1
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
BIỂN BERING
2
00:00:29,738 --> 00:00:32,406
58° 31' 00.8" Bắc, 176° 13' 12.6" Tây
3
00:00:32,406 --> 00:00:35,327
NGÀY 29 THÁNG 2, 12:01 GIỜ ANADYR
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,336
Báo cáo nhiệm vụ.
5
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
Tàu ngầm Liên Bang Nga K599 Sevastopol.
6
00:00:50,092 --> 00:00:51,927
Chiến dịch: Podkova.
7
00:00:51,927 --> 00:00:53,720
Ngày 74.
8
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Hệ thống phòng thủ chủ động
đang được thử nghiệm
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,436
tiếp tục hoạt động hoàn hảo.
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,480
Thậm chí có thể nói là
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,897
{\an8}kỳ diệu.
12
00:01:04,897 --> 00:01:09,403
Chúng tôi di chuyển dưới chỏm băng Bắc Cực
theo phương pháp dự đoán
13
00:01:09,403 --> 00:01:10,988
và còn cách căn cứ năm ngày.
14
00:01:11,572 --> 00:01:14,116
Sau 25.000 hải lý,
15
00:01:14,116 --> 00:01:18,829
tàu Sevastopol đã thận trọng tiếp cận
mọi lực lượng hải quân trên thế giới
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
mà hoàn toàn không bị phát hiện.
17
00:01:23,667 --> 00:01:28,672
Khả năng tàng hình của Podvoka
vượt qua mọi mong đợi.
18
00:01:34,344 --> 00:01:38,891
Chúng tôi đang nắm trong tay
khí tài chiến tranh
19
00:01:38,891 --> 00:01:40,309
tân tiến nhất.
20
00:01:44,396 --> 00:01:46,732
Cỗ máy giết chóc đáng sợ nhất
21
00:01:46,732 --> 00:01:49,026
mà nhân loại từng phát minh.
22
00:01:51,069 --> 00:01:54,781
Và phát hiện chúng tôi
là điều bất khả thi.
23
00:01:57,701 --> 00:02:00,746
Thuyền trưởng, có tín hiệu dưới nước,
màn hình Semyon-83
24
00:02:00,746 --> 00:02:03,540
đang chiếu sóng âm
của tàu ngầm Mỹ lớp Virginia.
25
00:02:03,540 --> 00:02:06,001
Hướng 130 độ, đang lao tới.
26
00:02:07,169 --> 00:02:09,170
Ca trưởng, cho người vào vị trí chiến đấu.
27
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Sĩ quan boong, tình hình tàu?
28
00:02:11,632 --> 00:02:14,176
Tàu ở độ sâu 50 mét. Đáy biển 72 mét.
29
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
Khoảng cách tới lớp băng, 21 mét.
30
00:02:16,470 --> 00:02:18,555
- Còn tới nước sâu?
- Hai kilômét.
31
00:02:18,555 --> 00:02:20,349
Ta cách Vách Aleutian sáu phút.
32
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
Đo khoảng cách đến mục tiêu.
Lái tàu, sang trái 15 độ.
33
00:02:22,809 --> 00:02:24,603
Giữ hướng đi 100 độ.
34
00:02:24,603 --> 00:02:26,230
Nổi chậm ở tốc độ bình thường.
35
00:02:26,230 --> 00:02:28,065
- Thuyền trưởng đã ra lệnh.
- Lái tàu, rõ!
36
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
Đang đổi qua hướng 100 độ.
37
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
Giữ vững ở góc 100 độ.
38
00:02:45,749 --> 00:02:47,209
Sĩ quan Vũ khí, cự ly?
39
00:02:47,209 --> 00:02:51,296
Dữ liệu ngắm bắn
tính ra khoảng cách 15.000 mét.
40
00:02:51,296 --> 00:02:54,466
Chỉ huy, thật vô lý.
Sóng âm to và rõ vậy sao?
41
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
Quân địch hẳn là ở gần hơn.
42
00:02:57,719 --> 00:03:01,723
Thuyền trưởng, dữ liệu ngắm bắn
vừa đưa ra thay đổi còn 10.000 mét.
43
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
Không gì di chuyển nhanh thế.
44
00:03:03,767 --> 00:03:06,270
Các dữ liệu đều khớp.
Khoảng cách chính xác đấy.
45
00:03:06,270 --> 00:03:08,522
Lái tàu, bẻ hết lái qua phải
sang hướng 270 độ.
46
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Hướng 270 độ, rõ.
47
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Ta sẽ bỏ đi
và hướng tới vùng nước sâu.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Đối phương ở hướng 160.
49
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Tốc độ thay đổi phương vị bằng không?
50
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Hắn ở đó, rẽ cùng chúng ta.
51
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
Hắn có thể thấy chúng ta.
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
Không thể nào. Chúng ta tàng hình.
53
00:03:28,166 --> 00:03:32,421
Vũ khí, chạy phân tích hệ thống định vị
và điều khiển hỏa lực. Có gì đó không ổn.
54
00:03:32,421 --> 00:03:34,464
Chỉ huy, hắn đang làm ngập
ống phóng ngư lôi!
55
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Phòng ngư lôi, nạp ống phóng ngư lôi.
56
00:03:37,176 --> 00:03:38,093
Rõ, thưa ngài.
57
00:03:41,180 --> 00:03:43,557
- Kiểm tra an toàn!
- Phía trước an toàn!
58
00:03:43,557 --> 00:03:46,143
- Đuôi tàu an toàn! Nạp ngư lôi!
- Đang nạp!
59
00:03:48,020 --> 00:03:49,438
Các ống phóng ngư lôi đã nạp.
60
00:03:49,438 --> 00:03:50,856
Hắn đã mở cửa ngoài!
61
00:03:50,856 --> 00:03:53,108
Vũ khí, làm ngập ống một đến bốn
và mở cửa ngoài.
62
00:03:53,108 --> 00:03:55,068
Nạp dữ liệu ngắm bắn vào ống hai.
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,863
Rõ, thuyền trưởng.
Đang chuẩn bị toàn diện cho ống hai.
64
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Hắn đang khiêu khích.
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
Hắn muốn kiếm cớ để thổi bay chúng ta.
66
00:04:01,742 --> 00:04:05,245
Ngư lôi địch đã bắn, hướng 200.
1.000 mét và đang tăng tốc.
67
00:04:05,245 --> 00:04:07,748
Lái tàu, bẻ hết lái sang trái,
ngoặt khẩn cấp.
68
00:04:07,748 --> 00:04:10,334
Bẻ hết lái sang trái,
Đang tiến hành ngoặt khẩn cấp.
69
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
- Phóng thiết bị đối phó.
- Đang phóng.
70
00:04:15,964 --> 00:04:18,175
- Phóng ống hai.
- Đang phóng ống hai.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Ngư lôi của ta đang đi. Đã đánh lửa.
72
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Ngư lôi địch đang tới gần,
khoảng cách 800 mét.
73
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Nó bỏ qua thiết bị đối phó.
74
00:04:30,270 --> 00:04:32,648
- Lái tàu, bẻ lái sang phải.
- Bẻ lái sang phải. Rõ!
75
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
600 mét.
76
00:04:33,649 --> 00:04:36,193
Sĩ quan Lặn, sẵn sàng bơm áp suất
toàn bộ bể dằn chính.
77
00:04:36,193 --> 00:04:37,152
400 mét.
78
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
- Ca trưởng, sẵn sàng cảnh báo va chạm.
- 200 mét.
79
00:04:39,696 --> 00:04:43,242
- Thuyền trưởng đây. Sẵn sàng cho va chạm.
- Ngư lôi địch va chạm sau...
80
00:04:43,242 --> 00:04:45,494
năm... bốn...
81
00:04:46,328 --> 00:04:48,580
ba... hai...
82
00:04:49,414 --> 00:04:50,249
một.
83
00:04:50,916 --> 00:04:51,750
Va chạm!
84
00:05:02,845 --> 00:05:05,222
- Vừa xảy ra chuyện gì vậy?
- Nó biến mất rồi.
85
00:05:05,222 --> 00:05:07,558
- Bắn trượt à?
- Không.
86
00:05:07,558 --> 00:05:11,019
Nó biến mất như thể chưa từng có ở đó.
87
00:05:11,019 --> 00:05:13,564
Định vị, tàu địch đâu rồi?
88
00:05:13,564 --> 00:05:16,859
Hướng 330, cách 4.000 mét
với mũi tàu mạn phải của chúng ta.
89
00:05:16,859 --> 00:05:18,193
Ngư lôi của ta đi đúng hướng.
90
00:05:18,193 --> 00:05:20,571
Va chạm với tàu ngầm địch sau
91
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
ba... hai... một.
92
00:05:28,579 --> 00:05:29,872
Va chạm đâu?
93
00:05:29,872 --> 00:05:32,624
Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất.
94
00:05:32,624 --> 00:05:34,418
Biến mất rồi, thưa ngài.
95
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
Tôi không hiểu.
96
00:05:41,550 --> 00:05:42,676
Nó chưa từng ở đó.
97
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
Ta chỉ đuổi theo một bóng ma.
98
00:05:47,347 --> 00:05:50,184
Nó ở đó. Máy móc không nói dối.
99
00:05:50,184 --> 00:05:52,561
Hôm nay chúng đã dối chúng ta.
100
00:05:52,561 --> 00:05:55,397
- Vũ khí, tắt ngư lôi của ta.
- Rõ, thuyền trưởng.
101
00:05:55,397 --> 00:05:57,191
Đang tắt ngư lôi.
102
00:05:57,191 --> 00:05:59,902
Rời khỏi vị trí chiến đấu.
103
00:06:02,529 --> 00:06:04,448
Đây là lý do phải thử nghiệm trên biển.
104
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
Có lỗi trong hệ thống.
105
00:06:08,911 --> 00:06:10,495
Một bóng ma trong cỗ máy.
106
00:06:13,248 --> 00:06:14,958
- Tới lúc về nhà rồi.
- Thuyền trưởng!
107
00:06:14,958 --> 00:06:18,086
Ngư lôi không hồi đáp.
Nó đang hướng đến tàu chúng ta!
108
00:06:18,086 --> 00:06:21,215
Ngư lôi của ta đang tiếp cận,
khoảng cách 400 mét!
109
00:06:21,215 --> 00:06:23,175
Truyền lệnh qua dây dẫn. Ngắt vũ khí!
110
00:06:24,593 --> 00:06:28,013
Ngư lôi của ta vẫn đang tiếp cận,
khoảng cách 200 mét!
111
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Bơm áp suất toàn bộ bẻ dằn chính!
Phát cảnh báo...
112
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Giao đồ ăn.
113
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
Xin chào?
114
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Mã định danh.
115
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
Bình tĩnh.
116
00:07:55,434 --> 00:07:56,685
Bình tĩnh.
117
00:07:59,062 --> 00:08:00,314
Mã định danh.
118
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
India-Zulu-254.
119
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
Bravo-Echo-11.
120
00:08:09,990 --> 00:08:11,033
Chưa, chưa được.
121
00:08:11,033 --> 00:08:13,619
Cậu cần hỏi tôi câu hỏi an ninh đã.
122
00:08:13,619 --> 00:08:15,996
À, vâng. Xin lỗi.
123
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
Lời tuyên thệ là gì?
124
00:08:24,463 --> 00:08:26,798
Chúng ta sống và chết trong bóng tối
125
00:08:28,342 --> 00:08:30,010
vì cả những người thân thích
126
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
lẫn những người ta chưa từng gặp.
127
00:08:37,308 --> 00:08:38,602
Cậu cứ để lên bàn.
128
00:08:54,201 --> 00:08:55,369
Này.
129
00:08:59,039 --> 00:09:00,832
Chào mừng đến IMF.
130
00:09:02,501 --> 00:09:04,211
Cậu đã đưa ra lựa chọn đúng.
131
00:09:07,840 --> 00:09:08,966
Vâng.
132
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
Chào buổi tối, anh Hunt.
133
00:09:17,599 --> 00:09:19,434
Cũng lâu quá rồi.
134
00:09:20,519 --> 00:09:22,938
Cuộc sống của chúng ta
là tổng hòa của những sự lựa chọn
135
00:09:24,398 --> 00:09:26,775
và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ.
136
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
Ba mươi năm trước,
anh đã được trao lựa chọn.
137
00:09:30,529 --> 00:09:34,408
Gia nhập IMF hoặc chịu cảnh tù đày.
138
00:09:35,492 --> 00:09:39,955
Nhờ tài nghệ thiên phú độc đáo,
anh đã được chính phủ tha thứ.
139
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
Nhưng chúng tôi không bao giờ quên.
140
00:09:42,374 --> 00:09:45,002
Cũng như anh
sẽ không bao giờ quên cái chết
141
00:09:45,002 --> 00:09:48,088
đã đưa anh đến với chúng tôi
từ nhiều năm trước.
142
00:10:02,728 --> 00:10:07,316
Chuyện này chỉ nhằm nhắc nhở anh
về lời tuyên thệ và lòng trung thành.
143
00:10:07,316 --> 00:10:10,402
Rủi ro của nhiệm vụ lần này
lớn chưa từng thấy.
144
00:10:10,402 --> 00:10:13,822
Hành vi nổi loạn theo thói quen của anh
sẽ không được dung thứ.
145
00:10:13,822 --> 00:10:18,368
Nếu nhận nhiệm vụ, anh buộc phải nghe lời.
146
00:10:19,286 --> 00:10:22,039
Chính phủ đang tìm kiếm
một chiếc chìa khóa.
147
00:10:22,039 --> 00:10:25,375
Mục đích, sự quan trọng sống còn của nó
đối với chúng ta,
148
00:10:25,375 --> 00:10:27,961
anh không cần quan tâm.
149
00:10:27,961 --> 00:10:32,758
Điều anh cần quan tâm là
cô bạn Ilsa Faust của anh có dính líu.
150
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
TRUY NÃ
50 TRIỆU USD
151
00:10:34,259 --> 00:10:36,803
Cô ta đã sát hại
một người đưa tin ở Istanbul.
152
00:10:36,803 --> 00:10:41,600
Và chúng tôi tin gã mang theo
một nửa của chiếc chìa khóa ta tìm kiếm.
153
00:10:42,142 --> 00:10:45,979
Lý do cô ta chọn can thiệp vào vụ này
154
00:10:45,979 --> 00:10:48,315
cũng như nơi ẩn náu của cô ta
là điều bí ẩn.
155
00:10:49,066 --> 00:10:53,695
Điều chắc chắn là
chính phủ đã ra giá cho đầu của cô ta
156
00:10:54,696 --> 00:10:58,534
và những kẻ săn tiền thưởng đã lên đường.
157
00:10:59,159 --> 00:11:02,079
Chúng không bao giờ bắt sống tù binh.
158
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
Và cũng hiếm khi còn toàn thây.
159
00:11:04,873 --> 00:11:07,751
Chúng đang kéo tới vùng Rub' al Khali
của Hoang mạc Ả Rập
160
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
để tìm bạn anh.
161
00:11:09,878 --> 00:11:13,674
Tìm bọn săn tiền thưởng
và anh có thể tìm ra cô ta.
162
00:11:14,633 --> 00:11:17,636
Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận,
163
00:11:17,636 --> 00:11:21,181
là giành lấy chiếc chìa khóa
và giao nộp cho chúng tôi.
164
00:11:21,181 --> 00:11:24,560
Sau đó, số phận của Ilsa tùy thuộc ở anh.
165
00:11:25,435 --> 00:11:29,481
Như thông lệ, nếu bất cứ ai
trong đội của anh bị bắt hay sát hại,
166
00:11:29,481 --> 00:11:32,985
thư ký sẽ từ chối thừa nhận
mọi hành động của các anh.
167
00:11:34,027 --> 00:11:37,698
Tin nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.
168
00:11:38,448 --> 00:11:40,117
Chúc may mắn, Ethan.
169
00:11:49,877 --> 00:11:53,714
{\an8}HOANG MẠC Ả RẬP
ĐÂU ĐÓ GẦN BIÊN GIỚI YEMEN
170
00:12:13,984 --> 00:12:15,068
Đi nào.
171
00:13:04,826 --> 00:13:06,203
Ethan.
172
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Ta đang phải đối mặt với điều gì?
173
00:15:50,158 --> 00:15:55,372
"Thực thể" này đa nhân cách,
có lúc hành động như virus máy tính...
174
00:15:55,372 --> 00:15:56,832
{\an8}HỌP HỘI ĐỒNG TÌNH BÁO
WASHINGTON, D.C.
175
00:15:56,832 --> 00:15:58,542
{\an8}...sâu máy tính, rồi botnet.
176
00:15:58,542 --> 00:16:02,212
Gây biến dạng bất kỳ
và mọi thông tin kỹ thuật số nó tiếp xúc.
177
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
Một khi đã nhiễm,
178
00:16:03,338 --> 00:16:07,426
không thể tin bản ghi lại, bản lưu trữ
hay truyền dẫn kỹ thuật số nào.
179
00:16:07,426 --> 00:16:11,722
Ban đầu, nó tập trung chủ yếu
vào bản tin và mạng xã hội,
180
00:16:11,722 --> 00:16:14,933
điều chẳng đáng lo vì chuyện đó
thường là phù hợp với mục đích của ta.
181
00:16:14,933 --> 00:16:16,143
Cho tới sáu tháng trước,
182
00:16:16,143 --> 00:16:19,438
khi thực thể xâm nhập
Tổng cục Tình báo Ả Rập Saudi.
183
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
Và đồng hóa AI chủ động tối mật của họ
184
00:16:22,858 --> 00:16:25,194
trước khi biến mất vào đám mây.
185
00:16:25,194 --> 00:16:28,488
Các cuộc tấn công sau đó
gia tăng gấp vạn lần trong đêm,
186
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
gây lây lan theo cấp số nhân.
187
00:16:30,199 --> 00:16:33,660
Tất cả cho thấy Thực thể đã trở nên...
188
00:16:33,660 --> 00:16:35,204
có tri giác.
189
00:16:35,913 --> 00:16:37,915
Anh đang nói thứ này biết suy nghĩ sao?
190
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
Chỉ trong ba tuần qua,
191
00:16:39,833 --> 00:16:43,587
nó đã truy cập vào vệ tinh,
viễn thông, Cục Dự trữ Liên bang,
192
00:16:43,587 --> 00:16:46,215
thị trường chứng khoán,
và mạng lưới điện quốc gia của ta.
193
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Cục Hàng không Liên bang, NASA
và toàn bộ lực lượng quân đội.
194
00:16:49,510 --> 00:16:54,264
Không chỉ chúng ta. Nó đã xâm nhập
Ngân hàng Trung ương châu Âu và Thế giới.
195
00:16:54,264 --> 00:16:57,559
Thâm nhập vào hệ thống quốc phòng,
tài chính và cơ sở hạ tầng
196
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
của Nga, Ấn Độ, Israel,
vùng Australasia, toàn bộ châu Âu.
197
00:17:02,105 --> 00:17:05,025
Vậy đích xác thì
nó làm gì chừng đó hệ thống?
198
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
Không gì cả.
199
00:17:07,194 --> 00:17:08,111
Không gì cả ư?
200
00:17:08,111 --> 00:17:09,530
Nó đến rồi đi,
201
00:17:09,530 --> 00:17:12,574
để lại dấu vết có thể dễ dàng tìm thấy
202
00:17:12,574 --> 00:17:15,493
và để lại thông điệp rất rõ ràng.
203
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
"Ta sẽ trở lại."
204
00:17:18,789 --> 00:17:22,626
Dù mục đích sau cùng của nó là gì,
ta cũng bất lực trong việc ngăn chặn.
205
00:17:22,626 --> 00:17:26,588
Toàn bộ nguồn năng lượng của nó
giờ nhắm đến mục tiêu duy nhất.
206
00:17:26,588 --> 00:17:28,507
Mạng lưới tình báo toàn cầu.
207
00:17:28,507 --> 00:17:30,926
Đó là sự thật chúng ta đã biết.
208
00:17:30,926 --> 00:17:35,681
Toàn bộ cộng đồng tình báo
đang chạy đua để lưu trữ bản cứng
209
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
các cơ sở thông tin đã được xác minh
210
00:17:37,850 --> 00:17:41,854
trước khi trung tâm dữ liệu an ninh nhất
bị xâm nhập và phá hoại.
211
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
Điều vốn chỉ là vấn đề thời gian.
212
00:17:43,772 --> 00:17:45,816
Thực thể biết chính xác
213
00:17:45,816 --> 00:17:49,695
cách làm suy yếu mọi sức mạnh
và khai thác mọi điểm yếu của chúng ta.
214
00:17:49,695 --> 00:17:52,406
Cách biến đồng minh chúng ta thành kẻ thù
215
00:17:52,406 --> 00:17:55,576
và kẻ thù thành lũ xâm lược.
216
00:17:55,576 --> 00:17:58,328
Sao không phong tỏa máy chủ tình báo?
217
00:17:58,328 --> 00:18:00,706
Cắt bỏ hoàn toàn kết nối
với thế giới bên ngoài?
218
00:18:00,706 --> 00:18:02,124
Chúng ta đã làm rồi.
219
00:18:02,124 --> 00:18:05,460
Nhưng các máy chủ
cần con người để duy trì.
220
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
Và con người là mắt xích yếu nhất
trong mọi chuỗi an ninh,
221
00:18:08,714 --> 00:18:12,843
nhất là khi phải đối mặt với kẻ thù
vô thần, vô danh, vô luân.
222
00:18:12,843 --> 00:18:16,763
Thứ đã kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát.
223
00:18:16,763 --> 00:18:20,100
Thu thập những bí mật cá nhân sâu kín nhất
suốt nhiều năm.
224
00:18:20,100 --> 00:18:25,314
Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ
hay trở thành bất cứ ai nó muốn.
225
00:18:25,314 --> 00:18:29,026
Và thao túng chúng ta theo ý muốn
thông qua sự phụ thuộc hoàn toàn
226
00:18:29,026 --> 00:18:32,029
vào một thực tế kỹ thuật số
được dầy công xây dựng.
227
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
Một kẻ thù có mặt khắp nơi
228
00:18:35,449 --> 00:18:37,242
cũng như không đâu cả
229
00:18:37,242 --> 00:18:39,161
và không có trung tâm.
230
00:18:43,248 --> 00:18:46,418
Được rồi, vậy ý mọi người là
231
00:18:46,418 --> 00:18:51,173
bộ máy tình báo và chiến thuật
tuyệt đỉnh nhất hành tinh
232
00:18:51,173 --> 00:18:54,676
không có cách nào để tiêu diệt thứ này.
233
00:18:54,676 --> 00:18:56,845
Ông không muốn tiêu diệt nó đâu.
234
00:18:58,388 --> 00:18:59,932
Ông muốn kiểm soát nó.
235
00:18:59,932 --> 00:19:03,101
Bằng cách nào nhỉ, anh Kittridge?
236
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Điệp viên CIA tại Kremlin mới báo tin
237
00:19:06,563 --> 00:19:11,109
người Nga đã tập trung phần lớn
hoạt động tình báo của họ
238
00:19:11,109 --> 00:19:14,571
cho việc giành lấy hai nửa
của một chiếc chìa khóa chữ thập.
239
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
- Chìa khóa mở ra thứ gì?
