1 00:00:27,152 --> 00:00:29,738 БЕРИНГОВЕ МОРЕ 2 00:00:32,491 --> 00:00:35,327 29 ЛЮТОГО, 12:01, КАМЧАТСЬКИЙ ЧАСОВИЙ ПОЯС 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Звіт про місію. 4 00:00:44,586 --> 00:00:49,508 Субмарина Російської Федерації К599 «Севастополь». 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,927 Операція: «Подкова». 6 00:00:51,927 --> 00:00:53,720 День 74. 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Оборонні системи активного навчання, які ми тестуємо... 8 00:00:59,393 --> 00:01:01,436 ...і далі працюють бездоганно. 9 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 Можна навіть сказати... 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,897 {\an8}...дивовижно. 11 00:01:04,897 --> 00:01:09,403 Ми пливемо під арктичною льодовиковою шапкою за координатами, 12 00:01:09,403 --> 00:01:10,988 через п'ять днів будемо вдома. 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,116 Під час подорожі у 25 000 морських миль 14 00:01:14,116 --> 00:01:18,829 «Севастополь» навмисне підпливав до кожного військового флоту в світі 15 00:01:18,829 --> 00:01:21,832 і ніхто нас не виявив. 16 00:01:23,667 --> 00:01:28,672 Стелс-технологія «Подкова» перевершила усі очікування. 17 00:01:34,344 --> 00:01:38,891 Зараз ми – останнє слово техніки 18 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 у мистецтві війни. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,732 Найгрізніша машина для вбивств, 20 00:01:46,732 --> 00:01:49,026 яку створило людство. 21 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 І нас неможливо знайти. 22 00:01:57,701 --> 00:02:00,746 Капітане, у нас підводний об'єкт типу «Семьон-83», 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 за показниками це субмарина класу «Вірджинія» 24 00:02:03,540 --> 00:02:06,001 Курс 130°, рухається вперед. 25 00:02:07,169 --> 00:02:09,170 Командире вахти, на бойові пости. 26 00:02:09,713 --> 00:02:11,632 Вахтовий офіцере, статус корабля? 27 00:02:11,632 --> 00:02:14,176 Глибина корабля 50 метрів. Дно 72 метри. 28 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Відстань до льодового покрову 21 метр. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -Відстань до глибин? -Два кілометри. 30 00:02:18,555 --> 00:02:20,349 Алеутська западина за шість хвилин. 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Вирівнювальний маневр. Стерно на 15 градусів ліворуч. 32 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 Тримати курс 100°. 33 00:02:24,603 --> 00:02:26,230 Занурюємося на 30 метрів. 34 00:02:26,230 --> 00:02:28,065 -Керування в капітана. -Слухаюсь. 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Виходимо на курс 100°. 36 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Тримаємо курс 100°. 37 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 Офіцер з озброєнь, відстань? 38 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 За розрахунками на ураження відстань 15 000 метрів. 39 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 Цього не може бути. Сигнали настільки чіткі? 40 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Він мусить бути ближче. 41 00:02:57,719 --> 00:03:01,723 Капітане, розрахунки на ураження щойно змінилися на 10 000 метрів. 42 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 Така швидкість неможлива. 43 00:03:03,767 --> 00:03:06,270 Усі розрахунки співпадають. Відстань точна. 44 00:03:06,270 --> 00:03:08,522 Штурвал, стерно праворуч на курс 270°. 45 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Курс 270°, прийняв. 46 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Ми просто відійдемо та попливемо на глибину. 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Курс об'єкта 160°. 48 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Зміна пеленгу нуль? 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Він там, знову повертає разом із нами. 50 00:03:24,413 --> 00:03:26,164 Він нас бачить. 51 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Неможливо. Ми невидимі. 52 00:03:28,166 --> 00:03:32,421 Офіцере, проведіть діагностику сонара та управління запуском. Щось не так. 53 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 Сер, він заливає торпедні апарати! 54 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Торпедна, зарядити усі торпеди. 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,093 Слухаюсь. 56 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 -Перевірка, чисто! -Попереду чисто. 57 00:03:43,557 --> 00:03:46,143 -Позаду чисто! Зарядити торпеду! -Заряджаю! 58 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Торпеди заряджені. 59 00:03:49,438 --> 00:03:50,856 Він відкрив зовнішні шлюзи! 60 00:03:50,856 --> 00:03:53,108 Від першого по четвертий апарат, відкрити шлюзи. 61 00:03:53,108 --> 00:03:55,068 Підготувати до ведення вогню другий апарат. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,863 Так, капітане. Готуємо другий апарат до вогню. 63 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Капітане, він нас провокує. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Він хоче мати привід вибити нас із води. 65 00:04:01,742 --> 00:04:05,245 Ворожа торпеда у воді, курс 200°. 1000 метрів, прискорюється. 66 00:04:05,245 --> 00:04:07,748 Штурвал, стерно ліворуч, повна бокова кавітація. 67 00:04:07,748 --> 00:04:10,334 Стерно повністю ліворуч. Проводжу повну бокову кавітацію. 68 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 -Розпочати контрзаходи. -Контрзаходи. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,175 -Другий апарат, вогонь. -Другий апарат, вогонь. 70 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Торпеда пішла. Повністю заряджена. 71 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Ворожа торпеда прямує на нас, відстань 800 метрів. 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Пробив наші контрзаходи. 73 00:04:30,270 --> 00:04:32,648 -Штурвал, стерно праворуч. -Слухаюсь! 74 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 Шістсот метрів. 75 00:04:33,649 --> 00:04:36,193 Боцмане, приготуватися скинути баластні баки. 76 00:04:36,193 --> 00:04:37,152 Чотириста метрів. 77 00:04:37,152 --> 00:04:38,320 Вахто, аварійний сигнал. 78 00:04:38,320 --> 00:04:39,696 Двісті метрів. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Усім приготуватися до удару. 80 00:04:41,406 --> 00:04:43,242 Удар ворожої торпеди за... 81 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 п'ять... чотири... 82 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 три... два... 83 00:04:49,414 --> 00:04:50,249 один. 84 00:04:50,916 --> 00:04:51,750 Удар! 85 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 -Що щойно сталося? -Її немає. 86 00:05:05,222 --> 00:05:07,558 -Не влучила? -Ні. 87 00:05:07,558 --> 00:05:11,019 Зникла, ніби й не було. 88 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Сонар, де вороже судно? 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,859 Курс 330°, 4 000 метрів від правого борту. 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,193 Наша торпеда іде за курсом. 91 00:05:18,193 --> 00:05:20,571 Удар по ворожій субмарині за... 92 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 три... два... один. 93 00:05:28,579 --> 00:05:29,872 Де був удар? 94 00:05:29,872 --> 00:05:32,624 Капітане, ворожа субмарина зникла. 95 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 Її немає, сер. 96 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 Не розумію. 97 00:05:41,550 --> 00:05:42,676 Її там і не було. 98 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Ми гналися за фантомом. 99 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Вона там була. Прилади не брешуть. 100 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 Сьогодні збрехали. 101 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 -Озброєння, вимкніть нашу торпеду. -Так, капітане. 102 00:05:55,397 --> 00:05:57,191 Вимикаємо торпеду. 103 00:05:57,191 --> 00:05:59,902 Покинути бойові пости. 104 00:06:02,529 --> 00:06:04,448 Ось для чого потрібні випробування. 105 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 У системі є баґ. 106 00:06:08,911 --> 00:06:10,495 Привид у механізмі. 107 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 -Час повертатися додому. -Капітане! 108 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 Наша торпеда не реагує. Рухається прямо на нас! 109 00:06:18,086 --> 00:06:21,215 -Наша торпеда йде на нас, 400 метрів. -Боже мій. 110 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 Команда наведення. Вимкніть нашу зброю! 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Торпеда наближається. Відстань 200 метрів. 112 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 Скинути усі баластні баки! Ввімкнути аварійний сигн... 113 00:07:24,444 --> 00:07:28,073 {\an8}АМСТЕРДАМ 114 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Доставка їжі. 115 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Є хтось? 116 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Код. 117 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Спокійно. 118 00:07:55,434 --> 00:07:56,685 Спокійно. 119 00:07:59,062 --> 00:08:00,314 Код. 120 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Індія-Зулу-254. 121 00:08:06,069 --> 00:08:07,905 Браво-Еко-11. 122 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Ні, ще ні. 123 00:08:11,033 --> 00:08:13,619 Спершу мусиш поставити контрольне запитання. 124 00:08:13,619 --> 00:08:15,996 О, так, вибачте. 125 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 Яка присяга? 126 00:08:24,463 --> 00:08:26,798 Ми живемо та вмираємо у тіні 127 00:08:28,342 --> 00:08:30,010 за тих, хто нам близький, 128 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 і за тих, кого ми не знаємо. 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,602 Поклади на стіл. 130 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Гей. 131 00:08:59,039 --> 00:09:00,832 Ласкаво прошу до ЗМН. 132 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 Ти зробив правильний вибір. 133 00:09:07,840 --> 00:09:08,966 Сер. 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Добрий вечір, містере Гант. 135 00:09:17,599 --> 00:09:19,434 Давно не спілкувалися. 136 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Наші життя – це сума наших виборів, 137 00:09:24,398 --> 00:09:26,775 і ми не можемо втекти від минулого. 138 00:09:27,609 --> 00:09:30,529 Тридцять років тому вам запропонували вибір. 139 00:09:30,529 --> 00:09:34,408 Приєднатися до ЗМН або провести решту життя у в'язниці. 140 00:09:35,492 --> 00:09:39,955 З огляду на ваш унікальний талант, ваш уряд пробачив вам. 141 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Але ми ніколи не забудемо. 142 00:09:42,374 --> 00:09:45,002 Як і ви ніколи не забудете ту смерть, 143 00:09:45,002 --> 00:09:48,088 яка привела вас до нас багато років тому. 144 00:10:02,728 --> 00:10:07,316 Це нагадування вам про вашу присягу та вірність нам. 145 00:10:07,316 --> 00:10:10,402 У цій місії ставки вищі, ніж завжди. 146 00:10:10,402 --> 00:10:13,822 Вашу тенденцію діяти на свій розсуд не терпітимуть. 147 00:10:13,822 --> 00:10:18,368 Якщо погодитесь, то будете зобов'язані слухати. 148 00:10:19,286 --> 00:10:22,039 Ваш уряд шукає ключ. 149 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 Його призначення, його важливість для нас – 150 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 це не ваша справа. 151 00:10:27,961 --> 00:10:32,758 Але вашою справою є те, що тут причетна ваша подруга, Ільза Фауст. 152 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 РОЗШУКУЄТЬСЯ 50 000 000 $ 153 00:10:34,259 --> 00:10:36,803 Вона вбила нашого кур'єра в Стамбулі. 154 00:10:36,803 --> 00:10:41,600 І ми вважаємо, що у неї є половина ключа, який ми шукаємо. 155 00:10:42,142 --> 00:10:45,979 Невідомо, чому вона вирішила втрутитися в цю справу, 156 00:10:45,979 --> 00:10:48,315 також невідомим є її місце перебування. 157 00:10:49,066 --> 00:10:53,695 Однак певним є те, що ваш уряд призначив нагороду за її голову, 158 00:10:54,696 --> 00:10:58,534 і ці мисливці за головами уже вирушили, щоб дістати її. 159 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Вони ніколи не повертають утікача живим. 160 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 І рідко одним цілим. 161 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 Ми думаємо, вони прямують до Руб-Ель-Халі в Аравійській пустелі 162 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 у пошуках вашої подруги. 163 00:11:09,878 --> 00:11:13,674 Знайдіть мисливців за головами, і, можливо, знайдете і її. 164 00:11:14,633 --> 00:11:17,636 Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся, 165 00:11:17,636 --> 00:11:21,181 полягає у тому, щоб дістати ключ та доставити його нам. 166 00:11:21,181 --> 00:11:24,560 Що станеться з Ільзою після цього – це ваша справа. 167 00:11:25,435 --> 00:11:29,481 Як завжди, якщо когось із вашої команди вб'ють або спіймають, 168 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 секретаріат заперечуватиме, що знає про ваші дії. 169 00:11:34,027 --> 00:11:37,698 Це повідомлення самознищиться за п'ять секунд. 170 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 Успіхів, Ітане. 171 00:11:49,877 --> 00:11:53,714 {\an8}АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ ДЕСЬ БІЛЯ КОРДОНУ ЄМЕНУ 172 00:12:13,984 --> 00:12:15,068 Давай. 173 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Ітан. 174 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 То з чим ми маємо справу? 175 00:15:50,158 --> 00:15:55,372 Ця «сутність» має ряд особистостей, то поводиться, як комп'ютерний вірус... 176 00:15:55,372 --> 00:15:56,832 {\an8}БРИФІНГ РОЗВІДКИ ВАШИНГТОН 177 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 {\an8}...іноді як хробак, іноді як ботнет. 178 00:15:58,542 --> 00:16:02,212 Спотворює усю цифрову інформацію, з якою вступає в контакт. 179 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Після інфікування 180 00:16:03,338 --> 00:16:07,426 жодна записана, збережена або передана цифрова інформація не є надійною. 181 00:16:07,426 --> 00:16:11,722 Спершу сутність здебільшого займалася новинами та соцмережами, 182 00:16:11,722 --> 00:16:14,933 що нас не турбувало, бо часто співпадало з нашими намірами. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,143 Однак пів року тому 184 00:16:16,143 --> 00:16:19,438 вона зламала систему розвідувального управління Саудівської Аравії. 185 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 І асимілювала їх таємний ШІ активного навчання 186 00:16:22,858 --> 00:16:25,194 перед тим, як зникнути у хмарі. 187 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 Наступні атаки збільшилися у десять тисяч разів за ніч 188 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 і поширилися експоненційно. 189 00:16:30,199 --> 00:16:33,660 Це вказує на те, що Сутність із того часу стала 190 00:16:33,660 --> 00:16:35,204 розумною. 191 00:16:35,913 --> 00:16:37,915 Ви стверджуєте, воно мислить самостійно? 192 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 Лише за останні три тижні 193 00:16:39,833 --> 00:16:43,587 вона отримала доступ до нашого супутникового зв'язку, Федрезерву, 194 00:16:43,587 --> 00:16:46,215 фондового ринку та енергетичної системи. 