1 00:00:27,152 --> 00:00:29,738 BIỂN BERING 2 00:00:29,738 --> 00:00:32,406 58° 31' 00.8" Bắc, 176° 13' 12.6" Tây 3 00:00:32,406 --> 00:00:35,327 NGÀY 29 THÁNG 2, 12:01 GIỜ ANADYR 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Báo cáo nhiệm vụ. 5 00:00:44,586 --> 00:00:49,508 Tàu ngầm Liên Bang Nga K599 Sevastopol. 6 00:00:50,092 --> 00:00:51,927 Chiến dịch: Podkova. 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,720 Ngày 74. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Hệ thống phòng thủ chủ động đang được thử nghiệm 9 00:00:59,393 --> 00:01:01,436 tiếp tục hoạt động hoàn hảo. 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 Thậm chí có thể nói là 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,897 {\an8}kỳ diệu. 12 00:01:04,897 --> 00:01:09,403 Chúng tôi di chuyển dưới chỏm băng Bắc Cực theo phương pháp dự đoán 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,988 và còn cách căn cứ năm ngày. 14 00:01:11,572 --> 00:01:14,116 Sau 25.000 hải lý, 15 00:01:14,116 --> 00:01:18,829 tàu Sevastopol đã thận trọng tiếp cận mọi lực lượng hải quân trên thế giới 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,832 mà hoàn toàn không bị phát hiện. 17 00:01:23,667 --> 00:01:28,672 Khả năng tàng hình của Podvoka vượt qua mọi mong đợi. 18 00:01:34,344 --> 00:01:38,891 Chúng tôi đang nắm trong tay khí tài chiến tranh 19 00:01:38,891 --> 00:01:40,309 tân tiến nhất. 20 00:01:44,396 --> 00:01:46,732 Cỗ máy giết chóc đáng sợ nhất 21 00:01:46,732 --> 00:01:49,026 mà nhân loại từng phát minh. 22 00:01:51,069 --> 00:01:54,781 Và phát hiện chúng tôi là điều bất khả thi. 23 00:01:57,701 --> 00:02:00,746 Thuyền trưởng, có tín hiệu dưới nước, màn hình Semyon-83 24 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 đang chiếu sóng âm của tàu ngầm Mỹ lớp Virginia. 25 00:02:03,540 --> 00:02:06,001 Hướng 130 độ, đang lao tới. 26 00:02:07,169 --> 00:02:09,170 Ca trưởng, cho người vào vị trí chiến đấu. 27 00:02:09,713 --> 00:02:11,632 Sĩ quan boong, tình hình tàu? 28 00:02:11,632 --> 00:02:14,176 Tàu ở độ sâu 50 mét. Đáy biển 72 mét. 29 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Khoảng cách tới lớp băng, 21 mét. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 - Còn tới nước sâu? - Hai kilômét. 31 00:02:18,555 --> 00:02:20,349 Ta cách Vách Aleutian sáu phút. 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Đo khoảng cách đến mục tiêu. Lái tàu, sang trái 15 độ. 33 00:02:22,809 --> 00:02:24,603 Giữ hướng đi 100 độ. 34 00:02:24,603 --> 00:02:26,230 Nổi chậm ở tốc độ bình thường. 35 00:02:26,230 --> 00:02:28,065 - Thuyền trưởng đã ra lệnh. - Lái tàu, rõ! 36 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Đang đổi qua hướng 100 độ. 37 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 Giữ vững ở góc 100 độ. 38 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 Sĩ quan Vũ khí, cự ly? 39 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Dữ liệu ngắm bắn tính ra khoảng cách 15.000 mét. 40 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 Chỉ huy, thật vô lý. Sóng âm to và rõ vậy sao? 41 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Quân địch hẳn là ở gần hơn. 42 00:02:57,719 --> 00:03:01,723 Thuyền trưởng, dữ liệu ngắm bắn vừa đưa ra thay đổi còn 10.000 mét. 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 Không gì di chuyển nhanh thế. 44 00:03:03,767 --> 00:03:06,270 Các dữ liệu đều khớp. Khoảng cách chính xác đấy. 45 00:03:06,270 --> 00:03:08,522 Lái tàu, bẻ hết lái qua phải sang hướng 270 độ. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Hướng 270 độ, rõ. 47 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Ta sẽ bỏ đi và hướng tới vùng nước sâu. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Đối phương ở hướng 160. 49 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Tốc độ thay đổi phương vị bằng không? 50 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Hắn ở đó, rẽ cùng chúng ta. 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,164 Hắn có thể thấy chúng ta. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Không thể nào. Chúng ta tàng hình. 53 00:03:28,166 --> 00:03:32,421 Vũ khí, chạy phân tích hệ thống định vị và điều khiển hỏa lực. Có gì đó không ổn. 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 Chỉ huy, hắn đang làm ngập ống phóng ngư lôi! 55 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Phòng ngư lôi, nạp ống phóng ngư lôi. 56 00:03:37,176 --> 00:03:38,093 Rõ, thưa ngài. 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 - Kiểm tra an toàn! - Phía trước an toàn! 58 00:03:43,557 --> 00:03:46,143 - Đuôi tàu an toàn! Nạp ngư lôi! - Đang nạp! 59 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Các ống phóng ngư lôi đã nạp. 60 00:03:49,438 --> 00:03:50,856 Hắn đã mở cửa ngoài! 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,108 Vũ khí, làm ngập ống một đến bốn và mở cửa ngoài. 62 00:03:53,108 --> 00:03:55,068 Nạp dữ liệu ngắm bắn vào ống hai. 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,863 Rõ, thuyền trưởng. Đang chuẩn bị toàn diện cho ống hai. 64 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Hắn đang khiêu khích. 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Hắn muốn kiếm cớ để thổi bay chúng ta. 66 00:04:01,742 --> 00:04:05,245 Ngư lôi địch đã bắn, hướng 200. 1.000 mét và đang tăng tốc. 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,748 Lái tàu, bẻ hết lái sang trái, ngoặt khẩn cấp. 68 00:04:07,748 --> 00:04:10,334 Bẻ hết lái sang trái, Đang tiến hành ngoặt khẩn cấp. 69 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 - Phóng thiết bị đối phó. - Đang phóng. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,175 - Phóng ống hai. - Đang phóng ống hai. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Ngư lôi của ta đang đi. Đã đánh lửa. 72 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Ngư lôi địch đang tới gần, khoảng cách 800 mét. 73 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Nó bỏ qua thiết bị đối phó. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,648 - Lái tàu, bẻ lái sang phải. - Bẻ lái sang phải. Rõ! 75 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 600 mét. 76 00:04:33,649 --> 00:04:36,193 Sĩ quan Lặn, sẵn sàng bơm áp suất toàn bộ bể dằn chính. 77 00:04:36,193 --> 00:04:37,152 400 mét. 78 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 - Ca trưởng, sẵn sàng cảnh báo va chạm. - 200 mét. 79 00:04:39,696 --> 00:04:43,242 - Thuyền trưởng đây. Sẵn sàng cho va chạm. - Ngư lôi địch va chạm sau... 80 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 năm... bốn... 81 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 ba... hai... 82 00:04:49,414 --> 00:04:50,249 một. 83 00:04:50,916 --> 00:04:51,750 Va chạm! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 - Vừa xảy ra chuyện gì vậy? - Nó biến mất rồi. 85 00:05:05,222 --> 00:05:07,558 - Bắn trượt à? - Không. 