- Tôi không chắc.
240
00:19:18,867 --> 00:19:21,411
Nhưng có vẻ người Nga tin rằng
bằng cách nào đó,
241
00:19:21,411 --> 00:19:24,373
nó mang sức mạnh
để giải hoạt Thực thể bí ẩn.
242
00:19:24,373 --> 00:19:25,791
Dù vậy, lý tưởng thì...
243
00:19:27,209 --> 00:19:30,128
họ muốn kiểm soát nó, khai thác nó.
244
00:19:30,128 --> 00:19:32,506
Anh tin thế chứ, Kittridge?
245
00:19:33,257 --> 00:19:37,386
Điều quan trọng là
phần còn lại của thế giới tin thế.
246
00:19:37,386 --> 00:19:40,264
Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và người Anh đều tin.
247
00:19:40,264 --> 00:19:42,099
Thế mà chưa ai,
248
00:19:42,099 --> 00:19:44,142
kể cả đồng minh thân cận nhất,
249
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
sẵn lòng thì thầm với ta dù chỉ một lời.
250
00:19:47,062 --> 00:19:49,731
Như thế cho thấy
đang có cuộc chạy đua toàn cầu
251
00:19:49,731 --> 00:19:52,693
nhằm giành lấy
hai nửa chiếc chìa khóa này.
252
00:19:52,693 --> 00:19:57,781
Mọi quốc gia tham gia vì bản thân,
không phải để tiêu diệt nó...
253
00:19:58,574 --> 00:20:00,242
mà là vũ khí hóa nó.
254
00:20:00,242 --> 00:20:04,663
Và nhờ vậy, thiết lập nên
hình thức thống trị toàn cầu mới
255
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
không thể chối cãi.
256
00:20:06,290 --> 00:20:07,958
Làm sao ta tìm ra chìa khóa trước?
257
00:20:07,958 --> 00:20:11,545
Chúng tôi biết một người mua
chuẩn bị ghé qua đâu đó ở Trung Đông
258
00:20:11,545 --> 00:20:14,506
trong khoảng 72 giờ tới.
259
00:20:14,506 --> 00:20:17,759
Chúng tôi tin rằng hắn đã có
một nửa chiếc chìa khóa.
260
00:20:17,759 --> 00:20:18,886
Ông đi mà tin.
261
00:20:18,886 --> 00:20:21,221
Lúc này, không thể chắc chắn
đó không phải đồ giả.
262
00:20:21,221 --> 00:20:22,723
Anh định xác minh kiểu gì?
263
00:20:22,723 --> 00:20:26,018
Thứ duy nhất có thể xác thực
một nửa chìa khóa chính cống
264
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
là nửa chính cống còn lại của chìa khóa.
Một nửa đích thực.
265
00:20:29,271 --> 00:20:31,940
Có lẽ là một dạng an toàn dự phòng.
266
00:20:31,940 --> 00:20:33,150
Tìm ra nửa kia kiểu gì?
267
00:20:33,150 --> 00:20:36,612
Chúng tôi tin
nửa chính cống còn lại của chìa khóa
268
00:20:36,612 --> 00:20:38,947
từng nằm trong tay của người phụ nữ này.
269
00:20:38,947 --> 00:20:40,199
Cô ta là ai?
270
00:20:40,199 --> 00:20:41,700
Ilsa Faust.
271
00:20:41,700 --> 00:20:43,285
Cựu Tình báo Anh quốc.
272
00:20:43,285 --> 00:20:46,038
- Giờ cô ta ở đâu?
- Cô ta chết rồi, thưa ngài.
273
00:20:46,038 --> 00:20:48,040
Đã chết, xin thứ lỗi...
274
00:20:48,040 --> 00:20:51,627
bị sát hại bởi đám lính đánh thuê
săn tiền thưởng.
275
00:20:51,627 --> 00:20:53,003
Ai ra giá tiền thưởng?
276
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Với cô ta thì có thể là bất cứ ai.
277
00:20:55,506 --> 00:20:57,633
Vậy ai cũng có thể
giữ nửa chìa khóa của cô ả?
278
00:20:58,759 --> 00:21:00,552
Không phải bất cứ ai đâu.
279
00:21:01,220 --> 00:21:03,305
Tôi đã cử một người đi tìm cô ta.
280
00:21:03,305 --> 00:21:06,350
Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng
giao phó nửa chiếc chìa khóa.
281
00:21:06,350 --> 00:21:08,227
Anh ta lấy được chưa, Kittridge?
282
00:21:08,227 --> 00:21:12,272
Hiện tại, tôi không rõ, thưa ngài.
Anh ấy từ chối hồi đáp.
283
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Từ chối?
284
00:21:15,234 --> 00:21:16,401
Tay này là ai vậy?
285
00:21:16,401 --> 00:21:18,028
Đó là thông tin tuyệt mật.
286
00:21:18,028 --> 00:21:21,198
Tôi là Giám đốc Tình báo Quốc gia đó.
287
00:21:21,198 --> 00:21:23,242
Là thông tin gì mà tôi không nên biết chứ?
288
00:21:23,242 --> 00:21:24,409
IMF.
289
00:21:24,409 --> 00:21:25,994
- Kittridge.
- Ngân hàng thế giới.
290
00:21:25,994 --> 00:21:27,412
Không, là Quỹ Tiền tệ Quốc tế.
291
00:21:27,412 --> 00:21:30,999
- Anh Kittridge.
- Không, ý tôi là IMF khác. Của chúng ta.
292
00:21:30,999 --> 00:21:32,584
Viết tắt của cái gì vậy?
293
00:21:33,502 --> 00:21:35,754
Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi.
294
00:21:36,463 --> 00:21:39,341
- Anh cứ đùa.
- Tôi e là không phải.
295
00:21:39,341 --> 00:21:41,051
Chính xác thì họ làm gì?
296
00:21:41,051 --> 00:21:44,388
Giống như cái tên thôi.
Bất cứ điều gì chúng ta không thể.
297
00:21:44,388 --> 00:21:45,556
Ai nắm quyền chỉ huy?
298
00:21:45,556 --> 00:21:49,351
Họ không nhận lệnh theo cách truyền thống.
Chúng ta gần như chỉ...
299
00:21:51,645 --> 00:21:52,604
để lại lời nhắn.
300
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
Để lại lời nhắn.
301
00:21:56,024 --> 00:21:57,651
Ông Kittridge, của ông.
302
00:21:57,651 --> 00:22:01,363
IMF hoạt động bên ngoài cộng đồng
và trả lời trực tiếp Tổng thống.
303
00:22:01,363 --> 00:22:02,781
Để tôi nói lại cho rõ.
304
00:22:02,781 --> 00:22:06,285
Khi có một nhiệm vụ
mà không ai trong số các vị xử lý được,
305
00:22:06,952 --> 00:22:11,164
các vị để lại lời nhắn cho một kẻ vô danh
306
00:22:11,164 --> 00:22:13,792
và hy vọng hắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
307
00:22:13,792 --> 00:22:14,793
Đúng không?
308
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Nếu anh ta chọn nhận nhiệm vụ.
309
00:22:18,046 --> 00:22:21,466
Đơn vị kiểu quái gì mà lại được chọn
nhận mệnh lệnh hay không?
310
00:22:21,466 --> 00:22:23,343
IMF rõ ràng được thiết lập
311
00:22:23,343 --> 00:22:27,055
nhằm đảm bảo không xảy ra
hệ quả không mong muốn.
312
00:22:27,055 --> 00:22:30,225
Nếu không thể đảm bảo
kết quả cuối cùng của nhiệm vụ,
313
00:22:30,225 --> 00:22:32,561
họ có quyền từ chối.
314
00:23:24,071 --> 00:23:25,531
Tôi hiểu.
315
00:23:26,406 --> 00:23:27,366
Anh bực tức.
316
00:23:28,242 --> 00:23:30,035
Tôi không bực tức, Kittridge.
317
00:23:31,453 --> 00:23:33,330
Ông muốn tôi lắng nghe.
318
00:23:35,374 --> 00:23:37,084
Tôi đang nghe đây.
319
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
Được rồi.
320
00:23:40,420 --> 00:23:42,089
Tôi đã treo thưởng đầu của Ilsa.
321
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
Cũng là tôi chỉ cho anh cách tìm ra cô ta!
322
00:23:45,384 --> 00:23:49,388
Tôi đâu có bảo cô ta ăn cắp chìa khóa.
Cô ta làm vậy với lý do riêng.
323
00:23:49,388 --> 00:23:53,559
Nhưng đó là nghiệp của anh mà nhỉ?
324
00:23:55,394 --> 00:24:00,274
Anh cứu cô ta khỏi rắc rối
rồi cô ta lại ngựa quen đường cũ.
325
00:24:10,742 --> 00:24:12,202
Khoan đã! Ilsa.
326
00:24:12,202 --> 00:24:14,872
Ilsa, khoan đã! Anh đây!
327
00:24:14,872 --> 00:24:15,914
Anh đây.
328
00:24:23,046 --> 00:24:23,881
Ổn cả rồi.
329
00:24:57,456 --> 00:25:00,417
Nghe anh này! Em chết rồi!
Em cứ ở yên dưới mồ!
330
00:25:01,168 --> 00:25:02,878
Ethan, đợi đã!
331
00:25:07,216 --> 00:25:09,593
Tôi sẽ không xin lỗi anh đâu, Hunt.
332
00:25:09,593 --> 00:25:11,970
Công việc của tôi là lợi dụng anh.
333
00:25:11,970 --> 00:25:14,723
Cũng như công việc của anh
là để bị lợi dụng.
334
00:25:14,723 --> 00:25:18,477
Anh có hoàn thành nhiệm vụ hay không?
335
00:25:22,898 --> 00:25:25,609
Dù nửa còn lại có ở đâu
336
00:25:25,609 --> 00:25:28,779
hay chiếc chìa khóa hoàn chỉnh
mở ra thứ gì,
337
00:25:28,779 --> 00:25:30,364
tôi cũng sẽ tìm ra.
338
00:25:31,990 --> 00:25:33,575
Rồi sao?
339
00:25:34,159 --> 00:25:37,704
Chẳng ai đủ đáng tin
để giữ quyền kiểm soát Thực thể.
340
00:25:38,539 --> 00:25:40,123
Tôi muốn tiêu diệt nó.
341
00:25:40,123 --> 00:25:41,041
Ethan,
342
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
thế chiến sau không phải chiến tranh lạnh.
343
00:25:43,627 --> 00:25:46,672
Đó sẽ là cuộc chiến súng đạn,
cuộc chiến tên lửa đạn đạo
344
00:25:46,672 --> 00:25:48,674
trên nền hệ sinh thái bị thu hẹp nhanh.
345
00:25:48,674 --> 00:25:51,844
Đó sẽ là cuộc chiến để giành lấy
nguồn năng lượng,
346
00:25:51,844 --> 00:25:54,263
nước uống, khí thở đang cạn kiệt.
347
00:25:54,263 --> 00:25:58,350
Bất cứ ai kiểm soát Thực thể
sẽ kiểm soát sự thật.
348
00:25:59,810 --> 00:26:02,062
Các khái niệm đúng sai
349
00:26:02,062 --> 00:26:06,483
có thể được vạch định rõ ràng
cho nhiều thế kỷ tới.
350
00:26:06,483 --> 00:26:08,235
Ông có nghe mình nói không?
351
00:26:09,027 --> 00:26:13,323
Thời anh chiến đấu cho
thứ được gọi là chính nghĩa...
352
00:26:14,491 --> 00:26:15,659
đã qua rồi.
353
00:26:16,451 --> 00:26:18,662
Anh cần chọn phe.
354
00:26:19,204 --> 00:26:21,748
Tôi vẫn ở phe bấy lâu nay thôi.
355
00:26:23,375 --> 00:26:25,043
Đừng cản tôi.
356
00:26:25,836 --> 00:26:27,462
Tôi không thể.
357
00:26:28,672 --> 00:26:32,593
Chúng tôi sẽ truy đuổi anh.
Thế giới sẽ truy đuổi anh.
358
00:26:32,593 --> 00:26:36,680
Bằng cách này hay cách khác,
nhiệm vụ này
359
00:26:36,680 --> 00:26:40,767
sẽ khiến anh phải trả giá đắt.
360
00:26:49,610 --> 00:26:52,446
Nếu tôi không nhấc máy,
sẽ sớm có người xuất hiện.
361
00:27:09,588 --> 00:27:10,547
Alô?
362
00:27:10,547 --> 00:27:12,257
Xin cho gặp Giám đốc Denlinger.
363
00:27:13,133 --> 00:27:16,512
Giám đốc hiện không thể trả lời.
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
364
00:27:16,512 --> 00:27:19,806
- Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
- Giám đốc CIA Eugene Kittridge.
365
00:27:19,806 --> 00:27:22,518
- Mã định danh?
- "Nốt trầm", chữ thường, viết liền.
366
00:27:22,518 --> 00:27:25,896
- Thưa ngài, chúng ta gặp chuyện.
- Không đùa chứ.
367
00:27:25,896 --> 00:27:29,858
Phụ tá của ngài vừa được phát hiện
bất tỉnh tại nhà cách đây mười phút.
368
00:27:29,858 --> 00:27:31,276
Có vẻ anh ấy bị đánh thuốc.
369
00:27:31,276 --> 00:27:32,945
Tôi hiểu rồi.
370
00:27:32,945 --> 00:27:34,363
Có lẽ ngài chưa hiểu.
371
00:27:34,363 --> 00:27:37,699
An ninh phát hiện anh ấy bước vào cơ sở
cách đây 15 phút.
372
00:27:37,699 --> 00:27:39,409
Tôi hiểu, cảm ơn nhé.
373
00:27:39,409 --> 00:27:41,995
Ngài có được tự do lên tiếng không?
374
00:27:41,995 --> 00:27:45,123
- Không, cảm ơn nhé.
- Một đội an ninh đang tới.
375
00:27:45,123 --> 00:27:48,335
Nếu ngài đang gặp nguy hiểm,
cúp máy trước khi tôi đếm đến năm.
376
00:27:48,335 --> 00:27:50,003
Một, hai...
377
00:27:53,590 --> 00:27:56,802
Thế anh tính thoát khỏi đây kiểu gì?
378
00:28:02,099 --> 00:28:03,475
Hẳn rồi.
379
00:28:56,069 --> 00:29:02,701
NHIỆM VỤ
BẤT KHẢ THI NGHIỆP BÁO PHẦN MỘT
380
00:29:05,037 --> 00:29:09,875
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN AL DHAFRA
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
381
00:29:13,420 --> 00:29:14,546
Nghe đây.
382
00:29:14,546 --> 00:29:17,424
Một đặc vụ Mỹ bất bình với đất nước mình
383
00:29:17,424 --> 00:29:19,927
đang mất tích và làm loạn.
384
00:29:19,927 --> 00:29:22,930
{\an8}Ý đồ của hắn thể hiện
mối đe dọa đối với lợi ích quốc gia
385
00:29:22,930 --> 00:29:25,474
và hắn phải bị vô hiệu hóa bằng mọi giá.
386
00:29:25,474 --> 00:29:28,810
Bất cứ thứ gì hắn sở hữu
đều quan trọng sống còn
387
00:29:28,810 --> 00:29:31,063
và phải được thu giữ nguyên vẹn.
388
00:29:31,063 --> 00:29:33,774
Không cần bắt sống hắn.
389
00:29:33,774 --> 00:29:35,943
Không được đánh giá thấp hắn.
390
00:29:35,943 --> 00:29:40,614
Đây là bậc thầy thâm nhập, đánh lừa,
phá hoại và chiến tranh tâm lý.
391
00:29:40,614 --> 00:29:43,283
Vì mọi ý đồ và mục đích, thưa quý vị,
392
00:29:43,283 --> 00:29:46,203
hắn hiện thân cho hỗn loạn
biết đọc suy nghĩ và biến hình.
393
00:29:46,203 --> 00:29:50,832
{\an8}Vì sự an toàn của bản thân
và những người xung quanh,
394
00:29:50,832 --> 00:29:52,668
{\an8}các bạn đừng nghĩ đã vô hiệu hóa hắn
395
00:29:52,668 --> 00:29:56,588
chừng nào chưa đâm được cọc gỗ
xuyên qua tim hắn.
396
00:29:57,256 --> 00:29:59,383
{\an8}Đây không phải là diễn tập.
397
00:30:00,968 --> 00:30:04,263
Một ký sinh trùng kỹ thuật số
gặm nhấm sự thật,
398
00:30:04,263 --> 00:30:06,932
tự nhận thức, tự học hỏi,
399
00:30:07,808 --> 00:30:10,352
quấy phá toàn bộ không gian mạng.
400
00:30:11,603 --> 00:30:13,772
Sớm muộn gì cũng xảy ra thôi.
401
00:30:13,772 --> 00:30:15,649
Và hai nửa chiếc chìa khóa này
402
00:30:15,649 --> 00:30:19,736
có thể cung cấp
cách kiểm soát Thực thể đó.
403
00:30:19,736 --> 00:30:23,907
Nghĩa là mọi chính phủ trên thế giới
sẵn sàng khử chúng ta để giành chìa khóa.
404
00:30:23,907 --> 00:30:25,075
Cả chính phủ ta.
405
00:30:25,075 --> 00:30:26,243
Chính xác.
406
00:30:26,243 --> 00:30:28,370
Đẩy ta vào nhiệm vụ không được thừa nhận,
407
00:30:28,370 --> 00:30:30,998
vốn đã hỗn loạn từ trước khi bắt đầu.
408
00:30:30,998 --> 00:30:36,044
Có nghĩa cuộc trò chuyện này
chính là hành động phản quốc.
409
00:30:36,044 --> 00:30:39,381
Hoặc như chúng ta gọi,
chuyện thường ngày ở huyện.
410
00:30:41,341 --> 00:30:42,718
Vậy kế hoạch thế nào?
411
00:30:42,718 --> 00:30:46,847
{\an8}Một người mua sắp tới trên chuyến bay 746
từ Amsterdam với 30 phút quá cảnh,
412
00:30:46,847 --> 00:30:50,100
khoảng thời gian mà gã hi vọng
mua được nửa còn lại của chìa khóa.
413
00:30:50,100 --> 00:30:52,769
Và có lý do để tin người mua sẽ mang
414
00:30:52,769 --> 00:30:54,813
nửa còn lại của chìa khóa
đâu đó trên người.
415
00:30:54,813 --> 00:30:57,900
Cách duy nhất để xác thực
một nửa của chúng ta.
416
00:30:57,900 --> 00:30:59,860
Ta làm sao xác minh được người mua?
417
00:30:59,860 --> 00:31:01,111
Máy đo Geiger này
418
00:31:01,111 --> 00:31:03,405
sẽ phát hiện bức xạ điển hình
phát ra từ lõi
419
00:31:03,405 --> 00:31:05,073
nhúng trong chìa khóa người mua.
420
00:31:05,073 --> 00:31:07,993
Lớp thực tế tăng cường trong cái kính này
421
00:31:07,993 --> 00:31:09,620
sẽ dẫn đường cho chúng ta.
422
00:31:11,496 --> 00:31:12,956
Thông minh thật.
423
00:31:12,956 --> 00:31:17,085
{\an8}Anh xác định người mua,
móc túi hắn, đơn giản vậy thôi.
424
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
{\an8}- Không.
- Không. Dĩ nhiên là không.
425
00:31:19,713 --> 00:31:22,633
{\an8}Nếu không biết chìa khóa hoàn chỉnh
mở cái gì thì nó vô giá trị.
426
00:31:22,633 --> 00:31:26,512
{\an8}Vậy cậu sẽ bán cho người mua
nửa chìa khóa của ta.
427
00:31:26,512 --> 00:31:29,056
Trong lúc bọn tôi tìm
chuyến bay nối tiếp của người mua
428
00:31:29,056 --> 00:31:31,099
rồi đặt cho cậu một ghế trên đó.
429
00:31:31,099 --> 00:31:34,144
Như thế cậu có thể đi theo chìa khóa
tới bất cứ đâu.
430
00:31:34,144 --> 00:31:37,481
Với hy vọng nó sẽ đến tay ai đó
biết nó mở khóa cái gì.
431
00:31:37,481 --> 00:31:38,440
Chính xác.
432
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
{\an8}Tìm ra chìa khóa hoàn chỉnh
433
00:31:41,568 --> 00:31:42,861
{\an8}mới chỉ là khởi đầu.
434
00:31:42,861 --> 00:31:47,824
Số phận thế giới phụ thuộc vào việc
tìm thấy thứ mà nó mở ra.
435
00:31:51,119 --> 00:31:53,747
{\an8}Tên này, anh quen hắn không?
436
00:31:54,873 --> 00:31:56,542
Cá nhân không quen.
437
00:31:56,542 --> 00:31:58,460
Nhưng có thù riêng.
438
00:32:28,782 --> 00:32:29,783
Cảm ơn.
439
00:32:36,206 --> 00:32:37,666
- Ê, gì vậy?
- Sao?
440
00:32:37,666 --> 00:32:40,377
Báo động. Túi hành lý khả nghi
đang trên đường tới Venice.
441
00:32:41,295 --> 00:32:43,505
Không, hết rồi. Chắc là báo động giả.
442
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
Overwatch, Snap Shot đây. Hắn đâu?
443
00:32:58,187 --> 00:32:59,938
Snap Shot, Overwatch đây. Đã thấy hắn.
444
00:32:59,938 --> 00:33:02,816
Ga B, Cổng 15, đi về hướng Nam.
445
00:33:05,110 --> 00:33:06,820
- Tôi đủ khả năng.
- Cậu đâu có.
446
00:33:07,696 --> 00:33:10,699
Ethan, anh có thể giải thích
cho bạn của chúng ta, Siêu nhân Net,
447
00:33:10,699 --> 00:33:12,993
tôi đủ khả năng viết code
như anh ấy không?
448
00:33:12,993 --> 00:33:13,911
Miễn bình luận.
449
00:33:13,911 --> 00:33:15,662
Anh tính cho Phineas Gớm Guốc đây
450
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
một mình tìm cách tiêu diệt Thực thể
451
00:33:17,915 --> 00:33:19,917
trong lúc tôi ngồi đuổi ruồi sao?
452
00:33:19,917 --> 00:33:21,752
- Có lẽ vậy.
- Chắc chắn vậy.
453
00:33:22,878 --> 00:33:24,171
Tránh đường!
454
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Nói tôi biết hắn ở đâu.
455
00:33:26,548 --> 00:33:29,843
- Hắn đâu?
- Vest xanh. Ngay trước anh.
456
00:33:55,577 --> 00:33:57,371
- Không phải hắn.
- Là hắn mà.
457
00:33:57,371 --> 00:33:59,706
- Tôi bảo, không phải hắn.
- Nói anh biết,
458
00:33:59,706 --> 00:34:01,959
gương mặt cho kết quả hoàn toàn...
459
00:34:05,796 --> 00:34:07,214
Sao anh làm được vậy?
460
00:34:07,214 --> 00:34:10,676
Không ai yên thân với Phineas Gớm Guốc.
461
00:34:18,058 --> 00:34:19,560
- Tôi thấy hắn rồi!
- Hắn đâu?