195 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 ФАУ, НАСА та усіх наших військ. 196 00:16:49,510 --> 00:16:54,264 Така ситуація не лише у нас. Вона проникла у центробанки світу та Європи. 197 00:16:54,264 --> 00:16:57,559 Отримала доступ до оборонних, фінансових та інфраструктурних систем 198 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Росії, Індії, Ізраїлю, Австралазії та усієї Європи. 199 00:17:02,105 --> 00:17:05,025 І що саме вона зробила усім цим системам? 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Нічого. 201 00:17:07,194 --> 00:17:08,111 Нічого? 202 00:17:08,111 --> 00:17:09,530 Зайшла та пішла, 203 00:17:09,530 --> 00:17:12,574 залишила сліди, щоб їх можна було легко помітити, 204 00:17:12,574 --> 00:17:15,493 і надіслала чіткий сигнал. 205 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 «Я повернуся». 206 00:17:18,789 --> 00:17:22,626 Якою б не була її кінцева мета, ми безсилі проти неї. 207 00:17:22,626 --> 00:17:26,588 Тепер вона спрямувала усю свою енергію на одну мету. 208 00:17:26,588 --> 00:17:28,507 Розвідувальні мережі світу. 209 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 На саму правду, як ми її розуміємо. 210 00:17:30,926 --> 00:17:35,681 Розвідувальна спільнота з усіх сил намагається зберегти фізичні примірники 211 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 реальних фактів, 212 00:17:37,850 --> 00:17:41,854 перед тим, як наші найбезпечніші центри даних зламають та спотворять. 213 00:17:41,854 --> 00:17:43,772 А це лише питання часу. 214 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Сутність точно знатиме, 215 00:17:45,816 --> 00:17:49,695 як підірвати усі наші переваги та використати наші слабкості. 216 00:17:49,695 --> 00:17:52,406 Як зробити ворогів з наших союзників 217 00:17:52,406 --> 00:17:55,576 та агресорів з ворогів. 218 00:17:55,576 --> 00:17:58,328 Чому не ізолювати розвідувальні сервери? 219 00:17:58,328 --> 00:18:00,706 Цілком відрізати їх від зовнішнього світу? 220 00:18:00,706 --> 00:18:02,124 Ми це вже зробили. 221 00:18:02,124 --> 00:18:05,460 Але сервери обслуговують люди. 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 А люди – найслабша ланка у будь-якому ланцюгу безпеки, 223 00:18:08,714 --> 00:18:12,843 особливо коли ми маємо справу з безбожним, аморальним ворогом. 224 00:18:12,843 --> 00:18:16,763 Ворогом, який терпляче слухає, читає, спостерігає. 225 00:18:16,763 --> 00:18:20,100 Збирає наші найпотаємніші особисті таємниці багато років. 226 00:18:20,100 --> 00:18:25,314 Здатний зваблювати, шантажувати, підкупити або стати ким захоче. 227 00:18:25,314 --> 00:18:29,026 І маніпулювати нами через нашу повну залежність 228 00:18:29,026 --> 00:18:32,029 від ретельно створеної цифрової реальності. 229 00:18:32,029 --> 00:18:34,364 Ворог, який є всюди 230 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 і ніде, 231 00:18:37,242 --> 00:18:39,161 не має центру. 232 00:18:43,248 --> 00:18:46,418 Значить, ви стверджуєте, 233 00:18:46,418 --> 00:18:51,173 що найкрутіший розвідувальний і тактичний апарат на планеті 234 00:18:51,173 --> 00:18:54,676 не здатен убити цю штуку? 235 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 Не потрібно її вбивати, сер. 236 00:18:58,388 --> 00:18:59,932 Її потрібно контролювати. 237 00:18:59,932 --> 00:19:03,101 І як ми це зробимо, містере Кіттрідж? 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Агенти ЦРУ в Кремлі повідомили нам, 239 00:19:06,563 --> 00:19:11,109 що росіяни зосередили більшість своїх розвідувальних дій 240 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 на тому, щоб дістати дві половинки хрестоподібного ключа. 241 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 -І що ж він відкриває? -Ми не впевнені. 242 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Але, здається, росіяни переконані, що він якось 243 00:19:21,411 --> 00:19:24,373 може деактивувати нашу таємничу Сутність. 244 00:19:24,373 --> 00:19:25,791 Хоча, в ідеалі, 245 00:19:27,209 --> 00:19:30,128 вони сподіваються контролювати її, підкорити її. 246 00:19:30,128 --> 00:19:32,506 Ти віриш у це, Кіттрідж? 247 00:19:33,257 --> 00:19:37,386 Важливо, що в це вірить решта світу. 248 00:19:37,386 --> 00:19:40,264 Японія, Індія, Німеччина та Британія вірять у це. 249 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Однак ніхто, 250 00:19:42,099 --> 00:19:44,142 навіть наші найближчі союзники, 251 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 навіть словом нам про це обмовилися. 252 00:19:47,062 --> 00:19:49,731 А отже, почалися глобальні перегони, 253 00:19:49,731 --> 00:19:52,693 щоб здобути дві половинки ключа. 254 00:19:52,693 --> 00:19:57,781 Кожна країна сама за себе, не щоб убити цю штуку, сер, 255 00:19:58,574 --> 00:20:00,242 а щоб зробити з неї зброю. 256 00:20:00,242 --> 00:20:04,663 І таким чином встановити нову незаперечну форму 257 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 глобального домінування. 258 00:20:06,290 --> 00:20:07,958 Як нам знайти цей ключ? 259 00:20:07,958 --> 00:20:11,545 Ну, нам відомо, що покупець проходитиме через Близький Схід 260 00:20:11,545 --> 00:20:14,506 десь у наступні 72 години. 261 00:20:14,506 --> 00:20:17,759 Ми вважаємо, що у нього вже є одна половина ключа. 262 00:20:17,759 --> 00:20:18,886 Ви вважаєте. 263 00:20:18,886 --> 00:20:21,221 Наразі ми не певні, що це не підробка. 264 00:20:21,221 --> 00:20:22,723 Як можна її перевірити? 265 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Єдине, що може автентифікувати одну справжню половину ключа – 266 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 це друга справжня половина ключа... її істинна половинка. 267 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 Ми вважаємо, що це такий собі запобіжник. 268 00:20:31,940 --> 00:20:33,150 Де знайти цю половинку? 269 00:20:33,150 --> 00:20:36,612 Ну, ми вважаємо, що інша справжня половина ключа 270 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 була в руках цієї жінки. 271 00:20:38,947 --> 00:20:40,199 Хто вона така? 272 00:20:40,199 --> 00:20:41,700 Ільза Фауст. 273 00:20:41,700 --> 00:20:43,285 Колишня британська розвідниця. 274 00:20:43,285 --> 00:20:46,038 -Де вона зараз? -Мертва, сер. 275 00:20:46,038 --> 00:20:48,040 Її... вибачте... 276 00:20:48,040 --> 00:20:51,627 вбили найманці, які хотіли отримати нагороду за її голову. 277 00:20:51,627 --> 00:20:53,003 А хто призначив нагороду? 278 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Зважаючи на її послужний список, це міг бути будь-хто. 279 00:20:55,506 --> 00:20:57,633 Тобто, будь-хто може мати її половину ключа? 280 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 Ну, не зовсім будь-хто. 281 00:21:01,220 --> 00:21:03,305 Я відправив свою людину на її пошуки. 282 00:21:03,305 --> 00:21:06,350 Єдиного, кому вона б довірила свою половину ключа. 283 00:21:06,350 --> 00:21:08,227 Він його дістав, Кіттрідже? 284 00:21:08,227 --> 00:21:12,272 Ну, наразі я цього не знаю, сер. Він не виходить на зв'язок. 285 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Не виходить? 286 00:21:15,234 --> 00:21:16,401 Хто це в біса такий? 287 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 Це засекречено. 288 00:21:18,028 --> 00:21:21,198 Та я Директор національної розвідки. 289 00:21:21,198 --> 00:21:23,242 Що ж це таке, що мені не можна знати? 290 00:21:23,242 --> 00:21:24,409 ЗМН. 291 00:21:24,409 --> 00:21:25,994 -Містере Кіттрідж? -Що це означає? 292 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Ні, не те, що ви подумали. 293 00:21:27,412 --> 00:21:30,999 -Містере Кіттрідж. -Я маю на увазі наш ЗМН. 294 00:21:30,999 --> 00:21:32,584 Що це означає? 295 00:21:33,502 --> 00:21:35,754 Загін «Місія неможлива». 296 00:21:36,463 --> 00:21:39,341 -Ви серйозно? -Боюся, що так. 297 00:21:39,341 --> 00:21:41,051 І чим саме вони займаються? 298 00:21:41,051 --> 00:21:44,388 Тим, що вказано у назві. Тим, що ми не можемо зробити. 299 00:21:44,388 --> 00:21:45,556 А хто ними керує? 300 00:21:45,556 --> 00:21:49,351 Вони не підкоряються наказам у традиційному сенсі. Ми, скажімо так... 301 00:21:51,645 --> 00:21:52,604 даємо доручення. 302 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Даєте доручення. 303 00:21:56,024 --> 00:21:57,651 Містере Кіттрідж, сер. 304 00:21:57,651 --> 00:22:01,363 ЗМН працює за межами спільноти і доповідає безпосередньо президенту. 305 00:22:01,363 --> 00:22:02,781 Якщо я правильно розумію, 306 00:22:02,781 --> 00:22:06,285 коли є місія, з якою ніхто з вас не впорається, 307 00:22:06,952 --> 00:22:11,164 ви просто даєте доручення безіменному чоловіку 308 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 і сподіваєтеся, що він виконає роботу. 309 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Так? 310 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Якщо він дасть на це згоду. 311 00:22:18,046 --> 00:22:21,466 Який це підрозділ має право вибору, які накази приймати? 312 00:22:21,466 --> 00:22:23,343 ЗМН створили спеціально, 313 00:22:23,343 --> 00:22:27,055 щоб убезпечитися від небажаних наслідків. 314 00:22:27,055 --> 00:22:30,225 Якщо вони не можуть забезпечити результат місії, 315 00:22:30,225 --> 00:22:32,561 то мають право відмовитися. 316 00:23:24,071 --> 00:23:25,531 Розумію. 317 00:23:26,406 --> 00:23:27,366 Ви засмучені. 318 00:23:28,242 --> 00:23:30,035 Я не засмучений, Кіттрідже. 319 00:23:31,453 --> 00:23:33,330 Ви хотіли, щоб я слухав. 320 00:23:35,374 --> 00:23:37,084 Ось я і слухаю. 321 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Добре. 322 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Я призначив нагороду за голову Ільзи. 323 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 Також я сказав вам, як її знайти. 324 00:23:45,384 --> 00:23:49,388 Не я просив її красти ключ. Вона це зробила зі своїх міркувань. 325 00:23:49,388 --> 00:23:53,559 Але така ваша схема, так? 326 00:23:55,394 --> 00:24:00,274 Ви витягуєте її з неприємностей, а вона завжди знаходить шлях назад. 327 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Стривай! Ільзо. 328 00:24:12,202 --> 00:24:14,872 Ільзо, стривай! Це я! 329 00:24:14,872 --> 00:24:15,914 Це я. 330 00:24:23,046 --> 00:24:23,881 Усе гаразд. 331 00:24:57,456 --> 00:25:00,417 Послухай мене! Ти мертва! Залишайся мертвою! 332 00:25:01,168 --> 00:25:02,878 Ітане, зачекай! 333 00:25:07,216 --> 00:25:09,593 Я не буду просити у вас вибачення, Ганте. 334 00:25:09,593 --> 00:25:11,970 Моя робота – використовувати вас. 335 00:25:11,970 --> 00:25:14,723 А ваша – бути корисними. 336 00:25:14,723 --> 00:25:18,477 Ви виконали свою місію чи ні? 337 00:25:22,898 --> 00:25:25,609 Де б не була друга половина, 338 00:25:25,609 --> 00:25:28,779 що б не відкривав цілий ключ, 339 00:25:28,779 --> 00:25:30,364 я знайду його. 340 00:25:31,990 --> 00:25:33,575 А тоді що? 341 00:25:34,159 --> 00:25:37,704 Нікому не можна довіряти контроль над Сутністю. 342 00:25:38,539 --> 00:25:40,123 Я маю намір убити її. 343 00:25:40,123 --> 00:25:41,041 Ітане, 344 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 наступна світова війна не буде холодною. 345 00:25:43,627 --> 00:25:46,672 Це буде гаряча, балістична війна за екосистему, 346 00:25:46,672 --> 00:25:48,674 яка невпинно зникає. 347 00:25:48,674 --> 00:25:51,844 Це буде війна за рештки енергії, яка зникає, 348 00:25:51,844 --> 00:25:54,263 питну воду, повітря, яким можна дихати. 349 00:25:54,263 --> 00:25:58,350 Той, хто контролює Сутність, контролює правду. 350 00:25:59,810 --> 00:26:02,062 Поняття добра і зла 351 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 можна чітко для всіх визначити на наступні століття. 352 00:26:06,483 --> 00:26:08,235 Ви себе взагалі чуєте? 353 00:26:09,027 --> 00:26:13,323 Ваші дні боротьби за так зване вище благо 354 00:26:14,491 --> 00:26:15,659 закінчилися. 355 00:26:16,451 --> 00:26:18,662 Вам потрібно обрати сторону. 356 00:26:19,204 --> 00:26:21,748 Я на тій же стороні, на якій був завжди. 357 00:26:23,375 --> 00:26:25,043 Геть з мого шляху. 358 00:26:25,836 --> 00:26:27,462 Я не можу. 359 00:26:28,672 --> 00:26:32,593 Ми вас вистежимо. Світ вас вистежить. 360 00:26:32,593 --> 00:26:36,680 І так чи інакше, ця ваша місія 361 00:26:36,680 --> 00:26:40,767 дорого вам коштуватиме. 362 00:26:49,610 --> 00:26:52,446 Якщо я не відповім, до нас незабаром прийдуть. 363 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Алло. 364 00:27:10,547 --> 00:27:12,257 Директора Денлінґера, будь ласка. 365 00:27:13,133 --> 00:27:16,512 Директор не може зараз розмовляти. Чим я можу вам допомогти? 366 00:27:16,512 --> 00:27:19,806 -Із ким я розмовляю? -Директор ЦРУ, Юджин Кіттрідж. 367 00:27:19,806 --> 00:27:22,518 -Кодове слово? -«Нотабас», малі букви, одним словом. 368 00:27:22,518 --> 00:27:25,896 -Сер, у нас тут ситуація. -Та що ви не кажете. 369 00:27:25,896 --> 00:27:29,858 Вашого ад'ютанта знайшли непритомним у будинку десять хвилин тому. 370 00:27:29,858 --> 00:27:31,276 Здається, йому дали наркотики. 371 00:27:31,276 --> 00:27:32,945 Розумію. 372 00:27:32,945 --> 00:27:34,363 Не думаю, що розумієте. 373 00:27:34,363 --> 00:27:37,699 Згідно з відділом безпеки, він увійшов у приміщення 15 хвилин тому. 374 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 Розумію, дякую. 375 00:27:39,409 --> 00:27:41,995 Ви можете вільно говорити? 376 00:27:41,995 --> 00:27:45,123 -Ні, дякую. -Охорона уже іде. 377 00:27:45,123 --> 00:27:48,335 Якщо ви в небезпеці, покладіть слухавку, доки я дорахую до п'яти. 378 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Один, два... 379 00:27:53,590 --> 00:27:56,802 То як ви плануєте вибратися звідси? 380 00:28:02,099 --> 00:28:03,475 Звичайно. 381 00:28:56,069 --> 00:29:02,701 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА РОЗПЛАТА. ЧАСТИНА ПЕРША 382 00:29:05,037 --> 00:29:09,875 {\an8}АВІАБАЗА АЛЬ-ДАРФА ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ 383 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 Увага. 384 00:29:14,546 --> 00:29:17,424 Американський агент, у якого зуб на нашу країну, 385 00:29:17,424 --> 00:29:19,927 зник і діє неадекватно. 386 00:29:19,927 --> 00:29:22,930 {\an8}Його наміри становлять загрозу національним інтересам, 387 00:29:22,930 --> 00:29:25,474 і його необхідно нейтралізувати за будь-яку ціну. 388 00:29:25,474 --> 00:29:28,810 Те, що в нього знайдуть, надзвичайно важливе, 389 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 і його слід зберегти неушкодженим. 390 00:29:31,063 --> 00:29:33,774 Самого агента можна позбутися. 391 00:29:33,774 --> 00:29:35,943 Його не слід недооцінювати. 392 00:29:35,943 --> 00:29:40,614 Майстер проникнення, обману, саботажу та психологічної війни. 393 00:29:40,614 --> 00:29:43,283 По суті, пані та панове, 394 00:29:43,283 --> 00:29:46,203 втілення хаосу, здатне читати думки та змінювати вигляд. 395 00:29:46,203 --> 00:29:50,832 {\an8}Тому задля вашої безпеки та безпеки тих, хто поруч, 396 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 {\an8}не вважайте його безпечним, 397 00:29:52,668 --> 00:29:56,588 хіба що ви забили йому дерев'яний кіл у відкрите серце. 398 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 {\an8}Це не навчальна операція. 399 00:30:00,968 --> 00:30:04,263 Свідомий, здатний до навчання 400 00:30:04,263 --> 00:30:06,932 цифровий паразит, який харчується правдою, 401 00:30:07,808 --> 00:30:10,352 заразив увесь кіберпростір. 