86 00:05:07,558 --> 00:05:11,019 Nó biến mất như thể chưa từng có ở đó. 87 00:05:11,019 --> 00:05:13,564 Định vị, tàu địch đâu rồi? 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,859 Hướng 330, cách 4.000 mét với mũi tàu mạn phải của chúng ta. 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,193 Ngư lôi của ta đi đúng hướng. 90 00:05:18,193 --> 00:05:20,571 Va chạm với tàu ngầm địch sau 91 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 ba... hai... một. 92 00:05:28,579 --> 00:05:29,872 Va chạm đâu? 93 00:05:29,872 --> 00:05:32,624 Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất. 94 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 Biến mất rồi, thưa ngài. 95 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 Tôi không hiểu. 96 00:05:41,550 --> 00:05:42,676 Nó chưa từng ở đó. 97 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Ta chỉ đuổi theo một bóng ma. 98 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Nó ở đó. Máy móc không nói dối. 99 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 Hôm nay chúng đã dối chúng ta. 100 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 - Vũ khí, tắt ngư lôi của ta. - Rõ, thuyền trưởng. 101 00:05:55,397 --> 00:05:57,191 Đang tắt ngư lôi. 102 00:05:57,191 --> 00:05:59,902 Rời khỏi vị trí chiến đấu. 103 00:06:02,529 --> 00:06:04,448 Đây là lý do phải thử nghiệm trên biển. 104 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 Có lỗi trong hệ thống. 105 00:06:08,911 --> 00:06:10,495 Một bóng ma trong cỗ máy. 106 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 - Tới lúc về nhà rồi. - Thuyền trưởng! 107 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 Ngư lôi không hồi đáp. Nó đang hướng đến tàu chúng ta! 108 00:06:18,086 --> 00:06:21,215 Ngư lôi của ta đang tiếp cận, khoảng cách 400 mét! 109 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 Truyền lệnh qua dây dẫn. Ngắt vũ khí! 110 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 Ngư lôi của ta vẫn đang tiếp cận, khoảng cách 200 mét! 111 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 Bơm áp suất toàn bộ bẻ dằn chính! Phát cảnh báo... 112 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Giao đồ ăn. 113 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Xin chào? 114 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Mã định danh. 115 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Bình tĩnh. 116 00:07:55,434 --> 00:07:56,685 Bình tĩnh. 117 00:07:59,062 --> 00:08:00,314 Mã định danh. 118 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 India-Zulu-254. 119 00:08:06,069 --> 00:08:07,905 Bravo-Echo-11. 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Chưa, chưa được. 121 00:08:11,033 --> 00:08:13,619 Cậu cần hỏi tôi câu hỏi an ninh đã. 122 00:08:13,619 --> 00:08:15,996 À, vâng. Xin lỗi. 123 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 Lời tuyên thệ là gì? 124 00:08:24,463 --> 00:08:26,798 Chúng ta sống và chết trong bóng tối 125 00:08:28,342 --> 00:08:30,010 vì cả những người thân thích 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 lẫn những người ta chưa từng gặp. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,602 Cậu cứ để lên bàn. 128 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 Này. 129 00:08:59,039 --> 00:09:00,832 Chào mừng đến IMF. 130 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 Cậu đã đưa ra lựa chọn đúng. 131 00:09:07,840 --> 00:09:08,966 Vâng. 132 00:09:14,471 --> 00:09:16,431 Chào buổi tối, anh Hunt. 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,434 Cũng lâu quá rồi. 134 00:09:20,519 --> 00:09:22,938 Cuộc sống của chúng ta là tổng hòa của những sự lựa chọn 135 00:09:24,398 --> 00:09:26,775 và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 136 00:09:27,609 --> 00:09:30,529 Ba mươi năm trước, anh đã được trao lựa chọn. 137 00:09:30,529 --> 00:09:34,408 Gia nhập IMF hoặc chịu cảnh tù đày. 138 00:09:35,492 --> 00:09:39,955 Nhờ tài nghệ thiên phú độc đáo, anh đã được chính phủ tha thứ. 139 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Nhưng chúng tôi không bao giờ quên. 140 00:09:42,374 --> 00:09:45,002 Cũng như anh sẽ không bao giờ quên cái chết 141 00:09:45,002 --> 00:09:48,088 đã đưa anh đến với chúng tôi từ nhiều năm trước. 142 00:10:02,728 --> 00:10:07,316 Chuyện này chỉ nhằm nhắc nhở anh về lời tuyên thệ và lòng trung thành. 143 00:10:07,316 --> 00:10:10,402 Rủi ro của nhiệm vụ lần này lớn chưa từng thấy. 144 00:10:10,402 --> 00:10:13,822 Hành vi nổi loạn theo thói quen của anh sẽ không được dung thứ. 145 00:10:13,822 --> 00:10:18,368 Nếu nhận nhiệm vụ, anh buộc phải nghe lời. 146 00:10:19,286 --> 00:10:22,039 Chính phủ đang tìm kiếm một chiếc chìa khóa. 147 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 Mục đích, sự quan trọng sống còn của nó đối với chúng ta, 148 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 anh không cần quan tâm. 149 00:10:27,961 --> 00:10:32,758 Điều anh cần quan tâm là cô bạn Ilsa Faust của anh có dính líu. 150 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 TRUY NÃ 50 TRIỆU USD 151 00:10:34,259 --> 00:10:36,803 Cô ta đã sát hại một người đưa tin ở Istanbul. 152 00:10:36,803 --> 00:10:41,600 Và chúng tôi tin gã mang theo một nửa của chiếc chìa khóa ta tìm kiếm. 153 00:10:42,142 --> 00:10:45,979 Lý do cô ta chọn can thiệp vào vụ này 154 00:10:45,979 --> 00:10:48,315 cũng như nơi ẩn náu của cô ta là điều bí ẩn. 155 00:10:49,066 --> 00:10:53,695 Điều chắc chắn là chính phủ đã ra giá cho đầu của cô ta 156 00:10:54,696 --> 00:10:58,534 và những kẻ săn tiền thưởng đã lên đường. 157 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Chúng không bao giờ bắt sống tù binh. 158 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Và cũng hiếm khi còn toàn thây. 159 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 Chúng đang kéo tới vùng Rub' al Khali của Hoang mạc Ả Rập 160 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 để tìm bạn anh. 161 00:11:09,878 --> 00:11:13,674 Tìm bọn săn tiền thưởng và anh có thể tìm ra cô ta. 162 00:11:14,633 --> 00:11:17,636 Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận, 163 00:11:17,636 --> 00:11:21,181 là giành lấy chiếc chìa khóa và giao nộp cho chúng tôi. 164 00:11:21,181 --> 00:11:24,560 Sau đó, số phận của Ilsa tùy thuộc ở anh. 165 00:11:25,435 --> 00:11:29,481 Như thông lệ, nếu bất cứ ai trong đội của anh bị bắt hay sát hại, 166 00:11:29,481 --> 00:11:32,985 thư ký sẽ từ chối thừa nhận mọi hành động của các anh. 167 00:11:34,027 --> 00:11:37,698 Tin nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây. 168 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 Chúc may mắn, Ethan. 169 00:11:49,877 --> 00:11:53,714 {\an8}HOANG MẠC Ả RẬP ĐÂU ĐÓ GẦN BIÊN GIỚI YEMEN 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,068 Đi nào. 171 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Ethan. 