1 00:00:27,152 --> 00:00:29,738 БЕРИНГОВО МОРЕ 2 00:00:29,738 --> 00:00:32,406 58° 31' 00.8" с.ш., 176° 13' 12.6" з.д. 3 00:00:32,406 --> 00:00:35,327 29 ФЕВРУАРИ, 12:01 АНАДИРСКО ВРЕМЕ 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Доклад за мисията. 5 00:00:44,586 --> 00:00:49,508 Руска подводница К599 "Севастопол". 6 00:00:50,092 --> 00:00:51,927 Операция: "Подкова". 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,720 Ден 74. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Обучаващата се защитна система, която изпитваме, 9 00:00:59,393 --> 00:01:01,436 работи все така безупречно. 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 Може дори да се каже, 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,897 {\an8}чудодейно. 12 00:01:04,897 --> 00:01:09,403 Придвижваме се под арктическата ледена покривка по навигационни данни 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,988 и сме на пет дни от къщи. 14 00:01:11,572 --> 00:01:14,116 След 25 000 морски мили 15 00:01:14,116 --> 00:01:18,829 "Севастопол" умишлено доближи всеки флот в света 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,832 и остана напълно незабелязана. 17 00:01:23,667 --> 00:01:28,672 Стелт възможностите на "Подкова" надхвърлиха всички очаквания. 18 00:01:34,344 --> 00:01:38,891 В този момент ние сме апогеят в изкуството 19 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 на войната. 20 00:01:44,396 --> 00:01:46,732 Най-страховитата машина за убиване, 21 00:01:46,732 --> 00:01:49,026 създавана някога от човека. 22 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 И е невъзможно да бъдем открити. 23 00:01:57,701 --> 00:02:00,746 Капитане, засякохме подводен съд "Семьон-83" 24 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 с тонове на американска подводница. 25 00:02:03,540 --> 00:02:06,001 Курс 130°, насочена към нас. 26 00:02:07,169 --> 00:02:09,170 Вахтен командир, по местата, тих режим. 27 00:02:09,713 --> 00:02:11,632 Щурман, статус на кораба? 28 00:02:11,632 --> 00:02:14,176 Дълбочина 50 м, на 72 м от дъното. 29 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Отстояние от ледената покривка 21 м. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 Разстояние до дълбоки води? - 2 км. 31 00:02:18,555 --> 00:02:20,349 Алеутска падина след 6 минути. 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Маневра за обхват. Щурвал, 15° ляво руля. 33 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 Стабилен курс 100°. 34 00:02:24,603 --> 00:02:26,230 Издигане със стандартна скорост. 35 00:02:26,230 --> 00:02:28,065 Капитанът пое командването. - Слушам! 36 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Курс 100°. 37 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Стабилен курс 100°. 38 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 Оръжеен офицер, обхват? 39 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Разстояние определено на 15 000 м. 40 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 Сър, няма логика да се чува толкова ясно. 41 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Трябва да е по-близо. 42 00:02:57,719 --> 00:03:01,723 Капитане, промяна на разстоянието на 10 000 метра. 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 Нищо не се движи толкова бързо. 44 00:03:03,767 --> 00:03:06,270 Данните съвпадат. Разстоянието е точно. 45 00:03:06,270 --> 00:03:08,522 Щурвал, дясно руля до курс 270°. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Курс 270°, слушам. 47 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Ще се отдалечим в дълбоки води. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Контакт с курс 160°. 49 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Нулево изменение? 50 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Там е, отново завива заедно с нас. 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,164 Значи ни виждат. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Невъзможно. Невидими сме. 53 00:03:28,166 --> 00:03:32,421 Пуснете диагностика на сонара. Нещо не е наред. 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 Пълнят с вода торпедните си тръби! 55 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Заредете всички торпедни тръби. 56 00:03:37,176 --> 00:03:38,093 Слушам. 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 Проверка! - В изправност! 58 00:03:43,557 --> 00:03:46,143 Зареди торпедо! - Зареждам! 59 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Торпедни тръби заредени. 60 00:03:49,438 --> 00:03:50,856 Отвориха торпедните шлюзове! 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,108 Напълнете тръби 1-4 и отворете шлюзовете. 62 00:03:53,108 --> 00:03:55,068 Готовност за стрелба с тръба две. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,863 Слушам. Подготвям за стрелба тръба две. 64 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Капитане, провокират ни. 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Търсят повод да ни взривят. 66 00:04:01,742 --> 00:04:05,245 Вражеско торпедо с курс 200° на 1000 м и ускорява. 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,748 Щурвал, ляво руля, пълен напред, кавитация. 68 00:04:07,748 --> 00:04:10,334 Слушам, ляво руля, пълен напред, кавитация. 69 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Задействайте контрамерки. - Слушам. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,175 Огън с втора тръба. - Слушам. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Торпедото ни е изстреляно. 72 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Вражеско торпедо на 800 м. 73 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Премина през контрамерките. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,648 Щурвал, дясно руля. - Слушам! 75 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 600 м. 76 00:04:33,649 --> 00:04:36,193 Боцман, готовност за изхвърляне на баласта. 77 00:04:36,193 --> 00:04:37,152 400 м. 78 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 Готовност за авариен сигнал. 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,696 200 м. 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Говори капитанът. Готови за удар. 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,242 Вражеско торпедо след 82 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 пет, четири, 83 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 три, две, 84 00:04:49,414 --> 00:04:50,249 едно. 85 00:04:50,916 --> 00:04:51,750 Удар! 86 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Какво стана? - Изчезна. 87 00:05:05,222 --> 00:05:07,558 Пропусна ли ни? - Не. 88 00:05:07,558 --> 00:05:11,019 Изчезна, сякаш не го е имало. 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Сонар, къде е вражеският съд? 90 00:05:13,564 --> 00:05:16,859 Курс 330° на 4000 м дясно на борд. 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,193 Нашето торпедо по курс. 92 00:05:18,193 --> 00:05:20,571 Поражение на вражеската подводница след 93 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 три, две, едно. 94 00:05:28,579 --> 00:05:29,872 Къде беше ударът? 95 00:05:29,872 --> 00:05:32,624 Капитане, вражеската подводница изчезна. 96 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 Няма я, сър. 97 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 Не разбирам. 98 00:05:41,550 --> 00:05:42,676 Изобщо не я е имало. 99 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Преследвали сме фантом. 100 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Там беше. Уредите не лъжат. 101 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 Днес ни излъгаха. 102 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 Спрете торпедото ни. - Слушам. 103 00:05:55,397 --> 00:05:57,191 Спирам торпедото. 104 00:05:57,191 --> 00:05:59,902 Боеви постове, свободно. 105 00:06:02,529 --> 00:06:04,448 Затова имаме морски изпитания. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 Има бъг в системата. 107 00:06:08,911 --> 00:06:10,495 Призрак в машината. 108 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 Да си вървим у дома. - Капитане! 109 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 Торпедото ни не реагира и идва право към нас! 110 00:06:18,086 --> 00:06:21,215 Разстояние 400 м! - Господи. 111 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 Аварийно изключване на оръжието! 112 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Торпедото ни приближава, 200 м! 113 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 Изпуснете баласта! Авариен сигнал... 114 00:07:24,444 --> 00:07:28,073 {\an8}АМСТЕРДАМ 115 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Доставка на храна. 116 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Ехо? 117 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Обозначение. 118 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Спокойно. 119 00:07:55,434 --> 00:07:56,685 Спокойно. 120 00:07:59,062 --> 00:08:00,314 Обозначение. 121 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Индия-Зулу-254. 122 00:08:06,069 --> 00:08:07,905 Браво-Ехо-11. 123 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Не още. 124 00:08:11,033 --> 00:08:13,619 Първо ми задай секретния въпрос. 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,996 Да. Извинявай. 126 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 Каква е клетвата? 127 00:08:24,463 --> 00:08:26,798 Живеем и умираме в сенките 128 00:08:28,342 --> 00:08:30,010 за онези, които са ни близки, 129 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 и за онези, които няма да видим. 130 00:08:37,308 --> 00:08:38,602 Сложи го на масата. 131 00:08:59,039 --> 00:09:00,832 Добре дошъл в АНМ. 132 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 Направил си правилния избор. 133 00:09:07,840 --> 00:09:08,966 Сър. 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Добър вечер, г-н Хънт. 135 00:09:17,599 --> 00:09:19,434 Много време мина. 136 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Животът ни е сбор от нашите решения 137 00:09:24,398 --> 00:09:26,775 и не можем да избягаме от своето минало. 138 00:09:27,609 --> 00:09:30,529 Преди трийсет години ви беше предложен избор. 139 00:09:30,529 --> 00:09:34,408 Присъединяване към АНМ или живот в затвора. 140 00:09:35,492 --> 00:09:39,955 Заради уникалните ви способности вашето правителство ви прости. 141 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Но никога няма да забравим. 142 00:09:42,374 --> 00:09:45,002 Както вие няма да забравите смъртта, 143 00:09:45,002 --> 00:09:48,088 която ви доведе при нас преди много години. 144 00:10:02,728 --> 00:10:07,316 Това е напомняне за клетвата и предаността ви към нас. 145 00:10:07,316 --> 00:10:10,402 Залогът на тази мисия е по-висок от всякога. 146 00:10:10,402 --> 00:10:13,822 Обичайното ви непокорство няма да бъде толерирано. 147 00:10:13,822 --> 00:10:18,368 Изберете ли да приемете, е наложително да слушате. 148 00:10:19,286 --> 00:10:22,039 Правителството ви издирва един ключ. 149 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 Предназначението и критичната му важност за нас 150 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 не ви засягат. 151 00:10:27,961 --> 00:10:32,758 Това, което ви засяга, е участието на вашата приятелка Илса Фауст. 152 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 ИЗДИРВА СЕ 50 000 ДОЛАРА 153 00:10:34,259 --> 00:10:36,803 Тя уби куриер в Истанбул. 154 00:10:36,803 --> 00:10:41,600 Смятаме, че е носил половината от търсения от нас ключ. 155 00:10:42,142 --> 00:10:45,979 Защо е избрала да се намеси, е загадка, 156 00:10:45,979 --> 00:10:48,315 каквото е и нейното местонахождение. 157 00:10:49,066 --> 00:10:53,695 Сигурното е, че вашето правителство обяви награда за главата й 158 00:10:54,696 --> 00:10:58,534 и ловците на глави са се заели да я получат. 159 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Те не предават жив беглец. 160 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 И рядко го предават цял. 161 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 В търсенето си са се насочили 162 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 към арабската пустиня Руб ал-Хали. 163 00:11:09,878 --> 00:11:13,674 Открийте ловците на глави и може да намерите и нея. 164 00:11:14,633 --> 00:11:17,636 Мисията ви, в случай че изберете да я приемете, 165 00:11:17,636 --> 00:11:21,181 е да вземете ключа и да ни го предадете. 166 00:11:21,181 --> 00:11:24,560 Съдбата на Илса оставяме във вашите ръце. 167 00:11:25,435 --> 00:11:29,481 Както винаги, ако член на екипа ви бъде заловен или убит, 168 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 министърът ще отрече всякаква връзка с действията ви. 169 00:11:34,027 --> 00:11:37,698 Това съобщение ще се самоунищожи след пет секунди. 170 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 Успех, Итън. 171 00:11:49,877 --> 00:11:53,714 {\an8}АРАБСКАТА ПУСТИНЯ В БЛИЗОСТ ДО ГРАНИЦАТА С ЙЕМЕН 172 00:12:13,984 --> 00:12:15,068 Хайде. 173 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Итън. 174 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 С какво си имаме работа? 175 00:15:50,158 --> 00:15:55,372 Тази "същност" е с много лица. Ту се държи като компютърен вирус... 176 00:15:55,372 --> 00:15:56,832 {\an8}СЪВЕЩАНИЕ НА РАЗУЗНАВАНЕТО ВАШИНГТОН 177 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 {\an8}...ту като червей или ботнет. 178 00:15:58,542 --> 00:16:02,212 Изопачава всяка дигитална информация по пътя си. 179 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Веднъж заразено, 180 00:16:03,338 --> 00:16:07,426 нищо записано, съхранено или предадено дигитално не е достоверно. 181 00:16:07,426 --> 00:16:11,722 В началото се ограничаваше до новини и социални медии. 182 00:16:11,722 --> 00:16:14,933 Не ни притесняваше, защото често съвпадаше с целите ни. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,143 Допреди шест месеца, 184 00:16:16,143 --> 00:16:19,438 когато проникна в разузнаването на Саудитска Арабия. 185 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 И асимилира секретния им изкуствен интелект, 186 00:16:22,858 --> 00:16:25,194 преди да изчезне в облака. 187 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 Последвалите атаки нараснаха десет хиляди пъти 188 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 и се разпростряха главоломно. 189 00:16:30,199 --> 00:16:33,660 Сочейки, че Същността вече е станала 190 00:16:33,660 --> 00:16:35,204 разумна. 191 00:16:35,913 --> 00:16:37,915 Казвате, че това нещо притежава разум? 192 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 Само за последните три седмици 193 00:16:39,833 --> 00:16:43,587 достъпи сателитните ни телекомуникации, Федералния резерв, 194 00:16:43,587 --> 00:16:46,215 фондовия пазар и електропреносната ни мрежа. 195 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 ФАА, НАСА и военните ни клонове. 196 00:16:49,510 --> 00:16:54,264 И не само при нас. Проникна в Световната и Европейската банки. 