402 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 Ну, це рано чи пізно мало статися. 403 00:30:13,772 --> 00:30:15,649 І дві половини цього ключа 404 00:30:15,649 --> 00:30:19,736 можуть дати засіб контролю над цією Сутністю. 405 00:30:19,736 --> 00:30:23,907 Тобто, кожен уряд на планеті з радістю вб'є нас, щоб отримати ключ. 406 00:30:23,907 --> 00:30:25,075 У тому числі наш. 407 00:30:25,075 --> 00:30:26,243 Точно. 408 00:30:26,243 --> 00:30:28,370 Що ставить перед нами несанкціоновану місію, 409 00:30:28,370 --> 00:30:30,998 яка вийшла з-під контролю, ще й не почавшись. 410 00:30:30,998 --> 00:30:36,044 Тобто, навіть ця розмова – це вже державна зрада. 411 00:30:36,044 --> 00:30:39,381 Або, як ми це називаємо, понеділок. 412 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 То яка ситуація? 413 00:30:42,718 --> 00:30:46,847 {\an8}Покупець летить рейсом 746 з Амстердаму і має 30-хвилинну пересадку. 414 00:30:46,847 --> 00:30:50,100 У цей час він сподівається придбати цю половину ключа. 415 00:30:50,100 --> 00:30:52,769 Можна раціонально припустити, що він матиме 416 00:30:52,769 --> 00:30:54,813 іншу половину ключа при собі. 417 00:30:54,813 --> 00:30:57,900 Бо це єдиний спосіб перевірити справжність нашої половини. 418 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 То як ми ідентифікуємо покупця? 419 00:30:59,860 --> 00:31:01,111 Цей лічильник Гейгера 420 00:31:01,111 --> 00:31:03,405 визначить радіоактивний слід матеріалу 421 00:31:03,405 --> 00:31:05,073 на ключі покупця. 422 00:31:05,073 --> 00:31:07,993 Ці окуляри з функцією доповненої реальності 423 00:31:07,993 --> 00:31:09,620 приведуть нас до нього. 424 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Дуже розумно. 425 00:31:12,956 --> 00:31:17,085 {\an8}Тобто, ідентифікуєш покупця, вивертаєш кишені, і як цукерку в дитини забрати. 426 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 {\an8}-Ні. -Ні, звісно ні. 427 00:31:19,713 --> 00:31:22,633 {\an8}Цілий ключ не має цінності, якщо ми не знаємо, що він відмикає. 428 00:31:22,633 --> 00:31:26,512 {\an8}Тому ти продаси покупцеві нашу половину ключа. 429 00:31:26,512 --> 00:31:29,056 Поки ми з'ясовуватимемо, куди він робить пересадку, 430 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 і купимо тобі квиток на той літак. 431 00:31:31,099 --> 00:31:34,144 Щоб ти міг простежити, куди іде ключ. 432 00:31:34,144 --> 00:31:37,481 Що, як ти сподіваєшся, приведе тебе до того, хто знає, що він відмикає. 433 00:31:37,481 --> 00:31:38,440 Саме так. 434 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 {\an8}Знайти цілий ключ – 435 00:31:41,568 --> 00:31:42,861 {\an8}це тільки початок. 436 00:31:42,861 --> 00:31:47,824 Доля світу залежить від того, чи довідаємось ми, що він відмикає. 437 00:31:51,119 --> 00:31:53,747 {\an8}Цей хлопець – ви його знаєте? 438 00:31:54,873 --> 00:31:56,542 Особисто ні. 439 00:31:56,542 --> 00:31:58,460 Але це особисте. 440 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Дякую. 441 00:32:36,206 --> 00:32:37,666 -А це що таке? -Що? 442 00:32:37,666 --> 00:32:40,377 Попередження безпеки. Підозріла валіза на рейс до Венеції. 443 00:32:41,295 --> 00:32:43,505 Ні, уже немає. Напевне, хибна тривога. 444 00:32:51,930 --> 00:32:54,224 Нагляд, це Стрілець. Де він? 445 00:32:58,187 --> 00:32:59,938 Стрілець, це Нагляд. Бачу його. 446 00:32:59,938 --> 00:33:02,816 Термінал Б, вихід 15, у південному напрямку. 447 00:33:05,110 --> 00:33:06,820 -Я можу. -Ні, не можеш. 448 00:33:07,696 --> 00:33:10,699 Ітане, поясниш нашому другові, Мережевому Рейнджеру, 449 00:33:10,699 --> 00:33:12,993 що я так само добре можу писати код, як і він? 450 00:33:12,993 --> 00:33:13,911 Без коментарів. 451 00:33:13,911 --> 00:33:15,662 Ти вважаєш, що цей комп'ютерний псих 452 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 сам вигадає спосіб убити Сутність, 453 00:33:17,915 --> 00:33:19,917 поки я триматиму йому паяльник? 454 00:33:19,917 --> 00:33:21,752 -Можливо. -Однозначно. 455 00:33:22,878 --> 00:33:24,171 Геть з дороги! 456 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Скажи, де він. 457 00:33:26,548 --> 00:33:29,843 -Де він? -Синій костюм. Перед тобою. 458 00:33:55,577 --> 00:33:57,371 -Це не він. -Це він. 459 00:33:57,371 --> 00:33:59,706 -Кажу тобі, це не він. -А я кажу тобі, 460 00:33:59,706 --> 00:34:01,959 розпізнавання обличчя показало... 461 00:34:05,796 --> 00:34:07,214 Як ти це зробив? 462 00:34:07,214 --> 00:34:10,676 Ніхто не в безпеці від комп'ютерного психа. 463 00:34:18,058 --> 00:34:19,560 -Бачу його. - Де він? 464 00:34:19,560 --> 00:34:21,603 Термінал Е, вихід 5. 465 00:34:21,603 --> 00:34:24,565 Чорт, та це на іншій стороні аеропорту. 466 00:34:27,275 --> 00:34:32,197 Ітане, вони прямують до Терміналу Е. Ця сторона аеропорту вся твоя. 467 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 -Дякую, Лютере. Бачу покупця. -Бачу його. 468 00:34:35,449 --> 00:34:38,536 Покупець – Отто фон Борк. Громадянин Швейцарії. 469 00:34:38,536 --> 00:34:43,000 Він має пересісти на рейс 1031 до Венеції, який вилітає за 30 хвилин. 470 00:34:43,000 --> 00:34:45,043 Бенджі, посади мене на цей рейс. 471 00:34:45,043 --> 00:34:47,629 Так, рейс 1031 до Венеції. Хвилину. 472 00:35:00,142 --> 00:35:01,894 Ітане, що щойно сталося? 473 00:35:01,894 --> 00:35:04,813 -На нього хтось налетів. -Налетів? Тобто? 474 00:35:04,813 --> 00:35:08,108 Та жінка почистила йому кишені. Познач її. Скажи, хто вона. 475 00:35:08,108 --> 00:35:09,735 1031 ВЕНЕЦІЯ 476 00:35:17,034 --> 00:35:18,452 Лютере, вимкни зв'язок. 477 00:35:18,994 --> 00:35:21,371 -Що? -Валіза, яка мала бути на рейсі 1031. 478 00:35:21,371 --> 00:35:22,664 Яка валіза? 479 00:35:22,664 --> 00:35:25,250 Було повідомлення про підозрілу валізу. 480 00:35:25,250 --> 00:35:28,128 -І що? -Вона мала бути на рейсі 1031. 481 00:35:28,128 --> 00:35:31,507 У Венецію. Це літак покупця. Це літак Ітана. 482 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Лютере, ти мене чуєш? Хто вона? 483 00:35:33,967 --> 00:35:35,677 А якщо це не була хибна тривога? 484 00:35:35,677 --> 00:35:37,804 Якщо хтось хоче пронести бомбу на літак? 485 00:35:37,804 --> 00:35:41,642 А якщо це те, що Сутність хоче, щоб ми думали, щоб не пустити Ітана на літак? 486 00:35:41,642 --> 00:35:43,685 -Лютере, що відбувається? -Попередити його? 487 00:35:44,269 --> 00:35:46,438 -Ні. -Хлопці? Ви мене чуєте? 488 00:35:46,438 --> 00:35:49,191 Знайди ту валізу. Я скерую тебе. Іди. 489 00:35:49,191 --> 00:35:51,568 Лютере, скажи мені, щось не так? 490 00:35:51,568 --> 00:35:54,947 Ні, нема чим перейматися. Усе під контролем. 491 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Знайшов. 492 00:35:55,948 --> 00:35:59,284 Інформація про неї... готова. 493 00:35:59,576 --> 00:36:01,787 Крадіжка – ШАХРАЙСТВО – Вимагання – Грабунок 494 00:36:01,787 --> 00:36:05,582 Ким би вона не була, вона не шпигунка. 495 00:36:05,582 --> 00:36:07,668 Вона злодійка. 496 00:36:07,668 --> 00:36:09,086 Куди мені іти, Лютере? 497 00:36:09,086 --> 00:36:11,380 Бенджі, одразу зліва є двері. 498 00:36:12,089 --> 00:36:13,924 Відмикаю їх. 499 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 ПІД ОХОРОНОЮ 500 00:36:17,344 --> 00:36:20,639 Та валіза, яку ти шукаєш, на доріжці 01833, 501 00:36:20,639 --> 00:36:23,559 прямує до північно-західного кінця будівлі. 502 00:36:23,559 --> 00:36:24,893 Прийняв! 503 00:36:35,779 --> 00:36:36,780 Привіт. 504 00:36:38,991 --> 00:36:40,242 Привіт. 505 00:36:44,371 --> 00:36:45,706 О, ясно. 506 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Ви мене з кимось сплутали. 507 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Мені нецікаво. 508 00:36:53,213 --> 00:36:54,631 Дайте мені шанс. 509 00:36:55,299 --> 00:36:56,300 Я закричу. 510 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Прошу, кричіть. 511 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Що вам потрібно? 512 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Цей ключ. 513 00:37:08,103 --> 00:37:10,397 Той, який ви вийняли з кишені того чоловіка. 514 00:37:10,397 --> 00:37:11,899 Він нічого не вартий 515 00:37:11,899 --> 00:37:13,025 без цього ключа. 516 00:37:15,277 --> 00:37:16,904 Але разом вони вартують 517 00:37:16,904 --> 00:37:18,739 чотири мільйони криптовалютою, 518 00:37:18,739 --> 00:37:20,532 які у того чоловіка були на USB. 519 00:37:22,409 --> 00:37:24,411 Ну, мені про це нічого не відомо. 520 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 То чому цей USB був у вас у кишені? 521 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Хто ви? 522 00:37:29,499 --> 00:37:31,251 Ви працюєте з кимось? 523 00:37:31,793 --> 00:37:34,379 Ніколи. Я працюю тільки сама. 524 00:37:34,379 --> 00:37:36,089 Сьогодні у вас був напарник. 525 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Мені потрібно, щоб чоловік, 526 00:37:37,382 --> 00:37:40,469 у якого ви це вкрали, завершив покупку і покинув аеропорт з обома, 527 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 і не здогадувався, що сталося, 528 00:37:42,137 --> 00:37:43,472 коли сяде на свій рейс за... 529 00:37:43,472 --> 00:37:46,099 - За сім хвилин. -За сім хвилин. 530 00:37:46,892 --> 00:37:49,353 Ми обоє знаємо, що ви чудово чистите кишені. 531 00:37:49,353 --> 00:37:51,355 Подивімося, як ви їх наповнюєте. 532 00:37:53,190 --> 00:37:55,859 Ви хочете, щоб я поклала його назад. 533 00:37:55,859 --> 00:37:57,986 Я знаю, ви це зробите. 534 00:37:57,986 --> 00:38:00,405 Ви ж злодійка. Вам потрібні гроші. 535 00:38:00,405 --> 00:38:02,282 І я вам їх дам. 536 00:38:03,033 --> 00:38:06,662 Ваш вибір. Ви в грі, або виходите. 537 00:38:09,206 --> 00:38:10,707 Гаразд. 538 00:38:10,707 --> 00:38:11,875 Які наші дії? 539 00:38:11,875 --> 00:38:14,002 Я сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 540 00:38:14,670 --> 00:38:15,963 Після вас. 541 00:38:17,923 --> 00:38:20,467 О, мені цього не потрібно. 542 00:38:20,467 --> 00:38:22,511 Не палю. 543 00:38:23,387 --> 00:38:25,973 Залиште. На згадку про мене. 544 00:38:31,603 --> 00:38:35,941 Ітане, сплав з того ключа, що вона взяла в покупця, не співпадає. 545 00:38:35,941 --> 00:38:38,694 -Підробка. -Нічого іншого і не очікував. 546 00:38:38,694 --> 00:38:41,947 Але це не змінює нашої мети. Покупець має піти з обома ключами. 547 00:38:41,947 --> 00:38:43,907 Лютере, відповідай! Куди іти? 548 00:38:43,907 --> 00:38:45,909 Бенджі, вниз по сходах попереду, 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,369 валіза має бути прямо там. 550 00:38:47,369 --> 00:38:48,996 Добре, я там. 551 00:38:54,418 --> 00:38:55,669 Це він. 552 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Прямо перед вами. 553 00:38:58,797 --> 00:39:02,259 Вибачте. Ми вас сплутали. 554 00:39:03,969 --> 00:39:05,888 Гант водить нас за ніс. 555 00:39:06,555 --> 00:39:09,391 Так, усі! Поділилися на пари, шукаємо усюди. 556 00:39:09,391 --> 00:39:12,436 Ітане, наші американські друзі мудрішають. 557 00:39:12,436 --> 00:39:14,062 Розбилися і прочісують аеропорт. 558 00:39:14,062 --> 00:39:15,564 Будь пильний. 559 00:39:15,564 --> 00:39:17,357 Як мені звертатися до вас? 560 00:39:17,357 --> 00:39:19,818 Як на рахунок Ґрейс? А мені до вас? 561 00:39:19,818 --> 00:39:21,737 Послухайте, Ґрейс, 562 00:39:21,737 --> 00:39:23,530 ми не єдина зацікавлена сторона. 563 00:39:23,530 --> 00:39:25,490 Якщо я скажу бігти, біжіть. 564 00:39:25,490 --> 00:39:26,950 Бігти? 565 00:39:26,950 --> 00:39:28,535 Стає цікаво. 566 00:39:29,119 --> 00:39:30,662 Бенджі, дістав валізу? 567 00:39:30,662 --> 00:39:32,289 Знайшов! 568 00:39:45,844 --> 00:39:49,806 Усередині якийсь циліндричний прилад. Я його вийму. 569 00:39:54,102 --> 00:39:55,062 Як справи, Лютере? 570 00:39:55,646 --> 00:39:58,106 Ітане, покупець у зоні очікування над тобою. 571 00:39:58,106 --> 00:40:00,025 Нагорі ескалатора. 572 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Усі агенти ідуть у твоєму напрямі. 573 00:40:03,737 --> 00:40:06,823 У твоїй локації от-от аж кишітиме ними. 574 00:40:16,583 --> 00:40:18,335 Що б це не було, я його щойно активував. 575 00:40:21,004 --> 00:40:23,006 Здається, у нас п'ять хвилин. 576 00:40:25,259 --> 00:40:27,427 -А ще, здається, воно ядерне. -Велике? 577 00:40:27,427 --> 00:40:29,471 Вистачить на цілий аеропорт. 578 00:40:29,471 --> 00:40:32,015 -Можеш знешкодити? -У мене нема інструментів! 579 00:40:32,015 --> 00:40:34,268 -То знайди. -Де тут знайти... 580 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 Тепер треба бігти? 581 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Ще ні. 582 00:41:02,629 --> 00:41:04,464 Бенджі, як справи з бомбою? 583 00:41:04,464 --> 00:41:05,549 Давай, давай. 584 00:41:07,301 --> 00:41:08,135 Є! Відкрив! 585 00:41:08,760 --> 00:41:12,556 Це циліндричний шифр. Тут вісім коліщат. 586 00:41:12,556 --> 00:41:14,766 По 14 букв на кожному. 587 00:41:14,766 --> 00:41:17,477 Півтора мільярда можливих комбінацій. 588 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Приблизно. 589 00:41:20,147 --> 00:41:21,315 О боже. 590 00:41:21,315 --> 00:41:23,025 Що там ще? 591 00:41:23,025 --> 00:41:25,485 Коліщата... На них повідомлення. 592 00:41:25,485 --> 00:41:27,154 ТИ ДАНН. 593 00:41:27,154 --> 00:41:28,864 Ще все попереду. 594 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 Ні, Лютере, ДАНН. 595 00:41:30,824 --> 00:41:33,327 Д-А-Н-Н. 596 00:41:33,327 --> 00:41:35,495 Моє прізвище. 597 00:41:39,374 --> 00:41:40,876 Воно знає, хто я. 598 00:41:53,722 --> 00:41:55,432 Зачекай, на дисплеї є повідомлення. 599 00:41:56,058 --> 00:42:00,479 «Говорю без вуст, лечу без крил. Що я?» 600 00:42:00,479 --> 00:42:01,688 Що? 601 00:42:01,688 --> 00:42:04,274 Це загадка. Здається, тут голосова активація. 602 00:42:04,274 --> 00:42:05,526 Воно хоче, щоб я відповів. 603 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 «Лечу без...» 604 00:42:08,362 --> 00:42:09,530 Луна! 605 00:42:09,530 --> 00:42:11,240 Так! Так! 606 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Нове повідомлення. 607 00:42:12,699 --> 00:42:15,369 «Ти боїшся смерті?» 608 00:42:15,369 --> 00:42:17,663 -Що це за загадка? - Це не загадка. 609 00:42:17,663 --> 00:42:19,915 Це психометричний тест. 610 00:42:19,915 --> 00:42:23,669 Що більше ти відповідаєш, то більше воно знатиме про тебе. 611 00:42:23,669 --> 00:42:25,671 «Ти боїшся смерті?» Ні! 612 00:42:26,964 --> 00:42:29,967 - Спрацювало? -Я збрехав. Воно знає. 613 00:42:29,967 --> 00:42:32,302 Просто скажи правду. Скажи. 614 00:42:32,302 --> 00:42:35,180 «Ти боїшся смерті?» Так! Хто не боїться? 615 00:42:45,107 --> 00:42:48,902 Добре. «Що завжди наближається, але ніколи не настає?» 616 00:42:48,902 --> 00:42:50,195 Зачекай, я знаю. 617 00:42:50,195 --> 00:42:51,697 Час іде, Лютере. 618 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Я не фахівець із загадок. Що ще сказати? 619 00:42:53,782 --> 00:42:55,576 У нас закінчується час! 620 00:42:56,118 --> 00:42:57,661 Ось він. 621 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 О, це надто легко. 622 00:42:59,413 --> 00:43:01,331 Вибач, що турбую тебе, Ітане. 623 00:43:01,331 --> 00:43:04,126 Ти не знаєш, що завжди наближається, 624 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 але ніколи не настає? 