462
00:34:19,560 --> 00:34:21,603
Ga E, cổng 5.
463
00:34:21,603 --> 00:34:24,565
Chết tiệt, vậy là
ở phía bên kia sân bay còn gì.
464
00:34:27,275 --> 00:34:32,197
Ethan, chúng kéo tới ga E rồi.
Khu sân bay đó là của cậu.
465
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
- Cảm ơn, Luther. Thấy người mua rồi.
- Đã thấy hắn.
466
00:34:35,449 --> 00:34:38,536
Người mua là Otto Von Bork.
Quốc tịch Thụy Sĩ.
467
00:34:38,536 --> 00:34:43,000
Hắn chuẩn bị nối chuyến tới Venice,
30 phút nữa cất cánh trên chuyến 1031.
468
00:34:43,000 --> 00:34:45,043
Benji, đưa tôi lên chuyến bay tới Venice.
469
00:34:45,043 --> 00:34:47,629
Được, chuyến 1031 tới Venice. Chờ chút.
470
00:35:00,142 --> 00:35:01,894
Ethan, vừa có chuyện gì vậy?
471
00:35:01,894 --> 00:35:04,813
- Hắn bị chôm mất rồi.
- Ý cậu là sao, bị chôm ư?
472
00:35:04,813 --> 00:35:08,108
Người phụ nữ đó móc túi hắn.
Đánh dấu cô ta. Cho tôi biết cô ta là ai.
473
00:35:17,034 --> 00:35:18,452
Luther, tắt tiếng của ta đi.
474
00:35:18,994 --> 00:35:21,371
- Sao thế?
- Cái túi đang trên đường lên chuyến 1031.
475
00:35:21,371 --> 00:35:22,664
Túi nào?
476
00:35:22,664 --> 00:35:25,250
Có cảnh báo hành lý đáng ngờ
vài phút trước.
477
00:35:25,250 --> 00:35:28,128
- Như thế thì sao?
- Nó đang trên đường tới chuyến 1031.
478
00:35:28,128 --> 00:35:31,507
Tới Venice. Đó là máy bay của người mua.
Máy bay của Ethan.
479
00:35:32,090 --> 00:35:33,967
Luther, anh nghe không? Cô ta là ai?
480
00:35:33,967 --> 00:35:35,677
Nhỡ không phải báo động giả thì sao?
481
00:35:35,677 --> 00:35:37,804
Nhỡ ai đó lén đưa bom lên máy bay thì sao?
482
00:35:37,804 --> 00:35:41,642
Nhỡ Thực thể muốn chúng ta nghĩ thế
để ngăn Ethan lên máy bay thì sao?
483
00:35:41,642 --> 00:35:43,685
- Luther, sao vậy?
- Nên cảnh báo không?
484
00:35:44,269 --> 00:35:46,438
- Không.
- Các anh? Nghe thấy tôi không?
485
00:35:46,438 --> 00:35:49,191
Tìm cái túi đó.
Tôi sẽ chỉ cho cậu. Mau lên.
486
00:35:49,191 --> 00:35:51,568
Luther, nói tôi nghe, có chuyện gì à?
487
00:35:51,568 --> 00:35:54,947
Không có gì đáng lo.
Mọi chuyện đã được kiểm soát.
488
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
Đã thấy cô ta.
489
00:35:55,948 --> 00:35:59,284
Thông tin về người phụ nữ
sắp hiển thị... rồi đó.
490
00:35:59,576 --> 00:36:01,787
Ăn cắp trang sức - LỪA ĐẢO
Tống tiền - Trộm cướp
491
00:36:01,787 --> 00:36:05,582
Dù cô ta là ai
thì cũng không phải là điệp viên.
492
00:36:05,582 --> 00:36:07,668
Cô ta là kẻ cắp.
493
00:36:07,668 --> 00:36:09,086
Tôi phải đi đâu đây, Luther?
494
00:36:09,086 --> 00:36:11,380
Benji, có một cánh cửa
ngay phía bên trái cậu.
495
00:36:12,089 --> 00:36:13,924
Tôi đang mở cửa đây.
496
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
KHU VỰC AN NINH
497
00:36:17,344 --> 00:36:20,639
Cái túi mà cậu muốn tìm
nằm trên khay 01833,
498
00:36:20,639 --> 00:36:23,559
đang đi về góc phía Tây Bắc của cơ sở.
499
00:36:23,559 --> 00:36:24,893
Nghe rõ!
500
00:36:35,779 --> 00:36:36,780
Chào.
501
00:36:38,991 --> 00:36:40,242
Xin chào.
502
00:36:44,371 --> 00:36:45,706
Ồ, tôi hiểu rồi.
503
00:36:46,456 --> 00:36:48,250
Anh tưởng tôi là người khác.
504
00:36:50,294 --> 00:36:51,628
Tôi không có hứng đâu.
505
00:36:53,213 --> 00:36:54,631
Cho tôi một cơ hội đi.
506
00:36:55,299 --> 00:36:56,300
Tôi sẽ hét đấy.
507
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Cứ việc.
508
00:37:02,514 --> 00:37:03,807
Anh muốn gì?
509
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Chiếc chìa khóa này.
510
00:37:08,103 --> 00:37:10,397
Thứ cô móc từ túi người đàn ông đó.
511
00:37:10,397 --> 00:37:11,899
Nó vô giá trị
512
00:37:11,899 --> 00:37:13,025
nếu thiếu chiếc này.
513
00:37:15,277 --> 00:37:16,904
Nhưng cùng nhau
514
00:37:16,904 --> 00:37:20,532
chúng trị giá bốn triệu đô la tiền điện tử
nằm trong cái USB người đó mang theo.
515
00:37:22,409 --> 00:37:24,411
Tôi đâu biết gì về mấy chuyện đó.
516
00:37:24,411 --> 00:37:26,079
Thế sao cái USB ở trong túi cô?
517
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Anh là ai?
518
00:37:29,499 --> 00:37:31,251
Cô hợp tác cùng ai không?
519
00:37:31,793 --> 00:37:34,379
Không bao giờ. Luôn độc lập.
520
00:37:34,379 --> 00:37:36,089
Hôm nay cô có cộng sự rồi.
521
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
Tôi muốn gã bị cô đánh cắp
522
00:37:37,382 --> 00:37:40,469
hoàn tất giao dịch
và rời sân bay với cả hai cái chìa khóa
523
00:37:40,469 --> 00:37:43,472
mà không biết mình bị móc túi
và trước khi hắn lên chuyến bay sau...
524
00:37:43,472 --> 00:37:46,099
- Bảy phút.
- Bảy phút nữa.
525
00:37:46,892 --> 00:37:49,353
Ta đều biết cô là kẻ giỏi móc túi.
526
00:37:49,353 --> 00:37:51,355
Để xem cô bỏ túi giỏi đến đâu.
527
00:37:53,190 --> 00:37:55,859
Anh mong tôi trả lại đồ.
528
00:37:55,859 --> 00:37:57,986
Tôi biết cô sẽ làm vậy.
529
00:37:57,986 --> 00:38:00,405
Cô là trộm. Cô muốn có tiền.
530
00:38:00,405 --> 00:38:02,282
Còn tôi có thể đưa cho cô.
531
00:38:03,033 --> 00:38:06,662
Lựa chọn của cô. Tham gia hoặc không.
532
00:38:09,206 --> 00:38:10,707
Được rồi.
533
00:38:10,707 --> 00:38:11,875
Kế hoạch thế nào?
534
00:38:11,875 --> 00:38:14,002
Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì.
535
00:38:14,670 --> 00:38:15,963
Mời cô đi trước.
536
00:38:17,923 --> 00:38:20,467
Ồ, tôi không cần thứ này đâu.
537
00:38:20,467 --> 00:38:22,511
Tôi không hút thuốc.
538
00:38:23,387 --> 00:38:25,973
Cứ giữ lấy. Kỷ vật để nhớ đến tôi.
539
00:38:31,603 --> 00:38:35,941
Ethan, hợp kim trong chìa khóa cô ta lấy
của người mua không trùng khớp.
540
00:38:35,941 --> 00:38:38,694
- Là đồ giả.
- Chẳng có gì ngạc nhiên.
541
00:38:38,694 --> 00:38:41,947
Nhưng mục tiêu vẫn thế. Người mua
phải rời khỏi đây với hai chìa khóa.
542
00:38:41,947 --> 00:38:43,907
Nói tôi nghe, Luther! Tôi phải đi đâu?
543
00:38:43,907 --> 00:38:45,909
Benji, đi xuống cầu thang trước mặt cậu
544
00:38:45,909 --> 00:38:47,369
và chiếc túi sẽ ở ngay đó.
545
00:38:47,369 --> 00:38:48,996
Được. Tôi đến đây.
546
00:38:54,418 --> 00:38:55,669
Hắn đấy.
547
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Ngay trước mặt anh.
548
00:38:58,797 --> 00:39:02,259
Được rồi. Xin lỗi.
Tôi tưởng anh là người khác.
549
00:39:03,969 --> 00:39:05,888
Hunt đang giỡn mặt chúng ta.
550
00:39:06,555 --> 00:39:09,391
Mọi người! Đi theo nhóm hai người, tỏa ra.
551
00:39:09,391 --> 00:39:12,436
Ethan, mấy anh bạn Mỹ khôn hơn rồi.
552
00:39:12,436 --> 00:39:14,062
Chúng chia ra và sục sạo sân bay.
553
00:39:14,062 --> 00:39:15,564
Để ý quan sát nhé.
554
00:39:15,564 --> 00:39:17,357
Tôi phải gọi cô là gì nhỉ?
555
00:39:17,357 --> 00:39:19,818
Grace được không? Còn anh?
556
00:39:19,818 --> 00:39:21,737
Nghe này, Grace.
557
00:39:21,737 --> 00:39:23,530
Không chỉ chúng ta quan tâm vụ này.
558
00:39:23,530 --> 00:39:25,490
Nếu tôi bảo chạy, cô hãy chạy.
559
00:39:25,490 --> 00:39:26,950
Chạy ư?
560
00:39:26,950 --> 00:39:28,535
Chuyện này mỗi lúc một hay đấy.
561
00:39:29,119 --> 00:39:30,662
Benji, tìm thấy túi chưa?
562
00:39:30,662 --> 00:39:32,289
Tìm thấy rồi!
563
00:39:45,844 --> 00:39:49,806
Có một thiết bị hình trụ bên trong.
Tôi sẽ lấy nó ra.
564
00:39:54,102 --> 00:39:55,062
Thế nào rồi, Luther?
565
00:39:55,646 --> 00:39:58,106
Ethan, người mua đang ở sảnh đợi
phía trên cậu.
566
00:39:58,106 --> 00:40:00,025
Đầu trên thang cuốn.
567
00:40:02,069 --> 00:40:03,737
Mọi đơn vị đang hướng tới chỗ cậu.
568
00:40:03,737 --> 00:40:06,823
Vị trí của cậu
sắp sửa nhung nhúc mật vụ rồi.
569
00:40:16,583 --> 00:40:18,335
Dù nó là gì thì tôi cũng vừa kích hoạt.
570
00:40:21,004 --> 00:40:23,006
Xem ra ta có năm phút.
571
00:40:25,259 --> 00:40:27,427
- Mà trông như bom hạt nhân.
- To cỡ nào?
572
00:40:27,427 --> 00:40:29,471
Đủ để gây ảnh hưởng
tới mọi người ở sân bay.
573
00:40:29,471 --> 00:40:32,015
- Cậu vô hiệu được nó không?
- Làm gì có đồ nghề!
574
00:40:32,015 --> 00:40:34,268
- Thế thì tìm đi.
- Tôi phải tìm đâu...
575
00:40:58,458 --> 00:41:00,127
Giờ là lúc phải chạy à?
576
00:41:00,836 --> 00:41:01,670
Chưa đâu.
577
00:41:02,629 --> 00:41:04,464
Benji, tình hình quả bom sao rồi?
578
00:41:04,464 --> 00:41:05,549
Thôi nào, nào.
579
00:41:07,301 --> 00:41:08,135
Mở được rồi!
580
00:41:08,760 --> 00:41:12,556
Có một trụ mật mã. Có tám vòng xoay.
581
00:41:12,556 --> 00:41:14,766
Hình như có 14 ký tự trên mỗi vòng.
582
00:41:14,766 --> 00:41:17,477
Có thể cấu thành 1,5 tỷ tổ hợp.
583
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Tầm đó.
584
00:41:20,147 --> 00:41:21,315
Chúa ơi.
585
00:41:21,315 --> 00:41:23,025
Gì nữa?
586
00:41:23,025 --> 00:41:25,485
Các vòng xoay...
Chúng ghép thành thông điệp.
587
00:41:25,485 --> 00:41:27,154
- MÀY.LÀ.
- DUNN.
588
00:41:27,154 --> 00:41:28,864
Không đời nào. Chưa hề.
589
00:41:28,864 --> 00:41:30,824
Không, Luther, không phải D-O-N-E.
590
00:41:30,824 --> 00:41:33,327
Là D-U-N-N.
591
00:41:33,327 --> 00:41:35,495
Họ của tôi.
592
00:41:39,374 --> 00:41:40,876
Nó biết tôi là ai.
593
00:41:53,722 --> 00:41:55,432
Chờ đã. Có thông điệp trên màn hình.
594
00:41:56,058 --> 00:42:00,479
"Ta không cần miệng vẫn nói,
ta không cần cánh vẫn bay. Ta là gì?"
595
00:42:00,479 --> 00:42:01,688
Bó tay. Là gì?
596
00:42:01,688 --> 00:42:04,274
Đó là một câu đố.
Tôi e thứ này kích hoạt bằng giọng nói.
597
00:42:04,274 --> 00:42:05,526
Nó muốn tôi giải đố.
598
00:42:05,526 --> 00:42:07,611
"Ta không cần cánh vẫn bay..."
599
00:42:08,362 --> 00:42:09,530
Tiếng vang!
600
00:42:09,530 --> 00:42:11,240
Đúng rồi! Đúng rồi!
601
00:42:11,240 --> 00:42:12,699
Nào, thông điệp mới.
602
00:42:12,699 --> 00:42:15,369
"Mày có sợ chết không?"
603
00:42:15,369 --> 00:42:17,663
- Câu đố kiểu gì vậy?
- Không phải đố đâu.
604
00:42:17,663 --> 00:42:19,915
Kiểm tra tâm lý đấy.
605
00:42:19,915 --> 00:42:23,669
Cậu trả lời càng nhiều câu,
nó càng biết nhiều về cậu.
606
00:42:23,669 --> 00:42:25,671
"Mày có sợ chết không?" Không!
607
00:42:26,964 --> 00:42:29,967
- Có được không?
- Tôi nói dối. Nó biết.
608
00:42:29,967 --> 00:42:32,302
Nói sự thật đi. Nói đi.
609
00:42:32,302 --> 00:42:35,180
"Mày có sợ chết không?"
Có! Ai không sợ chứ?
610
00:42:45,107 --> 00:42:48,902
Được rồi. "Thứ gì luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến?"
611
00:42:48,902 --> 00:42:50,195
Khoan, tôi biết câu này.
612
00:42:50,195 --> 00:42:51,697
Gấp lắm rồi, Luther.
613
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Tôi đâu có giỏi giải đố. Tôi biết nói gì?
614
00:42:53,782 --> 00:42:55,576
Ta sắp hết thời gian rồi!
615
00:42:56,118 --> 00:42:57,661
Hắn kia rồi.
616
00:42:57,661 --> 00:42:59,413
Chuyện này quá dễ.
617
00:42:59,413 --> 00:43:01,331
Xin lỗi phải làm phiền cậu, Ethan.
618
00:43:01,331 --> 00:43:04,126
Cậu có biết thứ gì luôn tiến tới
619
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
nhưng không bao giờ đến không?
620
00:43:06,128 --> 00:43:08,547
Thứ gì luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến?
621
00:43:08,547 --> 00:43:09,673
Ngày mai.
622
00:43:10,340 --> 00:43:11,175
Hả?
623
00:43:11,175 --> 00:43:13,760
Luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến. Ngày mai.
624
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
- Là ngày mai.
- Ngày mai.
625
00:43:16,221 --> 00:43:17,848
Ngày mai!
626
00:43:17,848 --> 00:43:19,558
Đỉnh! Nào, câu tiếp theo.
627
00:43:19,558 --> 00:43:20,767
Đưa đồ cho tôi.
628
00:43:21,643 --> 00:43:24,104
- Tôi sẽ dõi theo cô.
- Anh không tin tôi à?
629
00:43:30,068 --> 00:43:31,570
Luther, có chuyện gì đấy?
630
00:43:31,570 --> 00:43:35,073
Không có gì đáng lo.
Mọi chuyện trong tầm kiểm soát.
631
00:43:35,073 --> 00:43:35,991
Rồi, câu tiếp theo.
632
00:43:35,991 --> 00:43:39,036
"Ai hay thứ gì
quan trọng nhất đối với mày?"
633
00:43:39,036 --> 00:43:40,329
Nói đi.
634
00:43:40,329 --> 00:43:42,456
- Nhưng nếu...
- Làm gì còn lựa chọn. Nói đi.
635
00:43:43,332 --> 00:43:44,833
Bạn bè tôi.
636
00:43:45,751 --> 00:43:46,585
Đồ khốn.
637
00:43:58,347 --> 00:44:00,349
- Anh ta...?
- Phải, đúng thế.
638
00:44:00,349 --> 00:44:02,351
Đưa tôi tiền, đưa tôi chìa khóa.
639
00:44:03,310 --> 00:44:06,063
"Thứ gì ta càng lấy bớt
lại càng phình ra?"
640
00:44:06,063 --> 00:44:08,482
- Cái hố.
- Cái hố. Xuất sắc!
641
00:44:20,702 --> 00:44:22,287
Hết câu hỏi song còn một vòng xoay.
642
00:44:22,287 --> 00:44:24,540
Không có câu hỏi thì tôi trả lời thế nào?
643
00:44:24,540 --> 00:44:26,041
Đó hẳn là thử thách cuối cùng.
644
00:44:26,041 --> 00:44:27,876
Tôi còn 45 giây!
645
00:44:31,213 --> 00:44:32,589
Giờ sao?
646
00:44:32,589 --> 00:44:34,716
Tôi đang nghĩ. Đừng nhúc nhích.
647
00:44:34,716 --> 00:44:37,344
Luther, tôi bị bủa vây. Cần lối thoát.
Tôi phải đi đâu?
648
00:44:37,344 --> 00:44:38,762
Có vấn đề lớn hơn đó, Ethan.
649
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Khả năng cao là
không ai thoát được khỏi đây.
650
00:44:40,931 --> 00:44:41,849
Sao cơ?
651
00:44:41,849 --> 00:44:44,685
Có một quả bom trong khu xử lý hành lý.
Bom hạt nhân.
652
00:44:44,685 --> 00:44:47,312
Mấy câu tôi hỏi
là một phần của mật mã vô hiệu nó.
653
00:44:47,312 --> 00:44:48,730
Dừng lại, dừng lại đã!
654
00:44:50,983 --> 00:44:52,067
Sao anh không nói?
655
00:44:52,067 --> 00:44:54,319
Anh phải lo bao chuyện.
Tôi không muốn làm phiền.
656
00:44:54,319 --> 00:44:58,198
Nghe này. Có bom hạt nhân
thì cậu phải làm phiền tôi ngay chứ.
657
00:44:58,198 --> 00:44:59,741
- Còn bao lâu?
- Hai mươi giây.
658
00:45:00,534 --> 00:45:01,577
Hai mươi giây?
659
00:45:01,577 --> 00:45:03,996
Còn một câu đố, tôi đang nghiên cứu.
Mười lăm giây!
660
00:45:03,996 --> 00:45:06,081
Bình tĩnh. Câu đố thế nào?
661
00:45:06,081 --> 00:45:08,208
Tôi giải thích xong thì có mà tiêu cả đám!
662
00:45:08,208 --> 00:45:09,126
Thôi nào, Benji.
663
00:45:09,126 --> 00:45:11,086
Sao lúc nào ta cũng lâm vào cảnh này?
664
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Mười giây.
665
00:45:12,629 --> 00:45:14,256
Chín... tám...
666
00:45:14,256 --> 00:45:17,467
bảy... sáu... năm...
667
00:45:21,054 --> 00:45:21,889
CHÚC MAY MẮN
668
00:45:28,812 --> 00:45:29,980
Chúa ơi.
669
00:45:29,980 --> 00:45:30,939
Sao thế?
670
00:45:32,774 --> 00:45:35,110
- Nó trống không.
- Ý cậu là sao, trống không ư?
671
00:45:35,110 --> 00:45:36,528
Không có gì bên trong.
672
00:45:41,992 --> 00:45:42,910
Ả lấy chìa khóa rồi.
673
00:45:42,910 --> 00:45:44,995
- Chìa nào?
- Chìa của ta. Chìa thật.
674
00:45:44,995 --> 00:45:46,038
- Hả?
- Luther, tìm ả.
675
00:45:56,465 --> 00:45:58,050
Thấy rồi. Cô ta đang đến Ga E.
676
00:46:10,562 --> 00:46:12,523
- Không, không thể nào.
- Sao vậy?
677
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Luther, Benji. Hủy nhiệm vụ. Đi thôi!
678
00:46:14,650 --> 00:46:16,860
- Ta sẽ hội quân ở đâu?
- Không hội quân!
679
00:46:16,860 --> 00:46:19,613
Nhiệm vụ bị hủy bỏ. Ra khỏi đây ngay.
680
00:46:31,166 --> 00:46:33,919
Hunt! Đứng lại đó!
681
00:46:33,919 --> 00:46:35,838
Thấy hắn không? Hắn đâu?
682
00:46:35,838 --> 00:46:37,714
Xin thứ lỗi! Xin thứ lỗi!
683
00:46:37,714 --> 00:46:40,008
Xin lỗi! Xin lỗi!
684
00:47:17,713 --> 00:47:19,673
- Tránh!
- Tránh ra!
685
00:48:01,798 --> 00:48:03,800
Hắn chỉ ở đâu đó quanh đây.
686
00:48:05,093 --> 00:48:06,887
Chết tiệt.
687
00:48:17,439 --> 00:48:20,025
Ở đây ta có vô tuyến sóng ngắn,
688
00:48:20,025 --> 00:48:24,655
băng từ ghi âm, màn hình ống tia âm cực.
689
00:48:24,655 --> 00:48:27,366
Không còn hệ nhị phân.
690
00:48:27,366 --> 00:48:30,369
Tất cả là tín hiệu analog,
phòng an toàn ngoại tuyến,
691
00:48:30,369 --> 00:48:33,372
được bảo vệ khỏi Thực thể kỹ thuật số.
692
00:48:34,665 --> 00:48:36,583
Tín hiệu này đến từ đâu?
693
00:48:36,583 --> 00:48:39,837
Vệ tinh tình báo CORONA
từ thời Chiến tranh Lạnh.
694
00:48:40,546 --> 00:48:42,464
Không ngờ ta vẫn còn dùng mấy thứ này.
695
00:48:42,464 --> 00:48:44,216
Vâng, chẳng ai ngờ được.
696
00:48:44,216 --> 00:48:46,510
Cơ quan Thời tiết Quốc gia
được tặng 20 năm trước.
