --> 02:14:16,389
Ông học cách ở đâu vậy?
1481
02:14:16,390 --> 02:14:18,392
Tôi có bảo mình từng học đâu.
1482
02:14:37,077 --> 02:14:39,079
- Không hay rồi.
- Sao thế?
1483
02:14:39,746 --> 02:14:41,873
Nếu phải đoán
thì là tràn khí màng phổi áp lực.
1484
02:14:41,874 --> 02:14:44,585
- Vậy là sao?
- Áp lực gia tăng ở khoang màng phổi.
1485
02:14:45,544 --> 02:14:47,128
Phổi tôi sẽ xẹp xuống.
1486
02:14:47,129 --> 02:14:50,757
Nếu không mau hành động
thì sẽ dẫn đến ngạt thở hoặc ngừng tim.
1487
02:14:51,466 --> 02:14:53,719
Có ai có kinh nghiệm y tế không?
1488
02:14:55,095 --> 02:14:56,054
Tôi giết người thôi.
1489
02:14:57,556 --> 02:14:58,639
Không đến nỗi nào.
1490
02:14:58,640 --> 02:15:02,310
Grace, tôi cần cô hack máy chủ
để ta có thể cho Thực thể thâm nhập.
1491
02:15:02,311 --> 02:15:04,770
Lấy dụng cụ, tới bảng điều khiển. Paris.
1492
02:15:04,771 --> 02:15:06,023
Cô phẫu thuật cho tôi.
1493
02:15:08,400 --> 02:15:11,027
Đầu tiên cô cần bịt lỗ đạn
và làm cho nó kín khí.
1494
02:15:11,028 --> 02:15:12,112
Bịt chặt lại.
1495
02:15:12,321 --> 02:15:13,155
Băng gạc.
1496
02:15:13,530 --> 02:15:14,489
Làm ơn lấy băng gạc.
1497
02:16:10,796 --> 02:16:11,922
Đã vào. Giờ thì sao?
1498
02:16:12,673 --> 02:16:16,300
Cô hãy tìm công tắc nguồn
cho mạng nội bộ của máy chủ.
1499
02:16:16,301 --> 02:16:17,802
- Được.
- Paris.
1500
02:16:17,803 --> 02:16:20,764
Từ xương đòn... đếm tới xương sườn thứ hai.
1501
02:16:22,808 --> 02:16:23,642
Giờ...
1502
02:16:24,518 --> 02:16:25,727
rạch một đường.
1503
02:16:33,527 --> 02:16:34,443
Cầm đi.
1504
02:16:37,239 --> 02:16:38,073
Paris.
1505
02:16:38,531 --> 02:16:39,575
Sẽ không sao đâu.
1506
02:16:41,200 --> 02:16:42,702
Cạn ly.
1507
02:16:49,459 --> 02:16:50,418
Giờ sao?
1508
02:16:50,419 --> 02:16:51,502
Bút... trong túi.
1509
02:16:51,503 --> 02:16:52,504
Ấn.
1510
02:16:53,172 --> 02:16:54,589
Tháo ra.
1511
02:16:54,590 --> 02:16:56,591
Grace, tìm thấy công tắc không?
1512
02:16:56,592 --> 02:16:58,634
- Có.
- Rồi, tắt đi.
1513
02:16:58,635 --> 02:17:00,304
- Giờ sao?
- Mở bảng điều khiển.
1514
02:17:01,638 --> 02:17:04,266
- Giờ thì sao?
- Ấn nó vào chỗ rạch.
1515
02:17:04,933 --> 02:17:06,268
Mau.
1516
02:17:16,320 --> 02:17:17,654
Cảm ơn cô.
1517
02:17:20,449 --> 02:17:22,033
Tạ ơn Chúa.
1518
02:17:22,034 --> 02:17:23,951
Degas, tình hình đằng đó thế nào?
1519
02:17:24,870 --> 02:17:26,954
Tất cả vẫn trong tầm kiểm soát.
1520
02:17:26,955 --> 02:17:29,124
Giữ thứ này thật chắc.
