1
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
БЕРИНГОВЕ МОРЕ
2
00:00:32,491 --> 00:00:35,327
29 ЛЮТОГО,
12:01, КАМЧАТСЬКИЙ ЧАСОВИЙ ПОЯС
3
00:00:43,293 --> 00:00:44,336
Звіт про місію.
4
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
Субмарина Російської Федерації
К599 «Севастополь».
5
00:00:50,092 --> 00:00:51,927
Операція: «Подкова».
6
00:00:51,927 --> 00:00:53,720
День 74.
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Оборонні системи активного
навчання, які ми тестуємо...
8
00:00:59,393 --> 00:01:01,436
...і далі працюють бездоганно.
9
00:01:01,979 --> 00:01:03,480
Можна навіть сказати...
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,897
{\an8}...дивовижно.
11
00:01:04,897 --> 00:01:09,403
Ми пливемо під арктичною льодовиковою
шапкою за координатами,
12
00:01:09,403 --> 00:01:10,988
через п'ять днів будемо вдома.
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,116
Під час подорожі у 25 000 морських миль
14
00:01:14,116 --> 00:01:18,829
«Севастополь» навмисне підпливав
до кожного військового флоту в світі
15
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
і ніхто нас не виявив.
16
00:01:23,667 --> 00:01:28,672
Стелс-технологія «Подкова»
перевершила усі очікування.
17
00:01:34,344 --> 00:01:38,891
Зараз ми – останнє слово техніки
18
00:01:38,891 --> 00:01:40,309
у мистецтві війни.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,732
Найгрізніша машина для вбивств,
20
00:01:46,732 --> 00:01:49,026
яку створило людство.
21
00:01:51,069 --> 00:01:54,781
І нас неможливо знайти.
22
00:01:57,701 --> 00:02:00,746
Капітане, у нас підводний
об'єкт типу «Семьон-83»,
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
за показниками
це субмарина класу «Вірджинія»
24
00:02:03,540 --> 00:02:06,001
Курс 130°, рухається вперед.
25
00:02:07,169 --> 00:02:09,170
Командире вахти, на бойові пости.
26
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Вахтовий офіцере, статус корабля?
27
00:02:11,632 --> 00:02:14,176
Глибина корабля 50 метрів.
Дно 72 метри.
28
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
Відстань до льодового покрову 21 метр.
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,555
-Відстань до глибин?
-Два кілометри.
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,349
Алеутська западина за шість хвилин.
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
Вирівнювальний маневр.
Стерно на 15 градусів ліворуч.
32
00:02:22,809 --> 00:02:24,603
Тримати курс 100°.
33
00:02:24,603 --> 00:02:26,230
Занурюємося на 30 метрів.
34
00:02:26,230 --> 00:02:28,065
-Керування в капітана.
-Слухаюсь.
35
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
Виходимо на курс 100°.
36
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
Тримаємо курс 100°.
37
00:02:45,749 --> 00:02:47,209
Офіцер з озброєнь, відстань?
38
00:02:47,209 --> 00:02:51,296
За розрахунками на ураження
відстань 15 000 метрів.
39
00:02:51,296 --> 00:02:54,466
Цього не може бути.
Сигнали настільки чіткі?
40
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
Він мусить бути ближче.
41
00:02:57,719 --> 00:03:01,723
Капітане, розрахунки на ураження щойно
змінилися на 10 000 метрів.
42
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
Така швидкість неможлива.
43
00:03:03,767 --> 00:03:06,270
Усі розрахунки співпадають.
Відстань точна.
44
00:03:06,270 --> 00:03:08,522
Штурвал, стерно праворуч на курс 270°.
45
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Курс 270°, прийняв.
46
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Ми просто відійдемо
та попливемо на глибину.
47
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Курс об'єкта 160°.
48
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Зміна пеленгу нуль?
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Він там, знову повертає разом із нами.
50
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
Він нас бачить.
51
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Неможливо. Ми невидимі.
52
00:03:28,166 --> 00:03:32,421
Офіцере, проведіть діагностику сонара
та управління запуском. Щось не так.
53
00:03:32,421 --> 00:03:34,464
Сер, він заливає торпедні апарати!
54
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Торпедна, зарядити усі торпеди.
55
00:03:37,176 --> 00:03:38,093
Слухаюсь.
56
00:03:41,180 --> 00:03:43,557
-Перевірка, чисто!
-Попереду чисто.
57
00:03:43,557 --> 00:03:46,143
-Позаду чисто! Зарядити торпеду!
-Заряджаю!
58
00:03:48,020 --> 00:03:49,438
Торпеди заряджені.
59
00:03:49,438 --> 00:03:50,856
Він відкрив зовнішні шлюзи!
60
00:03:50,856 --> 00:03:53,108
Від першого по четвертий апарат,
відкрити шлюзи.
61
00:03:53,108 --> 00:03:55,068
Підготувати до ведення вогню
другий апарат.
62
00:03:55,068 --> 00:03:57,863
Так, капітане.
Готуємо другий апарат до вогню.
63
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Капітане, він нас провокує.
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
Він хоче мати привід
вибити нас із води.
65
00:04:01,742 --> 00:04:05,245
Ворожа торпеда у воді, курс 200°.
1000 метрів, прискорюється.
66
00:04:05,245 --> 00:04:07,748
Штурвал, стерно ліворуч,
повна бокова кавітація.
67
00:04:07,748 --> 00:04:10,334
Стерно повністю ліворуч.
Проводжу повну бокову кавітацію.
68
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
-Розпочати контрзаходи.
-Контрзаходи.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,175
-Другий апарат, вогонь.
-Другий апарат, вогонь.
70
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Торпеда пішла. Повністю заряджена.
71
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Ворожа торпеда прямує на нас,
відстань 800 метрів.
72
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Пробив наші контрзаходи.
73
00:04:30,270 --> 00:04:32,648
-Штурвал, стерно праворуч.
-Слухаюсь!
74
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
Шістсот метрів.
75
00:04:33,649 --> 00:04:36,193
Боцмане, приготуватися
скинути баластні баки.
76
00:04:36,193 --> 00:04:37,152
Чотириста метрів.
77
00:04:37,152 --> 00:04:38,320
Вахто, аварійний сигнал.
78
00:04:38,320 --> 00:04:39,696
Двісті метрів.
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
Усім приготуватися до удару.
80
00:04:41,406 --> 00:04:43,242
Удар ворожої торпеди за...
81
00:04:43,242 --> 00:04:45,494
п'ять... чотири...
82
00:04:46,328 --> 00:04:48,580
три... два...
83
00:04:49,414 --> 00:04:50,249
один.
84
00:04:50,916 --> 00:04:51,750
Удар!
85
00:05:02,845 --> 00:05:05,222
-Що щойно сталося?
-Її немає.
86
00:05:05,222 --> 00:05:07,558
-Не влучила?
-Ні.
87
00:05:07,558 --> 00:05:11,019
Зникла, ніби й не було.
88
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Сонар, де вороже судно?
89
00:05:13,564 --> 00:05:16,859
Курс 330°,
4 000 метрів від правого борту.
90
00:05:16,859 --> 00:05:18,193
Наша торпеда іде за курсом.
91
00:05:18,193 --> 00:05:20,571
Удар по ворожій субмарині за...
92
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
три... два... один.
93
00:05:28,579 --> 00:05:29,872
Де був удар?
94
00:05:29,872 --> 00:05:32,624
Капітане, ворожа субмарина зникла.
95
00:05:32,624 --> 00:05:34,418
Її немає, сер.
96
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
Не розумію.
97
00:05:41,550 --> 00:05:42,676
Її там і не було.
98
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
Ми гналися за фантомом.
99
00:05:47,347 --> 00:05:50,184
Вона там була. Прилади не брешуть.
100
00:05:50,184 --> 00:05:52,561
Сьогодні збрехали.
101
00:05:52,561 --> 00:05:55,397
-Озброєння, вимкніть нашу торпеду.
-Так, капітане.
102
00:05:55,397 --> 00:05:57,191
Вимикаємо торпеду.
103
00:05:57,191 --> 00:05:59,902
Покинути бойові пости.
104
00:06:02,529 --> 00:06:04,448
Ось для чого потрібні випробування.
105
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
У системі є баґ.
106
00:06:08,911 --> 00:06:10,495
Привид у механізмі.
107
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
-Час повертатися додому.
-Капітане!
108
00:06:14,958 --> 00:06:18,086
Наша торпеда не реагує.
Рухається прямо на нас!
109
00:06:18,086 --> 00:06:21,215
-Наша торпеда йде на нас, 400 метрів.
-Боже мій.
110
00:06:21,215 --> 00:06:23,175
Команда наведення. Вимкніть нашу зброю!
111
00:06:24,593 --> 00:06:28,013
Торпеда наближається.
Відстань 200 метрів.
112
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Скинути усі баластні баки!
Ввімкнути аварійний сигн...
113
00:07:24,444 --> 00:07:28,073
{\an8}АМСТЕРДАМ
114
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Доставка їжі.
115
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
Є хтось?
116
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Код.
117
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
Спокійно.
118
00:07:55,434 --> 00:07:56,685
Спокійно.
119
00:07:59,062 --> 00:08:00,314
Код.
120
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
Індія-Зулу-254.
121
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
Браво-Еко-11.
122
00:08:09,990 --> 00:08:11,033
Ні, ще ні.
123
00:08:11,033 --> 00:08:13,619
Спершу мусиш поставити
контрольне запитання.
124
00:08:13,619 --> 00:08:15,996
О, так, вибачте.
125
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
Яка присяга?
126
00:08:24,463 --> 00:08:26,798
Ми живемо та вмираємо у тіні
127
00:08:28,342 --> 00:08:30,010
за тих, хто нам близький,
128
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
і за тих, кого ми не знаємо.
129
00:08:37,308 --> 00:08:38,602
Поклади на стіл.
130
00:08:54,201 --> 00:08:55,369
Гей.
131
00:08:59,039 --> 00:09:00,832
Ласкаво прошу до ЗМН.
132
00:09:02,501 --> 00:09:04,211
Ти зробив правильний вибір.
133
00:09:07,840 --> 00:09:08,966
Сер.
134
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
Добрий вечір, містере Гант.
135
00:09:17,599 --> 00:09:19,434
Давно не спілкувалися.
136
00:09:20,519 --> 00:09:22,938
Наші життя – це сума наших виборів,
137
00:09:24,398 --> 00:09:26,775
і ми не можемо втекти від минулого.
138
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
Тридцять років тому
вам запропонували вибір.
139
00:09:30,529 --> 00:09:34,408
Приєднатися до ЗМН
або провести решту життя у в'язниці.
140
00:09:35,492 --> 00:09:39,955
З огляду на ваш унікальний талант,
ваш уряд пробачив вам.
141
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
Але ми ніколи не забудемо.
142
00:09:42,374 --> 00:09:45,002
Як і ви ніколи не забудете ту смерть,
143
00:09:45,002 --> 00:09:48,088
яка привела вас до нас
багато років тому.
144
00:10:02,728 --> 00:10:07,316
Це нагадування вам
про вашу присягу та вірність нам.
145
00:10:07,316 --> 00:10:10,402
У цій місії ставки вищі, ніж завжди.
146
00:10:10,402 --> 00:10:13,822
Вашу тенденцію діяти
на свій розсуд не терпітимуть.
147
00:10:13,822 --> 00:10:18,368
Якщо погодитесь,
то будете зобов'язані слухати.
148
00:10:19,286 --> 00:10:22,039
Ваш уряд шукає ключ.
149
00:10:22,039 --> 00:10:25,375
Його призначення,
його важливість для нас –
150
00:10:25,375 --> 00:10:27,961
це не ваша справа.
151
00:10:27,961 --> 00:10:32,758
Але вашою справою є те, що
тут причетна ваша подруга, Ільза Фауст.
152
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
РОЗШУКУЄТЬСЯ
50 000 000 $
153
00:10:34,259 --> 00:10:36,803
Вона вбила нашого кур'єра в Стамбулі.
154
00:10:36,803 --> 00:10:41,600
І ми вважаємо, що у неї є половина
ключа, який ми шукаємо.
155
00:10:42,142 --> 00:10:45,979
Невідомо, чому вона вирішила
втрутитися в цю справу,
156
00:10:45,979 --> 00:10:48,315
також невідомим є її місце перебування.
157
00:10:49,066 --> 00:10:53,695
Однак певним є те, що ваш уряд
призначив нагороду за її голову,
158
00:10:54,696 --> 00:10:58,534
і ці мисливці за головами уже
вирушили, щоб дістати її.
159
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
Вони ніколи не повертають
утікача живим.
160
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
І рідко одним цілим.
161
00:11:04,873 --> 00:11:07,751
Ми думаємо, вони прямують
до Руб-Ель-Халі в Аравійській пустелі
162
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
у пошуках вашої подруги.
163
00:11:09,878 --> 00:11:13,674
Знайдіть мисливців за головами,
і, можливо, знайдете і її.
164
00:11:14,633 --> 00:11:17,636
Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся,
165
00:11:17,636 --> 00:11:21,181
полягає у тому, щоб дістати ключ
та доставити його нам.
166
00:11:21,181 --> 00:11:24,560
Що станеться з Ільзою після цього –
це ваша справа.
167
00:11:25,435 --> 00:11:29,481
Як завжди, якщо когось із вашої команди
вб'ють або спіймають,
168
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
секретаріат заперечуватиме,
що знає про ваші дії.
169
00:11:34,027 --> 00:11:37,698
Це повідомлення самознищиться
за п'ять секунд.
170
00:11:38,448 --> 00:11:40,117
Успіхів, Ітане.
171
00:11:49,877 --> 00:11:53,714
{\an8}АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ
ДЕСЬ БІЛЯ КОРДОНУ ЄМЕНУ
172
00:12:13,984 --> 00:12:15,068
Давай.
173
00:13:04,826 --> 00:13:06,203
Ітан.
174
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
То з чим ми маємо справу?
175
00:15:50,158 --> 00:15:55,372
Ця «сутність» має ряд особистостей,
то поводиться, як комп'ютерний вірус...
176
00:15:55,372 --> 00:15:56,832
{\an8}БРИФІНГ РОЗВІДКИ ВАШИНГТОН
177
00:15:56,832 --> 00:15:58,542
{\an8}...іноді як хробак, іноді як ботнет.
178
00:15:58,542 --> 00:16:02,212
Спотворює усю цифрову інформацію,
з якою вступає в контакт.
179
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
Після інфікування
180
00:16:03,338 --> 00:16:07,426
жодна записана, збережена або передана
цифрова інформація не є надійною.
181
00:16:07,426 --> 00:16:11,722
Спершу сутність здебільшого займалася
новинами та соцмережами,
182
00:16:11,722 --> 00:16:14,933
що нас не турбувало,
бо часто співпадало з нашими намірами.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,143
Однак пів року тому
184
00:16:16,143 --> 00:16:19,438
вона зламала систему розвідувального
управління Саудівської Аравії.
185
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
І асимілювала їх таємний
ШІ активного навчання
186
00:16:22,858 --> 00:16:25,194
перед тим, як зникнути у хмарі.
187
00:16:25,194 --> 00:16:28,488
Наступні атаки збільшилися у
десять тисяч разів за ніч
188
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
і поширилися експоненційно.
189
00:16:30,199 --> 00:16:33,660
Це вказує на те, що Сутність
із того часу стала
190
00:16:33,660 --> 00:16:35,204
розумною.
191
00:16:35,913 --> 00:16:37,915
Ви стверджуєте,
воно мислить самостійно?
192
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
Лише за останні три тижні
193
00:16:39,833 --> 00:16:43,587
вона отримала доступ до нашого
супутникового зв'язку, Федрезерву,
194
00:16:43,587 --> 00:16:46,215
фондового ринку
та енергетичної системи.
195
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
ФАУ, НАСА та усіх наших військ.
196
00:16:49,510 --> 00:16:54,264
Така ситуація не лише у нас. Вона
проникла у центробанки світу та Європи.
197
00:16:54,264 --> 00:16:57,559
Отримала доступ до оборонних,
фінансових та інфраструктурних систем
198
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Росії, Індії, Ізраїлю,
Австралазії та усієї Європи.
199
00:17:02,105 --> 00:17:05,025
І що саме вона зробила
усім цим системам?
200
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
Нічого.
201
00:17:07,194 --> 00:17:08,111
Нічого?
202
00:17:08,111 --> 00:17:09,530
Зайшла та пішла,
203
00:17:09,530 --> 00:17:12,574
залишила сліди,
щоб їх можна було легко помітити,
204
00:17:12,574 --> 00:17:15,493
і надіслала чіткий сигнал.
205
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
«Я повернуся».
206
00:17:18,789 --> 00:17:22,626
Якою б не була її кінцева мета,
ми безсилі проти неї.
207
00:17:22,626 --> 00:17:26,588
Тепер вона спрямувала усю свою енергію
на одну мету.
208
00:17:26,588 --> 00:17:28,507
Розвідувальні мережі світу.
209
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
На саму правду, як ми її розуміємо.
210
00:17:30,926 --> 00:17:35,681
Розвідувальна спільнота з усіх сил
намагається зберегти фізичні примірники
211
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
реальних фактів,
212
00:17:37,850 --> 00:17:41,854
перед тим, як наші найбезпечніші
центри даних зламають та спотворять.
213
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
А це лише питання часу.
214
00:17:43,772 --> 00:17:45,816
Сутність точно знатиме,
215
00:17:45,816 --> 00:17:49,695
як підірвати усі наші переваги та
використати наші слабкості.
216
00:17:49,695 --> 00:17:52,406
Як зробити ворогів з наших союзників
217
00:17:52,406 --> 00:17:55,576
та агресорів з ворогів.
218
00:17:55,576 --> 00:17:58,328
Чому не ізолювати
розвідувальні сервери?
219
00:17:58,328 --> 00:18:00,706
Цілком відрізати їх
від зовнішнього світу?
220
00:18:00,706 --> 00:18:02,124
Ми це вже зробили.
221
00:18:02,124 --> 00:18:05,460
Але сервери обслуговують люди.
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
А люди – найслабша ланка
у будь-якому ланцюгу безпеки,
223
00:18:08,714 --> 00:18:12,843
особливо коли ми маємо справу з
безбожним, аморальним ворогом.
224
00:18:12,843 --> 00:18:16,763
Ворогом, який терпляче слухає,
читає, спостерігає.
225
00:18:16,763 --> 00:18:20,100
Збирає наші найпотаємніші особисті
таємниці багато років.
226
00:18:20,100 --> 00:18:25,314
Здатний зваблювати, шантажувати,
підкупити або стати ким захоче.
227
00:18:25,314 --> 00:18:29,026
І маніпулювати нами через
нашу повну залежність
228
00:18:29,026 --> 00:18:32,029
від ретельно створеної
цифрової реальності.
229
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
Ворог, який є всюди
230
00:18:35,449 --> 00:18:37,242
і ніде,
231
00:18:37,242 --> 00:18:39,161
не має центру.
232
00:18:43,248 --> 00:18:46,418
Значить, ви стверджуєте,
233
00:18:46,418 --> 00:18:51,173
що найкрутіший розвідувальний
і тактичний апарат на планеті
234
00:18:51,173 --> 00:18:54,676
не здатен убити цю штуку?
235
00:18:54,676 --> 00:18:56,845
Не потрібно її вбивати, сер.
236
00:18:58,388 --> 00:18:59,932
Її потрібно контролювати.
237
00:18:59,932 --> 00:19:03,101
І як ми це зробимо, містере Кіттрідж?
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Агенти ЦРУ в Кремлі повідомили нам,
239
00:19:06,563 --> 00:19:11,109
що росіяни зосередили більшість
своїх розвідувальних дій
240
00:19:11,109 --> 00:19:14,571
на тому, щоб дістати дві половинки
хрестоподібного ключа.
241
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
-І що ж він відкриває?
-Ми не впевнені.
242
00:19:18,867 --> 00:19:21,411
Але, здається,
росіяни переконані, що він якось
243
00:19:21,411 --> 00:19:24,373
може деактивувати
нашу таємничу Сутність.
244
00:19:24,373 --> 00:19:25,791
Хоча, в ідеалі,
245
00:19:27,209 --> 00:19:30,128
вони сподіваються
контролювати її, підкорити її.
246
00:19:30,128 --> 00:19:32,506
Ти віриш у це, Кіттрідж?