625 00:43:06,128 --> 00:43:08,547 Що завжди наближається, але ніколи не настає? 626 00:43:08,547 --> 00:43:09,673 Завтра. 627 00:43:10,340 --> 00:43:11,175 Що? 628 00:43:11,175 --> 00:43:13,760 Завжди наближається, але ніколи не настає. Завтра. 629 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 -Завтра. -Завтра. 630 00:43:16,221 --> 00:43:17,848 Завтра! Завтра! 631 00:43:17,848 --> 00:43:19,558 Так! Наступне питання. 632 00:43:19,558 --> 00:43:20,767 Дайте мені товар. 633 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 -Я спостерігатиму. -Не довіряєте мені? 634 00:43:30,068 --> 00:43:31,570 Лютере, що відбувається? 635 00:43:31,570 --> 00:43:35,073 Нема чим перейматися. Усе під контролем. 636 00:43:35,073 --> 00:43:35,991 Наступне питання. 637 00:43:35,991 --> 00:43:39,036 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 638 00:43:39,036 --> 00:43:40,329 Скажи. 639 00:43:40,329 --> 00:43:42,456 -Але якщо я... -Немає вибору. Скажи. 640 00:43:43,332 --> 00:43:44,833 Мої друзі. 641 00:43:45,751 --> 00:43:46,585 Скотина. 642 00:43:58,347 --> 00:44:00,349 -Він... -Так. 643 00:44:00,349 --> 00:44:02,351 Віддайте мені гроші та ключ. 644 00:44:03,310 --> 00:44:06,063 «Що збільшується, чим більше ти звідти береш?» 645 00:44:06,063 --> 00:44:08,482 -Діра. -Діра. Чудово! 646 00:44:20,702 --> 00:44:22,287 Уже немає питань, а ще одне коліща. 647 00:44:22,287 --> 00:44:24,540 Як я маю знати відповідь, якщо немає питання? 648 00:44:24,540 --> 00:44:26,041 Твоє фінальне випробування. 649 00:44:26,041 --> 00:44:27,876 У мене 45 секунд! 650 00:44:31,213 --> 00:44:32,589 Що тепер? 651 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Я думаю. Не рухайтеся. 652 00:44:34,716 --> 00:44:37,344 Мене затисли. Треба вибратися. Куди іти? 653 00:44:37,344 --> 00:44:38,762 У нас тут більша проблема. 654 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Цілком можливо, що ніхто звідси не вийде. 655 00:44:40,931 --> 00:44:41,849 Що? 656 00:44:41,849 --> 00:44:44,685 У відділі багажу ядерна бомба. 657 00:44:44,685 --> 00:44:47,312 Те питання було частиною коду, щоб знешкодити її. 658 00:44:47,312 --> 00:44:48,730 Стоп! 659 00:44:50,983 --> 00:44:52,067 Чому ти мені не сказав? 660 00:44:52,067 --> 00:44:54,319 Ти був зайнятий. Не хотіли турбувати. 661 00:44:54,319 --> 00:44:58,198 Послухайте. Через ядерну бомбу мене одразу слід турбувати. 662 00:44:58,198 --> 00:44:59,741 -Скільки часу? -Двадцять секунд. 663 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 Двадцять секунд? 664 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 Є ще одна загадка. Думаю. П'ятнадцять секунд. 665 00:45:03,996 --> 00:45:06,081 Спокійно. Яка загадка? 666 00:45:06,081 --> 00:45:08,208 Поки я поясню, всі загинемо! 667 00:45:08,208 --> 00:45:09,126 Давай, Бенджі. 668 00:45:09,126 --> 00:45:11,086 Чому завжди опиняємося у таких ситуаціях? 669 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Десять секунд. 670 00:45:12,629 --> 00:45:14,256 Дев'ять... вісім... 671 00:45:14,256 --> 00:45:17,467 сім... шість... п'ять... 672 00:45:21,054 --> 00:45:21,889 УСПІХУ 673 00:45:28,812 --> 00:45:29,980 О боже. 674 00:45:29,980 --> 00:45:30,939 Що? 675 00:45:32,774 --> 00:45:35,110 -Вона порожня. -Тобто, порожня? 676 00:45:35,110 --> 00:45:36,528 Усередині нічого немає. 677 00:45:41,992 --> 00:45:42,910 Вона забрала ключ. 678 00:45:42,910 --> 00:45:44,995 -Який ключ? -Наш ключ. Справжній. 679 00:45:44,995 --> 00:45:46,038 -Що? -Знайди її. 680 00:45:56,465 --> 00:45:58,050 Знайшов. Іде до терміналу Е. 681 00:46:10,562 --> 00:46:12,523 -Ні, не може бути. -Що сталося? 682 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 Лютере, Бенджі. Відбій. 683 00:46:14,650 --> 00:46:16,860 -Де ми зустрічаємося? -Ніде. 684 00:46:16,860 --> 00:46:19,613 Ця місія скасована. Вибирайтеся. 685 00:46:31,166 --> 00:46:33,919 Ганте! Стій, де стоїш. 686 00:46:33,919 --> 00:46:35,838 Бачиш його? Де він? 687 00:46:35,838 --> 00:46:40,008 Вибачте! 688 00:46:43,470 --> 00:46:46,515 РИМ 689 00:47:17,713 --> 00:47:19,673 -Відійдіть! -Відійдіть! 690 00:48:01,798 --> 00:48:03,800 Він має бути десь тут. 691 00:48:05,093 --> 00:48:06,887 Чорт забирай. 692 00:48:17,439 --> 00:48:20,025 У нас тут короткохвильовий радіоприймач, 693 00:48:20,025 --> 00:48:24,655 магнітні аудіозаписи, катодно-променеві монітори. 694 00:48:24,655 --> 00:48:27,366 Ніяких нуликів та одиничок. 695 00:48:27,366 --> 00:48:30,369 Все аналогове, офлайн захищена кімната, 696 00:48:30,369 --> 00:48:33,372 закрита від цифрової Сутності. 697 00:48:34,665 --> 00:48:36,583 Звідки ця трансляція? 698 00:48:36,583 --> 00:48:39,837 Шпигунський супутник КОРОНА часів Холодної війни. 699 00:48:40,546 --> 00:48:42,464 Не знав, що ми ще їх використовуємо. 700 00:48:42,464 --> 00:48:44,216 Не використовували. 701 00:48:44,216 --> 00:48:46,510 Віддали Національній метеослужбі 20 років тому. 702 00:48:46,510 --> 00:48:48,679 Це останній робочий. 703 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 То він нам допоможе знайти твого безіменного друга з ЗМН? 704 00:48:52,808 --> 00:48:54,852 Ніщо цього не зробить, сер. 705 00:48:54,852 --> 00:48:58,564 Але ми змогли відслідкувати цю жінку. 706 00:49:00,440 --> 00:49:03,318 Її бачили з нашим хлопцем в аеропорту Абу-Дабі. 707 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Хто вона? 708 00:49:06,488 --> 00:49:08,240 Де вона зараз? 709 00:49:19,626 --> 00:49:23,422 Ви тут, тому що поліція Італії отримала анонімне повідомлення, 710 00:49:23,422 --> 00:49:25,424 що жінка, під опис якої ви підпадаєте, 711 00:49:25,424 --> 00:49:28,760 прибуде післяобіднім рейсом з Абу-Дабі. 712 00:49:28,760 --> 00:49:32,764 У цієї жінки будуть численні паспорти. 713 00:49:33,390 --> 00:49:36,935 Оця розшукується за звинуваченням у шахрайстві в Санкт-Петербурзі. 714 00:49:37,644 --> 00:49:40,814 Крадіжка коштовностей в Антверпені. Крадіжка картин в Монако. 715 00:49:40,814 --> 00:49:44,193 Підкуп у Мілані. Вимагання в Мумбаї. 716 00:49:44,193 --> 00:49:46,737 А оце моє улюблене... 717 00:49:46,737 --> 00:49:48,947 опір арешту в Ріо. 718 00:49:51,241 --> 00:49:53,202 Тому мені цікаво, 719 00:49:54,286 --> 00:49:55,913 яка з них – ви? 720 00:49:56,955 --> 00:49:59,124 Ніколи у своєму житті не бачила їх. 721 00:49:59,124 --> 00:50:00,626 Вони були у вашій сумочці. 722 00:50:00,626 --> 00:50:03,629 І ваше фото у кожному. 723 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 -Можна подивитися? -Прошу. 724 00:50:11,595 --> 00:50:13,222 Так, дивовижна схожість, 725 00:50:13,222 --> 00:50:15,390 але це не я. 726 00:50:16,183 --> 00:50:17,726 Кажу вам, 727 00:50:18,936 --> 00:50:22,189 я шкільна вчителька з Брайтона. У мене творча відпустка. 728 00:50:22,189 --> 00:50:24,399 У чому ви б не були замішані, 729 00:50:24,399 --> 00:50:28,028 очевидно, що у вас дуже впливові вороги. 730 00:50:38,705 --> 00:50:39,540 Добре. 731 00:50:43,460 --> 00:50:45,003 Прийшов її адвокат. 732 00:50:45,003 --> 00:50:46,463 Мій адвокат? 733 00:51:21,748 --> 00:51:23,625 Магістрате Спецці. 734 00:51:24,251 --> 00:51:25,586 Вибачте, а хто ви? 735 00:51:26,211 --> 00:51:27,880 Інтерпол. 736 00:51:28,630 --> 00:51:32,926 Я тут щодо арешту жінки з Абу-Дабі. 737 00:51:33,468 --> 00:51:36,597 Мені потрібно передивитися всі вилучені в неї особисті речі. 738 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Можна побачити ваші документи? 739 00:51:40,559 --> 00:51:41,518 Де решта? 740 00:51:42,269 --> 00:51:44,062 Запевняю вас, це все. 741 00:51:44,605 --> 00:51:47,482 -Як вас звати? -Вона вилетіла з Абу-Дабі з ключем. 742 00:51:48,108 --> 00:51:49,443 Не було ключа. 743 00:51:49,443 --> 00:51:51,445 Він незвичайний. 744 00:51:52,487 --> 00:51:54,948 Можна помилково подумати, що це кулон. 745 00:51:55,657 --> 00:51:59,244 Ви могли б захотіти повісити щось таке на ланцюжок 746 00:51:59,244 --> 00:52:00,829 на шию Амелії. 747 00:52:02,664 --> 00:52:03,624 Амелії? 748 00:52:04,625 --> 00:52:05,918 Вашої дружини. 749 00:52:06,627 --> 00:52:09,546 Матері вашої чудової доньки Серени. 750 00:52:09,546 --> 00:52:11,548 Ви не з Інтерполу. 751 00:52:11,548 --> 00:52:13,634 Можу бути, якщо захочу. 752 00:52:14,718 --> 00:52:17,804 Можу бути будь-чим, і я знаю все. 753 00:52:18,388 --> 00:52:21,767 Я знаю, що це не вперше, коли ви забираєте собі крадене. 754 00:52:21,767 --> 00:52:22,935 Браслет Картьє. 755 00:52:23,810 --> 00:52:25,687 Із вас зняли підозри, але ми знаємо, 756 00:52:25,687 --> 00:52:27,814 що ви віддали його своїй коханці, Валерії. 757 00:52:28,357 --> 00:52:31,860 Ще 21-го серпня. На її 29-річчя. 758 00:52:31,860 --> 00:52:33,779 Хто ви? 759 00:52:35,697 --> 00:52:37,908 Я мушу вас обшукати, 760 00:52:37,908 --> 00:52:39,243 щоб переконатися. 761 00:52:43,664 --> 00:52:46,208 Ваша секретарка уже не з нами. 762 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 Дякую, офіцери. 763 00:53:03,350 --> 00:53:04,142 Прошу. 764 00:53:05,644 --> 00:53:07,938 Можете зачекати за дверима. Дякую. 765 00:53:24,496 --> 00:53:26,039 Ви. 766 00:53:26,039 --> 00:53:27,666 Це ви зробили. 767 00:53:27,666 --> 00:53:32,171 Я подзвонив у поліцію. Я не розповідав їм про ваше барвисте минуле. 768 00:53:33,589 --> 00:53:34,882 Це ви самі. 769 00:53:35,424 --> 00:53:39,553 Ви підклали той ключ іншому пасажиру перед вашим арештом. 770 00:53:39,553 --> 00:53:42,556 Ви обмінялися контактами та домовилися зустрітися. 771 00:53:42,556 --> 00:53:44,224 І зараз хтось там 772 00:53:44,224 --> 00:53:46,935 навіть не підозрює, що він тримає той ключ для вас. 773 00:53:47,644 --> 00:53:50,480 Випадковий кур'єр. Ідеальний спільник. 774 00:53:51,773 --> 00:53:55,068 Я думаю, що це чоловік... середнього віку? 775 00:53:55,068 --> 00:53:59,615 Чоловік, який усе життя чекає, щоб його помітила така жінка, як ви. 776 00:54:01,033 --> 00:54:02,242 Сирота. 777 00:54:03,619 --> 00:54:06,955 Дуже розумна. Винахідлива за своєю природою. 778 00:54:06,955 --> 00:54:10,542 Через дитинство у злиднях вона тягнеться до красивих речей. 779 00:54:11,418 --> 00:54:13,045 Речей, що належать іншим. 780 00:54:13,670 --> 00:54:17,341 Хтось помітив ваш потенціал і допоміг вам відточити навики. 781 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Навики, які здобули вам життя, яке ви хотіли. 782 00:54:20,511 --> 00:54:24,056 Одяг на замовлення, найкращі ресторани, розкішні готелі. 783 00:54:24,056 --> 00:54:27,017 Навики, які дозволяли вам бути на крок попереду закону, 784 00:54:27,935 --> 00:54:29,269 дотепер. 785 00:54:31,188 --> 00:54:34,441 Не звинувачуйте дівчину, яка заробляє на життя нечесною працею. 786 00:54:35,234 --> 00:54:39,821 Ви навіть не знаєте, що ви вкрали. Інакше ви б ніколи це не крали. 787 00:54:41,615 --> 00:54:42,616 Ось що я вам скажу. 788 00:54:42,616 --> 00:54:46,203 Допоможіть мені звідси вибратися, і я приведу вас до ключа. 789 00:54:46,203 --> 00:54:47,788 У мене краща ідея. 790 00:54:47,788 --> 00:54:49,456 Ви мені все розповісте. 791 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 І я подумаю, як вам вибратися. 792 00:54:51,583 --> 00:54:53,752 Почнімо з того, хто вас найняв. 793 00:54:53,752 --> 00:54:56,880 І не брешіть мені, бо я знатиму. 794 00:54:56,880 --> 00:54:58,715 Уявлення не маю, хто мене найняв. 795 00:54:58,715 --> 00:55:01,093 Контакт із клієнтом був майже виключно електронний. 796 00:55:01,093 --> 00:55:02,219 -Імейл? -СМС. 797 00:55:02,219 --> 00:55:03,554 -Зашифровані? -Звісно. 798 00:55:03,554 --> 00:55:04,888 -Майже? -Перепрошую? 799 00:55:04,888 --> 00:55:08,100 Ви сказали, що контакт із клієнтом був «майже» виключно електронний. 800 00:55:08,100 --> 00:55:10,686 Був сховок у кафе в Люксембургу. 801 00:55:10,686 --> 00:55:12,521 -Конверт. -Що було в ньому? 802 00:55:12,521 --> 00:55:14,690 Квиток в Абу-Дабі. 803 00:55:15,524 --> 00:55:17,234 І... 804 00:55:17,234 --> 00:55:20,320 ваше фото. 805 00:55:21,864 --> 00:55:23,949 Мені дали інструкцію іти за вами в аеропорту. 806 00:55:23,949 --> 00:55:25,325 Ви мали йти за об'єктом. 807 00:55:25,325 --> 00:55:28,620 Об'єкт мав мати ключ та чотири мільйони криптовалютою. 808 00:55:28,620 --> 00:55:31,164 До речі, та флешка була порожня. 809 00:55:31,790 --> 00:55:34,877 Єдина надія отримати гроші – доставити вам вашу половину ключа. 810 00:55:34,877 --> 00:55:37,421 І вам дали інструкцію доставити його... 811 00:55:37,421 --> 00:55:38,422 У Венецію. 812 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 На вечірку в Палац дожів. Завтра. Опівночі. 813 00:55:44,678 --> 00:55:45,888 Ви когось чекаєте? 814 00:55:45,888 --> 00:55:49,433 Ваші друзі з аеропорту. Бачила їх у коридорі кілька хвилин тому. 815 00:55:52,186 --> 00:55:54,271 Могли сказати це скоріше. 816 00:55:54,271 --> 00:55:57,107 Ну, вони вас переслідували, не мене. 817 00:56:19,338 --> 00:56:21,131 Збоченець! 818 00:56:22,799 --> 00:56:24,259 Ні, Ґрейс. 819 00:56:26,637 --> 00:56:27,596 Ні, ні, ні. 820 00:56:27,888 --> 00:56:29,848 Вона моя клієнтка. 821 00:56:32,351 --> 00:56:33,310 Ґрейс. 822 00:56:38,482 --> 00:56:39,775 Ні, ні. 823 00:57:12,391 --> 00:57:14,726 Ні, ні! Геть з дороги! 824 00:57:17,813 --> 00:57:19,147 Вибачте! 825 00:57:35,831 --> 00:57:37,124 Хто так паркується? 826 00:57:55,601 --> 00:57:57,728 Ґрейс, зупинися. 827 00:57:58,395 --> 00:57:59,229 Ґрейс. 828 00:57:59,229 --> 00:58:02,524 Зупини авто. Послухай. Я намагаюся допомогти тобі. Ґрейс! 829 00:58:09,907 --> 00:58:11,033 Приведіть її мені. 830 00:58:41,313 --> 00:58:44,191 Ти в нормі? Усе гаразд? Ні, ні, ні. 831 00:58:44,191 --> 00:58:45,192 У нас усе гаразд. 832 00:58:51,073 --> 00:58:52,449 Дай руку. 833 00:58:52,449 --> 00:58:55,202 Повільно. Усе гаразд. 834 00:58:55,744 --> 00:58:57,120 Повільно. 835 00:58:57,120 --> 00:58:59,748 Нічого не зламала? Ти в нормі? 836 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 Ганте! 837 00:59:01,542 --> 00:59:02,918 Усе скінчено! 838 00:59:03,460 --> 00:59:05,295 Відпусти дівчину. 839 00:59:05,295 --> 00:59:06,922 Одягни наручники. 840 00:59:07,923 --> 00:59:11,301 Ось так. Одягай їх. Давай! 841 00:59:11,301 --> 00:59:13,554 Усе гаразд. Він не стрілятиме в тебе. 842 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 Опустіть зброю. 843 00:59:19,476 --> 00:59:22,187 Спецпризначенці. Він у розшуку за тероризм. 844 00:59:23,188 --> 00:59:26,024 Чорт забирай, Деґа, позбудься їх. 845 00:59:26,024 --> 00:59:28,235 Ганте, слухай мене. 846 00:59:28,235 --> 00:59:30,320 Відпусти її й одягни їх. 847 00:59:31,822 --> 00:59:33,031 Опустіть зброю негайно. 848 00:59:33,031 --> 00:59:33,991 Усе під контролем. 849 00:59:33,991 --> 00:59:36,910 Усе добре! 850 00:59:40,163 --> 00:59:41,874 Усі пригніться! 851 00:59:47,337 --> 00:59:50,048 -Пригніться! -В укриття! 852 01:00:20,537 --> 01:00:22,623 -Ти поведеш. -Що? 853 01:00:22,623 --> 01:00:24,166 Ні, ні! 854 01:00:25,292 --> 01:00:26,668 Давай, давай! Тисни газ. 855 01:00:26,668 --> 01:00:28,086 Давай! 856 01:00:37,804 --> 01:00:38,889 Давай! 857 01:00:56,031 --> 01:00:57,366 У машину! 858 01:00:57,366 --> 01:00:59,117 У тебе виходить. Просто їдь. 859 01:00:59,117 --> 01:01:00,661 Не зупиняйся. 860 01:01:10,754 --> 01:01:11,588 Машина. 861 01:01:20,389 --> 01:01:23,433 Усе добре. Просто постав ногу на гальма. Заведи машину. 862 01:01:23,433 --> 01:01:24,768 Зачекай! 863 01:01:24,768 --> 01:01:27,354 -Що відбувається? -Усе, з мене досить. 864 01:01:27,354 --> 01:01:29,022 Нас переслідують. 