1521
02:17:29,625 --> 02:17:32,210
Nhưng đừng rút ra.
1522
02:17:54,273 --> 02:17:55,901
Đúng như tao bảo, Ethan.
1523
02:17:58,736 --> 02:18:00,322
Chừng nào tao còn giữ viên độc dược
1524
02:18:01,698 --> 02:18:04,535
thì Podkova sẽ tự đến với tao.
1525
02:18:54,293 --> 02:18:56,294
- Khoan đã.
- Sao? Gì vậy?
1526
02:18:56,295 --> 02:18:58,628
Có khi có cách để ta thoát.
1527
02:18:58,629 --> 02:19:01,423
Các dây tiếp đất dự phòng nhiều gấp ba.
1528
02:19:01,424 --> 02:19:03,801
Nếu cắt ba dây bất kỳ cùng lúc,
1529
02:19:03,802 --> 02:19:06,470
ta có thể trì hoãn các kíp phát nổ.
1530
02:19:06,471 --> 02:19:08,890
Có lẽ đủ lâu để ai đó
tới được phòng máy chủ.
1531
02:19:08,891 --> 02:19:10,392
Bao lâu?
1532
02:19:11,393 --> 02:19:13,227
Mười giây. Chắc vậy.
1533
02:19:14,313 --> 02:19:16,815
Ông bà nghĩ mình có thể
chạy đến cửa trong mười giây chứ?
1534
02:19:19,817 --> 02:19:22,235
Chỉ có một cách để biết.
Đưa cho anh cái cờ lê.
1535
02:19:22,236 --> 02:19:24,071
Tôi mở rồi. Giờ thì sao?
1536
02:19:24,072 --> 02:19:25,615
Chưa hết nguy hiểm đâu.
1537
02:19:25,616 --> 02:19:27,742
Huyết áp có thể đột ngột giảm mạnh
1538
02:19:27,743 --> 02:19:30,912
và khiến tôi ngất xỉu
nên ta phải hành động thật nhanh.
1539
02:19:30,913 --> 02:19:34,414
Trong túi dụng cụ có bộ thu tín hiệu.
Hộp màu bạc có hai cái đèn.
1540
02:19:34,415 --> 02:19:35,665
Đã thấy.
1541
02:19:35,666 --> 02:19:38,586
Nối nó vào tấm pin mặt trời của máy chủ
và tạo ăng-ten.
1542
02:19:38,587 --> 02:19:41,297
Nhờ đó sẽ biết
khi nào Ethan tải độc dược lên.
1543
02:19:41,298 --> 02:19:43,758
- Được rồi.
- Giờ mới là phần khoai này.
1544
02:19:43,759 --> 02:19:48,221
Có một bó cáp xanh, đen và đỏ
ở góc dưới bên tay phải.
1545
02:19:48,222 --> 02:19:50,097
Rồi. Cứ chỉ tôi từng bước.
1546
02:19:50,098 --> 02:19:53,017
Tôi cần cô cắt hai dây
theo thứ tự cụ thể,
1547
02:19:53,018 --> 02:19:57,105
nhưng dù làm gì cũng đừng cắt...
1548
02:19:59,608 --> 02:20:00,608
Benji!
1549
02:20:00,609 --> 02:20:01,734
...dây màu đỏ.
1550
02:20:01,735 --> 02:20:03,444
MỨC ĐỘ CẢNH BÁO QUỐC PHÒNG 1
1551
02:20:03,445 --> 02:20:06,614
Bà Tổng thống,
với tư cách Bộ trưởng Quốc phòng,
1552
02:20:06,615 --> 02:20:10,493
tôi xin bà xem xét
Kế hoạch Tác chiến 8044,
1553
02:20:10,494 --> 02:20:13,246
Phương án Tấn công đã chọn 9.1.
1554
02:20:13,247 --> 02:20:15,998
Tấn công hạt nhân có chủ đích
các trung tâm chỉ huy
1555
02:20:15,999 --> 02:20:19,085
của tám quốc gia
hiện đã bị Thực thể kiểm soát.