197 00:16:54,264 --> 00:16:57,559 Влезе в отбранителните, финансовите и инфраструктурните системи 198 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 на Русия, Индия, Израел, Австралазия и цяла Европа. 199 00:17:02,105 --> 00:17:05,025 И какво точно направи с тези системи? 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Нищо. 201 00:17:07,194 --> 00:17:08,111 Нищо ли? 202 00:17:08,111 --> 00:17:09,530 Влезе и излезе, 203 00:17:09,530 --> 00:17:12,574 оставяйки лесно откриваеми следи 204 00:17:12,574 --> 00:17:15,493 с много ясно послание. 205 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 "Ще се върна." 206 00:17:18,789 --> 00:17:22,626 Каквато и да е целта му, безсилни сме да го спрем. 207 00:17:22,626 --> 00:17:26,588 Сега е насочило цялата си енергия към една цел. 208 00:17:26,588 --> 00:17:28,507 Световните разузнавателни мрежи. 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 Самата истина, каквато я познаваме. 210 00:17:30,926 --> 00:17:35,681 Цялата разузнавателна общност бърза да архивира на хартия 211 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 фактологичните ни бази данни, 212 00:17:37,850 --> 00:17:41,854 преди най-защитените ни центрове да бъдат компрометирани. 213 00:17:41,854 --> 00:17:43,772 А това е само въпрос на време. 214 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Същността ще знае точно 215 00:17:45,816 --> 00:17:49,695 как да подкопае всяка наша сила и да използва всяка наша слабост. 216 00:17:49,695 --> 00:17:52,406 Как да превърне съюзниците ни във врагове 217 00:17:52,406 --> 00:17:55,576 и враговете ни в агресори. 218 00:17:55,576 --> 00:17:58,328 Защо не изолираме сървърите на разузнаването? 219 00:17:58,328 --> 00:18:00,706 Напълно да ги откъснем от външния свят? 220 00:18:00,706 --> 00:18:02,124 Направихме го. 221 00:18:02,124 --> 00:18:05,460 Но сървърите се поддържат от хора. 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 А те са най-слабото звено във всяка верига за сигурност. 223 00:18:08,714 --> 00:18:12,843 Особено пред лицето на безбожен, безроден и аморален враг. 224 00:18:12,843 --> 00:18:16,763 Враг, който търпеливо слуша, чете, наблюдава. 225 00:18:16,763 --> 00:18:20,100 Събира най-дълбоките ни лични тайни от години. 226 00:18:20,100 --> 00:18:25,314 Способен да подмами, изнуди, подкупи или да бъде когото си поиска. 227 00:18:25,314 --> 00:18:29,026 И да ни манипулира чрез пълната ни зависимост 228 00:18:29,026 --> 00:18:32,029 от внимателно построена дигитална реалност. 229 00:18:32,029 --> 00:18:34,364 Враг, който е навсякъде 230 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 и никъде. 231 00:18:37,242 --> 00:18:39,161 И няма център. 232 00:18:43,248 --> 00:18:46,418 Значи ми казвате, 233 00:18:46,418 --> 00:18:51,173 че най-страховитото разузнаване и тактически апарат на планетата 234 00:18:51,173 --> 00:18:54,676 не е в състояние да убие това нещо. 235 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 Не ви трябва да го убивате, сър. 236 00:18:58,388 --> 00:18:59,932 А да го контролирате. 237 00:18:59,932 --> 00:19:03,101 И как да го постигнем, г-н Китридж? 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Сътрудниците на ЦРУ в Кремъл ни уведомиха, 239 00:19:06,563 --> 00:19:11,109 че руснаците са съсредоточили разузнаването си 240 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 над издирването на двете части от ключ с форма на разпятие. 241 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 Какво отключва той? - Не сме сигурни. 242 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Но изглежда, руснаците вярват, 243 00:19:21,411 --> 00:19:24,373 че той може да дезактивира тази същност. 244 00:19:24,373 --> 00:19:25,791 В идеалния случай 245 00:19:27,209 --> 00:19:30,128 те искат да го контролират, използват. 246 00:19:30,128 --> 00:19:32,506 Вярвате ли в това, Китридж? 247 00:19:33,257 --> 00:19:37,386 Важното е в какво вярва останалият свят. 248 00:19:37,386 --> 00:19:40,264 Япония, Индия, Германия и Британия вярват в това. 249 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Но никой, 250 00:19:42,099 --> 00:19:44,142 дори най-близките ни съюзници 251 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 не желаят да споделят нищо с нас. 252 00:19:47,062 --> 00:19:49,731 Това означава, че има световна надпревара 253 00:19:49,731 --> 00:19:52,693 за откриването на двете половини на ключа. 254 00:19:52,693 --> 00:19:57,781 Всяка нация за себе си, не да убие това нещо, 255 00:19:58,574 --> 00:20:00,242 а да го превърне в оръжие, 256 00:20:00,242 --> 00:20:04,663 като така установи нова, безспорна форма 257 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 на световно превъзходство. 258 00:20:06,290 --> 00:20:07,958 Как да открием първи ключа? 259 00:20:07,958 --> 00:20:11,545 Знаем, че купувач ще премине някъде през Близкия Изток 260 00:20:11,545 --> 00:20:14,506 в следващите 72 часа. 261 00:20:14,506 --> 00:20:17,759 Смятаме, че той вече има едната половина от ключа. 262 00:20:17,759 --> 00:20:18,886 Смятате. 263 00:20:18,886 --> 00:20:21,221 Още не знаем дали не е фалшификат. 264 00:20:21,221 --> 00:20:22,723 Как ще го установите? 265 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Единственото, което ще потвърди автентичността на част от ключа, 266 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 е другата част, неговата истинска половинка. 267 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 Смятаме, че това е вид защита. 268 00:20:31,940 --> 00:20:33,150 Как да я намерим? 269 00:20:33,150 --> 00:20:36,612 Смятаме, че втората част от ключа 270 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 е била в ръцете на тази жена. 271 00:20:38,947 --> 00:20:40,199 Коя е тя? 272 00:20:40,199 --> 00:20:41,700 Илса Фауст. 273 00:20:41,700 --> 00:20:43,285 Бивш британски разузнавач. 274 00:20:43,285 --> 00:20:46,038 Къде е сега? - Мъртва е. 275 00:20:46,038 --> 00:20:48,040 Беше... Извинете ме. 276 00:20:48,040 --> 00:20:51,627 Беше убита от наемници заради награда за главата й. 277 00:20:51,627 --> 00:20:53,003 Кой обяви наградата? 278 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Предвид работата й, би могъл да е всеки. 279 00:20:55,506 --> 00:20:57,633 Всеки може да държи нейната половина? 280 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 Не е кой да е. 281 00:21:01,220 --> 00:21:03,305 Пратих човек да я намери. 282 00:21:03,305 --> 00:21:06,350 Единственият, комуто би поверила своята половина. 283 00:21:06,350 --> 00:21:08,227 Той взе ли я, Китридж? 284 00:21:08,227 --> 00:21:12,272 В момента не знам, сър. Той отказа контакт с нас. 285 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Отказал е? 286 00:21:15,234 --> 00:21:16,401 Кой е този човек? 287 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 Това е секретна информация. 288 00:21:18,028 --> 00:21:21,198 Аз съм директорът на Националното разузнаване. 289 00:21:21,198 --> 00:21:23,242 Какво е това, което не бива да знам? 290 00:21:23,242 --> 00:21:24,409 АНМ. 291 00:21:24,409 --> 00:21:25,994 Г-н Китридж. - Световната банка. 292 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Не говоря за това. 293 00:21:27,412 --> 00:21:30,999 Г-н Китридж. - Говоря за нашата АНМ. 294 00:21:30,999 --> 00:21:32,584 Какво означава? 295 00:21:33,502 --> 00:21:35,754 Агенция за невъзможни мисии. 296 00:21:36,463 --> 00:21:39,341 Това не е сериозно. - Опасявам се, че е. 297 00:21:39,341 --> 00:21:41,051 С какво се занимават? 298 00:21:41,051 --> 00:21:44,388 Както предполага името. Това, с което ние не можем. 299 00:21:44,388 --> 00:21:45,556 Кой ги ръководи? 300 00:21:45,556 --> 00:21:49,351 Те не приемат традиционни заповеди. В известен смисъл ние им... 301 00:21:51,645 --> 00:21:52,604 оставяме съобщения. 302 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Оставяме съобщения. 303 00:21:56,024 --> 00:21:57,651 Г-н Китридж. 304 00:21:57,651 --> 00:22:01,363 АНМ оперира извън разузнаването и е пряко подчинена на президента. 305 00:22:01,363 --> 00:22:02,781 Само да си изясня. 306 00:22:02,781 --> 00:22:06,285 Когато има мисия, която не можете да изпълните, 307 00:22:06,952 --> 00:22:11,164 оставяте съобщение на човек без име 308 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 и стискате палци той да свърши работата. 309 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Така ли? 310 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Ако той избере да приеме. 311 00:22:18,046 --> 00:22:21,466 Що за организация избира кои заповеди да приеме? 312 00:22:21,466 --> 00:22:23,343 АНМ беше създадена, 313 00:22:23,343 --> 00:22:27,055 за да се гарантира, че няма да има нежелани последствия. 314 00:22:27,055 --> 00:22:30,225 Ако не могат да гарантират успех на мисията, 315 00:22:30,225 --> 00:22:32,561 те имат право да откажат. 316 00:23:24,071 --> 00:23:25,531 Разбирам. 317 00:23:26,406 --> 00:23:27,366 Разстроен сте. 318 00:23:28,242 --> 00:23:30,035 Не съм разстроен, Китридж. 319 00:23:31,453 --> 00:23:33,330 Искахте да слушам. 320 00:23:35,374 --> 00:23:37,084 Ето, че слушам. 321 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Добре. 322 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Аз обявих наградата за Илса. 323 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 Казах ви и как да я откриете! 324 00:23:45,384 --> 00:23:49,388 Не съм я карал да краде ключа. Направи го по свои причини. 325 00:23:49,388 --> 00:23:53,559 Но така стоят нещата, нали? 326 00:23:55,394 --> 00:24:00,274 Вие я измъквате от беда, а тя се набърква в нова. 327 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Чакай! Илса. 328 00:24:12,202 --> 00:24:14,872 Илса, чакай! Аз съм! 329 00:24:14,872 --> 00:24:15,914 Аз съм. 330 00:24:23,046 --> 00:24:23,881 Всичко е наред. 331 00:24:57,456 --> 00:25:00,417 Чуй ме! Ти си мъртва! Остани си такава! 332 00:25:01,168 --> 00:25:02,878 Итън, чакай! 333 00:25:07,216 --> 00:25:09,593 Няма да ви се извинявам, Хънт. 334 00:25:09,593 --> 00:25:11,970 Работата ми е да ви използвам. 335 00:25:11,970 --> 00:25:14,723 Както вашата работа е да бъдете полезен. 336 00:25:14,723 --> 00:25:18,477 Изпълнихте ли мисията, или не? 337 00:25:22,898 --> 00:25:25,609 Където и да е другата половина, 338 00:25:25,609 --> 00:25:28,779 каквото и да отключва ключът, 339 00:25:28,779 --> 00:25:30,364 ще го намеря. 340 00:25:31,990 --> 00:25:33,575 И после? 341 00:25:34,159 --> 00:25:37,704 Никой не бива да контролира Същността. 342 00:25:38,539 --> 00:25:40,123 Ще я унищожа. 343 00:25:40,123 --> 00:25:41,041 Итън, 344 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 следващата световна война няма да е студена. 345 00:25:43,627 --> 00:25:46,672 Ще е гореща война, една балистична война 346 00:25:46,672 --> 00:25:48,674 за бързо топяща се екосистема. 347 00:25:48,674 --> 00:25:51,844 Ще е война за последните остатъци от енергия, 348 00:25:51,844 --> 00:25:54,263 питейна вода и чист въздух. 349 00:25:54,263 --> 00:25:58,350 Който контролира Същността, контролира истината. 350 00:25:59,810 --> 00:26:02,062 Понятията за правилно и погрешно 351 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 могат да бъдат ясно дефинирани за всички за векове наред. 352 00:26:06,483 --> 00:26:08,235 Чувате ли се изобщо? 353 00:26:09,027 --> 00:26:13,323 Дните ви на борба за така нареченото всеобщо благо 354 00:26:14,491 --> 00:26:15,659 приключиха. 355 00:26:16,451 --> 00:26:18,662 Трябва да изберете страна. 356 00:26:19,204 --> 00:26:21,748 Аз съм на страната, на която винаги съм бил. 357 00:26:23,375 --> 00:26:25,043 Не стойте на пътя ми. 358 00:26:25,836 --> 00:26:27,462 Не мога да го направя. 359 00:26:28,672 --> 00:26:32,593 Ние ще ви подгоним. Целият свят ще ви погне. 360 00:26:32,593 --> 00:26:36,680 По един или друг начин тази ваша мисия 361 00:26:36,680 --> 00:26:40,767 ще ви струва скъпо. 362 00:26:49,610 --> 00:26:52,446 Ако не вдигна, много скоро ще си имаме компания. 363 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Ало? 364 00:27:10,547 --> 00:27:12,257 Директор Денлингър, моля. 365 00:27:13,133 --> 00:27:16,512 В момента не е на разположение. Мога ли да помогна? 366 00:27:16,512 --> 00:27:19,806 С кого разговарям? - С директора на ЦРУ Юджийн Китридж. 367 00:27:19,806 --> 00:27:22,518 Обозначение? - "Баснота", цяла дума. 368 00:27:22,518 --> 00:27:25,896 Имаме проблем. - Не думайте. 369 00:27:25,896 --> 00:27:29,858 Преди 10 мин. адютантът ви е открит в безсъзнание у дома си. 370 00:27:29,858 --> 00:27:31,276 Изглежда, е бил упоен. 371 00:27:31,276 --> 00:27:32,945 Разбирам. 372 00:27:32,945 --> 00:27:34,363 Не съм сигурен, сър. 373 00:27:34,363 --> 00:27:37,699 Според охраната е влязъл тук преди 15 минути. 374 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 Разбирам. Благодаря. 375 00:27:39,409 --> 00:27:41,995 Можете ли да говорите свободно? 376 00:27:41,995 --> 00:27:45,123 Не, благодаря. - Пращам екип. 377 00:27:45,123 --> 00:27:48,335 Ако сте в опасност, затворете, преди да преброя до пет. 378 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Едно, две... 379 00:27:53,590 --> 00:27:56,802 Как възнамерявате да излезете оттук? 380 00:28:02,099 --> 00:28:03,475 Разбира се. 381 00:28:56,069 --> 00:29:02,701 МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА ПЪЛНА РАЗПЛАТА ЧАСТ ПЪРВА 382 00:29:05,037 --> 00:29:09,875 {\an8}БАЗА НА ВВС АЛ ДАФРА ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА 383 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 Внимание. 384 00:29:14,546 --> 00:29:17,424 Американски агент с възражения срещу страната си 385 00:29:17,424 --> 00:29:19,927 е дефектирал и изчезнал. 386 00:29:19,927 --> 00:29:22,930 {\an8}Намеренията му са заплаха за националните ни интереси 387 00:29:22,930 --> 00:29:25,474 и трябва да бъде неутрализиран на всяка цена. 388 00:29:25,474 --> 00:29:28,810 Всичко у него е жизненоважно 389 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 и трябва да бъде прибрано невредимо. 390 00:29:31,063 --> 00:29:33,774 Неговият живот не е важен, 391 00:29:33,774 --> 00:29:35,943 но не го подценявайте. 392 00:29:35,943 --> 00:29:40,614 Виртуоз е в инфилтрацията, заблудата, саботажа и психологическата война. 393 00:29:40,614 --> 00:29:43,283 Дами и господа, той е едно 394 00:29:43,283 --> 00:29:46,203 четящо мисли, видоизменчиво въплъщение на хаоса. 395 00:29:46,203 --> 00:29:50,832 {\an8}За вашата сигурност, както и на тези около вас, 396 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 {\an8}не го считайте за обезвреден, 397 00:29:52,668 --> 00:29:56,588 докато не сте проболи с кол сърцето му. 398 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 {\an8}Това не е учение. 399 00:30:00,968 --> 00:30:04,263 Един осъзнат, самообучаващ се, 400 00:30:04,263 --> 00:30:06,932 поглъщащ истината дигитален паразит, 401 00:30:07,808 --> 00:30:10,352 заразил цялото киберпространство. 402 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 Рано или късно щеше да се случи. 