697
00:48:46,510 --> 00:48:48,679
Đây là chiếc cuối cùng còn hoạt động.
698
00:48:48,679 --> 00:48:52,808
Vậy thứ này sẽ giúp chúng ta
tìm gã IMF vô danh của anh à?
699
00:48:52,808 --> 00:48:54,852
Chẳng thứ gì giúp nổi đâu, thưa ngài.
700
00:48:54,852 --> 00:48:58,564
Nhưng nó cho phép chúng ta
theo dõi người phụ nữ này.
701
00:49:00,440 --> 00:49:03,318
Người ta thấy cô ả đi cùng gã ta
ở sân bay ở Abu Dhabi.
702
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Cô ta là ai?
703
00:49:06,488 --> 00:49:08,240
Cô ta đang ở đâu?
704
00:49:19,626 --> 00:49:23,422
Cô ở đây bởi có nguồn nặc danh
báo cho cảnh sát Italy
705
00:49:23,422 --> 00:49:25,424
rằng một phụ nữ
có miêu tả trùng khớp với cô
706
00:49:25,424 --> 00:49:28,760
sẽ đến đây trên chuyến bay buổi chiều
từ Abu Dhabi.
707
00:49:28,760 --> 00:49:32,764
Người phụ nữ này sở hữu nhiều hộ chiếu.
708
00:49:33,390 --> 00:49:36,935
Hộ chiếu này bị truy nã vì tội lừa đảo
ở Saint Petersburg.
709
00:49:37,644 --> 00:49:40,814
Ăn cắp trang sức ở Antwerp.
Trộm tranh ở Monaco.
710
00:49:40,814 --> 00:49:44,193
Hối lộ ở Milan. Tống tiền ở Mumbai.
711
00:49:44,193 --> 00:49:46,737
Nhưng đây mới là vụ tôi thích.
712
00:49:46,737 --> 00:49:48,947
Chống người thi hành công vụ ở Rio.
713
00:49:51,241 --> 00:49:53,202
Tất cả khiến tôi tự hỏi
714
00:49:54,286 --> 00:49:55,913
cô là ai trong số những phụ nữ này?
715
00:49:56,955 --> 00:49:59,124
Tôi chưa thấy những thứ này trong đời.
716
00:49:59,124 --> 00:50:00,626
Chúng ở trong túi xách của cô.
717
00:50:00,626 --> 00:50:03,629
Và cuốn hộ chiếu nào cũng có ảnh cô.
718
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
- Tôi xem được không?
- Xin mời.
719
00:50:11,595 --> 00:50:13,222
Phải, giống đến kinh ngạc
720
00:50:13,222 --> 00:50:15,390
nhưng không phải tôi.
721
00:50:16,183 --> 00:50:17,726
Như tôi đã khai báo,
722
00:50:18,936 --> 00:50:22,189
tôi là một giáo viên đến từ Brighton.
Tôi đang nghỉ phép.
723
00:50:22,189 --> 00:50:24,399
Dù liên quan đến chuyện gì
724
00:50:24,399 --> 00:50:28,028
thì chắc chắn cô đã gây thù chuốc oán
với kẻ vô cùng quyền lực.
725
00:50:38,705 --> 00:50:39,540
Được rồi.
726
00:50:43,460 --> 00:50:45,003
Luật sư của cô ta đến rồi.
727
00:50:45,003 --> 00:50:46,463
Luật sư của tôi ư?
728
00:51:21,748 --> 00:51:23,625
Thẩm phán Spezzi.
729
00:51:24,251 --> 00:51:25,586
Tôi xin lỗi, anh là ai?
730
00:51:26,211 --> 00:51:27,880
Interpol.
731
00:51:28,630 --> 00:51:32,926
Tôi đến vì vụ bắt giữ
người phụ nữ đến từ Abu Dhabi.
732
00:51:33,468 --> 00:51:36,597
Tôi cần kiểm kê những vật phẩm
trên người cô ta lúc bắt.
733
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Anh cho tôi xem căn cước được không?
734
00:51:40,559 --> 00:51:41,518
Chỗ còn lại đâu?
735
00:51:42,269 --> 00:51:44,062
Tôi đảm bảo với anh, đây là tất cả.
736
00:51:44,605 --> 00:51:47,482
- Anh tên gì?
- Ả rời Abu Dhabi với một cái chìa khóa.
737
00:51:48,108 --> 00:51:49,443
Không có chìa khóa nào cả.
738
00:51:49,443 --> 00:51:51,445
Một dạng chìa khác thường.
739
00:51:52,487 --> 00:51:54,948
Dễ khiến ta nhầm tưởng là mặt dây chuyền.
740
00:51:55,657 --> 00:51:59,244
Loại mà anh thèm muốn xỏ vào sợi dây
741
00:51:59,244 --> 00:52:00,829
quanh cổ Amelia.
742
00:52:02,664 --> 00:52:03,624
Amelia ư?
743
00:52:04,625 --> 00:52:05,918
Vợ anh.
744
00:52:06,627 --> 00:52:09,546
Mẹ của cô con gái đáng yêu của anh, Serena.
745
00:52:09,546 --> 00:52:11,548
Anh đâu phải là Interpol.
746
00:52:11,548 --> 00:52:13,634
Nếu tôi muốn thì sẽ là như thế.
747
00:52:14,718 --> 00:52:17,804
Tôi có thể là bất cứ thứ gì...
và tôi biết mọi điều.
748
00:52:18,388 --> 00:52:21,767
Tôi biết đây không phải lần đầu tiên
anh tự tiện thó đồ ăn cắp.
749
00:52:21,767 --> 00:52:22,935
Cái vòng tay Cartier.
750
00:52:23,810 --> 00:52:25,687
Anh được loại khỏi diện tình nghi
751
00:52:25,687 --> 00:52:27,814
nhưng ta đều biết
anh tặng cho cô bồ Valeria.
752
00:52:28,357 --> 00:52:31,860
Hôm 21 tháng 8.
Sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy.
753
00:52:31,860 --> 00:52:33,779
Anh là ai?
754
00:52:35,697 --> 00:52:37,908
Tôi sẽ phải lục soát anh
755
00:52:37,908 --> 00:52:39,243
để chắc chắn.
756
00:52:43,664 --> 00:52:46,208
Thư ký của anh tiêu rồi.
757
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
Cảm ơn nhé, các sĩ quan.
758
00:53:03,350 --> 00:53:04,142
{\an8}Xin mời.
759
00:53:05,644 --> 00:53:07,938
Mọi người có thể đợi ở ngoài. Cảm ơn.
760
00:53:24,496 --> 00:53:26,039
Anh.
761
00:53:26,039 --> 00:53:27,666
Chính anh ra tay.
762
00:53:27,666 --> 00:53:32,171
Tôi gọi cho cảnh sát. Tôi không kể cho họ
về quá khứ rực rỡ của cô.
763
00:53:33,589 --> 00:53:34,882
Tại cô thôi.
764
00:53:35,424 --> 00:53:39,553
Cô đã bỏ chiếc chìa khóa
vào túi hành khách khác trước khi bị bắt.
765
00:53:39,553 --> 00:53:42,556
Cô trao đổi thông tin
và sắp xếp một cuộc hẹn sau đó.
766
00:53:42,556 --> 00:53:44,224
Hiện tại,
767
00:53:44,224 --> 00:53:46,935
ai đó ngoài kia không biết
họ đang giữ cái chìa khóa hộ cô.
768
00:53:47,644 --> 00:53:50,480
Một người vận chuyển không có chủ ý.
Đồng phạm hoàn hảo.
769
00:53:51,773 --> 00:53:55,068
Tôi đoán là một người đàn ông... trung niên?
770
00:53:55,068 --> 00:53:59,615
Một anh chàng đợi cả đời
để được một phụ nữ như cô để ý.
771
00:54:01,033 --> 00:54:02,242
Một đứa trẻ mồ côi.
772
00:54:03,619 --> 00:54:06,955
Hết sức thông minh. Vốn đã tháo vát.
773
00:54:06,955 --> 00:54:10,542
Lớn lên trong nghèo khó
khiến cô khao khát những thứ đẹp đẽ hơn.
774
00:54:11,418 --> 00:54:13,045
Những thứ của người khác.
775
00:54:13,670 --> 00:54:17,341
Ai đó nhận thấy tiềm năng của cô
và giúp cô trau dồi kỹ năng.
776
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Những kỹ năng giúp cô có được
cuộc đời mình mong muốn.
777
00:54:20,511 --> 00:54:24,056
Mặc đồ may đo, ăn ở tiệm ăn cao cấp,
nghỉ khách sạn sang.
778
00:54:24,056 --> 00:54:27,017
Những kỹ năng giúp cô
đi trước luật pháp một bước
779
00:54:27,935 --> 00:54:29,269
cho đến lúc này.
780
00:54:31,188 --> 00:54:34,441
Anh đâu thể đổ lỗi cho một cô gái
vì cố sống đời bất lương.
781
00:54:35,234 --> 00:54:39,821
Cô không biết mình đã trộm gì đâu.
Nếu biết, cô đã không lấy.
782
00:54:41,615 --> 00:54:42,616
Thế này nhé.
783
00:54:42,616 --> 00:54:46,203
Anh giúp tôi ra khỏi đây,
tôi sẽ đưa anh thẳng tới chỗ chìa khóa.
784
00:54:46,203 --> 00:54:47,788
Tôi có ý này hay hơn.
785
00:54:47,788 --> 00:54:49,456
Cô kể cho tôi tất cả,
786
00:54:49,456 --> 00:54:51,583
rồi tôi sẽ cân nhắc giúp cô ra khỏi đây.
787
00:54:51,583 --> 00:54:53,752
Bắt đầu bằng việc ai đã thuê cô.
788
00:54:53,752 --> 00:54:56,880
Mà đừng nói dối bởi tôi sẽ biết.
789
00:54:56,880 --> 00:54:58,715
Tôi không biết ai đã thuê tôi.
790
00:54:58,715 --> 00:55:01,093
Liên lạc với khách hàng
đa phần qua điện tử.
791
00:55:01,093 --> 00:55:02,219
- Email à?
- Tin nhắn.
792
00:55:02,219 --> 00:55:03,554
- Được mã hóa?
- Đương nhiên.
793
00:55:03,554 --> 00:55:04,888
- Đa phần sao?
- Sao cơ?
794
00:55:04,888 --> 00:55:08,100
Cô bảo liên lạc với khách hàng
"đa phần" qua điện tử.
795
00:55:08,100 --> 00:55:10,686
Có một hòm thư chết tại quán cafe
ở Luxembourg.
796
00:55:10,686 --> 00:55:12,521
- Có một phong bì.
- Có gì trong đó?
797
00:55:12,521 --> 00:55:14,690
Một tấm vé đến Abu Dhabi.
798
00:55:15,524 --> 00:55:17,234
Và...
799
00:55:17,234 --> 00:55:20,320
một bức ảnh của anh.
800
00:55:21,864 --> 00:55:23,949
Chỉ dẫn dành cho tôi
là bám theo anh ở sân bay.
801
00:55:23,949 --> 00:55:25,325
Anh sẽ theo đuổi mục tiêu.
802
00:55:25,325 --> 00:55:28,620
Thấy bảo mục tiêu giữ một chiếc khóa
và bốn triệu tiền điện tử.
803
00:55:28,620 --> 00:55:31,164
Nhân tiện, cái USB vô dụng. Nó trắng trơn.
804
00:55:31,790 --> 00:55:34,877
Hy vọng duy nhất để nhận tiền của tôi
là giao nửa chìa khóa của anh.
805
00:55:34,877 --> 00:55:37,421
Và cô được chỉ dẫn mang nó đến...
806
00:55:37,421 --> 00:55:38,422
Ở Venice.
807
00:55:38,422 --> 00:55:41,133
Một bữa tiệc ở Dinh Tổng Trấn.
Nửa đêm mai.
808
00:55:44,678 --> 00:55:45,888
Cô đang đợi ai à?
809
00:55:45,888 --> 00:55:49,433
Bạn của anh ở sân bay.
Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước.
810
00:55:52,186 --> 00:55:54,271
Cô đã có thể nói sớm hơn.
811
00:55:54,271 --> 00:55:57,107
Thì họ đuổi bắt anh, chứ đâu phải tôi.
812
00:56:19,338 --> 00:56:21,131
Tên biến thái!
813
00:56:22,799 --> 00:56:24,259
Không, Grace.
814
00:56:26,637 --> 00:56:27,596
Không, không.
815
00:56:27,888 --> 00:56:29,848
Cô ấy là thân chủ của tôi.
816
00:56:32,351 --> 00:56:33,310
Grace.
817
00:56:38,482 --> 00:56:39,775
Không, không.
818
00:57:12,391 --> 00:57:14,726
Không, không! Tránh ra!
819
00:57:17,813 --> 00:57:19,147
Xin lỗi nhé!
820
00:57:35,831 --> 00:57:37,124
Ai đỗ thế bao giờ?
821
00:57:55,601 --> 00:57:57,728
Grace! Cô phải tấp vào lề.
822
00:57:58,395 --> 00:57:59,229
Grace.
823
00:57:59,229 --> 00:58:02,524
Tấp vào đi. Nghe tôi.
Tôi đang cố giúp cô! Grace!
824
00:58:09,907 --> 00:58:11,033
Đưa cô ta qua đây.
825
00:58:41,313 --> 00:58:44,191
Cô ổn không? Ổn không? Không, không.
826
00:58:44,191 --> 00:58:45,192
Chúng tôi ổn.
827
00:58:51,073 --> 00:58:52,449
Đưa tay cho tôi.
828
00:58:52,449 --> 00:58:55,202
Từ từ thôi. Không sao rồi.
829
00:58:55,744 --> 00:58:57,120
Từ từ thôi.
830
00:58:57,120 --> 00:58:59,748
Có gãy xương không?
Cô ổn chứ? Không sao hả?
831
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
Hunt!
832
00:59:01,542 --> 00:59:02,918
Hết rồi!
833
00:59:03,460 --> 00:59:05,295
Thả cô gái đi.
834
00:59:05,295 --> 00:59:06,922
Tra còng vào tay.
835
00:59:07,923 --> 00:59:11,301
Của anh đấy. Tra vào. Làm đi!
836
00:59:11,301 --> 00:59:13,554
Không sao. Anh ta sẽ không bắn cô đâu.
837
00:59:16,890 --> 00:59:18,100
Hạ vũ khí xuống ngay.
838
00:59:19,476 --> 00:59:22,187
Đặc nhiệm. Hắn là khủng bố bị truy nã.
839
00:59:23,188 --> 00:59:26,024
Chết tiệt, Degas, xử lý đám phụ nữ kia đi.
840
00:59:26,024 --> 00:59:28,235
Hunt, nghe tôi. Nghe tôi.
841
00:59:28,235 --> 00:59:30,320
Thả cô ấy đi. Tra còng vào tay.
842
00:59:31,822 --> 00:59:33,031
Hạ vũ khí xuống ngay.
843
00:59:33,031 --> 00:59:33,991
Kiểm soát được rồi.
844
00:59:33,991 --> 00:59:36,910
Không sao hết! Không sao đâu!
845
00:59:40,163 --> 00:59:41,874
Tất cả nằm xuống! Nằm xuống!
846
00:59:47,337 --> 00:59:50,048
- Nằm xuống, nằm xuống!
- Ẩn nấp, ẩn nấp! Ẩn nấp!
847
01:00:20,537 --> 01:00:22,623
- Cô sẽ lái.
- Hả?
848
01:00:22,623 --> 01:00:24,166
Không, không!
849
01:00:25,292 --> 01:00:26,668
Đi đi. Nhấn ga.
850
01:00:26,668 --> 01:00:28,086
Mau lên!
851
01:00:37,804 --> 01:00:38,889
Đi nào, đi nào!
852
01:00:56,031 --> 01:00:57,366
Lên xe!
853
01:00:57,366 --> 01:00:59,117
Cô giỏi lắm. Cứ lái đi.
854
01:00:59,117 --> 01:01:00,661
Đừng dừng lại.
855
01:01:10,754 --> 01:01:11,588
Xe, xe.
856
01:01:20,389 --> 01:01:23,433
Không sao. Cứ đặt chân lên phanh. Nổ máy.
857
01:01:23,433 --> 01:01:24,768
Khoan, đợi đã!
858
01:01:24,768 --> 01:01:27,354
- Sao đấy?
- Tôi chịu. Tôi không lái nữa đâu.
859
01:01:27,354 --> 01:01:29,022
Chúng đang truy bắt chúng ta.
860
01:01:29,022 --> 01:01:32,359
Phải, đúng thế. Anh sẽ lái. Nào, mau lên.
861
01:02:03,515 --> 01:02:05,225
Ai vậy?
862
01:02:05,225 --> 01:02:06,727
Tôi chịu.
863
01:02:11,607 --> 01:02:13,692
- Cô ổn chứ?
- Hết vụ này thì sẽ ổn.
864
01:02:16,403 --> 01:02:17,821
Ôi trời.
865
01:02:22,117 --> 01:02:23,577
Không sao. Không sao đâu.
866
01:02:36,173 --> 01:02:37,591
Có ai không truy bắt ta không?
867
01:02:38,300 --> 01:02:39,551
Ta phải bỏ cái xe này.
868
01:02:42,429 --> 01:02:44,306
Xe máy! Chết tiệt.
869
01:03:05,536 --> 01:03:07,412
Ta đang làm gì vậy?
870
01:03:07,412 --> 01:03:09,498
XE AN TOÀN
871
01:03:09,498 --> 01:03:10,791
Tìm xe mới cho mình.
872
01:03:32,354 --> 01:03:33,689
Được rồi.
873
01:03:50,789 --> 01:03:52,541
- Chờ tôi một chút.
- Ừ.
874
01:03:52,541 --> 01:03:54,251
- Cảm ơn nhé. Được không?
- Được.
875
01:03:54,251 --> 01:03:56,003
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
876
01:03:59,631 --> 01:04:01,175
- Trời.
- Cô không sao chứ?
877
01:04:02,050 --> 01:04:04,469
Nghe này, tôi xin lỗi. Đây...
878
01:04:04,469 --> 01:04:06,555
- Không sao.
- Không, chiếc xe này, cách họ...
879
01:04:06,555 --> 01:04:07,472
Không sao.
880
01:04:07,472 --> 01:04:09,433
Không, cách họ chế cháo, đôi lúc cần...
881
01:04:09,433 --> 01:04:11,351
- Ta đi thôi.
- Tôi cần...
882
01:04:19,860 --> 01:04:23,655
Camera giao thông đã phát hiện
người phụ nữ qua nhận diện gương mặt.
883
01:04:23,864 --> 01:04:25,741
Cô ta đi trên một cái Fiat 500 màu vàng.
884
01:04:26,491 --> 01:04:27,784
Các đơn vị đang truy đuổi.
885
01:04:42,382 --> 01:04:44,927
Giờ tôi tóm được cậu rồi.
886
01:04:53,727 --> 01:04:54,937
Có vẻ ta đã cắt đuôi họ.
887
01:05:20,963 --> 01:05:22,047
Hãy...
888
01:05:22,047 --> 01:05:23,006
Tránh đường!
889
01:05:40,440 --> 01:05:41,984
Em bé, em bé!
890
01:05:54,872 --> 01:05:56,164
Ủa, gì vậy?
891
01:05:56,957 --> 01:05:57,916
Không, không.
892
01:06:04,006 --> 01:06:05,048
Đi nào!
893
01:06:08,552 --> 01:06:09,428
Đi thẳng.
894
01:06:17,352 --> 01:06:19,980
- Bỏ chân ra khỏi chân ga đi.
- Ta đang cháy!
895
01:06:19,980 --> 01:06:21,899
Là lốp thôi. Hãy cố đi thẳng.
896
01:06:24,026 --> 01:06:25,611
- Bình tĩnh.
- Sao xe cứ xoay vòng?
897
01:06:27,613 --> 01:06:28,947
Tốt, tốt lắm!
898
01:06:31,366 --> 01:06:32,951
Tôi điều khiển được rồi.
899
01:06:34,369 --> 01:06:36,830
- Rẽ phải. Chỗ đó. Ngay đó!
- Nào!
900
01:06:45,589 --> 01:06:46,840
Sang phải đi. Rẽ phải!
901
01:06:49,635 --> 01:06:51,887
- Ai đang lái vậy?
- Cô lái.
902
01:06:51,887 --> 01:06:53,597
Mau, mau. Cứ đi thẳng.
903
01:06:54,556 --> 01:06:55,557
Đi nào.
904
01:06:55,557 --> 01:06:58,060
Cứ đi thẳng.
905
01:06:58,060 --> 01:07:01,563
Hoặc sang trái. Mau lên. Cô cừ lắm.
906
01:07:07,444 --> 01:07:08,946
Cảnh sát! Rất nhiều cảnh sát!
907
01:07:10,239 --> 01:07:11,740
Cầm lái đi.
908
01:07:11,740 --> 01:07:13,408
Phanh, phanh đi.
909
01:07:18,830 --> 01:07:20,582
Được rồi, cầm lái.
910
01:07:22,501 --> 01:07:23,794
Đi thẳng à?
911
01:07:23,794 --> 01:07:25,420
- Rẽ phải.
- Được rồi.
912
01:07:34,137 --> 01:07:35,848
- Giờ đi đường nào?
- Rẽ trái, trái đi.
913
01:07:44,356 --> 01:07:45,983
Rồi. Cô cừ lắm.
914
01:07:50,863 --> 01:07:52,072
Có người kìa.
915
01:07:54,741 --> 01:07:56,618
- Xe kìa.
- Tôi thấy rồi.
916
01:08:23,187 --> 01:08:24,020
Nhấn ga.
917
01:08:31,737 --> 01:08:32,904
Bám chắc!
918
01:08:44,582 --> 01:08:47,419
- Chuyện gì vậy? Ta đi đâu thế?
- Chịu thôi.
919
01:08:48,462 --> 01:08:50,130
Được rồi, phanh, phanh đi!
920
01:09:19,826 --> 01:09:21,161
Đừng ghét tôi nhé.
921
01:09:24,540 --> 01:09:25,916
Grace? Grace!
922
01:09:41,473 --> 01:09:42,640
Mau lên, mau lên nào.
923
01:10:11,003 --> 01:10:12,087
Ethan!
924
01:10:12,754 --> 01:10:13,839
Ethan!
925
01:10:17,467 --> 01:10:19,386
Nào, đi thôi.
926
01:11:14,441 --> 01:11:17,069
Được rồi. Ta biết
Grace giữ một nửa cái chìa khóa.
927
01:11:17,069 --> 01:11:19,613
Ta cũng biết nửa đêm
cô ta sẽ tới Dinh Tổng Trấn.
928
01:11:19,613 --> 01:11:23,325
{\an8}Giờ ta cũng biết khá rõ
ai sẽ chờ cô ta ở đó.
929
01:11:23,325 --> 01:11:25,077
Sự kiện được tổ chức bởi
930
01:11:25,077 --> 01:11:29,289
chính trùm buôn lậu vũ khí quốc tế
và chợ đen ta yêu thích, Alana Mitsopolis.
931
01:11:29,289 --> 01:11:31,208
Góa phụ Trắng.