172 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Ta đang phải đối mặt với điều gì? 173 00:15:50,158 --> 00:15:55,372 "Thực thể" này đa nhân cách, có lúc hành động như virus máy tính... 174 00:15:55,372 --> 00:15:56,832 {\an8}HỌP HỘI ĐỒNG TÌNH BÁO WASHINGTON, D.C. 175 00:15:56,832 --> 00:15:58,542 {\an8}...sâu máy tính, rồi botnet. 176 00:15:58,542 --> 00:16:02,212 Gây biến dạng bất kỳ và mọi thông tin kỹ thuật số nó tiếp xúc. 177 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Một khi đã nhiễm, 178 00:16:03,338 --> 00:16:07,426 không thể tin bản ghi lại, bản lưu trữ hay truyền dẫn kỹ thuật số nào. 179 00:16:07,426 --> 00:16:11,722 Ban đầu, nó tập trung chủ yếu vào bản tin và mạng xã hội, 180 00:16:11,722 --> 00:16:14,933 điều chẳng đáng lo vì chuyện đó thường là phù hợp với mục đích của ta. 181 00:16:14,933 --> 00:16:16,143 Cho tới sáu tháng trước, 182 00:16:16,143 --> 00:16:19,438 khi thực thể xâm nhập Tổng cục Tình báo Ả Rập Saudi. 183 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 Và đồng hóa AI chủ động tối mật của họ 184 00:16:22,858 --> 00:16:25,194 trước khi biến mất vào đám mây. 185 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 Các cuộc tấn công sau đó gia tăng gấp vạn lần trong đêm, 186 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 gây lây lan theo cấp số nhân. 187 00:16:30,199 --> 00:16:33,660 Tất cả cho thấy Thực thể đã trở nên... 188 00:16:33,660 --> 00:16:35,204 có tri giác. 189 00:16:35,913 --> 00:16:37,915 Anh đang nói thứ này biết suy nghĩ sao? 190 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 Chỉ trong ba tuần qua, 191 00:16:39,833 --> 00:16:43,587 nó đã truy cập vào vệ tinh, viễn thông, Cục Dự trữ Liên bang, 192 00:16:43,587 --> 00:16:46,215 thị trường chứng khoán, và mạng lưới điện quốc gia của ta. 193 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Cục Hàng không Liên bang, NASA và toàn bộ lực lượng quân đội. 194 00:16:49,510 --> 00:16:54,264 Không chỉ chúng ta. Nó đã xâm nhập Ngân hàng Trung ương châu Âu và Thế giới. 195 00:16:54,264 --> 00:16:57,559 Thâm nhập vào hệ thống quốc phòng, tài chính và cơ sở hạ tầng 196 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 của Nga, Ấn Độ, Israel, vùng Australasia, toàn bộ châu Âu. 197 00:17:02,105 --> 00:17:05,025 Vậy đích xác thì nó làm gì chừng đó hệ thống? 198 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Không gì cả. 199 00:17:07,194 --> 00:17:08,111 Không gì cả ư? 200 00:17:08,111 --> 00:17:09,530 Nó đến rồi đi, 201 00:17:09,530 --> 00:17:12,574 để lại dấu vết có thể dễ dàng tìm thấy 202 00:17:12,574 --> 00:17:15,493 và để lại thông điệp rất rõ ràng. 203 00:17:17,162 --> 00:17:18,789 "Ta sẽ trở lại." 204 00:17:18,789 --> 00:17:22,626 Dù mục đích sau cùng của nó là gì, ta cũng bất lực trong việc ngăn chặn. 205 00:17:22,626 --> 00:17:26,588 Toàn bộ nguồn năng lượng của nó giờ nhắm đến mục tiêu duy nhất. 206 00:17:26,588 --> 00:17:28,507 Mạng lưới tình báo toàn cầu. 207 00:17:28,507 --> 00:17:30,926 Đó là sự thật chúng ta đã biết. 208 00:17:30,926 --> 00:17:35,681 Toàn bộ cộng đồng tình báo đang chạy đua để lưu trữ bản cứng 209 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 các cơ sở thông tin đã được xác minh 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,854 trước khi trung tâm dữ liệu an ninh nhất bị xâm nhập và phá hoại. 211 00:17:41,854 --> 00:17:43,772 Điều vốn chỉ là vấn đề thời gian. 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Thực thể biết chính xác 213 00:17:45,816 --> 00:17:49,695 cách làm suy yếu mọi sức mạnh và khai thác mọi điểm yếu của chúng ta. 214 00:17:49,695 --> 00:17:52,406 Cách biến đồng minh chúng ta thành kẻ thù 215 00:17:52,406 --> 00:17:55,576 và kẻ thù thành lũ xâm lược. 216 00:17:55,576 --> 00:17:58,328 Sao không phong tỏa máy chủ tình báo? 217 00:17:58,328 --> 00:18:00,706 Cắt bỏ hoàn toàn kết nối với thế giới bên ngoài? 218 00:18:00,706 --> 00:18:02,124 Chúng ta đã làm rồi. 219 00:18:02,124 --> 00:18:05,460 Nhưng các máy chủ cần con người để duy trì. 220 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 Và con người là mắt xích yếu nhất trong mọi chuỗi an ninh, 221 00:18:08,714 --> 00:18:12,843 nhất là khi phải đối mặt với kẻ thù vô thần, vô danh, vô luân. 222 00:18:12,843 --> 00:18:16,763 Thứ đã kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát. 223 00:18:16,763 --> 00:18:20,100 Thu thập những bí mật cá nhân sâu kín nhất suốt nhiều năm. 224 00:18:20,100 --> 00:18:25,314 Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ hay trở thành bất cứ ai nó muốn. 225 00:18:25,314 --> 00:18:29,026 Và thao túng chúng ta theo ý muốn thông qua sự phụ thuộc hoàn toàn 226 00:18:29,026 --> 00:18:32,029 vào một thực tế kỹ thuật số được dầy công xây dựng. 227 00:18:32,029 --> 00:18:34,364 Một kẻ thù có mặt khắp nơi 228 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 cũng như không đâu cả 229 00:18:37,242 --> 00:18:39,161 và không có trung tâm. 230 00:18:43,248 --> 00:18:46,418 Được rồi, vậy ý mọi người là 231 00:18:46,418 --> 00:18:51,173 bộ máy tình báo và chiến thuật tuyệt đỉnh nhất hành tinh 232 00:18:51,173 --> 00:18:54,676 không có cách nào để tiêu diệt thứ này. 233 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 Ông không muốn tiêu diệt nó đâu. 234 00:18:58,388 --> 00:18:59,932 Ông muốn kiểm soát nó. 235 00:18:59,932 --> 00:19:03,101 Bằng cách nào nhỉ, anh Kittridge? 236 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Điệp viên CIA tại Kremlin mới báo tin 237 00:19:06,563 --> 00:19:11,109 người Nga đã tập trung phần lớn hoạt động tình báo của họ 238 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 cho việc giành lấy hai nửa của một chiếc chìa khóa chữ thập. 239 00:19:15,447 --> 00:19:18,158 - Chìa khóa mở ra thứ gì? - Tôi không chắc. 240 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Nhưng có vẻ người Nga tin rằng bằng cách nào đó, 241 00:19:21,411 --> 00:19:24,373 nó mang sức mạnh để giải hoạt Thực thể bí ẩn. 242 00:19:24,373 --> 00:19:25,791 Dù vậy, lý tưởng thì... 243 00:19:27,209 --> 00:19:30,128 họ muốn kiểm soát nó, khai thác nó. 244 00:19:30,128 --> 00:19:32,506 Anh tin thế chứ, Kittridge? 245 00:19:33,257 --> 00:19:37,386 Điều quan trọng là phần còn lại của thế giới tin thế. 246 00:19:37,386 --> 00:19:40,264 Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và người Anh đều tin. 247 00:19:40,264 --> 00:19:42,099 Thế mà chưa ai, 248 00:19:42,099 --> 00:19:44,142 kể cả đồng minh thân cận nhất, 249 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 sẵn lòng thì thầm với ta dù chỉ một lời. 250 00:19:47,062 --> 00:19:49,731 Như thế cho thấy đang có cuộc chạy đua toàn cầu 251 00:19:49,731 --> 00:19:52,693 nhằm giành lấy hai nửa chiếc chìa khóa này. 252 00:19:52,693 --> 00:19:57,781 Mọi quốc gia tham gia vì bản thân, không phải để tiêu diệt nó... 253 00:19:58,574 --> 00:20:00,242 mà là vũ khí hóa nó. 254 00:20:00,242 --> 00:20:04,663 Và nhờ vậy, thiết lập nên hình thức thống trị toàn cầu mới 255 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 không thể chối cãi. 256 00:20:06,290 --> 00:20:07,958 Làm sao ta tìm ra chìa khóa trước? 