865 01:01:29,022 --> 01:01:32,359 Так, переслідують. Ти поведеш. Давай. 866 01:02:03,515 --> 01:02:05,225 Хто вона така? 867 01:02:05,225 --> 01:02:06,727 Уявлення не маю. 868 01:02:11,607 --> 01:02:13,692 -Усе добре? -Буде, коли це закінчиться. 869 01:02:16,403 --> 01:02:17,821 О боже. 870 01:02:22,117 --> 01:02:23,577 Усе гаразд. 871 01:02:36,173 --> 01:02:37,591 Хоч хтось нас не переслідує? 872 01:02:38,300 --> 01:02:39,551 Треба позбутися цієї машини. 873 01:02:42,429 --> 01:02:44,306 Скутери! Чорт. 874 01:03:05,536 --> 01:03:07,412 Що ми робимо? 875 01:03:07,412 --> 01:03:09,498 БЕЗПЕЧНЕ АВТО 876 01:03:09,498 --> 01:03:10,791 Шукаємо нову машину. 877 01:03:32,354 --> 01:03:33,689 Добре. 878 01:03:50,789 --> 01:03:52,541 -Одну секунду. -Так. 879 01:03:52,541 --> 01:03:54,251 -Дякую. Усе добре? -Так. 880 01:03:54,251 --> 01:03:56,003 -Готова? -Я готова. 881 01:03:59,631 --> 01:04:01,175 -Ого. -Усе гаразд? 882 01:04:02,050 --> 01:04:04,469 Так. Послухай, вибач. Це... 883 01:04:04,469 --> 01:04:06,555 -Усе добре. -Ні, ця машина, як вони... 884 01:04:06,555 --> 01:04:07,472 Усе гаразд. 885 01:04:07,472 --> 01:04:09,433 Ні, як вони їх налагоджують... 886 01:04:09,433 --> 01:04:11,351 -Поїхали. -Мені потрібно... 887 01:04:19,860 --> 01:04:23,655 Дорожні камери зафіксували жінку за розпізнаванням обличчя. 888 01:04:23,864 --> 01:04:25,741 Вона зараз у жовтому «Фіаті 500». 889 01:04:26,491 --> 01:04:27,784 Патрульні переслідують. 890 01:04:42,382 --> 01:04:44,927 Попався. 891 01:04:53,727 --> 01:04:54,937 Здається, ми відірвалися. 892 01:05:20,963 --> 01:05:22,047 Давай просто... 893 01:05:22,047 --> 01:05:23,006 Геть з дороги! 894 01:05:40,440 --> 01:05:41,984 Дитина! Там дитина! 895 01:05:54,872 --> 01:05:56,164 Стривай, що? 896 01:05:56,957 --> 01:05:57,916 Ні, ні. 897 01:06:04,006 --> 01:06:05,048 Їдь, їдь! 898 01:06:08,552 --> 01:06:09,428 Прямо. 899 01:06:17,352 --> 01:06:19,980 -Просто зніми ногу з педалі газу. -Ми горимо! 900 01:06:19,980 --> 01:06:21,899 Це шини. Просто спробуй їхати прямо. 901 01:06:24,026 --> 01:06:25,611 -Зачекай. -Чому вона обертається? 902 01:06:27,613 --> 01:06:28,947 Добре! 903 01:06:31,366 --> 01:06:32,951 Я все контролюю. 904 01:06:34,369 --> 01:06:36,830 -Праворуч. Он там. Туди! -Давай! 905 01:06:45,589 --> 01:06:46,840 Праворуч. Повертай! 906 01:06:49,635 --> 01:06:51,887 -Хто веде? -Ти ведеш. 907 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 Давай прямо. 908 01:06:54,556 --> 01:06:55,557 Давай. 909 01:06:55,557 --> 01:06:58,060 Просто їдь прямо. 910 01:06:58,060 --> 01:07:01,563 Або ліворуч. У тебе добре виходить. 911 01:07:07,444 --> 01:07:08,946 Копи! Багато копів! 912 01:07:10,239 --> 01:07:11,740 Візьми кермо. 913 01:07:11,740 --> 01:07:13,408 Гальмуй. 914 01:07:18,830 --> 01:07:20,582 Добре, кермо у тебе. 915 01:07:22,501 --> 01:07:23,794 Прямо? 916 01:07:23,794 --> 01:07:25,420 -Праворуч. -Зрозуміла. 917 01:07:34,137 --> 01:07:35,848 -Куди тепер? -Ліворуч. 918 01:07:44,356 --> 01:07:45,983 Ти добре ведеш. 919 01:07:50,863 --> 01:07:52,072 Там людина. 920 01:07:54,741 --> 01:07:56,618 -Машина. -Бачу! 921 01:08:23,187 --> 01:08:24,020 Тисни. 922 01:08:31,737 --> 01:08:32,904 Тримайся! 923 01:08:44,582 --> 01:08:47,419 -Що відбувається? Куди ми їдемо? -Не знаю. 924 01:08:48,462 --> 01:08:50,130 Добре. Гальмуй! 925 01:09:19,826 --> 01:09:21,161 Не ненавидь мене. 926 01:09:24,540 --> 01:09:25,916 Ґрейс? Ґрейс! 927 01:09:41,473 --> 01:09:42,640 Давай, давай. 928 01:10:11,003 --> 01:10:12,087 Ітане! 929 01:10:12,754 --> 01:10:13,839 Ітане! 930 01:10:17,467 --> 01:10:19,386 Ну, давай. 931 01:11:14,441 --> 01:11:17,069 Отже, ми знаємо, що Ґрейс має одну половину ключа. 932 01:11:17,069 --> 01:11:19,613 Також ми знаємо, що сьогодні вона буде в Палаці дожів. 933 01:11:19,613 --> 01:11:23,325 {\an8}І тепер ми добре розуміємо, хто її там чекатиме. 934 01:11:23,325 --> 01:11:25,077 Цей захід організований добре відомою 935 01:11:25,077 --> 01:11:29,289 торговкою зброєю на чорному ринку Аланою Міцополіс. 936 01:11:29,289 --> 01:11:31,208 Біла Вдова. 937 01:11:31,750 --> 01:11:34,378 Вона знає, хто ти насправді, чи досі думає, 938 01:11:34,378 --> 01:11:37,297 що ти горезвісний масовий убивця Джон Ларк? 939 01:11:37,297 --> 01:11:39,132 А хто каже, що я – не він? 940 01:11:39,132 --> 01:11:41,510 Вона ж призначила нагороду за твою голову в Парижі? 941 01:11:41,510 --> 01:11:45,722 Так, призначила. Вони з Ітаном домовилися. 942 01:11:46,306 --> 01:11:47,975 Ти так і не сказав мені як. 943 01:11:47,975 --> 01:11:49,726 Можемо продовжити? 944 01:11:49,726 --> 01:11:50,769 Добре. 945 01:11:50,769 --> 01:11:53,438 Якщо ми дістанемо цілий ключ на цій вечірці, 946 01:11:53,438 --> 01:11:56,733 ми не знаємо, що він відмикає, тому треба знайти того, хто знає. 947 01:11:56,733 --> 01:11:59,570 Питання у тому, де почати пошуки. 948 01:11:59,570 --> 01:12:02,447 Ми з'ясували, що бомба не просто так з'явилася в аеропорту. 949 01:12:02,447 --> 01:12:03,907 Хтось її туди заклав. 950 01:12:03,907 --> 01:12:06,577 Хтось, хто працює на Сутність. 951 01:12:06,577 --> 01:12:10,163 Ось що мені вдалося дістати з камер спостереження в аеропорту 952 01:12:10,163 --> 01:12:12,541 аж до хвилини, коли усе пішло шкереберть. 953 01:12:12,541 --> 01:12:15,836 А це запис із твоїх окулярів доповненої реальності. 954 01:12:15,836 --> 01:12:18,922 Я просканував усіх через програму розпізнавання обличчя. 955 01:12:18,922 --> 01:12:20,257 Бачиш щось дивне? 956 01:12:23,594 --> 01:12:24,970 Ніби привид. 957 01:12:24,970 --> 01:12:26,722 Привиди не мають відображення. 958 01:12:30,434 --> 01:12:34,479 Єдина неідентифікована особа в аеропорту. 959 01:12:34,479 --> 01:12:38,817 Єдиний, кого неможливо знайти в цілому аеропорту, 960 01:12:38,817 --> 01:12:41,695 крім цього відображення. 961 01:12:42,279 --> 01:12:43,989 Його стирають. 962 01:12:44,531 --> 01:12:46,074 У режимі реального часу. 963 01:12:52,748 --> 01:12:54,041 Сутність. 964 01:12:55,375 --> 01:12:56,710 Вона його захищає. 965 01:12:57,294 --> 01:12:59,296 Ти його бачив, так? 966 01:13:01,757 --> 01:13:03,133 Я не був упевнений. 967 01:13:04,635 --> 01:13:05,886 То хто він? 968 01:13:13,310 --> 01:13:15,103 Хтось, кого я вважав 969 01:13:16,313 --> 01:13:18,065 давно померлим. 970 01:13:18,065 --> 01:13:19,816 В іншому житті. 971 01:13:20,400 --> 01:13:21,902 Ще перед ЗМН. 972 01:13:22,945 --> 01:13:25,948 Перед тим, як мені запропонували вибір. 973 01:13:29,076 --> 01:13:30,619 Він у буквальному розумінні 974 01:13:31,453 --> 01:13:34,164 зробив мене тим, ким я є. 975 01:13:35,374 --> 01:13:37,167 Він якось називається? 976 01:13:37,167 --> 01:13:39,711 Він себе називає Ґебріел. 977 01:13:42,673 --> 01:13:44,132 Ти його знаєш? 978 01:13:46,385 --> 01:13:48,262 Його неможливо знати. 979 01:13:49,304 --> 01:13:51,765 У нього немає задокументованого минулого. 980 01:13:51,765 --> 01:13:53,851 Сутність подбала про це. 981 01:13:54,768 --> 01:13:56,186 Він – темний месія. 982 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 Обраний посланець Сутності. 983 01:13:59,314 --> 01:14:00,858 І для нього смерть – 984 01:14:01,942 --> 01:14:05,612 це дар, яким він хоче поділитися з рештою світу. 985 01:14:06,196 --> 01:14:07,197 Звідки ти це знаєш? 986 01:14:07,197 --> 01:14:11,034 У мене ще залишилися друзі в MI6. 987 01:14:11,034 --> 01:14:15,539 Друзі, які бояться, щоб британський уряд не отримав контроль над Сутністю. 988 01:14:16,373 --> 01:14:19,960 Будь-яка спроба зупинити їх вважатиметься державною зрадою. 989 01:14:19,960 --> 01:14:21,545 А оскільки тебе зреклися, 990 01:14:21,545 --> 01:14:25,299 твої друзі попросили твоєї допомоги. 991 01:14:25,299 --> 01:14:28,218 Вони знали, що Ґебріел служить Сутності. 992 01:14:28,218 --> 01:14:30,137 Знали, що він їхав у Стамбул 993 01:14:30,137 --> 01:14:33,932 купити половину хрестоподібного ключа. 994 01:14:35,142 --> 01:14:37,895 Там я його перегнала. 995 01:14:39,313 --> 01:14:41,398 А коли Кіттрідж призначив за тебе винагороду, 996 01:14:42,399 --> 01:14:44,443 ти сховалася у пустелі. 997 01:14:44,443 --> 01:14:47,279 Але мисливці якось відшукали тебе. 998 01:14:47,279 --> 01:14:48,405 Так. 999 01:14:48,405 --> 01:14:52,910 Ці твої друзі не сказали, що відмикає ключ? 1000 01:14:52,910 --> 01:14:57,289 MI6 підозрює, що він веде до вихідного коду Сутності. 1001 01:14:57,289 --> 01:14:58,790 Вихідний код. 1002 01:14:59,666 --> 01:15:01,043 Чому не сказала раніше? 1003 01:15:02,294 --> 01:15:03,504 Кажу зараз. 1004 01:15:05,255 --> 01:15:07,674 Як твої друзі у MI6 вийшли з тобою на зв'язок? 1005 01:15:07,674 --> 01:15:09,635 Ти говорила з ними? Особисто? 1006 01:15:09,635 --> 01:15:11,261 Мене зреклися. 1007 01:15:11,261 --> 01:15:15,057 Вони не могли так ризикувати, тому усе спілкування... 1008 01:15:17,226 --> 01:15:20,187 Було в електронній формі. Цифрове. 1009 01:15:23,941 --> 01:15:25,901 Ні, ми не можемо бути певні, що це Сутність. 1010 01:15:25,901 --> 01:15:27,861 Не можемо бути певні, що це не вона. 1011 01:15:27,861 --> 01:15:31,323 Не можемо бути певні, що будь-що, окрім цієї розмови, справжнє. 1012 01:15:33,075 --> 01:15:34,117 Вам не слід тут бути. 1013 01:15:34,117 --> 01:15:36,662 -Ітане... -Ні, ви не знаєте Ґебріела. Я знаю. 1014 01:15:36,662 --> 01:15:38,622 Він насолоджується не вбивством, 1015 01:15:38,622 --> 01:15:40,624 а стражданням, яке він спричиняє. 1016 01:15:40,624 --> 01:15:42,709 Він знає, найкращий спосіб добратися до мене – 1017 01:15:43,335 --> 01:15:45,045 через усіх вас. 1018 01:15:46,213 --> 01:15:47,923 А якщо Ґебріел знає мене... 1019 01:15:47,923 --> 01:15:49,591 То і Сутність знає. 1020 01:15:49,591 --> 01:15:52,553 Є причина, чому він хоче, щоб я тут був. 1021 01:15:53,220 --> 01:15:56,473 Причина, чому він хоче, щоб ви тут були. Сутність хоче цього. 1022 01:15:56,473 --> 01:16:00,143 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 1023 01:16:01,103 --> 01:16:03,313 Ні. Ви мусите піти. Усі. 1024 01:16:03,313 --> 01:16:06,275 -А якщо вона хоче, щоб ми пішли? -Як тоді в аеропорту. 1025 01:16:06,275 --> 01:16:08,861 А якщо вона хоче, щоб ти був сам на тій вечірці? 1026 01:16:08,861 --> 01:16:11,071 То піду сам. Принаймні не переживатиму за вас. 1027 01:16:11,071 --> 01:16:13,365 Ось чому я не хотіла тобі казати. 1028 01:16:13,365 --> 01:16:16,910 Ітане, ти граєш у чотиривимірні шахи з алгоритмом. 1029 01:16:16,910 --> 01:16:18,495 Сутність знає, хто ми. 1030 01:16:18,495 --> 01:16:21,373 Будь-який наш крок вона, напевне, передбачила. 1031 01:16:21,373 --> 01:16:24,376 Мусимо припускати, що вона очікує всього, що ми робимо. 1032 01:16:24,376 --> 01:16:28,463 Якщо хочеш перемогти її, почни думати, як вона. 1033 01:16:28,463 --> 01:16:31,925 Холодно, логічно, беземоційно. 1034 01:16:31,925 --> 01:16:35,429 Якщо той ключ і справді дає контроль над Сутністю, 1035 01:16:35,429 --> 01:16:38,891 нізащо не можна, щоб Ґебріел його отримав. 1036 01:16:38,891 --> 01:16:40,434 Вона має рацію, Ітане. 1037 01:16:40,434 --> 01:16:43,604 Не можна, щоб ключ дістався Ґебріелу. 1038 01:16:43,604 --> 01:16:47,608 І наші життя не важать більше, ніж ця місія. 1039 01:16:54,239 --> 01:16:55,991 Я не згоден. 1040 01:17:22,226 --> 01:17:24,311 Я вперше у Венеції. 1041 01:17:28,315 --> 01:17:29,775 Я також. 1042 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 Пригостити вас? 1043 01:18:33,589 --> 01:18:35,299 Я чекаю на декого. 1044 01:18:35,299 --> 01:18:36,258 Я теж. 1045 01:18:38,594 --> 01:18:41,471 Можемо зачекати разом. Я Ґебріел. 1046 01:18:41,471 --> 01:18:43,223 Як скажете. 1047 01:18:44,016 --> 01:18:45,434 А ви Ґрейс. 1048 01:18:54,985 --> 01:18:56,195 У мене немає його при собі. 1049 01:18:56,195 --> 01:18:58,530 Інакшого я і не очікував би. 1050 01:18:58,530 --> 01:19:00,449 Власне, я тут не заради ключа. 1051 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 Що вам потрібно? 1052 01:19:02,618 --> 01:19:05,412 Давайте, поки ми чекаємо, я розкажу вам історію. 1053 01:19:05,412 --> 01:19:07,998 Ви явно не та людина, з якою я маю зустрітися. 1054 01:19:07,998 --> 01:19:09,833 Це ваша історія, Ґрейс. 1055 01:19:11,001 --> 01:19:12,836 Я знаю її кінець. 1056 01:19:14,004 --> 01:19:16,632 Давайте я вас пригощу, і, можливо, ми змінимо її. 1057 01:19:44,493 --> 01:19:46,078 Ходімо на вечірку. 1058 01:19:53,919 --> 01:19:55,462 Вибачте, сер. 1059 01:19:57,256 --> 01:19:59,007 Пройдіть за мною. 1060 01:20:00,592 --> 01:20:04,346 Важливо, щоб ви розуміли, що ви не унікальна. 1061 01:20:05,013 --> 01:20:06,098 Тридцять років тому... 1062 01:20:07,099 --> 01:20:08,392 її звали Марі. 1063 01:20:09,017 --> 01:20:12,104 Перша з багатьох жінок, які довірилися нашому другові. 1064 01:20:12,104 --> 01:20:14,731 Усі ці жінки мають щось, чого він хоче. 1065 01:20:15,315 --> 01:20:19,111 Жінки, які потрапили у справжні неприємності, з його слів. 1066 01:20:19,862 --> 01:20:21,488 Нічого не нагадує? 1067 01:20:21,488 --> 01:20:23,490 Що сталося з Марі? 1068 01:20:23,490 --> 01:20:26,326 Те ж, що і з усіма жінками, яких він використовує, 1069 01:20:27,202 --> 01:20:29,872 як і з кожним, хто торкається того ключа. 1070 01:20:29,872 --> 01:20:32,416 Йому байдуже, виживуть люди чи помруть. 1071 01:20:32,416 --> 01:20:35,878 Його цікавить тільки його мета. 1072 01:20:36,712 --> 01:20:38,672 І зараз єдине, що стоїть на його шляху – 1073 01:20:39,464 --> 01:20:40,591 це ви. 1074 01:20:41,675 --> 01:20:44,136 -Чому я маю вам вірити? -Не маєте. 1075 01:20:44,136 --> 01:20:46,805 Ви зайшли у світ брехні, Ґрейс. 1076 01:20:46,805 --> 01:20:48,056 Жодне слово не є правдою. 1077 01:20:48,974 --> 01:20:52,144 Просто запам'ятайте це, коли він пообіцяє захистити вас. 1078 01:20:52,144 --> 01:20:53,270 Ґрейс. 1079 01:21:07,659 --> 01:21:09,953 Давно не бачилися, Ітане. 1080 01:21:10,537 --> 01:21:12,664 Слід було вбити мене, коли була нагода. 1081 01:21:13,999 --> 01:21:16,627 Добрий вечір усім. 1082 01:21:16,627 --> 01:21:19,338 Та це ж Джон Ларк. 1083 01:21:20,339 --> 01:21:22,466 Але насправді це не він. 1084 01:21:23,008 --> 01:21:25,260 Але поки ви не кажете справжнього імені, 1085 01:21:25,260 --> 01:21:27,804 нехай буде Ларк. 1086 01:21:28,639 --> 01:21:30,432 Радий бачити тебе, Алано. 1087 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 А ви Ґебріел, я так розумію. 1088 01:21:37,189 --> 01:21:40,234 Я так мало про вас чула. 1089 01:21:40,234 --> 01:21:43,570 Ви значно привабливіші при особистому знайомстві. 1090 01:21:46,281 --> 01:21:48,575 І такий джентльмен. 1091 01:21:53,580 --> 01:21:55,499 А ви, напевне, Ґрейс. 1092 01:21:58,377 --> 01:22:00,671 Ми знайомі? 1093 01:22:00,671 --> 01:22:03,423 Мені здається, ви щось маєте для мене. 1094 01:22:03,423 --> 01:22:05,342 Ви мене найняли. 1095 01:22:05,342 --> 01:22:07,594 Я вас відібрала серед багатьох. 1096 01:22:18,021 --> 01:22:18,981 Не смій! 1097 01:22:20,774 --> 01:22:21,733 Це ти не смій. 1098 01:22:42,880 --> 01:22:44,464 У неї його немає. 1099 01:22:45,215 --> 01:22:46,675 Де він? 1100 01:22:46,675 --> 01:22:49,386 Там, де ти ніколи не здогадаєшся шукати. 1101 01:22:52,347 --> 01:22:54,516 Ходімо нагору, вип'ємо чогось. 1102 01:22:58,687 --> 01:22:59,771 А ви куди? 1103 01:23:00,355 --> 01:23:02,274 Це приватна вечірка. Не можна. 1104 01:23:13,619 --> 01:23:14,703 Чорт. 1105 01:23:14,703 --> 01:23:17,831 Як більшість із вас знає, я лише брокер. 