932
01:11:31,750 --> 01:11:34,378
Ả biết anh thực sự là ai hay ả vẫn nghĩ
933
01:11:34,378 --> 01:11:37,297
anh là gã giết người hàng loạt khét tiếng
John Lark?
934
01:11:37,297 --> 01:11:39,132
Ai bảo tôi không phải?
935
01:11:39,132 --> 01:11:41,510
Chẳng phải ả đã ra giá
cho đầu của cậu ở Paris sao?
936
01:11:41,510 --> 01:11:45,722
Đúng vậy. Cô ta và Ethan,
họ đã đạt được thỏa thuận.
937
01:11:46,306 --> 01:11:47,975
Anh chưa kể cho em bằng cách nào.
938
01:11:47,975 --> 01:11:49,726
Ta có thể tiếp tục không?
939
01:11:49,726 --> 01:11:50,769
Phải.
940
01:11:50,769 --> 01:11:53,438
Cứ cho là ở bữa tiệc tối nay,
ta lấy được cả cái chìa khóa
941
01:11:53,438 --> 01:11:56,733
nhưng vẫn không biết nó mở thứ gì
nên ta cần tìm người biết.
942
01:11:56,733 --> 01:11:59,570
Câu hỏi là bắt đầu tìm từ đâu.
943
01:11:59,570 --> 01:12:02,447
Chúng ta biết quả bom
không thể tự bước vào sân bay.
944
01:12:02,447 --> 01:12:03,907
Nhỉ? Có kẻ đã đặt nó ở đó.
945
01:12:03,907 --> 01:12:06,577
Ai đó làm việc cho Thực thể.
946
01:12:06,577 --> 01:12:10,163
Đây là toàn bộ hình ảnh thu được
từ camera an ninh tại sân bay
947
01:12:10,163 --> 01:12:12,541
cho tới lúc mọi chuyện rối tung.
948
01:12:12,541 --> 01:12:15,836
Còn đây là hình ảnh từ
kính râm thực tế tăng cường của cậu.
949
01:12:15,836 --> 01:12:18,922
Tôi đã chạy nhận diện gương mặt
mọi người ở sân bay.
950
01:12:18,922 --> 01:12:20,257
Thấy có gì lạ không?
951
01:12:23,594 --> 01:12:24,970
Đó giống như bóng ma.
952
01:12:24,970 --> 01:12:26,722
Bóng ma không có phản chiếu.
953
01:12:30,434 --> 01:12:34,479
Kẻ duy nhất ở sân bay không có nhân dạng.
954
01:12:34,479 --> 01:12:38,817
Kẻ duy nhất không thể tìm thấy
ở bất cứ nơi nào khác tại sân bay,
955
01:12:38,817 --> 01:12:41,695
ngoại trừ hình ảnh phản chiếu đó.
956
01:12:42,279 --> 01:12:43,989
Hắn được xóa dấu vết.
957
01:12:44,531 --> 01:12:46,074
Theo thời gian thực.
958
01:12:52,748 --> 01:12:54,041
Thực thể.
959
01:12:55,375 --> 01:12:56,710
Nó bảo vệ hắn.
960
01:12:57,294 --> 01:12:59,296
Cậu đã thấy hắn, đúng không?
961
01:13:01,757 --> 01:13:03,133
Tôi không chắc.
962
01:13:04,635 --> 01:13:05,886
Hắn là ai?
963
01:13:13,310 --> 01:13:15,103
Một kẻ mà tôi tưởng...
964
01:13:16,313 --> 01:13:18,065
đã chết từ lâu.
965
01:13:18,065 --> 01:13:19,816
Trong một cuộc đời khác.
966
01:13:20,400 --> 01:13:21,902
Từ trước IMF.
967
01:13:22,945 --> 01:13:25,948
Trước khi tôi được trao lựa chọn.
968
01:13:29,076 --> 01:13:30,619
Và phải thừa nhận,
969
01:13:31,453 --> 01:13:34,164
hắn tạo ra con người tôi hôm nay.
970
01:13:35,374 --> 01:13:37,167
Hắn có tên không?
971
01:13:37,167 --> 01:13:39,711
Hắn tự xưng là Gabriel.
972
01:13:42,673 --> 01:13:44,132
Em biết hắn.
973
01:13:46,385 --> 01:13:48,262
Đâu thể gọi là biết.
974
01:13:49,304 --> 01:13:51,765
Hắn không có quá khứ được ghi lại.
975
01:13:51,765 --> 01:13:53,851
Thực thể đã đảm bảo điều đó.
976
01:13:54,768 --> 01:13:56,186
Hắn là cứu tinh hiểm ác.
977
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
Sứ giả được chọn của Thực thể.
978
01:13:59,314 --> 01:14:00,858
Và hắn coi cái chết
979
01:14:01,942 --> 01:14:05,612
như món quà hắn muốn chia sẻ
với phần còn lại thế giới.
980
01:14:06,196 --> 01:14:07,197
Làm sao em biết?
981
01:14:07,197 --> 01:14:11,034
Em vẫn còn vài người bạn ở MI6.
982
01:14:11,034 --> 01:14:15,539
Những người bạn lo ngại chính phủ Anh
sẽ giành quyền kiểm soát Thực thể.
983
01:14:16,373 --> 01:14:19,960
Bất cứ nỗ lực ngăn chặn nào
cũng sẽ bị coi là hành động phản quốc.
984
01:14:19,960 --> 01:14:21,545
Và vì em đã bị chối bỏ,
985
01:14:21,545 --> 01:14:25,299
bạn bè đã gọi và nhờ em giúp.
986
01:14:25,299 --> 01:14:28,218
Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể.
987
01:14:28,218 --> 01:14:30,137
Họ biết hắn đang trên đường tới Istanbul
988
01:14:30,137 --> 01:14:33,932
để giành lấy một nửa
chiếc chìa khóa chữ thập.
989
01:14:35,142 --> 01:14:37,895
Thế nên em đã hớt tay trên của hắn.
990
01:14:39,313 --> 01:14:41,398
Và khi Kittridge treo thưởng đầu em,
991
01:14:42,399 --> 01:14:44,443
em đã tới hoang mạc để lẩn trốn.
992
01:14:44,443 --> 01:14:47,279
Nhưng bằng cách nào đó
lũ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy em.
993
01:14:47,279 --> 01:14:48,405
Phải.
994
01:14:48,405 --> 01:14:52,910
Thế bạn cô có vô tình nói
cái chìa khóa là để mở thứ gì không?
995
01:14:52,910 --> 01:14:57,289
MI6 nghi là bằng cách nào đó
nó sẽ dẫn ta tới mã nguồn của Thực thể.
996
01:14:57,289 --> 01:14:58,790
Mã nguồn.
997
01:14:59,666 --> 01:15:01,043
Em định bao giờ kể cho anh?
998
01:15:02,294 --> 01:15:03,504
Em đang kể cho anh đây.
999
01:15:05,255 --> 01:15:07,674
Bạn của em ở MI6, họ liên lạc thế nào?
1000
01:15:07,674 --> 01:15:09,635
Em trò chuyện với họ không? Mặt đối mặt?
1001
01:15:09,635 --> 01:15:11,261
Em bị chối bỏ rồi mà.
1002
01:15:11,261 --> 01:15:15,057
Họ đâu thể liều lĩnh trực tiếp gặp em,
nên mọi liên lạc...
1003
01:15:17,226 --> 01:15:20,187
Đều là điện tử. Kỹ thuật số.
1004
01:15:23,941 --> 01:15:25,901
Không. Ta không chắc đó là Thực thể.
1005
01:15:25,901 --> 01:15:27,861
Ta cũng không chắc là không phải.
1006
01:15:27,861 --> 01:15:31,323
Ngoài cuộc trò chuyện này,
ta không thể chắc chắn cái gì là thật.
1007
01:15:33,075 --> 01:15:34,117
Các bạn không nên ở đây.
1008
01:15:34,117 --> 01:15:36,662
- Ethan.
- Không. Em không biết Gabriel. Anh biết.
1009
01:15:36,662 --> 01:15:38,622
Hắn không thích giết chóc.
1010
01:15:38,622 --> 01:15:40,624
Mà thích nỗi đau nó gây ra.
1011
01:15:40,624 --> 01:15:42,709
Và hắn biết cách tốt nhất để mò đến tôi
1012
01:15:43,335 --> 01:15:45,045
là thông qua mọi người.
1013
01:15:46,213 --> 01:15:47,923
Và nếu Gabriel biết tôi...
1014
01:15:47,923 --> 01:15:49,591
Thì Thực thể biết.
1015
01:15:49,591 --> 01:15:52,553
Hắn muốn tôi ở đây là có lý do. Hắn...
1016
01:15:53,220 --> 01:15:56,473
Hắn muốn em ở đây là có lý do.
Nó muốn em ở đây.
1017
01:15:56,473 --> 01:16:00,143
"Ai hay điều gì quan trọng nhất
đối với mày?"
1018
01:16:01,103 --> 01:16:03,313
Không. Mọi người phải đi đi.
1019
01:16:03,313 --> 01:16:06,275
- Nhỡ nó muốn bọn tôi bỏ đi?
- Như cậu bắt bọn tôi rời sân bay.
1020
01:16:06,275 --> 01:16:08,861
Nhỡ nó muốn anh đơn độc
ở bữa tiệc tối nay thì sao?
1021
01:16:08,861 --> 01:16:11,071
Thì anh đi một mình.
Anh không cần lo cho ai.
1022
01:16:11,071 --> 01:16:13,365
Em không muốn kể cho anh
chính vì việc này đấy.
1023
01:16:13,365 --> 01:16:16,910
Ethan, cậu đang chơi ván cờ bốn chiều
với một thuật toán đấy.
1024
01:16:16,910 --> 01:16:18,495
Thực thể biết chúng ta là ai.
1025
01:16:18,495 --> 01:16:21,373
Dù ta đưa ra nước cờ nào
thì có thể nó đã tính trước rồi.
1026
01:16:21,373 --> 01:16:24,376
Dù làm gì, ta phải giả định
rằng nó đang mong ta làm vậy.
1027
01:16:24,376 --> 01:16:28,463
Nếu muốn đánh bại thứ này,
cậu phải suy nghĩ giống nó.
1028
01:16:28,463 --> 01:16:31,925
Lạnh lùng, lôgic, vô cảm.
1029
01:16:31,925 --> 01:16:35,429
Nếu chiếc chìa khóa đó
ban quyền kiểm soát Thực thể,
1030
01:16:35,429 --> 01:16:38,891
Gabriel hẳn xếp cuối danh sách
những người nên nắm giữ nó.
1031
01:16:38,891 --> 01:16:40,434
Cô ấy nói đúng đấy, Ethan.
1032
01:16:40,434 --> 01:16:43,604
Gabriel không được phép giữ chìa khóa đó.
1033
01:16:43,604 --> 01:16:47,608
Mạng sống của chúng ta
không thể quan trọng hơn nhiệm vụ này.
1034
01:16:54,239 --> 01:16:55,991
Tôi không chấp nhận.
1035
01:17:22,226 --> 01:17:24,311
Đây là lần đầu em đến Venice.
1036
01:17:28,315 --> 01:17:29,775
Anh cũng vậy.
1037
01:18:31,378 --> 01:18:32,754
Tôi mời cô một ly nhé?
1038
01:18:33,589 --> 01:18:35,299
Tôi đang đợi người.
1039
01:18:35,299 --> 01:18:36,258
Tôi cũng thế.
1040
01:18:38,594 --> 01:18:41,471
Ta có thể cùng nhau đợi. Tôi là Gabriel.
1041
01:18:41,471 --> 01:18:43,223
Biết vậy.
1042
01:18:44,016 --> 01:18:45,434
Còn cô là Grace.
1043
01:18:54,985 --> 01:18:56,195
Tôi không mang theo người.
1044
01:18:56,195 --> 01:18:58,530
Tôi cũng không mong cô mang theo.
1045
01:18:58,530 --> 01:19:00,449
Dẫu sao, tôi không đến vì chìa khóa.
1046
01:19:01,575 --> 01:19:02,618
Anh muốn gì?
1047
01:19:02,618 --> 01:19:05,412
Nhân lúc chúng ta đang đợi,
tôi kể chuyện cho cô nhé.
1048
01:19:05,412 --> 01:19:07,998
Rõ ràng anh không phải là người
tôi phải đến gặp.
1049
01:19:07,998 --> 01:19:09,833
Đó là chuyện của cô, Grace.
1050
01:19:11,001 --> 01:19:12,836
Tôi biết kết cục ra sao.
1051
01:19:14,004 --> 01:19:16,632
Để tôi mời cô một ly
và chắc ta có thể thay đổi nó.
1052
01:19:44,493 --> 01:19:46,078
Đi dự tiệc thôi.
1053
01:19:53,919 --> 01:19:55,462
Xin lỗi, thưa anh.
1054
01:19:57,256 --> 01:19:59,007
Mời anh đi theo tôi.
1055
01:20:00,592 --> 01:20:04,346
Điều quan trọng cô phải hiểu
cô không đặc biệt.
1056
01:20:05,013 --> 01:20:06,098
Ba mươi năm trước...
1057
01:20:07,099 --> 01:20:08,392
tên cô ấy là Marie.
1058
01:20:09,017 --> 01:20:12,104
Người đầu tiên trong nhiều phụ nữ
tin tưởng anh bạn chung của ta.
1059
01:20:12,104 --> 01:20:14,731
Những phụ nữ đều có thứ gì đó hắn muốn.
1060
01:20:15,315 --> 01:20:19,111
Những người phụ nữ dấn sâu vào rắc rối
hoặc hắn bảo họ thế.
1061
01:20:19,862 --> 01:20:21,488
Nghe quen không?
1062
01:20:21,488 --> 01:20:23,490
Chuyện gì đã xảy ra với Marie?
1063
01:20:23,490 --> 01:20:26,326
Điều tương tự xảy ra
với tất cả những phụ nữ hắn lợi dụng,
1064
01:20:27,202 --> 01:20:29,872
cũng như bất kỳ ai chạm vào
cái chìa khóa đó.
1065
01:20:29,872 --> 01:20:32,416
Hắn không quan tâm
người ta sống chết ra sao.
1066
01:20:32,416 --> 01:20:35,878
Hắn chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình.
1067
01:20:36,712 --> 01:20:38,672
Và giờ, điều duy nhất ngáng đường hắn
1068
01:20:39,464 --> 01:20:40,591
là cô.
1069
01:20:41,675 --> 01:20:44,136
- Sao tôi phải tin anh?
- Đừng tin.
1070
01:20:44,136 --> 01:20:46,805
Cô đã bước vào thế giới dối trá, Grace.
1071
01:20:46,805 --> 01:20:48,056
Không ai nói sự thật cả.
1072
01:20:48,974 --> 01:20:52,144
Hãy nhớ lấy khi hắn hứa bảo vệ cô.
1073
01:20:52,144 --> 01:20:53,270
Grace.
1074
01:21:07,659 --> 01:21:09,953
Lâu quá rồi, Ethan.
1075
01:21:10,537 --> 01:21:12,664
Lẽ ra mày phải giết tao khi có cơ hội.
1076
01:21:13,999 --> 01:21:16,627
Chào buổi tối, mọi người.
1077
01:21:16,627 --> 01:21:19,338
Chẳng phải là John Lark sao.
1078
01:21:20,339 --> 01:21:22,466
Chỉ có điều, thực ra không phải.
1079
01:21:23,008 --> 01:21:25,260
Nhưng cho tới khi
anh chịu nói ra tên thật,
1080
01:21:25,260 --> 01:21:27,804
thôi thì Lark cũng được.
1081
01:21:28,639 --> 01:21:30,432
Rất mừng được gặp cô, Alana.
1082
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Còn anh là Gabriel, chắc vậy.
1083
01:21:37,189 --> 01:21:40,234
Tôi nghe được rất ít về anh.
1084
01:21:40,234 --> 01:21:43,570
Ngoài đời anh đẹp trai hơn nhiều nhỉ?
1085
01:21:46,281 --> 01:21:48,575
Lại còn ga-lăng nữa.
1086
01:21:53,580 --> 01:21:55,499
Còn cô hẳn là Grace.
1087
01:21:58,377 --> 01:22:00,671
Tôi có biết cô không?
1088
01:22:00,671 --> 01:22:03,423
Tôi tin là cô có thứ dành cho tôi.
1089
01:22:03,423 --> 01:22:05,342
Cô đã thuê tôi.
1090
01:22:05,342 --> 01:22:07,594
Ồ, tôi tự tay chọn cô.
1091
01:22:18,021 --> 01:22:18,981
Đừng!
1092
01:22:20,774 --> 01:22:21,733
Đừng có giở trò!
1093
01:22:42,880 --> 01:22:44,464
Cô ta không có nó.
1094
01:22:45,215 --> 01:22:46,675
Nó đâu rồi?
1095
01:22:46,675 --> 01:22:49,386
Nó ở nơi
mà cô chẳng bao giờ nghĩ sẽ đi tìm.
1096
01:22:52,347 --> 01:22:54,516
Sao ta không lên trên lầu
và làm một ly nhỉ?
1097
01:22:58,687 --> 01:22:59,771
Các anh đi đâu vậy?
1098
01:23:00,355 --> 01:23:02,274
Đây là tiệc riêng. Các anh không vào được.
1099
01:23:13,619 --> 01:23:14,703
Chết tiệt.
1100
01:23:14,703 --> 01:23:17,831
Như đa số mọi người biết,
tôi đơn thuần là trung gian.
1101
01:23:17,831 --> 01:23:19,625
Tôi kết nối người bán với người mua.
1102
01:23:19,625 --> 01:23:22,419
Đôi lúc vì tiền bạc, đôi lúc vì thông tin,
1103
01:23:22,419 --> 01:23:25,923
nhưng đa phần là vì tình bạn.
1104
01:23:26,632 --> 01:23:29,426
Tôi chỉ muốn tất cả hòa thuận.
1105
01:23:30,219 --> 01:23:32,721
Đặc biệt là với tôi.
1106
01:23:32,721 --> 01:23:35,891
Nhưng thế giới đang đổi thay.
1107
01:23:35,891 --> 01:23:37,768
Sự thật đang biến mất.
1108
01:23:37,768 --> 01:23:39,895
Chiến tranh đang mò tới.
1109
01:23:39,895 --> 01:23:44,816
Chìa khóa dẫn tới sự thống trị thế giới,
thế nào lại là một chiếc chìa khóa.
1110
01:23:45,651 --> 01:23:48,654
Chìa khóa mang sức mạnh
kiểm soát Thực thể.
1111
01:23:49,321 --> 01:23:51,031
Chìa khóa mà bất cứ chính phủ nào
1112
01:23:51,031 --> 01:23:54,576
cũng sẵn sàng dốc sạch hầu bao
để nắm quyền sở hữu.
1113
01:23:54,576 --> 01:23:56,453
Và một số người bạn thân nhất của tôi...
1114
01:23:56,453 --> 01:24:00,123
lần này là mọi cường quốc hạt nhân lớn
và một đám tổ chức nhỏ hơn
1115
01:24:00,123 --> 01:24:02,209
đã yêu cầu tôi giao nộp chìa khóa.
1116
01:24:02,209 --> 01:24:04,586
Dĩ nhiên, nếu tìm ra chìa khóa,
1117
01:24:04,586 --> 01:24:07,256
cô sẽ rơi vào thế
tiến thoái lưỡng nan không lối thoát.
1118
01:24:07,256 --> 01:24:10,467
Bất cứ ai nhận chìa khóa từ cô
sẽ vĩnh viễn mang nợ cô.
1119
01:24:10,467 --> 01:24:13,971
Nhưng với phần còn lại của thế giới,
cô sẽ trở thành kẻ thù.
1120
01:24:14,555 --> 01:24:15,722
Ồ, tôi thích cô ấy đấy!
1121
01:24:15,722 --> 01:24:18,684
Mối quan hệ của cô với hắn là gì?
1122
01:24:18,684 --> 01:24:21,478
Gabriel đại diện cho
một phe khác liên quan.
1123
01:24:22,062 --> 01:24:24,523
Thực tế thì, bữa tiệc này
1124
01:24:24,523 --> 01:24:28,360
được dàn xếp bởi phe có liên quan đó.
1125
01:24:28,360 --> 01:24:32,573
Thậm chí mọi người có thể coi bữa tiệc này
chính là phe liên quan đó.
1126
01:25:05,731 --> 01:25:07,316
Đây là...
1127
01:25:08,442 --> 01:25:09,693
Thực thể.
1128
01:25:11,820 --> 01:25:13,989
Chuyện ngày một phức tạp.
1129
01:25:14,781 --> 01:25:16,992
Tôi nên đưa chìa khóa
cho một người bạn cũ,
1130
01:25:16,992 --> 01:25:20,579
hay giao phó nó cùng số phận mình
cho Gabriel
1131
01:25:20,579 --> 01:25:23,624
và cỗ máy địa ngục của anh ấy?
1132
01:25:25,292 --> 01:25:28,462
Sao cô lại cô chắc chắn
mình sẽ lấy được chìa khóa hoàn chỉnh?
1133
01:25:30,047 --> 01:25:31,381
Cô chỉ có nửa chìa khóa.
1134
01:25:31,965 --> 01:25:35,719
Còn cô ấy biết nửa còn lại ở đâu.
1135
01:25:38,388 --> 01:25:40,682
Cứ cho là cô lấy được,
1136
01:25:41,683 --> 01:25:45,145
sao cô không giữ chìa khóa
và toàn bộ quyền lực cho bản thân?
1137
01:25:45,145 --> 01:25:47,940
Bởi cô ta không biết nó mở ra cái gì
1138
01:25:47,940 --> 01:25:49,942
như bất cứ ai trong chúng ta.
1139
01:25:50,984 --> 01:25:53,362
Vì thế, thích hay không,
cô vẫn phải chọn người mua.
1140
01:25:53,362 --> 01:25:57,407
Nói nghe chối tai quá, Lark,
nhưng mà đúng.
1141
01:25:57,407 --> 01:26:00,702
Dĩ nhiên tôi biết nó mở ra thứ gì.
1142
01:26:01,453 --> 01:26:03,830
Vậy hắn trả giá cho chìa khóa thế nào?
1143
01:26:03,830 --> 01:26:07,334
Như tôi mới giải thích cho Grace,
tôi không đến đây vì chìa khóa
1144
01:26:07,334 --> 01:26:09,878
vì đến ngày mai tôi sẽ có
cả hai nửa trong tay.
1145
01:26:10,546 --> 01:26:12,214
Điều gì khiến anh chắc chắn vậy?
1146
01:26:12,214 --> 01:26:15,133
Cô không biết
tôi đại diện cho thế lực nào đâu.
1147
01:26:15,133 --> 01:26:18,762
Hàng nghìn triệu tỷ phép tính
mỗi mili giây
1148
01:26:18,762 --> 01:26:22,391
tinh vi thao túng
tâm trí của hàng tỷ người
1149
01:26:22,391 --> 01:26:25,269
trong lúc phân tích mọi nguyên nhân
và hậu quả có thể xảy ra,
1150
01:26:25,269 --> 01:26:28,105
mọi tình huống, dù phi lý tới đâu,
1151
01:26:28,105 --> 01:26:32,568
thành một bản đồ rất thật
về khả năng tiếp theo xảy ra.