247
00:19:33,257 --> 00:19:37,386
Важливо, що в це вірить решта світу.
248
00:19:37,386 --> 00:19:40,264
Японія, Індія, Німеччина
та Британія вірять у це.
249
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Однак ніхто,
250
00:19:42,099 --> 00:19:44,142
навіть наші найближчі союзники,
251
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
навіть словом нам про це обмовилися.
252
00:19:47,062 --> 00:19:49,731
А отже, почалися глобальні перегони,
253
00:19:49,731 --> 00:19:52,693
щоб здобути дві половинки ключа.
254
00:19:52,693 --> 00:19:57,781
Кожна країна сама за себе,
не щоб убити цю штуку, сер,
255
00:19:58,574 --> 00:20:00,242
а щоб зробити з неї зброю.
256
00:20:00,242 --> 00:20:04,663
І таким чином встановити
нову незаперечну форму
257
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
глобального домінування.
258
00:20:06,290 --> 00:20:07,958
Як нам знайти цей ключ?
259
00:20:07,958 --> 00:20:11,545
Ну, нам відомо, що покупець
проходитиме через Близький Схід
260
00:20:11,545 --> 00:20:14,506
десь у наступні 72 години.
261
00:20:14,506 --> 00:20:17,759
Ми вважаємо, що у нього вже є
одна половина ключа.
262
00:20:17,759 --> 00:20:18,886
Ви вважаєте.
263
00:20:18,886 --> 00:20:21,221
Наразі ми не певні, що це не підробка.
264
00:20:21,221 --> 00:20:22,723
Як можна її перевірити?
265
00:20:22,723 --> 00:20:26,018
Єдине, що може автентифікувати
одну справжню половину ключа –
266
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
це друга справжня половина ключа...
її істинна половинка.
267
00:20:29,271 --> 00:20:31,940
Ми вважаємо, що це
такий собі запобіжник.
268
00:20:31,940 --> 00:20:33,150
Де знайти цю половинку?
269
00:20:33,150 --> 00:20:36,612
Ну, ми вважаємо, що інша
справжня половина ключа
270
00:20:36,612 --> 00:20:38,947
була в руках цієї жінки.
271
00:20:38,947 --> 00:20:40,199
Хто вона така?
272
00:20:40,199 --> 00:20:41,700
Ільза Фауст.
273
00:20:41,700 --> 00:20:43,285
Колишня британська розвідниця.
274
00:20:43,285 --> 00:20:46,038
-Де вона зараз?
-Мертва, сер.
275
00:20:46,038 --> 00:20:48,040
Її... вибачте...
276
00:20:48,040 --> 00:20:51,627
вбили найманці, які хотіли отримати
нагороду за її голову.
277
00:20:51,627 --> 00:20:53,003
А хто призначив нагороду?
278
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Зважаючи на її послужний список,
це міг бути будь-хто.
279
00:20:55,506 --> 00:20:57,633
Тобто, будь-хто
може мати її половину ключа?
280
00:20:58,759 --> 00:21:00,552
Ну, не зовсім будь-хто.
281
00:21:01,220 --> 00:21:03,305
Я відправив свою людину на її пошуки.
282
00:21:03,305 --> 00:21:06,350
Єдиного, кому вона б довірила
свою половину ключа.
283
00:21:06,350 --> 00:21:08,227
Він його дістав, Кіттрідже?
284
00:21:08,227 --> 00:21:12,272
Ну, наразі я цього не знаю, сер.
Він не виходить на зв'язок.
285
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Не виходить?
286
00:21:15,234 --> 00:21:16,401
Хто це в біса такий?
287
00:21:16,401 --> 00:21:18,028
Це засекречено.
288
00:21:18,028 --> 00:21:21,198
Та я Директор національної розвідки.
289
00:21:21,198 --> 00:21:23,242
Що ж це таке, що мені
не можна знати?
290
00:21:23,242 --> 00:21:24,409
ЗМН.
291
00:21:24,409 --> 00:21:25,994
-Містере Кіттрідж?
-Що це означає?
292
00:21:25,994 --> 00:21:27,412
Ні, не те, що ви подумали.
293
00:21:27,412 --> 00:21:30,999
-Містере Кіттрідж.
-Я маю на увазі наш ЗМН.
294
00:21:30,999 --> 00:21:32,584
Що це означає?
295
00:21:33,502 --> 00:21:35,754
Загін «Місія неможлива».
296
00:21:36,463 --> 00:21:39,341
-Ви серйозно?
-Боюся, що так.
297
00:21:39,341 --> 00:21:41,051
І чим саме вони займаються?
298
00:21:41,051 --> 00:21:44,388
Тим, що вказано у назві.
Тим, що ми не можемо зробити.
299
00:21:44,388 --> 00:21:45,556
А хто ними керує?
300
00:21:45,556 --> 00:21:49,351
Вони не підкоряються наказам
у традиційному сенсі. Ми, скажімо так...
301
00:21:51,645 --> 00:21:52,604
даємо доручення.
302
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Даєте доручення.
303
00:21:56,024 --> 00:21:57,651
Містере Кіттрідж, сер.
304
00:21:57,651 --> 00:22:01,363
ЗМН працює за межами спільноти
і доповідає безпосередньо президенту.
305
00:22:01,363 --> 00:22:02,781
Якщо я правильно розумію,
306
00:22:02,781 --> 00:22:06,285
коли є місія, з якою
ніхто з вас не впорається,
307
00:22:06,952 --> 00:22:11,164
ви просто даєте доручення
безіменному чоловіку
308
00:22:11,164 --> 00:22:13,792
і сподіваєтеся, що він виконає роботу.
309
00:22:13,792 --> 00:22:14,793
Так?
310
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Якщо він дасть на це згоду.
311
00:22:18,046 --> 00:22:21,466
Який це підрозділ має право вибору,
які накази приймати?
312
00:22:21,466 --> 00:22:23,343
ЗМН створили спеціально,
313
00:22:23,343 --> 00:22:27,055
щоб убезпечитися
від небажаних наслідків.
314
00:22:27,055 --> 00:22:30,225
Якщо вони не можуть забезпечити
результат місії,
315
00:22:30,225 --> 00:22:32,561
то мають право відмовитися.
316
00:23:24,071 --> 00:23:25,531
Розумію.
317
00:23:26,406 --> 00:23:27,366
Ви засмучені.
318
00:23:28,242 --> 00:23:30,035
Я не засмучений, Кіттрідже.
319
00:23:31,453 --> 00:23:33,330
Ви хотіли, щоб я слухав.
320
00:23:35,374 --> 00:23:37,084
Ось я і слухаю.
321
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
Добре.
322
00:23:40,420 --> 00:23:42,089
Я призначив нагороду за голову Ільзи.
323
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
Також я сказав вам, як її знайти.
324
00:23:45,384 --> 00:23:49,388
Не я просив її красти ключ.
Вона це зробила зі своїх міркувань.
325
00:23:49,388 --> 00:23:53,559
Але така ваша схема, так?
326
00:23:55,394 --> 00:24:00,274
Ви витягуєте її з неприємностей,
а вона завжди знаходить шлях назад.
327
00:24:10,742 --> 00:24:12,202
Стривай! Ільзо.
328
00:24:12,202 --> 00:24:14,872
Ільзо, стривай! Це я!
329
00:24:14,872 --> 00:24:15,914
Це я.
330
00:24:23,046 --> 00:24:23,881
Усе гаразд.
331
00:24:57,456 --> 00:25:00,417
Послухай мене! Ти мертва!
Залишайся мертвою!
332
00:25:01,168 --> 00:25:02,878
Ітане, зачекай!
333
00:25:07,216 --> 00:25:09,593
Я не буду просити
у вас вибачення, Ганте.
334
00:25:09,593 --> 00:25:11,970
Моя робота – використовувати вас.
335
00:25:11,970 --> 00:25:14,723
А ваша – бути корисними.
336
00:25:14,723 --> 00:25:18,477
Ви виконали свою місію чи ні?
337
00:25:22,898 --> 00:25:25,609
Де б не була друга половина,
338
00:25:25,609 --> 00:25:28,779
що б не відкривав цілий ключ,
339
00:25:28,779 --> 00:25:30,364
я знайду його.
340
00:25:31,990 --> 00:25:33,575
А тоді що?
341
00:25:34,159 --> 00:25:37,704
Нікому не можна
довіряти контроль над Сутністю.
342
00:25:38,539 --> 00:25:40,123
Я маю намір убити її.
343
00:25:40,123 --> 00:25:41,041
Ітане,
344
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
наступна світова війна
не буде холодною.
345
00:25:43,627 --> 00:25:46,672
Це буде гаряча,
балістична війна за екосистему,
346
00:25:46,672 --> 00:25:48,674
яка невпинно зникає.
347
00:25:48,674 --> 00:25:51,844
Це буде війна за рештки
енергії, яка зникає,
348
00:25:51,844 --> 00:25:54,263
питну воду, повітря, яким можна дихати.
349
00:25:54,263 --> 00:25:58,350
Той, хто контролює Сутність,
контролює правду.
350
00:25:59,810 --> 00:26:02,062
Поняття добра і зла
351
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
можна чітко для всіх визначити
на наступні століття.
352
00:26:06,483 --> 00:26:08,235
Ви себе взагалі чуєте?
353
00:26:09,027 --> 00:26:13,323
Ваші дні боротьби за
так зване вище благо
354
00:26:14,491 --> 00:26:15,659
закінчилися.
355
00:26:16,451 --> 00:26:18,662
Вам потрібно обрати сторону.
356
00:26:19,204 --> 00:26:21,748
Я на тій же стороні,
на якій був завжди.
357
00:26:23,375 --> 00:26:25,043
Геть з мого шляху.
358
00:26:25,836 --> 00:26:27,462
Я не можу.
359
00:26:28,672 --> 00:26:32,593
Ми вас вистежимо. Світ вас вистежить.
360
00:26:32,593 --> 00:26:36,680
І так чи інакше, ця ваша місія
361
00:26:36,680 --> 00:26:40,767
дорого вам коштуватиме.
362
00:26:49,610 --> 00:26:52,446
Якщо я не відповім,
до нас незабаром прийдуть.
363
00:27:09,588 --> 00:27:10,547
Алло.
364
00:27:10,547 --> 00:27:12,257
Директора Денлінґера, будь ласка.
365
00:27:13,133 --> 00:27:16,512
Директор не може зараз розмовляти.
Чим я можу вам допомогти?
366
00:27:16,512 --> 00:27:19,806
-Із ким я розмовляю?
-Директор ЦРУ, Юджин Кіттрідж.
367
00:27:19,806 --> 00:27:22,518
-Кодове слово?
-«Нотабас», малі букви, одним словом.
368
00:27:22,518 --> 00:27:25,896
-Сер, у нас тут ситуація.
-Та що ви не кажете.
369
00:27:25,896 --> 00:27:29,858
Вашого ад'ютанта знайшли непритомним
у будинку десять хвилин тому.
370
00:27:29,858 --> 00:27:31,276
Здається, йому дали наркотики.
371
00:27:31,276 --> 00:27:32,945
Розумію.
372
00:27:32,945 --> 00:27:34,363
Не думаю, що розумієте.
373
00:27:34,363 --> 00:27:37,699
Згідно з відділом безпеки, він
увійшов у приміщення 15 хвилин тому.
374
00:27:37,699 --> 00:27:39,409
Розумію, дякую.
375
00:27:39,409 --> 00:27:41,995
Ви можете вільно говорити?
376
00:27:41,995 --> 00:27:45,123
-Ні, дякую.
-Охорона уже іде.
377
00:27:45,123 --> 00:27:48,335
Якщо ви в небезпеці, покладіть
слухавку, доки я дорахую до п'яти.
378
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Один, два...
379
00:27:53,590 --> 00:27:56,802
То як ви плануєте вибратися звідси?
380
00:28:02,099 --> 00:28:03,475
Звичайно.
381
00:28:56,069 --> 00:29:02,701
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА
РОЗПЛАТА. ЧАСТИНА ПЕРША
382
00:29:05,037 --> 00:29:09,875
{\an8}АВІАБАЗА АЛЬ-ДАРФА
ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ
383
00:29:13,420 --> 00:29:14,546
Увага.
384
00:29:14,546 --> 00:29:17,424
Американський агент,
у якого зуб на нашу країну,
385
00:29:17,424 --> 00:29:19,927
зник і діє неадекватно.
386
00:29:19,927 --> 00:29:22,930
{\an8}Його наміри становлять загрозу
національним інтересам,
387
00:29:22,930 --> 00:29:25,474
і його необхідно нейтралізувати
за будь-яку ціну.
388
00:29:25,474 --> 00:29:28,810
Те, що в нього знайдуть,
надзвичайно важливе,
389
00:29:28,810 --> 00:29:31,063
і його слід зберегти неушкодженим.
390
00:29:31,063 --> 00:29:33,774
Самого агента можна позбутися.
391
00:29:33,774 --> 00:29:35,943
Його не слід недооцінювати.
392
00:29:35,943 --> 00:29:40,614
Майстер проникнення, обману,
саботажу та психологічної війни.
393
00:29:40,614 --> 00:29:43,283
По суті, пані та панове,
394
00:29:43,283 --> 00:29:46,203
втілення хаосу, здатне читати думки
та змінювати вигляд.
395
00:29:46,203 --> 00:29:50,832
{\an8}Тому задля вашої безпеки
та безпеки тих, хто поруч,
396
00:29:50,832 --> 00:29:52,668
{\an8}не вважайте його безпечним,
397
00:29:52,668 --> 00:29:56,588
хіба що ви забили йому
дерев'яний кіл у відкрите серце.
398
00:29:57,256 --> 00:29:59,383
{\an8}Це не навчальна операція.
399
00:30:00,968 --> 00:30:04,263
Свідомий, здатний до навчання
400
00:30:04,263 --> 00:30:06,932
цифровий паразит,
який харчується правдою,
401
00:30:07,808 --> 00:30:10,352
заразив увесь кіберпростір.
402
00:30:11,603 --> 00:30:13,772
Ну, це рано чи пізно мало статися.
403
00:30:13,772 --> 00:30:15,649
І дві половини цього ключа
404
00:30:15,649 --> 00:30:19,736
можуть дати засіб контролю
над цією Сутністю.
405
00:30:19,736 --> 00:30:23,907
Тобто, кожен уряд на планеті
з радістю вб'є нас, щоб отримати ключ.
406
00:30:23,907 --> 00:30:25,075
У тому числі наш.
407
00:30:25,075 --> 00:30:26,243
Точно.
408
00:30:26,243 --> 00:30:28,370
Що ставить перед нами
несанкціоновану місію,
409
00:30:28,370 --> 00:30:30,998
яка вийшла з-під контролю,
ще й не почавшись.
410
00:30:30,998 --> 00:30:36,044
Тобто, навіть ця розмова –
це вже державна зрада.
411
00:30:36,044 --> 00:30:39,381
Або, як ми це називаємо, понеділок.
412
00:30:41,341 --> 00:30:42,718
То яка ситуація?
413
00:30:42,718 --> 00:30:46,847
{\an8}Покупець летить рейсом 746 з Амстердаму
і має 30-хвилинну пересадку.
414
00:30:46,847 --> 00:30:50,100
У цей час він сподівається
придбати цю половину ключа.
415
00:30:50,100 --> 00:30:52,769
Можна раціонально припустити,
що він матиме
416
00:30:52,769 --> 00:30:54,813
іншу половину ключа при собі.
417
00:30:54,813 --> 00:30:57,900
Бо це єдиний спосіб перевірити
справжність нашої половини.
418
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
То як ми ідентифікуємо покупця?
419
00:30:59,860 --> 00:31:01,111
Цей лічильник Гейгера
420
00:31:01,111 --> 00:31:03,405
визначить радіоактивний слід матеріалу
421
00:31:03,405 --> 00:31:05,073
на ключі покупця.
422
00:31:05,073 --> 00:31:07,993
Ці окуляри
з функцією доповненої реальності
423
00:31:07,993 --> 00:31:09,620
приведуть нас до нього.
424
00:31:11,496 --> 00:31:12,956
Дуже розумно.
425
00:31:12,956 --> 00:31:17,085
{\an8}Тобто, ідентифікуєш покупця, вивертаєш
кишені, і як цукерку в дитини забрати.
426
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
{\an8}-Ні.
-Ні, звісно ні.
427
00:31:19,713 --> 00:31:22,633
{\an8}Цілий ключ не має цінності,
якщо ми не знаємо, що він відмикає.
428
00:31:22,633 --> 00:31:26,512
{\an8}Тому ти продаси покупцеві
нашу половину ключа.
429
00:31:26,512 --> 00:31:29,056
Поки ми з'ясовуватимемо,
куди він робить пересадку,
430
00:31:29,056 --> 00:31:31,099
і купимо тобі квиток на той літак.
431
00:31:31,099 --> 00:31:34,144
Щоб ти міг простежити, куди іде ключ.
432
00:31:34,144 --> 00:31:37,481
Що, як ти сподіваєшся, приведе тебе
до того, хто знає, що він відмикає.
433
00:31:37,481 --> 00:31:38,440
Саме так.
434
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
{\an8}Знайти цілий ключ –
435
00:31:41,568 --> 00:31:42,861
{\an8}це тільки початок.
436
00:31:42,861 --> 00:31:47,824
Доля світу залежить від того,
чи довідаємось ми, що він відмикає.
437
00:31:51,119 --> 00:31:53,747
{\an8}Цей хлопець – ви його знаєте?
438
00:31:54,873 --> 00:31:56,542
Особисто ні.
439
00:31:56,542 --> 00:31:58,460
Але це особисте.
440
00:32:28,782 --> 00:32:29,783
Дякую.
441
00:32:36,206 --> 00:32:37,666
-А це що таке?
-Що?
442
00:32:37,666 --> 00:32:40,377
Попередження безпеки.
Підозріла валіза на рейс до Венеції.
443
00:32:41,295 --> 00:32:43,505
Ні, уже немає.
Напевне, хибна тривога.
444
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
Нагляд, це Стрілець. Де він?
445
00:32:58,187 --> 00:32:59,938
Стрілець, це Нагляд. Бачу його.
446
00:32:59,938 --> 00:33:02,816
Термінал Б, вихід 15,
у південному напрямку.
447
00:33:05,110 --> 00:33:06,820
-Я можу.
-Ні, не можеш.
448
00:33:07,696 --> 00:33:10,699
Ітане, поясниш нашому другові,
Мережевому Рейнджеру,
449
00:33:10,699 --> 00:33:12,993
що я так само добре
можу писати код, як і він?
450
00:33:12,993 --> 00:33:13,911
Без коментарів.
451
00:33:13,911 --> 00:33:15,662
Ти вважаєш,
що цей комп'ютерний псих
452
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
сам вигадає спосіб убити Сутність,
453
00:33:17,915 --> 00:33:19,917
поки я триматиму йому паяльник?
454
00:33:19,917 --> 00:33:21,752
-Можливо.
-Однозначно.
455
00:33:22,878 --> 00:33:24,171
Геть з дороги!
456
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Скажи, де він.
457
00:33:26,548 --> 00:33:29,843
-Де він?
-Синій костюм. Перед тобою.
458
00:33:55,577 --> 00:33:57,371
-Це не він.
-Це він.
459
00:33:57,371 --> 00:33:59,706
-Кажу тобі, це не він.
-А я кажу тобі,
460
00:33:59,706 --> 00:34:01,959
розпізнавання обличчя показало...
461
00:34:05,796 --> 00:34:07,214
Як ти це зробив?
462
00:34:07,214 --> 00:34:10,676
Ніхто не в безпеці
від комп'ютерного психа.
463
00:34:18,058 --> 00:34:19,560
-Бачу його.
- Де він?
464
00:34:19,560 --> 00:34:21,603
Термінал Е, вихід 5.
465
00:34:21,603 --> 00:34:24,565
Чорт, та це на іншій стороні аеропорту.
466
00:34:27,275 --> 00:34:32,197
Ітане, вони прямують до Терміналу Е.
Ця сторона аеропорту вся твоя.
467
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
-Дякую, Лютере. Бачу покупця.
-Бачу його.
468
00:34:35,449 --> 00:34:38,536
Покупець – Отто фон Борк.
Громадянин Швейцарії.
469
00:34:38,536 --> 00:34:43,000
Він має пересісти на рейс 1031
до Венеції, який вилітає за 30 хвилин.