403 00:30:13,772 --> 00:30:15,649 Двете половини на този ключ 404 00:30:15,649 --> 00:30:19,736 може да са средство за контролиране на тази Същност. 405 00:30:19,736 --> 00:30:23,907 Всяко правителство на Земята би ни убило, за да докопа този ключ. 406 00:30:23,907 --> 00:30:25,075 Дори и нашето. 407 00:30:25,075 --> 00:30:26,243 Именно. 408 00:30:26,243 --> 00:30:28,370 Което ни вкарва в нелегална мисия, 409 00:30:28,370 --> 00:30:30,998 излязла от релси още преди да е започнала. 410 00:30:30,998 --> 00:30:36,044 Което значи, че самият този разговор е акт на измяна. 411 00:30:36,044 --> 00:30:39,381 Или, както ние му казваме, ден като всеки друг. 412 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Каква е играта? 413 00:30:42,718 --> 00:30:46,847 {\an8}Купувач пристига с полет 746 от Амстердам с 30-минутен престой, 414 00:30:46,847 --> 00:30:50,100 през който се надява да купи тази половина от ключа. 415 00:30:50,100 --> 00:30:52,769 По всяка вероятност купувачът 416 00:30:52,769 --> 00:30:54,813 държи у себе си другата половина. 417 00:30:54,813 --> 00:30:57,900 Само тя може да удостовери автентичността на нашата. 418 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Как да открием кой е купувачът? 419 00:30:59,860 --> 00:31:01,111 Този гайгеров брояч 420 00:31:01,111 --> 00:31:03,405 ще засече радиационната сигнатура на ядрото 421 00:31:03,405 --> 00:31:05,073 в ключа на купувача. 422 00:31:05,073 --> 00:31:07,993 Добавената реалност в тези очила 423 00:31:07,993 --> 00:31:09,620 ще ни отведе до него. 424 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Много хитроумно. 425 00:31:12,956 --> 00:31:17,085 {\an8}Откриваш купувача, преджобваш го и се омиташ. 426 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 {\an8}Не. - Не. Как иначе. 427 00:31:19,713 --> 00:31:22,633 {\an8}Ключът не върши работа, без да знаем какво отключва. 428 00:31:22,633 --> 00:31:26,512 {\an8}Затова ще продадеш на купувача нашата половина. 429 00:31:26,512 --> 00:31:29,056 Докато открием кой е следващият му полет 430 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 и ти запазим място на него. 431 00:31:31,099 --> 00:31:34,144 Така ще проследиш ключа. 432 00:31:34,144 --> 00:31:37,481 С надеждата, че е у някого, който знае какво отключва. 433 00:31:37,481 --> 00:31:38,440 Точно така. 434 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 {\an8}Откриването на целия ключ 435 00:31:41,568 --> 00:31:42,861 {\an8}е само началото. 436 00:31:42,861 --> 00:31:47,824 Съдбата на света зависи от това, да открием какво отключва той. 437 00:31:51,119 --> 00:31:53,747 {\an8}Познаваш ли този човек? 438 00:31:54,873 --> 00:31:56,542 Не и лично. 439 00:31:56,542 --> 00:31:58,460 И все пак е лично. 440 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Благодаря. 441 00:32:36,206 --> 00:32:37,666 Какво е това? - Кое? 442 00:32:37,666 --> 00:32:40,377 Предупреждение за съмнителна чанта за Венеция. 443 00:32:41,295 --> 00:32:43,505 Не, изчезна. Явно, фалшива тревога. 444 00:32:51,930 --> 00:32:54,224 Докладвайте. Къде е той? 445 00:32:58,187 --> 00:32:59,938 Засякох го. 446 00:32:59,938 --> 00:33:02,816 Терминал В, изход 15, върви на юг. 447 00:33:05,110 --> 00:33:06,820 Напротив, съм. - Не, не си. 448 00:33:07,696 --> 00:33:10,699 Итън, би ли обяснил на нашия приятел Нет Рейнджър, 449 00:33:10,699 --> 00:33:12,993 че съм способен да пиша код, колкото и той? 450 00:33:12,993 --> 00:33:13,911 Без коментар. 451 00:33:13,911 --> 00:33:15,662 Да не мислиш, че Финей Факира 452 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 ще съумее сам да унищожи Същността, 453 00:33:17,915 --> 00:33:19,917 докато аз само му държа поялника? 454 00:33:19,917 --> 00:33:21,752 Вероятно. - Определено. 455 00:33:22,878 --> 00:33:24,171 Отдръпнете се! 456 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Казвай къде е. 457 00:33:26,548 --> 00:33:29,843 Къде е? - Син костюм точно пред теб. 458 00:33:55,577 --> 00:33:57,371 Не е той. - Той е. 459 00:33:57,371 --> 00:33:59,706 Казвам ти, не е. - А аз ти казвам, 460 00:33:59,706 --> 00:34:01,959 че лицевото разпознаване потвърди... 461 00:34:05,796 --> 00:34:07,214 Как го направи? 462 00:34:07,214 --> 00:34:10,676 Никой не е в безопасност от Финей Факира. 463 00:34:18,058 --> 00:34:19,560 Открих го! - Къде е? 464 00:34:19,560 --> 00:34:21,603 Терминал Е, изход 5. 465 00:34:21,603 --> 00:34:24,565 По дяволите, това е в другия край на летището. 466 00:34:27,275 --> 00:34:32,197 Итън, вървят към Терминал Е. Тази част от летището е твоя. 467 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 Благодаря, Лутър. Виждам го. - Засякох го. 468 00:34:35,449 --> 00:34:38,536 Купувачът е Ото фон Борк, швейцарец. 469 00:34:38,536 --> 00:34:43,000 Продължава за Венеция с полет 1031 след 30 минути. 470 00:34:43,000 --> 00:34:45,043 Бенджи, вземи ми билет. 471 00:34:45,043 --> 00:34:47,629 Полет 1031 до Венеция. Момент. 472 00:35:00,142 --> 00:35:01,894 Итън, какво стана? 473 00:35:01,894 --> 00:35:04,813 Обраха го. - В какъв смисъл? 474 00:35:04,813 --> 00:35:08,108 Онази жена го преджоби. Разбери коя е. 475 00:35:08,108 --> 00:35:09,735 1031 ВЕНЕЦИЯ 476 00:35:17,034 --> 00:35:18,452 Лутър, спри звука. 477 00:35:18,994 --> 00:35:21,371 Какво има? - Чантата беше за полет 1031. 478 00:35:21,371 --> 00:35:22,664 Каква чанта? 479 00:35:22,664 --> 00:35:25,250 Съмнителната чанта отпреди няколко минути. 480 00:35:25,250 --> 00:35:28,128 Какво за нея? - Беше за полет 1031. 481 00:35:28,128 --> 00:35:31,507 До Венеция. Самолетът на купувача. Самолетът на Итън. 482 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Лутър, чуваш ли ме? Коя е тя? 483 00:35:33,967 --> 00:35:35,677 Ако не е фалшива тревога 484 00:35:35,677 --> 00:35:37,804 и някой иска да вкара бомба? 485 00:35:37,804 --> 00:35:41,642 А ако Същността иска да мислим така, за да спрем Итън? 486 00:35:41,642 --> 00:35:43,685 Какво става? - Да му кажем ли? 487 00:35:44,269 --> 00:35:46,438 Не. - Чувате ли ме? 488 00:35:46,438 --> 00:35:49,191 Намери чантата. Аз ще те насочвам. Тръгвай. 489 00:35:49,191 --> 00:35:51,568 Лутър, само ми кажи, има ли нещо нередно? 490 00:35:51,568 --> 00:35:54,947 Няма проблем, всичко е под контрол. 491 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Ето я. 492 00:35:55,948 --> 00:35:59,284 Пращам ти информация за жената... сега. 493 00:35:59,576 --> 00:36:01,787 Кражба на накити - ИЗМАМА Изнудване - обир 494 00:36:01,787 --> 00:36:05,582 Която и да е тя, не е шпионин. 495 00:36:05,582 --> 00:36:07,668 Тя е крадец. 496 00:36:07,668 --> 00:36:09,086 Накъде да вървя, Лутър? 497 00:36:09,086 --> 00:36:11,380 Бенджи, вляво има врата. 498 00:36:12,089 --> 00:36:13,924 Отключвам я. 499 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 ОХРАНЯВАНА ЗОНА 500 00:36:17,344 --> 00:36:20,639 Чантата е на конвейер 01833 501 00:36:20,639 --> 00:36:23,559 в посока северозападния край на отделението. 502 00:36:23,559 --> 00:36:24,893 Разбрано! 503 00:36:35,779 --> 00:36:36,780 Здрасти. 504 00:36:38,991 --> 00:36:40,242 Здравей. 505 00:36:44,371 --> 00:36:45,706 Разбирам. 506 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Припознал си се. 507 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Не проявявам интерес. 508 00:36:53,213 --> 00:36:54,631 Дай ми шанс. 509 00:36:55,299 --> 00:36:56,300 Ще викам. 510 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Давай. 511 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Какво искаш? 512 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Този ключ. 513 00:37:08,103 --> 00:37:10,397 Който взе от джоба на онзи мъж. 514 00:37:10,397 --> 00:37:11,899 Не струва нищо 515 00:37:11,899 --> 00:37:13,025 без този ключ. 516 00:37:15,277 --> 00:37:16,904 Но заедно 517 00:37:16,904 --> 00:37:18,739 струват 4 млн. в криптовалута, 518 00:37:18,739 --> 00:37:20,532 която онзи мъж носи на флашка. 519 00:37:22,409 --> 00:37:24,411 Не знам нищо за това. 520 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 А защо флашката беше у теб? 521 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Кой си ти? 522 00:37:29,499 --> 00:37:31,251 Работиш ли с някого? 523 00:37:31,793 --> 00:37:34,379 Никога. Действам сама. 524 00:37:34,379 --> 00:37:36,089 Днес се сдоби с партньор. 525 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Онзи, от когото я взе, 526 00:37:37,382 --> 00:37:40,469 трябва да извърши трансакция и да си тръгне с тези, 527 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 без да разбере за кражбата 528 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 и преди полета си след... 529 00:37:43,472 --> 00:37:46,099 Седем минути. - Седем минути. 530 00:37:46,892 --> 00:37:49,353 И двамата знаем, че си добра джебчийка. 531 00:37:49,353 --> 00:37:51,355 Да видим можеш ли го и наобратно. 532 00:37:53,190 --> 00:37:55,859 Искаш да го върна обратно. 533 00:37:55,859 --> 00:37:57,986 Знам, че ще го направиш. 534 00:37:57,986 --> 00:38:00,405 Ти си крадец. Искаш парите, 535 00:38:00,405 --> 00:38:02,282 а аз мога да ти ги дам. 536 00:38:03,033 --> 00:38:06,662 Ти решаваш. Участваш или не. 537 00:38:09,206 --> 00:38:10,707 Добре. 538 00:38:10,707 --> 00:38:11,875 Каква е играта? 539 00:38:11,875 --> 00:38:14,002 Дано знаеш какво правиш. 540 00:38:14,670 --> 00:38:15,963 След теб. 541 00:38:17,923 --> 00:38:20,467 Няма да ми трябва. 542 00:38:20,467 --> 00:38:22,511 Не пуша. 543 00:38:23,387 --> 00:38:25,973 Задръж я. За спомен от мен. 544 00:38:31,603 --> 00:38:35,941 Итън, сплавта на ключа, който тя открадна, не съвпада. 545 00:38:35,941 --> 00:38:38,694 Фалшификат е. - Не очаквах друго. 546 00:38:38,694 --> 00:38:41,947 Това не променя задачата ни. Купувачът си тръгва с двата ключа. 547 00:38:41,947 --> 00:38:43,907 Хайде, Лутър, насочвай ме. 548 00:38:43,907 --> 00:38:45,909 Бенджи, надолу по стълбите. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,369 Чантата трябва да е там. 550 00:38:47,369 --> 00:38:48,996 Добре, там съм. 551 00:38:54,418 --> 00:38:55,669 Това е той. 552 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Право пред теб. 553 00:38:58,797 --> 00:39:02,259 Добре. Прощавайте. Припознах се. 554 00:39:03,969 --> 00:39:05,888 Хънт ни разиграва. 555 00:39:06,555 --> 00:39:09,391 Всички да се разпръснат по двама. 556 00:39:09,391 --> 00:39:12,436 Американските ни приятели се усетиха. 557 00:39:12,436 --> 00:39:14,062 Сега оглеждат летището. 558 00:39:14,062 --> 00:39:15,564 Дръж си очите на четири. 559 00:39:15,564 --> 00:39:17,357 Как да те наричам? 560 00:39:17,357 --> 00:39:19,818 Какво ще кажеш за Грейс? А аз теб? 561 00:39:19,818 --> 00:39:21,737 Слушай, Грейс. 562 00:39:21,737 --> 00:39:23,530 Има и други заинтересовани. 563 00:39:23,530 --> 00:39:25,490 Ако ти кажа, бягай. 564 00:39:25,490 --> 00:39:26,950 Да бягам? 565 00:39:26,950 --> 00:39:28,535 Вече става интересно. 566 00:39:29,119 --> 00:39:30,662 Бенджи, намери ли чантата? 567 00:39:30,662 --> 00:39:32,289 Намерих я! 568 00:39:45,844 --> 00:39:49,806 Вътре има цилиндрично устройство. Ще го извадя. 569 00:39:54,102 --> 00:39:55,062 Докладвай, Лутър. 570 00:39:55,646 --> 00:39:58,106 Купувачът е в чакалнята над теб. 571 00:39:58,106 --> 00:40:00,025 С ескалатора нагоре. 572 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Всички екипи идват към теб. 573 00:40:03,737 --> 00:40:06,823 Всеки момент ще плъзнат наоколо. 574 00:40:16,583 --> 00:40:18,335 Току-що активирах нещото. 575 00:40:21,004 --> 00:40:23,006 Май имаме пет минути. 576 00:40:25,259 --> 00:40:27,427 И май е ядрено. - Колко е голямо? 577 00:40:27,427 --> 00:40:29,471 Достатъчно да избие всички тук. 578 00:40:29,471 --> 00:40:32,015 Обезвреждане? - Нямам инструменти! 579 00:40:32,015 --> 00:40:34,268 Тогава намери. - Къде да търся... 580 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 Сега ли да бягаме? 581 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Още не. 582 00:41:02,629 --> 00:41:04,464 Бенджи, как върви с бомбата? 583 00:41:04,464 --> 00:41:05,549 Хайде, хайде. 584 00:41:07,301 --> 00:41:08,135 Успях! 585 00:41:08,760 --> 00:41:12,556 Цилиндричен шифър с осем ролки. 586 00:41:12,556 --> 00:41:14,766 На всяка ролка има по 14 букви. 587 00:41:14,766 --> 00:41:17,477 1,5 млрд. възможни комбинации. 588 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Приблизително. 589 00:41:20,147 --> 00:41:21,315 Господи. 590 00:41:21,315 --> 00:41:23,025 Сега пък какво? 591 00:41:23,025 --> 00:41:25,485 Ролките изписват текст. 592 00:41:25,485 --> 00:41:27,154 ТИ СИ ДЪН. 593 00:41:27,154 --> 00:41:28,864 Да бе. Друг път. 594 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 Не разбираш. 595 00:41:30,824 --> 00:41:33,327 Д-Ъ-Н. 596 00:41:33,327 --> 00:41:35,495 Това е фамилията ми. 597 00:41:39,374 --> 00:41:40,876 Знае кой съм. 598 00:41:53,722 --> 00:41:55,432 На екрана има съобщение. 599 00:41:56,058 --> 00:42:00,479 "Говоря без уста, летя без криле. Какво съм аз?" 600 00:42:00,479 --> 00:42:01,688 Предавам се. 601 00:42:01,688 --> 00:42:04,274 Това е гатанка. Сигурно е с гласова активация. 602 00:42:04,274 --> 00:42:05,526 Иска да кажа отговора. 603 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 "Летя без..." 604 00:42:08,362 --> 00:42:09,530 Ехото! 605 00:42:09,530 --> 00:42:11,240 Това е! 606 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Ново съобщение. 607 00:42:12,699 --> 00:42:15,369 "Боиш ли се от смъртта?" 608 00:42:15,369 --> 00:42:17,663 Що за гатанка е това? - Не е гатанка. 609 00:42:17,663 --> 00:42:19,915 Това е психометричен тест. 610 00:42:19,915 --> 00:42:23,669 С всеки следващ отговор те опознава по-добре. 611 00:42:23,669 --> 00:42:25,671 "Боиш ли се от смъртта?" Не! 612 00:42:26,964 --> 00:42:29,967 Получи ли се? - Излъгах. То знае. 613 00:42:29,967 --> 00:42:32,302 Просто кажи истината. 614 00:42:32,302 --> 00:42:35,180 "Боиш ли се от смъртта?" Да! Кой не се бои? 615 00:42:45,107 --> 00:42:48,902 "Кое все наближава, но все не идва?" 616 00:42:48,902 --> 00:42:50,195 Чакай, това го знам. 617 00:42:50,195 --> 00:42:51,697 Часовникът тиктака. 618 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Гатанките не са ми стихията. 619 00:42:53,782 --> 00:42:55,576 Времето изтича! 620 00:42:56,118 --> 00:42:57,661 Ето го. 621 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 Това е твърде лесно. 622 00:42:59,413 --> 00:43:01,331 Прощавай, че те безпокоя, Итън. 623 00:43:01,331 --> 00:43:04,126 Случайно да знаеш кое все наближава, 624 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 но все не идва? 625 00:43:06,128 --> 00:43:08,547 Кое все наближава, но все не идва? 626 00:43:08,547 --> 00:43:09,673 Утре. 627 00:43:10,340 --> 00:43:11,175 Какво? 628 00:43:11,175 --> 00:43:13,760 Все наближава, но все не идва: утре. 629 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 Утре. - Утре. 630 00:43:16,221 --> 00:43:17,848 Утре! Утре! 631 00:43:17,848 --> 00:43:19,558 Да! Следващ въпрос. 