257 00:20:07,958 --> 00:20:11,545 Chúng tôi biết một người mua chuẩn bị ghé qua đâu đó ở Trung Đông 258 00:20:11,545 --> 00:20:14,506 trong khoảng 72 giờ tới. 259 00:20:14,506 --> 00:20:17,759 Chúng tôi tin rằng hắn đã có một nửa chiếc chìa khóa. 260 00:20:17,759 --> 00:20:18,886 Ông đi mà tin. 261 00:20:18,886 --> 00:20:21,221 Lúc này, không thể chắc chắn đó không phải đồ giả. 262 00:20:21,221 --> 00:20:22,723 Anh định xác minh kiểu gì? 263 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Thứ duy nhất có thể xác thực một nửa chìa khóa chính cống 264 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 là nửa chính cống còn lại của chìa khóa. Một nửa đích thực. 265 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 Có lẽ là một dạng an toàn dự phòng. 266 00:20:31,940 --> 00:20:33,150 Tìm ra nửa kia kiểu gì? 267 00:20:33,150 --> 00:20:36,612 Chúng tôi tin nửa chính cống còn lại của chìa khóa 268 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 từng nằm trong tay của người phụ nữ này. 269 00:20:38,947 --> 00:20:40,199 Cô ta là ai? 270 00:20:40,199 --> 00:20:41,700 Ilsa Faust. 271 00:20:41,700 --> 00:20:43,285 Cựu Tình báo Anh quốc. 272 00:20:43,285 --> 00:20:46,038 - Giờ cô ta ở đâu? - Cô ta chết rồi, thưa ngài. 273 00:20:46,038 --> 00:20:48,040 Đã chết, xin thứ lỗi... 274 00:20:48,040 --> 00:20:51,627 bị sát hại bởi đám lính đánh thuê săn tiền thưởng. 275 00:20:51,627 --> 00:20:53,003 Ai ra giá tiền thưởng? 276 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Với cô ta thì có thể là bất cứ ai. 277 00:20:55,506 --> 00:20:57,633 Vậy ai cũng có thể giữ nửa chìa khóa của cô ả? 278 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 Không phải bất cứ ai đâu. 279 00:21:01,220 --> 00:21:03,305 Tôi đã cử một người đi tìm cô ta. 280 00:21:03,305 --> 00:21:06,350 Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng giao phó nửa chiếc chìa khóa. 281 00:21:06,350 --> 00:21:08,227 Anh ta lấy được chưa, Kittridge? 282 00:21:08,227 --> 00:21:12,272 Hiện tại, tôi không rõ, thưa ngài. Anh ấy từ chối hồi đáp. 283 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Từ chối? 284 00:21:15,234 --> 00:21:16,401 Tay này là ai vậy? 285 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 Đó là thông tin tuyệt mật. 286 00:21:18,028 --> 00:21:21,198 Tôi là Giám đốc Tình báo Quốc gia đó. 287 00:21:21,198 --> 00:21:23,242 Là thông tin gì mà tôi không nên biết chứ? 288 00:21:23,242 --> 00:21:24,409 IMF. 289 00:21:24,409 --> 00:21:25,994 - Kittridge. - Ngân hàng thế giới. 290 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Không, là Quỹ Tiền tệ Quốc tế. 291 00:21:27,412 --> 00:21:30,999 - Anh Kittridge. - Không, ý tôi là IMF khác. Của chúng ta. 292 00:21:30,999 --> 00:21:32,584 Viết tắt của cái gì vậy? 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,754 Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi. 294 00:21:36,463 --> 00:21:39,341 - Anh cứ đùa. - Tôi e là không phải. 295 00:21:39,341 --> 00:21:41,051 Chính xác thì họ làm gì? 296 00:21:41,051 --> 00:21:44,388 Giống như cái tên thôi. Bất cứ điều gì chúng ta không thể. 297 00:21:44,388 --> 00:21:45,556 Ai nắm quyền chỉ huy? 298 00:21:45,556 --> 00:21:49,351 Họ không nhận lệnh theo cách truyền thống. Chúng ta gần như chỉ... 299 00:21:51,645 --> 00:21:52,604 để lại lời nhắn. 300 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 Để lại lời nhắn. 301 00:21:56,024 --> 00:21:57,651 Ông Kittridge, của ông. 302 00:21:57,651 --> 00:22:01,363 IMF hoạt động bên ngoài cộng đồng và trả lời trực tiếp Tổng thống. 303 00:22:01,363 --> 00:22:02,781 Để tôi nói lại cho rõ. 304 00:22:02,781 --> 00:22:06,285 Khi có một nhiệm vụ mà không ai trong số các vị xử lý được, 305 00:22:06,952 --> 00:22:11,164 các vị để lại lời nhắn cho một kẻ vô danh 306 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 và hy vọng hắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 307 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Đúng không? 308 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Nếu anh ta chọn nhận nhiệm vụ. 309 00:22:18,046 --> 00:22:21,466 Đơn vị kiểu quái gì mà lại được chọn nhận mệnh lệnh hay không? 310 00:22:21,466 --> 00:22:23,343 IMF rõ ràng được thiết lập 311 00:22:23,343 --> 00:22:27,055 nhằm đảm bảo không xảy ra hệ quả không mong muốn. 312 00:22:27,055 --> 00:22:30,225 Nếu không thể đảm bảo kết quả cuối cùng của nhiệm vụ, 313 00:22:30,225 --> 00:22:32,561 họ có quyền từ chối. 314 00:23:24,071 --> 00:23:25,531 Tôi hiểu. 315 00:23:26,406 --> 00:23:27,366 Anh bực tức. 316 00:23:28,242 --> 00:23:30,035 Tôi không bực tức, Kittridge. 317 00:23:31,453 --> 00:23:33,330 Ông muốn tôi lắng nghe. 318 00:23:35,374 --> 00:23:37,084 Tôi đang nghe đây. 319 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Được rồi. 320 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Tôi đã treo thưởng đầu của Ilsa. 321 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 Cũng là tôi chỉ cho anh cách tìm ra cô ta! 322 00:23:45,384 --> 00:23:49,388 Tôi đâu có bảo cô ta ăn cắp chìa khóa. Cô ta làm vậy với lý do riêng. 323 00:23:49,388 --> 00:23:53,559 Nhưng đó là nghiệp của anh mà nhỉ? 324 00:23:55,394 --> 00:24:00,274 Anh cứu cô ta khỏi rắc rối rồi cô ta lại ngựa quen đường cũ. 325 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Khoan đã! Ilsa. 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,872 Ilsa, khoan đã! Anh đây! 327 00:24:14,872 --> 00:24:15,914 Anh đây. 328 00:24:23,046 --> 00:24:23,881 Ổn cả rồi. 329 00:24:57,456 --> 00:25:00,417 Nghe anh này! Em chết rồi! Em cứ ở yên dưới mồ! 330 00:25:01,168 --> 00:25:02,878 Ethan, đợi đã! 331 00:25:07,216 --> 00:25:09,593 Tôi sẽ không xin lỗi anh đâu, Hunt. 332 00:25:09,593 --> 00:25:11,970 Công việc của tôi là lợi dụng anh. 333 00:25:11,970 --> 00:25:14,723 Cũng như công việc của anh là để bị lợi dụng. 334 00:25:14,723 --> 00:25:18,477 Anh có hoàn thành nhiệm vụ hay không? 335 00:25:22,898 --> 00:25:25,609 Dù nửa còn lại có ở đâu 336 00:25:25,609 --> 00:25:28,779 hay chiếc chìa khóa hoàn chỉnh mở ra thứ gì, 337 00:25:28,779 --> 00:25:30,364 tôi cũng sẽ tìm ra. 338 00:25:31,990 --> 00:25:33,575 Rồi sao? 339 00:25:34,159 --> 00:25:37,704 Chẳng ai đủ đáng tin để giữ quyền kiểm soát Thực thể. 340 00:25:38,539 --> 00:25:40,123 Tôi muốn tiêu diệt nó. 341 00:25:40,123 --> 00:25:41,041 Ethan, 342 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 thế chiến sau không phải chiến tranh lạnh. 343 00:25:43,627 --> 00:25:46,672 Đó sẽ là cuộc chiến súng đạn, cuộc chiến tên lửa đạn đạo 344 00:25:46,672 --> 00:25:48,674 trên nền hệ sinh thái bị thu hẹp nhanh. 