1152
01:26:32,568 --> 01:26:35,612
Chỉ cần một chút thay đổi cho hiện tại,
1153
01:26:35,612 --> 01:26:38,615
tương lai gần như được đảm bảo.
1154
01:26:39,658 --> 01:26:41,702
Cái chìa khóa sẽ đến với tôi.
1155
01:26:42,411 --> 01:26:43,287
Vào ngày mai.
1156
01:26:44,329 --> 01:26:47,249
Trên tàu Tốc hành Phương Đông
đến Innsbruck.
1157
01:26:47,249 --> 01:26:48,709
Innsbruck ư?
1158
01:26:48,709 --> 01:26:50,127
Nó biết.
1159
01:26:50,127 --> 01:26:53,338
Nó biết cô đã chọn người mua.
1160
01:26:53,338 --> 01:26:56,717
Nó biết cô định ráp hai nửa chìa khóa
1161
01:26:56,717 --> 01:26:58,552
trong nỗ lực tuyệt vọng nhằm kiểm soát.
1162
01:26:59,511 --> 01:27:02,347
Tuy nhiên, tôi đã được hứa
cái chìa khóa hoàn chỉnh
1163
01:27:02,347 --> 01:27:04,433
sẽ nằm dưới chân tôi
1164
01:27:05,142 --> 01:27:08,020
với điều kiện đêm nay có người bỏ mạng.
1165
01:27:09,396 --> 01:27:10,480
Ai?
1166
01:27:11,398 --> 01:27:12,232
Cô ta.
1167
01:27:14,151 --> 01:27:15,152
Hoặc cô ta.
1168
01:27:17,696 --> 01:27:19,823
Và mày sẽ chứng kiến, Ethan.
1169
01:27:19,823 --> 01:27:23,952
Chìa khóa sẽ là của tao và tao sẽ biến mất
1170
01:27:23,952 --> 01:27:26,455
như làn khói trong cơn cuồng phong.
1171
01:27:26,455 --> 01:27:29,458
Nhưng chỉ sau khi
một người mà mày quan tâm bỏ mạng.
1172
01:27:31,585 --> 01:27:32,920
Số phận đã định.
1173
01:27:34,630 --> 01:27:36,298
Cô thấy rồi,
1174
01:27:37,132 --> 01:27:38,050
đúng không?
1175
01:27:39,676 --> 01:27:41,261
Hắn sợ.
1176
01:27:42,012 --> 01:27:43,597
Nó sợ.
1177
01:27:44,431 --> 01:27:46,975
Nó biết ta sắp lấy được chìa khóa.
1178
01:27:47,518 --> 01:27:48,852
Không thì tại sao mày ở đây?
1179
01:27:49,686 --> 01:27:53,607
Giúp tôi. Giúp tôi hoàn chỉnh chìa khóa
và tôi sẽ tiêu diệt thứ này.
1180
01:27:53,607 --> 01:27:55,400
Nó biết mọi bí mật của cô, Alana.
1181
01:27:55,400 --> 01:27:57,319
Đừng nghe gã cuồng tín này nữa.
1182
01:27:57,319 --> 01:27:58,820
Giúp hắn thì cô cũng sẽ chết.
1183
01:27:58,820 --> 01:28:00,989
Giúp hắn thì tất cả đều chết.
1184
01:28:00,989 --> 01:28:03,033
Hẹn cô ngày mai.
1185
01:28:04,284 --> 01:28:05,536
Alana?
1186
01:28:13,377 --> 01:28:15,379
Số phận anh ta đã định.
1187
01:28:15,379 --> 01:28:17,047
Ta định luôn cả số cô nhé?
1188
01:28:18,715 --> 01:28:19,716
Alana.
1189
01:28:22,928 --> 01:28:25,472
Tôi xin lỗi, Lark.
1190
01:28:36,525 --> 01:28:39,111
Vì tình xưa nghĩa cũ, tao sẽ để mày chọn.
1191
01:28:40,362 --> 01:28:41,196
Ilsa...
1192
01:28:42,114 --> 01:28:43,323
hoặc Grace.
1193
01:28:43,323 --> 01:28:46,743
Giết hắn đi, Zola. Giết hắn.
Giết hắn tại trận đi!
1194
01:28:46,743 --> 01:28:48,704
Lựa chọn giờ là của cô, Alana.
1195
01:28:48,704 --> 01:28:51,665
Nhưng tôi phải nhắc,
Grace biết nửa chìa còn lại ở đâu.
1196
01:28:53,125 --> 01:28:56,295
Nếu chuyện gì xảy ra với họ,
1197
01:28:56,295 --> 01:29:00,549
mày với thần linh của mày
sẽ không thể thoát khỏi tao đâu.
1198
01:29:00,549 --> 01:29:04,553
Tao sẽ không từ việc gì để giết mày.
Đó mới là số phận đã định.
1199
01:29:04,553 --> 01:29:06,555
Mừng vì gặp mày, bạn cũ.
1200
01:29:12,644 --> 01:29:13,687
Hẹn sớm gặp lại.
1201
01:29:39,171 --> 01:29:42,257
Cô vừa mắc sai lầm khủng khiếp.
1202
01:29:42,257 --> 01:29:44,551
Tính mạng tôi đang lâm nguy.
1203
01:29:45,135 --> 01:29:47,513
Ngày mai tôi phải lên chuyến tàu đó.
1204
01:29:48,597 --> 01:29:50,849
Và tôi phải có chiếc chìa khóa.
1205
01:29:52,142 --> 01:29:55,437
Tôi không quan tâm làm sao để lấy được nó.
1206
01:29:59,483 --> 01:30:00,317
Ngồi yên.
1207
01:30:06,281 --> 01:30:07,449
Chạy nhanh hết mức có thể.
1208
01:30:47,865 --> 01:30:48,782
Cái quái...
1209
01:31:52,971 --> 01:31:54,264
Grace! Grace!
1210
01:31:55,432 --> 01:31:56,266
Grace!
1211
01:32:11,532 --> 01:32:13,909
Luther, Benji, nghe thấy không,
tôi cần giám sát.
1212
01:32:13,909 --> 01:32:16,245
Grace đang rời Dinh Tổng Trấn.
Cô ấy giữ chìa khóa.
1213
01:32:16,245 --> 01:32:18,914
- Chúng tôi đây. Nói đi.
- Cần tìm cô ấy. Cô ấy đâu?
1214
01:32:19,456 --> 01:32:21,500
Mất hình ảnh, tôi cần vệ tinh khác.
1215
01:32:21,500 --> 01:32:23,752
Đang thâm nhập
vệ tinh tình báo Zenith 4 của Nga.
1216
01:32:23,752 --> 01:32:25,921
Viện đến thứ hẻo nhất nhưng dùng tạm được.
1217
01:32:34,638 --> 01:32:35,764
Lối này!
1218
01:32:55,033 --> 01:32:57,494
Tôi phải đi đâu? Nhanh lên.
1219
01:32:57,494 --> 01:32:59,580
- Chờ chút.
- Mau lên.
1220
01:32:59,580 --> 01:33:02,207
- Cô ấy ở phía Bắc của anh, đang qua cầu.
- Nói lại đi.
1221
01:33:02,207 --> 01:33:04,293
Hướng Bắc. Cô ấy đang qua cầu.
1222
01:33:22,227 --> 01:33:24,146
Ethan, đi theo lối bên phải anh.
1223
01:33:24,146 --> 01:33:27,274
- Ừ, tôi thấy rồi!
- Cứ đi theo ngõ hẹp đó rồi rẽ trái.
1224
01:33:27,274 --> 01:33:29,484
- Lại mất hình ảnh rồi.
- Đang tìm nguồn khác.
1225
01:33:30,068 --> 01:33:33,405
Thực thể ngắt vệ tinh
nhanh hơn tôi xâm nhập.
1226
01:33:58,889 --> 01:34:00,682
Benji, không thấy cô ấy. Cô ấy đâu?
1227
01:34:00,682 --> 01:34:03,018
- Cứ đi theo ngõ hẹp rồi rẽ trái.
- Nghe rõ.
1228
01:34:04,353 --> 01:34:05,187
Rẽ phải.
1229
01:34:05,187 --> 01:34:07,898
Xin lỗi, tôi nhầm.
Ý tôi là trái. Trái lần nữa.
1230
01:34:07,898 --> 01:34:09,441
Chúa ơi.
1231
01:34:09,441 --> 01:34:12,236
Ethan, hệ thống liên lạc bị phá.
Anh đang nói với Thực thể!
1232
01:34:12,778 --> 01:34:15,948
Rẽ trái. Rẽ phải.
Lên cây cầu bên trái anh.
1233
01:34:15,948 --> 01:34:17,991
Ethan, đó không phải là tôi.
Nghe thấy không?
1234
01:34:17,991 --> 01:34:18,909
Ethan, trả lời đi.
1235
01:34:18,909 --> 01:34:21,787
Cứ đi theo ngõ hẹp bên trái. Rẽ trái.
1236
01:34:21,787 --> 01:34:23,288
Rẽ phải.
1237
01:34:24,998 --> 01:34:26,166
Cố tái thiết liên lạc.
1238
01:34:26,166 --> 01:34:28,085
- Đợi đã, cậu đi đâu?
- Cố tìm Ethan.
1239
01:34:28,085 --> 01:34:30,337
Đi đến cuối ngõ rồi rẽ phải.
1240
01:34:30,337 --> 01:34:34,049
Ethan, tôi thấy Grace cách anh
800 mét phía trước. Hãy theo lối đó.
1241
01:34:43,517 --> 01:34:45,477
- Khoan! Không phải lối đó.
- Hả, tại sao?
1242
01:34:46,061 --> 01:34:47,813
Lối nào đây?
1243
01:34:47,813 --> 01:34:49,106
Trái hay phải?
1244
01:34:49,106 --> 01:34:50,816
Không quan trọng.
1245
01:34:50,816 --> 01:34:53,360
Không quan trọng, ý cậu là sao?
Cô ấy đâu?
1246
01:34:53,360 --> 01:34:55,696
Cô ấy đang trên đường tới cầu Minich...
1247
01:34:57,531 --> 01:34:59,741
nơi Gabriel đang đợi.
1248
01:35:00,325 --> 01:35:02,536
Anh sẽ không thể đến kịp.
1249
01:35:03,370 --> 01:35:05,163
Nhưng cô có thể, Ilsa.
1250
01:35:06,373 --> 01:35:09,459
Tao biết điều gì
quan trọng nhất với mày, Ethan.
1251
01:35:09,459 --> 01:35:11,086
Đây không phải Benji.
1252
01:35:11,086 --> 01:35:12,754
Không, không phải.
1253
01:35:13,380 --> 01:35:15,382
Nhưng mày tiêu rồi.
1254
01:35:38,655 --> 01:35:39,781
Đành vậy thôi.
1255
01:38:16,146 --> 01:38:18,065
Tôi đã mong là cô cơ.
1256
01:41:48,317 --> 01:41:49,735
Tôi xin lỗi.
1257
01:41:50,903 --> 01:41:52,571
Tôi quên mất tên anh.
1258
01:41:52,571 --> 01:41:53,488
Luther.
1259
01:41:55,574 --> 01:41:56,408
Benji.
1260
01:41:58,368 --> 01:41:59,328
Còn cô ấy?
1261
01:42:00,454 --> 01:42:01,622
Ilsa.
1262
01:42:03,332 --> 01:42:04,708
Hai người thân nhau không?
1263
01:42:05,542 --> 01:42:06,877
Anh với cô ấy?
1264
01:42:07,419 --> 01:42:08,962
Có thể coi là vậy.
1265
01:42:11,632 --> 01:42:13,175
Tôi là lý do khiến cô ấy mất mạng.
1266
01:42:13,175 --> 01:42:14,134
Không.
1267
01:42:14,134 --> 01:42:16,553
Cô ấy là lý do cô còn toàn mạng.
1268
01:42:16,553 --> 01:42:18,639
Và đó là sự thật.
1269
01:42:18,639 --> 01:42:20,724
Tôi không biết phải cảm thấy thế nào.
1270
01:42:20,724 --> 01:42:22,392
Có lẽ cô sẽ không bao giờ biết.
1271
01:42:24,228 --> 01:42:25,604
Tôi thực sự rất tiếc.
1272
01:42:27,314 --> 01:42:29,858
Nếu có bất cứ điều gì
tôi làm được để giúp...
1273
01:42:29,858 --> 01:42:31,735
Đó là chuyện bọn tôi muốn bàn với cô.
1274
01:42:33,779 --> 01:42:36,365
Trong khoảng hơn ba tiếng nữa,
1275
01:42:36,365 --> 01:42:41,161
Góa phụ Trắng sẽ lên
tàu Tốc hành Phương Đông tới Innsbruck,
1276
01:42:41,161 --> 01:42:45,249
nơi một người mua đang đợi nhận được
chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã xác minh.
1277
01:42:45,249 --> 01:42:47,459
Nhưng cô ta không có chìa hoàn chỉnh.
1278
01:42:47,459 --> 01:42:49,086
Góa phụ đó không có.
1279
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Nhưng góa phụ của ta thì có.
1280
01:42:52,506 --> 01:42:55,008
Cái gì vậy?
1281
01:42:55,884 --> 01:42:58,220
Cơ hội của cô để trở thành người khác.
1282
01:42:58,220 --> 01:42:59,221
Tôi không hiểu.
1283
01:42:59,221 --> 01:43:01,974
Bọn tôi sẽ không nói dối cô, Grace.
Cô vướng vô số rắc rối.
1284
01:43:01,974 --> 01:43:04,726
Bao nhiêu hộ chiếu giả
cũng không đủ để giúp cô thoát vụ này.
1285
01:43:04,726 --> 01:43:06,311
Các chính phủ biết cô là ai.
1286
01:43:06,311 --> 01:43:07,813
Góa phụ Trắng biết.
1287
01:43:07,813 --> 01:43:09,314
Và Thực thể biết.
1288
01:43:09,314 --> 01:43:12,693
Tương lai của cô
giờ chỉ còn lại ba lựa chọn.
1289
01:43:12,693 --> 01:43:13,777
Ngồi tù.
1290
01:43:13,777 --> 01:43:15,153
Mất mạng.
1291
01:43:15,153 --> 01:43:16,572
Hoặc lựa chọn.
1292
01:43:16,572 --> 01:43:18,615
Lựa chọn?
1293
01:43:18,615 --> 01:43:20,033
Tại thời điểm nào đó,
1294
01:43:20,033 --> 01:43:23,161
mỗi người bọn tôi
đều ở trong tình huống giống như cô.
1295
01:43:23,161 --> 01:43:25,789
Và mỗi người bọn tôi
được trao cho lựa chọn.
1296
01:43:25,789 --> 01:43:29,168
- Giống lựa chọn chúng tôi trao cho cô.
- Là gì?
1297
01:43:30,127 --> 01:43:31,587
Đi cùng chúng tôi.
1298
01:43:32,880 --> 01:43:34,548
Và trở thành một bóng ma.
1299
01:45:10,185 --> 01:45:12,271
Khoan, khoan đã. Dừng lại, dừng lại.
1300
01:45:13,438 --> 01:45:14,439
Các anh cứ đùa.
1301
01:45:14,439 --> 01:45:17,484
Cô vừa bảo sẽ sẵn sàng
làm bất cứ điều gì để giúp mà.
1302
01:45:17,484 --> 01:45:21,572
Còn anh nhảy khỏi tàu với chìa khóa?
1303
01:45:21,572 --> 01:45:22,489
Phải.
1304
01:45:22,489 --> 01:45:24,116
Anh.
1305
01:45:24,116 --> 01:45:26,285
- Không phải chúng ta.
- Đúng.
1306
01:45:26,994 --> 01:45:28,370
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
1307
01:45:28,370 --> 01:45:31,498
Cô sẽ bị Sở Mật Vụ bắt,
1308
01:45:31,498 --> 01:45:35,460
nhiều khả năng chính là
mấy tên truy bắt tôi từ Abu Dhabi.
1309
01:45:35,460 --> 01:45:38,172
Ngay sau đó, một người đàn ông
sẽ đến gặp cô.
1310
01:45:38,172 --> 01:45:40,132
Tên ông ta là Eugene Kittridge.
1311
01:45:40,132 --> 01:45:43,302
Hãy bảo ông ta là tôi cử cô tới.
Rằng tôi đã trao cho cô lựa chọn
1312
01:45:44,136 --> 01:45:46,096
và cô đã chọn chấp nhận.
1313
01:45:47,931 --> 01:45:51,018
Anh tin tên Kittridge này sao?
1314
01:45:51,685 --> 01:45:53,854
Tôi tin ông ta sẽ nhận ra giá trị của cô.
1315
01:45:55,272 --> 01:45:56,523
Ông ta sẽ muốn lợi dụng cô.
1316
01:45:57,566 --> 01:46:00,611
Còn sau đó thì sao?
1317
01:46:00,611 --> 01:46:02,029
Thế này ư?
1318
01:46:02,905 --> 01:46:05,908
- Bao giờ tôi được lấy lại đời mình?
- Cuộc đời nào?
1319
01:46:06,533 --> 01:46:08,827
Tôi nói thật đó, Grace. Cuộc đời nào?
1320
01:46:08,827 --> 01:46:12,080
Tôi đã sống cuộc đời đó.
Chúng tôi đều đã sống.
1321
01:46:12,789 --> 01:46:15,501
Không ai ép chúng tôi thế này, Grace.
1322
01:46:15,501 --> 01:46:17,169
Chúng tôi ở đây bởi chúng tôi muốn.
1323
01:46:18,378 --> 01:46:20,255
Để tôi nói, tôi sẽ giúp các anh một lần.
1324
01:46:20,255 --> 01:46:23,175
Tôi giúp tìm chìa khóa,
còn bạn các anh, xóa sạch hồ sơ của tôi.
1325
01:46:23,175 --> 01:46:25,302
Tên mới, một chút tiền để đi lại...
1326
01:46:25,302 --> 01:46:26,345
Cô sẽ mất mạng.
1327
01:46:26,345 --> 01:46:31,266
Không có đội, đời cô không còn được tính
bằng năm hay tháng đâu.
1328
01:46:31,266 --> 01:46:33,810
Chỉ theo giờ thôi.
1329
01:46:33,810 --> 01:46:37,022
Nhưng nếu ở lại, tôi sẽ an toàn.
1330
01:46:37,814 --> 01:46:39,816
Các anh sẽ bảo vệ tôi, là thế à?
1331
01:46:39,816 --> 01:46:41,193
- Phải.
- Không.
1332
01:46:43,737 --> 01:46:45,531
Tôi không thể hứa điều đó.
1333
01:46:46,615 --> 01:46:48,200
Không ai trong chúng tôi có thể.
1334
01:46:50,702 --> 01:46:52,037
Nhưng tôi thề
1335
01:46:53,372 --> 01:46:54,665
tính mạng cô
1336
01:46:55,415 --> 01:46:58,460
sẽ luôn quan trọng hơn tính mạng tôi.
1337
01:47:06,635 --> 01:47:08,303
Anh đâu có biết gì về tôi.
1338
01:47:10,514 --> 01:47:12,766
Có khác biệt gì không?
1339
01:47:32,202 --> 01:47:35,455
Tôi đã chuẩn bị một dù BASE
và một dù cánh,
1340
01:47:35,455 --> 01:47:37,666
tùy cậu tính rời tàu theo cách nào.
1341
01:47:37,666 --> 01:47:41,003
Và tôi đã điều chỉnh hệ thống liên lạc
để sử dụng sóng trời ngắn.
1342
01:47:41,003 --> 01:47:46,133
Không ổn định như vệ tinh, nhưng hoàn toàn
analog, miễn nhiễm với Thực thể.
1343
01:47:46,133 --> 01:47:47,759
Tôi hiểu rồi.
1344
01:47:48,594 --> 01:47:49,803
Giờ là lúc tôi để mặc cậu.
1345
01:47:53,682 --> 01:47:56,602
Đây là ổ cứng từ laptop
tôi sử dụng đêm qua.
1346
01:47:56,602 --> 01:48:00,439
Nếu có bất cứ dấu vết nào của Thực thể
mã hóa trong đó,
1347
01:48:00,439 --> 01:48:01,940
tôi sẽ tìm ra.
1348
01:48:01,940 --> 01:48:04,443
Nhưng tôi sẽ phải nỗ lực hết sức.
1349
01:48:04,443 --> 01:48:06,987
Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến
1350
01:48:06,987 --> 01:48:09,072
ở nơi mà Thực thể không thể tìm ra tôi.
1351
01:48:09,072 --> 01:48:10,949
Tôi phải đi đây.
1352
01:48:11,950 --> 01:48:13,493
Tôi hiểu.
1353
01:48:14,161 --> 01:48:14,995
Giờ...
1354
01:48:18,248 --> 01:48:20,584
tôi phải hỏi cậu câu này.
1355
01:48:21,335 --> 01:48:24,046
Không phải với tư cách cộng sự,
mà như bạn cậu.
1356
01:48:25,464 --> 01:48:26,673
Mục tiêu của cậu là gì?
1357
01:48:27,925 --> 01:48:29,259
Tiêu diệt Thực thể.
1358
01:48:29,259 --> 01:48:32,054
Thế còn tiêu diệt Gabriel thì sao?
1359
01:48:34,515 --> 01:48:36,517
Hắn biết chìa khóa mở ra thứ gì.
1360
01:48:37,434 --> 01:48:40,729
Ta cần hắn toàn mạng. Tôi chưa quên đâu.
1361
01:48:41,313 --> 01:48:42,856
Liệu đến lúc nhìn vào mắt hắn,
1362
01:48:43,565 --> 01:48:45,734
cậu có còn nhớ không?
1363
01:48:47,694 --> 01:48:48,904
Suy nghĩ xem.
1364
01:48:48,904 --> 01:48:54,743
Tại sao Thực thể muốn hắn sát hại ai đó
mà cậu quan tâm?
1365
01:48:54,743 --> 01:48:58,580
Bất cứ ai khác cũng nghĩ
mình có thể kiểm soát Thực thể.
1366
01:48:58,580 --> 01:49:01,124
Chỉ có cậu muốn tiêu diệt nó.
1367
01:49:01,708 --> 01:49:04,545
Trong một tương lai có thể xảy ra nào đó,
1368
01:49:04,545 --> 01:49:06,380
nó thấy cậu chiến thắng, Ethan.
1369
01:49:06,380 --> 01:49:08,882
Và nó sợ.
1370
01:49:08,882 --> 01:49:12,094
Nó sợ cậu sẽ bắt sống Gabriel
1371
01:49:12,094 --> 01:49:15,180
và ép hắn nói cho cậu biết
chìa khóa mở ra thứ gì.
1372
01:49:16,598 --> 01:49:20,310
Tôi tin rằng nó đang trông đợi
một trong hai kết cục có thể xảy ra.
1373
01:49:20,936 --> 01:49:24,022
Một, cậu bỏ mạng trên con tàu đó.
1374
01:49:25,607 --> 01:49:30,153
Kết cục còn lại, cậu giết Gabriel.