632 00:43:19,558 --> 00:43:20,767 Дай ми ги. 633 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 Ще наблюдавам. - Не ми ли вярваш? 634 00:43:30,068 --> 00:43:31,570 Лутър, какво става? 635 00:43:31,570 --> 00:43:35,073 Не се безпокой. Всичко е под контрол. 636 00:43:35,073 --> 00:43:35,991 Следващ въпрос. 637 00:43:35,991 --> 00:43:39,036 "Кой или какво е най-важното нещо за теб?" 638 00:43:39,036 --> 00:43:40,329 Кажи го. 639 00:43:40,329 --> 00:43:42,456 Но ако... - Нямаш избор. Кажи го. 640 00:43:43,332 --> 00:43:44,833 Приятелите ми. 641 00:43:45,751 --> 00:43:46,585 Копеле. 642 00:43:58,347 --> 00:44:00,349 Той да не е... - Да. 643 00:44:00,349 --> 00:44:02,351 Дай ми парите и ключа. 644 00:44:03,310 --> 00:44:06,063 "Колкото отнемаш, толкова повече расте. Що е то?" 645 00:44:06,063 --> 00:44:08,482 Дупката. - Дупката. Страхотно! 646 00:44:20,702 --> 00:44:22,287 Няма въпроси, а остана една ролка. 647 00:44:22,287 --> 00:44:24,540 Как да отговоря, щом няма въпрос? 648 00:44:24,540 --> 00:44:26,041 Това е финалният ти тест. 649 00:44:26,041 --> 00:44:27,876 Имам 45 секунди! 650 00:44:31,213 --> 00:44:32,589 И сега какво? 651 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Мисля. Не мърдай. 652 00:44:34,716 --> 00:44:37,344 Лутър, притиснат съм. Накъде да тръгна? 653 00:44:37,344 --> 00:44:38,762 Имаме по-голям проблем. 654 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Възможно е никой да не си тръгне оттук. 655 00:44:40,931 --> 00:44:41,849 Какво? 656 00:44:41,849 --> 00:44:44,685 В багажното има ядрена бомба. 657 00:44:44,685 --> 00:44:47,312 Въпросът ми беше част от кода за обезвреждане. 658 00:44:47,312 --> 00:44:48,730 Спри, спри! 659 00:44:50,983 --> 00:44:52,067 Защо не ми каза? 660 00:44:52,067 --> 00:44:54,319 Не искахме да те безпокоим. 661 00:44:54,319 --> 00:44:58,198 Слушай. С ядрена бомба ще ме безпокоиш веднага. 662 00:44:58,198 --> 00:44:59,741 Колко време има? - 20 сек. 663 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 Двайсет секунди? 664 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 Има още една гатанка. Петнайсет секунди! 665 00:45:03,996 --> 00:45:06,081 Спокойно. Каква е гатанката? 666 00:45:06,081 --> 00:45:08,208 Докато обясня, всички ще сме мъртви! 667 00:45:08,208 --> 00:45:09,126 Хайде. 668 00:45:09,126 --> 00:45:11,086 Защо все се забъркваме в такива неща? 669 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Десет секунди. 670 00:45:12,629 --> 00:45:14,256 Девет, осем, 671 00:45:14,256 --> 00:45:17,467 седем, шест, пет... 672 00:45:21,054 --> 00:45:21,889 КЪСМЕТ 673 00:45:28,812 --> 00:45:29,980 Господи. 674 00:45:29,980 --> 00:45:30,939 Какво има? 675 00:45:32,774 --> 00:45:35,110 Празно е. - Как така? 676 00:45:35,110 --> 00:45:36,528 Вътре няма нищо. 677 00:45:41,992 --> 00:45:42,910 Тя взе ключа. 678 00:45:42,910 --> 00:45:44,995 Кой ключ? - Нашият. Истинският ключ. 679 00:45:44,995 --> 00:45:46,038 Какво? - Лутър, намери я. 680 00:45:56,465 --> 00:45:58,050 Върви към Терминал Е. 681 00:46:10,562 --> 00:46:12,523 Невъзможно. - Какво има? 682 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 Прекратете. Бягайте оттам! 683 00:46:14,650 --> 00:46:16,860 Къде е срещата? - Няма такава! 684 00:46:16,860 --> 00:46:19,613 Мисията е прекратена. Махайте се веднага. 685 00:46:31,166 --> 00:46:33,919 Хънт! Стой на място! 686 00:46:33,919 --> 00:46:35,838 Виждаш ли го? Къде е? 687 00:46:35,838 --> 00:46:37,714 Прощавайте! 688 00:46:37,714 --> 00:46:40,008 Съжалявам! 689 00:46:43,470 --> 00:46:46,515 РИМ 690 00:47:17,713 --> 00:47:19,673 Настрани! - Отдръпнете се! 691 00:48:01,798 --> 00:48:03,800 Трябва да е някъде тук. 692 00:48:05,093 --> 00:48:06,887 По дяволите. 693 00:48:17,439 --> 00:48:20,025 Тук имаме късовълнова радиостанция, 694 00:48:20,025 --> 00:48:24,655 магнитен звукозапис, монитори с катодно-лъчеви тръби. 695 00:48:24,655 --> 00:48:27,366 Край на единиците и нулите. 696 00:48:27,366 --> 00:48:30,369 Изцяло аналогова обезопасена зала извън мрежата, 697 00:48:30,369 --> 00:48:33,372 защитена от дигиталната ни Същност. 698 00:48:34,665 --> 00:48:36,583 Откъде е картината? 699 00:48:36,583 --> 00:48:39,837 Шпионски сателит КОРОНА от Студената война. 700 00:48:40,546 --> 00:48:42,464 Не знаех, че още ги използваме. 701 00:48:42,464 --> 00:48:44,216 Не ги използвахме. 702 00:48:44,216 --> 00:48:46,510 Дадохме ги на Службата по метеорология. 703 00:48:46,510 --> 00:48:48,679 Този е последният, който още работи. 704 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 Ще ни помогне ли да открием човека без име от АНМ? 705 00:48:52,808 --> 00:48:54,852 Нищо не би могло. 706 00:48:54,852 --> 00:48:58,564 Но ни даде възможност да следим тази жена. 707 00:49:00,440 --> 00:49:03,318 Видяна е с нашия човек на летището в Абу Даби. 708 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Коя е тя? 709 00:49:06,488 --> 00:49:08,240 Къде е сега? 710 00:49:19,626 --> 00:49:23,422 Тук сте, защото италианската полиция получи анонимен сигнал, 711 00:49:23,422 --> 00:49:25,424 че жена с вашето описание 712 00:49:25,424 --> 00:49:28,760 пристига този следобед от Абу Даби. 713 00:49:28,760 --> 00:49:32,764 Жената носела у себе си много паспорти. 714 00:49:33,390 --> 00:49:36,935 Тази е издирвана за измами в Петербург. 715 00:49:37,644 --> 00:49:40,814 Кражба на накити в Антверпен. Кражба на картини в Монако. 716 00:49:40,814 --> 00:49:44,193 Подкуп в Милано. Изнудване в Мумбай. 717 00:49:44,193 --> 00:49:46,737 Но това ми е любимото: 718 00:49:46,737 --> 00:49:48,947 съпротива при арест в Рио. 719 00:49:51,241 --> 00:49:53,202 Кара ме да се запитам, 720 00:49:54,286 --> 00:49:55,913 коя от тези жени сте вие? 721 00:49:56,955 --> 00:49:59,124 Не съм ги виждала през живота си. 722 00:49:59,124 --> 00:50:00,626 Бяха в чантата ви. 723 00:50:00,626 --> 00:50:03,629 Снимката ви е на всеки от тях. 724 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Може ли да видя? - Моля. 725 00:50:11,595 --> 00:50:13,222 Приликата е удивителна, 726 00:50:13,222 --> 00:50:15,390 но това не съм аз. 727 00:50:16,183 --> 00:50:17,726 Както ви казах, 728 00:50:18,936 --> 00:50:22,189 аз съм учителка от Брайтън и съм в отпуск. 729 00:50:22,189 --> 00:50:24,399 В каквото и да сте замесена, 730 00:50:24,399 --> 00:50:28,028 създали сте си влиятелни врагове. 731 00:50:38,705 --> 00:50:39,540 Добре. 732 00:50:43,460 --> 00:50:45,003 Адвокатът й е тук. 733 00:50:45,003 --> 00:50:46,463 Моят адвокат ли? 734 00:51:21,748 --> 00:51:23,625 Магистрат Специ. 735 00:51:24,251 --> 00:51:25,586 Прощавайте, кой сте вие? 736 00:51:26,211 --> 00:51:27,880 Интерпол. 737 00:51:28,630 --> 00:51:32,926 Дойдох по повод ареста на жената от Абу Даби. 738 00:51:33,468 --> 00:51:36,597 Трябва да прегледам вещите й по време на нейния арест. 739 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Бихте ли се легитимирали? 740 00:51:40,559 --> 00:51:41,518 Къде е останалото? 741 00:51:42,269 --> 00:51:44,062 Уверявам ви, това е всичко. 742 00:51:44,605 --> 00:51:47,482 Как се казвахте? - Напуснала е Абу Даби с един ключ. 743 00:51:48,108 --> 00:51:49,443 Нямаше ключ. 744 00:51:49,443 --> 00:51:51,445 Беше от необичаен вид. 745 00:51:52,487 --> 00:51:54,948 Може да се сбърка с висулка. 746 00:51:55,657 --> 00:51:59,244 От онези, които бихте се изкушили да окачите 747 00:51:59,244 --> 00:52:00,829 на шията на Амелия. 748 00:52:02,664 --> 00:52:03,624 Амелия? 749 00:52:04,625 --> 00:52:05,918 Жена ви. 750 00:52:06,627 --> 00:52:09,546 Майката на прекрасната ви дъщеря Серена. 751 00:52:09,546 --> 00:52:11,548 Не сте от Интерпол. 752 00:52:11,548 --> 00:52:13,634 Оттам съм, стига да поискам. 753 00:52:14,718 --> 00:52:17,804 Мога да съм всичко и знам всичко. 754 00:52:18,388 --> 00:52:21,767 Знам, че не за първи път слагате ръка на крадени вещи. 755 00:52:21,767 --> 00:52:22,935 Гривна "Картие". 756 00:52:23,810 --> 00:52:25,687 И двамата знаем, че я подарихте 757 00:52:25,687 --> 00:52:27,814 на любовницата си Валерия. 758 00:52:28,357 --> 00:52:31,860 На 21 август, 29-ия й рожден ден. 759 00:52:31,860 --> 00:52:33,779 Кой сте вие? 760 00:52:35,697 --> 00:52:37,908 Ще трябва да ви претърся 761 00:52:37,908 --> 00:52:39,243 за всеки случай. 762 00:52:43,664 --> 00:52:46,208 Секретарката ви вече не е сред нас. 763 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 Благодаря, полицаи. 764 00:53:03,350 --> 00:53:04,142 Моля. 765 00:53:05,644 --> 00:53:07,938 Изчакайте навън. Благодаря. 766 00:53:24,496 --> 00:53:26,039 Ти. 767 00:53:26,039 --> 00:53:27,666 Ти си го направил. 768 00:53:27,666 --> 00:53:32,171 Само се обадих в полицията. Не им разказах за пъстрото ти минало. 769 00:53:33,589 --> 00:53:34,882 Там заслугата е твоя. 770 00:53:35,424 --> 00:53:39,553 Преди ареста си пуснала ключа в джоба на друг пасажер. 771 00:53:39,553 --> 00:53:42,556 Разменили сте контакти и сте си уговорили среща. 772 00:53:42,556 --> 00:53:44,224 В момента някой там 773 00:53:44,224 --> 00:53:46,935 няма никаква представа, че държи този ключ. 774 00:53:47,644 --> 00:53:50,480 Неволен куриер. Идеалният съучастник. 775 00:53:51,773 --> 00:53:55,068 Предполагам, мъж на средна възраст? 776 00:53:55,068 --> 00:53:59,615 Който цял живот е чакал да го забележи жена като теб. 777 00:54:01,033 --> 00:54:02,242 Сирак. 778 00:54:03,619 --> 00:54:06,955 Високоинтелигентна. Природно изобретателна. 779 00:54:06,955 --> 00:54:10,542 Заради израстването в бедност копнееш за луксозни вещи. 780 00:54:11,418 --> 00:54:13,045 Чужди вещи. 781 00:54:13,670 --> 00:54:17,341 Някой е видял потенциал и ти е помогнал да развиеш уменията си. 782 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Умения, които са ти дали мечтания от теб живот. 783 00:54:20,511 --> 00:54:24,056 Дрехи по поръчка, изискана храна, луксозни хотели. 784 00:54:24,056 --> 00:54:27,017 Умения, които са те държали на крачка пред закона 785 00:54:27,935 --> 00:54:29,269 до този момент. 786 00:54:31,188 --> 00:54:34,441 Не можеш да виниш момиче, търсещо непочтен живот. 787 00:54:35,234 --> 00:54:39,821 Нямала си представа какво крадеш. Иначе нямаше да го докоснеш. 788 00:54:41,615 --> 00:54:42,616 Слушай какво. 789 00:54:42,616 --> 00:54:46,203 Измъкни ме оттук и ще те заведа при ключа. 790 00:54:46,203 --> 00:54:47,788 Имам по-добра идея. 791 00:54:47,788 --> 00:54:49,456 Ще ми разкажеш всичко 792 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 и ще си помисля. 793 00:54:51,583 --> 00:54:53,752 Започни с това, кой те нае. 794 00:54:53,752 --> 00:54:56,880 И не ме лъжи, защото ще разбера. 795 00:54:56,880 --> 00:54:58,715 Нямам представа кой ме нае. 796 00:54:58,715 --> 00:55:01,093 Контактът беше почти изцяло електронен. 797 00:55:01,093 --> 00:55:02,219 Имейли? - Съобщения. 798 00:55:02,219 --> 00:55:03,554 Шифровани? - Естествено. 799 00:55:03,554 --> 00:55:04,888 Почти? - Моля? 800 00:55:04,888 --> 00:55:08,100 Каза, че контактът е бил "почти изцяло електронен". 801 00:55:08,100 --> 00:55:10,686 Получих доставка в кафене в Люксембург. 802 00:55:10,686 --> 00:55:12,521 Плик. - Какво имаше в него? 803 00:55:12,521 --> 00:55:14,690 Билет до Абу Даби. 804 00:55:15,524 --> 00:55:17,234 И... 805 00:55:17,234 --> 00:55:20,320 твоя снимка. 806 00:55:21,864 --> 00:55:23,949 Трябваше да те проследя на летището. 807 00:55:23,949 --> 00:55:25,325 Ти щеше да следиш обект. 808 00:55:25,325 --> 00:55:28,620 Обектът щеше да има ключ и 4 милиона в криптовалута. 809 00:55:28,620 --> 00:55:31,164 Впрочем флашката се оказа празна. 810 00:55:31,790 --> 00:55:34,877 Щяха да ми платят, щом предам твоята част от ключа. 811 00:55:34,877 --> 00:55:37,421 И трябваше да го доставиш... 812 00:55:37,421 --> 00:55:38,422 Във Венеция. 813 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 На парти в "Палацо Дукале" утре в полунощ. 814 00:55:44,678 --> 00:55:45,888 Очакваш ли някого? 815 00:55:45,888 --> 00:55:49,433 Приятелите ти от летището. Видях ги в коридора преди малко. 816 00:55:52,186 --> 00:55:54,271 Можеше да го споменеш по-рано. 817 00:55:54,271 --> 00:55:57,107 Преследваха теб, не мен. 818 00:56:19,338 --> 00:56:21,131 Перверзник! 819 00:56:22,799 --> 00:56:24,259 Не, Грейс. 820 00:56:26,637 --> 00:56:27,596 Не, не. 821 00:56:27,888 --> 00:56:29,848 Тя е мой клиент. 822 00:56:32,351 --> 00:56:33,310 Грейс. 823 00:56:38,482 --> 00:56:39,775 Не, не. 824 00:57:12,391 --> 00:57:14,726 Не! Отдръпнете се! 825 00:57:17,813 --> 00:57:19,147 Съжалявам! 826 00:57:35,831 --> 00:57:37,124 Кой паркира така? 827 00:57:55,601 --> 00:57:57,728 Грейс! Трябва да отбиеш. 828 00:57:58,395 --> 00:57:59,229 Грейс. 829 00:57:59,229 --> 00:58:02,524 Спри. Чуй ме. Искам да ти помогна! Грейс! 830 00:58:09,907 --> 00:58:11,033 Доведете ми я. 831 00:58:41,313 --> 00:58:44,191 Добре ли си? Не, не. 832 00:58:44,191 --> 00:58:45,192 Добре сме. 833 00:58:51,073 --> 00:58:52,449 Дай ръка. 834 00:58:52,449 --> 00:58:55,202 Бавно. Всичко е наред. 835 00:58:55,744 --> 00:58:57,120 Бавно. 836 00:58:57,120 --> 00:58:59,748 Имаш ли счупено? Добре ли си? 837 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 Хънт! 838 00:59:01,542 --> 00:59:02,918 Свърши се! 839 00:59:03,460 --> 00:59:05,295 Остави момичето. 840 00:59:05,295 --> 00:59:06,922 Сложи си белезниците. 841 00:59:07,923 --> 00:59:11,301 Хайде. Сложи си ги! 842 00:59:11,301 --> 00:59:13,554 Спокойно, няма да те застреля. 843 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 Свалете оръжието. 844 00:59:19,476 --> 00:59:22,187 Специални операции. Издирван е за тероризъм. 845 00:59:23,188 --> 00:59:26,024 По дяволите, Дега, разкарай тези жени. 846 00:59:26,024 --> 00:59:28,235 Хънт, чуй ме. 847 00:59:28,235 --> 00:59:30,320 Пусни я и си сложи белезниците. 848 00:59:31,822 --> 00:59:32,948 Свалете оръжието! 849 00:59:33,115 --> 00:59:33,991 Всичко е под контрол. 850 00:59:33,991 --> 00:59:36,910 Всичко е наред! Всичко е наред! 851 00:59:40,163 --> 00:59:41,874 Всички долу! Залегнете! 852 00:59:47,337 --> 00:59:50,048 Долу! - Прикрийте се! 853 01:00:20,537 --> 01:00:22,623 Ти ще караш. - Какво? 854 01:00:22,623 --> 01:00:24,166 Не, не! 855 01:00:25,292 --> 01:00:26,668 Хайде. Дай газ. 856 01:00:26,668 --> 01:00:28,086 Давай! 857 01:00:37,804 --> 01:00:38,889 Карай! 858 01:00:56,031 --> 01:00:57,366 Качвай се! 859 01:00:57,366 --> 01:00:59,117 Справяш се. Продължавай. 860 01:00:59,117 --> 01:01:00,661 Не спирай. 861 01:01:10,754 --> 01:01:11,588 Кола. 862 01:01:20,389 --> 01:01:23,433 Спокойно. Сложи крак на спирачката. Запали. 863 01:01:23,433 --> 01:01:24,768 Чакай! 864 01:01:24,768 --> 01:01:27,354 Какво става? - Приключих. Отказвам се. 865 01:01:27,354 --> 01:01:29,022 Преследват ни. 866 01:01:29,022 --> 01:01:32,359 Точно така. Ти ще караш. Хайде. 867 01:02:03,515 --> 01:02:05,225 Кой е това? 868 01:02:05,225 --> 01:02:06,727 Нямам представа. 869 01:02:11,607 --> 01:02:13,692 Добре ли си? - Ще бъда, щом свърши. 870 01:02:16,403 --> 01:02:17,821 Леле. 871 01:02:22,117 --> 01:02:23,577 Всичко е наред. 872 01:02:36,173 --> 01:02:37,591 Някой, който да не ни гони? 873 01:02:38,300 --> 01:02:39,551 Ще разкараме колата. 