470
00:34:43,000 --> 00:34:45,043
Бенджі, посади мене на цей рейс.
471
00:34:45,043 --> 00:34:47,629
Так, рейс 1031 до Венеції. Хвилину.
472
00:35:00,142 --> 00:35:01,894
Ітане, що щойно сталося?
473
00:35:01,894 --> 00:35:04,813
-На нього хтось налетів.
-Налетів? Тобто?
474
00:35:04,813 --> 00:35:08,108
Та жінка почистила йому кишені.
Познач її. Скажи, хто вона.
475
00:35:08,108 --> 00:35:09,735
1031 ВЕНЕЦІЯ
476
00:35:17,034 --> 00:35:18,452
Лютере, вимкни зв'язок.
477
00:35:18,994 --> 00:35:21,371
-Що?
-Валіза, яка мала бути на рейсі 1031.
478
00:35:21,371 --> 00:35:22,664
Яка валіза?
479
00:35:22,664 --> 00:35:25,250
Було повідомлення про підозрілу валізу.
480
00:35:25,250 --> 00:35:28,128
-І що?
-Вона мала бути на рейсі 1031.
481
00:35:28,128 --> 00:35:31,507
У Венецію. Це літак покупця.
Це літак Ітана.
482
00:35:32,090 --> 00:35:33,967
Лютере, ти мене чуєш? Хто вона?
483
00:35:33,967 --> 00:35:35,677
А якщо це не була хибна тривога?
484
00:35:35,677 --> 00:35:37,804
Якщо хтось хоче пронести
бомбу на літак?
485
00:35:37,804 --> 00:35:41,642
А якщо це те, що Сутність хоче, щоб ми
думали, щоб не пустити Ітана на літак?
486
00:35:41,642 --> 00:35:43,685
-Лютере, що відбувається?
-Попередити його?
487
00:35:44,269 --> 00:35:46,438
-Ні.
-Хлопці? Ви мене чуєте?
488
00:35:46,438 --> 00:35:49,191
Знайди ту валізу. Я скерую тебе. Іди.
489
00:35:49,191 --> 00:35:51,568
Лютере, скажи мені, щось не так?
490
00:35:51,568 --> 00:35:54,947
Ні, нема чим перейматися.
Усе під контролем.
491
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
Знайшов.
492
00:35:55,948 --> 00:35:59,284
Інформація про неї... готова.
493
00:35:59,576 --> 00:36:01,787
Крадіжка – ШАХРАЙСТВО –
Вимагання – Грабунок
494
00:36:01,787 --> 00:36:05,582
Ким би вона не була, вона не шпигунка.
495
00:36:05,582 --> 00:36:07,668
Вона злодійка.
496
00:36:07,668 --> 00:36:09,086
Куди мені іти, Лютере?
497
00:36:09,086 --> 00:36:11,380
Бенджі, одразу зліва є двері.
498
00:36:12,089 --> 00:36:13,924
Відмикаю їх.
499
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
ПІД ОХОРОНОЮ
500
00:36:17,344 --> 00:36:20,639
Та валіза, яку ти шукаєш,
на доріжці 01833,
501
00:36:20,639 --> 00:36:23,559
прямує до північно-західного
кінця будівлі.
502
00:36:23,559 --> 00:36:24,893
Прийняв!
503
00:36:35,779 --> 00:36:36,780
Привіт.
504
00:36:38,991 --> 00:36:40,242
Привіт.
505
00:36:44,371 --> 00:36:45,706
О, ясно.
506
00:36:46,456 --> 00:36:48,250
Ви мене з кимось сплутали.
507
00:36:50,294 --> 00:36:51,628
Мені нецікаво.
508
00:36:53,213 --> 00:36:54,631
Дайте мені шанс.
509
00:36:55,299 --> 00:36:56,300
Я закричу.
510
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Прошу, кричіть.
511
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Що вам потрібно?
512
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Цей ключ.
513
00:37:08,103 --> 00:37:10,397
Той, який ви вийняли
з кишені того чоловіка.
514
00:37:10,397 --> 00:37:11,899
Він нічого не вартий
515
00:37:11,899 --> 00:37:13,025
без цього ключа.
516
00:37:15,277 --> 00:37:16,904
Але разом вони вартують
517
00:37:16,904 --> 00:37:18,739
чотири мільйони криптовалютою,
518
00:37:18,739 --> 00:37:20,532
які у того чоловіка були на USB.
519
00:37:22,409 --> 00:37:24,411
Ну, мені про це нічого не відомо.
520
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
То чому цей USB був у вас у кишені?
521
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Хто ви?
522
00:37:29,499 --> 00:37:31,251
Ви працюєте з кимось?
523
00:37:31,793 --> 00:37:34,379
Ніколи. Я працюю тільки сама.
524
00:37:34,379 --> 00:37:36,089
Сьогодні у вас був напарник.
525
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
Мені потрібно, щоб чоловік,
526
00:37:37,382 --> 00:37:40,469
у якого ви це вкрали, завершив покупку
і покинув аеропорт з обома,
527
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
і не здогадувався, що сталося,
528
00:37:42,137 --> 00:37:43,472
коли сяде на свій рейс за...
529
00:37:43,472 --> 00:37:46,099
- За сім хвилин.
-За сім хвилин.
530
00:37:46,892 --> 00:37:49,353
Ми обоє знаємо,
що ви чудово чистите кишені.
531
00:37:49,353 --> 00:37:51,355
Подивімося, як ви їх наповнюєте.
532
00:37:53,190 --> 00:37:55,859
Ви хочете, щоб я поклала його назад.
533
00:37:55,859 --> 00:37:57,986
Я знаю, ви це зробите.
534
00:37:57,986 --> 00:38:00,405
Ви ж злодійка. Вам потрібні гроші.
535
00:38:00,405 --> 00:38:02,282
І я вам їх дам.
536
00:38:03,033 --> 00:38:06,662
Ваш вибір. Ви в грі, або виходите.
537
00:38:09,206 --> 00:38:10,707
Гаразд.
538
00:38:10,707 --> 00:38:11,875
Які наші дії?
539
00:38:11,875 --> 00:38:14,002
Я сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
540
00:38:14,670 --> 00:38:15,963
Після вас.
541
00:38:17,923 --> 00:38:20,467
О, мені цього не потрібно.
542
00:38:20,467 --> 00:38:22,511
Не палю.
543
00:38:23,387 --> 00:38:25,973
Залиште. На згадку про мене.
544
00:38:31,603 --> 00:38:35,941
Ітане, сплав з того ключа,
що вона взяла в покупця, не співпадає.
545
00:38:35,941 --> 00:38:38,694
-Підробка.
-Нічого іншого і не очікував.
546
00:38:38,694 --> 00:38:41,947
Але це не змінює нашої мети.
Покупець має піти з обома ключами.
547
00:38:41,947 --> 00:38:43,907
Лютере, відповідай! Куди іти?
548
00:38:43,907 --> 00:38:45,909
Бенджі, вниз по сходах попереду,
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,369
валіза має бути прямо там.
550
00:38:47,369 --> 00:38:48,996
Добре, я там.
551
00:38:54,418 --> 00:38:55,669
Це він.
552
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Прямо перед вами.
553
00:38:58,797 --> 00:39:02,259
Вибачте. Ми вас сплутали.
554
00:39:03,969 --> 00:39:05,888
Гант водить нас за ніс.
555
00:39:06,555 --> 00:39:09,391
Так, усі! Поділилися на пари,
шукаємо усюди.
556
00:39:09,391 --> 00:39:12,436
Ітане, наші американські друзі мудрішають.
557
00:39:12,436 --> 00:39:14,062
Розбилися і прочісують аеропорт.
558
00:39:14,062 --> 00:39:15,564
Будь пильний.
559
00:39:15,564 --> 00:39:17,357
Як мені звертатися до вас?
560
00:39:17,357 --> 00:39:19,818
Як на рахунок Ґрейс? А мені до вас?
561
00:39:19,818 --> 00:39:21,737
Послухайте, Ґрейс,
562
00:39:21,737 --> 00:39:23,530
ми не єдина зацікавлена сторона.
563
00:39:23,530 --> 00:39:25,490
Якщо я скажу бігти, біжіть.
564
00:39:25,490 --> 00:39:26,950
Бігти?
565
00:39:26,950 --> 00:39:28,535
Стає цікаво.
566
00:39:29,119 --> 00:39:30,662
Бенджі, дістав валізу?
567
00:39:30,662 --> 00:39:32,289
Знайшов!
568
00:39:45,844 --> 00:39:49,806
Усередині якийсь циліндричний прилад.
Я його вийму.
569
00:39:54,102 --> 00:39:55,062
Як справи, Лютере?
570
00:39:55,646 --> 00:39:58,106
Ітане, покупець
у зоні очікування над тобою.
571
00:39:58,106 --> 00:40:00,025
Нагорі ескалатора.
572
00:40:02,069 --> 00:40:03,737
Усі агенти ідуть у твоєму напрямі.
573
00:40:03,737 --> 00:40:06,823
У твоїй локації от-от аж кишітиме ними.
574
00:40:16,583 --> 00:40:18,335
Що б це не було,
я його щойно активував.
575
00:40:21,004 --> 00:40:23,006
Здається, у нас п'ять хвилин.
576
00:40:25,259 --> 00:40:27,427
-А ще, здається, воно ядерне.
-Велике?
577
00:40:27,427 --> 00:40:29,471
Вистачить на цілий аеропорт.
578
00:40:29,471 --> 00:40:32,015
-Можеш знешкодити?
-У мене нема інструментів!
579
00:40:32,015 --> 00:40:34,268
-То знайди.
-Де тут знайти...
580
00:40:58,458 --> 00:41:00,127
Тепер треба бігти?
581
00:41:00,836 --> 00:41:01,670
Ще ні.
582
00:41:02,629 --> 00:41:04,464
Бенджі, як справи з бомбою?
583
00:41:04,464 --> 00:41:05,549
Давай, давай.
584
00:41:07,301 --> 00:41:08,135
Є! Відкрив!
585
00:41:08,760 --> 00:41:12,556
Це циліндричний шифр.
Тут вісім коліщат.
586
00:41:12,556 --> 00:41:14,766
По 14 букв на кожному.
587
00:41:14,766 --> 00:41:17,477
Півтора мільярда можливих комбінацій.
588
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Приблизно.
589
00:41:20,147 --> 00:41:21,315
О боже.
590
00:41:21,315 --> 00:41:23,025
Що там ще?
591
00:41:23,025 --> 00:41:25,485
Коліщата... На них повідомлення.
592
00:41:25,485 --> 00:41:27,154
ТИ ДАНН.
593
00:41:27,154 --> 00:41:28,864
Ще все попереду.
594
00:41:28,864 --> 00:41:30,824
Ні, Лютере, ДАНН.
595
00:41:30,824 --> 00:41:33,327
Д-А-Н-Н.
596
00:41:33,327 --> 00:41:35,495
Моє прізвище.
597
00:41:39,374 --> 00:41:40,876
Воно знає, хто я.
598
00:41:53,722 --> 00:41:55,432
Зачекай, на дисплеї є повідомлення.
599
00:41:56,058 --> 00:42:00,479
«Говорю без вуст, лечу без крил. Що я?»
600
00:42:00,479 --> 00:42:01,688
Що?
601
00:42:01,688 --> 00:42:04,274
Це загадка. Здається, тут
голосова активація.
602
00:42:04,274 --> 00:42:05,526
Воно хоче, щоб я відповів.
603
00:42:05,526 --> 00:42:07,611
«Лечу без...»
604
00:42:08,362 --> 00:42:09,530
Луна!
605
00:42:09,530 --> 00:42:11,240
Так! Так!
606
00:42:11,240 --> 00:42:12,699
Нове повідомлення.
607
00:42:12,699 --> 00:42:15,369
«Ти боїшся смерті?»
608
00:42:15,369 --> 00:42:17,663
-Що це за загадка?
- Це не загадка.
609
00:42:17,663 --> 00:42:19,915
Це психометричний тест.
610
00:42:19,915 --> 00:42:23,669
Що більше ти відповідаєш,
то більше воно знатиме про тебе.
611
00:42:23,669 --> 00:42:25,671
«Ти боїшся смерті?» Ні!
612
00:42:26,964 --> 00:42:29,967
- Спрацювало?
-Я збрехав. Воно знає.
613
00:42:29,967 --> 00:42:32,302
Просто скажи правду. Скажи.
614
00:42:32,302 --> 00:42:35,180
«Ти боїшся смерті?»
Так! Хто не боїться?
615
00:42:45,107 --> 00:42:48,902
Добре. «Що завжди наближається,
але ніколи не настає?»
616
00:42:48,902 --> 00:42:50,195
Зачекай, я знаю.
617
00:42:50,195 --> 00:42:51,697
Час іде, Лютере.
618
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Я не фахівець із загадок.
Що ще сказати?
619
00:42:53,782 --> 00:42:55,576
У нас закінчується час!
620
00:42:56,118 --> 00:42:57,661
Ось він.
621
00:42:57,661 --> 00:42:59,413
О, це надто легко.
622
00:42:59,413 --> 00:43:01,331
Вибач, що турбую тебе, Ітане.
623
00:43:01,331 --> 00:43:04,126
Ти не знаєш, що завжди наближається,
624
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
але ніколи не настає?
625
00:43:06,128 --> 00:43:08,547
Що завжди наближається,
але ніколи не настає?
626
00:43:08,547 --> 00:43:09,673
Завтра.
627
00:43:10,340 --> 00:43:11,175
Що?
628
00:43:11,175 --> 00:43:13,760
Завжди наближається,
але ніколи не настає. Завтра.
629
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
-Завтра.
-Завтра.
630
00:43:16,221 --> 00:43:17,848
Завтра! Завтра!
631
00:43:17,848 --> 00:43:19,558
Так! Наступне питання.
632
00:43:19,558 --> 00:43:20,767
Дайте мені товар.
633
00:43:21,643 --> 00:43:24,104
-Я спостерігатиму.
-Не довіряєте мені?
634
00:43:30,068 --> 00:43:31,570
Лютере, що відбувається?
635
00:43:31,570 --> 00:43:35,073
Нема чим перейматися.
Усе під контролем.
636
00:43:35,073 --> 00:43:35,991
Наступне питання.
637
00:43:35,991 --> 00:43:39,036
«Хто або що найважливіше
у тебе в житті?»
638
00:43:39,036 --> 00:43:40,329
Скажи.
639
00:43:40,329 --> 00:43:42,456
-Але якщо я...
-Немає вибору. Скажи.
640
00:43:43,332 --> 00:43:44,833
Мої друзі.
641
00:43:45,751 --> 00:43:46,585
Скотина.
642
00:43:58,347 --> 00:44:00,349
-Він...
-Так.
643
00:44:00,349 --> 00:44:02,351
Віддайте мені гроші та ключ.
644
00:44:03,310 --> 00:44:06,063
«Що збільшується, чим
більше ти звідти береш?»
645
00:44:06,063 --> 00:44:08,482
-Діра.
-Діра. Чудово!
646
00:44:20,702 --> 00:44:22,287
Уже немає питань, а ще одне коліща.
647
00:44:22,287 --> 00:44:24,540
Як я маю знати відповідь,
якщо немає питання?
648
00:44:24,540 --> 00:44:26,041
Твоє фінальне випробування.
649
00:44:26,041 --> 00:44:27,876
У мене 45 секунд!
650
00:44:31,213 --> 00:44:32,589
Що тепер?
651
00:44:32,589 --> 00:44:34,716
Я думаю. Не рухайтеся.
652
00:44:34,716 --> 00:44:37,344
Мене затисли.
Треба вибратися. Куди іти?
653
00:44:37,344 --> 00:44:38,762
У нас тут більша проблема.
654
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Цілком можливо,
що ніхто звідси не вийде.
655
00:44:40,931 --> 00:44:41,849
Що?
656
00:44:41,849 --> 00:44:44,685
У відділі багажу ядерна бомба.
657
00:44:44,685 --> 00:44:47,312
Те питання було
частиною коду, щоб знешкодити її.
658
00:44:47,312 --> 00:44:48,730
Стоп!
659
00:44:50,983 --> 00:44:52,067
Чому ти мені не сказав?
660
00:44:52,067 --> 00:44:54,319
Ти був зайнятий. Не хотіли турбувати.
661
00:44:54,319 --> 00:44:58,198
Послухайте. Через ядерну бомбу
мене одразу слід турбувати.
662
00:44:58,198 --> 00:44:59,741
-Скільки часу?
-Двадцять секунд.
663
00:45:00,534 --> 00:45:01,577
Двадцять секунд?
664
00:45:01,577 --> 00:45:03,996
Є ще одна загадка. Думаю.
П'ятнадцять секунд.
665
00:45:03,996 --> 00:45:06,081
Спокійно. Яка загадка?
666
00:45:06,081 --> 00:45:08,208
Поки я поясню, всі загинемо!
667
00:45:08,208 --> 00:45:09,126
Давай, Бенджі.
668
00:45:09,126 --> 00:45:11,086
Чому завжди опиняємося
у таких ситуаціях?
669
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Десять секунд.
670
00:45:12,629 --> 00:45:14,256
Дев'ять... вісім...
671
00:45:14,256 --> 00:45:17,467
сім... шість... п'ять...
672
00:45:21,054 --> 00:45:21,889
УСПІХУ
673
00:45:28,812 --> 00:45:29,980
О боже.
674
00:45:29,980 --> 00:45:30,939
Що?
675
00:45:32,774 --> 00:45:35,110
-Вона порожня.
-Тобто, порожня?
676
00:45:35,110 --> 00:45:36,528
Усередині нічого немає.
677
00:45:41,992 --> 00:45:42,910
Вона забрала ключ.
678
00:45:42,910 --> 00:45:44,995
-Який ключ?
-Наш ключ. Справжній.
679
00:45:44,995 --> 00:45:46,038
-Що?
-Знайди її.
680
00:45:56,465 --> 00:45:58,050
Знайшов. Іде до терміналу Е.
681
00:46:10,562 --> 00:46:12,523
-Ні, не може бути.
-Що сталося?
682
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Лютере, Бенджі. Відбій.
683
00:46:14,650 --> 00:46:16,860
-Де ми зустрічаємося?
-Ніде.
684
00:46:16,860 --> 00:46:19,613
Ця місія скасована. Вибирайтеся.
685
00:46:31,166 --> 00:46:33,919
Ганте! Стій, де стоїш.
686
00:46:33,919 --> 00:46:35,838
Бачиш його? Де він?
687
00:46:35,838 --> 00:46:40,008
Вибачте!
688
00:46:43,470 --> 00:46:46,515
РИМ
689
00:47:17,713 --> 00:47:19,673
-Відійдіть!
-Відійдіть!
690
00:48:01,798 --> 00:48:03,800
Він має бути десь тут.
691
00:48:05,093 --> 00:48:06,887
Чорт забирай.
692
00:48:17,439 --> 00:48:20,025
У нас тут
короткохвильовий радіоприймач,
693
00:48:20,025 --> 00:48:24,655
магнітні аудіозаписи,
катодно-променеві монітори.
694
00:48:24,655 --> 00:48:27,366
Ніяких нуликів та одиничок.
695
00:48:27,366 --> 00:48:30,369
Все аналогове, офлайн захищена кімната,
696
00:48:30,369 --> 00:48:33,372
закрита від цифрової Сутності.
697
00:48:34,665 --> 00:48:36,583
Звідки ця трансляція?
698
00:48:36,583 --> 00:48:39,837
Шпигунський супутник КОРОНА
часів Холодної війни.
699
00:48:40,546 --> 00:48:42,464
Не знав, що ми ще їх використовуємо.
700
00:48:42,464 --> 00:48:44,216
Не використовували.
701
00:48:44,216 --> 00:48:46,510
Віддали Національній метеослужбі
20 років тому.
702
00:48:46,510 --> 00:48:48,679
Це останній робочий.
703
00:48:48,679 --> 00:48:52,808
То він нам допоможе
знайти твого безіменного друга з ЗМН?
704
00:48:52,808 --> 00:48:54,852
Ніщо цього не зробить, сер.
705
00:48:54,852 --> 00:48:58,564
Але ми змогли відслідкувати цю жінку.
706
00:49:00,440 --> 00:49:03,318
Її бачили з нашим хлопцем
в аеропорту Абу-Дабі.
707
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Хто вона?