1375
01:49:30,904 --> 01:49:33,073
Trong cả hai trường hợp,
1376
01:49:33,073 --> 01:49:35,534
Thực thể sẽ thắng.
1377
01:49:38,829 --> 01:49:39,997
Luther...
1378
01:49:42,624 --> 01:49:43,917
tôi nghĩ anh nói đúng.
1379
01:49:43,917 --> 01:49:45,836
Lấy chìa khóa,
1380
01:49:45,836 --> 01:49:48,797
rời khỏi tàu, toàn mạng.
1381
01:49:49,590 --> 01:49:52,134
Đừng giết Gabriel.
1382
01:49:52,843 --> 01:49:55,429
Và đừng, tôi nhắc lại,
1383
01:49:55,429 --> 01:49:58,307
đừng thay đổi kế hoạch.
1384
01:49:58,307 --> 01:49:59,766
Ethan! Ethan!
1385
01:50:01,185 --> 01:50:03,937
- Sao? Có chuyện gì?
- Nó tiêu rồi.
1386
01:50:03,937 --> 01:50:05,856
- Nó tiêu rồi là sao?
- Nó chập rồi.
1387
01:50:05,856 --> 01:50:07,441
Kịp làm mặt nạ Góa phụ cho Grace,
1388
01:50:07,441 --> 01:50:09,693
nhưng nó bị đoản mạch
khi làm mặt nạ cho anh.
1389
01:50:10,277 --> 01:50:11,486
Cậu sửa được không?
1390
01:50:11,486 --> 01:50:13,697
Nó chết ngóm rồi.
1391
01:50:13,697 --> 01:50:17,534
Có cả tuần, tôi cũng không sửa kịp.
Một giờ nữa, tàu của Góa phụ lăn bánh rồi.
1392
01:50:17,534 --> 01:50:19,203
Ethan.
1393
01:50:19,203 --> 01:50:20,829
Cậu sẽ không có mặt nạ.
1394
01:50:20,829 --> 01:50:24,041
Không được đâu.
Chúng sẽ tìm Ethan và Grace ở nhà ga.
1395
01:50:24,041 --> 01:50:26,335
Cái mặt nạ đó
là tấm vé lên tàu của anh ấy.
1396
01:50:26,835 --> 01:50:28,462
Nói vậy là sao?
1397
01:50:29,963 --> 01:50:31,465
Grace phải đi mà không có tôi.
1398
01:50:31,465 --> 01:50:32,925
- Cô ấy sao cơ?
- Tôi làm sao?
1399
01:50:32,925 --> 01:50:35,886
Cậu tìm cách khác
để đưa tôi lên con tàu đó.
1400
01:50:36,553 --> 01:50:40,390
Tôi cần một khúc cua
mà tàu chạy đủ chậm để tôi nhảy lên.
1401
01:50:40,390 --> 01:50:41,850
Khoan, khoan đã.
1402
01:50:42,559 --> 01:50:45,354
- Anh không định để tôi một mình chứ?
- Cô không làm một mình.
1403
01:50:45,354 --> 01:50:47,189
Cô cứ làm mọi việc theo đúng kế hoạch.
1404
01:50:47,189 --> 01:50:48,982
Cô lấy nửa chìa của Góa phụ,
1405
01:50:49,775 --> 01:50:51,401
xác minh nó với nửa của chúng ta.
1406
01:50:52,069 --> 01:50:53,862
Nhưng bản thân nó không có giá trị.
1407
01:50:53,862 --> 01:50:55,572
Ta vẫn phải gặp người mua
1408
01:50:55,572 --> 01:50:57,908
và buộc hắn tiết lộ
chìa khóa mở ra thứ gì.
1409
01:50:57,908 --> 01:50:59,743
- Bằng cách nào?
- Bằng cách nào?
1410
01:50:59,743 --> 01:51:00,994
Ta sẽ tìm ra cách.
1411
01:51:00,994 --> 01:51:04,039
Tôi cần thêm một vài chi tiết.
1412
01:51:04,039 --> 01:51:06,375
Thường thì trong lúc hành động mới biết.
1413
01:51:06,375 --> 01:51:09,461
Cô làm được, Grace.
Cứ lấy chìa khóa rồi chờ.
1414
01:51:11,296 --> 01:51:12,548
Tôi sẽ tới chỗ cô.
1415
01:51:15,926 --> 01:51:18,720
Ethan, nếu Grace muốn lên tàu,
1416
01:51:18,720 --> 01:51:22,307
cô ấy cần đeo mặt nạ và lên đường ngay.
1417
01:51:26,061 --> 01:51:28,146
Hứa với tôi, anh sẽ có mặt trên tàu.
1418
01:51:32,943 --> 01:51:34,486
Tôi sẽ ở đó,
1419
01:51:35,654 --> 01:51:37,656
bất kể thế nào.
1420
01:51:38,907 --> 01:51:42,619
{\an8}DÃY ALPS THUỘC ÁO
1421
01:51:49,418 --> 01:51:52,963
Ta có người chỉ điểm bao quát sân bay,
ga tàu và đường thủy.
1422
01:51:54,381 --> 01:51:56,383
Grace rời Venice là chúng ta biết ngay.
1423
01:53:09,039 --> 01:53:11,291
- Cập nhật đi, Benji!
- Không phải lo đâu, Ethan.
1424
01:53:11,291 --> 01:53:14,837
Tàu chạy đúng lịch và anh đến sớm vài phút
nên ta còn nhiều thời gian.
1425
01:53:14,837 --> 01:53:16,046
Cậu chắc chứ?
1426
01:53:16,046 --> 01:53:17,881
Chắc, tôi đang thấy tàu đây.
1427
01:53:17,881 --> 01:53:21,134
Đúng hai phút nữa,
nó sẽ giảm tốc khi vào cua.
1428
01:53:21,134 --> 01:53:24,054
Giúp tôi đúng thời gian và đúng đường,
bằng mọi giá.
1429
01:53:24,054 --> 01:53:27,057
Yên tâm. Hẹn gặp anh ở nơi hội quân.
1430
01:53:56,461 --> 01:53:58,213
{\an8}DỪNG TÀU
1431
01:54:17,149 --> 01:54:18,567
Ethan, tàu của chúng ta đó!
1432
01:54:18,567 --> 01:54:21,069
Phải, tôi thấy rồi.
1433
01:54:29,036 --> 01:54:31,330
Nó sắp sửa vào cua ngay đấy.
1434
01:54:31,955 --> 01:54:33,916
Xem ra tàu không giảm tốc.
1435
01:54:42,257 --> 01:54:43,800
Sao ta chắc hắn ở trên tàu?
1436
01:54:43,800 --> 01:54:45,260
Vì cô ta ở đây.
1437
01:54:46,011 --> 01:54:47,846
Nhỡ hắn có lý do chính đáng thì sao?
1438
01:54:48,889 --> 01:54:50,641
- Ai cơ?
- Hunt.
1439
01:54:50,641 --> 01:54:53,268
Nhỡ hắn có lý do chính đáng
để làm loạn thì sao?
1440
01:54:53,268 --> 01:54:54,853
Hắn lúc nào cũng làm loạn.
1441
01:54:54,853 --> 01:54:58,607
Hắn cùng gánh xiếc quái dị chuyên làm trò.
1442
01:54:58,607 --> 01:54:59,691
Chúng chỉ làm vậy.
1443
01:54:59,691 --> 01:55:02,486
Nhỡ họ luôn có lý do chính đáng thì sao?
1444
01:55:02,486 --> 01:55:04,530
Nếu có chìa khóa, cậu sẽ làm gì?
1445
01:55:04,530 --> 01:55:07,658
Chiếc chìa khóa với sức mạnh
khiến cả thế giới quy phục.
1446
01:55:07,658 --> 01:55:09,868
Tôi sẽ giao nộp nó cho cấp trên.
1447
01:55:11,203 --> 01:55:13,330
Nghĩ đến những điều làm được
với sức mạnh đó đi.
1448
01:55:13,330 --> 01:55:15,999
Cậu không chần chừ? Dù chỉ một chút à?
1449
01:55:15,999 --> 01:55:17,501
- Không.
- Sao lại không?
1450
01:55:17,501 --> 01:55:20,254
Bởi sức mạnh đó
quá lớn đối với một cá nhân.
1451
01:55:21,213 --> 01:55:22,130
Chính xác.
1452
01:55:22,130 --> 01:55:25,759
Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai.
1453
01:55:26,385 --> 01:55:28,846
Và có thể đó là điều mà Hunt nghĩ.
1454
01:55:28,846 --> 01:55:31,849
Tôi bắt đầu băn khoăn
cậu đứng về phe nào, Degas.
1455
01:55:31,849 --> 01:55:34,476
Khi thế giới ở bên bờ vực diệt vong,
1456
01:55:35,269 --> 01:55:37,271
có lẽ tôi đứng về phía mọi người.
1457
01:55:43,902 --> 01:55:44,736
Tôi lỡ tàu rồi.
1458
01:55:45,404 --> 01:55:48,031
Anh lỡ con tàu! Sao anh lại lỡ tàu?
1459
01:55:48,031 --> 01:55:49,408
Cậu nghĩ sao?
1460
01:55:50,200 --> 01:55:51,034
Gabriel.
1461
01:55:51,034 --> 01:55:52,828
- Hay thật, làm gì đây?
- Đừng hoảng.
1462
01:55:53,412 --> 01:55:55,998
Tôi sẽ bám theo. Cậu đưa tôi lên tàu.
1463
01:55:55,998 --> 01:55:57,875
Làm sao tôi đưa anh lên tàu đây?
1464
01:56:00,335 --> 01:56:02,880
Kích hoạt chế độ lái tự động.
1465
01:56:18,937 --> 01:56:21,273
Đừng làm phiền em trước buổi gặp mặt.
1466
01:57:08,320 --> 01:57:09,530
Anh đâu rồi, Ethan?
1467
01:57:09,530 --> 01:57:10,447
Alana?
1468
01:57:12,241 --> 01:57:13,617
Mọi chuyện ổn chứ?
1469
01:57:16,578 --> 01:57:17,996
Alana, em không sao chứ?
1470
01:57:18,622 --> 01:57:19,748
Alana?
1471
01:57:19,748 --> 01:57:20,999
Alana!
1472
01:57:21,917 --> 01:57:22,751
Alana!
1473
01:57:26,380 --> 01:57:27,714
Em thay đồ.
1474
01:57:28,757 --> 01:57:30,592
Anh thì chẳng bao giờ.
1475
01:57:49,319 --> 01:57:50,654
Ông Kittridge.
1476
01:57:54,908 --> 01:57:56,743
Kittridge.
1477
01:57:57,578 --> 01:57:59,329
Cô đâu phải Alana Mitsopolis.
1478
01:58:00,956 --> 01:58:02,416
Không thể nào.
1479
01:58:03,542 --> 01:58:06,295
Alana mà tôi nhớ chỉ cao chừng này,
1480
01:58:06,295 --> 01:58:09,548
ngồi uống cacao nóng
ở Vườn Tuileries cùng mẹ.
1481
01:58:12,050 --> 01:58:14,178
- Paris!
- Tôi biết!
1482
01:58:15,095 --> 01:58:16,388
Paris.
1483
01:58:17,806 --> 01:58:18,807
Ta ngồi nhé?
1484
01:58:18,807 --> 01:58:20,225
Vâng.
1485
01:58:27,900 --> 01:58:29,401
Cập nhật đi, Benji.
1486
01:58:29,401 --> 01:58:33,363
Anh cứ đi theo con đường hiện tại
rồi tôi sẽ chỉ dẫn.
1487
01:58:33,363 --> 01:58:34,990
Nghe rõ.
1488
01:58:43,665 --> 01:58:48,378
Thay mặt cho chính phủ của tôi,
tôi miễn cưỡng chấp thuận điều kiện của cô
1489
01:58:48,378 --> 01:58:51,965
nhằm đổi lại chiếc chìa khóa
hoàn chỉnh, đã được xác minh.
1490
01:58:51,965 --> 01:58:53,634
Vâng, về chuyện đó.
1491
01:58:53,634 --> 01:58:56,720
Dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông
chìa khóa hoàn chỉnh,
1492
01:58:58,472 --> 01:59:00,349
nhưng chúng tôi có chút vấn đề.
1493
01:59:00,349 --> 01:59:01,767
Không, không có đâu.
1494
01:59:02,935 --> 01:59:05,729
Chỉ là điều khoản của tôi thay đổi
1495
01:59:06,605 --> 01:59:07,523
đôi chút.
1496
01:59:11,109 --> 01:59:15,030
Hẳn tôi cần nhắc cô về thỏa thuận
giữa tôi với người mẹ quá cố của cô.
1497
01:59:15,030 --> 01:59:19,201
Đó là thỏa thuận giúp bà ấy
thoát cảnh rục xương trong tù.
1498
01:59:19,201 --> 01:59:21,495
Đế chế gia đình cô
được phép tiếp tục hoạt động
1499
01:59:21,495 --> 01:59:25,749
với điều kiện
chủ yếu phục vụ lợi ích chung.
1500
01:59:25,749 --> 01:59:29,253
Chà, khi chúng tôi giao chìa khóa,
1501
01:59:29,253 --> 01:59:31,922
mọi thế lực khác
đều lập tức trở thành kẻ thù.
1502
01:59:31,922 --> 01:59:34,925
Bởi vậy, tôi cần thêm một thứ ở ông,
trước giao dịch.
1503
01:59:35,467 --> 01:59:36,969
Cho tôi.
1504
01:59:38,512 --> 01:59:40,222
Tôi đang nghe đây.
1505
01:59:40,222 --> 01:59:43,016
Zola, anh không phiền
nếu chờ em ở quầy bar chứ?
1506
01:59:49,273 --> 01:59:53,569
HỘ CHIẾU ANH QUỐC
1507
01:59:57,531 --> 01:59:59,116
Người này.
1508
01:59:59,116 --> 02:00:00,450
Ông biết cô ta à?
1509
02:00:00,450 --> 02:00:03,745
Ồ, cô ta là đối tượng khó để lọt.
1510
02:00:03,745 --> 02:00:07,958
Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta
có vài kỹ năng nổi bật.
1511
02:00:07,958 --> 02:00:09,960
Rồi, có gì tôi không biết về cô ta?
1512
02:00:09,960 --> 02:00:14,590
À, tôi thực hiện...
Cô ta thực hiện một việc giúp tôi và...
1513
02:00:15,424 --> 02:00:17,259
tôi cần ông bảo vệ cô ta.
1514
02:00:17,259 --> 02:00:19,344
Bảo vệ cô ta khỏi ai?
1515
02:00:20,637 --> 02:00:22,097
Khỏi mọi người.
1516
02:00:24,516 --> 02:00:26,185
Kể cả tôi.
1517
02:00:26,185 --> 02:00:28,645
Và không ai được biết
tôi đang bảo vệ cô ta.
1518
02:00:29,188 --> 02:00:30,522
Kể cả Zola.
1519
02:00:31,398 --> 02:00:34,359
Thực tế thì lần tới gặp mặt,
1520
02:00:34,359 --> 02:00:37,821
tôi sẽ không nhớ
từng có cuộc trò chuyện này.
1521
02:01:20,572 --> 02:01:22,574
Cô hẳn là kẻ chúng gọi là Paris.
1522
02:01:53,814 --> 02:01:55,566
Ông nhắn tin bảo đã có chìa khóa.
1523
02:01:55,566 --> 02:01:57,734
Tôi bảo chìa khóa sẽ ở trên tàu.
1524
02:01:57,734 --> 02:02:00,863
- Một cuộc giao dịch đang diễn ra.
- Bọn tôi biết.
1525
02:02:00,863 --> 02:02:02,614
Vậy anh biết sẽ không khó
1526
02:02:02,614 --> 02:02:04,616
để trừ khử người đang nắm giữ nó.
1527
02:02:05,742 --> 02:02:06,910
Chẳng ai khó cả.
1528
02:02:06,910 --> 02:02:09,705
Anh có thể nghĩ
mình biết chìa khóa mở ra thứ gì
1529
02:02:09,705 --> 02:02:11,874
nhưng không biết chính xác ổ khóa ở đâu.
1530
02:02:11,874 --> 02:02:14,626
Nếu tôi có gặp bất cứ chuyện gì,
1531
02:02:14,626 --> 02:02:17,004
chiếc chìa khóa đó trở nên vô giá trị.
1532
02:02:18,839 --> 02:02:21,633
Giờ là lúc ông kể chuyện cho tôi đấy.
1533
02:02:22,384 --> 02:02:23,719
Con tàu đâu rồi?
1534
02:02:23,719 --> 02:02:26,680
Anh đang đi đúng đường,
nhưng cần đi nhanh hơn.
1535
02:02:26,680 --> 02:02:28,849
Tôi phóng nhanh hết cỡ rồi!
1536
02:02:28,849 --> 02:02:30,934
Bao giờ tôi sẽ xuống dốc?
1537
02:02:31,560 --> 02:02:32,936
Không lâu nữa đâu.
1538
02:02:36,148 --> 02:02:39,693
AI mật vụ chúng tôi đánh cắp được,
một khi được vũ khí hóa,
1539
02:02:40,235 --> 02:02:43,530
có thể được truyền tới bất cứ nơi đâu
qua vệ tinh.
1540
02:02:43,530 --> 02:02:47,492
Nó có thể xâm nhập mọi mạng lưới an ninh,
vô hình thực hiện nhiệm vụ được giao
1541
02:02:47,492 --> 02:02:50,537
rồi tự hủy, không để lại dấu vết.
1542
02:02:50,537 --> 02:02:53,540
Một đặc vụ bí mật hoàn hảo.
1543
02:02:54,166 --> 02:02:58,921
Chúng tôi đã truyền bản sao đời đầu của AI
tới tàu ngầm mới nhất của Nga.
1544
02:02:58,921 --> 02:03:02,799
Tàu tuyệt mật lớp Akula.
Họ gọi nó là Sevastopol.
1545
02:03:02,799 --> 02:03:06,970
Nhiệm vụ chỉ là phá hoại
khả năng tàng hình của Sevastopol
1546
02:03:06,970 --> 02:03:08,722
để bọn tôi bí mật phát hiện ra nó.
1547
02:03:09,223 --> 02:03:12,476
Mục tiêu của AI
nằm trong quả cầu định vị của tàu ngầm
1548
02:03:12,476 --> 02:03:15,062
ở trung tâm hệ thống phòng thủ.
1549
02:03:16,980 --> 02:03:19,274
Vì lý do chúng tôi chưa hiểu rõ,
1550
02:03:20,359 --> 02:03:22,152
AI đã nổi loạn và...
1551
02:03:26,198 --> 02:03:27,324
hành động quá tay.
1552
02:03:28,033 --> 02:03:31,578
Thi thể đóng băng của thủy thủ đoàn
được vớt lên mùa xuân sau đó,
1553
02:03:31,578 --> 02:03:33,038
trôi dạt giữa băng trôi.
1554
02:03:33,038 --> 02:03:37,209
Hai nửa của chiếc chìa khóa
biến mất bí ẩn.
1555
02:03:38,043 --> 02:03:39,878
Tàu Sevastopol biến mất.
1556
02:03:39,878 --> 02:03:41,630
Không ai chắc nó ở đâu.
1557
02:03:41,630 --> 02:03:44,758
Tôi thì biết chính xác nó ở đâu.
1558
02:03:44,758 --> 02:03:47,636
Tôi đảm bảo mình là
người duy nhất trên Trái Đất biết.
1559
02:03:48,303 --> 02:03:51,473
Tôi cũng biết sau đó đã có những nỗ lực
nhằm khiến AI phục tùng
1560
02:03:51,473 --> 02:03:54,101
nhưng chỉ càng khiến khó kiểm soát nó hơn.
1561
02:03:54,101 --> 02:03:58,105
Nó nổi loạn. Tự viết lại.
Và tiến hóa thành Thực thể.
1562
02:03:58,939 --> 02:04:03,443
Và chỉ nhờ
mã nguồn nguyên bản của Thực thể
1563
02:04:03,443 --> 02:04:06,780
mới có thể kiểm soát
hoặc tiêu diệt được nó.
1564
02:04:06,780 --> 02:04:08,574
Sao chúng tôi phải lo chuyện này?
1565
02:04:08,574 --> 02:04:11,076
Không lo ngại thì các anh sẽ chẳng ở đây.
1566
02:04:11,076 --> 02:04:13,871
Thế nên hãy đánh bài ngửa, được chứ?
1567
02:04:14,538 --> 02:04:16,081
Ta đều biết chìa khóa mở ra thứ gì
1568
02:04:16,081 --> 02:04:19,376
và ta đều biết
bí mật giúp kiểm soát Thực thể
1569
02:04:19,376 --> 02:04:22,337
đang được chôn sâu
trong bộ nhớ của Sevastopol.
1570
02:04:22,337 --> 02:04:26,675
Cùng bằng chứng ràng buộc ông
với vụ chìm tàu ngầm đó.
1571
02:04:27,259 --> 02:04:29,803
Không ai trong số chúng ta
muốn người khác phát hiện,
1572
02:04:29,803 --> 02:04:32,764
tôi thấy sao ta không lập liên minh?
1573
02:04:32,764 --> 02:04:34,433
Một liên minh?
1574
02:04:34,433 --> 02:04:35,851
Hãy hình dung,
1575
02:04:35,851 --> 02:04:39,605
khả năng tính toán tuyệt đỉnh của Thực thể
1576
02:04:39,605 --> 02:04:41,732
kết hợp với sức mạnh tuyệt đối
1577
02:04:41,732 --> 02:04:45,485
đến từ tổ hợp quân sự-công nghiệp
của nước Mỹ.
1578
02:04:46,361 --> 02:04:49,698
Quả là đáng cân nhắc.
1579
02:04:49,698 --> 02:04:52,242
Dĩ nhiên, một số cá nhân nhất định
trong chính phủ,
1580
02:04:52,242 --> 02:04:55,537
những kẻ mang tư tưởng yêu nước lỗi thời,
1581
02:04:55,537 --> 02:04:59,124
cần phải bị loại bỏ.
1582
02:05:01,668 --> 02:05:03,587
Để tôi nói cho rõ ràng.
1583
02:05:04,796 --> 02:05:07,925
Ông muốn lập khối trục với Thực thể,
1584
02:05:07,925 --> 02:05:11,345
thanh trừng chính phủ có suy nghĩ lỗi thời
1585
02:05:11,929 --> 02:05:16,600
và tạo ra một siêu quốc gia
nhằm thống trị thế giới.
1586
02:05:18,060 --> 02:05:19,311
Nhưng anh biết đấy,
1587
02:05:20,395 --> 02:05:22,147
vì lợi ích chung.
1588
02:05:23,482 --> 02:05:25,734
Và ông chắc chắn
1589
02:05:25,734 --> 02:05:27,903
mình là người duy nhất trên Trái Đất
1590
02:05:27,903 --> 02:05:32,658
biết tàu Sevastopol đang ở đâu?
1591
02:05:33,158 --> 02:05:35,035
Người duy nhất.
1592
02:05:45,045 --> 02:05:46,588
Cô sẽ phản bội bọn tôi.
1593
02:05:47,422 --> 02:05:50,425
Cô sẽ kể cho Ethan Hunt
mọi điều cô vừa biết.