874 01:02:42,429 --> 01:02:44,306 Скутери! По дяволите. 875 01:03:05,536 --> 01:03:07,412 Какво правим? 876 01:03:07,412 --> 01:03:09,498 РЕЗЕРВНА КОЛА 877 01:03:09,498 --> 01:03:10,791 Намирам нова кола. 878 01:03:32,354 --> 01:03:33,689 Така. 879 01:03:50,789 --> 01:03:52,541 Само секунда. - Добре. 880 01:03:52,541 --> 01:03:54,251 Благодаря. Нали? - Да. 881 01:03:54,251 --> 01:03:56,003 Готова ли си? - Готова съм. 882 01:03:59,631 --> 01:04:01,175 Еха. - Добре ли си? 883 01:04:02,050 --> 01:04:04,469 Виж, съжалявам. Това е... 884 01:04:04,469 --> 01:04:06,555 Няма нищо. - Не, колата и тези... 885 01:04:06,555 --> 01:04:07,472 Спокойно. 886 01:04:07,472 --> 01:04:09,433 Не, понякога управлението им... 887 01:04:09,433 --> 01:04:11,351 Да тръгваме. - Това ме... 888 01:04:19,860 --> 01:04:23,655 Пътни камери са засекли жената. 889 01:04:23,864 --> 01:04:25,741 Намира се в жълт "Фиат 500". 890 01:04:26,491 --> 01:04:27,784 Пратихме екипи. 891 01:04:42,382 --> 01:04:44,927 Сега те пипнах. 892 01:04:53,727 --> 01:04:54,937 Май им се измъкнахме. 893 01:05:20,963 --> 01:05:22,047 Нека да... 894 01:05:22,047 --> 01:05:23,006 Отдръпнете се! 895 01:05:40,440 --> 01:05:41,984 Бебе! 896 01:05:54,872 --> 01:05:56,164 Какво? 897 01:05:56,957 --> 01:05:57,916 Не, не. 898 01:06:04,006 --> 01:06:05,048 Тръгвай! 899 01:06:08,552 --> 01:06:09,428 Направо. 900 01:06:17,352 --> 01:06:19,980 Свали крак от газта. - Горим! 901 01:06:19,980 --> 01:06:21,899 Гумите са. Опитай да караш направо. 902 01:06:24,026 --> 01:06:25,611 Дръж се. - Защо се върти? 903 01:06:27,613 --> 01:06:28,947 Добре, добре! 904 01:06:31,366 --> 01:06:32,951 Ще се оправя. 905 01:06:34,369 --> 01:06:36,830 Завий надясно ето там! - Хайде! 906 01:06:45,589 --> 01:06:46,840 Надясно. Завий! 907 01:06:49,635 --> 01:06:51,887 Кой кара? - Ти. 908 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 Само карай направо. 909 01:06:54,556 --> 01:06:55,557 Давай. 910 01:06:55,557 --> 01:06:58,060 Само карай напред. 911 01:06:58,060 --> 01:07:01,563 Или наляво. Давай. Справяш се добре. 912 01:07:07,444 --> 01:07:08,946 Ченгета! Много ченгета! 913 01:07:10,239 --> 01:07:11,740 Поеми волана. 914 01:07:11,740 --> 01:07:13,408 Спирачка. 915 01:07:18,830 --> 01:07:20,582 Добре, дръж волана. 916 01:07:22,501 --> 01:07:23,794 Направо ли? 917 01:07:23,794 --> 01:07:25,420 Надясно. - Дадено. 918 01:07:34,137 --> 01:07:35,848 Сега накъде? - Наляво. 919 01:07:44,356 --> 01:07:45,983 Така. Справяш се добре. 920 01:07:50,863 --> 01:07:52,072 Това е човек. 921 01:07:54,741 --> 01:07:56,618 Кола. - Виждам я! 922 01:08:23,187 --> 01:08:24,020 Настъпи. 923 01:08:31,737 --> 01:08:32,904 Дръж се! 924 01:08:44,582 --> 01:08:47,419 Какво става? Къде отиваме? - Не знам. 925 01:08:48,462 --> 01:08:50,130 Спирачка! 926 01:09:19,826 --> 01:09:21,161 Не ме мрази. 927 01:09:24,540 --> 01:09:25,916 Грейс? Грейс! 928 01:09:41,473 --> 01:09:42,640 Хайде. 929 01:10:11,003 --> 01:10:12,087 Итън! 930 01:10:12,754 --> 01:10:13,839 Итън! 931 01:10:17,467 --> 01:10:19,386 Хайде де. 932 01:11:14,441 --> 01:11:17,069 Знаем, че половината ключ е у Грейс. 933 01:11:17,069 --> 01:11:19,613 Знаем също, че в полунощ тя ще е в "Дукале". 934 01:11:19,613 --> 01:11:23,325 {\an8}Сега имаме представа и кой ще я чака там. 935 01:11:23,325 --> 01:11:25,077 Домакин на събитието е 936 01:11:25,077 --> 01:11:29,289 нашата любимка, международната контрабандистка Алана Мицополис. 937 01:11:29,289 --> 01:11:31,208 Бялата вдовица. 938 01:11:31,750 --> 01:11:34,378 Тя знае ли кой си, или още си мисли, 939 01:11:34,378 --> 01:11:37,297 че си световноизвестният масов убиец Джон Ларк? 940 01:11:37,297 --> 01:11:39,132 Кой казва, че не съм? 941 01:11:39,132 --> 01:11:41,510 Тя не обяви ли награда за главата ти? 942 01:11:41,510 --> 01:11:45,722 Направи го. Тя и Итън се разбраха. 943 01:11:46,306 --> 01:11:47,975 Ти така и не ми каза как. 944 01:11:47,975 --> 01:11:49,726 Може ли да продължим? 945 01:11:49,726 --> 01:11:50,769 Така. 946 01:11:50,769 --> 01:11:53,438 Дори довечера да получим целия ключ, 947 01:11:53,438 --> 01:11:56,733 не знаем какво отключва. Трябва ни някой, който знае. 948 01:11:56,733 --> 01:11:59,570 Въпросът е къде да го търсим. 949 01:11:59,570 --> 01:12:02,447 Бомбата не е влязла сама в летището. 950 01:12:02,447 --> 01:12:03,907 Някой я е оставил. 951 01:12:03,907 --> 01:12:06,577 Някой, който работи за Същността. 952 01:12:06,577 --> 01:12:10,163 Това е всичко от камерите на летището, 953 01:12:10,163 --> 01:12:12,541 докато не настъпи суматохата. 954 01:12:12,541 --> 01:12:15,836 А това е записът от очилата ти. 955 01:12:15,836 --> 01:12:18,922 Пуснах лицево разпознаване на всички на летището. 956 01:12:18,922 --> 01:12:20,257 Да виждаш нещо странно? 957 01:12:23,594 --> 01:12:24,970 Като призрак е. 958 01:12:24,970 --> 01:12:26,722 Те нямат отражения. 959 01:12:30,434 --> 01:12:34,479 Единственият неидентифициран на летището. 960 01:12:34,479 --> 01:12:38,817 Единственият, който съществува на това летище 961 01:12:38,817 --> 01:12:41,695 само като едно отражение. 962 01:12:42,279 --> 01:12:43,989 Бил е изтрит. 963 01:12:44,531 --> 01:12:46,074 В реално време. 964 01:12:52,748 --> 01:12:54,041 Същността. 965 01:12:55,375 --> 01:12:56,710 Тя го пази. 966 01:12:57,294 --> 01:12:59,296 Ти го зърна, нали? 967 01:13:01,757 --> 01:13:03,133 Не бях сигурен. 968 01:13:04,635 --> 01:13:05,886 Кой е той? 969 01:13:13,310 --> 01:13:15,103 Някой, който мислех, 970 01:13:16,313 --> 01:13:18,065 че е умрял отдавна. 971 01:13:18,065 --> 01:13:19,816 В един друг живот. 972 01:13:20,400 --> 01:13:21,902 Преди АНМ. 973 01:13:22,945 --> 01:13:25,948 Преди да ми бъде предложен изборът. 974 01:13:29,076 --> 01:13:30,619 Той съвсем буквално 975 01:13:31,453 --> 01:13:34,164 ме направи това, което съм сега. 976 01:13:35,374 --> 01:13:37,167 Има ли си име? 977 01:13:37,167 --> 01:13:39,711 Нарича себе си Гейбриъл. 978 01:13:42,673 --> 01:13:44,132 Познаваш го. 979 01:13:46,385 --> 01:13:48,262 Няма как да бъде познаван. 980 01:13:49,304 --> 01:13:51,765 Той няма регистрирано минало. 981 01:13:51,765 --> 01:13:53,851 Същността се е погрижила за това. 982 01:13:54,768 --> 01:13:56,186 Той е тъмен пратеник. 983 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 Емисарят, избран от Същността. 984 01:13:59,314 --> 01:14:00,858 Той възприема смъртта 985 01:14:01,942 --> 01:14:05,612 като дар, който иска да сподели с целия свят. 986 01:14:06,196 --> 01:14:07,197 Откъде знаеш? 987 01:14:07,197 --> 01:14:11,034 Все още имам шепа приятели в МИ-6. 988 01:14:11,034 --> 01:14:15,539 Приятели, които се боят британците да не сложат ръка на Същността. 989 01:14:16,373 --> 01:14:19,960 Всеки опит да ги спрем ще се приеме за акт на измяна. 990 01:14:19,960 --> 01:14:21,545 Понеже си обявена за ненадеждна, 991 01:14:21,545 --> 01:14:25,299 приятелите ти са потърсили помощ от теб. 992 01:14:25,299 --> 01:14:28,218 Знаеха, че Гейбриъл служи на Същността. 993 01:14:28,218 --> 01:14:30,137 Знаеха, че отива в Истанбул 994 01:14:30,137 --> 01:14:33,932 да се сдобие с половината от ключ с форма на разпятие. 995 01:14:35,142 --> 01:14:37,895 Затова... аз го изпреварих. 996 01:14:39,313 --> 01:14:41,398 А щом Китридж е обявил награда за теб, 997 01:14:42,399 --> 01:14:44,443 си се скрила в пустинята. 998 01:14:44,443 --> 01:14:47,279 Но ловците на глави все пак са те открили. 999 01:14:47,279 --> 01:14:48,405 Да. 1000 01:14:48,405 --> 01:14:52,910 Приятелите ти случайно казаха ли какво отключва ключът? 1001 01:14:52,910 --> 01:14:57,289 МИ-6 подозират, че води към програмния код на Същността. 1002 01:14:57,289 --> 01:14:58,790 Програмният код. 1003 01:14:59,666 --> 01:15:01,043 Кога щеше да ми кажеш? 1004 01:15:02,294 --> 01:15:03,504 Казвам ти сега. 1005 01:15:05,255 --> 01:15:07,674 Как се свързаха с теб приятелите ти от МИ-6? 1006 01:15:07,674 --> 01:15:09,635 Говори ли с тях очи в очи? 1007 01:15:09,635 --> 01:15:11,261 Обявена съм за ненадеждна. 1008 01:15:11,261 --> 01:15:15,057 Не можеха да рискуват среща и комуникацията ни беше... 1009 01:15:17,226 --> 01:15:20,187 Електронна. Дигитална. 1010 01:15:23,941 --> 01:15:25,901 Не. Не знаем дали е била Същността. 1011 01:15:25,901 --> 01:15:27,861 Не знаем и дали не е била. 1012 01:15:27,861 --> 01:15:31,323 Извън този разговор не можем да сме сигурни в нищо. 1013 01:15:33,075 --> 01:15:34,117 Не бива да сте тук. 1014 01:15:34,117 --> 01:15:36,662 Итън... - Не познаваш Гейбриъл. 1015 01:15:36,662 --> 01:15:38,622 Той не обича убийствата, 1016 01:15:38,622 --> 01:15:40,624 а причиненото страдание. 1017 01:15:40,624 --> 01:15:42,709 Знае, че най-сигурният път до мен 1018 01:15:43,335 --> 01:15:45,045 е чрез всички вас. 1019 01:15:46,213 --> 01:15:47,923 Щом Гейбриъл ме познава... 1020 01:15:47,923 --> 01:15:49,591 И Същността знае. 1021 01:15:49,591 --> 01:15:52,553 Има причина той да ме иска тук. 1022 01:15:53,220 --> 01:15:56,473 Да иска всички вас тук. Онова нещо ви иска тук. 1023 01:15:56,473 --> 01:16:00,143 "Кой или какво е най-важното нещо за теб?" 1024 01:16:01,103 --> 01:16:03,313 Не. Трябва да се махате оттук. 1025 01:16:03,313 --> 01:16:06,275 Ами ако иска да си тръгнем? - Както от летището. 1026 01:16:06,275 --> 01:16:08,861 Ако те иска сам на партито довечера? 1027 01:16:08,861 --> 01:16:11,071 Ще отида сам. Поне няма да ви мисля. 1028 01:16:11,071 --> 01:16:13,365 Точно затова не исках да ти казвам. 1029 01:16:13,365 --> 01:16:16,910 Ти играеш четириизмерен шах срещу алгоритъм. 1030 01:16:16,910 --> 01:16:18,495 Същността знае кои сме. 1031 01:16:18,495 --> 01:16:21,373 Вече е премислила всеки наш ход. 1032 01:16:21,373 --> 01:16:24,376 Каквото и да направим, тя вероятно разчита на това. 1033 01:16:24,376 --> 01:16:28,463 За да я победиш, трябва да започнеш да мислиш като нея. 1034 01:16:28,463 --> 01:16:31,925 Студено, логично, безстрастно. 1035 01:16:31,925 --> 01:16:35,429 Ако ключът наистина дава контрол над Същността, 1036 01:16:35,429 --> 01:16:38,891 Гейбриъл е последният, който трябва да го получи. 1037 01:16:38,891 --> 01:16:40,434 Тя е права, Итън. 1038 01:16:40,434 --> 01:16:43,604 Гейбриъл не бива да получи ключа. 1039 01:16:43,604 --> 01:16:47,608 Животът на никого от нас не е по-важен от тази мисия. 1040 01:16:54,239 --> 01:16:55,991 Не го приемам. 1041 01:17:22,226 --> 01:17:24,311 За първи път съм във Венеция. 1042 01:17:28,315 --> 01:17:29,775 Аз също. 1043 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 Да те почерпя? 1044 01:18:33,589 --> 01:18:35,299 Чакам някого. 1045 01:18:35,299 --> 01:18:36,258 Аз също. 1046 01:18:38,594 --> 01:18:41,471 Ще чакаме заедно. Аз съм Гейбриъл. 1047 01:18:41,471 --> 01:18:43,223 Щом казваш. 1048 01:18:44,016 --> 01:18:45,434 А ти си Грейс. 1049 01:18:54,985 --> 01:18:56,195 Не е у мен. 1050 01:18:56,195 --> 01:18:58,530 Не съм и очаквал. 1051 01:18:58,530 --> 01:19:00,449 Не идвам за ключа. 1052 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 Какво искаш? 1053 01:19:02,618 --> 01:19:05,412 Докато чакаме, ще ти разкажа нещо. 1054 01:19:05,412 --> 01:19:07,998 Явно не си човекът, заради когото съм тук. 1055 01:19:07,998 --> 01:19:09,833 Това е твоята история, Грейс. 1056 01:19:11,001 --> 01:19:12,836 Знам как свършва. 1057 01:19:14,004 --> 01:19:16,632 Нека те почерпя и бихме могли да я променим. 1058 01:19:44,493 --> 01:19:46,078 Да вървим на парти. 1059 01:19:53,919 --> 01:19:55,462 Простете, господине. 1060 01:19:57,256 --> 01:19:59,007 Елате с мен, моля. 1061 01:20:00,592 --> 01:20:04,346 Важно е да проумееш, че не си единствена. 1062 01:20:05,013 --> 01:20:06,098 Преди трийсет години 1063 01:20:07,099 --> 01:20:08,392 тя се казваше Мари. 1064 01:20:09,017 --> 01:20:12,104 Първата от много жени, доверили се на нашия общ приятел. 1065 01:20:12,104 --> 01:20:14,731 Жени, които имат нещо, което той иска. 1066 01:20:15,315 --> 01:20:19,111 Жени, които не биха се справили сами, или поне той твърди така. 1067 01:20:19,862 --> 01:20:21,488 Звучи ли ти познато? 1068 01:20:21,488 --> 01:20:23,490 Какво се случи с Мари? 1069 01:20:23,490 --> 01:20:26,326 Същото, като с всички жени, които той използва, 1070 01:20:27,202 --> 01:20:29,872 както и с всеки, докоснал ключа. 1071 01:20:29,872 --> 01:20:32,416 Не му пука за живота на хората. 1072 01:20:32,416 --> 01:20:35,878 Интересува го само целта му. 1073 01:20:36,712 --> 01:20:38,672 Сега единственото нещо на пътя му 1074 01:20:39,464 --> 01:20:40,591 си ти. 1075 01:20:41,675 --> 01:20:44,136 Защо да ти вярвам? - Няма защо. 1076 01:20:44,136 --> 01:20:46,805 Попаднала си в свят на лъжи, Грейс. 1077 01:20:46,805 --> 01:20:48,056 Никой не казва истината. 1078 01:20:48,974 --> 01:20:52,144 Помни го, когато той ти обещае да те защити. 1079 01:20:52,144 --> 01:20:53,270 Грейс. 1080 01:21:07,659 --> 01:21:09,953 Много време мина, Итън. 1081 01:21:10,537 --> 01:21:12,664 Трябваше да ме убиеш, докато можеше. 1082 01:21:13,999 --> 01:21:16,627 Добър вечер на всички. 1083 01:21:16,627 --> 01:21:19,338 И това ако не е Джон Ларк. 1084 01:21:20,339 --> 01:21:22,466 Само дето всъщност не е. 1085 01:21:23,008 --> 01:21:25,260 Но докато не ми кажеш името си, 1086 01:21:25,260 --> 01:21:27,804 и Ларк ще свърши работа. 1087 01:21:28,639 --> 01:21:30,432 Радвам се да те видя, Алана. 1088 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 А ти трябва да си Гейбриъл. 1089 01:21:37,189 --> 01:21:40,234 Слушала съм толкова малко за теб. 1090 01:21:40,234 --> 01:21:43,570 На живо си далеч по-хубав. 1091 01:21:46,281 --> 01:21:48,575 И толкова галантен. 1092 01:21:53,580 --> 01:21:55,499 А ти трябва да си Грейс. 1093 01:21:58,377 --> 01:22:00,671 Трябва ли да те познавам? 1094 01:22:00,671 --> 01:22:03,423 Мисля, че ми носиш нещо. 1095 01:22:03,423 --> 01:22:05,342 Ти си ме наела. 1096 01:22:05,342 --> 01:22:07,594 Избрах те специално. 1097 01:22:18,021 --> 01:22:18,981 Недей! 1098 01:22:20,774 --> 01:22:21,733 Ти недей. 1099 01:22:42,880 --> 01:22:44,464 Не е у нея. 1100 01:22:45,215 --> 01:22:46,675 Къде е? 1101 01:22:46,675 --> 01:22:49,386 На последното място, където би го потърсила. 1102 01:22:52,347 --> 01:22:54,516 Хайде да се качим горе да пийнем. 1103 01:22:58,687 --> 01:22:59,771 Накъде? 1104 01:23:00,355 --> 01:23:02,274 Частно парти. Не може да влезете. 1105 01:23:13,619 --> 01:23:14,703 По дяволите. 1106 01:23:14,703 --> 01:23:17,831 Както повечето знаете, аз съм само посредник. 1107 01:23:17,831 --> 01:23:19,625 Свързвам купувача и продавача. 1108 01:23:19,625 --> 01:23:22,419 Понякога за пари, друг път за информация, 1109 01:23:22,419 --> 01:23:25,923 но най-вече за приятелство. 1110 01:23:26,632 --> 01:23:29,426 Искам само всички да се разбират. 1111 01:23:30,219 --> 01:23:32,721 Особено с мен. 1112 01:23:32,721 --> 01:23:35,891 Но... светът се променя. 1113 01:23:35,891 --> 01:23:37,768 Истината изчезва. 1114 01:23:37,768 --> 01:23:39,895 Иде война. 