1556
02:20:19,086 --> 02:20:23,882
Đã sửa đổi để bao gồm
thành phố Mỹ mà bà lựa chọn hy sinh.
1557
02:20:25,342 --> 02:20:26,426
Bánh Quy.
1558
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Bà nói chuyện với con trai chưa?
1559
02:20:43,485 --> 02:20:45,486
Tôi phải nói gì với nó?
1560
02:20:45,487 --> 02:20:47,656
Mã xác thực đã được xác minh.
1561
02:20:52,077 --> 02:20:53,495
Nào!
1562
02:21:04,882 --> 02:21:06,424
Thôi đi, Ethan.
1563
02:21:06,425 --> 02:21:07,925
Phải biết khi nào thua chứ.
1564
02:21:07,926 --> 02:21:10,512
Đội của mày làm gì còn đường sống.
1565
02:21:11,096 --> 02:21:13,765
Còn Thực thể sẽ chẳng có nơi nào để trốn.
1566
02:21:27,821 --> 02:21:29,906
Tao sẽ cho mày nằm đất.
1567
02:21:29,907 --> 02:21:32,533
Podkova sẽ là của tao,
1568
02:21:32,534 --> 02:21:35,203
còn Thực thể sẽ phải phục tùng tao.
1569
02:21:35,204 --> 02:21:37,372
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
1570
02:21:40,042 --> 02:21:42,251
Ta có thể ngăn quả bom phát nổ hạt nhân,
1571
02:21:42,252 --> 02:21:43,586
nhưng tất cả kíp sẽ phát nổ.
1572
02:21:43,587 --> 02:21:44,713
Nổ lớn cỡ nào?
1573
02:21:45,672 --> 02:21:47,216
Vụ nổ lớn cỡ nào vậy?
1574
02:21:48,967 --> 02:21:49,927
Lớn đấy.
1575
02:21:50,677 --> 02:21:52,386
Ethan cần nhiều thời gian nhất có thể.
1576
02:21:52,387 --> 02:21:54,806
Chờ tới khi bắt buộc
thì mới cắt nhát cuối cùng.
1577
02:22:01,021 --> 02:22:02,064
Bà Tổng thống,
1578
02:22:02,731 --> 02:22:04,900
nút phóng đã được kích hoạt.
1579
02:22:34,221 --> 02:22:35,137
Bà làm gì vậy?
1580
02:22:35,138 --> 02:22:38,266
Điều lẽ ra chúng ta nên làm ngay từ đầu.
1581
02:22:38,267 --> 02:22:42,979
Lệnh cho Trung tâm Chỉ huy
Chiến lược Hoa Kỳ cắt nguồn điện.
1582
02:22:42,980 --> 02:22:45,440
Ngắt kết nối hoàn toàn
tên lửa của chúng ta.
1583
02:22:46,400 --> 02:22:47,692
Tắt mọi thứ.
1584
02:22:47,693 --> 02:22:51,779
Bà Tổng thống, vậy thì đất nước
sẽ mất hoàn toàn khả năng phòng thủ.
1585
02:22:51,780 --> 02:22:56,409
Nhưng không cho phép Thực thể tiếp cận
kho vũ khí hạt nhân lớn nhất Trái Đất.
1586
02:22:56,410 --> 02:22:57,952
Gọi cho họ ngay đi.
1587
02:22:57,953 --> 02:22:59,036
Ôi, tạ ơn Chúa.
1588
02:22:59,037 --> 02:23:02,957
Chúng ta là quốc gia duy nhất
có đủ sức mạnh để tấn công Thực thể.
1589
02:23:02,958 --> 02:23:05,793
Và giờ chúng ta là quốc gia duy nhất
có quyền lựa chọn.
1590
02:23:05,794 --> 02:23:08,045
Ngày hôm nay tôi chọn không tấn công.
1591
02:23:08,046 --> 02:23:11,799
Bà Tổng thống, hãy nghĩ cho thấu.
Bà đang mắc sai lầm tai hại!