708
00:49:06,488 --> 00:49:08,240
Де вона зараз?
709
00:49:19,626 --> 00:49:23,422
Ви тут, тому що поліція Італії
отримала анонімне повідомлення,
710
00:49:23,422 --> 00:49:25,424
що жінка, під опис якої ви підпадаєте,
711
00:49:25,424 --> 00:49:28,760
прибуде післяобіднім рейсом з Абу-Дабі.
712
00:49:28,760 --> 00:49:32,764
У цієї жінки будуть численні паспорти.
713
00:49:33,390 --> 00:49:36,935
Оця розшукується за звинуваченням
у шахрайстві в Санкт-Петербурзі.
714
00:49:37,644 --> 00:49:40,814
Крадіжка коштовностей в Антверпені.
Крадіжка картин в Монако.
715
00:49:40,814 --> 00:49:44,193
Підкуп у Мілані. Вимагання в Мумбаї.
716
00:49:44,193 --> 00:49:46,737
А оце моє улюблене...
717
00:49:46,737 --> 00:49:48,947
опір арешту в Ріо.
718
00:49:51,241 --> 00:49:53,202
Тому мені цікаво,
719
00:49:54,286 --> 00:49:55,913
яка з них – ви?
720
00:49:56,955 --> 00:49:59,124
Ніколи у своєму житті не бачила їх.
721
00:49:59,124 --> 00:50:00,626
Вони були у вашій сумочці.
722
00:50:00,626 --> 00:50:03,629
І ваше фото у кожному.
723
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
-Можна подивитися?
-Прошу.
724
00:50:11,595 --> 00:50:13,222
Так, дивовижна схожість,
725
00:50:13,222 --> 00:50:15,390
але це не я.
726
00:50:16,183 --> 00:50:17,726
Кажу вам,
727
00:50:18,936 --> 00:50:22,189
я шкільна вчителька з Брайтона.
У мене творча відпустка.
728
00:50:22,189 --> 00:50:24,399
У чому ви б не були замішані,
729
00:50:24,399 --> 00:50:28,028
очевидно, що у вас дуже
впливові вороги.
730
00:50:38,705 --> 00:50:39,540
Добре.
731
00:50:43,460 --> 00:50:45,003
Прийшов її адвокат.
732
00:50:45,003 --> 00:50:46,463
Мій адвокат?
733
00:51:21,748 --> 00:51:23,625
Магістрате Спецці.
734
00:51:24,251 --> 00:51:25,586
Вибачте, а хто ви?
735
00:51:26,211 --> 00:51:27,880
Інтерпол.
736
00:51:28,630 --> 00:51:32,926
Я тут щодо арешту жінки з Абу-Дабі.
737
00:51:33,468 --> 00:51:36,597
Мені потрібно передивитися всі
вилучені в неї особисті речі.
738
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Можна побачити ваші документи?
739
00:51:40,559 --> 00:51:41,518
Де решта?
740
00:51:42,269 --> 00:51:44,062
Запевняю вас, це все.
741
00:51:44,605 --> 00:51:47,482
-Як вас звати?
-Вона вилетіла з Абу-Дабі з ключем.
742
00:51:48,108 --> 00:51:49,443
Не було ключа.
743
00:51:49,443 --> 00:51:51,445
Він незвичайний.
744
00:51:52,487 --> 00:51:54,948
Можна помилково подумати, що це кулон.
745
00:51:55,657 --> 00:51:59,244
Ви могли б захотіти
повісити щось таке на ланцюжок
746
00:51:59,244 --> 00:52:00,829
на шию Амелії.
747
00:52:02,664 --> 00:52:03,624
Амелії?
748
00:52:04,625 --> 00:52:05,918
Вашої дружини.
749
00:52:06,627 --> 00:52:09,546
Матері вашої чудової доньки Серени.
750
00:52:09,546 --> 00:52:11,548
Ви не з Інтерполу.
751
00:52:11,548 --> 00:52:13,634
Можу бути, якщо захочу.
752
00:52:14,718 --> 00:52:17,804
Можу бути будь-чим, і я знаю все.
753
00:52:18,388 --> 00:52:21,767
Я знаю, що це не вперше,
коли ви забираєте собі крадене.
754
00:52:21,767 --> 00:52:22,935
Браслет Картьє.
755
00:52:23,810 --> 00:52:25,687
Із вас зняли підозри, але ми знаємо,
756
00:52:25,687 --> 00:52:27,814
що ви віддали
його своїй коханці, Валерії.
757
00:52:28,357 --> 00:52:31,860
Ще 21-го серпня. На її 29-річчя.
758
00:52:31,860 --> 00:52:33,779
Хто ви?
759
00:52:35,697 --> 00:52:37,908
Я мушу вас обшукати,
760
00:52:37,908 --> 00:52:39,243
щоб переконатися.
761
00:52:43,664 --> 00:52:46,208
Ваша секретарка уже не з нами.
762
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
Дякую, офіцери.
763
00:53:03,350 --> 00:53:04,142
Прошу.
764
00:53:05,644 --> 00:53:07,938
Можете зачекати за дверима. Дякую.
765
00:53:24,496 --> 00:53:26,039
Ви.
766
00:53:26,039 --> 00:53:27,666
Це ви зробили.
767
00:53:27,666 --> 00:53:32,171
Я подзвонив у поліцію. Я не розповідав
їм про ваше барвисте минуле.
768
00:53:33,589 --> 00:53:34,882
Це ви самі.
769
00:53:35,424 --> 00:53:39,553
Ви підклали той ключ іншому пасажиру
перед вашим арештом.
770
00:53:39,553 --> 00:53:42,556
Ви обмінялися контактами
та домовилися зустрітися.
771
00:53:42,556 --> 00:53:44,224
І зараз хтось там
772
00:53:44,224 --> 00:53:46,935
навіть не підозрює,
що він тримає той ключ для вас.
773
00:53:47,644 --> 00:53:50,480
Випадковий кур'єр. Ідеальний спільник.
774
00:53:51,773 --> 00:53:55,068
Я думаю, що це чоловік...
середнього віку?
775
00:53:55,068 --> 00:53:59,615
Чоловік, який усе життя чекає,
щоб його помітила така жінка, як ви.
776
00:54:01,033 --> 00:54:02,242
Сирота.
777
00:54:03,619 --> 00:54:06,955
Дуже розумна.
Винахідлива за своєю природою.
778
00:54:06,955 --> 00:54:10,542
Через дитинство у злиднях
вона тягнеться до красивих речей.
779
00:54:11,418 --> 00:54:13,045
Речей, що належать іншим.
780
00:54:13,670 --> 00:54:17,341
Хтось помітив ваш потенціал
і допоміг вам відточити навики.
781
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Навики, які здобули вам життя,
яке ви хотіли.
782
00:54:20,511 --> 00:54:24,056
Одяг на замовлення,
найкращі ресторани, розкішні готелі.
783
00:54:24,056 --> 00:54:27,017
Навики, які дозволяли вам бути
на крок попереду закону,
784
00:54:27,935 --> 00:54:29,269
дотепер.
785
00:54:31,188 --> 00:54:34,441
Не звинувачуйте дівчину, яка
заробляє на життя нечесною працею.
786
00:54:35,234 --> 00:54:39,821
Ви навіть не знаєте, що ви вкрали.
Інакше ви б ніколи це не крали.
787
00:54:41,615 --> 00:54:42,616
Ось що я вам скажу.
788
00:54:42,616 --> 00:54:46,203
Допоможіть мені звідси вибратися,
і я приведу вас до ключа.
789
00:54:46,203 --> 00:54:47,788
У мене краща ідея.
790
00:54:47,788 --> 00:54:49,456
Ви мені все розповісте.
791
00:54:49,456 --> 00:54:51,583
І я подумаю, як вам вибратися.
792
00:54:51,583 --> 00:54:53,752
Почнімо з того, хто вас найняв.
793
00:54:53,752 --> 00:54:56,880
І не брешіть мені, бо я знатиму.
794
00:54:56,880 --> 00:54:58,715
Уявлення не маю, хто мене найняв.
795
00:54:58,715 --> 00:55:01,093
Контакт із клієнтом був майже
виключно електронний.
796
00:55:01,093 --> 00:55:02,219
-Імейл?
-СМС.
797
00:55:02,219 --> 00:55:03,554
-Зашифровані?
-Звісно.
798
00:55:03,554 --> 00:55:04,888
-Майже?
-Перепрошую?
799
00:55:04,888 --> 00:55:08,100
Ви сказали, що контакт із клієнтом
був «майже» виключно електронний.
800
00:55:08,100 --> 00:55:10,686
Був сховок у кафе в Люксембургу.
801
00:55:10,686 --> 00:55:12,521
-Конверт.
-Що було в ньому?
802
00:55:12,521 --> 00:55:14,690
Квиток в Абу-Дабі.
803
00:55:15,524 --> 00:55:17,234
І...
804
00:55:17,234 --> 00:55:20,320
ваше фото.
805
00:55:21,864 --> 00:55:23,949
Мені дали інструкцію
іти за вами в аеропорту.
806
00:55:23,949 --> 00:55:25,325
Ви мали йти за об'єктом.
807
00:55:25,325 --> 00:55:28,620
Об'єкт мав мати ключ та
чотири мільйони криптовалютою.
808
00:55:28,620 --> 00:55:31,164
До речі, та флешка була порожня.
809
00:55:31,790 --> 00:55:34,877
Єдина надія отримати гроші –
доставити вам вашу половину ключа.
810
00:55:34,877 --> 00:55:37,421
І вам дали інструкцію доставити його...
811
00:55:37,421 --> 00:55:38,422
У Венецію.
812
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
На вечірку в Палац дожів.
Завтра. Опівночі.
813
00:55:44,678 --> 00:55:45,888
Ви когось чекаєте?
814
00:55:45,888 --> 00:55:49,433
Ваші друзі з аеропорту. Бачила їх
у коридорі кілька хвилин тому.
815
00:55:52,186 --> 00:55:54,271
Могли сказати це скоріше.
816
00:55:54,271 --> 00:55:57,107
Ну, вони вас переслідували, не мене.
817
00:56:19,338 --> 00:56:21,131
Збоченець!
818
00:56:22,799 --> 00:56:24,259
Ні, Ґрейс.
819
00:56:26,637 --> 00:56:27,596
Ні, ні, ні.
820
00:56:27,888 --> 00:56:29,848
Вона моя клієнтка.
821
00:56:32,351 --> 00:56:33,310
Ґрейс.
822
00:56:38,482 --> 00:56:39,775
Ні, ні.
823
00:57:12,391 --> 00:57:14,726
Ні, ні! Геть з дороги!
824
00:57:17,813 --> 00:57:19,147
Вибачте!
825
00:57:35,831 --> 00:57:37,124
Хто так паркується?
826
00:57:55,601 --> 00:57:57,728
Ґрейс, зупинися.
827
00:57:58,395 --> 00:57:59,229
Ґрейс.
828
00:57:59,229 --> 00:58:02,524
Зупини авто. Послухай.
Я намагаюся допомогти тобі. Ґрейс!
829
00:58:09,907 --> 00:58:11,033
Приведіть її мені.
830
00:58:41,313 --> 00:58:44,191
Ти в нормі? Усе гаразд?
Ні, ні, ні.
831
00:58:44,191 --> 00:58:45,192
У нас усе гаразд.
832
00:58:51,073 --> 00:58:52,449
Дай руку.
833
00:58:52,449 --> 00:58:55,202
Повільно. Усе гаразд.
834
00:58:55,744 --> 00:58:57,120
Повільно.
835
00:58:57,120 --> 00:58:59,748
Нічого не зламала? Ти в нормі?
836
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
Ганте!
837
00:59:01,542 --> 00:59:02,918
Усе скінчено!
838
00:59:03,460 --> 00:59:05,295
Відпусти дівчину.
839
00:59:05,295 --> 00:59:06,922
Одягни наручники.
840
00:59:07,923 --> 00:59:11,301
Ось так. Одягай їх. Давай!
841
00:59:11,301 --> 00:59:13,554
Усе гаразд. Він не стрілятиме в тебе.
842
00:59:16,890 --> 00:59:18,100
Опустіть зброю.
843
00:59:19,476 --> 00:59:22,187
Спецпризначенці.
Він у розшуку за тероризм.
844
00:59:23,188 --> 00:59:26,024
Чорт забирай, Деґа, позбудься їх.
845
00:59:26,024 --> 00:59:28,235
Ганте, слухай мене.
846
00:59:28,235 --> 00:59:30,320
Відпусти її й одягни їх.
847
00:59:31,822 --> 00:59:33,031
Опустіть зброю негайно.
848
00:59:33,031 --> 00:59:33,991
Усе під контролем.
849
00:59:33,991 --> 00:59:36,910
Усе добре!
850
00:59:40,163 --> 00:59:41,874
Усі пригніться!
851
00:59:47,337 --> 00:59:50,048
-Пригніться!
-В укриття!
852
01:00:20,537 --> 01:00:22,623
-Ти поведеш.
-Що?
853
01:00:22,623 --> 01:00:24,166
Ні, ні!
854
01:00:25,292 --> 01:00:26,668
Давай, давай! Тисни газ.
855
01:00:26,668 --> 01:00:28,086
Давай!
856
01:00:37,804 --> 01:00:38,889
Давай!
857
01:00:56,031 --> 01:00:57,366
У машину!
858
01:00:57,366 --> 01:00:59,117
У тебе виходить. Просто їдь.
859
01:00:59,117 --> 01:01:00,661
Не зупиняйся.
860
01:01:10,754 --> 01:01:11,588
Машина.
861
01:01:20,389 --> 01:01:23,433
Усе добре. Просто постав ногу
на гальма. Заведи машину.
862
01:01:23,433 --> 01:01:24,768
Зачекай!
863
01:01:24,768 --> 01:01:27,354
-Що відбувається?
-Усе, з мене досить.
864
01:01:27,354 --> 01:01:29,022
Нас переслідують.
865
01:01:29,022 --> 01:01:32,359
Так, переслідують. Ти поведеш. Давай.
866
01:02:03,515 --> 01:02:05,225
Хто вона така?
867
01:02:05,225 --> 01:02:06,727
Уявлення не маю.
868
01:02:11,607 --> 01:02:13,692
-Усе добре?
-Буде, коли це закінчиться.
869
01:02:16,403 --> 01:02:17,821
О боже.
870
01:02:22,117 --> 01:02:23,577
Усе гаразд.
871
01:02:36,173 --> 01:02:37,591
Хоч хтось нас не переслідує?
872
01:02:38,300 --> 01:02:39,551
Треба позбутися цієї машини.
873
01:02:42,429 --> 01:02:44,306
Скутери! Чорт.
874
01:03:05,536 --> 01:03:07,412
Що ми робимо?
875
01:03:07,412 --> 01:03:09,498
БЕЗПЕЧНЕ АВТО
876
01:03:09,498 --> 01:03:10,791
Шукаємо нову машину.
877
01:03:32,354 --> 01:03:33,689
Добре.
878
01:03:50,789 --> 01:03:52,541
-Одну секунду.
-Так.
879
01:03:52,541 --> 01:03:54,251
-Дякую. Усе добре?
-Так.
880
01:03:54,251 --> 01:03:56,003
-Готова?
-Я готова.
881
01:03:59,631 --> 01:04:01,175
-Ого.
-Усе гаразд?
882
01:04:02,050 --> 01:04:04,469
Так. Послухай, вибач. Це...
883
01:04:04,469 --> 01:04:06,555
-Усе добре.
-Ні, ця машина, як вони...
884
01:04:06,555 --> 01:04:07,472
Усе гаразд.
885
01:04:07,472 --> 01:04:09,433
Ні, як вони їх налагоджують...
886
01:04:09,433 --> 01:04:11,351
-Поїхали.
-Мені потрібно...
887
01:04:19,860 --> 01:04:23,655
Дорожні камери зафіксували
жінку за розпізнаванням обличчя.
888
01:04:23,864 --> 01:04:25,741
Вона зараз у жовтому «Фіаті 500».
889
01:04:26,491 --> 01:04:27,784
Патрульні переслідують.
890
01:04:42,382 --> 01:04:44,927
Попався.
891
01:04:53,727 --> 01:04:54,937
Здається, ми відірвалися.
892
01:05:20,963 --> 01:05:22,047
Давай просто...
893
01:05:22,047 --> 01:05:23,006
Геть з дороги!
894
01:05:40,440 --> 01:05:41,984
Дитина! Там дитина!
895
01:05:54,872 --> 01:05:56,164
Стривай, що?
896
01:05:56,957 --> 01:05:57,916
Ні, ні.
897
01:06:04,006 --> 01:06:05,048
Їдь, їдь!
898
01:06:08,552 --> 01:06:09,428
Прямо.
899
01:06:17,352 --> 01:06:19,980
-Просто зніми ногу з педалі газу.
-Ми горимо!
900
01:06:19,980 --> 01:06:21,899
Це шини. Просто спробуй їхати прямо.
901
01:06:24,026 --> 01:06:25,611
-Зачекай.
-Чому вона обертається?
902
01:06:27,613 --> 01:06:28,947
Добре!
903
01:06:31,366 --> 01:06:32,951
Я все контролюю.
904
01:06:34,369 --> 01:06:36,830
-Праворуч. Он там. Туди!
-Давай!
905
01:06:45,589 --> 01:06:46,840
Праворуч. Повертай!
906
01:06:49,635 --> 01:06:51,887
-Хто веде?
-Ти ведеш.
907
01:06:51,887 --> 01:06:53,597
Давай прямо.
908
01:06:54,556 --> 01:06:55,557
Давай.
909
01:06:55,557 --> 01:06:58,060
Просто їдь прямо.
910
01:06:58,060 --> 01:07:01,563
Або ліворуч. У тебе добре виходить.
911
01:07:07,444 --> 01:07:08,946
Копи! Багато копів!
912
01:07:10,239 --> 01:07:11,740
Візьми кермо.
913
01:07:11,740 --> 01:07:13,408
Гальмуй.
914
01:07:18,830 --> 01:07:20,582
Добре, кермо у тебе.
915
01:07:22,501 --> 01:07:23,794
Прямо?
916
01:07:23,794 --> 01:07:25,420
-Праворуч.
-Зрозуміла.
917
01:07:34,137 --> 01:07:35,848
-Куди тепер?
-Ліворуч.
918
01:07:44,356 --> 01:07:45,983
Ти добре ведеш.
919
01:07:50,863 --> 01:07:52,072
Там людина.
920
01:07:54,741 --> 01:07:56,618
-Машина.
-Бачу!
921
01:08:23,187 --> 01:08:24,020
Тисни.
922
01:08:31,737 --> 01:08:32,904
Тримайся!
923
01:08:44,582 --> 01:08:47,419
-Що відбувається? Куди ми їдемо?
-Не знаю.
924
01:08:48,462 --> 01:08:50,130
Добре. Гальмуй!
925
01:09:19,826 --> 01:09:21,161
Не ненавидь мене.
926
01:09:24,540 --> 01:09:25,916
Ґрейс? Ґрейс!
927
01:09:41,473 --> 01:09:42,640
Давай, давай.
928
01:10:11,003 --> 01:10:12,087
Ітане!
929
01:10:12,754 --> 01:10:13,839
Ітане!
930
01:10:17,467 --> 01:10:19,386
Ну, давай.
931
01:11:14,441 --> 01:11:17,069
Отже, ми знаємо, що Ґрейс має
одну половину ключа.
932
01:11:17,069 --> 01:11:19,613
Також ми знаємо, що сьогодні
вона буде в Палаці дожів.
933
01:11:19,613 --> 01:11:23,325
{\an8}І тепер ми добре розуміємо,
хто її там чекатиме.
934
01:11:23,325 --> 01:11:25,077
Цей захід організований добре відомою
935
01:11:25,077 --> 01:11:29,289
торговкою зброєю на чорному ринку
Аланою Міцополіс.
936
01:11:29,289 --> 01:11:31,208
Біла Вдова.
937
01:11:31,750 --> 01:11:34,378
Вона знає,
хто ти насправді, чи досі думає,
938
01:11:34,378 --> 01:11:37,297
що ти горезвісний
масовий убивця Джон Ларк?
939
01:11:37,297 --> 01:11:39,132
А хто каже, що я – не він?
940
01:11:39,132 --> 01:11:41,510
Вона ж призначила нагороду
за твою голову в Парижі?