1115 01:23:39,895 --> 01:23:44,816 А ключът към световно превъзходство е именно един ключ. 1116 01:23:45,651 --> 01:23:48,654 Ключ със силата да контролира Същността. 1117 01:23:49,321 --> 01:23:51,031 И за който всяко правителство 1118 01:23:51,031 --> 01:23:54,576 би платило пребогато. 1119 01:23:54,576 --> 01:23:56,453 Някои скъпи мои приятели, 1120 01:23:56,453 --> 01:24:00,123 в случая великите ядрени сили, както и някои по-малки, 1121 01:24:00,123 --> 01:24:02,209 ме помолиха да им осигуря ключа. 1122 01:24:02,209 --> 01:24:04,586 Разбира се, откриеш ли ключа, 1123 01:24:04,586 --> 01:24:07,256 се изправяш пред невъзможна дилема. 1124 01:24:07,256 --> 01:24:10,467 Комуто дадеш ключа, ще ти е длъжник навеки, 1125 01:24:10,467 --> 01:24:13,971 но за останалия свят ти ще бъдеш враг. 1126 01:24:14,555 --> 01:24:15,722 Тя ми харесва! 1127 01:24:15,722 --> 01:24:18,684 Каква е връзката ти с него? 1128 01:24:18,684 --> 01:24:21,478 Гейбриъл представлява друга заинтересована страна. 1129 01:24:22,062 --> 01:24:24,523 Всъщност това парти 1130 01:24:24,523 --> 01:24:28,360 беше уредено от тази заинтересована страна. 1131 01:24:28,360 --> 01:24:32,573 Може дори да се каже, че това парти е тази заинтересована страна. 1132 01:25:05,731 --> 01:25:07,316 Това да не е... 1133 01:25:08,442 --> 01:25:09,693 Същността. 1134 01:25:11,820 --> 01:25:13,989 Сюжетът се заплита. 1135 01:25:14,781 --> 01:25:16,992 Дали да дам ключа на някой стар приятел, 1136 01:25:16,992 --> 01:25:20,579 или да предам и него, и себе си на Гейбриъл 1137 01:25:20,579 --> 01:25:23,624 и неговата адска машина? 1138 01:25:25,292 --> 01:25:28,462 Защо си толкова сигурна, че ще получиш целия ключ? 1139 01:25:30,047 --> 01:25:31,381 Ти имаш половината. 1140 01:25:31,965 --> 01:25:35,719 А тя знае къде е другата половина. 1141 01:25:38,388 --> 01:25:40,682 Ако можеш да го получиш, 1142 01:25:41,683 --> 01:25:45,145 защо не задържиш ключа и цялата власт за себе си? 1143 01:25:45,145 --> 01:25:47,940 Защото тя не знае какво отключва 1144 01:25:47,940 --> 01:25:49,942 също като всички нас. 1145 01:25:50,984 --> 01:25:53,362 И да не искаш, трябва да избереш. 1146 01:25:53,362 --> 01:25:57,407 Звучи безвкусно, Ларк, но е вярно. 1147 01:25:57,407 --> 01:26:00,702 Разбира се, аз знам какво отключва. 1148 01:26:01,453 --> 01:26:03,830 Какво предлага той срещу ключа? 1149 01:26:03,830 --> 01:26:07,334 Както вече обясних на Грейс, не съм дошъл за ключ, 1150 01:26:07,334 --> 01:26:09,878 защото утре ще притежавам и двете половини. 1151 01:26:10,546 --> 01:26:12,214 Защо си толкова сигурен? 1152 01:26:12,214 --> 01:26:15,133 Нямаш представа каква сила представлявам. 1153 01:26:15,133 --> 01:26:18,762 Хиляди квадрилиона изчисления в милисекунда, 1154 01:26:18,762 --> 01:26:22,391 неусетно манипулиращи умовете на милиарди, 1155 01:26:22,391 --> 01:26:25,269 претегляйки всяка възможна причина и следствие, 1156 01:26:25,269 --> 01:26:28,105 всеки сценарий, колкото и невъзможен да е, 1157 01:26:28,105 --> 01:26:32,568 в една съвсем реална карта какво най-вероятно следва. 1158 01:26:32,568 --> 01:26:35,612 Само с няколко промени на настоящето 1159 01:26:35,612 --> 01:26:38,615 бъдещето е почти гарантирано. 1160 01:26:39,658 --> 01:26:41,702 Ключът ще дойде при мен. 1161 01:26:42,411 --> 01:26:43,287 Утре. 1162 01:26:44,329 --> 01:26:47,249 С "Ориент Експрес" на път за Инсбрук. 1163 01:26:47,249 --> 01:26:48,709 Инсбрук? 1164 01:26:48,709 --> 01:26:50,127 Тя знае. 1165 01:26:50,127 --> 01:26:53,338 Знае, че вече си избрала. 1166 01:26:53,338 --> 01:26:56,717 Знае, че възнамеряваш да сглобиш ключа 1167 01:26:56,717 --> 01:26:58,552 в отчаян опит за контрол. 1168 01:26:59,511 --> 01:27:02,347 На мен обаче ми е обещано, че целият ключ 1169 01:27:02,347 --> 01:27:04,433 ще легне сам в краката ми, 1170 01:27:05,142 --> 01:27:08,020 ако някой умре тази нощ. 1171 01:27:09,396 --> 01:27:10,480 Кой? 1172 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 Тя. 1173 01:27:14,151 --> 01:27:15,152 Или тя. 1174 01:27:17,696 --> 01:27:19,823 А ти ще бъдеш свидетел, Итън. 1175 01:27:19,823 --> 01:27:23,952 Ключът ще бъде мой и аз ще изчезна. 1176 01:27:23,952 --> 01:27:26,455 Като дим в ураган. 1177 01:27:26,455 --> 01:27:29,458 Но само след като някой, на когото държиш, умре. 1178 01:27:31,585 --> 01:27:32,920 Писано е. 1179 01:27:34,630 --> 01:27:36,298 Виждаш го, 1180 01:27:37,132 --> 01:27:38,050 нали? 1181 01:27:39,676 --> 01:27:41,261 Той се страхува. 1182 01:27:42,012 --> 01:27:43,597 Същността се страхува. 1183 01:27:44,431 --> 01:27:46,975 По някакъв начин тя знае, че сме близо. 1184 01:27:47,518 --> 01:27:48,852 Защо иначе ще си тук? 1185 01:27:49,686 --> 01:27:53,607 Помогни ми. Помогни ми да сглобя ключа и ще убия това нещо. 1186 01:27:53,607 --> 01:27:55,400 То знае всичките ти тайни. 1187 01:27:55,400 --> 01:27:57,319 Не слушай този фанатик. 1188 01:27:57,319 --> 01:27:58,820 Помогни му и ще умреш. 1189 01:27:58,820 --> 01:28:00,989 Помогни му и всички умират. 1190 01:28:00,989 --> 01:28:03,033 Ще се видим утре. 1191 01:28:04,284 --> 01:28:05,536 Алана? 1192 01:28:13,377 --> 01:28:15,379 Съдбата му е писана. 1193 01:28:15,379 --> 01:28:17,047 Да запишем ли и твоята? 1194 01:28:18,715 --> 01:28:19,716 Алана. 1195 01:28:22,928 --> 01:28:25,472 Съжалявам, Ларк. 1196 01:28:36,525 --> 01:28:39,111 Заради доброто старо време може да избереш. 1197 01:28:40,362 --> 01:28:41,196 Илса 1198 01:28:42,114 --> 01:28:43,323 или Грейс. 1199 01:28:43,323 --> 01:28:46,743 Убий го, Зола. Убий го на място! 1200 01:28:46,743 --> 01:28:48,704 Тогава изборът е твой, Алана. 1201 01:28:48,704 --> 01:28:51,665 Но ти напомням, че Грейс знае къде е половината. 1202 01:28:53,125 --> 01:28:56,295 Ако с някоя от тях се случи нещо, 1203 01:28:56,295 --> 01:29:00,549 няма място на света, където ти и твоят бог да сте в безопасност. 1204 01:29:00,549 --> 01:29:04,553 Ще отида накрай света, за да те убия. Това е писано. 1205 01:29:04,553 --> 01:29:06,555 Беше ми драго, стари друже. 1206 01:29:12,644 --> 01:29:13,687 До скоро. 1207 01:29:39,171 --> 01:29:42,257 Ти направи ужасна грешка. 1208 01:29:42,257 --> 01:29:44,551 Заложен е животът ми. 1209 01:29:45,135 --> 01:29:47,513 Утре трябва да се кача на влака. 1210 01:29:48,597 --> 01:29:50,849 И трябва да имам ключа. 1211 01:29:52,142 --> 01:29:55,437 Не ме интересува как ще го получа. 1212 01:29:59,483 --> 01:30:00,317 Не мърдай. 1213 01:30:06,281 --> 01:30:07,449 Бягай далеч оттук. 1214 01:30:47,865 --> 01:30:48,782 Какво, по... 1215 01:31:52,971 --> 01:31:54,264 Грейс! 1216 01:31:55,432 --> 01:31:56,266 Грейс! 1217 01:32:11,532 --> 01:32:13,909 Лутър, Бенджи, трябва да ме насочвате. 1218 01:32:13,909 --> 01:32:16,245 Грейс напуска "Дукале" и ключът е у нея. 1219 01:32:16,245 --> 01:32:18,914 Тук сме. Казвай. - Трябва да я намеря. Къде е? 1220 01:32:19,456 --> 01:32:21,500 Нямам връзка. Трябва ми друг сателит. 1221 01:32:21,500 --> 01:32:23,752 Хаквам руския шпионски сателит "Зенит 4". 1222 01:32:23,752 --> 01:32:25,921 Ще трябва да свърши работа. 1223 01:32:34,638 --> 01:32:35,764 Насам! 1224 01:32:55,033 --> 01:32:57,494 Накъде? Казвайте. 1225 01:32:57,494 --> 01:32:59,580 Момент. - Побързайте. 1226 01:32:59,580 --> 01:33:01,206 Северно от теб, пресича моста. 1227 01:33:01,206 --> 01:33:02,207 Повтори. 1228 01:33:02,207 --> 01:33:04,293 Тръгни на север. Тя пресича моста. 1229 01:33:22,227 --> 01:33:24,146 Мини през прохода вдясно. 1230 01:33:24,146 --> 01:33:27,274 Виждам го! - По уличката и после наляво. 1231 01:33:27,274 --> 01:33:29,484 Губя картина. - Търся друг. 1232 01:33:30,068 --> 01:33:33,405 Същността блокира сателитите, преди да успея да ги хакна. 1233 01:33:58,889 --> 01:34:00,682 Не я виждам. Къде е? 1234 01:34:00,682 --> 01:34:03,018 По уличката и наляво. - Разбрано. 1235 01:34:04,353 --> 01:34:05,187 Надясно. 1236 01:34:05,187 --> 01:34:07,898 Моя грешка, наляво. Пак ляво. 1237 01:34:07,898 --> 01:34:09,441 Господи. 1238 01:34:09,441 --> 01:34:12,236 Комуникацията ни е компрометирана! Говориш със Същността! 1239 01:34:12,778 --> 01:34:15,948 Наляво. Надясно. По моста вляво. 1240 01:34:15,948 --> 01:34:17,991 Итън, не съм аз. Чуваш ли? 1241 01:34:17,991 --> 01:34:18,909 Итън, обади се. 1242 01:34:18,909 --> 01:34:21,787 По уличката вляво. Наляво. 1243 01:34:21,787 --> 01:34:23,288 Надясно. 1244 01:34:24,998 --> 01:34:26,166 Възстанови връзката. 1245 01:34:26,166 --> 01:34:28,085 Къде тръгна? - Да намеря Итън. 1246 01:34:28,085 --> 01:34:30,337 До края на уличката и надясно. 1247 01:34:30,337 --> 01:34:34,049 Виждам Грейс на 800 м пред теб. Мини през прохода. 1248 01:34:43,517 --> 01:34:44,560 Чакай! Не натам! 1249 01:34:44,560 --> 01:34:45,477 Какво? 1250 01:34:46,061 --> 01:34:47,813 Накъде? 1251 01:34:47,813 --> 01:34:49,106 Наляво или надясно? 1252 01:34:49,106 --> 01:34:50,816 Все едно. 1253 01:34:50,816 --> 01:34:53,360 Как така? Къде е тя? 1254 01:34:53,360 --> 01:34:55,696 Отива към моста "Минич"... 1255 01:34:57,531 --> 01:34:59,741 където я чака Гейбриъл. 1256 01:35:00,325 --> 01:35:02,536 Не можеш да стигнеш навреме. 1257 01:35:03,370 --> 01:35:05,163 Но ти можеш, Илса. 1258 01:35:06,373 --> 01:35:09,459 Знам кое е най-важно за теб, Итън. 1259 01:35:09,459 --> 01:35:11,086 Това не е Бенджи. 1260 01:35:11,086 --> 01:35:12,754 Не, не е. 1261 01:35:13,380 --> 01:35:15,382 Но ти приключи. 1262 01:35:38,655 --> 01:35:39,781 Така да бъде. 1263 01:38:16,146 --> 01:38:18,065 Надявах се да си ти. 1264 01:41:48,317 --> 01:41:49,735 Съжалявам. 1265 01:41:50,903 --> 01:41:52,571 Забравих името ти. 1266 01:41:52,571 --> 01:41:53,488 Лутър. 1267 01:41:55,574 --> 01:41:56,408 Бенджи. 1268 01:41:58,368 --> 01:41:59,328 А тя? 1269 01:42:00,454 --> 01:42:01,622 Илса. 1270 01:42:03,332 --> 01:42:04,708 Бяхте ли близки? 1271 01:42:05,542 --> 01:42:06,877 С нея? 1272 01:42:07,419 --> 01:42:08,962 Посвоему. 1273 01:42:11,632 --> 01:42:13,175 Тя умря заради мен. 1274 01:42:13,175 --> 01:42:14,134 Не. 1275 01:42:14,134 --> 01:42:16,553 Ти си жива заради нея. 1276 01:42:16,553 --> 01:42:18,639 И това е истината. 1277 01:42:18,639 --> 01:42:20,724 Не знам как да се чувствам. 1278 01:42:20,724 --> 01:42:22,392 Едва ли някога ще узнаеш. 1279 01:42:24,228 --> 01:42:25,604 Много съжалявам. 1280 01:42:27,314 --> 01:42:29,858 Ако мога да помогна с нещо... 1281 01:42:29,858 --> 01:42:31,735 За това искахме да поговорим. 1282 01:42:33,779 --> 01:42:36,365 След три часа и нещо 1283 01:42:36,365 --> 01:42:41,161 Бялата вдовица трябва да е в "Ориент Експрес" за Инсбрук, 1284 01:42:41,161 --> 01:42:45,249 където купувач чака да получи целия оригинален ключ. 1285 01:42:45,249 --> 01:42:47,459 Само че тя няма целия ключ. 1286 01:42:47,459 --> 01:42:49,086 Онази Вдовица го няма. 1287 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Но нашата би могла. 1288 01:42:52,506 --> 01:42:55,008 Какво е това? 1289 01:42:55,884 --> 01:42:58,220 Шансът ти да станеш друга. 1290 01:42:58,220 --> 01:42:59,221 Не разбирам. 1291 01:42:59,221 --> 01:43:01,974 Няма да те лъжем, Грейс. Здраво си загазила. 1292 01:43:01,974 --> 01:43:04,726 С фалшиви паспорти няма да се измъкнеш. 1293 01:43:04,726 --> 01:43:06,311 Правителствата знаят коя си. 1294 01:43:06,311 --> 01:43:07,813 Бялата вдовица знае. 1295 01:43:07,813 --> 01:43:09,314 И Същността знае. 1296 01:43:09,314 --> 01:43:12,693 Бъдещето ти е сведено до три варианта. 1297 01:43:12,693 --> 01:43:13,777 Затвор. 1298 01:43:13,777 --> 01:43:15,153 Смърт. 1299 01:43:15,153 --> 01:43:16,572 Или изборът. 1300 01:43:16,572 --> 01:43:18,615 Изборът? 1301 01:43:18,615 --> 01:43:20,033 В един или друг момент 1302 01:43:20,033 --> 01:43:23,161 всеки от нас е бил в подобно положение. 1303 01:43:23,161 --> 01:43:25,789 На всеки от нас беше предложен изборът. 1304 01:43:25,789 --> 01:43:29,168 Сега го предлагаме на теб. - И той е? 1305 01:43:30,127 --> 01:43:31,587 Да дойдеш с нас. 1306 01:43:32,880 --> 01:43:34,548 И да бъдеш призрак. 1307 01:45:10,185 --> 01:45:12,271 Чакайте. Момент. 1308 01:45:13,438 --> 01:45:14,439 Не говорите сериозно. 1309 01:45:14,439 --> 01:45:17,484 Каза, че си готова да помогнеш. 1310 01:45:17,484 --> 01:45:21,572 И ти ще скочиш от влака с ключа? 1311 01:45:21,572 --> 01:45:22,489 Да. 1312 01:45:22,489 --> 01:45:24,116 Ти. 1313 01:45:24,116 --> 01:45:26,285 Не ние. - Да. 1314 01:45:26,994 --> 01:45:28,370 А какво ще стане с мен? 1315 01:45:28,370 --> 01:45:31,498 Ще бъдеш арестувана от тайните служби. 1316 01:45:31,498 --> 01:45:35,460 Вероятно от хората, които ме преследват от Абу Даби. 1317 01:45:35,460 --> 01:45:38,172 Скоро след това ще имаш посетител. 1318 01:45:38,172 --> 01:45:40,132 Името му е Юджийн Китридж. 1319 01:45:40,132 --> 01:45:43,302 Ще кажеш, че аз те пращам и че съм ти дал избора, 1320 01:45:44,136 --> 01:45:46,096 а ти си избрала да приемеш. 1321 01:45:47,931 --> 01:45:51,018 Вярваш ли на този Китридж? 1322 01:45:51,685 --> 01:45:53,854 Вярвам, че ще оцени стойността ти. 1323 01:45:55,272 --> 01:45:56,523 Ще иска да те използва. 1324 01:45:57,566 --> 01:46:00,611 И след това какво? 1325 01:46:00,611 --> 01:46:02,029 Това ли? 1326 01:46:02,905 --> 01:46:04,281 Кога ще си върна стария живот? 1327 01:46:04,281 --> 01:46:05,908 Какъв живот? 1328 01:46:06,533 --> 01:46:08,827 Питам сериозно. Какъв живот? 1329 01:46:08,827 --> 01:46:12,080 Живял съм го. Всички сме го живели. 1330 01:46:12,789 --> 01:46:15,501 Никой не те принуждава, Грейс. 1331 01:46:15,501 --> 01:46:17,169 Тук сме, защото искаме. 1332 01:46:18,378 --> 01:46:20,255 Добре, но само веднъж. 1333 01:46:20,255 --> 01:46:22,132 Ще ви помогна срещу изчистване 1334 01:46:22,132 --> 01:46:23,175 на досието ми. 1335 01:46:23,175 --> 01:46:25,302 Ново име, малко пари за харчене... 1336 01:46:25,302 --> 01:46:26,345 Ще бъдеш мъртва. 1337 01:46:26,345 --> 01:46:31,266 Без екип животът ти няма да се измерва в години или месеци. 1338 01:46:31,266 --> 01:46:33,810 Ще се измерва в часове. 1339 01:46:33,810 --> 01:46:37,022 Затова пък ако остана, ще съм в безопасност. 1340 01:46:37,814 --> 01:46:39,816 Вие ще ме защитавате, така ли? 1341 01:46:39,816 --> 01:46:41,193 Да. - Не. 1342 01:46:43,737 --> 01:46:45,531 Не мога да ти обещая това. 1343 01:46:46,615 --> 01:46:48,200 Никой от нас не може. 1344 01:46:50,702 --> 01:46:52,037 Но се заклевам, 1345 01:46:53,372 --> 01:46:54,665 че твоят живот 1346 01:46:55,415 --> 01:46:58,460 за мен винаги ще е по-важен от моя. 1347 01:47:06,635 --> 01:47:08,303 Дори не ме познаваш. 1348 01:47:10,514 --> 01:47:12,766 Какво значение има това? 1349 01:47:32,202 --> 01:47:35,455 Приготвих ти парашут и парапланер 1350 01:47:35,455 --> 01:47:37,666 според това, как ще напуснеш влака. 1351 01:47:37,666 --> 01:47:41,003 Ще ползваме йоносферна радиокомуникация. 1352 01:47:41,003 --> 01:47:46,133 Не е толкова надеждна, но е аналогова и непроницаема за Същността. 1353 01:47:46,133 --> 01:47:47,759 Ясно. 1354 01:47:48,594 --> 01:47:49,803 Сега те оставям. 1355 01:47:53,682 --> 01:47:56,602 Това е дискът от лаптопа, който използвах снощи. 