1106 01:23:17,831 --> 01:23:19,625 Я зв'язую покупця і продавця. 1107 01:23:19,625 --> 01:23:22,419 Іноді заради грошей, іноді заради інформації, 1108 01:23:22,419 --> 01:23:25,923 але переважно заради дружби. 1109 01:23:26,632 --> 01:23:29,426 Просто хочу, щоб усі ладнали. 1110 01:23:30,219 --> 01:23:32,721 Особливо зі мною. 1111 01:23:32,721 --> 01:23:35,891 Але світ змінюється. 1112 01:23:35,891 --> 01:23:37,768 Правда зникає. 1113 01:23:37,768 --> 01:23:39,895 Насувається війна. 1114 01:23:39,895 --> 01:23:44,816 І ключем до глобальної домінації несподівано виявляється ключ. 1115 01:23:45,651 --> 01:23:48,654 Той, який має владу контролювати Сутність. 1116 01:23:49,321 --> 01:23:51,031 Той, за який кожна країна світу 1117 01:23:51,031 --> 01:23:54,576 готова віддати пів царства. 1118 01:23:54,576 --> 01:23:56,453 І деякі з моїх близьких друзів... 1119 01:23:56,453 --> 01:24:00,123 у цьому випадку кожна велика ядерна держава і декілька менших... 1120 01:24:00,123 --> 01:24:02,209 попросили мене дістати ключ. 1121 01:24:02,209 --> 01:24:04,586 Звісно, якщо ви таки знайдете ключ, 1122 01:24:04,586 --> 01:24:07,256 перед вами буде дилема, яку неможливо вирішити. 1123 01:24:07,256 --> 01:24:10,467 Той, кому ви віддасте ключ, завжди буде перед вами у боргу. 1124 01:24:10,467 --> 01:24:13,971 Але для решти світу ви станете ворогом. 1125 01:24:14,555 --> 01:24:15,722 О, яка вона розумна! 1126 01:24:15,722 --> 01:24:18,684 Що вас із ним пов'язує? 1127 01:24:18,684 --> 01:24:21,478 Ґебріел представляє іншу зацікавлену сторону. 1128 01:24:22,062 --> 01:24:24,523 Власне, ця вечірка 1129 01:24:24,523 --> 01:24:28,360 організована цією зацікавленою стороною. 1130 01:24:28,360 --> 01:24:32,573 Можна навіть сказати, що ця вечірка і є цією стороною. 1131 01:25:05,731 --> 01:25:07,316 Це... 1132 01:25:08,442 --> 01:25:09,693 Сутність. 1133 01:25:11,820 --> 01:25:13,989 Ось як закручується сюжет. 1134 01:25:14,781 --> 01:25:16,992 Віддати ключ комусь із моїх старих друзів, 1135 01:25:16,992 --> 01:25:20,579 чи віддати ключ та свою долю в руки Ґебріелу 1136 01:25:20,579 --> 01:25:23,624 та його пекельній машині? 1137 01:25:25,292 --> 01:25:28,462 Звідки ви взяли, що отримаєте цілий ключ? 1138 01:25:30,047 --> 01:25:31,381 У вас є половина. 1139 01:25:31,965 --> 01:25:35,719 А вона знає, де друга половина. 1140 01:25:38,388 --> 01:25:40,682 Якщо ви таки отримаєте його, 1141 01:25:41,683 --> 01:25:45,145 чому б не залишити ключ і всю владу собі? 1142 01:25:45,145 --> 01:25:47,940 Бо вона не знає, що він відмикає, 1143 01:25:47,940 --> 01:25:49,942 так само, як і всі ми. 1144 01:25:50,984 --> 01:25:53,362 Як не крути, доведеться вибирати нареченого. 1145 01:25:53,362 --> 01:25:57,407 Огидно сказано, Ларку, але це правда. 1146 01:25:57,407 --> 01:26:00,702 Звісно, я знаю, що він відмикає. 1147 01:26:01,453 --> 01:26:03,830 А яка його пропозиція за ключ? 1148 01:26:03,830 --> 01:26:07,334 Як я уже пояснив Ґрейс, я тут не заради ключа, 1149 01:26:07,334 --> 01:26:09,878 бо завтра я матиму обидві половинки в своїх руках. 1150 01:26:10,546 --> 01:26:12,214 Звідки така впевненість? 1151 01:26:12,214 --> 01:26:15,133 Ви і не уявляєте, яку силу я представляю. 1152 01:26:15,133 --> 01:26:18,762 Тисячі квадрильйонів обрахунків кожну мілісекунду, 1153 01:26:18,762 --> 01:26:22,391 невловна маніпуляція розумом мільярдів людей, 1154 01:26:22,391 --> 01:26:25,269 при цьому аналіз кожних можливих причини і наслідку, 1155 01:26:25,269 --> 01:26:28,105 кожного сценарію, навіть найменш правдоподібного, 1156 01:26:28,105 --> 01:26:32,568 на дуже реальній мапі найвірогіднішого майбутнього. 1157 01:26:32,568 --> 01:26:35,612 Варто внести лише декілька змін у теперішнє, 1158 01:26:35,612 --> 01:26:38,615 і майбутнє стає гарантованим. 1159 01:26:39,658 --> 01:26:41,702 Ключ прийде мені в руки. 1160 01:26:42,411 --> 01:26:43,287 Завтра. 1161 01:26:44,329 --> 01:26:47,249 На «Східному Експресі», який прямує в Інсбрук. 1162 01:26:47,249 --> 01:26:48,709 Інсбрук? 1163 01:26:48,709 --> 01:26:50,127 Вона знає. 1164 01:26:50,127 --> 01:26:53,338 Знає, що ви уже обрали нареченого. 1165 01:26:53,338 --> 01:26:56,717 Знає, що ви плануєте з'єднати дві половини ключа 1166 01:26:56,717 --> 01:26:58,552 у запеклому прагненні контролю. 1167 01:26:59,511 --> 01:27:02,347 Однак я отримав обіцянку, що цілий ключ 1168 01:27:02,347 --> 01:27:04,433 ляже до моїх ніг, 1169 01:27:05,142 --> 01:27:08,020 якщо хтось сьогодні помре. 1170 01:27:09,396 --> 01:27:10,480 Хто? 1171 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 Вона. 1172 01:27:14,151 --> 01:27:15,152 Або вона. 1173 01:27:17,696 --> 01:27:19,823 На твоїх очах, Ітане. 1174 01:27:19,823 --> 01:27:23,952 Ключ буде в мене, і я зникну, 1175 01:27:23,952 --> 01:27:26,455 як дим під час урагану. 1176 01:27:26,455 --> 01:27:29,458 Але тільки після того, як хтось тобі дорогий помре. 1177 01:27:31,585 --> 01:27:32,920 Так написано. 1178 01:27:34,630 --> 01:27:36,298 Розумієте, у чому справа, 1179 01:27:37,132 --> 01:27:38,050 правда ж? 1180 01:27:39,676 --> 01:27:41,261 Він боїться. 1181 01:27:42,012 --> 01:27:43,597 Сутність боїться. 1182 01:27:44,431 --> 01:27:46,975 Вона звідкись знає, що ми близькі. 1183 01:27:47,518 --> 01:27:48,852 Інакше тебе б тут не було. 1184 01:27:49,686 --> 01:27:53,607 Допоможи мені отримати цілий ключ, і я вб'ю її. 1185 01:27:53,607 --> 01:27:55,400 Вона знає всі таємниці, Алано. 1186 01:27:55,400 --> 01:27:57,319 Не слухай цього фанатика. 1187 01:27:57,319 --> 01:27:58,820 Допоможеш йому, і також помреш. 1188 01:27:58,820 --> 01:28:00,989 Допоможеш йому, і всі помруть. 1189 01:28:00,989 --> 01:28:03,033 Побачимося завтра. 1190 01:28:04,284 --> 01:28:05,536 Алано? 1191 01:28:13,377 --> 01:28:15,379 Його доля написана. 1192 01:28:15,379 --> 01:28:17,047 Напишемо і твою? 1193 01:28:18,715 --> 01:28:19,716 Алано. 1194 01:28:22,928 --> 01:28:25,472 Вибач, Ларку. 1195 01:28:36,525 --> 01:28:39,111 Як у старі добрі часи, я дозволю тобі обрати. 1196 01:28:40,362 --> 01:28:41,196 Ільза... 1197 01:28:42,114 --> 01:28:43,323 чи Ґрейс. 1198 01:28:43,323 --> 01:28:46,743 Убий його, Золо. Убий його на місці! 1199 01:28:46,743 --> 01:28:48,704 Тоді вибір за тобою, Алано. 1200 01:28:48,704 --> 01:28:51,665 Однак нагадаю, що Ґрейс знає, де одна половина. 1201 01:28:53,125 --> 01:28:56,295 Якщо щось станеться з кимось із них, 1202 01:28:56,295 --> 01:29:00,549 немає такого місця на землі, де ти міг би сховатися від мене. 1203 01:29:00,549 --> 01:29:04,553 Я дістану тебе, де б ти не був. Я вб'ю тебе. Ось що визначено. 1204 01:29:04,553 --> 01:29:06,555 Радий був побачитися, старий друже. 1205 01:29:12,644 --> 01:29:13,687 Скоро побачимося. 1206 01:29:39,171 --> 01:29:42,257 Ти зробила жахливу помилку. 1207 01:29:42,257 --> 01:29:44,551 Тут ідеться про моє життя. 1208 01:29:45,135 --> 01:29:47,513 Я мушу завтра бути у тому потязі. 1209 01:29:48,597 --> 01:29:50,849 І я мушу мати той ключ. 1210 01:29:52,142 --> 01:29:55,437 І мені байдуже, як я його дістану. 1211 01:29:59,483 --> 01:30:00,317 Не рухайся. 1212 01:30:06,281 --> 01:30:07,449 Тікай якомога далі. 1213 01:30:47,865 --> 01:30:48,782 Що за бл... 1214 01:31:52,971 --> 01:31:54,264 Ґрейс! Ґрейс! 1215 01:31:55,432 --> 01:31:56,266 Ґрейс! 1216 01:32:11,532 --> 01:32:13,909 Лютере, Бенджі, якщо чуєте, мені потрібні очі. 1217 01:32:13,909 --> 01:32:16,245 Ґрейс виходить з Палацу, ключ у неї. 1218 01:32:16,245 --> 01:32:18,914 -Ми тут. Кажи. -Треба знайти її. Де вона? 1219 01:32:19,456 --> 01:32:21,500 Всратися. Зникло. Потрібен інший супутник. 1220 01:32:21,500 --> 01:32:23,752 Ламаю російський шпигунський Зеніт-4. 1221 01:32:23,752 --> 01:32:25,921 Задіюємо останні ресурси, але має спрацювати. 1222 01:32:34,638 --> 01:32:35,764 Сюди! 1223 01:32:55,033 --> 01:32:57,494 Куди тепер? Ну ж бо. 1224 01:32:57,494 --> 01:32:59,580 - Будь напоготові. -Швидше. 1225 01:32:59,580 --> 01:33:01,206 На північ, переходить міст. 1226 01:33:01,206 --> 01:33:02,207 Повтори, Бенджі. 1227 01:33:02,207 --> 01:33:04,293 Іди на північ. Вона переходить міст. 1228 01:33:22,227 --> 01:33:24,146 Ітане, провулок праворуч. 1229 01:33:24,146 --> 01:33:27,274 -Так, бачу! - Іди цим провулком і повернеш ліворуч. 1230 01:33:27,274 --> 01:33:29,484 -Втрачаю зображення. -Шукаю інше. 1231 01:33:30,068 --> 01:33:33,405 Сутність вирубує супутники, перш ніж я встигаю їх зламати. 1232 01:33:58,889 --> 01:34:00,682 Бенджі, я її не бачу. Де вона? 1233 01:34:00,682 --> 01:34:03,018 - Вузьким провулком і ліворуч. -Зрозумів. 1234 01:34:04,353 --> 01:34:05,187 Праворуч. 1235 01:34:05,187 --> 01:34:07,898 Вибач, тобто ліворуч. І ще раз ліворуч. 1236 01:34:07,898 --> 01:34:09,441 О боже. 1237 01:34:09,441 --> 01:34:12,236 Ітане, комунікації зламані. Ти говориш із Сутністю. 1238 01:34:12,778 --> 01:34:15,948 Ліворуч. Праворуч. На міст ліворуч. 1239 01:34:15,948 --> 01:34:17,991 Ітане, це не я! Прийом. 1240 01:34:17,991 --> 01:34:18,909 Ітане, відповідай. 1241 01:34:18,909 --> 01:34:21,787 У провулок зліва. Ліворуч. 1242 01:34:21,787 --> 01:34:23,288 Праворуч. 1243 01:34:24,998 --> 01:34:26,166 Віднови зв'язок. 1244 01:34:26,166 --> 01:34:28,085 -Ти куди? -Спробую знайти Ітана. 1245 01:34:28,085 --> 01:34:30,337 До кінця провулку і ліворуч. 1246 01:34:30,337 --> 01:34:34,049 Бачу Ґрейс десь за 800 метрів попереду. Іди цим провулком. 1247 01:34:43,517 --> 01:34:44,560 Зачекай! Не туди! 1248 01:34:44,560 --> 01:34:45,477 Що, чому? 1249 01:34:46,061 --> 01:34:47,813 Куди? 1250 01:34:47,813 --> 01:34:49,106 Ліворуч чи праворуч? 1251 01:34:49,106 --> 01:34:50,816 Немає різниці. 1252 01:34:50,816 --> 01:34:53,360 Тобто, немає різниці? Де вона? 1253 01:34:53,360 --> 01:34:55,696 Прямує до мосту Мінік, 1254 01:34:57,531 --> 01:34:59,741 де на неї чекає Ґебріел. 1255 01:35:00,325 --> 01:35:02,536 Ти ніяк не встигнеш. 1256 01:35:03,370 --> 01:35:05,163 Але ти можеш, Ільзо. 1257 01:35:06,373 --> 01:35:09,459 Я знаю, що для тебе найважливіше, Ітане. 1258 01:35:09,459 --> 01:35:11,086 Це не Бенджі. 1259 01:35:11,086 --> 01:35:12,754 Ні, не Бенджі. 1260 01:35:13,380 --> 01:35:15,382 Але тобі кінець. 1261 01:35:38,655 --> 01:35:39,781 Хай буде так. 1262 01:38:16,146 --> 01:38:18,065 Я сподівався, що це будеш ти. 1263 01:41:48,317 --> 01:41:49,735 Вибач. 1264 01:41:50,903 --> 01:41:52,571 Я забула, як тебе звати. 1265 01:41:52,571 --> 01:41:53,488 Лютер. 1266 01:41:55,574 --> 01:41:56,408 Бенджі. 1267 01:41:58,368 --> 01:41:59,328 А вона? 1268 01:42:00,454 --> 01:42:01,622 Ільза. 1269 01:42:03,332 --> 01:42:04,708 Ви були близькі? 1270 01:42:05,542 --> 01:42:06,877 Ти і вона? 1271 01:42:07,419 --> 01:42:08,962 По-своєму. 1272 01:42:11,632 --> 01:42:13,175 Вона загинула через мене. 1273 01:42:13,175 --> 01:42:14,134 Ні. 1274 01:42:14,134 --> 01:42:16,553 Ти вижила завдяки їй. 1275 01:42:16,553 --> 01:42:18,639 І в цьому правда. 1276 01:42:18,639 --> 01:42:20,724 Я не знаю, як мені почуватися. 1277 01:42:20,724 --> 01:42:22,392 Напевне, і не знатимеш. 1278 01:42:24,228 --> 01:42:25,604 Мені так шкода. 1279 01:42:27,314 --> 01:42:29,858 Якщо я можу якось допомогти... 1280 01:42:29,858 --> 01:42:31,735 Про це ми й хочемо поговорити. 1281 01:42:33,779 --> 01:42:36,365 Десь за три години 1282 01:42:36,365 --> 01:42:41,161 Біла Вдова має сісти на «Східний Експрес» до Інсбрука, 1283 01:42:41,161 --> 01:42:45,249 де на неї чекає покупець, щоб отримати цілий перевірений ключ. 1284 01:42:45,249 --> 01:42:47,459 Але вона не має цілого ключа. 1285 01:42:47,459 --> 01:42:49,086 Та Вдова не має. 1286 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Але наша може мати. 1287 01:42:52,506 --> 01:42:55,008 Що це? 1288 01:42:55,884 --> 01:42:58,220 Твій шанс стати кимось іншим. 1289 01:42:58,220 --> 01:42:59,221 Не розумію. 1290 01:42:59,221 --> 01:43:01,974 Не брехатимемо тобі, Ґрейс. У тебе серйозні проблеми. 1291 01:43:01,974 --> 01:43:04,726 Жоден із твоїх паспортів тепер тебе не врятує. 1292 01:43:04,726 --> 01:43:06,311 Уряди знають, хто ти така. 1293 01:43:06,311 --> 01:43:07,813 Біла Вдова знає. 1294 01:43:07,813 --> 01:43:09,314 І Сутність знає. 1295 01:43:09,314 --> 01:43:12,693 У тебе тепер є три варіанти майбутнього. 1296 01:43:12,693 --> 01:43:13,777 В'язниця. 1297 01:43:13,777 --> 01:43:15,153 Смерть. 1298 01:43:15,153 --> 01:43:16,572 Або вибір. 1299 01:43:16,572 --> 01:43:18,615 Вибір? 1300 01:43:18,615 --> 01:43:20,033 У певний момент 1301 01:43:20,033 --> 01:43:23,161 кожен із нас був у схожій ситуації. 1302 01:43:23,161 --> 01:43:25,789 І кожному з нас запропонували вибір. 1303 01:43:25,789 --> 01:43:29,168 -Той самий, що ми пропонуємо тобі. -І що це за вибір? 1304 01:43:30,127 --> 01:43:31,587 Піти з нами. 1305 01:43:32,880 --> 01:43:34,548 І стати примарою. 1306 01:45:10,185 --> 01:45:12,271 Стривайте. Стоп. 1307 01:45:13,438 --> 01:45:14,439 Ви ж не серйозно. 1308 01:45:14,439 --> 01:45:17,484 Ну, ти ж сказала, що зробиш усе, щоб допомогти. 1309 01:45:17,484 --> 01:45:21,572 І ти вистрибнеш із поїзда з ключем? 1310 01:45:21,572 --> 01:45:22,489 Так. 1311 01:45:22,489 --> 01:45:24,116 Ти. 1312 01:45:24,116 --> 01:45:26,285 -Не ми. -Так. 1313 01:45:26,994 --> 01:45:28,370 А що буде зі мною далі? 1314 01:45:28,370 --> 01:45:31,498 Тебе затримають спецслужби, 1315 01:45:31,498 --> 01:45:35,460 найвірогідніше, ті ж люди, які переслідують мене від Абу-Дабі. 1316 01:45:35,460 --> 01:45:38,172 Тоді з тобою зустрінеться один чоловік. 1317 01:45:38,172 --> 01:45:40,132 Його звати Юджин Кіттрідж. 1318 01:45:40,132 --> 01:45:43,302 Скажеш йому, що ти від мене, що я дав тобі вибір, 1319 01:45:44,136 --> 01:45:46,096 і що ти вирішила погодитися. 1320 01:45:47,931 --> 01:45:51,018 І ти довіряєш цьому Кіттріджу? 1321 01:45:51,685 --> 01:45:53,854 Я вірю, що він визнає твою цінність. 1322 01:45:55,272 --> 01:45:56,523 Захоче використати тебе. 1323 01:45:57,566 --> 01:46:00,611 А опісля що? 1324 01:46:00,611 --> 01:46:02,029 Ось це? 1325 01:46:02,905 --> 01:46:04,281 Коли я поверну своє життя? 1326 01:46:04,281 --> 01:46:05,908 Яке життя? 1327 01:46:06,533 --> 01:46:08,827 Серйозно, Ґрейс. Яке життя? 1328 01:46:08,827 --> 01:46:12,080 У мене було те життя. У всіх нас було. 1329 01:46:12,789 --> 01:46:15,501 Ніхто нас не змушує до цього, Ґрейс. 1330 01:46:15,501 --> 01:46:17,169 Ми тут, бо хочемо цього. 1331 01:46:18,378 --> 01:46:20,255 Що ж, на цей раз я допоможу. 1332 01:46:20,255 --> 01:46:22,132 Допоможу знайти ключ, а твої друзі 1333 01:46:22,132 --> 01:46:23,175 очистять мою історію. 1334 01:46:23,175 --> 01:46:25,302 Нове ім'я, трохи кишенькових грошей... 1335 01:46:25,302 --> 01:46:26,345 Тебе вб'ють. 1336 01:46:26,345 --> 01:46:31,266 Без команди твоє життя вимірюється не роками чи місяцями. 1337 01:46:31,266 --> 01:46:33,810 А годинами. 1338 01:46:33,810 --> 01:46:37,022 А якщо я залишуся, то буду в безпеці. 1339 01:46:37,814 --> 01:46:39,816 Ви мене захистите, так? 1340 01:46:39,816 --> 01:46:41,193 -Так. -Ні. 1341 01:46:43,737 --> 01:46:45,531 Я не можу цього обіцяти. 1342 01:46:46,615 --> 01:46:48,200 Ніхто з нас не може. 1343 01:46:50,702 --> 01:46:52,037 Але присягаюся, 1344 01:46:53,372 --> 01:46:54,665 твоє життя 1345 01:46:55,415 --> 01:46:58,460 завжди важитиме для мене більше, ніж моє. 1346 01:47:06,635 --> 01:47:08,303 Ти ж навіть не знаєш мене. 1347 01:47:10,514 --> 01:47:12,766 І що з цього? 