941
01:11:41,510 --> 01:11:45,722
Так, призначила.
Вони з Ітаном домовилися.
942
01:11:46,306 --> 01:11:47,975
Ти так і не сказав мені як.
943
01:11:47,975 --> 01:11:49,726
Можемо продовжити?
944
01:11:49,726 --> 01:11:50,769
Добре.
945
01:11:50,769 --> 01:11:53,438
Якщо ми дістанемо цілий ключ
на цій вечірці,
946
01:11:53,438 --> 01:11:56,733
ми не знаємо, що він відмикає,
тому треба знайти того, хто знає.
947
01:11:56,733 --> 01:11:59,570
Питання у тому, де почати пошуки.
948
01:11:59,570 --> 01:12:02,447
Ми з'ясували, що бомба
не просто так з'явилася в аеропорту.
949
01:12:02,447 --> 01:12:03,907
Хтось її туди заклав.
950
01:12:03,907 --> 01:12:06,577
Хтось, хто працює на Сутність.
951
01:12:06,577 --> 01:12:10,163
Ось що мені вдалося дістати
з камер спостереження в аеропорту
952
01:12:10,163 --> 01:12:12,541
аж до хвилини,
коли усе пішло шкереберть.
953
01:12:12,541 --> 01:12:15,836
А це запис із твоїх окулярів
доповненої реальності.
954
01:12:15,836 --> 01:12:18,922
Я просканував усіх через програму
розпізнавання обличчя.
955
01:12:18,922 --> 01:12:20,257
Бачиш щось дивне?
956
01:12:23,594 --> 01:12:24,970
Ніби привид.
957
01:12:24,970 --> 01:12:26,722
Привиди не мають відображення.
958
01:12:30,434 --> 01:12:34,479
Єдина неідентифікована
особа в аеропорту.
959
01:12:34,479 --> 01:12:38,817
Єдиний, кого неможливо
знайти в цілому аеропорту,
960
01:12:38,817 --> 01:12:41,695
крім цього відображення.
961
01:12:42,279 --> 01:12:43,989
Його стирають.
962
01:12:44,531 --> 01:12:46,074
У режимі реального часу.
963
01:12:52,748 --> 01:12:54,041
Сутність.
964
01:12:55,375 --> 01:12:56,710
Вона його захищає.
965
01:12:57,294 --> 01:12:59,296
Ти його бачив, так?
966
01:13:01,757 --> 01:13:03,133
Я не був упевнений.
967
01:13:04,635 --> 01:13:05,886
То хто він?
968
01:13:13,310 --> 01:13:15,103
Хтось, кого я вважав
969
01:13:16,313 --> 01:13:18,065
давно померлим.
970
01:13:18,065 --> 01:13:19,816
В іншому житті.
971
01:13:20,400 --> 01:13:21,902
Ще перед ЗМН.
972
01:13:22,945 --> 01:13:25,948
Перед тим, як мені запропонували вибір.
973
01:13:29,076 --> 01:13:30,619
Він у буквальному розумінні
974
01:13:31,453 --> 01:13:34,164
зробив мене тим, ким я є.
975
01:13:35,374 --> 01:13:37,167
Він якось називається?
976
01:13:37,167 --> 01:13:39,711
Він себе називає Ґебріел.
977
01:13:42,673 --> 01:13:44,132
Ти його знаєш?
978
01:13:46,385 --> 01:13:48,262
Його неможливо знати.
979
01:13:49,304 --> 01:13:51,765
У нього немає
задокументованого минулого.
980
01:13:51,765 --> 01:13:53,851
Сутність подбала про це.
981
01:13:54,768 --> 01:13:56,186
Він – темний месія.
982
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
Обраний посланець Сутності.
983
01:13:59,314 --> 01:14:00,858
І для нього смерть –
984
01:14:01,942 --> 01:14:05,612
це дар, яким він хоче
поділитися з рештою світу.
985
01:14:06,196 --> 01:14:07,197
Звідки ти це знаєш?
986
01:14:07,197 --> 01:14:11,034
У мене ще залишилися друзі в MI6.
987
01:14:11,034 --> 01:14:15,539
Друзі, які бояться, щоб британський
уряд не отримав контроль над Сутністю.
988
01:14:16,373 --> 01:14:19,960
Будь-яка спроба зупинити їх
вважатиметься державною зрадою.
989
01:14:19,960 --> 01:14:21,545
А оскільки тебе зреклися,
990
01:14:21,545 --> 01:14:25,299
твої друзі попросили твоєї допомоги.
991
01:14:25,299 --> 01:14:28,218
Вони знали,
що Ґебріел служить Сутності.
992
01:14:28,218 --> 01:14:30,137
Знали, що він їхав у Стамбул
993
01:14:30,137 --> 01:14:33,932
купити половину хрестоподібного ключа.
994
01:14:35,142 --> 01:14:37,895
Там я його перегнала.
995
01:14:39,313 --> 01:14:41,398
А коли Кіттрідж призначив
за тебе винагороду,
996
01:14:42,399 --> 01:14:44,443
ти сховалася у пустелі.
997
01:14:44,443 --> 01:14:47,279
Але мисливці якось відшукали тебе.
998
01:14:47,279 --> 01:14:48,405
Так.
999
01:14:48,405 --> 01:14:52,910
Ці твої друзі не сказали,
що відмикає ключ?
1000
01:14:52,910 --> 01:14:57,289
MI6 підозрює, що він веде до
вихідного коду Сутності.
1001
01:14:57,289 --> 01:14:58,790
Вихідний код.
1002
01:14:59,666 --> 01:15:01,043
Чому не сказала раніше?
1003
01:15:02,294 --> 01:15:03,504
Кажу зараз.
1004
01:15:05,255 --> 01:15:07,674
Як твої друзі у MI6
вийшли з тобою на зв'язок?
1005
01:15:07,674 --> 01:15:09,635
Ти говорила з ними? Особисто?
1006
01:15:09,635 --> 01:15:11,261
Мене зреклися.
1007
01:15:11,261 --> 01:15:15,057
Вони не могли так ризикувати,
тому усе спілкування...
1008
01:15:17,226 --> 01:15:20,187
Було в електронній формі. Цифрове.
1009
01:15:23,941 --> 01:15:25,901
Ні, ми не можемо бути певні,
що це Сутність.
1010
01:15:25,901 --> 01:15:27,861
Не можемо бути певні, що це не вона.
1011
01:15:27,861 --> 01:15:31,323
Не можемо бути певні, що будь-що,
окрім цієї розмови, справжнє.
1012
01:15:33,075 --> 01:15:34,117
Вам не слід тут бути.
1013
01:15:34,117 --> 01:15:36,662
-Ітане...
-Ні, ви не знаєте Ґебріела. Я знаю.
1014
01:15:36,662 --> 01:15:38,622
Він насолоджується не вбивством,
1015
01:15:38,622 --> 01:15:40,624
а стражданням, яке він спричиняє.
1016
01:15:40,624 --> 01:15:42,709
Він знає, найкращий спосіб
добратися до мене –
1017
01:15:43,335 --> 01:15:45,045
через усіх вас.
1018
01:15:46,213 --> 01:15:47,923
А якщо Ґебріел знає мене...
1019
01:15:47,923 --> 01:15:49,591
То і Сутність знає.
1020
01:15:49,591 --> 01:15:52,553
Є причина,
чому він хоче, щоб я тут був.
1021
01:15:53,220 --> 01:15:56,473
Причина, чому він хоче,
щоб ви тут були. Сутність хоче цього.
1022
01:15:56,473 --> 01:16:00,143
«Хто або що найважливіше
у тебе в житті?»
1023
01:16:01,103 --> 01:16:03,313
Ні. Ви мусите піти. Усі.
1024
01:16:03,313 --> 01:16:06,275
-А якщо вона хоче, щоб ми пішли?
-Як тоді в аеропорту.
1025
01:16:06,275 --> 01:16:08,861
А якщо вона хоче,
щоб ти був сам на тій вечірці?
1026
01:16:08,861 --> 01:16:11,071
То піду сам.
Принаймні не переживатиму за вас.
1027
01:16:11,071 --> 01:16:13,365
Ось чому я не хотіла тобі казати.
1028
01:16:13,365 --> 01:16:16,910
Ітане, ти граєш
у чотиривимірні шахи з алгоритмом.
1029
01:16:16,910 --> 01:16:18,495
Сутність знає, хто ми.
1030
01:16:18,495 --> 01:16:21,373
Будь-який наш крок
вона, напевне, передбачила.
1031
01:16:21,373 --> 01:16:24,376
Мусимо припускати,
що вона очікує всього, що ми робимо.
1032
01:16:24,376 --> 01:16:28,463
Якщо хочеш перемогти її,
почни думати, як вона.
1033
01:16:28,463 --> 01:16:31,925
Холодно, логічно, беземоційно.
1034
01:16:31,925 --> 01:16:35,429
Якщо той ключ і справді
дає контроль над Сутністю,
1035
01:16:35,429 --> 01:16:38,891
нізащо не можна,
щоб Ґебріел його отримав.
1036
01:16:38,891 --> 01:16:40,434
Вона має рацію, Ітане.
1037
01:16:40,434 --> 01:16:43,604
Не можна, щоб ключ дістався Ґебріелу.
1038
01:16:43,604 --> 01:16:47,608
І наші життя не важать більше,
ніж ця місія.
1039
01:16:54,239 --> 01:16:55,991
Я не згоден.
1040
01:17:22,226 --> 01:17:24,311
Я вперше у Венеції.
1041
01:17:28,315 --> 01:17:29,775
Я також.
1042
01:18:31,378 --> 01:18:32,754
Пригостити вас?
1043
01:18:33,589 --> 01:18:35,299
Я чекаю на декого.
1044
01:18:35,299 --> 01:18:36,258
Я теж.
1045
01:18:38,594 --> 01:18:41,471
Можемо зачекати разом. Я Ґебріел.
1046
01:18:41,471 --> 01:18:43,223
Як скажете.
1047
01:18:44,016 --> 01:18:45,434
А ви Ґрейс.
1048
01:18:54,985 --> 01:18:56,195
У мене немає його при собі.
1049
01:18:56,195 --> 01:18:58,530
Інакшого я і не очікував би.
1050
01:18:58,530 --> 01:19:00,449
Власне, я тут не заради ключа.
1051
01:19:01,575 --> 01:19:02,618
Що вам потрібно?
1052
01:19:02,618 --> 01:19:05,412
Давайте, поки ми чекаємо,
я розкажу вам історію.
1053
01:19:05,412 --> 01:19:07,998
Ви явно не та людина,
з якою я маю зустрітися.
1054
01:19:07,998 --> 01:19:09,833
Це ваша історія, Ґрейс.
1055
01:19:11,001 --> 01:19:12,836
Я знаю її кінець.
1056
01:19:14,004 --> 01:19:16,632
Давайте я вас пригощу,
і, можливо, ми змінимо її.
1057
01:19:44,493 --> 01:19:46,078
Ходімо на вечірку.
1058
01:19:53,919 --> 01:19:55,462
Вибачте, сер.
1059
01:19:57,256 --> 01:19:59,007
Пройдіть за мною.
1060
01:20:00,592 --> 01:20:04,346
Важливо, щоб ви розуміли,
що ви не унікальна.
1061
01:20:05,013 --> 01:20:06,098
Тридцять років тому...
1062
01:20:07,099 --> 01:20:08,392
її звали Марі.
1063
01:20:09,017 --> 01:20:12,104
Перша з багатьох жінок,
які довірилися нашому другові.
1064
01:20:12,104 --> 01:20:14,731
Усі ці жінки мають щось, чого він хоче.
1065
01:20:15,315 --> 01:20:19,111
Жінки, які потрапили у справжні
неприємності, з його слів.
1066
01:20:19,862 --> 01:20:21,488
Нічого не нагадує?
1067
01:20:21,488 --> 01:20:23,490
Що сталося з Марі?
1068
01:20:23,490 --> 01:20:26,326
Те ж, що і з усіма жінками,
яких він використовує,
1069
01:20:27,202 --> 01:20:29,872
як і з кожним,
хто торкається того ключа.
1070
01:20:29,872 --> 01:20:32,416
Йому байдуже,
виживуть люди чи помруть.
1071
01:20:32,416 --> 01:20:35,878
Його цікавить тільки його мета.
1072
01:20:36,712 --> 01:20:38,672
І зараз єдине,
що стоїть на його шляху –
1073
01:20:39,464 --> 01:20:40,591
це ви.
1074
01:20:41,675 --> 01:20:44,136
-Чому я маю вам вірити?
-Не маєте.
1075
01:20:44,136 --> 01:20:46,805
Ви зайшли у світ брехні, Ґрейс.
1076
01:20:46,805 --> 01:20:48,056
Жодне слово не є правдою.
1077
01:20:48,974 --> 01:20:52,144
Просто запам'ятайте це,
коли він пообіцяє захистити вас.
1078
01:20:52,144 --> 01:20:53,270
Ґрейс.
1079
01:21:07,659 --> 01:21:09,953
Давно не бачилися, Ітане.
1080
01:21:10,537 --> 01:21:12,664
Слід було вбити мене,
коли була нагода.
1081
01:21:13,999 --> 01:21:16,627
Добрий вечір усім.
1082
01:21:16,627 --> 01:21:19,338
Та це ж Джон Ларк.
1083
01:21:20,339 --> 01:21:22,466
Але насправді це не він.
1084
01:21:23,008 --> 01:21:25,260
Але поки ви не кажете
справжнього імені,
1085
01:21:25,260 --> 01:21:27,804
нехай буде Ларк.
1086
01:21:28,639 --> 01:21:30,432
Радий бачити тебе, Алано.
1087
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
А ви Ґебріел, я так розумію.
1088
01:21:37,189 --> 01:21:40,234
Я так мало про вас чула.
1089
01:21:40,234 --> 01:21:43,570
Ви значно привабливіші при
особистому знайомстві.
1090
01:21:46,281 --> 01:21:48,575
І такий джентльмен.
1091
01:21:53,580 --> 01:21:55,499
А ви, напевне, Ґрейс.
1092
01:21:58,377 --> 01:22:00,671
Ми знайомі?
1093
01:22:00,671 --> 01:22:03,423
Мені здається, ви щось маєте для мене.
1094
01:22:03,423 --> 01:22:05,342
Ви мене найняли.
1095
01:22:05,342 --> 01:22:07,594
Я вас відібрала серед багатьох.
1096
01:22:18,021 --> 01:22:18,981
Не смій!
1097
01:22:20,774 --> 01:22:21,733
Це ти не смій.
1098
01:22:42,880 --> 01:22:44,464
У неї його немає.
1099
01:22:45,215 --> 01:22:46,675
Де він?
1100
01:22:46,675 --> 01:22:49,386
Там, де ти ніколи
не здогадаєшся шукати.
1101
01:22:52,347 --> 01:22:54,516
Ходімо нагору, вип'ємо чогось.
1102
01:22:58,687 --> 01:22:59,771
А ви куди?
1103
01:23:00,355 --> 01:23:02,274
Це приватна вечірка. Не можна.
1104
01:23:13,619 --> 01:23:14,703
Чорт.
1105
01:23:14,703 --> 01:23:17,831
Як більшість із вас знає,
я лише брокер.
1106
01:23:17,831 --> 01:23:19,625
Я зв'язую покупця і продавця.
1107
01:23:19,625 --> 01:23:22,419
Іноді заради грошей,
іноді заради інформації,
1108
01:23:22,419 --> 01:23:25,923
але переважно заради дружби.
1109
01:23:26,632 --> 01:23:29,426
Просто хочу, щоб усі ладнали.
1110
01:23:30,219 --> 01:23:32,721
Особливо зі мною.
1111
01:23:32,721 --> 01:23:35,891
Але світ змінюється.
1112
01:23:35,891 --> 01:23:37,768
Правда зникає.
1113
01:23:37,768 --> 01:23:39,895
Насувається війна.
1114
01:23:39,895 --> 01:23:44,816
І ключем до глобальної домінації
несподівано виявляється ключ.
1115
01:23:45,651 --> 01:23:48,654
Той, який має владу
контролювати Сутність.
1116
01:23:49,321 --> 01:23:51,031
Той, за який кожна країна світу
1117
01:23:51,031 --> 01:23:54,576
готова віддати пів царства.
1118
01:23:54,576 --> 01:23:56,453
І деякі з моїх близьких друзів...
1119
01:23:56,453 --> 01:24:00,123
у цьому випадку кожна велика ядерна
держава і декілька менших...
1120
01:24:00,123 --> 01:24:02,209
попросили мене дістати ключ.
1121
01:24:02,209 --> 01:24:04,586
Звісно, якщо ви таки знайдете ключ,
1122
01:24:04,586 --> 01:24:07,256
перед вами буде дилема,
яку неможливо вирішити.
1123
01:24:07,256 --> 01:24:10,467
Той, кому ви віддасте ключ,
завжди буде перед вами у боргу.
1124
01:24:10,467 --> 01:24:13,971
Але для решти світу ви станете ворогом.
1125
01:24:14,555 --> 01:24:15,722
О, яка вона розумна!
1126
01:24:15,722 --> 01:24:18,684
Що вас із ним пов'язує?
1127
01:24:18,684 --> 01:24:21,478
Ґебріел представляє іншу
зацікавлену сторону.
1128
01:24:22,062 --> 01:24:24,523
Власне, ця вечірка
1129
01:24:24,523 --> 01:24:28,360
організована цією
зацікавленою стороною.
1130
01:24:28,360 --> 01:24:32,573
Можна навіть сказати,
що ця вечірка і є цією стороною.
1131
01:25:05,731 --> 01:25:07,316
Це...
1132
01:25:08,442 --> 01:25:09,693
Сутність.
1133
01:25:11,820 --> 01:25:13,989
Ось як закручується сюжет.
1134
01:25:14,781 --> 01:25:16,992
Віддати ключ комусь
із моїх старих друзів,
1135
01:25:16,992 --> 01:25:20,579
чи віддати ключ
та свою долю в руки Ґебріелу
1136
01:25:20,579 --> 01:25:23,624
та його пекельній машині?
1137
01:25:25,292 --> 01:25:28,462
Звідки ви взяли,
що отримаєте цілий ключ?
1138
01:25:30,047 --> 01:25:31,381
У вас є половина.
1139
01:25:31,965 --> 01:25:35,719
А вона знає, де друга половина.
1140
01:25:38,388 --> 01:25:40,682
Якщо ви таки отримаєте його,
1141
01:25:41,683 --> 01:25:45,145
чому б не залишити ключ
і всю владу собі?
1142
01:25:45,145 --> 01:25:47,940
Бо вона не знає, що він відмикає,
1143
01:25:47,940 --> 01:25:49,942
так само, як і всі ми.
1144
01:25:50,984 --> 01:25:53,362
Як не крути,
доведеться вибирати нареченого.
1145
01:25:53,362 --> 01:25:57,407
Огидно сказано, Ларку, але це правда.
1146
01:25:57,407 --> 01:26:00,702
Звісно, я знаю, що він відмикає.
1147
01:26:01,453 --> 01:26:03,830
А яка його пропозиція за ключ?
1148
01:26:03,830 --> 01:26:07,334
Як я уже пояснив Ґрейс,
я тут не заради ключа,
1149
01:26:07,334 --> 01:26:09,878
бо завтра я матиму обидві половинки
в своїх руках.
1150
01:26:10,546 --> 01:26:12,214
Звідки така впевненість?
1151
01:26:12,214 --> 01:26:15,133
Ви і не уявляєте,
яку силу я представляю.
1152
01:26:15,133 --> 01:26:18,762
Тисячі квадрильйонів обрахунків
кожну мілісекунду,
1153
01:26:18,762 --> 01:26:22,391
невловна маніпуляція
розумом мільярдів людей,
1154
01:26:22,391 --> 01:26:25,269
при цьому аналіз кожних можливих
причини і наслідку,
1155
01:26:25,269 --> 01:26:28,105
кожного сценарію,
навіть найменш правдоподібного,
1156
01:26:28,105 --> 01:26:32,568
на дуже реальній мапі
найвірогіднішого майбутнього.
1157
01:26:32,568 --> 01:26:35,612
Варто внести
лише декілька змін у теперішнє,
1158
01:26:35,612 --> 01:26:38,615
і майбутнє стає гарантованим.
1159
01:26:39,658 --> 01:26:41,702
Ключ прийде мені в руки.