1356 01:47:56,602 --> 01:48:00,439 Ако има и следа от кода на Същността, 1357 01:48:00,439 --> 01:48:01,940 ще го открия. 1358 01:48:01,940 --> 01:48:04,443 Но това ще ме ангажира изцяло. 1359 01:48:04,443 --> 01:48:06,987 Ще работя офлайн някъде, 1360 01:48:06,987 --> 01:48:09,072 където Същността да не ме намери. 1361 01:48:09,072 --> 01:48:10,949 Трябва да замина. 1362 01:48:11,950 --> 01:48:13,493 Разбирам. 1363 01:48:14,161 --> 01:48:14,995 А сега... 1364 01:48:18,248 --> 01:48:20,584 трябва да ти задам един въпрос. 1365 01:48:21,335 --> 01:48:24,046 Не като партньор, а като твой приятел. 1366 01:48:25,464 --> 01:48:26,673 Каква е целта ти? 1367 01:48:27,925 --> 01:48:29,259 Да убия Същността. 1368 01:48:29,259 --> 01:48:32,054 А да убиеш Гейбриъл? 1369 01:48:34,515 --> 01:48:36,517 Той знае какво отключва ключът. 1370 01:48:37,434 --> 01:48:40,729 Нужен ни е жив. Не съм го забравил. 1371 01:48:41,313 --> 01:48:42,856 Ще го помниш ли още, 1372 01:48:43,565 --> 01:48:45,734 щом го погледнеш в очите? 1373 01:48:47,694 --> 01:48:48,904 Помисли си. 1374 01:48:48,904 --> 01:48:54,743 Защо иначе Същността ще иска той да убие някого, на когото държиш? 1375 01:48:54,743 --> 01:48:58,580 Всички останали си мислят, че могат да контролират Същността. 1376 01:48:58,580 --> 01:49:01,124 Само ти искаш да я убиеш. 1377 01:49:01,708 --> 01:49:04,545 В едно вероятно бъдеще 1378 01:49:04,545 --> 01:49:06,380 тя те вижда да побеждаваш, Итън. 1379 01:49:06,380 --> 01:49:08,882 И се бои. 1380 01:49:08,882 --> 01:49:12,094 Бои се, че ще заловиш Гейбриъл жив 1381 01:49:12,094 --> 01:49:15,180 и ще го принудиш да ти каже какво отключва ключът. 1382 01:49:16,598 --> 01:49:20,310 Според мен Същността залага на един от два възможни изхода. 1383 01:49:20,936 --> 01:49:24,022 В единия ти умираш в онзи влак. 1384 01:49:25,607 --> 01:49:30,153 В другия ти убиваш Гейбриъл. 1385 01:49:30,904 --> 01:49:33,073 И в двата варианта 1386 01:49:33,073 --> 01:49:35,534 Същността печели. 1387 01:49:38,829 --> 01:49:39,997 Лутър, 1388 01:49:42,624 --> 01:49:43,917 мисля, че си прав. 1389 01:49:43,917 --> 01:49:45,836 Вземи ключа 1390 01:49:45,836 --> 01:49:48,797 и напусни влака жив. 1391 01:49:49,590 --> 01:49:52,134 Не убивай Гейбриъл. 1392 01:49:52,843 --> 01:49:55,429 И недей, повтарям, 1393 01:49:55,429 --> 01:49:58,307 недей да променяш плана. 1394 01:49:58,307 --> 01:49:59,766 Итън! 1395 01:50:01,185 --> 01:50:03,937 Какво? Какво стана? - Изгоря. 1396 01:50:03,937 --> 01:50:05,856 Как така изгоря? - Изпуши. 1397 01:50:05,856 --> 01:50:07,441 След маската на Вдовицата 1398 01:50:07,441 --> 01:50:09,693 направи късо съединение с твоята. 1399 01:50:10,277 --> 01:50:11,486 Поправимо ли е? 1400 01:50:11,486 --> 01:50:13,697 Напълно изгоря. 1401 01:50:13,697 --> 01:50:17,534 Дори за седмица не бих успял. Влакът на Вдовицата потегля след час. 1402 01:50:17,534 --> 01:50:19,203 Итън... 1403 01:50:19,203 --> 01:50:20,829 Трябва да отидеш без маска. 1404 01:50:20,829 --> 01:50:24,041 Няма начин. На гарата ще търсят Итън и Грейс. 1405 01:50:24,041 --> 01:50:26,335 Маската беше билетът му за влака. 1406 01:50:26,835 --> 01:50:28,462 Какво значи това? 1407 01:50:29,963 --> 01:50:31,465 Грейс ще отиде без мен. 1408 01:50:31,465 --> 01:50:32,925 Какво? - Моля? 1409 01:50:32,925 --> 01:50:35,886 Ще намериш друг начин да ме качиш на влака. 1410 01:50:36,553 --> 01:50:40,390 Трябва ми завой, където влакът забавя, колкото да скоча на него. 1411 01:50:40,390 --> 01:50:41,850 Я чакай. 1412 01:50:42,559 --> 01:50:43,894 Сама ли ще ходя? 1413 01:50:43,894 --> 01:50:45,354 Няма да бъдеш сама. 1414 01:50:45,354 --> 01:50:47,189 Ще направиш всичко според плана. 1415 01:50:47,189 --> 01:50:48,982 Ще вземеш другата половина 1416 01:50:49,775 --> 01:50:51,401 и ще я свериш с нашата. 1417 01:50:52,069 --> 01:50:53,862 Но сам ключът няма стойност. 1418 01:50:53,862 --> 01:50:55,572 Ще се срещнем с купувача 1419 01:50:55,572 --> 01:50:57,908 и ще научим от него какво отключва ключът. 1420 01:50:57,908 --> 01:50:59,743 Как? - Как? 1421 01:50:59,743 --> 01:51:00,994 Ще измислим нещо. 1422 01:51:00,994 --> 01:51:04,039 Трябват ми повече подробности. 1423 01:51:04,039 --> 01:51:06,375 Обикновено те само пречат. 1424 01:51:06,375 --> 01:51:09,461 Ще се справиш. Само вземи ключа и чакай. 1425 01:51:11,296 --> 01:51:12,548 Ще дойда за теб. 1426 01:51:15,926 --> 01:51:18,720 Щом Грейс ще се качва във влака, 1427 01:51:18,720 --> 01:51:22,307 трябва да сложи маската и да тръгва веднага. 1428 01:51:26,061 --> 01:51:28,146 Обещай, че ще бъдеш във влака. 1429 01:51:32,943 --> 01:51:34,486 Ще бъда там, 1430 01:51:35,654 --> 01:51:37,656 каквото и да става. 1431 01:51:38,907 --> 01:51:42,619 {\an8}АВСТРИЙСКИТЕ АЛПИ 1432 01:51:49,418 --> 01:51:52,963 Имаме информатори на летището, гарата и пристанищата. 1433 01:51:54,381 --> 01:51:56,383 Грейс няма да напусне Венеция без наше знание. 1434 01:53:09,039 --> 01:53:11,291 Казвай, Бенджи! - Няма страшно, Итън. 1435 01:53:11,291 --> 01:53:13,585 Влакът е по разписание, а ти си подранил. 1436 01:53:13,585 --> 01:53:14,837 Имаме много време. 1437 01:53:14,837 --> 01:53:16,046 Сигурен ли си? 1438 01:53:16,046 --> 01:53:17,881 В момента гледам влака. 1439 01:53:17,881 --> 01:53:21,134 Точно след две минути ще забави на завоя. 1440 01:53:21,134 --> 01:53:24,054 Дръж ме навреме и намясто на всяка цена. 1441 01:53:24,054 --> 01:53:27,057 Дадено. Ще се видим на мястото на срещата. 1442 01:53:56,461 --> 01:53:58,213 {\an8}СТОП 1443 01:54:17,149 --> 01:54:18,567 Итън, това е влакът ни! 1444 01:54:18,567 --> 01:54:21,069 Да, виждам. 1445 01:54:29,036 --> 01:54:31,330 Всеки момент ще е на завоя. 1446 01:54:31,955 --> 01:54:33,916 Не изглежда да забавя скорост. 1447 01:54:42,257 --> 01:54:43,800 Как ще знаем, че той е тук? 1448 01:54:43,800 --> 01:54:45,260 Защото тя е тук. 1449 01:54:46,011 --> 01:54:47,846 Ако е имал основание? 1450 01:54:48,889 --> 01:54:50,641 Кой? - Хънт. 1451 01:54:50,641 --> 01:54:53,268 Ако е имал основание да не се подчини? 1452 01:54:53,268 --> 01:54:54,853 Той винаги го прави. 1453 01:54:54,853 --> 01:54:58,607 Той и веселата му дружинка циркаджии. 1454 01:54:58,607 --> 01:54:59,691 Те това правят. 1455 01:54:59,691 --> 01:55:02,486 А ако винаги са имали основание? 1456 01:55:02,486 --> 01:55:04,530 Ти какво би направил с ключа? 1457 01:55:04,530 --> 01:55:07,658 Ключ, който може да постави света на колене. 1458 01:55:07,658 --> 01:55:09,868 Бих го предал на началниците си. 1459 01:55:11,203 --> 01:55:13,330 Помисли какво би постигнал с толкова власт. 1460 01:55:13,330 --> 01:55:15,999 Не би ли се поколебал? Дори за секунда? 1461 01:55:15,999 --> 01:55:17,501 Не. - Защо? 1462 01:55:17,501 --> 01:55:20,254 Защото това е твърде много власт за един човек. 1463 01:55:21,213 --> 01:55:22,130 Именно. 1464 01:55:22,130 --> 01:55:25,759 Това е твърде много власт за когото и да било. 1465 01:55:26,385 --> 01:55:28,846 Може би точно това си мисли и Хънт. 1466 01:55:28,846 --> 01:55:31,849 Започвам да се питам на чия страна си, Дега. 1467 01:55:31,849 --> 01:55:34,476 Щом става дума за края на света, 1468 01:55:35,269 --> 01:55:37,271 на страната на всички, предполагам. 1469 01:55:43,902 --> 01:55:44,736 Изпуснах влака. 1470 01:55:45,404 --> 01:55:48,031 Изпуснал си влака! Как го изпусна? 1471 01:55:48,031 --> 01:55:49,408 Ти как мислиш? 1472 01:55:50,200 --> 01:55:51,034 Гейбриъл. 1473 01:55:51,034 --> 01:55:52,828 Какво ще правим? - Без паника. 1474 01:55:53,412 --> 01:55:55,998 Тръгвам след тях. Ти само ме качи на влака. 1475 01:55:55,998 --> 01:55:57,875 Как да те кача на влака? 1476 01:56:00,335 --> 01:56:02,880 Автоматично управление активирано. 1477 01:56:18,937 --> 01:56:21,273 Моля, не ме безпокой преди срещата. 1478 01:57:08,320 --> 01:57:09,530 Къде си, Итън? 1479 01:57:09,530 --> 01:57:10,447 Алана? 1480 01:57:12,241 --> 01:57:13,617 Наред ли е всичко? 1481 01:57:16,578 --> 01:57:17,996 Алана, добре ли си? 1482 01:57:18,622 --> 01:57:19,748 Алана? 1483 01:57:19,748 --> 01:57:20,999 Алана! 1484 01:57:21,917 --> 01:57:22,751 Алана! 1485 01:57:26,380 --> 01:57:27,714 Преоблякла си се. 1486 01:57:28,757 --> 01:57:30,592 За разлика от теб. 1487 01:57:49,319 --> 01:57:50,654 Г-н Китридж. 1488 01:57:54,908 --> 01:57:56,743 Китридж. 1489 01:57:57,578 --> 01:57:59,329 Ти не си Алана Мицополис. 1490 01:58:00,956 --> 01:58:02,416 Няма как да си. 1491 01:58:03,542 --> 01:58:06,295 Алана, която помня, беше ей такава 1492 01:58:06,295 --> 01:58:09,548 и пиеше горещ шоколад с майка си в градината на "Тюйлери". 1493 01:58:12,050 --> 01:58:14,178 Париж! - Да! 1494 01:58:15,095 --> 01:58:16,388 Париж. 1495 01:58:17,806 --> 01:58:18,807 Да седнем ли? 1496 01:58:18,807 --> 01:58:20,225 Да. 1497 01:58:27,900 --> 01:58:29,401 Казвай, Бенджи. 1498 01:58:29,401 --> 01:58:33,363 Ти карай, а аз ще те насочвам. 1499 01:58:33,363 --> 01:58:34,990 Разбрано. 1500 01:58:43,665 --> 01:58:48,378 От името на моето правителство с неохота приемам условията ти 1501 01:58:48,378 --> 01:58:51,965 в замяна на целия и потвърден ключ. 1502 01:58:51,965 --> 01:58:53,634 По този въпрос. 1503 01:58:53,634 --> 01:58:56,720 Разбрахме се да ви предадем целия ключ, 1504 01:58:58,472 --> 01:59:00,349 но имахме малък проблем. 1505 01:59:00,349 --> 01:59:01,767 Не, нямаме. 1506 01:59:02,935 --> 01:59:05,729 Просто моите условия се промениха... 1507 01:59:06,605 --> 01:59:07,523 малко. 1508 01:59:11,109 --> 01:59:15,030 Явно трябва да ти напомня за уговорката ми с покойната ти майка. 1509 01:59:15,030 --> 01:59:19,201 Благодарение на тази уговорка тя не умря в затвора, 1510 01:59:19,201 --> 01:59:21,495 а семейната ви империя продължи да съществува 1511 01:59:21,495 --> 01:59:25,749 при условие, че служи на общите ни интереси. 1512 01:59:25,749 --> 01:59:29,253 Щом предадем ключа, 1513 01:59:29,253 --> 01:59:31,922 всяка друга власт на мига става наш враг. 1514 01:59:31,922 --> 01:59:34,925 Затова от теб ще ми трябва нещо повече в аванс. 1515 01:59:35,467 --> 01:59:36,969 За мен. 1516 01:59:38,512 --> 01:59:40,222 Слушам те. 1517 01:59:40,222 --> 01:59:43,016 Зола, ще ме изчакаш ли в бара? 1518 01:59:49,273 --> 01:59:53,569 БРИТАНСКИ ПАСПОРТ 1519 01:59:57,531 --> 01:59:59,116 Виж ти. 1520 01:59:59,116 --> 02:00:00,450 Познаваш ли я? 1521 02:00:00,450 --> 02:00:03,745 Да кажем, че не остава незабелязана. 1522 02:00:03,745 --> 02:00:07,958 Щом човек я опознае, открива и някои хубави качества. 1523 02:00:07,958 --> 02:00:09,960 Какво не знам за нея? 1524 02:00:09,960 --> 02:00:14,590 Аз изпълних... Тя изпълни поръчка за мен и... 1525 02:00:15,424 --> 02:00:17,259 искам да я закриляш. 1526 02:00:17,259 --> 02:00:19,344 От кого да я закрилям? 1527 02:00:20,637 --> 02:00:22,097 От всички. 1528 02:00:24,516 --> 02:00:26,185 Включително и от мен. 1529 02:00:26,185 --> 02:00:28,645 Никой не бива да научи, че я закрилям. 1530 02:00:29,188 --> 02:00:30,522 Дори Зола. 1531 02:00:31,398 --> 02:00:34,359 Всъщност при следващата ни среща 1532 02:00:34,359 --> 02:00:37,821 дори няма да помня този разговор. 1533 02:01:20,572 --> 02:01:22,574 Ти трябва да си Парис. 1534 02:01:53,814 --> 02:01:55,566 В съобщението се казваше, че имаш ключа. 1535 02:01:55,566 --> 02:01:57,734 Казах, че ключът ще е в този влак. 1536 02:01:57,734 --> 02:02:00,863 В момента се извършва размяна. - Знаем. 1537 02:02:00,863 --> 02:02:02,614 Значи знаеш, че получателят 1538 02:02:02,614 --> 02:02:04,616 няма да е труден за ликвидиране. 1539 02:02:05,742 --> 02:02:06,910 Никой не е. 1540 02:02:06,910 --> 02:02:09,705 Мислиш си, че знаеш какво отключва ключът, 1541 02:02:09,705 --> 02:02:11,874 но не знаеш къде точно е ключалката. 1542 02:02:11,874 --> 02:02:14,626 Ако с мен се случи нещо, 1543 02:02:14,626 --> 02:02:17,004 ключът няма никаква стойност. 1544 02:02:18,839 --> 02:02:21,633 Сега е моментът да ми разкажеш. 1545 02:02:22,384 --> 02:02:23,719 Къде е влакът? 1546 02:02:23,719 --> 02:02:26,680 Посоката е правилна, но трябва да ускориш. 1547 02:02:26,680 --> 02:02:28,849 Не мога по-бързо! 1548 02:02:28,849 --> 02:02:30,934 Кога започва нанадолнището? 1549 02:02:31,560 --> 02:02:32,936 Скоро. 1550 02:02:36,148 --> 02:02:39,693 Откраднатият от агента ни ИИ, превърнат в оръжие, 1551 02:02:40,235 --> 02:02:43,530 може да се предаде чрез сателит навсякъде по света. 1552 02:02:43,530 --> 02:02:47,492 Може да проникне във всяка мрежа, да действа незабелязано, 1553 02:02:47,492 --> 02:02:50,537 а после да се самоунищожи без следа. 1554 02:02:50,537 --> 02:02:53,540 Идеалният агент под прикритие. 1555 02:02:54,166 --> 02:02:58,921 Успяхме да прехвърлим ранно копие на ИИ в най-новата руска подводница. 1556 02:02:58,921 --> 02:03:02,799 Строго секретният клас "Акула". Нарекоха я "Севастопол". 1557 02:03:02,799 --> 02:03:06,970 Мисията беше саботаж на стелт режима на "Севастопол", 1558 02:03:06,970 --> 02:03:08,722 за да я открием тайно. 1559 02:03:09,223 --> 02:03:12,476 Целта на ИИ беше сонарната сфера на подводницата 1560 02:03:12,476 --> 02:03:15,062 в сърцето на отбранителната й система. 1561 02:03:16,980 --> 02:03:19,274 По причини, които не разбираме напълно, 1562 02:03:20,359 --> 02:03:22,152 изкуственият интелект действа на своя глава... 1563 02:03:26,198 --> 02:03:27,324 и се престара. 1564 02:03:28,033 --> 02:03:31,578 Замръзналите трупове на екипажа бяха открити през пролетта 1565 02:03:31,578 --> 02:03:33,038 под ледовете. 1566 02:03:33,038 --> 02:03:37,209 Двете половини на ключа загадъчно бяха изчезнали. 1567 02:03:38,043 --> 02:03:39,878 "Севастопол" беше изгубена. 1568 02:03:39,878 --> 02:03:41,630 Никой не знае точно къде. 1569 02:03:41,630 --> 02:03:44,758 Аз знам точно къде е. 1570 02:03:44,758 --> 02:03:47,636 Погрижих се да съм единственият. 1571 02:03:48,303 --> 02:03:51,473 Знам, че последвалите опити за подчиняване на ИИ 1572 02:03:51,473 --> 02:03:54,101 само го направиха по-трудно контролируем. 1573 02:03:54,101 --> 02:03:58,105 Той се разбунтува, пренаписа се и еволюира в Същността. 1574 02:03:58,939 --> 02:04:03,443 Само с оригиналния програмен код на Същността 1575 02:04:03,443 --> 02:04:06,780 тя може да бъде контролирана или унищожена. 1576 02:04:06,780 --> 02:04:08,574 И защо това да ни засяга? 1577 02:04:08,574 --> 02:04:11,076 Защото иначе нямаше да си тук. 1578 02:04:11,076 --> 02:04:13,871 Хайде да свалим всички карти. 1579 02:04:14,538 --> 02:04:16,081 Знаем какво отваря ключът. 1580 02:04:16,081 --> 02:04:19,376 Знаем, че тайната на контрола над Същността 1581 02:04:19,376 --> 02:04:22,337 е заровена дълбоко в паметта на "Севастопол". 1582 02:04:22,337 --> 02:04:26,675 Заедно с доказателства, които ви свързват с нейното потъване. 1583 02:04:27,259 --> 02:04:29,803 Никой от двама ни не иска друг да я открие, 1584 02:04:29,803 --> 02:04:32,764 затова защо не се съюзим? 1585 02:04:32,764 --> 02:04:34,433 Съюз? 1586 02:04:34,433 --> 02:04:35,851 Представи си 1587 02:04:35,851 --> 02:04:39,605 огромната изчислителна мощ на Същността, 1588 02:04:39,605 --> 02:04:41,732 съчетана с чистата сила 1589 02:04:41,732 --> 02:04:45,485 на американския военноиндустриален комплекс. 