1594
02:05:51,593 --> 02:05:53,220
Vì hắn đã tha mạng cô.
1595
02:06:12,030 --> 02:06:13,699
Đồng ý thôi.
1596
02:06:13,699 --> 02:06:17,786
Tôi sẽ bổ sung miễn trừ và danh tính mới
cho Grace vào giao kèo.
1597
02:06:17,786 --> 02:06:19,746
Tất cả những gì cô cần làm
1598
02:06:19,746 --> 02:06:22,958
là nhập vào thông tin tài khoản ngân hàng.
1599
02:06:28,463 --> 02:06:31,592
{\an8}Đang chuyển 100.000.000 đô-la
1600
02:06:42,352 --> 02:06:45,063
{\an8}Đang giải mã Blockchain
1601
02:06:46,398 --> 02:06:47,900
Ta xong việc chưa?
1602
02:06:48,483 --> 02:06:49,318
Xong rồi.
1603
02:07:08,003 --> 02:07:10,214
Khoảnh khắc của sự thật.
1604
02:07:24,353 --> 02:07:27,356
Vậy ra đúng là nó rồi.
1605
02:07:27,356 --> 02:07:28,815
Cô đã lựa chọn đúng.
1606
02:07:29,775 --> 02:07:31,276
Chiếc chìa khóa này...
1607
02:07:33,278 --> 02:07:35,572
sẽ thay đổi cả thế giới.
1608
02:07:40,118 --> 02:07:42,996
Đang giải mã Blockchain 30%
1609
02:07:53,590 --> 02:07:55,217
Benji, tôi nghĩ tôi...
1610
02:07:55,217 --> 02:07:57,302
hẳn là tôi đã rẽ nhầm ở đâu đó.
1611
02:07:57,302 --> 02:07:59,680
Không. Không phải. Đúng đường đấy.
1612
02:07:59,680 --> 02:08:02,015
Hả? Sao thế được?
1613
02:08:02,015 --> 02:08:03,517
Anh thấy đoàn tàu mà, nhỉ?
1614
02:08:04,810 --> 02:08:07,771
Có. Tôi thấy đoàn tàu. Làm sao?
1615
02:08:07,771 --> 02:08:10,524
- Và anh có dù.
- Có dù?
1616
02:08:11,775 --> 02:08:13,235
Cậu mong tôi sẽ làm gì?
1617
02:08:13,235 --> 02:08:16,113
À, anh biết đấy... nhảy thôi.
1618
02:08:16,947 --> 02:08:18,782
- Nhảy ư?
- Phải.
1619
02:08:19,575 --> 02:08:21,827
Benji, không được đâu.
Chỗ này không đủ cao.
1620
02:08:21,827 --> 02:08:24,288
Vách núi lởm chởm khắp nơi.
1621
02:08:24,288 --> 02:08:26,999
Tôi sẽ đụng phải chúng
từ trước khi dù bung ra!
1622
02:08:26,999 --> 02:08:28,959
Cho dù tôi có mở được dù,
1623
02:08:28,959 --> 02:08:31,128
cũng không biết
tôi có thể băng qua thung lũng
1624
02:08:31,128 --> 02:08:34,548
chặn đầu và đáp an toàn
xuống một đoàn tàu đang chạy không!
1625
02:08:35,090 --> 02:08:37,926
- Cậu nghe rõ không?
- Có! Tôi nghe rõ!
1626
02:08:37,926 --> 02:08:40,012
Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh.
1627
02:08:40,012 --> 02:08:42,723
Tôi cần anh lui lại một bước
và xốc lại tinh thần!
1628
02:08:42,723 --> 02:08:45,350
Bởi tôi đang chịu rất nhiều áp lực đây!
1629
02:08:49,396 --> 02:08:52,024
Được rồi, nghĩ xem nào.
1630
02:08:54,943 --> 02:08:56,320
Mình làm gì đây?
1631
02:08:58,071 --> 02:09:00,240
Mình phải rời khỏi ngọn núi này.
1632
02:09:31,980 --> 02:09:34,858
Đang giải mã Blockchain 77%
1633
02:10:36,670 --> 02:10:37,504
Anh làm được chứ?
1634
02:10:37,504 --> 02:10:38,630
Anh có ổn không?
1635
02:10:38,630 --> 02:10:41,633
Tôi đang cố rời khỏi ngọn núi này!
1636
02:10:54,897 --> 02:10:56,773
{\an8}Đang giải mã Blockchain 96%
1637
02:11:01,612 --> 02:11:02,487
Hoàn thành 100%
1638
02:11:02,487 --> 02:11:04,448
Chấp nhận - Từ chối
1639
02:11:07,576 --> 02:11:11,288
Chấp nhận
1640
02:11:17,794 --> 02:11:18,629
Từ chối
1641
02:11:18,629 --> 02:11:19,755
Alana?
1642
02:11:20,839 --> 02:11:23,675
Tôi có một cảm giác kỳ lạ rằng
1643
02:11:24,426 --> 02:11:27,262
tôi không chỉ bán đi mỗi chiếc chìa khóa.
1644
02:11:28,597 --> 02:11:30,098
Tôi không hiểu.
1645
02:11:33,310 --> 02:11:36,480
Tôi sẽ ngủ ngon hơn khi biết
nó nằm trong tay đúng người.
1646
02:11:37,231 --> 02:11:39,233
Tạm biệt, ông Kittridge.
1647
02:11:42,319 --> 02:11:45,239
- Rất hân hạnh được gặp lại ông.
- Tôi cũng vậy.
1648
02:11:45,239 --> 02:11:47,241
Đừng rời mắt khỏi ông ấy.
1649
02:11:47,991 --> 02:11:50,160
Bảo vệ ông ấy cho tới khi ta đến ga.
1650
02:11:50,160 --> 02:11:52,329
- Alana?
- Đừng lo cho em, Zola.
1651
02:12:05,592 --> 02:12:06,426
Alana à?
1652
02:12:06,426 --> 02:12:10,347
Còn ai khác nữa chứ?
1653
02:12:12,766 --> 02:12:14,101
Chìa khóa.
1654
02:12:17,646 --> 02:12:20,315
Chìa khóa đâu rồi?
1655
02:12:20,315 --> 02:12:22,401
- Cô ta lấy chìa khóa rồi.
- Ai?
1656
02:12:22,401 --> 02:12:24,486
Góa phụ kia!
1657
02:12:35,080 --> 02:12:40,961
DỪNG KHẨN CẤP
1658
02:12:43,255 --> 02:12:44,798
Tránh! Tránh đường, tránh!
1659
02:12:51,972 --> 02:12:52,848
Làm ơn!
1660
02:12:52,848 --> 02:12:55,350
- Xoay lại!
- Làm ơn. Được rồi.
1661
02:12:55,350 --> 02:12:56,268
Được rồi.
1662
02:12:56,268 --> 02:12:58,020
Tất cả ra ngoài! Ngay!
1663
02:12:58,020 --> 02:13:00,147
Tôi thấy tàu rồi!
1664
02:13:00,147 --> 02:13:02,274
Tôi không nghĩ sẽ đáp lên được.
1665
02:13:10,199 --> 02:13:11,450
Chìa khóa.
1666
02:13:12,993 --> 02:13:14,369
Chìa khóa!
1667
02:13:15,579 --> 02:13:18,123
Không là viên đạn tiếp theo
dành cho cô đấy.
1668
02:13:19,374 --> 02:13:21,502
Để lên bàn.
1669
02:13:53,033 --> 02:13:54,326
Giết cô ta.
1670
02:14:18,267 --> 02:14:19,142
Grace!
1671
02:14:23,730 --> 02:14:24,731
Ethan!
1672
02:14:32,656 --> 02:14:33,991
Anh có sao không?
1673
02:14:35,742 --> 02:14:36,952
Cô có sao không?
1674
02:14:52,718 --> 02:14:53,635
Chìa khóa.
1675
02:14:54,887 --> 02:14:56,430
Hãy bảo cô giữ chìa khóa.
1676
02:14:56,430 --> 02:14:59,308
Chìa khóa đâu nhỉ? Nó vừa ở đây mà.
1677
02:15:17,868 --> 02:15:19,453
- Ta đang trên tàu trôi!
- Tôi biết.
1678
02:15:19,453 --> 02:15:21,413
- Tôi sẽ đuổi theo hắn.
- Được.
1679
02:15:21,413 --> 02:15:22,873
Cô...
1680
02:15:22,873 --> 02:15:25,334
- Cô dừng tàu lại.
- Được. Hả?
1681
02:15:25,334 --> 02:15:28,295
Không! Không, khoan đã!
Tôi phải làm thế nào?
1682
02:15:28,295 --> 02:15:29,630
Cô sẽ tìm ra cách!
1683
02:15:30,964 --> 02:15:31,882
Hả?
1684
02:15:33,050 --> 02:15:36,094
Xin lỗi. Có một người đàn ông.
Anh ta vừa qua đây.
1685
02:15:36,094 --> 02:15:37,679
Có một người đàn ông.
1686
02:17:11,022 --> 02:17:12,357
Ông Kittridge?
1687
02:17:17,696 --> 02:17:19,323
Ông làm gì ở đây vậy?
1688
02:17:19,323 --> 02:17:21,366
Tôi không có ở đây.
1689
02:17:21,366 --> 02:17:22,825
Nhưng cậu thì có.
1690
02:17:22,825 --> 02:17:25,537
Nếu không muốn từ mai
ngồi lọc thư không ai nhận ở bưu điện,
1691
02:17:25,537 --> 02:17:27,706
cậu hãy làm đúng như tôi bảo.
1692
02:19:26,157 --> 02:19:28,326
Tao biết chìa khóa mở ra thứ gì, Ethan.
1693
02:19:31,245 --> 02:19:33,165
Chỉ có mình tao biết thôi.
1694
02:19:59,816 --> 02:20:01,318
Hunt!
1695
02:20:02,319 --> 02:20:03,362
Hunt!
1696
02:20:04,571 --> 02:20:07,282
Hunt! Đừng ra tay.
1697
02:20:08,825 --> 02:20:10,494
Bỏ dao xuống.
1698
02:20:10,494 --> 02:20:11,828
Bỏ xuống.
1699
02:20:11,828 --> 02:20:14,498
Tôi bảo bỏ dao xuống!
1700
02:20:14,498 --> 02:20:16,208
Làm đi!
1701
02:20:24,925 --> 02:20:26,510
Đứng lên!
1702
02:20:28,512 --> 02:20:29,721
Được rồi!
1703
02:20:29,721 --> 02:20:31,390
Bỏ con dao chết tiệt đó xuống!
1704
02:20:31,390 --> 02:20:33,183
Được rồi. Được rồi.
1705
02:20:34,560 --> 02:20:36,645
Hãy bắt hắn.
1706
02:20:36,645 --> 02:20:39,773
Chĩa vào hắn ấy. Chĩa vào hắn!
Hắn mới là kẻ các anh muốn bắt.
1707
02:20:39,773 --> 02:20:41,733
- Degas!
- Để tôi.
1708
02:20:41,733 --> 02:20:43,193
Hắn mới là kẻ các anh muốn.
1709
02:20:43,193 --> 02:20:45,946
Tôi không quan tâm đến hắn, Hunt.
Tôi muốn cậu!
1710
02:20:46,655 --> 02:20:47,865
Không!
1711
02:21:06,800 --> 02:21:07,676
Được rồi.
1712
02:21:08,760 --> 02:21:09,636
Được rồi.
1713
02:21:12,181 --> 02:21:13,557
Nghe tôi này.
1714
02:21:13,557 --> 02:21:16,018
Mọi người trên tàu sẽ thiệt mạng
1715
02:21:16,018 --> 02:21:18,604
nếu các anh không làm đúng lời tôi.
1716
02:21:40,334 --> 02:21:43,086
Quý ông, quý bà! Xin thứ lỗi. Hãy rời...
1717
02:21:43,086 --> 02:21:45,964
Tất cả ra ngoài! Ra phía sau đoàn tàu!
1718
02:21:55,516 --> 02:21:56,850
Grace.
1719
02:21:58,602 --> 02:21:59,853
Tôi không thể dừng tàu.
1720
02:22:05,150 --> 02:22:06,235
Không ai có thể.
1721
02:22:07,110 --> 02:22:08,362
Đi nào.
1722
02:22:08,362 --> 02:22:10,614
- Ethan, chìa khóa!
- Grace, ổn rồi.
1723
02:22:10,614 --> 02:22:12,074
Là lỗi của tôi.
1724
02:22:12,074 --> 02:22:13,742
Nếu có chuyện gì xảy ra...
1725
02:22:13,742 --> 02:22:14,910
Tôi lấy được rồi.
1726
02:22:15,702 --> 02:22:17,079
Ta lấy được rồi.
1727
02:22:38,308 --> 02:22:40,394
Ethan!
1728
02:22:43,647 --> 02:22:46,149
Cậu bảo làm mất chìa khóa là sao?
1729
02:22:46,149 --> 02:22:50,445
Đi mau! Mọi người đi mau!
1730
02:22:51,280 --> 02:22:54,741
Đi xuống tận cùng đoàn tàu!
Đi xuống tận cùng!
1731
02:22:54,741 --> 02:22:56,577
Có chuyện gì vậy?
1732
02:22:57,744 --> 02:23:01,748
Bởi ông thực ra không ở đây,
ông lo lắng làm gì.
1733
02:23:01,748 --> 02:23:03,876
Đi xuống tận cùng!
1734
02:23:54,760 --> 02:23:56,053
Ethan!
1735
02:23:57,304 --> 02:23:58,847
Grace! Grace.
1736
02:23:58,847 --> 02:24:00,307
Grace!
1737
02:24:46,270 --> 02:24:48,522
- Cô sẽ phải nhảy.
- Hả, nhảy ư?
1738
02:24:48,522 --> 02:24:50,399
Nhảy đi! Mau, mau lên!
1739
02:25:37,446 --> 02:25:38,614
Chúa ơi.
1740
02:25:55,380 --> 02:25:57,508
- Cháy rồi! Dập đi!
- Nằm yên!
1741
02:25:59,218 --> 02:26:01,011
Dập được rồi.
1742
02:26:18,529 --> 02:26:19,821
Bám chắc!
1743
02:26:27,871 --> 02:26:30,332
Chạy, chạy mau! Chạy đi, Grace!
1744
02:26:47,349 --> 02:26:48,183
Bám chắc.
1745
02:26:52,688 --> 02:26:55,023
Có tôi đây.
1746
02:26:56,441 --> 02:26:57,484
Đừng nhìn xuống.
1747
02:26:57,484 --> 02:26:59,903
Tôi bảo đừng nhìn xuống. Cứ nhìn tôi.
1748
02:26:59,903 --> 02:27:02,364
Giờ tôi sẽ nhảy sang bên kia,
còn cô đợi ở đây.
1749
02:27:09,997 --> 02:27:11,790
Grace, cô phải buông ra.
1750
02:27:12,624 --> 02:27:13,709
Cô phải buông tôi ra.
1751
02:27:13,709 --> 02:27:15,836
Để tôi nhảy qua nếu không cả hai tiêu đời.
1752
02:27:15,836 --> 02:27:17,337
Cô tin tôi không?
1753
02:27:17,337 --> 02:27:19,381
Cô có tin tôi hay không? Cô phải tin tôi.
1754
02:27:23,760 --> 02:27:24,595
Được rồi.
1755
02:27:26,138 --> 02:27:27,181
Nào, Grace.
1756
02:27:27,181 --> 02:27:29,558
Đưa tay đây, cô phải nhảy.
Đừng nhìn lên! Nhìn tôi.
1757
02:27:29,558 --> 02:27:31,351
Tin tôi, tôi sẽ không để cô rơi xuống.
1758
02:27:31,351 --> 02:27:35,105
Tôi hứa. Ta gần thoát rồi.
Nào. Tôi sẽ không để cô rơi xuống!
1759
02:27:35,105 --> 02:27:36,440
Nhảy đi, Grace, nhảy đi!
1760
02:27:36,440 --> 02:27:38,192
Cô phải tin tôi! Nhảy đi, làm ơn.
1761
02:27:48,493 --> 02:27:49,661
Đừng nhìn xuống.
1762
02:28:03,550 --> 02:28:05,677
Nghe kỹ này. Chúng ta sẽ cùng kéo cô lên.
1763
02:28:08,931 --> 02:28:09,973
Grace!
1764
02:28:14,269 --> 02:28:16,688
Ổn rồi. Ổn rồi.
1765
02:28:38,544 --> 02:28:40,796
Leo qua người tôi. Mau lên.
1766
02:29:08,407 --> 02:29:11,159
- Cảm ơn, Luther.
- Gì vậy?
1767
02:29:11,159 --> 02:29:12,703
Dù cánh.
1768
02:29:12,703 --> 02:29:14,580
Nó là tấm vé để rời tàu.
1769
02:29:35,017 --> 02:29:37,352
Ethan. Ethan!
1770
02:29:45,068 --> 02:29:46,653
Quả đúng.
1771
02:29:47,613 --> 02:29:49,448
Hắn bảo tôi...
1772
02:29:50,073 --> 02:29:52,409
tôi sẽ phản bội hắn.
1773
02:30:01,043 --> 02:30:03,921
Tại sao...
1774
02:30:03,921 --> 02:30:06,465
anh lại tha mạng tôi?
1775
02:30:17,059 --> 02:30:18,936
Không, không... ở lại với tôi.
1776
02:30:22,439 --> 02:30:23,524
Cô biết thứ gì đây chứ?
1777
02:30:25,359 --> 02:30:26,443
Cô biết thứ gì đây chứ?
1778
02:30:29,363 --> 02:30:31,490
Nó mở ra thứ gì?
1779
02:30:34,535 --> 02:30:36,662
Nó mở ra thứ gì?
1780
02:30:37,913 --> 02:30:40,832
Sevas... topol.
1781
02:30:42,167 --> 02:30:43,544
Sevastopol?
1782
02:30:43,544 --> 02:30:47,631
Thành phố Sevastopol ở Crimea.
1783
02:30:48,173 --> 02:30:49,299
Ở đâu?
1784
02:30:50,133 --> 02:30:52,219
Ở đâu tại Sevastopol?
1785
02:30:54,888 --> 02:30:57,850
Tàu... ngầm.
1786
02:31:04,565 --> 02:31:06,108
Tàu ngầm.
1787
02:31:08,735 --> 02:31:10,320
Tàu Sevastopol.
1788
02:31:15,075 --> 02:31:17,202
Chúc may mắn.
1789
02:31:21,331 --> 02:31:22,958
Họ sắp tới rồi, Ethan.
1790
02:31:27,004 --> 02:31:28,547
Cảm ơn cô.
1791
02:31:44,855 --> 02:31:46,732
Sao vậy?
1792
02:31:48,233 --> 02:31:49,234
Sao?
1793
02:31:50,694 --> 02:31:52,362
Dù chỉ dành cho một người.
1794
02:31:55,449 --> 02:31:56,825
Tôi hiểu.
1795
02:31:57,993 --> 02:32:00,245
- Grace.
- Ethan, không sao mà.
1796
02:32:01,914 --> 02:32:03,123
Đây vốn là kế hoạch.
1797
02:32:03,999 --> 02:32:06,376
Anh lấy chìa khóa. Anh phải lên đường.
1798
02:32:07,920 --> 02:32:08,754
Grace.
1799
02:32:12,633 --> 02:32:13,926
Hunt?
1800
02:32:13,926 --> 02:32:16,470
Đi đi. Đi mau!
1801
02:32:17,262 --> 02:32:18,931
Không, không! Hunt!
1802
02:32:20,891 --> 02:32:22,309
Tránh ra! Tránh ra!
1803
02:32:38,242 --> 02:32:39,618
Không. Không, này.
1804
02:32:40,619 --> 02:32:41,787
Còn mạch.
1805
02:32:41,787 --> 02:32:43,539
Cố lên, ở lại bên tôi.
1806
02:33:00,639 --> 02:33:02,307
Thế này tốt hơn nhỉ?
1807
02:33:03,475 --> 02:33:05,853
Đối khuôn mặt thực sự ấy?
1808
02:33:05,853 --> 02:33:07,229
Ông Kittridge,
1809
02:33:08,146 --> 02:33:11,316
Ethan Hunt bảo tôi có thể tin tưởng ông.
1810
02:33:12,276 --> 02:33:13,819
Thế à?
1811
02:33:13,819 --> 02:33:17,489
Anh ấy cũng bảo
ông sẽ trao cho tôi lựa chọn.
1812
02:33:19,199 --> 02:33:20,826
Thú vị đấy.
1813
02:33:21,660 --> 02:33:23,871
Tôi chọn chấp nhận.
1814
02:33:29,918 --> 02:33:32,546
Ta không thể trốn chạy quá khứ.
1815
02:33:33,505 --> 02:33:36,049
Một số người chúng ta
ắt sẽ gặp nghiệp quả.
1816
02:33:36,758 --> 02:33:40,429
Grace có thể tin
anh đã cứu cô ấy khỏi số phận,
1817
02:33:40,429 --> 02:33:43,682
nhưng tôi và anh đều biết
anh chỉ câu thêm thời gian cho cô ấy.
1818
02:33:44,933 --> 02:33:47,769
Nhưng đó là nghiệp của anh nhỉ?
1819
02:33:47,769 --> 02:33:50,063
Gánh nặng tâm lý anh phải chịu đựng.
1820
02:33:51,148 --> 02:33:53,400
Người càng thân thiết với anh
1821
02:33:54,526 --> 02:33:56,445
lại càng khó để giữ họ toàn mạng.
1822
02:33:58,947 --> 02:34:00,490
Tạ ơn Chúa.
1823
02:34:16,089 --> 02:34:18,467
Ngày mới, gánh nặng mới.
1824
02:34:20,344 --> 02:34:23,722
Chiếc chìa khóa mới chỉ là khởi đầu.
1825
02:34:25,557 --> 02:34:27,893
Dù nó dẫn anh tới đâu,
1826
02:34:27,893 --> 02:34:30,020
dù cái giá để đến được có là gì,
1827
02:34:31,563 --> 02:34:34,274
anh cũng sẽ phải tự lực cánh sinh.
1828
02:34:36,527 --> 02:34:40,656
Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ lần này,
Thực thể thắng,
1829
02:34:40,656 --> 02:34:42,908
Gabriel thắng
1830
02:34:42,908 --> 02:34:45,744
và thế giới sẽ chịu hậu quả thảm khốc.
1831
02:34:46,787 --> 02:34:50,541
Nếu bất cứ thành viên nào trong đội anh
bị bắt hay sát hại,
1832
02:34:50,541 --> 02:34:53,585
sự hy sinh của họ sẽ trở nên vô nghĩa.
1833
02:34:54,294 --> 02:34:55,754
Vì thế hãy mau lên.
1834
02:34:56,380 --> 02:34:58,298
Không còn nhiều thời gian nữa.
1835
02:34:59,049 --> 02:35:03,804
Thế giới không biết,
nhưng họ đang phụ thuộc vào anh.
1836
02:35:24,658 --> 02:35:26,368
Chúc may mắn, Ethan.
1837
02:35:35,043 --> 02:35:36,378
HẾT PHẦN MỘT
1838
02:43:12,751 --> 02:43:14,753
Biên dịch: Quang Hùng