1160
01:26:42,411 --> 01:26:43,287
Завтра.
1161
01:26:44,329 --> 01:26:47,249
На «Східному Експресі»,
який прямує в Інсбрук.
1162
01:26:47,249 --> 01:26:48,709
Інсбрук?
1163
01:26:48,709 --> 01:26:50,127
Вона знає.
1164
01:26:50,127 --> 01:26:53,338
Знає, що ви уже обрали нареченого.
1165
01:26:53,338 --> 01:26:56,717
Знає, що ви плануєте
з'єднати дві половини ключа
1166
01:26:56,717 --> 01:26:58,552
у запеклому прагненні контролю.
1167
01:26:59,511 --> 01:27:02,347
Однак я отримав обіцянку,
що цілий ключ
1168
01:27:02,347 --> 01:27:04,433
ляже до моїх ніг,
1169
01:27:05,142 --> 01:27:08,020
якщо хтось сьогодні помре.
1170
01:27:09,396 --> 01:27:10,480
Хто?
1171
01:27:11,398 --> 01:27:12,232
Вона.
1172
01:27:14,151 --> 01:27:15,152
Або вона.
1173
01:27:17,696 --> 01:27:19,823
На твоїх очах, Ітане.
1174
01:27:19,823 --> 01:27:23,952
Ключ буде в мене, і я зникну,
1175
01:27:23,952 --> 01:27:26,455
як дим під час урагану.
1176
01:27:26,455 --> 01:27:29,458
Але тільки після того,
як хтось тобі дорогий помре.
1177
01:27:31,585 --> 01:27:32,920
Так написано.
1178
01:27:34,630 --> 01:27:36,298
Розумієте, у чому справа,
1179
01:27:37,132 --> 01:27:38,050
правда ж?
1180
01:27:39,676 --> 01:27:41,261
Він боїться.
1181
01:27:42,012 --> 01:27:43,597
Сутність боїться.
1182
01:27:44,431 --> 01:27:46,975
Вона звідкись знає, що ми близькі.
1183
01:27:47,518 --> 01:27:48,852
Інакше тебе б тут не було.
1184
01:27:49,686 --> 01:27:53,607
Допоможи мені отримати
цілий ключ, і я вб'ю її.
1185
01:27:53,607 --> 01:27:55,400
Вона знає всі таємниці, Алано.
1186
01:27:55,400 --> 01:27:57,319
Не слухай цього фанатика.
1187
01:27:57,319 --> 01:27:58,820
Допоможеш йому, і також помреш.
1188
01:27:58,820 --> 01:28:00,989
Допоможеш йому, і всі помруть.
1189
01:28:00,989 --> 01:28:03,033
Побачимося завтра.
1190
01:28:04,284 --> 01:28:05,536
Алано?
1191
01:28:13,377 --> 01:28:15,379
Його доля написана.
1192
01:28:15,379 --> 01:28:17,047
Напишемо і твою?
1193
01:28:18,715 --> 01:28:19,716
Алано.
1194
01:28:22,928 --> 01:28:25,472
Вибач, Ларку.
1195
01:28:36,525 --> 01:28:39,111
Як у старі добрі часи,
я дозволю тобі обрати.
1196
01:28:40,362 --> 01:28:41,196
Ільза...
1197
01:28:42,114 --> 01:28:43,323
чи Ґрейс.
1198
01:28:43,323 --> 01:28:46,743
Убий його, Золо. Убий його на місці!
1199
01:28:46,743 --> 01:28:48,704
Тоді вибір за тобою, Алано.
1200
01:28:48,704 --> 01:28:51,665
Однак нагадаю,
що Ґрейс знає, де одна половина.
1201
01:28:53,125 --> 01:28:56,295
Якщо щось станеться з кимось із них,
1202
01:28:56,295 --> 01:29:00,549
немає такого місця на землі,
де ти міг би сховатися від мене.
1203
01:29:00,549 --> 01:29:04,553
Я дістану тебе, де б ти не був.
Я вб'ю тебе. Ось що визначено.
1204
01:29:04,553 --> 01:29:06,555
Радий був побачитися,
старий друже.
1205
01:29:12,644 --> 01:29:13,687
Скоро побачимося.
1206
01:29:39,171 --> 01:29:42,257
Ти зробила жахливу помилку.
1207
01:29:42,257 --> 01:29:44,551
Тут ідеться про моє життя.
1208
01:29:45,135 --> 01:29:47,513
Я мушу завтра бути у тому потязі.
1209
01:29:48,597 --> 01:29:50,849
І я мушу мати той ключ.
1210
01:29:52,142 --> 01:29:55,437
І мені байдуже, як я його дістану.
1211
01:29:59,483 --> 01:30:00,317
Не рухайся.
1212
01:30:06,281 --> 01:30:07,449
Тікай якомога далі.
1213
01:30:47,865 --> 01:30:48,782
Що за бл...
1214
01:31:52,971 --> 01:31:54,264
Ґрейс! Ґрейс!
1215
01:31:55,432 --> 01:31:56,266
Ґрейс!
1216
01:32:11,532 --> 01:32:13,909
Лютере, Бенджі,
якщо чуєте, мені потрібні очі.
1217
01:32:13,909 --> 01:32:16,245
Ґрейс виходить з Палацу, ключ у неї.
1218
01:32:16,245 --> 01:32:18,914
-Ми тут. Кажи.
-Треба знайти її. Де вона?
1219
01:32:19,456 --> 01:32:21,500
Всратися. Зникло.
Потрібен інший супутник.
1220
01:32:21,500 --> 01:32:23,752
Ламаю російський шпигунський Зеніт-4.
1221
01:32:23,752 --> 01:32:25,921
Задіюємо останні ресурси,
але має спрацювати.
1222
01:32:34,638 --> 01:32:35,764
Сюди!
1223
01:32:55,033 --> 01:32:57,494
Куди тепер? Ну ж бо.
1224
01:32:57,494 --> 01:32:59,580
- Будь напоготові.
-Швидше.
1225
01:32:59,580 --> 01:33:01,206
На північ, переходить міст.
1226
01:33:01,206 --> 01:33:02,207
Повтори, Бенджі.
1227
01:33:02,207 --> 01:33:04,293
Іди на північ. Вона переходить міст.
1228
01:33:22,227 --> 01:33:24,146
Ітане, провулок праворуч.
1229
01:33:24,146 --> 01:33:27,274
-Так, бачу!
- Іди цим провулком і повернеш ліворуч.
1230
01:33:27,274 --> 01:33:29,484
-Втрачаю зображення.
-Шукаю інше.
1231
01:33:30,068 --> 01:33:33,405
Сутність вирубує супутники,
перш ніж я встигаю їх зламати.
1232
01:33:58,889 --> 01:34:00,682
Бенджі, я її не бачу. Де вона?
1233
01:34:00,682 --> 01:34:03,018
- Вузьким провулком і ліворуч.
-Зрозумів.
1234
01:34:04,353 --> 01:34:05,187
Праворуч.
1235
01:34:05,187 --> 01:34:07,898
Вибач, тобто ліворуч. І ще раз ліворуч.
1236
01:34:07,898 --> 01:34:09,441
О боже.
1237
01:34:09,441 --> 01:34:12,236
Ітане, комунікації зламані.
Ти говориш із Сутністю.
1238
01:34:12,778 --> 01:34:15,948
Ліворуч. Праворуч. На міст ліворуч.
1239
01:34:15,948 --> 01:34:17,991
Ітане, це не я! Прийом.
1240
01:34:17,991 --> 01:34:18,909
Ітане, відповідай.
1241
01:34:18,909 --> 01:34:21,787
У провулок зліва. Ліворуч.
1242
01:34:21,787 --> 01:34:23,288
Праворуч.
1243
01:34:24,998 --> 01:34:26,166
Віднови зв'язок.
1244
01:34:26,166 --> 01:34:28,085
-Ти куди?
-Спробую знайти Ітана.
1245
01:34:28,085 --> 01:34:30,337
До кінця провулку і ліворуч.
1246
01:34:30,337 --> 01:34:34,049
Бачу Ґрейс десь за 800 метрів
попереду. Іди цим провулком.
1247
01:34:43,517 --> 01:34:44,560
Зачекай! Не туди!
1248
01:34:44,560 --> 01:34:45,477
Що, чому?
1249
01:34:46,061 --> 01:34:47,813
Куди?
1250
01:34:47,813 --> 01:34:49,106
Ліворуч чи праворуч?
1251
01:34:49,106 --> 01:34:50,816
Немає різниці.
1252
01:34:50,816 --> 01:34:53,360
Тобто, немає різниці? Де вона?
1253
01:34:53,360 --> 01:34:55,696
Прямує до мосту Мінік,
1254
01:34:57,531 --> 01:34:59,741
де на неї чекає Ґебріел.
1255
01:35:00,325 --> 01:35:02,536
Ти ніяк не встигнеш.
1256
01:35:03,370 --> 01:35:05,163
Але ти можеш, Ільзо.
1257
01:35:06,373 --> 01:35:09,459
Я знаю, що для тебе
найважливіше, Ітане.
1258
01:35:09,459 --> 01:35:11,086
Це не Бенджі.
1259
01:35:11,086 --> 01:35:12,754
Ні, не Бенджі.
1260
01:35:13,380 --> 01:35:15,382
Але тобі кінець.
1261
01:35:38,655 --> 01:35:39,781
Хай буде так.
1262
01:38:16,146 --> 01:38:18,065
Я сподівався, що це будеш ти.
1263
01:41:48,317 --> 01:41:49,735
Вибач.
1264
01:41:50,903 --> 01:41:52,571
Я забула, як тебе звати.
1265
01:41:52,571 --> 01:41:53,488
Лютер.
1266
01:41:55,574 --> 01:41:56,408
Бенджі.
1267
01:41:58,368 --> 01:41:59,328
А вона?
1268
01:42:00,454 --> 01:42:01,622
Ільза.
1269
01:42:03,332 --> 01:42:04,708
Ви були близькі?
1270
01:42:05,542 --> 01:42:06,877
Ти і вона?
1271
01:42:07,419 --> 01:42:08,962
По-своєму.
1272
01:42:11,632 --> 01:42:13,175
Вона загинула через мене.
1273
01:42:13,175 --> 01:42:14,134
Ні.
1274
01:42:14,134 --> 01:42:16,553
Ти вижила завдяки їй.
1275
01:42:16,553 --> 01:42:18,639
І в цьому правда.
1276
01:42:18,639 --> 01:42:20,724
Я не знаю, як мені почуватися.
1277
01:42:20,724 --> 01:42:22,392
Напевне, і не знатимеш.
1278
01:42:24,228 --> 01:42:25,604
Мені так шкода.
1279
01:42:27,314 --> 01:42:29,858
Якщо я можу якось допомогти...
1280
01:42:29,858 --> 01:42:31,735
Про це ми й хочемо поговорити.
1281
01:42:33,779 --> 01:42:36,365
Десь за три години
1282
01:42:36,365 --> 01:42:41,161
Біла Вдова має сісти
на «Східний Експрес» до Інсбрука,
1283
01:42:41,161 --> 01:42:45,249
де на неї чекає покупець,
щоб отримати цілий перевірений ключ.
1284
01:42:45,249 --> 01:42:47,459
Але вона не має цілого ключа.
1285
01:42:47,459 --> 01:42:49,086
Та Вдова не має.
1286
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Але наша може мати.
1287
01:42:52,506 --> 01:42:55,008
Що це?
1288
01:42:55,884 --> 01:42:58,220
Твій шанс стати кимось іншим.
1289
01:42:58,220 --> 01:42:59,221
Не розумію.
1290
01:42:59,221 --> 01:43:01,974
Не брехатимемо тобі, Ґрейс.
У тебе серйозні проблеми.
1291
01:43:01,974 --> 01:43:04,726
Жоден із твоїх паспортів
тепер тебе не врятує.
1292
01:43:04,726 --> 01:43:06,311
Уряди знають, хто ти така.
1293
01:43:06,311 --> 01:43:07,813
Біла Вдова знає.
1294
01:43:07,813 --> 01:43:09,314
І Сутність знає.
1295
01:43:09,314 --> 01:43:12,693
У тебе тепер є
три варіанти майбутнього.
1296
01:43:12,693 --> 01:43:13,777
В'язниця.
1297
01:43:13,777 --> 01:43:15,153
Смерть.
1298
01:43:15,153 --> 01:43:16,572
Або вибір.
1299
01:43:16,572 --> 01:43:18,615
Вибір?
1300
01:43:18,615 --> 01:43:20,033
У певний момент
1301
01:43:20,033 --> 01:43:23,161
кожен із нас був у схожій ситуації.
1302
01:43:23,161 --> 01:43:25,789
І кожному з нас запропонували вибір.
1303
01:43:25,789 --> 01:43:29,168
-Той самий, що ми пропонуємо тобі.
-І що це за вибір?
1304
01:43:30,127 --> 01:43:31,587
Піти з нами.
1305
01:43:32,880 --> 01:43:34,548
І стати примарою.
1306
01:45:10,185 --> 01:45:12,271
Стривайте. Стоп.
1307
01:45:13,438 --> 01:45:14,439
Ви ж не серйозно.
1308
01:45:14,439 --> 01:45:17,484
Ну, ти ж сказала,
що зробиш усе, щоб допомогти.
1309
01:45:17,484 --> 01:45:21,572
І ти вистрибнеш із поїзда з ключем?
1310
01:45:21,572 --> 01:45:22,489
Так.
1311
01:45:22,489 --> 01:45:24,116
Ти.
1312
01:45:24,116 --> 01:45:26,285
-Не ми.
-Так.
1313
01:45:26,994 --> 01:45:28,370
А що буде зі мною далі?
1314
01:45:28,370 --> 01:45:31,498
Тебе затримають спецслужби,
1315
01:45:31,498 --> 01:45:35,460
найвірогідніше, ті ж люди,
які переслідують мене від Абу-Дабі.
1316
01:45:35,460 --> 01:45:38,172
Тоді з тобою зустрінеться один чоловік.
1317
01:45:38,172 --> 01:45:40,132
Його звати Юджин Кіттрідж.
1318
01:45:40,132 --> 01:45:43,302
Скажеш йому, що ти від мене,
що я дав тобі вибір,
1319
01:45:44,136 --> 01:45:46,096
і що ти вирішила погодитися.
1320
01:45:47,931 --> 01:45:51,018
І ти довіряєш цьому Кіттріджу?
1321
01:45:51,685 --> 01:45:53,854
Я вірю, що він визнає твою цінність.
1322
01:45:55,272 --> 01:45:56,523
Захоче використати тебе.
1323
01:45:57,566 --> 01:46:00,611
А опісля що?
1324
01:46:00,611 --> 01:46:02,029
Ось це?
1325
01:46:02,905 --> 01:46:04,281
Коли я поверну своє життя?
1326
01:46:04,281 --> 01:46:05,908
Яке життя?
1327
01:46:06,533 --> 01:46:08,827
Серйозно, Ґрейс. Яке життя?
1328
01:46:08,827 --> 01:46:12,080
У мене було те життя. У всіх нас було.
1329
01:46:12,789 --> 01:46:15,501
Ніхто нас не змушує до цього, Ґрейс.
1330
01:46:15,501 --> 01:46:17,169
Ми тут, бо хочемо цього.
1331
01:46:18,378 --> 01:46:20,255
Що ж, на цей раз я допоможу.
1332
01:46:20,255 --> 01:46:22,132
Допоможу знайти ключ, а твої друзі
1333
01:46:22,132 --> 01:46:23,175
очистять мою історію.
1334
01:46:23,175 --> 01:46:25,302
Нове ім'я, трохи кишенькових грошей...
1335
01:46:25,302 --> 01:46:26,345
Тебе вб'ють.
1336
01:46:26,345 --> 01:46:31,266
Без команди твоє життя
вимірюється не роками чи місяцями.
1337
01:46:31,266 --> 01:46:33,810
А годинами.
1338
01:46:33,810 --> 01:46:37,022
А якщо я залишуся, то буду в безпеці.
1339
01:46:37,814 --> 01:46:39,816
Ви мене захистите, так?
1340
01:46:39,816 --> 01:46:41,193
-Так.
-Ні.
1341
01:46:43,737 --> 01:46:45,531
Я не можу цього обіцяти.
1342
01:46:46,615 --> 01:46:48,200
Ніхто з нас не може.
1343
01:46:50,702 --> 01:46:52,037
Але присягаюся,
1344
01:46:53,372 --> 01:46:54,665
твоє життя
1345
01:46:55,415 --> 01:46:58,460
завжди важитиме
для мене більше, ніж моє.
1346
01:47:06,635 --> 01:47:08,303
Ти ж навіть не знаєш мене.
1347
01:47:10,514 --> 01:47:12,766
І що з цього?
1348
01:47:32,202 --> 01:47:35,455
Тут у тебе парашут та ґлайдер,
1349
01:47:35,455 --> 01:47:37,666
залежно, як доведеться тікати з потяга.
1350
01:47:37,666 --> 01:47:41,003
Я модифікував рацію
на іоносферний зв'язок.
1351
01:47:41,003 --> 01:47:46,133
Не такий надійний, як супутниковий,
але аналоговий, захищений від Сутності.
1352
01:47:46,133 --> 01:47:47,759
Зрозумів.
1353
01:47:48,594 --> 01:47:49,803
Тут наші шляхи розходяться.
1354
01:47:53,682 --> 01:47:56,602
Ось диск із комп'ютера,
на якому я вчора працював.
1355
01:47:56,602 --> 01:48:00,439
Якщо там є хоча б слід коду Сутності,
1356
01:48:00,439 --> 01:48:01,940
я знайду його.
1357
01:48:01,940 --> 01:48:04,443
Але я маю присвятити цьому всі сили.
1358
01:48:04,443 --> 01:48:06,987
Я маю працювати
повністю офлайн у місці,
1359
01:48:06,987 --> 01:48:09,072
де Сутність мене не знайде.
1360
01:48:09,072 --> 01:48:10,949
Я мушу піти.
1361
01:48:11,950 --> 01:48:13,493
Розумію.
1362
01:48:14,161 --> 01:48:14,995
Тепер...
1363
01:48:18,248 --> 01:48:20,584
маю тебе про дещо запитати.
1364
01:48:21,335 --> 01:48:24,046
Не як напарник, а як друг.
1365
01:48:25,464 --> 01:48:26,673
Яка твоя мета?
1366
01:48:27,925 --> 01:48:29,259
Убити Сутність.
1367
01:48:29,259 --> 01:48:32,054
А як щодо вбити Ґебріела?
1368
01:48:34,515 --> 01:48:36,517
Він знає, що відмикає ключ.
1369
01:48:37,434 --> 01:48:40,729
Він нам потрібен живий.
Я цього не забув.
1370
01:48:41,313 --> 01:48:42,856
Ти це пам'ятатимеш,
1371
01:48:43,565 --> 01:48:45,734
коли дивитимешся йому у вічі?
1372
01:48:47,694 --> 01:48:48,904
Подумай про це.
1373
01:48:48,904 --> 01:48:54,743
Чому іще Сутність хотіла,
щоб він убив когось тобі близького?
1374
01:48:54,743 --> 01:48:58,580
Усі інші думають,
що можуть контролювати Сутність.
1375
01:48:58,580 --> 01:49:01,124
Тільки ти хочеш її вбити.
1376
01:49:01,708 --> 01:49:04,545
У якомусь вірогідному майбутньому
1377
01:49:04,545 --> 01:49:06,380
вона бачить, що ти перемагаєш.
1378
01:49:06,380 --> 01:49:08,882
І вона боїться.
1379
01:49:08,882 --> 01:49:12,094
Боїться, що ти схопиш Ґебріела живим
1380
01:49:12,094 --> 01:49:15,180
і змусиш його розказати,
що відмикає ключ.
1381
01:49:16,598 --> 01:49:20,310
Я вважаю, що вона розраховує
на два можливих варіанти.
1382
01:49:20,936 --> 01:49:24,022
В одному ти гинеш на тому потязі.
1383
01:49:25,607 --> 01:49:30,153
В іншому ти вбиваєш Ґебріела.
1384
01:49:30,904 --> 01:49:33,073
В обох випадках
1385
01:49:33,073 --> 01:49:35,534
Сутність перемагає.
1386
01:49:38,829 --> 01:49:39,997
Лютере...