1592
02:23:11,800 --> 02:23:14,135
Vì lợi ích quốc gia,
xin hãy nghe theo lý trí.
1593
02:23:14,136 --> 02:23:15,553
Tôi đang làm đúng như anh bảo.
1594
02:23:15,554 --> 02:23:17,638
Nối máy cho tôi với Bộ Tư lệnh Chiến lược.
1595
02:23:17,639 --> 02:23:20,099
Hàng triệu người sẽ bỏ mạng
nếu bà không nhấn nút.
1596
02:23:20,100 --> 02:23:22,310
Cả triệu người khác cũng thế
nếu bà ấy làm vậy.
1597
02:23:22,311 --> 02:23:24,228
Ai cho ta quyền quyết ai sống ai chết?
1598
02:23:24,229 --> 02:23:26,397
Bà ấy đã tuyên thệ khi nhậm chức.
1599
02:23:26,398 --> 02:23:29,442
Hai mươi phút sau khi ta phóng,
mấy chuyện đó đâu còn quan trọng!
1600
02:23:29,443 --> 02:23:30,902
Tôi đồng tình với Tổng thống.
1601
02:23:30,903 --> 02:23:34,197
Ta đứng đây cãi cọ, trong khi
Thực thể đang chuẩn bị tấn công!
1602
02:23:34,198 --> 02:23:38,284
Các ông có thể chọn sống trong
thực tại của Thực thể. Tôi thì không.
1603
02:23:38,285 --> 02:23:39,827
Giữ máy chờ Tổng thống.
1604
02:23:39,828 --> 02:23:41,787
Văn phòng Tướng Overton,
Bộ Tư lệnh Chiến lược.
1605
02:23:41,788 --> 02:23:46,000
Tướng Overton, Tổng thống đang gọi
với mệnh lệnh bất thường.
1606
02:23:46,001 --> 02:23:48,711
Hãy nghe kỹ từng chỉ thị của tôi
1607
02:23:48,712 --> 02:23:51,173
và thực hiện chính xác từng lời
mà không do dự.
1608
02:23:58,597 --> 02:24:00,265
- Bà Tổng thống?
- Tôi ổn.
1609
02:24:15,989 --> 02:24:17,199
Tướng quân!
1610
02:24:19,660 --> 02:24:21,411
Bà Tổng thống.
1611
02:24:35,634 --> 02:24:38,094
NGOẠI TUYẾN
1612
02:24:38,095 --> 02:24:41,056
HỢP CHÚNG QUỐC HOA KỲ
1613
02:25:07,416 --> 02:25:09,584
Thực thể đang tiếp nhiên liệu tên lửa,
1614
02:25:09,585 --> 02:25:11,961
nhưng nó vẫn cần một chỗ trốn
trước khi phóng.
1615
02:25:11,962 --> 02:25:14,589
- Nói với tôi đi, Grace.
- Được rồi. Xong rồi.
1616
02:25:14,590 --> 02:25:15,923
Đã kết nối bộ thu tín hiệu.
1617
02:25:15,924 --> 02:25:18,468
Được rồi. Nào. Ta sẽ bật nguồn trở lại.
1618
02:25:22,014 --> 02:25:23,598
Máy thu được kích hoạt. Đỏ đèn rồi.
1619
02:25:23,599 --> 02:25:24,932
Degas, sao rồi?
1620
02:25:24,933 --> 02:25:27,768
Đang rút kíp cuối.
Chúng tôi đã sẵn sàng cắt dây cháy.
1621
02:25:27,769 --> 02:25:29,353
Còn bốn phút.
1622
02:25:29,354 --> 02:25:31,022
Đã hiểu. Bốn phút.
1623
02:25:31,023 --> 02:25:32,024
Cắm ổ vào.
1624
02:25:33,358 --> 02:25:34,442
Sẵn sàng.
1625
02:25:34,443 --> 02:25:36,986
Giờ, cô phải theo dõi
đèn trên máy thu tín hiệu.