345 00:25:48,674 --> 00:25:51,844 Đó sẽ là cuộc chiến để giành lấy nguồn năng lượng, 346 00:25:51,844 --> 00:25:54,263 nước uống, khí thở đang cạn kiệt. 347 00:25:54,263 --> 00:25:58,350 Bất cứ ai kiểm soát Thực thể sẽ kiểm soát sự thật. 348 00:25:59,810 --> 00:26:02,062 Các khái niệm đúng sai 349 00:26:02,062 --> 00:26:06,483 có thể được vạch định rõ ràng cho nhiều thế kỷ tới. 350 00:26:06,483 --> 00:26:08,235 Ông có nghe mình nói không? 351 00:26:09,027 --> 00:26:13,323 Thời anh chiến đấu cho thứ được gọi là chính nghĩa... 352 00:26:14,491 --> 00:26:15,659 đã qua rồi. 353 00:26:16,451 --> 00:26:18,662 Anh cần chọn phe. 354 00:26:19,204 --> 00:26:21,748 Tôi vẫn ở phe bấy lâu nay thôi. 355 00:26:23,375 --> 00:26:25,043 Đừng cản tôi. 356 00:26:25,836 --> 00:26:27,462 Tôi không thể. 357 00:26:28,672 --> 00:26:32,593 Chúng tôi sẽ truy đuổi anh. Thế giới sẽ truy đuổi anh. 358 00:26:32,593 --> 00:26:36,680 Bằng cách này hay cách khác, nhiệm vụ này 359 00:26:36,680 --> 00:26:40,767 sẽ khiến anh phải trả giá đắt. 360 00:26:49,610 --> 00:26:52,446 Nếu tôi không nhấc máy, sẽ sớm có người xuất hiện. 361 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Alô? 362 00:27:10,547 --> 00:27:12,257 Xin cho gặp Giám đốc Denlinger. 363 00:27:13,133 --> 00:27:16,512 Giám đốc hiện không thể trả lời. Tôi có thể giúp gì cho cậu? 364 00:27:16,512 --> 00:27:19,806 - Tôi đang nói chuyện với ai vậy? - Giám đốc CIA Eugene Kittridge. 365 00:27:19,806 --> 00:27:22,518 - Mã định danh? - "Nốt trầm", chữ thường, viết liền. 366 00:27:22,518 --> 00:27:25,896 - Thưa ngài, chúng ta gặp chuyện. - Không đùa chứ. 367 00:27:25,896 --> 00:27:29,858 Phụ tá của ngài vừa được phát hiện bất tỉnh tại nhà cách đây mười phút. 368 00:27:29,858 --> 00:27:31,276 Có vẻ anh ấy bị đánh thuốc. 369 00:27:31,276 --> 00:27:32,945 Tôi hiểu rồi. 370 00:27:32,945 --> 00:27:34,363 Có lẽ ngài chưa hiểu. 371 00:27:34,363 --> 00:27:37,699 An ninh phát hiện anh ấy bước vào cơ sở cách đây 15 phút. 372 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 Tôi hiểu, cảm ơn nhé. 373 00:27:39,409 --> 00:27:41,995 Ngài có được tự do lên tiếng không? 374 00:27:41,995 --> 00:27:45,123 - Không, cảm ơn nhé. - Một đội an ninh đang tới. 375 00:27:45,123 --> 00:27:48,335 Nếu ngài đang gặp nguy hiểm, cúp máy trước khi tôi đếm đến năm. 376 00:27:48,335 --> 00:27:50,003 Một, hai... 377 00:27:53,590 --> 00:27:56,802 Thế anh tính thoát khỏi đây kiểu gì? 378 00:28:02,099 --> 00:28:03,475 Hẳn rồi. 379 00:28:56,069 --> 00:29:02,701 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI NGHIỆP BÁO PHẦN MỘT 380 00:29:05,037 --> 00:29:09,875 {\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN AL DHAFRA CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 381 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 Nghe đây. 382 00:29:14,546 --> 00:29:17,424 Một đặc vụ Mỹ bất bình với đất nước mình 383 00:29:17,424 --> 00:29:19,927 đang mất tích và làm loạn. 384 00:29:19,927 --> 00:29:22,930 {\an8}Ý đồ của hắn thể hiện mối đe dọa đối với lợi ích quốc gia 385 00:29:22,930 --> 00:29:25,474 và hắn phải bị vô hiệu hóa bằng mọi giá. 386 00:29:25,474 --> 00:29:28,810 Bất cứ thứ gì hắn sở hữu đều quan trọng sống còn 387 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 và phải được thu giữ nguyên vẹn. 388 00:29:31,063 --> 00:29:33,774 Không cần bắt sống hắn. 389 00:29:33,774 --> 00:29:35,943 Không được đánh giá thấp hắn. 390 00:29:35,943 --> 00:29:40,614 Đây là bậc thầy thâm nhập, đánh lừa, phá hoại và chiến tranh tâm lý. 391 00:29:40,614 --> 00:29:43,283 Vì mọi ý đồ và mục đích, thưa quý vị, 392 00:29:43,283 --> 00:29:46,203 hắn hiện thân cho hỗn loạn biết đọc suy nghĩ và biến hình. 393 00:29:46,203 --> 00:29:50,832 {\an8}Vì sự an toàn của bản thân và những người xung quanh, 394 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 {\an8}các bạn đừng nghĩ đã vô hiệu hóa hắn 395 00:29:52,668 --> 00:29:56,588 chừng nào chưa đâm được cọc gỗ xuyên qua tim hắn. 396 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 {\an8}Đây không phải là diễn tập. 397 00:30:00,968 --> 00:30:04,263 Một ký sinh trùng kỹ thuật số gặm nhấm sự thật, 398 00:30:04,263 --> 00:30:06,932 tự nhận thức, tự học hỏi, 399 00:30:07,808 --> 00:30:10,352 quấy phá toàn bộ không gian mạng. 400 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 Sớm muộn gì cũng xảy ra thôi. 401 00:30:13,772 --> 00:30:15,649 Và hai nửa chiếc chìa khóa này 402 00:30:15,649 --> 00:30:19,736 có thể cung cấp cách kiểm soát Thực thể đó. 403 00:30:19,736 --> 00:30:23,907 Nghĩa là mọi chính phủ trên thế giới sẵn sàng khử chúng ta để giành chìa khóa. 404 00:30:23,907 --> 00:30:25,075 Cả chính phủ ta. 405 00:30:25,075 --> 00:30:26,243 Chính xác. 406 00:30:26,243 --> 00:30:28,370 Đẩy ta vào nhiệm vụ không được thừa nhận, 407 00:30:28,370 --> 00:30:30,998 vốn đã hỗn loạn từ trước khi bắt đầu. 408 00:30:30,998 --> 00:30:36,044 Có nghĩa cuộc trò chuyện này chính là hành động phản quốc. 409 00:30:36,044 --> 00:30:39,381 Hoặc như chúng ta gọi, chuyện thường ngày ở huyện. 410 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Vậy kế hoạch thế nào? 411 00:30:42,718 --> 00:30:46,847 {\an8}Một người mua sắp tới trên chuyến bay 746 từ Amsterdam với 30 phút quá cảnh, 412 00:30:46,847 --> 00:30:50,100 khoảng thời gian mà gã hi vọng mua được nửa còn lại của chìa khóa. 413 00:30:50,100 --> 00:30:52,769 Và có lý do để tin người mua sẽ mang 414 00:30:52,769 --> 00:30:54,813 nửa còn lại của chìa khóa đâu đó trên người. 415 00:30:54,813 --> 00:30:57,900 Cách duy nhất để xác thực một nửa của chúng ta. 416 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 Ta làm sao xác minh được người mua? 417 00:30:59,860 --> 00:31:01,111 Máy đo Geiger này 418 00:31:01,111 --> 00:31:03,405 sẽ phát hiện bức xạ điển hình phát ra từ lõi 419 00:31:03,405 --> 00:31:05,073 nhúng trong chìa khóa người mua. 420 00:31:05,073 --> 00:31:07,993 Lớp thực tế tăng cường trong cái kính này 421 00:31:07,993 --> 00:31:09,620 sẽ dẫn đường cho chúng ta. 422 00:31:11,496 --> 00:31:12,956 Thông minh thật. 423 00:31:12,956 --> 00:31:17,085 {\an8}Anh xác định người mua, móc túi hắn, đơn giản vậy thôi. 424 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 {\an8}- Không. - Không. Dĩ nhiên là không. 425 00:31:19,713 --> 00:31:22,633 {\an8}Nếu không biết chìa khóa hoàn chỉnh mở cái gì thì nó vô giá trị. 426 00:31:22,633 --> 00:31:26,512 {\an8}Vậy cậu sẽ bán cho người mua nửa chìa khóa của ta. 427 00:31:26,512 --> 00:31:29,056 Trong lúc bọn tôi tìm chuyến bay nối tiếp của người mua 428 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 rồi đặt cho cậu một ghế trên đó. 429 00:31:31,099 --> 00:31:34,144 Như thế cậu có thể đi theo chìa khóa tới bất cứ đâu. 430 00:31:34,144 --> 00:31:37,481 Với hy vọng nó sẽ đến tay ai đó biết nó mở khóa cái gì. 431 00:31:37,481 --> 00:31:38,440 Chính xác. 432 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 {\an8}Tìm ra chìa khóa hoàn chỉnh 433 00:31:41,568 --> 00:31:42,861 {\an8}mới chỉ là khởi đầu. 434 00:31:42,861 --> 00:31:47,824 Số phận thế giới phụ thuộc vào việc tìm thấy thứ mà nó mở ra. 435 00:31:51,119 --> 00:31:53,747 {\an8}Tên này, anh quen hắn không? 