1387
01:49:42,624 --> 01:49:43,917
думаю, ти маєш рацію.
1388
01:49:43,917 --> 01:49:45,836
Дістань ключ,
1389
01:49:45,836 --> 01:49:48,797
виберися з поїзда живим.
1390
01:49:49,590 --> 01:49:52,134
Не вбивай Ґебріела.
1391
01:49:52,843 --> 01:49:55,429
І не змінюй, повторюю,
1392
01:49:55,429 --> 01:49:58,307
не змінюй план.
1393
01:49:58,307 --> 01:49:59,766
Ітане!
1394
01:50:01,185 --> 01:50:03,937
-Що? Що сталося?
-Йому кінець.
1395
01:50:03,937 --> 01:50:05,856
-Тобто, кінець?
-Усе погоріло.
1396
01:50:05,856 --> 01:50:07,441
Я зробив маску Вдови для Ґрейс,
1397
01:50:07,441 --> 01:50:09,693
а тоді усе закоротило,
коли робило твою.
1398
01:50:10,277 --> 01:50:11,486
Можеш полагодити?
1399
01:50:11,486 --> 01:50:13,697
Ні, йому повний кінець.
1400
01:50:13,697 --> 01:50:17,534
Я й за тиждень не полагодив би.
Потяг Удови вирушає за годину.
1401
01:50:17,534 --> 01:50:19,203
Ітане.
1402
01:50:19,203 --> 01:50:20,829
Мусиш іти без маски.
1403
01:50:20,829 --> 01:50:24,041
Не варіант. Вони шукатимуть
Ітана та Ґрейс на вокзалі.
1404
01:50:24,041 --> 01:50:26,335
Та маска – то був його квиток на потяг.
1405
01:50:26,835 --> 01:50:28,462
Що це означає?
1406
01:50:29,963 --> 01:50:31,465
Ґрейс мусить іти без мене.
1407
01:50:31,465 --> 01:50:32,925
-Вона що?
-Я що?
1408
01:50:32,925 --> 01:50:35,886
Ти знайдеш інший спосіб
доставити мене на потяг.
1409
01:50:36,553 --> 01:50:40,390
Мені потрібен поворот, де потяг
сповільниться, щоб я застрибнув.
1410
01:50:40,390 --> 01:50:41,850
Стривай, стривай.
1411
01:50:42,559 --> 01:50:43,894
Я повинна піти сама?
1412
01:50:43,894 --> 01:50:45,354
Ні, ти не будеш сама.
1413
01:50:45,354 --> 01:50:47,189
Робитимеш усе, як планували.
1414
01:50:47,189 --> 01:50:48,982
Дістанеш половину ключа Вдови,
1415
01:50:49,775 --> 01:50:51,401
перевіриш його справжність.
1416
01:50:52,069 --> 01:50:53,862
Але він не має цінності сам по собі.
1417
01:50:53,862 --> 01:50:55,572
Ми маємо зустрітися з покупцем
1418
01:50:55,572 --> 01:50:57,908
і з'ясувати у нього, що відмикає ключ.
1419
01:50:57,908 --> 01:50:59,743
-Як?
-Як?
1420
01:50:59,743 --> 01:51:00,994
З'ясуємо на місці.
1421
01:51:00,994 --> 01:51:04,039
Мені треба більше деталей.
1422
01:51:04,039 --> 01:51:06,375
Вони більше заважають.
1423
01:51:06,375 --> 01:51:09,461
Ти зможеш, Ґрейс.
Просто дістань ключ і чекай.
1424
01:51:11,296 --> 01:51:12,548
Я прийду по тебе.
1425
01:51:15,926 --> 01:51:18,720
Ітане, якщо Ґрейс
має потрапити на той потяг,
1426
01:51:18,720 --> 01:51:22,307
їй потрібно уже одягати маску і йти.
1427
01:51:26,061 --> 01:51:28,146
Пообіцяй, що будеш на тому потязі.
1428
01:51:32,943 --> 01:51:34,486
Я буду там,
1429
01:51:35,654 --> 01:51:37,656
що б не сталося.
1430
01:51:38,907 --> 01:51:42,619
{\an8}АВСТРІЙСЬКІ АЛЬПИ
1431
01:51:49,418 --> 01:51:52,963
У нас агенти в аеропорту,
на вокзалі та в портах.
1432
01:51:54,381 --> 01:51:56,383
Ґрейс не виїде з Венеції непомітно.
1433
01:53:09,039 --> 01:53:11,291
-Бенджі, відповідай!
-Спокійно, Ітане.
1434
01:53:11,291 --> 01:53:13,585
Потяг їде за розкладом,
ти його випереджаєш,
1435
01:53:13,585 --> 01:53:14,837
часу вдосталь.
1436
01:53:14,837 --> 01:53:16,046
Упевнений?
1437
01:53:16,046 --> 01:53:17,881
Так, саме дивлюся на потяг.
1438
01:53:17,881 --> 01:53:21,134
За дві хвилини почне
сповільнюватися перед поворотом.
1439
01:53:21,134 --> 01:53:24,054
Просто веди мене
по маршруту і за графіком.
1440
01:53:24,054 --> 01:53:27,057
Вестиму. Побачимося у точці зустрічі.
1441
01:53:56,461 --> 01:53:58,213
{\an8}СТОП
1442
01:54:17,149 --> 01:54:18,567
Ітане, ось наш потяг!
1443
01:54:18,567 --> 01:54:21,069
Так, бачу.
1444
01:54:29,036 --> 01:54:31,330
Він зараз має наближатися до повороту.
1445
01:54:31,955 --> 01:54:33,916
Щось не дуже він сповільнюється.
1446
01:54:42,257 --> 01:54:43,800
Звідки відомо, що він тут?
1447
01:54:43,800 --> 01:54:45,260
Бо вона тут.
1448
01:54:46,011 --> 01:54:47,846
А якщо у нього на те є причина?
1449
01:54:48,889 --> 01:54:50,641
-У кого?
-У Ганта.
1450
01:54:50,641 --> 01:54:53,268
А якщо у нього є причина
робити по-своєму?
1451
01:54:53,268 --> 01:54:54,853
Він завжди так робить.
1452
01:54:54,853 --> 01:54:58,607
Він і його зграя
циркових фріків-пранкерів.
1453
01:54:58,607 --> 01:54:59,691
Це їхній стиль.
1454
01:54:59,691 --> 01:55:02,486
А якщо у них завжди на те є причина?
1455
01:55:02,486 --> 01:55:04,530
А що б ти зробив із тим ключем?
1456
01:55:04,530 --> 01:55:07,658
Ключ, здатний поставити світ на коліна.
1457
01:55:07,658 --> 01:55:09,868
Передав би своїм начальникам.
1458
01:55:11,203 --> 01:55:13,330
Подумай, що ти б міг зробити
з такою владою.
1459
01:55:13,330 --> 01:55:15,999
Ти б не завагався? Хоча б на секунду?
1460
01:55:15,999 --> 01:55:17,501
-Ні.
-Чому ні?
1461
01:55:17,501 --> 01:55:20,254
Бо для однієї людини це забагато влади.
1462
01:55:21,213 --> 01:55:22,130
Саме так.
1463
01:55:22,130 --> 01:55:25,759
Забагато влади для будь-кого.
1464
01:55:26,385 --> 01:55:28,846
І, можливо, про це Гант якраз думає.
1465
01:55:28,846 --> 01:55:31,849
Знаєш, Деґа, я починаю вагатися,
на чиєму ти боці.
1466
01:55:31,849 --> 01:55:34,476
Коли мова йде про кінець світу,
1467
01:55:35,269 --> 01:55:37,271
усіх, напевне.
1468
01:55:43,902 --> 01:55:44,736
Пропустив.
1469
01:55:45,404 --> 01:55:48,031
Пропустив потяг! Як ти його пропустив?
1470
01:55:48,031 --> 01:55:49,408
А ти як думаєш?
1471
01:55:50,200 --> 01:55:51,034
Ґебріел.
1472
01:55:51,034 --> 01:55:52,828
-Чудово. Що робити?
- Не панікуй.
1473
01:55:53,412 --> 01:55:55,998
Я їду за ними. Скеруй мене на потяг.
1474
01:55:55,998 --> 01:55:57,875
Як тебе скерувати?
1475
01:56:00,335 --> 01:56:02,880
Активовано режим без водія.
1476
01:56:18,937 --> 01:56:21,273
Прошу до зустрічі мене не турбувати.
1477
01:57:08,320 --> 01:57:09,530
Ти де, Ітане?
1478
01:57:09,530 --> 01:57:10,447
Алано?
1479
01:57:12,241 --> 01:57:13,617
Усе гаразд?
1480
01:57:16,578 --> 01:57:17,996
Алано, ти в нормі?
1481
01:57:18,622 --> 01:57:19,748
Алано?
1482
01:57:19,748 --> 01:57:20,999
Алано!
1483
01:57:21,917 --> 01:57:22,751
Алано!
1484
01:57:26,380 --> 01:57:27,714
Ти переодягнулася.
1485
01:57:28,757 --> 01:57:30,592
А ти завжди ходиш у тому самому.
1486
01:57:49,319 --> 01:57:50,654
Містере Кіттрідж.
1487
01:57:54,908 --> 01:57:56,743
Кіттрідж.
1488
01:57:57,578 --> 01:57:59,329
Ви не Алана Міцополіс.
1489
01:58:00,956 --> 01:58:02,416
Не можете нею бути.
1490
01:58:03,542 --> 01:58:06,295
Та Алана, яку я пам'ятаю,
була отакою на зріст,
1491
01:58:06,295 --> 01:58:09,548
пила гарячий шоколад
у садах Тюїльрі з матір'ю.
1492
01:58:12,050 --> 01:58:14,178
-Париж!
-Так!
1493
01:58:15,095 --> 01:58:16,388
Париж.
1494
01:58:17,806 --> 01:58:18,807
Почнімо?
1495
01:58:18,807 --> 01:58:20,225
Так.
1496
01:58:27,900 --> 01:58:29,401
Бенджі, відповідай.
1497
01:58:29,401 --> 01:58:33,363
Просто їдь цією стежкою, я тебе скерую.
1498
01:58:33,363 --> 01:58:34,990
Зрозумів.
1499
01:58:43,665 --> 01:58:48,378
Отож, від імені уряду, я неохоче
готовий прийняти ваші умови
1500
01:58:48,378 --> 01:58:51,965
в обмін на цілий і верифікований ключ.
1501
01:58:51,965 --> 01:58:53,634
Так, до речі.
1502
01:58:53,634 --> 01:58:56,720
Хоча ми погодилися дати вам цілий ключ,
1503
01:58:58,472 --> 01:59:00,349
у нас виникли деякі проблеми.
1504
01:59:00,349 --> 01:59:01,767
Ні, не виникли.
1505
01:59:02,935 --> 01:59:05,729
Просто мої умови змінилися
1506
01:59:06,605 --> 01:59:07,523
дещо.
1507
01:59:11,109 --> 01:59:15,030
Я мушу нагадати вам про угоду,
яку я уклав з вашою покійною матір'ю.
1508
01:59:15,030 --> 01:59:19,201
Завдяки цій угоді вона
не залишилася до смерті у в'язниці.
1509
01:59:19,201 --> 01:59:21,495
Ваша ганебна сімейна імперія
продовжила існувати
1510
01:59:21,495 --> 01:59:25,749
за умови, що вона передусім
служитиме нашим спільним інтересам.
1511
01:59:25,749 --> 01:59:29,253
Ну, як тільки ми передамо ключ,
1512
01:59:29,253 --> 01:59:31,922
усі інші країни одразу
стануть нашими ворогами.
1513
01:59:31,922 --> 01:59:34,925
Тому мені потрібно від вас
дещо більше, авансом.
1514
01:59:35,467 --> 01:59:36,969
Для себе.
1515
01:59:38,512 --> 01:59:40,222
Я уважно слухаю.
1516
01:59:40,222 --> 01:59:43,016
Золо, зачекай у барі.
1517
01:59:49,273 --> 01:59:53,569
БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ
1518
01:59:57,531 --> 01:59:59,116
Ось вона.
1519
01:59:59,116 --> 02:00:00,450
Знаєте її?
1520
02:00:00,450 --> 02:00:03,745
Ну, скажімо так, її важко не помітити.
1521
02:00:03,745 --> 02:00:07,958
Ну, якщо ви про неї чули,
то знаєте, що у неї є певні якості.
1522
02:00:07,958 --> 02:00:09,960
Що мені потрібно знати про неї?
1523
02:00:09,960 --> 02:00:14,590
Ну, я пр... Вона працювала на мене, і...
1524
02:00:15,424 --> 02:00:17,259
Я хочу, щоб ви дали їй захист.
1525
02:00:17,259 --> 02:00:19,344
Захист від кого?
1526
02:00:20,637 --> 02:00:22,097
Від усіх.
1527
02:00:24,516 --> 02:00:26,185
Навіть від мене.
1528
02:00:26,185 --> 02:00:28,645
І ніхто не має знати, що я її захищаю.
1529
02:00:29,188 --> 02:00:30,522
Навіть Зола.
1530
02:00:31,398 --> 02:00:34,359
Власне, до нашої наступної зустрічі
1531
02:00:34,359 --> 02:00:37,821
я навіть не пам'ятатиму цієї розмови.
1532
02:01:20,572 --> 02:01:22,574
Це вас називають Періс.
1533
02:01:53,814 --> 02:01:55,566
Ви повідомили, що ключ у вас.
1534
02:01:55,566 --> 02:01:57,734
Я сказав, що ключ буде у потязі.
1535
02:01:57,734 --> 02:02:00,863
-Обмін відбувається у цей момент.
-Ми знаємо.
1536
02:02:00,863 --> 02:02:02,614
То знаєте, що того, хто його забере,
1537
02:02:02,614 --> 02:02:04,616
буде нелегко здихатися.
1538
02:02:05,742 --> 02:02:06,910
Це з усіма так.
1539
02:02:06,910 --> 02:02:09,705
Ви можете вважати, що знаєте,
що відмикає ключ,
1540
02:02:09,705 --> 02:02:11,874
але ви точно не знаєте, де замок.
1541
02:02:11,874 --> 02:02:14,626
І якщо зі мною щось трапиться,
1542
02:02:14,626 --> 02:02:17,004
з того ключа буде мало користі.
1543
02:02:18,839 --> 02:02:21,633
І тут ви розкажете мені історію.
1544
02:02:22,384 --> 02:02:23,719
Де потяг?
1545
02:02:23,719 --> 02:02:26,680
Ти їдеш правильно, але треба швидше.
1546
02:02:26,680 --> 02:02:28,849
Їду максимально швидко!
1547
02:02:28,849 --> 02:02:30,934
Коли почнеться спуск?
1548
02:02:31,560 --> 02:02:32,936
Уже скоро.
1549
02:02:36,148 --> 02:02:39,693
Коли з ШІ, який украв наш агент,
зроблять зброю,
1550
02:02:40,235 --> 02:02:43,530
його можна буде перемістити
будь-куди через супутник.
1551
02:02:43,530 --> 02:02:47,492
Він може проникнути у будь-яку мережу,
виконати призначене завдання
1552
02:02:47,492 --> 02:02:50,537
і зникнути, наче невидимка,
не залишивши і сліду.
1553
02:02:50,537 --> 02:02:53,540
Ідеальний розвідник.
1554
02:02:54,166 --> 02:02:58,921
Ми змогли передати його ранню копію
на найновішу російську субмарину.
1555
02:02:58,921 --> 02:03:02,799
Засекречений човен класу «Акула».
Вони називали його «Севастополь».
1556
02:03:02,799 --> 02:03:06,970
Місія полягала у тому, щоб саботувати
стелс-технології субмарини,
1557
02:03:06,970 --> 02:03:08,722
щоб ми могли таємно її виявляти.
1558
02:03:09,223 --> 02:03:12,476
Ціль ШІ була у сонарній сфері субмарини
1559
02:03:12,476 --> 02:03:15,062
у самому серці системи оборони.
1560
02:03:16,980 --> 02:03:19,274
Із не до кінця зрозумілих причин
1561
02:03:20,359 --> 02:03:22,152
ШІ вийшов із-під контролю і...
1562
02:03:26,198 --> 02:03:27,324
перевиконав завдання.
1563
02:03:28,033 --> 02:03:31,578
Наступної весни з моря дістали
замерзлі трупи команди,
1564
02:03:31,578 --> 02:03:33,038
які вмерзли в кригу.
1565
02:03:33,038 --> 02:03:37,209
Дві половини ключа таємниче зникли.
1566
02:03:38,043 --> 02:03:39,878
«Севастополь» затонув.
1567
02:03:39,878 --> 02:03:41,630
Ніхто точно не знає де.
1568
02:03:41,630 --> 02:03:44,758
А я знаю точне місце.
1569
02:03:44,758 --> 02:03:47,636
Я впевнився,
що я єдиний на землі, хто знає.
1570
02:03:48,303 --> 02:03:51,473
Я також знаю, що наступні спроби
змусити ШІ слухатися
1571
02:03:51,473 --> 02:03:54,101
призвели до ще більших
проблем із контролем.
1572
02:03:54,101 --> 02:03:58,105
Він повстав, переписав себе
й еволюціонував у Сутність.
1573
02:03:58,939 --> 02:04:03,443
Лише використовуючи
вихідний код Сутності,
1574
02:04:03,443 --> 02:04:06,780
можна її контролювати або знищити.
1575
02:04:06,780 --> 02:04:08,574
А чому це має нас цікавити?
1576
02:04:08,574 --> 02:04:11,076
Ви б тут не були, якщо б не цікавило.
1577
02:04:11,076 --> 02:04:13,871
То давайте викладемо карти на стіл.
1578
02:04:14,538 --> 02:04:16,081
Ми знаємо, що відмикає ключ,
1579
02:04:16,081 --> 02:04:19,376
і обидва знаємо,
що таємниця контролю Сутності
1580
02:04:19,376 --> 02:04:22,337
похована глибоко
у пам'яті «Севастополя».
1581
02:04:22,337 --> 02:04:26,675
Разом із доказами, які покажуть
ваш зв'язок із його затопленням.
1582
02:04:27,259 --> 02:04:29,803
І оскільки жоден із нас не хоче,
щоб ще хтось дізнався,
1583
02:04:29,803 --> 02:04:32,764
чому б нам не стати союзниками?
1584
02:04:32,764 --> 02:04:34,433
Союзниками?
1585
02:04:34,433 --> 02:04:35,851
Уявіть собі
1586
02:04:35,851 --> 02:04:39,605
надзвичайні обчислювальні
здатності Сутності,
1587
02:04:39,605 --> 02:04:41,732
скомбіновані з усією міццю
1588
02:04:41,732 --> 02:04:45,485
військово-промислового
комплексу Америки.
1589
02:04:46,361 --> 02:04:49,698
Це щось значне.
1590
02:04:49,698 --> 02:04:52,242
Звісно, деяких осіб в уряді,
1591
02:04:52,242 --> 02:04:55,537
у яких застарілі погляди на патріотизм,
1592
02:04:55,537 --> 02:04:59,124
доведеться усунути.
1593
02:05:01,668 --> 02:05:03,587
Чи правильно я розумію?
1594
02:05:04,796 --> 02:05:07,925
Ви хочете утворити одну вісь
разом із Сутністю,
1595
02:05:07,925 --> 02:05:11,345
очистити уряд від інакодумців
1596
02:05:11,929 --> 02:05:16,600
і створити нову супердержаву,
яка правитиме світом.
1597
02:05:18,060 --> 02:05:19,311
Ну, ви розумієте,
1598
02:05:20,395 --> 02:05:22,147
заради вищого блага.
1599
02:05:23,482 --> 02:05:25,734
І ви певні,
1600
02:05:25,734 --> 02:05:27,903
що ви – єдина людина на Землі,
1601
02:05:27,903 --> 02:05:32,658
яка знає, де «Севастополь»?
1602
02:05:33,158 --> 02:05:35,035
Єдина.
1603
02:05:45,045 --> 02:05:46,588
Ти нас зрадиш.
1604
02:05:47,422 --> 02:05:50,425
Ти розкажеш Ітану Ганту все, що почула.
1605
02:05:51,593 --> 02:05:53,220
Бо він тебе пощадив.
1606
02:06:12,030 --> 02:06:13,699
Тоді домовилися.