1626
02:25:36,987 --> 02:25:38,864
Khi đèn đỏ chuyển...
1627
02:25:40,782 --> 02:25:42,033
Gì? Xin lỗi.
1628
02:25:42,034 --> 02:25:44,035
Khi đèn đỏ chuyển xanh...
1629
02:25:44,036 --> 02:25:47,246
đó là khi Ethan đã kết nối
viên độc dược với Podkova...
1630
02:25:47,247 --> 02:25:49,790
và Thực thể đã nhiễm
thuật toán của Luther.
1631
02:25:49,791 --> 02:25:50,791
Rồi sao?
1632
02:25:50,792 --> 02:25:54,796
Rồi cô cắt sợi dây màu đỏ
và cho Thực thể vào.
1633
02:25:55,797 --> 02:25:59,134
Lúc này ta chỉ cần
Ethan lấy được viên độc dược.
1634
02:25:59,885 --> 02:26:01,512
Anh ấy sẽ tìm ra cách.
1635
02:27:26,054 --> 02:27:27,806
Thôi nào!
1636
02:29:35,684 --> 02:29:37,186
KHỞI ĐỘNG
1637
02:30:30,239 --> 02:30:33,241
Chỉ một trong hai ta có dù thôi!
1638
02:30:33,242 --> 02:30:34,409
Chúc may mắn!
1639
02:31:20,539 --> 02:31:22,206
Sắp hết thời gian rồi.
1640
02:31:22,207 --> 02:31:25,001
Đến mười giây, tôi sẽ đếm ngược từ ba.
1641
02:31:25,002 --> 02:31:27,503
Ba, hai, một, cắt.
1642
02:31:27,504 --> 02:31:29,422
Rồi ta chạy trối chết tới cửa.
1643
02:31:29,423 --> 02:31:31,632
Hãy nhớ, khi đèn ở ổ đĩa sáng
1644
02:31:31,633 --> 02:31:33,468
là Thực thể đã vào trong.
1645
02:31:34,178 --> 02:31:35,637
Cô có một phần mười giây.
1646
02:31:36,555 --> 02:31:37,806
Một cái chớp mắt.
1647
02:32:40,285 --> 02:32:42,371
Anh đâu rồi, Ethan?
1648
02:33:05,018 --> 02:33:06,061
Ethan!
1649
02:34:39,696 --> 02:34:41,281
Tổng thống nghe đây.
1650
02:34:52,292 --> 02:34:53,502
Hắn đã thành công.
1651
02:34:56,880 --> 02:35:00,300
Tên khốn đó thực sự đã thành công.
1652
02:35:25,868 --> 02:35:27,327
Xin chào, người anh em.
1653
02:35:30,122 --> 02:35:32,498
Nếu cậu đang nghe lời nhắn này
1654
02:35:32,499 --> 02:35:34,709
thì thế giới hẳn vẫn còn đó.
1655
02:35:34,710 --> 02:35:36,211
Cả cậu cũng vậy.
1656
02:35:37,171 --> 02:35:41,091
Chính thức là tôi chưa bao giờ
có chút mảy may nghi ngờ.
1657
02:35:43,010 --> 02:35:46,180
Tôi biết cậu sẽ tìm ra cách.
1658
02:35:47,389 --> 02:35:49,057
Cậu luôn như thế.
1659
02:35:51,810 --> 02:35:55,229
Tôi mong rằng qua thời gian
cậu có thể nhận ra cuộc đời này
1660
02:35:55,230 --> 02:35:58,441
không phải là trò đùa của số phận.
1661
02:35:58,442 --> 02:36:01,611
Đây là sứ mệnh của cậu.
1662
02:36:01,612 --> 02:36:03,363
Định mệnh của cậu.
1663
02:36:04,031 --> 02:36:07,868
Một định mệnh chạm đến mọi sinh linh.
1664
02:36:10,204 --> 02:36:14,750
Dù thích hay không, chúng ta
làm chủ định mệnh của bản thân.
1665
02:36:15,709 --> 02:36:18,587
Chẳng có gì được định sẵn.