436 00:31:54,873 --> 00:31:56,542 Cá nhân không quen. 437 00:31:56,542 --> 00:31:58,460 Nhưng có thù riêng. 438 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Cảm ơn. 439 00:32:36,206 --> 00:32:37,666 - Ê, gì vậy? - Sao? 440 00:32:37,666 --> 00:32:40,377 Báo động. Túi hành lý khả nghi đang trên đường tới Venice. 441 00:32:41,295 --> 00:32:43,505 Không, hết rồi. Chắc là báo động giả. 442 00:32:51,930 --> 00:32:54,224 Overwatch, Snap Shot đây. Hắn đâu? 443 00:32:58,187 --> 00:32:59,938 Snap Shot, Overwatch đây. Đã thấy hắn. 444 00:32:59,938 --> 00:33:02,816 Ga B, Cổng 15, đi về hướng Nam. 445 00:33:05,110 --> 00:33:06,820 - Tôi đủ khả năng. - Cậu đâu có. 446 00:33:07,696 --> 00:33:10,699 Ethan, anh có thể giải thích cho bạn của chúng ta, Siêu nhân Net, 447 00:33:10,699 --> 00:33:12,993 tôi đủ khả năng viết code như anh ấy không? 448 00:33:12,993 --> 00:33:13,911 Miễn bình luận. 449 00:33:13,911 --> 00:33:15,662 Anh tính cho Phineas Gớm Guốc đây 450 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 một mình tìm cách tiêu diệt Thực thể 451 00:33:17,915 --> 00:33:19,917 trong lúc tôi ngồi đuổi ruồi sao? 452 00:33:19,917 --> 00:33:21,752 - Có lẽ vậy. - Chắc chắn vậy. 453 00:33:22,878 --> 00:33:24,171 Tránh đường! 454 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Nói tôi biết hắn ở đâu. 455 00:33:26,548 --> 00:33:29,843 - Hắn đâu? - Vest xanh. Ngay trước anh. 456 00:33:55,577 --> 00:33:57,371 - Không phải hắn. - Là hắn mà. 457 00:33:57,371 --> 00:33:59,706 - Tôi bảo, không phải hắn. - Nói anh biết, 458 00:33:59,706 --> 00:34:01,959 gương mặt cho kết quả hoàn toàn... 459 00:34:05,796 --> 00:34:07,214 Sao anh làm được vậy? 460 00:34:07,214 --> 00:34:10,676 Không ai yên thân với Phineas Gớm Guốc. 461 00:34:18,058 --> 00:34:19,560 - Tôi thấy hắn rồi! - Hắn đâu? 462 00:34:19,560 --> 00:34:21,603 Ga E, cổng 5. 463 00:34:21,603 --> 00:34:24,565 Chết tiệt, vậy là ở phía bên kia sân bay còn gì. 464 00:34:27,275 --> 00:34:32,197 Ethan, chúng kéo tới ga E rồi. Khu sân bay đó là của cậu. 465 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 - Cảm ơn, Luther. Thấy người mua rồi. - Đã thấy hắn. 466 00:34:35,449 --> 00:34:38,536 Người mua là Otto Von Bork. Quốc tịch Thụy Sĩ. 467 00:34:38,536 --> 00:34:43,000 Hắn chuẩn bị nối chuyến tới Venice, 30 phút nữa cất cánh trên chuyến 1031. 468 00:34:43,000 --> 00:34:45,043 Benji, đưa tôi lên chuyến bay tới Venice. 469 00:34:45,043 --> 00:34:47,629 Được, chuyến 1031 tới Venice. Chờ chút. 470 00:35:00,142 --> 00:35:01,894 Ethan, vừa có chuyện gì vậy? 471 00:35:01,894 --> 00:35:04,813 - Hắn bị chôm mất rồi. - Ý cậu là sao, bị chôm ư? 472 00:35:04,813 --> 00:35:08,108 Người phụ nữ đó móc túi hắn. Đánh dấu cô ta. Cho tôi biết cô ta là ai. 473 00:35:17,034 --> 00:35:18,452 Luther, tắt tiếng của ta đi. 474 00:35:18,994 --> 00:35:21,371 - Sao thế? - Cái túi đang trên đường lên chuyến 1031. 475 00:35:21,371 --> 00:35:22,664 Túi nào? 476 00:35:22,664 --> 00:35:25,250 Có cảnh báo hành lý đáng ngờ vài phút trước. 477 00:35:25,250 --> 00:35:28,128 - Như thế thì sao? - Nó đang trên đường tới chuyến 1031. 478 00:35:28,128 --> 00:35:31,507 Tới Venice. Đó là máy bay của người mua. Máy bay của Ethan. 479 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Luther, anh nghe không? Cô ta là ai? 480 00:35:33,967 --> 00:35:35,677 Nhỡ không phải báo động giả thì sao? 481 00:35:35,677 --> 00:35:37,804 Nhỡ ai đó lén đưa bom lên máy bay thì sao? 482 00:35:37,804 --> 00:35:41,642 Nhỡ Thực thể muốn chúng ta nghĩ thế để ngăn Ethan lên máy bay thì sao? 483 00:35:41,642 --> 00:35:43,685 - Luther, sao vậy? - Nên cảnh báo không? 484 00:35:44,269 --> 00:35:46,438 - Không. - Các anh? Nghe thấy tôi không? 485 00:35:46,438 --> 00:35:49,191 Tìm cái túi đó. Tôi sẽ chỉ cho cậu. Mau lên. 486 00:35:49,191 --> 00:35:51,568 Luther, nói tôi nghe, có chuyện gì à? 487 00:35:51,568 --> 00:35:54,947 Không có gì đáng lo. Mọi chuyện đã được kiểm soát. 488 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Đã thấy cô ta. 489 00:35:55,948 --> 00:35:59,284 Thông tin về người phụ nữ sắp hiển thị... rồi đó. 490 00:35:59,576 --> 00:36:01,787 Ăn cắp trang sức - LỪA ĐẢO Tống tiền - Trộm cướp 491 00:36:01,787 --> 00:36:05,582 Dù cô ta là ai thì cũng không phải là điệp viên. 492 00:36:05,582 --> 00:36:07,668 Cô ta là kẻ cắp. 493 00:36:07,668 --> 00:36:09,086 Tôi phải đi đâu đây, Luther? 494 00:36:09,086 --> 00:36:11,380 Benji, có một cánh cửa ngay phía bên trái cậu. 495 00:36:12,089 --> 00:36:13,924 Tôi đang mở cửa đây. 496 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 KHU VỰC AN NINH 497 00:36:17,344 --> 00:36:20,639 Cái túi mà cậu muốn tìm nằm trên khay 01833, 498 00:36:20,639 --> 00:36:23,559 đang đi về góc phía Tây Bắc của cơ sở. 499 00:36:23,559 --> 00:36:24,893 Nghe rõ! 500 00:36:35,779 --> 00:36:36,780 Chào. 501 00:36:38,991 --> 00:36:40,242 Xin chào. 502 00:36:44,371 --> 00:36:45,706 Ồ, tôi hiểu rồi. 503 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Anh tưởng tôi là người khác. 504 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Tôi không có hứng đâu. 505 00:36:53,213 --> 00:36:54,631 Cho tôi một cơ hội đi. 506 00:36:55,299 --> 00:36:56,300 Tôi sẽ hét đấy. 507 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Cứ việc. 508 00:37:02,514 --> 00:37:03,807 Anh muốn gì? 509 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Chiếc chìa khóa này. 510 00:37:08,103 --> 00:37:10,397 Thứ cô móc từ túi người đàn ông đó. 511 00:37:10,397 --> 00:37:11,899 Nó vô giá trị 512 00:37:11,899 --> 00:37:13,025 nếu thiếu chiếc này. 513 00:37:15,277 --> 00:37:16,904 Nhưng cùng nhau 514 00:37:16,904 --> 00:37:20,532 chúng trị giá bốn triệu đô la tiền điện tử nằm trong cái USB người đó mang theo. 515 00:37:22,409 --> 00:37:24,411 Tôi đâu biết gì về mấy chuyện đó. 516 00:37:24,411 --> 00:37:26,079 Thế sao cái USB ở trong túi cô? 517 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Anh là ai? 518 00:37:29,499 --> 00:37:31,251 Cô hợp tác cùng ai không? 519 00:37:31,793 --> 00:37:34,379 Không bao giờ. Luôn độc lập. 520 00:37:34,379 --> 00:37:36,089 Hôm nay cô có cộng sự rồi. 521 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Tôi muốn gã bị cô đánh cắp 522 00:37:37,382 --> 00:37:40,469 hoàn tất giao dịch và rời sân bay với cả hai cái chìa khóa 523 00:37:40,469 --> 00:37:43,472 mà không biết mình bị móc túi và trước khi hắn lên chuyến bay sau... 524 00:37:43,472 --> 00:37:46,099 - Bảy phút. - Bảy phút nữa. 525 00:37:46,892 --> 00:37:49,353 Ta đều biết cô là kẻ giỏi móc túi. 526 00:37:49,353 --> 00:37:51,355 Để xem cô bỏ túi giỏi đến đâu. 527 00:37:53,190 --> 00:37:55,859 Anh mong tôi trả lại đồ. 528 00:37:55,859 --> 00:37:57,986 Tôi biết cô sẽ làm vậy. 529 00:37:57,986 --> 00:38:00,405 Cô là trộm. Cô muốn có tiền. 530 00:38:00,405 --> 00:38:02,282 Còn tôi có thể đưa cho cô. 531 00:38:03,033 --> 00:38:06,662 Lựa chọn của cô. Tham gia hoặc không. 