1348 01:47:32,202 --> 01:47:35,455 Тут у тебе парашут та ґлайдер, 1349 01:47:35,455 --> 01:47:37,666 залежно, як доведеться тікати з потяга. 1350 01:47:37,666 --> 01:47:41,003 Я модифікував рацію на іоносферний зв'язок. 1351 01:47:41,003 --> 01:47:46,133 Не такий надійний, як супутниковий, але аналоговий, захищений від Сутності. 1352 01:47:46,133 --> 01:47:47,759 Зрозумів. 1353 01:47:48,594 --> 01:47:49,803 Тут наші шляхи розходяться. 1354 01:47:53,682 --> 01:47:56,602 Ось диск із комп'ютера, на якому я вчора працював. 1355 01:47:56,602 --> 01:48:00,439 Якщо там є хоча б слід коду Сутності, 1356 01:48:00,439 --> 01:48:01,940 я знайду його. 1357 01:48:01,940 --> 01:48:04,443 Але я маю присвятити цьому всі сили. 1358 01:48:04,443 --> 01:48:06,987 Я маю працювати повністю офлайн у місці, 1359 01:48:06,987 --> 01:48:09,072 де Сутність мене не знайде. 1360 01:48:09,072 --> 01:48:10,949 Я мушу піти. 1361 01:48:11,950 --> 01:48:13,493 Розумію. 1362 01:48:14,161 --> 01:48:14,995 Тепер... 1363 01:48:18,248 --> 01:48:20,584 маю тебе про дещо запитати. 1364 01:48:21,335 --> 01:48:24,046 Не як напарник, а як друг. 1365 01:48:25,464 --> 01:48:26,673 Яка твоя мета? 1366 01:48:27,925 --> 01:48:29,259 Убити Сутність. 1367 01:48:29,259 --> 01:48:32,054 А як щодо вбити Ґебріела? 1368 01:48:34,515 --> 01:48:36,517 Він знає, що відмикає ключ. 1369 01:48:37,434 --> 01:48:40,729 Він нам потрібен живий. Я цього не забув. 1370 01:48:41,313 --> 01:48:42,856 Ти це пам'ятатимеш, 1371 01:48:43,565 --> 01:48:45,734 коли дивитимешся йому у вічі? 1372 01:48:47,694 --> 01:48:48,904 Подумай про це. 1373 01:48:48,904 --> 01:48:54,743 Чому іще Сутність хотіла, щоб він убив когось тобі близького? 1374 01:48:54,743 --> 01:48:58,580 Усі інші думають, що можуть контролювати Сутність. 1375 01:48:58,580 --> 01:49:01,124 Тільки ти хочеш її вбити. 1376 01:49:01,708 --> 01:49:04,545 У якомусь вірогідному майбутньому 1377 01:49:04,545 --> 01:49:06,380 вона бачить, що ти перемагаєш. 1378 01:49:06,380 --> 01:49:08,882 І вона боїться. 1379 01:49:08,882 --> 01:49:12,094 Боїться, що ти схопиш Ґебріела живим 1380 01:49:12,094 --> 01:49:15,180 і змусиш його розказати, що відмикає ключ. 1381 01:49:16,598 --> 01:49:20,310 Я вважаю, що вона розраховує на два можливих варіанти. 1382 01:49:20,936 --> 01:49:24,022 В одному ти гинеш на тому потязі. 1383 01:49:25,607 --> 01:49:30,153 В іншому ти вбиваєш Ґебріела. 1384 01:49:30,904 --> 01:49:33,073 В обох випадках 1385 01:49:33,073 --> 01:49:35,534 Сутність перемагає. 1386 01:49:38,829 --> 01:49:39,997 Лютере... 1387 01:49:42,624 --> 01:49:43,917 думаю, ти маєш рацію. 1388 01:49:43,917 --> 01:49:45,836 Дістань ключ, 1389 01:49:45,836 --> 01:49:48,797 виберися з поїзда живим. 1390 01:49:49,590 --> 01:49:52,134 Не вбивай Ґебріела. 1391 01:49:52,843 --> 01:49:55,429 І не змінюй, повторюю, 1392 01:49:55,429 --> 01:49:58,307 не змінюй план. 1393 01:49:58,307 --> 01:49:59,766 Ітане! 1394 01:50:01,185 --> 01:50:03,937 -Що? Що сталося? -Йому кінець. 1395 01:50:03,937 --> 01:50:05,856 -Тобто, кінець? -Усе погоріло. 1396 01:50:05,856 --> 01:50:07,441 Я зробив маску Вдови для Ґрейс, 1397 01:50:07,441 --> 01:50:09,693 а тоді усе закоротило, коли робило твою. 1398 01:50:10,277 --> 01:50:11,486 Можеш полагодити? 1399 01:50:11,486 --> 01:50:13,697 Ні, йому повний кінець. 1400 01:50:13,697 --> 01:50:17,534 Я й за тиждень не полагодив би. Потяг Удови вирушає за годину. 1401 01:50:17,534 --> 01:50:19,203 Ітане. 1402 01:50:19,203 --> 01:50:20,829 Мусиш іти без маски. 1403 01:50:20,829 --> 01:50:24,041 Не варіант. Вони шукатимуть Ітана та Ґрейс на вокзалі. 1404 01:50:24,041 --> 01:50:26,335 Та маска – то був його квиток на потяг. 1405 01:50:26,835 --> 01:50:28,462 Що це означає? 1406 01:50:29,963 --> 01:50:31,465 Ґрейс мусить іти без мене. 1407 01:50:31,465 --> 01:50:32,925 -Вона що? -Я що? 1408 01:50:32,925 --> 01:50:35,886 Ти знайдеш інший спосіб доставити мене на потяг. 1409 01:50:36,553 --> 01:50:40,390 Мені потрібен поворот, де потяг сповільниться, щоб я застрибнув. 1410 01:50:40,390 --> 01:50:41,850 Стривай, стривай. 1411 01:50:42,559 --> 01:50:43,894 Я повинна піти сама? 1412 01:50:43,894 --> 01:50:45,354 Ні, ти не будеш сама. 1413 01:50:45,354 --> 01:50:47,189 Робитимеш усе, як планували. 1414 01:50:47,189 --> 01:50:48,982 Дістанеш половину ключа Вдови, 1415 01:50:49,775 --> 01:50:51,401 перевіриш його справжність. 1416 01:50:52,069 --> 01:50:53,862 Але він не має цінності сам по собі. 1417 01:50:53,862 --> 01:50:55,572 Ми маємо зустрітися з покупцем 1418 01:50:55,572 --> 01:50:57,908 і з'ясувати у нього, що відмикає ключ. 1419 01:50:57,908 --> 01:50:59,743 -Як? -Як? 1420 01:50:59,743 --> 01:51:00,994 З'ясуємо на місці. 1421 01:51:00,994 --> 01:51:04,039 Мені треба більше деталей. 1422 01:51:04,039 --> 01:51:06,375 Вони більше заважають. 1423 01:51:06,375 --> 01:51:09,461 Ти зможеш, Ґрейс. Просто дістань ключ і чекай. 1424 01:51:11,296 --> 01:51:12,548 Я прийду по тебе. 1425 01:51:15,926 --> 01:51:18,720 Ітане, якщо Ґрейс має потрапити на той потяг, 1426 01:51:18,720 --> 01:51:22,307 їй потрібно уже одягати маску і йти. 1427 01:51:26,061 --> 01:51:28,146 Пообіцяй, що будеш на тому потязі. 1428 01:51:32,943 --> 01:51:34,486 Я буду там, 1429 01:51:35,654 --> 01:51:37,656 що б не сталося. 1430 01:51:38,907 --> 01:51:42,619 {\an8}АВСТРІЙСЬКІ АЛЬПИ 1431 01:51:49,418 --> 01:51:52,963 У нас агенти в аеропорту, на вокзалі та в портах. 1432 01:51:54,381 --> 01:51:56,383 Ґрейс не виїде з Венеції непомітно. 1433 01:53:09,039 --> 01:53:11,291 -Бенджі, відповідай! -Спокійно, Ітане. 1434 01:53:11,291 --> 01:53:13,585 Потяг їде за розкладом, ти його випереджаєш, 1435 01:53:13,585 --> 01:53:14,837 часу вдосталь. 1436 01:53:14,837 --> 01:53:16,046 Упевнений? 1437 01:53:16,046 --> 01:53:17,881 Так, саме дивлюся на потяг. 1438 01:53:17,881 --> 01:53:21,134 За дві хвилини почне сповільнюватися перед поворотом. 1439 01:53:21,134 --> 01:53:24,054 Просто веди мене по маршруту і за графіком. 1440 01:53:24,054 --> 01:53:27,057 Вестиму. Побачимося у точці зустрічі. 1441 01:53:56,461 --> 01:53:58,213 {\an8}СТОП 1442 01:54:17,149 --> 01:54:18,567 Ітане, ось наш потяг! 1443 01:54:18,567 --> 01:54:21,069 Так, бачу. 1444 01:54:29,036 --> 01:54:31,330 Він зараз має наближатися до повороту. 1445 01:54:31,955 --> 01:54:33,916 Щось не дуже він сповільнюється. 1446 01:54:42,257 --> 01:54:43,800 Звідки відомо, що він тут? 1447 01:54:43,800 --> 01:54:45,260 Бо вона тут. 1448 01:54:46,011 --> 01:54:47,846 А якщо у нього на те є причина? 1449 01:54:48,889 --> 01:54:50,641 -У кого? -У Ганта. 1450 01:54:50,641 --> 01:54:53,268 А якщо у нього є причина робити по-своєму? 1451 01:54:53,268 --> 01:54:54,853 Він завжди так робить. 1452 01:54:54,853 --> 01:54:58,607 Він і його зграя циркових фріків-пранкерів. 1453 01:54:58,607 --> 01:54:59,691 Це їхній стиль. 1454 01:54:59,691 --> 01:55:02,486 А якщо у них завжди на те є причина? 1455 01:55:02,486 --> 01:55:04,530 А що б ти зробив із тим ключем? 1456 01:55:04,530 --> 01:55:07,658 Ключ, здатний поставити світ на коліна. 1457 01:55:07,658 --> 01:55:09,868 Передав би своїм начальникам. 1458 01:55:11,203 --> 01:55:13,330 Подумай, що ти б міг зробити з такою владою. 1459 01:55:13,330 --> 01:55:15,999 Ти б не завагався? Хоча б на секунду? 1460 01:55:15,999 --> 01:55:17,501 -Ні. -Чому ні? 1461 01:55:17,501 --> 01:55:20,254 Бо для однієї людини це забагато влади. 1462 01:55:21,213 --> 01:55:22,130 Саме так. 1463 01:55:22,130 --> 01:55:25,759 Забагато влади для будь-кого. 1464 01:55:26,385 --> 01:55:28,846 І, можливо, про це Гант якраз думає. 1465 01:55:28,846 --> 01:55:31,849 Знаєш, Деґа, я починаю вагатися, на чиєму ти боці. 1466 01:55:31,849 --> 01:55:34,476 Коли мова йде про кінець світу, 1467 01:55:35,269 --> 01:55:37,271 усіх, напевне. 1468 01:55:43,902 --> 01:55:44,736 Пропустив. 1469 01:55:45,404 --> 01:55:48,031 Пропустив потяг! Як ти його пропустив? 1470 01:55:48,031 --> 01:55:49,408 А ти як думаєш? 1471 01:55:50,200 --> 01:55:51,034 Ґебріел. 1472 01:55:51,034 --> 01:55:52,828 -Чудово. Що робити? - Не панікуй. 1473 01:55:53,412 --> 01:55:55,998 Я їду за ними. Скеруй мене на потяг. 1474 01:55:55,998 --> 01:55:57,875 Як тебе скерувати? 1475 01:56:00,335 --> 01:56:02,880 Активовано режим без водія. 1476 01:56:18,937 --> 01:56:21,273 Прошу до зустрічі мене не турбувати. 1477 01:57:08,320 --> 01:57:09,530 Ти де, Ітане? 1478 01:57:09,530 --> 01:57:10,447 Алано? 1479 01:57:12,241 --> 01:57:13,617 Усе гаразд? 1480 01:57:16,578 --> 01:57:17,996 Алано, ти в нормі? 1481 01:57:18,622 --> 01:57:19,748 Алано? 1482 01:57:19,748 --> 01:57:20,999 Алано! 1483 01:57:21,917 --> 01:57:22,751 Алано! 1484 01:57:26,380 --> 01:57:27,714 Ти переодягнулася. 1485 01:57:28,757 --> 01:57:30,592 А ти завжди ходиш у тому самому. 1486 01:57:49,319 --> 01:57:50,654 Містере Кіттрідж. 1487 01:57:54,908 --> 01:57:56,743 Кіттрідж. 1488 01:57:57,578 --> 01:57:59,329 Ви не Алана Міцополіс. 1489 01:58:00,956 --> 01:58:02,416 Не можете нею бути. 1490 01:58:03,542 --> 01:58:06,295 Та Алана, яку я пам'ятаю, була отакою на зріст, 1491 01:58:06,295 --> 01:58:09,548 пила гарячий шоколад у садах Тюїльрі з матір'ю. 1492 01:58:12,050 --> 01:58:14,178 -Париж! -Так! 1493 01:58:15,095 --> 01:58:16,388 Париж. 1494 01:58:17,806 --> 01:58:18,807 Почнімо? 1495 01:58:18,807 --> 01:58:20,225 Так. 1496 01:58:27,900 --> 01:58:29,401 Бенджі, відповідай. 1497 01:58:29,401 --> 01:58:33,363 Просто їдь цією стежкою, я тебе скерую. 1498 01:58:33,363 --> 01:58:34,990 Зрозумів. 1499 01:58:43,665 --> 01:58:48,378 Отож, від імені уряду, я неохоче готовий прийняти ваші умови 1500 01:58:48,378 --> 01:58:51,965 в обмін на цілий і верифікований ключ. 1501 01:58:51,965 --> 01:58:53,634 Так, до речі. 1502 01:58:53,634 --> 01:58:56,720 Хоча ми погодилися дати вам цілий ключ, 1503 01:58:58,472 --> 01:59:00,349 у нас виникли деякі проблеми. 1504 01:59:00,349 --> 01:59:01,767 Ні, не виникли. 1505 01:59:02,935 --> 01:59:05,729 Просто мої умови змінилися 1506 01:59:06,605 --> 01:59:07,523 дещо. 1507 01:59:11,109 --> 01:59:15,030 Я мушу нагадати вам про угоду, яку я уклав з вашою покійною матір'ю. 1508 01:59:15,030 --> 01:59:19,201 Завдяки цій угоді вона не залишилася до смерті у в'язниці. 1509 01:59:19,201 --> 01:59:21,495 Ваша ганебна сімейна імперія продовжила існувати 1510 01:59:21,495 --> 01:59:25,749 за умови, що вона передусім служитиме нашим спільним інтересам. 1511 01:59:25,749 --> 01:59:29,253 Ну, як тільки ми передамо ключ, 1512 01:59:29,253 --> 01:59:31,922 усі інші країни одразу стануть нашими ворогами. 1513 01:59:31,922 --> 01:59:34,925 Тому мені потрібно від вас дещо більше, авансом. 1514 01:59:35,467 --> 01:59:36,969 Для себе. 1515 01:59:38,512 --> 01:59:40,222 Я уважно слухаю. 1516 01:59:40,222 --> 01:59:43,016 Золо, зачекай у барі. 1517 01:59:49,273 --> 01:59:53,569 БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ 1518 01:59:57,531 --> 01:59:59,116 Ось вона. 1519 01:59:59,116 --> 02:00:00,450 Знаєте її? 1520 02:00:00,450 --> 02:00:03,745 Ну, скажімо так, її важко не помітити. 1521 02:00:03,745 --> 02:00:07,958 Ну, якщо ви про неї чули, то знаєте, що у неї є певні якості. 1522 02:00:07,958 --> 02:00:09,960 Що мені потрібно знати про неї? 1523 02:00:09,960 --> 02:00:14,590 Ну, я пр... Вона працювала на мене, і... 1524 02:00:15,424 --> 02:00:17,259 Я хочу, щоб ви дали їй захист. 1525 02:00:17,259 --> 02:00:19,344 Захист від кого? 1526 02:00:20,637 --> 02:00:22,097 Від усіх. 1527 02:00:24,516 --> 02:00:26,185 Навіть від мене. 1528 02:00:26,185 --> 02:00:28,645 І ніхто не має знати, що я її захищаю. 1529 02:00:29,188 --> 02:00:30,522 Навіть Зола. 1530 02:00:31,398 --> 02:00:34,359 Власне, до нашої наступної зустрічі 1531 02:00:34,359 --> 02:00:37,821 я навіть не пам'ятатиму цієї розмови. 1532 02:01:20,572 --> 02:01:22,574 Це вас називають Періс. 1533 02:01:53,814 --> 02:01:55,566 Ви повідомили, що ключ у вас. 1534 02:01:55,566 --> 02:01:57,734 Я сказав, що ключ буде у потязі. 1535 02:01:57,734 --> 02:02:00,863 -Обмін відбувається у цей момент. -Ми знаємо. 1536 02:02:00,863 --> 02:02:02,614 То знаєте, що того, хто його забере, 1537 02:02:02,614 --> 02:02:04,616 буде нелегко здихатися. 1538 02:02:05,742 --> 02:02:06,910 Це з усіма так. 1539 02:02:06,910 --> 02:02:09,705 Ви можете вважати, що знаєте, що відмикає ключ, 1540 02:02:09,705 --> 02:02:11,874 але ви точно не знаєте, де замок. 1541 02:02:11,874 --> 02:02:14,626 І якщо зі мною щось трапиться, 1542 02:02:14,626 --> 02:02:17,004 з того ключа буде мало користі. 1543 02:02:18,839 --> 02:02:21,633 І тут ви розкажете мені історію. 1544 02:02:22,384 --> 02:02:23,719 Де потяг? 1545 02:02:23,719 --> 02:02:26,680 Ти їдеш правильно, але треба швидше. 1546 02:02:26,680 --> 02:02:28,849 Їду максимально швидко! 1547 02:02:28,849 --> 02:02:30,934 Коли почнеться спуск? 1548 02:02:31,560 --> 02:02:32,936 Уже скоро. 1549 02:02:36,148 --> 02:02:39,693 Коли з ШІ, який украв наш агент, зроблять зброю, 1550 02:02:40,235 --> 02:02:43,530 його можна буде перемістити будь-куди через супутник. 1551 02:02:43,530 --> 02:02:47,492 Він може проникнути у будь-яку мережу, виконати призначене завдання 1552 02:02:47,492 --> 02:02:50,537 і зникнути, наче невидимка, не залишивши і сліду. 1553 02:02:50,537 --> 02:02:53,540 Ідеальний розвідник. 1554 02:02:54,166 --> 02:02:58,921 Ми змогли передати його ранню копію на найновішу російську субмарину. 1555 02:02:58,921 --> 02:03:02,799 Засекречений човен класу «Акула». Вони називали його «Севастополь». 1556 02:03:02,799 --> 02:03:06,970 Місія полягала у тому, щоб саботувати стелс-технології субмарини, 1557 02:03:06,970 --> 02:03:08,722 щоб ми могли таємно її виявляти. 1558 02:03:09,223 --> 02:03:12,476 Ціль ШІ була у сонарній сфері субмарини 1559 02:03:12,476 --> 02:03:15,062 у самому серці системи оборони. 1560 02:03:16,980 --> 02:03:19,274 Із не до кінця зрозумілих причин 1561 02:03:20,359 --> 02:03:22,152 ШІ вийшов із-під контролю і... 1562 02:03:26,198 --> 02:03:27,324 перевиконав завдання. 1563 02:03:28,033 --> 02:03:31,578 Наступної весни з моря дістали замерзлі трупи команди, 1564 02:03:31,578 --> 02:03:33,038 які вмерзли в кригу. 1565 02:03:33,038 --> 02:03:37,209 Дві половини ключа таємниче зникли. 1566 02:03:38,043 --> 02:03:39,878 «Севастополь» затонув. 1567 02:03:39,878 --> 02:03:41,630 Ніхто точно не знає де. 1568 02:03:41,630 --> 02:03:44,758 А я знаю точне місце. 1569 02:03:44,758 --> 02:03:47,636 Я впевнився, що я єдиний на землі, хто знає. 1570 02:03:48,303 --> 02:03:51,473 Я також знаю, що наступні спроби змусити ШІ слухатися 1571 02:03:51,473 --> 02:03:54,101 призвели до ще більших проблем із контролем. 1572 02:03:54,101 --> 02:03:58,105 Він повстав, переписав себе й еволюціонував у Сутність. 1573 02:03:58,939 --> 02:04:03,443 Лише використовуючи вихідний код Сутності, 1574 02:04:03,443 --> 02:04:06,780 можна її контролювати або знищити. 1575 02:04:06,780 --> 02:04:08,574 А чому це має нас цікавити? 1576 02:04:08,574 --> 02:04:11,076 Ви б тут не були, якщо б не цікавило. 1577 02:04:11,076 --> 02:04:13,871 То давайте викладемо карти на стіл. 1578 02:04:14,538 --> 02:04:16,081 Ми знаємо, що відмикає ключ, 1579 02:04:16,081 --> 02:04:19,376 і обидва знаємо, що таємниця контролю Сутності 1580 02:04:19,376 --> 02:04:22,337 похована глибоко у пам'яті «Севастополя». 1581 02:04:22,337 --> 02:04:26,675 Разом із доказами, які покажуть ваш зв'язок із його затопленням. 