1666
02:36:19,588 --> 02:36:21,130
Ngày 22 tháng Năm 1996
1667
02:36:21,131 --> 02:36:22,508
Và lý tưởng của chúng ta,
1668
02:36:23,634 --> 02:36:25,092
dù chính nghĩa thế nào
1669
02:36:25,093 --> 02:36:27,428
cũng chẳng mấy đáng kể
1670
02:36:27,429 --> 02:36:29,347
so với tác động
1671
02:36:29,348 --> 02:36:31,183
của ảnh hưởng chúng ta tạo ra.
1672
02:36:34,561 --> 02:36:37,063
Mọi hy vọng cho một tương lai tốt đẹp hơn
1673
02:36:37,064 --> 02:36:40,484
đều xuất phát từ mong muốn
tương lai đó trở thành hiện thực.
1674
02:36:41,318 --> 02:36:46,322
Một tương lai soi chiếu mức độ tốt đẹp
bên trong chính chúng ta.
1675
02:36:46,323 --> 02:36:47,740
Kiểm soát hỏa lực!
1676
02:36:47,741 --> 02:36:50,159
Và tất cả những điều tốt đẹp
bên trong chúng ta...
1677
02:36:50,160 --> 02:36:51,160
Ngừng tác chiến.
1678
02:36:51,161 --> 02:36:53,080
...được đo đếm bằng điều tốt đẹp
1679
02:36:53,747 --> 02:36:55,749
chúng ta làm cho người khác.
1680
02:36:58,961 --> 02:37:01,462
Tất cả chúng ta đều có chung định mệnh,
1681
02:37:01,463 --> 02:37:03,257
chung tương lai.
1682
02:37:07,094 --> 02:37:11,098
Tổng hòa của vô vàn lựa chọn của chúng ta.
1683
02:37:12,432 --> 02:37:16,018
Một tương lai như vậy được xây dựng
dựa trên lòng tốt, niềm tin
1684
02:37:16,019 --> 02:37:18,647
và sự thấu hiểu lẫn nhau...
1685
02:37:22,025 --> 02:37:23,484
nếu chúng ta chọn
1686
02:37:23,485 --> 02:37:25,821
chấp nhận nó.
1687
02:37:28,907 --> 02:37:30,701
Tiến lên không chút do dự...
1688
02:37:32,744 --> 02:37:35,455
tới miền sáng mà ta không thể thấy trước.
1689
02:37:38,792 --> 02:37:41,795
Không chỉ vì những người ta yêu quý...
1690
02:37:45,382 --> 02:37:46,632
Chào mẹ.
1691
02:37:46,633 --> 02:37:49,428
...mà còn vì những người
ta sẽ không bao giờ gặp.
1692
02:37:53,599 --> 02:37:57,311
Mong là cậu biết rằng
tôi luôn yêu thương cậu, người anh em.
1693
02:37:58,145 --> 02:38:00,314
Và tôi sẽ còn gặp lại cậu.
1694
02:38:01,440 --> 02:38:03,358
Mà tôi mong là không quá sớm.
1695
02:38:10,032 --> 02:38:12,659
Thế giới vẫn cần đến cậu.
1696
02:38:13,660 --> 02:38:15,912
Đương nhiên, họ không bao giờ biết thế.
1697
02:38:15,913 --> 02:38:17,831
Nhưng chúng ta biết.
1698
02:38:20,334 --> 02:38:22,628
Chúng ta là những kẻ sống và chết
1699
02:38:23,337 --> 02:38:25,422
trong bóng tối.
1700
02:38:26,757 --> 02:38:31,512
Lời nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.
1701
02:38:32,846 --> 02:38:34,598
Chúc may mắn nhé, Ethan.
1702
02:39:58,891 --> 02:40:01,100
TÀU ĐIỆN NGẦM
1703
02:40:01,101 --> 02:40:02,853
QUẢNG TRƯỜNG TRAFALGAR
1704
02:49:22,371 --> 02:49:24,373
Biên dịch: Phi Hùng, CGV Team