1590 02:04:46,361 --> 02:04:49,698 Той е значителен. 1591 02:04:49,698 --> 02:04:52,242 Естествено, определени индивиди в правителството 1592 02:04:52,242 --> 02:04:55,537 с остарели разбирания за патриотизъм 1593 02:04:55,537 --> 02:04:59,124 ще трябва да бъдат... отстранени. 1594 02:05:01,668 --> 02:05:03,587 Значи да разбирам, 1595 02:05:04,796 --> 02:05:07,925 че искаш да сформираш ос със Същността, 1596 02:05:07,925 --> 02:05:11,345 да прочистиш правителството си от остаряло мислене 1597 02:05:11,929 --> 02:05:16,600 и да създадеш нова свръхдържава, която да управлява света. 1598 02:05:18,060 --> 02:05:19,311 Но, знаеш, 1599 02:05:20,395 --> 02:05:22,147 в името на всеобщото благо. 1600 02:05:23,482 --> 02:05:25,734 И си сигурен, 1601 02:05:25,734 --> 02:05:27,903 че единствен на света 1602 02:05:27,903 --> 02:05:32,658 знаеш къде е "Севастопол"? 1603 02:05:33,158 --> 02:05:35,035 Единственият. 1604 02:05:45,045 --> 02:05:46,588 Ти ще ни предадеш 1605 02:05:47,422 --> 02:05:50,425 и ще кажеш на Итън Хънт всичко, което си научила. 1606 02:05:51,593 --> 02:05:53,220 Защото е пощадил живота ти. 1607 02:06:12,030 --> 02:06:13,699 Значи се разбрахме. 1608 02:06:13,699 --> 02:06:17,786 Добавям към сделката ни имунитет и нова самоличност на Грейс. 1609 02:06:17,786 --> 02:06:19,746 От теб се иска само 1610 02:06:19,746 --> 02:06:22,958 да въведеш банковите си данни. 1611 02:06:28,463 --> 02:06:31,592 {\an8}Трансфер 100 000 000 долара 1612 02:06:42,352 --> 02:06:45,063 {\an8}4% Декриптиране на блокчейна 1613 02:06:46,398 --> 02:06:47,900 Готови ли сме? 1614 02:06:48,483 --> 02:06:49,318 Да. 1615 02:07:08,003 --> 02:07:10,214 Мигът на истината. 1616 02:07:24,353 --> 02:07:27,356 Значи... наистина е той. 1617 02:07:27,356 --> 02:07:28,815 Взе правилното решение. 1618 02:07:29,775 --> 02:07:31,276 Този ключ 1619 02:07:33,278 --> 02:07:35,572 ще промени света. 1620 02:07:40,118 --> 02:07:42,996 30% Декриптиране на блокчейна 1621 02:07:53,590 --> 02:07:55,217 Бенджи, мисля, че... 1622 02:07:55,217 --> 02:07:57,302 някъде съм взел погрешен завой. 1623 02:07:57,302 --> 02:07:59,680 Не. Това е. 1624 02:07:59,680 --> 02:08:02,015 Какво? Как е възможно? 1625 02:08:02,015 --> 02:08:03,517 Нали виждаш влака? 1626 02:08:04,810 --> 02:08:07,771 Да. Виждам го. Какво за него? 1627 02:08:07,771 --> 02:08:10,524 Имаш и парашут. - Имам парашут? 1628 02:08:11,775 --> 02:08:13,235 Какво очакваш от мен? 1629 02:08:13,235 --> 02:08:16,113 Ами, сещаш се... да скочиш. 1630 02:08:16,947 --> 02:08:18,782 Да скоча? - Да. 1631 02:08:19,575 --> 02:08:21,827 Не става така. Не съм толкова високо. 1632 02:08:21,827 --> 02:08:24,288 Отвсякъде стърчат зъбери. 1633 02:08:24,288 --> 02:08:26,999 Ще се ударя, преди парашутът да се отвори! 1634 02:08:26,999 --> 02:08:28,959 Дори да отворя парашута, 1635 02:08:28,959 --> 02:08:31,128 не знам дали ще прелетя долината, 1636 02:08:31,128 --> 02:08:34,548 за да кацна безопасно върху движещ се влак! 1637 02:08:35,090 --> 02:08:37,926 Чуваш ли ме? - Да! Чувам! 1638 02:08:37,926 --> 02:08:40,012 Само се опитвам да помогна. 1639 02:08:40,012 --> 02:08:42,723 Отстъпи малко и се вземи в ръце! 1640 02:08:42,723 --> 02:08:45,350 Защото в момента съм под голямо напрежение! 1641 02:08:49,396 --> 02:08:52,024 Добре, мисли, мисли. 1642 02:08:54,943 --> 02:08:56,320 Какво да правя? 1643 02:08:58,071 --> 02:09:00,240 Трябва да се отдалеча от планината. 1644 02:09:31,980 --> 02:09:34,858 77% Декриптиране на блокчейна 1645 02:10:36,670 --> 02:10:37,504 Успя ли? 1646 02:10:37,504 --> 02:10:38,630 Добре ли си? 1647 02:10:38,630 --> 02:10:41,633 Опитвам се да се отдалеча от планината! 1648 02:10:54,897 --> 02:10:56,773 {\an8}96% Декриптиране на блокчейна 1649 02:11:01,612 --> 02:11:02,487 Завършено 1650 02:11:02,487 --> 02:11:04,448 Прием - Отказ 1651 02:11:07,576 --> 02:11:11,288 Прием 1652 02:11:17,794 --> 02:11:18,629 Отказ 1653 02:11:18,629 --> 02:11:19,755 Алана? 1654 02:11:20,839 --> 02:11:23,675 Имах странното усещане, 1655 02:11:24,426 --> 02:11:27,262 че не продавам само ключа. 1656 02:11:28,597 --> 02:11:30,098 Не разбирам. 1657 02:11:33,310 --> 02:11:36,480 Ще спя по-спокойно, щом знам, че е в правилните ръце. 1658 02:11:37,231 --> 02:11:39,233 Сбогом, г-н Китридж. 1659 02:11:42,319 --> 02:11:45,239 Беше ми приятно. - На мен също. 1660 02:11:45,239 --> 02:11:47,241 Не го изпускай от поглед. 1661 02:11:47,991 --> 02:11:50,160 Пази го, докато стигнем гарата. 1662 02:11:50,160 --> 02:11:52,329 Алана? - Не се безпокой за мен, Зола. 1663 02:12:05,592 --> 02:12:06,426 Алана? 1664 02:12:06,426 --> 02:12:10,347 Кой друг да е? 1665 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 Ключът... 1666 02:12:17,646 --> 02:12:20,315 Къде е ключът? 1667 02:12:20,315 --> 02:12:22,401 Тя го е взела. - Коя? 1668 02:12:22,401 --> 02:12:24,486 Другата! 1669 02:12:35,080 --> 02:12:40,961 АВАРИЙНА СПИРАЧКА 1670 02:12:43,255 --> 02:12:44,798 Назад! Дайте път! 1671 02:12:51,972 --> 02:12:52,848 Моля ви! 1672 02:12:52,848 --> 02:12:55,350 Обърни се! - Моля ви. Добре. 1673 02:12:55,350 --> 02:12:56,268 Добре. 1674 02:12:56,268 --> 02:12:58,020 Всички вън! Веднага! 1675 02:12:58,020 --> 02:13:00,147 Виждам влака! 1676 02:13:00,147 --> 02:13:02,274 Не мисля, че ще успея. 1677 02:13:10,199 --> 02:13:11,450 Ключът. 1678 02:13:12,993 --> 02:13:14,369 Ключът! 1679 02:13:15,579 --> 02:13:18,123 Или следващият куршум е за теб. 1680 02:13:19,374 --> 02:13:21,502 На... масата. 1681 02:13:53,033 --> 02:13:54,326 Убий я. 1682 02:14:18,267 --> 02:14:19,142 Грейс! 1683 02:14:23,730 --> 02:14:24,731 Итън! 1684 02:14:32,656 --> 02:14:33,991 Добре ли си? 1685 02:14:35,742 --> 02:14:36,952 Ти добре ли си? 1686 02:14:52,718 --> 02:14:53,635 Ключът! 1687 02:14:54,887 --> 02:14:56,430 Кажи ми, че е у теб. 1688 02:14:56,430 --> 02:14:59,308 Къде е ключът? Сега беше тук. 1689 02:15:17,868 --> 02:15:19,453 Влакът е неуправляем! - Знам. 1690 02:15:19,453 --> 02:15:21,413 Тръгвам след него. - Добре. 1691 02:15:21,413 --> 02:15:22,873 Ти... 1692 02:15:22,873 --> 02:15:25,334 Спри влака. - Добре. Какво? 1693 02:15:25,334 --> 02:15:28,295 Не! Чакай! Как да го направя? 1694 02:15:28,295 --> 02:15:29,630 Ще измислиш как! 1695 02:15:30,964 --> 02:15:31,882 Какво? 1696 02:15:33,050 --> 02:15:36,094 Прощавайте. Един мъж мина сега оттук. 1697 02:15:36,094 --> 02:15:37,679 Имаше един мъж. 1698 02:17:11,022 --> 02:17:12,357 Г-н Китридж? 1699 02:17:17,696 --> 02:17:19,323 Какво правите тук? 1700 02:17:19,323 --> 02:17:21,366 Не съм тук. 1701 02:17:21,366 --> 02:17:22,825 Но ти си. 1702 02:17:22,825 --> 02:17:25,537 И ако не искаш от утре да сортираш писма, 1703 02:17:25,537 --> 02:17:27,706 ще направиш точно каквото ти кажа. 1704 02:19:26,157 --> 02:19:28,326 Знам какво отключва ключът, Итън. 1705 02:19:31,245 --> 02:19:33,165 Аз единствен знам. 1706 02:19:59,816 --> 02:20:01,318 Хънт! 1707 02:20:02,319 --> 02:20:03,362 Хънт! 1708 02:20:04,571 --> 02:20:07,282 Хънт! Не го прави. 1709 02:20:08,825 --> 02:20:10,494 Хвърли ножа! 1710 02:20:10,494 --> 02:20:11,828 Остави го! 1711 02:20:11,828 --> 02:20:14,498 Казах, пусни го! 1712 02:20:14,498 --> 02:20:16,208 Изпълнявай! 1713 02:20:24,925 --> 02:20:26,510 Ставай! 1714 02:20:28,512 --> 02:20:29,721 Добре! 1715 02:20:29,721 --> 02:20:31,390 Хвърли проклетия нож! 1716 02:20:31,390 --> 02:20:33,183 Всичко е наред. 1717 02:20:34,560 --> 02:20:36,645 Хванете него. 1718 02:20:36,645 --> 02:20:39,773 Пазете го! Трябва ви той. 1719 02:20:39,773 --> 02:20:41,733 Дега! - Разбрано. 1720 02:20:41,733 --> 02:20:43,193 Той ви трябва. 1721 02:20:43,193 --> 02:20:45,946 Той не ме интересува, Хънт. Искам теб! 1722 02:20:46,655 --> 02:20:47,865 Не! 1723 02:21:06,800 --> 02:21:07,676 Всичко е наред. 1724 02:21:08,760 --> 02:21:09,636 Спокойно. 1725 02:21:12,181 --> 02:21:13,557 Чуй ме. 1726 02:21:13,557 --> 02:21:16,018 Всички във влака ще загинат, 1727 02:21:16,018 --> 02:21:18,604 ако не направиш точно каквото ти кажа. 1728 02:21:40,334 --> 02:21:43,086 Дами и господа! Моля за извинение... 1729 02:21:43,086 --> 02:21:45,964 Всички вън! Отивайте най-отзад! 1730 02:21:55,516 --> 02:21:56,850 Грейс. 1731 02:21:58,602 --> 02:21:59,853 Не можах да го спра. 1732 02:22:05,150 --> 02:22:06,235 Никой не може. 1733 02:22:07,110 --> 02:22:08,362 Ела. 1734 02:22:08,362 --> 02:22:10,614 Итън, ключът! - Грейс, остави. 1735 02:22:10,614 --> 02:22:12,074 Вината е моя. 1736 02:22:12,074 --> 02:22:13,742 Ако нещо се случи... 1737 02:22:13,742 --> 02:22:14,910 У мен е. 1738 02:22:15,702 --> 02:22:17,079 Ключът е у нас. 1739 02:22:38,308 --> 02:22:40,394 Итън! 1740 02:22:43,647 --> 02:22:46,149 Как така си изгубил ключа? 1741 02:22:46,149 --> 02:22:50,445 По-живо! Побързайте! 1742 02:22:51,280 --> 02:22:54,741 Отивайте най-отзад! 1743 02:22:54,741 --> 02:22:56,577 Момент. Какво става? 1744 02:22:57,744 --> 02:23:01,748 Щом не сте тук, сър, това не ви засяга. 1745 02:23:01,748 --> 02:23:03,876 Всички най-отзад! 1746 02:23:54,760 --> 02:23:56,053 Итън! 1747 02:23:57,304 --> 02:24:00,307 Грейс! 1748 02:24:46,270 --> 02:24:48,522 Ще трябва да скочиш. - Какво? 1749 02:24:48,522 --> 02:24:50,399 Просто скочи! Давай! 1750 02:25:37,446 --> 02:25:38,614 Божичко. 1751 02:25:55,380 --> 02:25:57,508 Горя! Угаси го! - Не мърдай! 1752 02:25:59,218 --> 02:26:01,011 Изгасна. 1753 02:26:18,529 --> 02:26:19,821 Дръж се! 1754 02:26:27,871 --> 02:26:30,332 Бягай! Тичай, Грейс! 1755 02:26:47,349 --> 02:26:48,183 Дръж се. 1756 02:26:52,688 --> 02:26:55,023 Държа те. 1757 02:26:56,441 --> 02:26:57,484 Не гледай надолу. 1758 02:26:57,484 --> 02:26:59,903 Казах, не гледай надолу. Гледай мен. 1759 02:26:59,903 --> 02:27:02,364 Сега ще прескоча, а ти ще чакаш тук. 1760 02:27:09,997 --> 02:27:11,790 Грейс, трябва да ме пуснеш. 1761 02:27:12,624 --> 02:27:13,709 Пусни ме. 1762 02:27:13,709 --> 02:27:15,836 Остави ме да прескоча или ще умрем. 1763 02:27:15,836 --> 02:27:17,337 Вярваш ли ми? 1764 02:27:17,337 --> 02:27:19,381 Ще ми се довериш ли? Трябва. 1765 02:27:23,760 --> 02:27:24,595 Добре. 1766 02:27:26,138 --> 02:27:27,181 Хайде, Грейс. 1767 02:27:27,181 --> 02:27:29,558 Подай ръка и скачай. Не, гледай мен! 1768 02:27:29,558 --> 02:27:31,351 Няма да те оставя да паднеш. 1769 02:27:31,351 --> 02:27:35,105 Обещавам. Почти успяхме. Хайде. Няма да оставя да паднеш! 1770 02:27:35,105 --> 02:27:36,440 Скачай, Грейс! 1771 02:27:36,440 --> 02:27:38,192 Довери ми се! Скочи, моля те! 1772 02:27:48,493 --> 02:27:49,661 Не гледай надолу. 1773 02:28:03,550 --> 02:28:05,677 Слушай внимателно. Ще те изтеглим нагоре. 1774 02:28:08,931 --> 02:28:09,973 Грейс! 1775 02:28:14,269 --> 02:28:16,688 Всичко е наред. Спокойно. 1776 02:28:38,544 --> 02:28:40,796 Мини през мен. Давай. 1777 02:29:08,407 --> 02:29:11,159 Благодаря ти, Лутър. - Какво е това? 1778 02:29:11,159 --> 02:29:12,703 Парапланер. 1779 02:29:12,703 --> 02:29:14,580 Билетът ни извън влака. 1780 02:29:35,017 --> 02:29:37,352 Итън. Итън! 1781 02:29:45,068 --> 02:29:46,653 Истина е. 1782 02:29:47,613 --> 02:29:49,448 Той ми каза, 1783 02:29:50,073 --> 02:29:52,409 че ще го предам. 1784 02:30:01,043 --> 02:30:03,921 Защо... 1785 02:30:03,921 --> 02:30:06,465 пощади живота ми? 1786 02:30:17,059 --> 02:30:18,936 Не, стой с мен. 1787 02:30:22,439 --> 02:30:23,524 Знаеш ли какво е това? 1788 02:30:25,359 --> 02:30:26,443 Знаеш ли какво е? 1789 02:30:29,363 --> 02:30:31,490 Какво отключва? 1790 02:30:34,535 --> 02:30:36,662 Какво отключва? 1791 02:30:37,913 --> 02:30:40,832 "Севастопол". 1792 02:30:42,167 --> 02:30:43,544 Севастопол? 1793 02:30:43,544 --> 02:30:47,631 Град Севастопол в Крим. 1794 02:30:48,173 --> 02:30:49,299 Къде? 1795 02:30:50,133 --> 02:30:52,219 Къде в Севастопол? 1796 02:30:54,888 --> 02:30:57,850 Sous...-marin. 1797 02:31:04,565 --> 02:31:06,108 Подводницата. 1798 02:31:08,735 --> 02:31:10,320 "Севастопол". 1799 02:31:15,075 --> 02:31:17,202 Успех. 1800 02:31:21,331 --> 02:31:22,958 Те ще дойдат, Итън. 1801 02:31:27,004 --> 02:31:28,547 Благодаря. 1802 02:31:44,855 --> 02:31:46,732 Какво има? 1803 02:31:48,233 --> 02:31:49,234 Какво? 1804 02:31:50,694 --> 02:31:52,362 Може да носи само един. 1805 02:31:55,449 --> 02:31:56,825 Разбирам. 1806 02:31:57,993 --> 02:32:00,245 Грейс. - Итън, всичко е наред. 1807 02:32:01,914 --> 02:32:03,123 Такъв беше планът. 1808 02:32:03,999 --> 02:32:06,376 Имаш ключа. Трябва да вървиш. 1809 02:32:07,920 --> 02:32:08,754 Грейс. 1810 02:32:12,633 --> 02:32:13,926 Хънт? 1811 02:32:13,926 --> 02:32:16,470 Тръгвай! 1812 02:32:17,262 --> 02:32:18,931 Не! Хънт! 1813 02:32:20,891 --> 02:32:22,309 Отдръпни се! 1814 02:32:38,242 --> 02:32:39,618 Не. Не. 1815 02:32:40,619 --> 02:32:41,787 Има пулс. 1816 02:32:41,787 --> 02:32:43,539 Хайде, дръж се. 1817 02:33:00,639 --> 02:33:02,307 Така е по-добре, нали? 1818 02:33:03,475 --> 02:33:05,853 Лице в истинско лице? 1819 02:33:05,853 --> 02:33:07,229 Г-н Китридж, 1820 02:33:08,146 --> 02:33:11,316 Итън Хънт казва, че мога да ви имам доверие. 1821 02:33:12,276 --> 02:33:13,819 Така ли казва? 1822 02:33:13,819 --> 02:33:17,489 Също каза, че ще ми предложите избор. 1823 02:33:19,199 --> 02:33:20,826 Интересно. 1824 02:33:21,660 --> 02:33:23,871 Избирам да приема. 1825 02:33:29,918 --> 02:33:32,546 Не можем да избягаме от миналото. 1826 02:33:33,505 --> 02:33:36,049 Някои от нас са обречени да го повтарят. 1827 02:33:36,758 --> 02:33:40,429 Грейс може да вярва, че сте я избавили от участта й, 1828 02:33:40,429 --> 02:33:43,682 но и двамата знаем, че само й спечелихте време. 1829 02:33:44,933 --> 02:33:47,769 Но така стоят нещата, нали? 1830 02:33:47,769 --> 02:33:50,063 Кръстът, който трябва да носите. 1831 02:33:51,148 --> 02:33:53,400 Колкото повече ви доближи някой, 1832 02:33:54,526 --> 02:33:56,445 толкова по-трудно е да бъде опазен жив. 1833 02:33:58,947 --> 02:34:00,490 Слава богу. 1834 02:34:16,089 --> 02:34:18,467 Новият ден идва с ново бреме. 1835 02:34:20,344 --> 02:34:23,722 Ключът е едва началото. 1836 02:34:25,557 --> 02:34:27,893 Накъдето и да води той, 1837 02:34:27,893 --> 02:34:30,020 каквото и да струва отиването там, 1838 02:34:31,563 --> 02:34:34,274 ще трябва да го направите сами. 1839 02:34:36,527 --> 02:34:40,656 Ако се провалите, Същността ще победи, 1840 02:34:40,656 --> 02:34:42,908 Гейбриъл ще победи, 1841 02:34:42,908 --> 02:34:45,744 а светът ще плати тежка цена. 1842 02:34:46,787 --> 02:34:50,541 Ако член на екипа ви бъде заловен или убит, 1843 02:34:50,541 --> 02:34:53,585 жертвата му ще е била напразна. 1844 02:34:54,294 --> 02:34:55,754 Затова побързайте. 1845 02:34:56,380 --> 02:34:58,298 Няма много време. 1846 02:34:59,049 --> 02:35:03,804 Светът не го знае, но той разчита на вас. 1847 02:35:24,658 --> 02:35:26,368 На добър час, Итън. 1848 02:35:35,043 --> 02:35:36,378 КРАЙ НА ПЪРВА ЧАСТ 1849 02:43:12,751 --> 02:43:14,753 Превод на субтитрите: Милена Боринова