1582 02:04:27,259 --> 02:04:29,803 І оскільки жоден із нас не хоче, щоб ще хтось дізнався, 1583 02:04:29,803 --> 02:04:32,764 чому б нам не стати союзниками? 1584 02:04:32,764 --> 02:04:34,433 Союзниками? 1585 02:04:34,433 --> 02:04:35,851 Уявіть собі 1586 02:04:35,851 --> 02:04:39,605 надзвичайні обчислювальні здатності Сутності, 1587 02:04:39,605 --> 02:04:41,732 скомбіновані з усією міццю 1588 02:04:41,732 --> 02:04:45,485 військово-промислового комплексу Америки. 1589 02:04:46,361 --> 02:04:49,698 Це щось значне. 1590 02:04:49,698 --> 02:04:52,242 Звісно, деяких осіб в уряді, 1591 02:04:52,242 --> 02:04:55,537 у яких застарілі погляди на патріотизм, 1592 02:04:55,537 --> 02:04:59,124 доведеться усунути. 1593 02:05:01,668 --> 02:05:03,587 Чи правильно я розумію? 1594 02:05:04,796 --> 02:05:07,925 Ви хочете утворити одну вісь разом із Сутністю, 1595 02:05:07,925 --> 02:05:11,345 очистити уряд від інакодумців 1596 02:05:11,929 --> 02:05:16,600 і створити нову супердержаву, яка правитиме світом. 1597 02:05:18,060 --> 02:05:19,311 Ну, ви розумієте, 1598 02:05:20,395 --> 02:05:22,147 заради вищого блага. 1599 02:05:23,482 --> 02:05:25,734 І ви певні, 1600 02:05:25,734 --> 02:05:27,903 що ви – єдина людина на Землі, 1601 02:05:27,903 --> 02:05:32,658 яка знає, де «Севастополь»? 1602 02:05:33,158 --> 02:05:35,035 Єдина. 1603 02:05:45,045 --> 02:05:46,588 Ти нас зрадиш. 1604 02:05:47,422 --> 02:05:50,425 Ти розкажеш Ітану Ганту все, що почула. 1605 02:05:51,593 --> 02:05:53,220 Бо він тебе пощадив. 1606 02:06:12,030 --> 02:06:13,699 Тоді домовилися. 1607 02:06:13,699 --> 02:06:17,786 Додаю імунітет та нову особу для Ґрейс до нашої угоди. 1608 02:06:17,786 --> 02:06:19,746 Усе, що потрібно зробити, – 1609 02:06:19,746 --> 02:06:22,958 ввести банківські реквізити. 1610 02:06:28,463 --> 02:06:31,592 {\an8}Трансфер 100 000 000 доларів 1611 02:06:42,352 --> 02:06:45,063 {\an8}4% Розшифровка блокчейну 1612 02:06:46,398 --> 02:06:47,900 Закінчили? 1613 02:06:48,483 --> 02:06:49,318 Так. 1614 02:07:08,003 --> 02:07:10,214 Момент істини. 1615 02:07:24,353 --> 02:07:27,356 То це справді він. 1616 02:07:27,356 --> 02:07:28,815 Ви вчинили слушно. 1617 02:07:29,775 --> 02:07:31,276 Цей ключ... 1618 02:07:33,278 --> 02:07:35,572 змінить світ. 1619 02:07:40,118 --> 02:07:42,996 30% Розшифровка блокчейну 1620 02:07:53,590 --> 02:07:55,217 Бенджі, здається... 1621 02:07:55,217 --> 02:07:57,302 я не туди повернув. 1622 02:07:57,302 --> 02:07:59,680 Ні, туди. 1623 02:07:59,680 --> 02:08:02,015 Що? Як це може бути правильний шлях? 1624 02:08:02,015 --> 02:08:03,517 Бачиш потяг? 1625 02:08:04,810 --> 02:08:07,771 Так, бачу. І що? 1626 02:08:07,771 --> 02:08:10,524 -І у тебе є парашут. - Є парашут? 1627 02:08:11,775 --> 02:08:13,235 Що, по-твоєму, мені робити? 1628 02:08:13,235 --> 02:08:16,113 Ну, ти ж знаєш... стрибати. 1629 02:08:16,947 --> 02:08:18,782 -Стрибати? - Так. 1630 02:08:19,575 --> 02:08:21,827 Бенджі, це так не працює. Занизько. 1631 02:08:21,827 --> 02:08:24,288 Звідусюди стирчать виступи. 1632 02:08:24,288 --> 02:08:26,999 Я розіб'юся, перш ніж розкриється парашут! 1633 02:08:26,999 --> 02:08:28,959 Навіть якщо я його розкрию, 1634 02:08:28,959 --> 02:08:31,128 я не думаю, що перелечу долину, 1635 02:08:31,128 --> 02:08:34,548 втраплю і безпечно приземлюся на потяг у русі! 1636 02:08:35,090 --> 02:08:37,926 -Чуєш? -Так, чую! 1637 02:08:37,926 --> 02:08:40,012 Я лише намагаюся допомогти. 1638 02:08:40,012 --> 02:08:42,723 Зроби крок назад і зберися! 1639 02:08:42,723 --> 02:08:45,350 Бо я зараз під таким тиском! 1640 02:08:49,396 --> 02:08:52,024 Добре, просто думай. 1641 02:08:54,943 --> 02:08:56,320 Що мені робити? 1642 02:08:58,071 --> 02:09:00,240 Мушу відлетіти від цієї гори. 1643 02:09:31,980 --> 02:09:34,858 77% Розшифровка блокчейну 1644 02:10:36,670 --> 02:10:37,504 Ну як, вийшло? 1645 02:10:37,504 --> 02:10:38,630 Усе гаразд? 1646 02:10:38,630 --> 02:10:41,633 Намагаюся відлетіти від гори! 1647 02:10:54,897 --> 02:10:56,773 {\an8}96% Розшифровка блокчейну 1648 02:11:01,612 --> 02:11:02,487 100% Виконано 1649 02:11:02,487 --> 02:11:04,448 Прийняти – Скасувати 1650 02:11:07,576 --> 02:11:11,288 Прийняти 1651 02:11:17,794 --> 02:11:18,629 Скасувати 1652 02:11:18,629 --> 02:11:19,755 Алано? 1653 02:11:20,839 --> 02:11:23,675 У мене щойно з'явилося дивне відчуття. 1654 02:11:24,426 --> 02:11:27,262 Ключ – це не єдине, що я продаю. 1655 02:11:28,597 --> 02:11:30,098 Не розумію. 1656 02:11:33,310 --> 02:11:36,480 Краще спатиму, коли знатиму, що він у правильних руках. 1657 02:11:37,231 --> 02:11:39,233 До побачення, містере Кіттрідж. 1658 02:11:42,319 --> 02:11:45,239 -Була рада знову з вами побачитися. -Я також. 1659 02:11:45,239 --> 02:11:47,241 Не випускайте його з рук. 1660 02:11:47,991 --> 02:11:50,160 Він має бути у безпеці до прибуття. 1661 02:11:50,160 --> 02:11:52,329 -Алано? -Не переживай за мене, Золо. 1662 02:12:05,592 --> 02:12:06,426 Алано? 1663 02:12:06,426 --> 02:12:10,347 А хто ж у біса іще тут міг бути? 1664 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 Ключ. 1665 02:12:17,646 --> 02:12:20,315 Де ключ? 1666 02:12:20,315 --> 02:12:22,401 -Ключ у неї. -У кого? 1667 02:12:22,401 --> 02:12:24,486 У тієї іншої! 1668 02:12:35,080 --> 02:12:40,961 СТОП-КРАН 1669 02:12:43,255 --> 02:12:44,798 Геть з дороги! 1670 02:12:51,972 --> 02:12:52,848 Будь ласка! 1671 02:12:52,848 --> 02:12:55,350 -Обернися! -Будь ласка. Добре. 1672 02:12:55,350 --> 02:12:56,268 Добре. 1673 02:12:56,268 --> 02:12:58,020 Усі вийшли! Негайно! 1674 02:12:58,020 --> 02:13:00,147 Бачу потяг! 1675 02:13:00,147 --> 02:13:02,274 Навряд чи долечу. 1676 02:13:10,199 --> 02:13:11,450 Ключ. 1677 02:13:12,993 --> 02:13:14,369 Ключ! 1678 02:13:15,579 --> 02:13:18,123 Або наступна для тебе. 1679 02:13:19,374 --> 02:13:21,502 На стіл. 1680 02:13:53,033 --> 02:13:54,326 Убий її. 1681 02:14:18,267 --> 02:14:19,142 Ґрейс! 1682 02:14:23,730 --> 02:14:24,731 Ітане! 1683 02:14:32,656 --> 02:14:33,991 Усе гаразд? 1684 02:14:35,742 --> 02:14:36,952 А в тебе? 1685 02:14:52,718 --> 02:14:53,635 Ключ! 1686 02:14:54,887 --> 02:14:56,430 Скажи, що ключ у тебе. 1687 02:14:56,430 --> 02:14:59,308 Де ключ? Щойно тут був. 1688 02:15:17,868 --> 02:15:19,453 -Потяг некерований! -Я знаю. 1689 02:15:19,453 --> 02:15:21,413 -Я іду за ним. -Добре. 1690 02:15:21,413 --> 02:15:22,873 Ти... 1691 02:15:22,873 --> 02:15:25,334 -Зупини потяг. -Добре. Що? 1692 02:15:25,334 --> 02:15:28,295 Ні, зачекай. Як мені його зупинити? 1693 02:15:28,295 --> 02:15:29,630 Ти розберешся! 1694 02:15:30,964 --> 02:15:31,882 Що? 1695 02:15:33,050 --> 02:15:36,094 Вибачте, тут проходив один чоловік. 1696 02:15:36,094 --> 02:15:37,679 Куди він пішов? 1697 02:17:11,022 --> 02:17:12,357 Містере Кіттрідж? 1698 02:17:17,696 --> 02:17:19,323 Сер, що ви тут робите? 1699 02:17:19,323 --> 02:17:21,366 Мене тут немає. 1700 02:17:21,366 --> 02:17:22,825 Але ви тут є. 1701 02:17:22,825 --> 02:17:25,537 Якщо не хочеш завтра листи на пошті сортувати, 1702 02:17:25,537 --> 02:17:27,706 робитимеш, що я скажу. 1703 02:19:26,157 --> 02:19:28,326 Я знаю, що відмикає ключ, Ітане. 1704 02:19:31,245 --> 02:19:33,165 Тільки я знаю. 1705 02:19:59,816 --> 02:20:01,318 Ганте! 1706 02:20:02,319 --> 02:20:03,362 Ганте! 1707 02:20:04,571 --> 02:20:07,282 Ганте, не роби цього. 1708 02:20:08,825 --> 02:20:10,494 Кинь ніж. 1709 02:20:10,494 --> 02:20:11,828 Опусти. 1710 02:20:11,828 --> 02:20:14,498 Я сказав, кинь його! 1711 02:20:14,498 --> 02:20:16,208 Давай! 1712 02:20:24,925 --> 02:20:26,510 Уставай на ноги! 1713 02:20:28,512 --> 02:20:29,721 Добре! 1714 02:20:29,721 --> 02:20:31,390 Кинь той довбаний ніж! 1715 02:20:31,390 --> 02:20:33,183 Усе добре. 1716 02:20:34,560 --> 02:20:36,645 Просто візьміть його. 1717 02:20:36,645 --> 02:20:39,773 Беріть його. Це він вам потрібен. 1718 02:20:39,773 --> 02:20:41,733 -Деґа! -Я все контролюю. 1719 02:20:41,733 --> 02:20:43,193 Вам потрібен він. 1720 02:20:43,193 --> 02:20:45,946 Мені байдуже до нього, Ганте. Мені потрібен ти. 1721 02:20:46,655 --> 02:20:47,865 Ні! 1722 02:21:06,800 --> 02:21:07,676 Усе гаразд. 1723 02:21:08,760 --> 02:21:09,636 Усе гаразд. 1724 02:21:12,181 --> 02:21:13,557 Послухай мене. 1725 02:21:13,557 --> 02:21:16,018 Усі на цьому поїзді загинуть, 1726 02:21:16,018 --> 02:21:18,604 якщо ти не зробиш так, як я скажу. 1727 02:21:43,170 --> 02:21:45,964 Усім вийти. У кінець потяга! 1728 02:21:55,516 --> 02:21:56,850 Ґрейс. 1729 02:21:58,602 --> 02:21:59,853 Я не змогла зупинити його. 1730 02:22:05,150 --> 02:22:06,235 Ніхто не може. 1731 02:22:07,110 --> 02:22:08,362 Ходімо. 1732 02:22:08,362 --> 02:22:10,614 -Ітане, ключ! -Ґрейс, усе гаразд. 1733 02:22:10,614 --> 02:22:12,074 Це моя провина. 1734 02:22:12,074 --> 02:22:13,742 Якщо щось трапиться... 1735 02:22:13,742 --> 02:22:14,910 Він у мене. 1736 02:22:15,702 --> 02:22:17,079 Він у нас. 1737 02:22:38,308 --> 02:22:40,394 Ітане! 1738 02:22:43,647 --> 02:22:46,149 Як це ти втратив ключ? 1739 02:22:46,149 --> 02:22:50,445 Рухайтеся! Усі рухайтеся! 1740 02:22:51,280 --> 02:22:54,741 До самого кінця потяга! До кінця! 1741 02:22:54,741 --> 02:22:56,577 Гей, що відбувається? 1742 02:22:57,744 --> 02:23:01,748 Оскільки вас тут насправді немає, сер, це не ваша справа. 1743 02:23:01,748 --> 02:23:03,876 До самого кінця! 1744 02:23:54,760 --> 02:23:56,053 Ітане! 1745 02:23:57,304 --> 02:24:00,307 Ґрейс! 1746 02:24:46,270 --> 02:24:48,522 -Доведеться стрибати. -Що? Стрибати? 1747 02:24:48,522 --> 02:24:50,399 Просто стрибай! Давай! 1748 02:25:37,446 --> 02:25:38,614 О боже. 1749 02:25:55,380 --> 02:25:57,508 -Я горю! Загаси! -Не рухайся! 1750 02:25:59,218 --> 02:26:01,011 Згасло. 1751 02:26:18,529 --> 02:26:19,821 Тримайся! 1752 02:26:27,871 --> 02:26:30,332 Біжи, біжи! Біжи, Ґрейс! 1753 02:26:47,349 --> 02:26:48,183 Тримайся. 1754 02:26:52,688 --> 02:26:53,856 Тримаю тебе. 1755 02:26:53,856 --> 02:26:55,023 Тримаю. 1756 02:26:56,441 --> 02:26:57,484 Не дивися вниз. 1757 02:26:57,484 --> 02:26:59,903 Я сказав, не дивися вниз. Дивися на мене. 1758 02:26:59,903 --> 02:27:02,364 Я перестрибну на інший бік, ти чекай тут. 1759 02:27:09,997 --> 02:27:11,790 Ґрейс, мусиш мене відпустити. 1760 02:27:12,624 --> 02:27:13,709 Відпусти мене. 1761 02:27:13,709 --> 02:27:15,836 Я мушу перестрибнути, бо загинемо. 1762 02:27:15,836 --> 02:27:17,337 Ти мені довіряєш? 1763 02:27:17,337 --> 02:27:19,381 Довіряєш чи ні? Мусиш довіряти. 1764 02:27:23,760 --> 02:27:24,595 Добре. 1765 02:27:26,138 --> 02:27:27,181 Давай, Ґрейс. 1766 02:27:27,181 --> 02:27:29,558 Дай руку. Мусиш стрибнути. Дивися на мене. 1767 02:27:29,558 --> 02:27:31,351 Довірся мені, я не відпущу тебе. 1768 02:27:31,351 --> 02:27:35,105 Обіцяю. Ми майже дісталися. Давай, я тебе триматиму. 1769 02:27:35,105 --> 02:27:36,440 Стрибай, Ґрейс! 1770 02:27:36,440 --> 02:27:38,192 Довірся мені. Стрибай, прошу! 1771 02:27:48,493 --> 02:27:49,661 Не дивися вниз. 1772 02:28:03,550 --> 02:28:05,677 Уважно слухай мене. Ми підтягнемося. 1773 02:28:08,931 --> 02:28:09,973 Ґрейс! 1774 02:28:14,269 --> 02:28:16,688 Усе добре. Усе добре! 1775 02:28:38,544 --> 02:28:40,796 Перелазь через мене. Давай. 1776 02:29:08,407 --> 02:29:11,159 -Дякую, Лютере. -Що це? 1777 02:29:11,159 --> 02:29:12,703 Це ґлайдер. 1778 02:29:12,703 --> 02:29:14,580 Це наш квиток із цього потяга. 1779 02:29:35,017 --> 02:29:37,352 Ітане. Ітане! 1780 02:29:45,068 --> 02:29:46,653 Це правда. 1781 02:29:47,613 --> 02:29:49,448 Він мені сказав... 1782 02:29:50,073 --> 02:29:52,409 ...що я його зраджу. 1783 02:30:01,043 --> 02:30:03,921 Чому... 1784 02:30:03,921 --> 02:30:06,465 ти пощадив мене? 1785 02:30:17,059 --> 02:30:18,936 Ні, ні... слухай мене. 1786 02:30:22,439 --> 02:30:23,524 Ти знаєш, що це? 1787 02:30:25,359 --> 02:30:26,443 Ти знаєш, що це? 1788 02:30:29,363 --> 02:30:31,490 Що він відмикає? 1789 02:30:34,535 --> 02:30:36,662 Що він відмикає? 1790 02:30:37,913 --> 02:30:40,832 «Севас... тополь». 1791 02:30:42,167 --> 02:30:43,544 Севастополь? 1792 02:30:43,544 --> 02:30:47,631 Місто Севастополь в Україні. 1793 02:30:48,173 --> 02:30:49,299 Де? 1794 02:30:50,133 --> 02:30:52,219 Де в Севастополі? 1795 02:30:54,888 --> 02:30:57,850 Суб... марина. 1796 02:31:04,565 --> 02:31:06,108 Субмарина. 1797 02:31:08,735 --> 02:31:10,320 «Севастополь». 1798 02:31:15,075 --> 02:31:17,202 Щасти. 1799 02:31:21,331 --> 02:31:22,958 Вони ідуть, Ітане. 1800 02:31:27,004 --> 02:31:28,547 Дякую. 1801 02:31:44,855 --> 02:31:46,732 Що таке? 1802 02:31:48,233 --> 02:31:49,234 Що? 1803 02:31:50,694 --> 02:31:52,362 Він може нести тільки одного. 1804 02:31:55,449 --> 02:31:56,825 Я розумію. 1805 02:31:57,993 --> 02:32:00,245 -Ґрейс. -Ітане, все добре. 1806 02:32:01,914 --> 02:32:03,123 Такий був план. 1807 02:32:03,999 --> 02:32:06,376 У тебе є ключ. Ти мусиш іти. 1808 02:32:07,920 --> 02:32:08,754 Ґрейс. 1809 02:32:12,633 --> 02:32:13,926 Ганте! 1810 02:32:13,926 --> 02:32:16,470 Іди. Іди! 1811 02:32:17,262 --> 02:32:18,931 Ні, ні! Ганте! 1812 02:32:20,891 --> 02:32:22,309 З дороги! З дороги! 1813 02:32:38,242 --> 02:32:39,618 Ні. Гей. 1814 02:32:40,619 --> 02:32:41,787 У неї є пульс. 1815 02:32:41,787 --> 02:32:43,539 Давай, не відключайся. 1816 02:33:00,639 --> 02:33:02,307 Так краще, правда? 1817 02:33:03,475 --> 02:33:05,853 Лицем до справжнього лиця. 1818 02:33:05,853 --> 02:33:07,229 Містере Кіттрідж. 1819 02:33:08,146 --> 02:33:11,316 Ітан Гант сказав, що я можу вам довіряти. 1820 02:33:12,276 --> 02:33:13,819 Он як? 1821 02:33:13,819 --> 02:33:17,489 Він також сказав, що ви запропонуєте мені вибір. 1822 02:33:19,199 --> 02:33:20,826 Цікаво. 1823 02:33:21,660 --> 02:33:23,871 Я згідна. 1824 02:33:29,918 --> 02:33:32,546 Ми не можемо втекти від минулого. 1825 02:33:33,505 --> 02:33:36,049 Дехто з нас приречений повторювати його. 1826 02:33:36,758 --> 02:33:40,429 Ґрейс може думати, що ти врятував її від її долі, 1827 02:33:40,429 --> 02:33:43,682 але ми обидва знаємо, що ти лише купив їй час. 1828 02:33:44,933 --> 02:33:47,769 Але така схема, правда? 1829 02:33:47,769 --> 02:33:50,063 Це той хрест, який ти несеш. 1830 02:33:51,148 --> 02:33:53,400 Що ближчим хтось стає тобі, 1831 02:33:54,526 --> 02:33:56,445 то важче їм вижити. 1832 02:33:58,947 --> 02:34:00,490 Дякувати Богу. 1833 02:34:16,089 --> 02:34:18,467 Новий день приносить новий тягар. 1834 02:34:20,344 --> 02:34:23,722 Ключ – це тільки початок. 1835 02:34:25,557 --> 02:34:27,893 Куди б він не привів, 1836 02:34:27,893 --> 02:34:30,020 як би важко не було туди дістатися, 1837 02:34:31,563 --> 02:34:34,274 тобі доведеться зробити це самому. 1838 02:34:36,527 --> 02:34:40,656 Якщо ти провалиш місію, Сутність переможе, 1839 02:34:40,656 --> 02:34:42,908 Ґебріел переможе, 1840 02:34:42,908 --> 02:34:45,744 а світ заплатить найвищу ціну. 1841 02:34:46,787 --> 02:34:50,541 Якщо когось із твоєї команди спіймають чи вб'ють, 1842 02:34:50,541 --> 02:34:53,585 їх жертва буде марною. 1843 02:34:54,294 --> 02:34:55,754 Тож поквапся. 1844 02:34:56,380 --> 02:34:58,298 Залишилося мало часу. 1845 02:34:59,049 --> 02:35:03,804 Світ не знає цього, але він розраховує на тебе. 1846 02:35:24,658 --> 02:35:26,368 Щасти, Ітане. 1847 02:35:35,043 --> 02:35:36,378 КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ 1848 02:43:12,751 --> 02:43:14,753 Перевод субтитров: Юрій Великорода