532 00:38:09,206 --> 00:38:10,707 Được rồi. 533 00:38:10,707 --> 00:38:11,875 Kế hoạch thế nào? 534 00:38:11,875 --> 00:38:14,002 Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 535 00:38:14,670 --> 00:38:15,963 Mời cô đi trước. 536 00:38:17,923 --> 00:38:20,467 Ồ, tôi không cần thứ này đâu. 537 00:38:20,467 --> 00:38:22,511 Tôi không hút thuốc. 538 00:38:23,387 --> 00:38:25,973 Cứ giữ lấy. Kỷ vật để nhớ đến tôi. 539 00:38:31,603 --> 00:38:35,941 Ethan, hợp kim trong chìa khóa cô ta lấy của người mua không trùng khớp. 540 00:38:35,941 --> 00:38:38,694 - Là đồ giả. - Chẳng có gì ngạc nhiên. 541 00:38:38,694 --> 00:38:41,947 Nhưng mục tiêu vẫn thế. Người mua phải rời khỏi đây với hai chìa khóa. 542 00:38:41,947 --> 00:38:43,907 Nói tôi nghe, Luther! Tôi phải đi đâu? 543 00:38:43,907 --> 00:38:45,909 Benji, đi xuống cầu thang trước mặt cậu 544 00:38:45,909 --> 00:38:47,369 và chiếc túi sẽ ở ngay đó. 545 00:38:47,369 --> 00:38:48,996 Được. Tôi đến đây. 546 00:38:54,418 --> 00:38:55,669 Hắn đấy. 547 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Ngay trước mặt anh. 548 00:38:58,797 --> 00:39:02,259 Được rồi. Xin lỗi. Tôi tưởng anh là người khác. 549 00:39:03,969 --> 00:39:05,888 Hunt đang giỡn mặt chúng ta. 550 00:39:06,555 --> 00:39:09,391 Mọi người! Đi theo nhóm hai người, tỏa ra. 551 00:39:09,391 --> 00:39:12,436 Ethan, mấy anh bạn Mỹ khôn hơn rồi. 552 00:39:12,436 --> 00:39:14,062 Chúng chia ra và sục sạo sân bay. 553 00:39:14,062 --> 00:39:15,564 Để ý quan sát nhé. 554 00:39:15,564 --> 00:39:17,357 Tôi phải gọi cô là gì nhỉ? 555 00:39:17,357 --> 00:39:19,818 Grace được không? Còn anh? 556 00:39:19,818 --> 00:39:21,737 Nghe này, Grace. 557 00:39:21,737 --> 00:39:23,530 Không chỉ chúng ta quan tâm vụ này. 558 00:39:23,530 --> 00:39:25,490 Nếu tôi bảo chạy, cô hãy chạy. 559 00:39:25,490 --> 00:39:26,950 Chạy ư? 560 00:39:26,950 --> 00:39:28,535 Chuyện này mỗi lúc một hay đấy. 561 00:39:29,119 --> 00:39:30,662 Benji, tìm thấy túi chưa? 562 00:39:30,662 --> 00:39:32,289 Tìm thấy rồi! 563 00:39:45,844 --> 00:39:49,806 Có một thiết bị hình trụ bên trong. Tôi sẽ lấy nó ra. 564 00:39:54,102 --> 00:39:55,062 Thế nào rồi, Luther? 565 00:39:55,646 --> 00:39:58,106 Ethan, người mua đang ở sảnh đợi phía trên cậu. 566 00:39:58,106 --> 00:40:00,025 Đầu trên thang cuốn. 567 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Mọi đơn vị đang hướng tới chỗ cậu. 568 00:40:03,737 --> 00:40:06,823 Vị trí của cậu sắp sửa nhung nhúc mật vụ rồi. 569 00:40:16,583 --> 00:40:18,335 Dù nó là gì thì tôi cũng vừa kích hoạt. 570 00:40:21,004 --> 00:40:23,006 Xem ra ta có năm phút. 571 00:40:25,259 --> 00:40:27,427 - Mà trông như bom hạt nhân. - To cỡ nào? 572 00:40:27,427 --> 00:40:29,471 Đủ để gây ảnh hưởng tới mọi người ở sân bay. 573 00:40:29,471 --> 00:40:32,015 - Cậu vô hiệu được nó không? - Làm gì có đồ nghề! 574 00:40:32,015 --> 00:40:34,268 - Thế thì tìm đi. - Tôi phải tìm đâu... 575 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 Giờ là lúc phải chạy à? 576 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Chưa đâu. 577 00:41:02,629 --> 00:41:04,464 Benji, tình hình quả bom sao rồi? 578 00:41:04,464 --> 00:41:05,549 Thôi nào, nào. 579 00:41:07,301 --> 00:41:08,135 Mở được rồi! 580 00:41:08,760 --> 00:41:12,556 Có một trụ mật mã. Có tám vòng xoay. 581 00:41:12,556 --> 00:41:14,766 Hình như có 14 ký tự trên mỗi vòng. 582 00:41:14,766 --> 00:41:17,477 Có thể cấu thành 1,5 tỷ tổ hợp. 583 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Tầm đó. 584 00:41:20,147 --> 00:41:21,315 Chúa ơi. 585 00:41:21,315 --> 00:41:23,025 Gì nữa? 586 00:41:23,025 --> 00:41:25,485 Các vòng xoay... Chúng ghép thành thông điệp. 587 00:41:25,485 --> 00:41:27,154 - MÀY.LÀ. - DUNN. 588 00:41:27,154 --> 00:41:28,864 Không đời nào. Chưa hề. 589 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 Không, Luther, không phải D-O-N-E. 590 00:41:30,824 --> 00:41:33,327 Là D-U-N-N. 591 00:41:33,327 --> 00:41:35,495 Họ của tôi. 592 00:41:39,374 --> 00:41:40,876 Nó biết tôi là ai. 593 00:41:53,722 --> 00:41:55,432 Chờ đã. Có thông điệp trên màn hình. 594 00:41:56,058 --> 00:42:00,479 "Ta không cần miệng vẫn nói, ta không cần cánh vẫn bay. Ta là gì?" 595 00:42:00,479 --> 00:42:01,688 Bó tay. Là gì? 596 00:42:01,688 --> 00:42:04,274 Đó là một câu đố. Tôi e thứ này kích hoạt bằng giọng nói. 597 00:42:04,274 --> 00:42:05,526 Nó muốn tôi giải đố. 598 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 "Ta không cần cánh vẫn bay..." 599 00:42:08,362 --> 00:42:09,530 Tiếng vang! 600 00:42:09,530 --> 00:42:11,240 Đúng rồi! Đúng rồi! 601 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Nào, thông điệp mới. 602 00:42:12,699 --> 00:42:15,369 "Mày có sợ chết không?" 603 00:42:15,369 --> 00:42:17,663 - Câu đố kiểu gì vậy? - Không phải đố đâu. 604 00:42:17,663 --> 00:42:19,915 Kiểm tra tâm lý đấy. 605 00:42:19,915 --> 00:42:23,669 Cậu trả lời càng nhiều câu, nó càng biết nhiều về cậu. 606 00:42:23,669 --> 00:42:25,671 "Mày có sợ chết không?" Không! 607 00:42:26,964 --> 00:42:29,967 - Có được không? - Tôi nói dối. Nó biết. 608 00:42:29,967 --> 00:42:32,302 Nói sự thật đi. Nói đi. 609 00:42:32,302 --> 00:42:35,180 "Mày có sợ chết không?" Có! Ai không sợ chứ? 610 00:42:45,107 --> 00:42:48,902 Được rồi. "Thứ gì luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến?" 611 00:42:48,902 --> 00:42:50,195 Khoan, tôi biết câu này. 612 00:42:50,195 --> 00:42:51,697 Gấp lắm rồi, Luther. 613 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Tôi đâu có giỏi giải đố. Tôi biết nói gì? 614 00:42:53,782 --> 00:42:55,576 Ta sắp hết thời gian rồi! 615 00:42:56,118 --> 00:42:57,661 Hắn kia rồi. 616 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 Chuyện này quá dễ. 617 00:42:59,413 --> 00:43:01,331 Xin lỗi phải làm phiền cậu, Ethan. 618 00:43:01,331 --> 00:43:04,126 Cậu có biết thứ gì luôn tiến tới 619 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 nhưng không bao giờ đến không? 