1607
02:06:13,699 --> 02:06:17,786
Додаю імунітет
та нову особу для Ґрейс до нашої угоди.
1608
02:06:17,786 --> 02:06:19,746
Усе, що потрібно зробити, –
1609
02:06:19,746 --> 02:06:22,958
ввести банківські реквізити.
1610
02:06:28,463 --> 02:06:31,592
{\an8}Трансфер
100 000 000 доларів
1611
02:06:42,352 --> 02:06:45,063
{\an8}4%
Розшифровка блокчейну
1612
02:06:46,398 --> 02:06:47,900
Закінчили?
1613
02:06:48,483 --> 02:06:49,318
Так.
1614
02:07:08,003 --> 02:07:10,214
Момент істини.
1615
02:07:24,353 --> 02:07:27,356
То це справді він.
1616
02:07:27,356 --> 02:07:28,815
Ви вчинили слушно.
1617
02:07:29,775 --> 02:07:31,276
Цей ключ...
1618
02:07:33,278 --> 02:07:35,572
змінить світ.
1619
02:07:40,118 --> 02:07:42,996
30%
Розшифровка блокчейну
1620
02:07:53,590 --> 02:07:55,217
Бенджі, здається...
1621
02:07:55,217 --> 02:07:57,302
я не туди повернув.
1622
02:07:57,302 --> 02:07:59,680
Ні, туди.
1623
02:07:59,680 --> 02:08:02,015
Що? Як це може бути правильний шлях?
1624
02:08:02,015 --> 02:08:03,517
Бачиш потяг?
1625
02:08:04,810 --> 02:08:07,771
Так, бачу. І що?
1626
02:08:07,771 --> 02:08:10,524
-І у тебе є парашут.
- Є парашут?
1627
02:08:11,775 --> 02:08:13,235
Що, по-твоєму, мені робити?
1628
02:08:13,235 --> 02:08:16,113
Ну, ти ж знаєш... стрибати.
1629
02:08:16,947 --> 02:08:18,782
-Стрибати?
- Так.
1630
02:08:19,575 --> 02:08:21,827
Бенджі, це так не працює. Занизько.
1631
02:08:21,827 --> 02:08:24,288
Звідусюди стирчать виступи.
1632
02:08:24,288 --> 02:08:26,999
Я розіб'юся,
перш ніж розкриється парашут!
1633
02:08:26,999 --> 02:08:28,959
Навіть якщо я його розкрию,
1634
02:08:28,959 --> 02:08:31,128
я не думаю, що перелечу долину,
1635
02:08:31,128 --> 02:08:34,548
втраплю і безпечно приземлюся
на потяг у русі!
1636
02:08:35,090 --> 02:08:37,926
-Чуєш?
-Так, чую!
1637
02:08:37,926 --> 02:08:40,012
Я лише намагаюся допомогти.
1638
02:08:40,012 --> 02:08:42,723
Зроби крок назад і зберися!
1639
02:08:42,723 --> 02:08:45,350
Бо я зараз під таким тиском!
1640
02:08:49,396 --> 02:08:52,024
Добре, просто думай.
1641
02:08:54,943 --> 02:08:56,320
Що мені робити?
1642
02:08:58,071 --> 02:09:00,240
Мушу відлетіти від цієї гори.
1643
02:09:31,980 --> 02:09:34,858
77%
Розшифровка блокчейну
1644
02:10:36,670 --> 02:10:37,504
Ну як, вийшло?
1645
02:10:37,504 --> 02:10:38,630
Усе гаразд?
1646
02:10:38,630 --> 02:10:41,633
Намагаюся відлетіти від гори!
1647
02:10:54,897 --> 02:10:56,773
{\an8}96%
Розшифровка блокчейну
1648
02:11:01,612 --> 02:11:02,487
100% Виконано
1649
02:11:02,487 --> 02:11:04,448
Прийняти – Скасувати
1650
02:11:07,576 --> 02:11:11,288
Прийняти
1651
02:11:17,794 --> 02:11:18,629
Скасувати
1652
02:11:18,629 --> 02:11:19,755
Алано?
1653
02:11:20,839 --> 02:11:23,675
У мене щойно з'явилося дивне відчуття.
1654
02:11:24,426 --> 02:11:27,262
Ключ – це не єдине, що я продаю.
1655
02:11:28,597 --> 02:11:30,098
Не розумію.
1656
02:11:33,310 --> 02:11:36,480
Краще спатиму, коли знатиму,
що він у правильних руках.
1657
02:11:37,231 --> 02:11:39,233
До побачення, містере Кіттрідж.
1658
02:11:42,319 --> 02:11:45,239
-Була рада знову з вами побачитися.
-Я також.
1659
02:11:45,239 --> 02:11:47,241
Не випускайте його з рук.
1660
02:11:47,991 --> 02:11:50,160
Він має бути у безпеці до прибуття.
1661
02:11:50,160 --> 02:11:52,329
-Алано?
-Не переживай за мене, Золо.
1662
02:12:05,592 --> 02:12:06,426
Алано?
1663
02:12:06,426 --> 02:12:10,347
А хто ж у біса іще тут міг бути?
1664
02:12:12,766 --> 02:12:14,101
Ключ.
1665
02:12:17,646 --> 02:12:20,315
Де ключ?
1666
02:12:20,315 --> 02:12:22,401
-Ключ у неї.
-У кого?
1667
02:12:22,401 --> 02:12:24,486
У тієї іншої!
1668
02:12:35,080 --> 02:12:40,961
СТОП-КРАН
1669
02:12:43,255 --> 02:12:44,798
Геть з дороги!
1670
02:12:51,972 --> 02:12:52,848
Будь ласка!
1671
02:12:52,848 --> 02:12:55,350
-Обернися!
-Будь ласка. Добре.
1672
02:12:55,350 --> 02:12:56,268
Добре.
1673
02:12:56,268 --> 02:12:58,020
Усі вийшли! Негайно!
1674
02:12:58,020 --> 02:13:00,147
Бачу потяг!
1675
02:13:00,147 --> 02:13:02,274
Навряд чи долечу.
1676
02:13:10,199 --> 02:13:11,450
Ключ.
1677
02:13:12,993 --> 02:13:14,369
Ключ!
1678
02:13:15,579 --> 02:13:18,123
Або наступна для тебе.
1679
02:13:19,374 --> 02:13:21,502
На стіл.
1680
02:13:53,033 --> 02:13:54,326
Убий її.
1681
02:14:18,267 --> 02:14:19,142
Ґрейс!
1682
02:14:23,730 --> 02:14:24,731
Ітане!
1683
02:14:32,656 --> 02:14:33,991
Усе гаразд?
1684
02:14:35,742 --> 02:14:36,952
А в тебе?
1685
02:14:52,718 --> 02:14:53,635
Ключ!
1686
02:14:54,887 --> 02:14:56,430
Скажи, що ключ у тебе.
1687
02:14:56,430 --> 02:14:59,308
Де ключ? Щойно тут був.
1688
02:15:17,868 --> 02:15:19,453
-Потяг некерований!
-Я знаю.
1689
02:15:19,453 --> 02:15:21,413
-Я іду за ним.
-Добре.
1690
02:15:21,413 --> 02:15:22,873
Ти...
1691
02:15:22,873 --> 02:15:25,334
-Зупини потяг.
-Добре. Що?
1692
02:15:25,334 --> 02:15:28,295
Ні, зачекай. Як мені його зупинити?
1693
02:15:28,295 --> 02:15:29,630
Ти розберешся!
1694
02:15:30,964 --> 02:15:31,882
Що?
1695
02:15:33,050 --> 02:15:36,094
Вибачте, тут проходив один чоловік.
1696
02:15:36,094 --> 02:15:37,679
Куди він пішов?
1697
02:17:11,022 --> 02:17:12,357
Містере Кіттрідж?
1698
02:17:17,696 --> 02:17:19,323
Сер, що ви тут робите?
1699
02:17:19,323 --> 02:17:21,366
Мене тут немає.
1700
02:17:21,366 --> 02:17:22,825
Але ви тут є.
1701
02:17:22,825 --> 02:17:25,537
Якщо не хочеш завтра
листи на пошті сортувати,
1702
02:17:25,537 --> 02:17:27,706
робитимеш, що я скажу.
1703
02:19:26,157 --> 02:19:28,326
Я знаю, що відмикає ключ, Ітане.
1704
02:19:31,245 --> 02:19:33,165
Тільки я знаю.
1705
02:19:59,816 --> 02:20:01,318
Ганте!
1706
02:20:02,319 --> 02:20:03,362
Ганте!
1707
02:20:04,571 --> 02:20:07,282
Ганте, не роби цього.
1708
02:20:08,825 --> 02:20:10,494
Кинь ніж.
1709
02:20:10,494 --> 02:20:11,828
Опусти.
1710
02:20:11,828 --> 02:20:14,498
Я сказав, кинь його!
1711
02:20:14,498 --> 02:20:16,208
Давай!
1712
02:20:24,925 --> 02:20:26,510
Уставай на ноги!
1713
02:20:28,512 --> 02:20:29,721
Добре!
1714
02:20:29,721 --> 02:20:31,390
Кинь той довбаний ніж!
1715
02:20:31,390 --> 02:20:33,183
Усе добре.
1716
02:20:34,560 --> 02:20:36,645
Просто візьміть його.
1717
02:20:36,645 --> 02:20:39,773
Беріть його. Це він вам потрібен.
1718
02:20:39,773 --> 02:20:41,733
-Деґа!
-Я все контролюю.
1719
02:20:41,733 --> 02:20:43,193
Вам потрібен він.
1720
02:20:43,193 --> 02:20:45,946
Мені байдуже до нього, Ганте.
Мені потрібен ти.
1721
02:20:46,655 --> 02:20:47,865
Ні!
1722
02:21:06,800 --> 02:21:07,676
Усе гаразд.
1723
02:21:08,760 --> 02:21:09,636
Усе гаразд.
1724
02:21:12,181 --> 02:21:13,557
Послухай мене.
1725
02:21:13,557 --> 02:21:16,018
Усі на цьому поїзді загинуть,
1726
02:21:16,018 --> 02:21:18,604
якщо ти не зробиш так, як я скажу.
1727
02:21:43,170 --> 02:21:45,964
Усім вийти. У кінець потяга!
1728
02:21:55,516 --> 02:21:56,850
Ґрейс.
1729
02:21:58,602 --> 02:21:59,853
Я не змогла зупинити його.
1730
02:22:05,150 --> 02:22:06,235
Ніхто не може.
1731
02:22:07,110 --> 02:22:08,362
Ходімо.
1732
02:22:08,362 --> 02:22:10,614
-Ітане, ключ!
-Ґрейс, усе гаразд.
1733
02:22:10,614 --> 02:22:12,074
Це моя провина.
1734
02:22:12,074 --> 02:22:13,742
Якщо щось трапиться...
1735
02:22:13,742 --> 02:22:14,910
Він у мене.
1736
02:22:15,702 --> 02:22:17,079
Він у нас.
1737
02:22:38,308 --> 02:22:40,394
Ітане!
1738
02:22:43,647 --> 02:22:46,149
Як це ти втратив ключ?
1739
02:22:46,149 --> 02:22:50,445
Рухайтеся! Усі рухайтеся!
1740
02:22:51,280 --> 02:22:54,741
До самого кінця потяга!
До кінця!
1741
02:22:54,741 --> 02:22:56,577
Гей, що відбувається?
1742
02:22:57,744 --> 02:23:01,748
Оскільки вас тут насправді немає, сер,
це не ваша справа.
1743
02:23:01,748 --> 02:23:03,876
До самого кінця!
1744
02:23:54,760 --> 02:23:56,053
Ітане!
1745
02:23:57,304 --> 02:24:00,307
Ґрейс!
1746
02:24:46,270 --> 02:24:48,522
-Доведеться стрибати.
-Що? Стрибати?
1747
02:24:48,522 --> 02:24:50,399
Просто стрибай! Давай!
1748
02:25:37,446 --> 02:25:38,614
О боже.
1749
02:25:55,380 --> 02:25:57,508
-Я горю! Загаси!
-Не рухайся!
1750
02:25:59,218 --> 02:26:01,011
Згасло.
1751
02:26:18,529 --> 02:26:19,821
Тримайся!
1752
02:26:27,871 --> 02:26:30,332
Біжи, біжи! Біжи, Ґрейс!
1753
02:26:47,349 --> 02:26:48,183
Тримайся.
1754
02:26:52,688 --> 02:26:53,856
Тримаю тебе.
1755
02:26:53,856 --> 02:26:55,023
Тримаю.
1756
02:26:56,441 --> 02:26:57,484
Не дивися вниз.
1757
02:26:57,484 --> 02:26:59,903
Я сказав, не дивися вниз.
Дивися на мене.
1758
02:26:59,903 --> 02:27:02,364
Я перестрибну на інший бік,
ти чекай тут.
1759
02:27:09,997 --> 02:27:11,790
Ґрейс, мусиш мене відпустити.
1760
02:27:12,624 --> 02:27:13,709
Відпусти мене.
1761
02:27:13,709 --> 02:27:15,836
Я мушу перестрибнути, бо загинемо.
1762
02:27:15,836 --> 02:27:17,337
Ти мені довіряєш?
1763
02:27:17,337 --> 02:27:19,381
Довіряєш чи ні? Мусиш довіряти.
1764
02:27:23,760 --> 02:27:24,595
Добре.
1765
02:27:26,138 --> 02:27:27,181
Давай, Ґрейс.
1766
02:27:27,181 --> 02:27:29,558
Дай руку. Мусиш стрибнути.
Дивися на мене.
1767
02:27:29,558 --> 02:27:31,351
Довірся мені, я не відпущу тебе.
1768
02:27:31,351 --> 02:27:35,105
Обіцяю. Ми майже дісталися.
Давай, я тебе триматиму.
1769
02:27:35,105 --> 02:27:36,440
Стрибай, Ґрейс!
1770
02:27:36,440 --> 02:27:38,192
Довірся мені. Стрибай, прошу!
1771
02:27:48,493 --> 02:27:49,661
Не дивися вниз.
1772
02:28:03,550 --> 02:28:05,677
Уважно слухай мене. Ми підтягнемося.
1773
02:28:08,931 --> 02:28:09,973
Ґрейс!
1774
02:28:14,269 --> 02:28:16,688
Усе добре. Усе добре!
1775
02:28:38,544 --> 02:28:40,796
Перелазь через мене. Давай.
1776
02:29:08,407 --> 02:29:11,159
-Дякую, Лютере.
-Що це?
1777
02:29:11,159 --> 02:29:12,703
Це ґлайдер.
1778
02:29:12,703 --> 02:29:14,580
Це наш квиток із цього потяга.
1779
02:29:35,017 --> 02:29:37,352
Ітане. Ітане!
1780
02:29:45,068 --> 02:29:46,653
Це правда.
1781
02:29:47,613 --> 02:29:49,448
Він мені сказав...
1782
02:29:50,073 --> 02:29:52,409
...що я його зраджу.
1783
02:30:01,043 --> 02:30:03,921
Чому...
1784
02:30:03,921 --> 02:30:06,465
ти пощадив мене?
1785
02:30:17,059 --> 02:30:18,936
Ні, ні... слухай мене.
1786
02:30:22,439 --> 02:30:23,524
Ти знаєш, що це?
1787
02:30:25,359 --> 02:30:26,443
Ти знаєш, що це?
1788
02:30:29,363 --> 02:30:31,490
Що він відмикає?
1789
02:30:34,535 --> 02:30:36,662
Що він відмикає?
1790
02:30:37,913 --> 02:30:40,832
«Севас... тополь».
1791
02:30:42,167 --> 02:30:43,544
Севастополь?
1792
02:30:43,544 --> 02:30:47,631
Місто Севастополь в Україні.
1793
02:30:48,173 --> 02:30:49,299
Де?
1794
02:30:50,133 --> 02:30:52,219
Де в Севастополі?
1795
02:30:54,888 --> 02:30:57,850
Суб... марина.
1796
02:31:04,565 --> 02:31:06,108
Субмарина.
1797
02:31:08,735 --> 02:31:10,320
«Севастополь».
1798
02:31:15,075 --> 02:31:17,202
Щасти.
1799
02:31:21,331 --> 02:31:22,958
Вони ідуть, Ітане.
1800
02:31:27,004 --> 02:31:28,547
Дякую.
1801
02:31:44,855 --> 02:31:46,732
Що таке?
1802
02:31:48,233 --> 02:31:49,234
Що?
1803
02:31:50,694 --> 02:31:52,362
Він може нести тільки одного.
1804
02:31:55,449 --> 02:31:56,825
Я розумію.
1805
02:31:57,993 --> 02:32:00,245
-Ґрейс.
-Ітане, все добре.
1806
02:32:01,914 --> 02:32:03,123
Такий був план.
1807
02:32:03,999 --> 02:32:06,376
У тебе є ключ. Ти мусиш іти.
1808
02:32:07,920 --> 02:32:08,754
Ґрейс.
1809
02:32:12,633 --> 02:32:13,926
Ганте!
1810
02:32:13,926 --> 02:32:16,470
Іди. Іди!
1811
02:32:17,262 --> 02:32:18,931
Ні, ні! Ганте!
1812
02:32:20,891 --> 02:32:22,309
З дороги! З дороги!
1813
02:32:38,242 --> 02:32:39,618
Ні. Гей.
1814
02:32:40,619 --> 02:32:41,787
У неї є пульс.
1815
02:32:41,787 --> 02:32:43,539
Давай, не відключайся.
1816
02:33:00,639 --> 02:33:02,307
Так краще, правда?
1817
02:33:03,475 --> 02:33:05,853
Лицем до справжнього лиця.
1818
02:33:05,853 --> 02:33:07,229
Містере Кіттрідж.
1819
02:33:08,146 --> 02:33:11,316
Ітан Гант сказав,
що я можу вам довіряти.
1820
02:33:12,276 --> 02:33:13,819
Он як?
1821
02:33:13,819 --> 02:33:17,489
Він також сказав,
що ви запропонуєте мені вибір.
1822
02:33:19,199 --> 02:33:20,826
Цікаво.
1823
02:33:21,660 --> 02:33:23,871
Я згідна.
1824
02:33:29,918 --> 02:33:32,546
Ми не можемо втекти від минулого.
1825
02:33:33,505 --> 02:33:36,049
Дехто з нас приречений
повторювати його.
1826
02:33:36,758 --> 02:33:40,429
Ґрейс може думати,
що ти врятував її від її долі,
1827
02:33:40,429 --> 02:33:43,682
але ми обидва знаємо,
що ти лише купив їй час.
1828
02:33:44,933 --> 02:33:47,769
Але така схема, правда?
1829
02:33:47,769 --> 02:33:50,063
Це той хрест, який ти несеш.
1830
02:33:51,148 --> 02:33:53,400
Що ближчим хтось стає тобі,
1831
02:33:54,526 --> 02:33:56,445
то важче їм вижити.
1832
02:33:58,947 --> 02:34:00,490
Дякувати Богу.
1833
02:34:16,089 --> 02:34:18,467
Новий день приносить новий тягар.
1834
02:34:20,344 --> 02:34:23,722
Ключ – це тільки початок.
1835
02:34:25,557 --> 02:34:27,893
Куди б він не привів,
1836
02:34:27,893 --> 02:34:30,020
як би важко не було туди дістатися,
1837
02:34:31,563 --> 02:34:34,274
тобі доведеться зробити це самому.
1838
02:34:36,527 --> 02:34:40,656
Якщо ти провалиш місію,
Сутність переможе,
1839
02:34:40,656 --> 02:34:42,908
Ґебріел переможе,
1840
02:34:42,908 --> 02:34:45,744
а світ заплатить найвищу ціну.
1841
02:34:46,787 --> 02:34:50,541
Якщо когось із твоєї команди
спіймають чи вб'ють,
1842
02:34:50,541 --> 02:34:53,585
їх жертва буде марною.
1843
02:34:54,294 --> 02:34:55,754
Тож поквапся.
1844
02:34:56,380 --> 02:34:58,298
Залишилося мало часу.
1845
02:34:59,049 --> 02:35:03,804
Світ не знає цього,
але він розраховує на тебе.
1846
02:35:24,658 --> 02:35:26,368
Щасти, Ітане.
1847
02:35:35,043 --> 02:35:36,378
КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ
1848
02:43:12,751 --> 02:43:14,753
Перевод субтитров: Юрій Великорода