620 00:43:06,128 --> 00:43:08,547 Thứ gì luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến? 621 00:43:08,547 --> 00:43:09,673 Ngày mai. 622 00:43:10,340 --> 00:43:11,175 Hả? 623 00:43:11,175 --> 00:43:13,760 Luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến. Ngày mai. 624 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 - Là ngày mai. - Ngày mai. 625 00:43:16,221 --> 00:43:17,848 Ngày mai! 626 00:43:17,848 --> 00:43:19,558 Đỉnh! Nào, câu tiếp theo. 627 00:43:19,558 --> 00:43:20,767 Đưa đồ cho tôi. 628 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 - Tôi sẽ dõi theo cô. - Anh không tin tôi à? 629 00:43:30,068 --> 00:43:31,570 Luther, có chuyện gì đấy? 630 00:43:31,570 --> 00:43:35,073 Không có gì đáng lo. Mọi chuyện trong tầm kiểm soát. 631 00:43:35,073 --> 00:43:35,991 Rồi, câu tiếp theo. 632 00:43:35,991 --> 00:43:39,036 "Ai hay thứ gì quan trọng nhất đối với mày?" 633 00:43:39,036 --> 00:43:40,329 Nói đi. 634 00:43:40,329 --> 00:43:42,456 - Nhưng nếu... - Làm gì còn lựa chọn. Nói đi. 635 00:43:43,332 --> 00:43:44,833 Bạn bè tôi. 636 00:43:45,751 --> 00:43:46,585 Đồ khốn. 637 00:43:58,347 --> 00:44:00,349 - Anh ta...? - Phải, đúng thế. 638 00:44:00,349 --> 00:44:02,351 Đưa tôi tiền, đưa tôi chìa khóa. 639 00:44:03,310 --> 00:44:06,063 "Thứ gì ta càng lấy bớt lại càng phình ra?" 640 00:44:06,063 --> 00:44:08,482 - Cái hố. - Cái hố. Xuất sắc! 641 00:44:20,702 --> 00:44:22,287 Hết câu hỏi song còn một vòng xoay. 642 00:44:22,287 --> 00:44:24,540 Không có câu hỏi thì tôi trả lời thế nào? 643 00:44:24,540 --> 00:44:26,041 Đó hẳn là thử thách cuối cùng. 644 00:44:26,041 --> 00:44:27,876 Tôi còn 45 giây! 645 00:44:31,213 --> 00:44:32,589 Giờ sao? 646 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 Tôi đang nghĩ. Đừng nhúc nhích. 647 00:44:34,716 --> 00:44:37,344 Luther, tôi bị bủa vây. Cần lối thoát. Tôi phải đi đâu? 648 00:44:37,344 --> 00:44:38,762 Có vấn đề lớn hơn đó, Ethan. 649 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Khả năng cao là không ai thoát được khỏi đây. 650 00:44:40,931 --> 00:44:41,849 Sao cơ? 651 00:44:41,849 --> 00:44:44,685 Có một quả bom trong khu xử lý hành lý. Bom hạt nhân. 652 00:44:44,685 --> 00:44:47,312 Mấy câu tôi hỏi là một phần của mật mã vô hiệu nó. 653 00:44:47,312 --> 00:44:48,730 Dừng lại, dừng lại đã! 654 00:44:50,983 --> 00:44:52,067 Sao anh không nói? 655 00:44:52,067 --> 00:44:54,319 Anh phải lo bao chuyện. Tôi không muốn làm phiền. 656 00:44:54,319 --> 00:44:58,198 Nghe này. Có bom hạt nhân thì cậu phải làm phiền tôi ngay chứ. 657 00:44:58,198 --> 00:44:59,741 - Còn bao lâu? - Hai mươi giây. 658 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 Hai mươi giây? 659 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 Còn một câu đố, tôi đang nghiên cứu. Mười lăm giây! 660 00:45:03,996 --> 00:45:06,081 Bình tĩnh. Câu đố thế nào? 661 00:45:06,081 --> 00:45:08,208 Tôi giải thích xong thì có mà tiêu cả đám! 662 00:45:08,208 --> 00:45:09,126 Thôi nào, Benji. 663 00:45:09,126 --> 00:45:11,086 Sao lúc nào ta cũng lâm vào cảnh này? 664 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Mười giây. 665 00:45:12,629 --> 00:45:14,256 Chín... tám... 666 00:45:14,256 --> 00:45:17,467 bảy... sáu... năm... 667 00:45:21,054 --> 00:45:21,889 CHÚC MAY MẮN 668 00:45:28,812 --> 00:45:29,980 Chúa ơi. 669 00:45:29,980 --> 00:45:30,939 Sao thế? 670 00:45:32,774 --> 00:45:35,110 - Nó trống không. - Ý cậu là sao, trống không ư? 671 00:45:35,110 --> 00:45:36,528 Không có gì bên trong. 672 00:45:41,992 --> 00:45:42,910 Ả lấy chìa khóa rồi. 673 00:45:42,910 --> 00:45:44,995 - Chìa nào? - Chìa của ta. Chìa thật. 674 00:45:44,995 --> 00:45:46,038 - Hả? - Luther, tìm ả. 675 00:45:56,465 --> 00:45:58,050 Thấy rồi. Cô ta đang đến Ga E. 676 00:46:10,562 --> 00:46:12,523 - Không, không thể nào. - Sao vậy? 677 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 Luther, Benji. Hủy nhiệm vụ. Đi thôi! 678 00:46:14,650 --> 00:46:16,860 - Ta sẽ hội quân ở đâu? - Không hội quân! 679 00:46:16,860 --> 00:46:19,613 Nhiệm vụ bị hủy bỏ. Ra khỏi đây ngay. 680 00:46:31,166 --> 00:46:33,919 Hunt! Đứng lại đó! 681 00:46:33,919 --> 00:46:35,838 Thấy hắn không? Hắn đâu? 682 00:46:35,838 --> 00:46:37,714 Xin thứ lỗi! Xin thứ lỗi! 683 00:46:37,714 --> 00:46:40,008 Xin lỗi! Xin lỗi! 684 00:47:17,713 --> 00:47:19,673 - Tránh! - Tránh ra! 685 00:48:01,798 --> 00:48:03,800 Hắn chỉ ở đâu đó quanh đây. 686 00:48:05,093 --> 00:48:06,887 Chết tiệt. 687 00:48:17,439 --> 00:48:20,025 Ở đây ta có vô tuyến sóng ngắn, 688 00:48:20,025 --> 00:48:24,655 băng từ ghi âm, màn hình ống tia âm cực. 689 00:48:24,655 --> 00:48:27,366 Không còn hệ nhị phân. 690 00:48:27,366 --> 00:48:30,369 Tất cả là tín hiệu analog, phòng an toàn ngoại tuyến, 691 00:48:30,369 --> 00:48:33,372 được bảo vệ khỏi Thực thể kỹ thuật số. 692 00:48:34,665 --> 00:48:36,583 Tín hiệu này đến từ đâu? 693 00:48:36,583 --> 00:48:39,837 Vệ tinh tình báo CORONA từ thời Chiến tranh Lạnh. 694 00:48:40,546 --> 00:48:42,464 Không ngờ ta vẫn còn dùng mấy thứ này. 695 00:48:42,464 --> 00:48:44,216 Vâng, chẳng ai ngờ được. 696 00:48:44,216 --> 00:48:46,510 Cơ quan Thời tiết Quốc gia được tặng 20 năm trước. 697 00:48:46,510 --> 00:48:48,679 Đây là chiếc cuối cùng còn hoạt động. 698 00:48:48,679 --> 00:48:52,808 Vậy thứ này sẽ giúp chúng ta tìm gã IMF vô danh của anh à? 699 00:48:52,808 --> 00:48:54,852 Chẳng thứ gì giúp nổi đâu, thưa ngài. 700 00:48:54,852 --> 00:48:58,564 Nhưng nó cho phép chúng ta theo dõi người phụ nữ này. 701 00:49:00,440 --> 00:49:03,318 Người ta thấy cô ả đi cùng gã ta ở sân bay ở Abu Dhabi. 702 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Cô ta là ai? 703 00:49:06,488 --> 00:49:08,240 Cô ta đang ở đâu? 704 00:49:19,626 --> 00:49:23,422 Cô ở đây bởi có nguồn nặc danh báo cho cảnh sát Italy 705 00:49:23,422 --> 00:49:25,424 rằng một phụ nữ có miêu tả trùng khớp với cô 706 00:49:25,424 --> 00:49:28,760 sẽ đến đây trên chuyến bay buổi chiều từ Abu Dhabi. 707 00:49:28,760 --> 00:49:32,764 Người phụ nữ này sở hữu nhiều hộ chiếu. 708 00:49:33,390 --> 00:49:36,935 Hộ chiếu này bị truy nã vì tội lừa đảo ở Saint Petersburg. 709 00:49:37,644 --> 00:49:40,814 Ăn cắp trang sức ở Antwerp. Trộm tranh ở Monaco. 710 00:49:40,814 --> 00:49:44,193 Hối lộ ở Milan. Tống tiền ở Mumbai. 711 00:49:44,193 --> 00:49:46,737 Nhưng đây mới là vụ tôi thích. 712 00:49:46,737 --> 00:49:48,947 Chống người thi hành công vụ ở Rio. 713 00:49:51,241 --> 00:49:53,202 Tất cả khiến tôi tự hỏi 714 00:49:54,286 --> 00:49:55,913 cô là ai trong số những phụ nữ này? 715 00:49:56,955 --> 00:49:59,124 Tôi chưa thấy những thứ này trong đời. 716 00:49:59,124 --> 00:50:00,626 Chúng ở trong túi xách của cô. 717 00:50:00,626 --> 00:50:03,629 Và cuốn hộ chiếu nào cũng có ảnh cô. 718 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 - Tôi xem được không? - Xin mời. 719 00:50:11,595 --> 00:50:13,222 Phải, giống đến kinh ngạc 720 00:50:13,222 --> 00:50:15,390 nhưng không phải tôi. 721 00:50:16,183 --> 00:50:17,726 Như tôi đã khai báo, 722 00:50:18,936 --> 00:50:22,189 tôi là một giáo viên đến từ Brighton. Tôi đang nghỉ phép. 723 00:50:22,189 --> 00:50:24,399 Dù liên quan đến chuyện gì 724 00:50:24,399 --> 00:50:28,028 thì chắc chắn cô đã gây thù chuốc oán với kẻ vô cùng quyền lực. 725 00:50:38,705 --> 00:50:39,540 Được rồi. 726 00:50:43,460 --> 00:50:45,003 Luật sư của cô ta đến rồi. 727 00:50:45,003 --> 00:50:46,463 Luật sư của tôi ư? 728 00:51:21,748 --> 00:51:23,625 Thẩm phán Spezzi. 729 00:51:24,251 --> 00:51:25,586 Tôi xin lỗi, anh là ai? 730 00:51:26,211 --> 00:51:27,880 Interpol. 731 00:51:28,630 --> 00:51:32,926 Tôi đến vì vụ bắt giữ người phụ nữ đến từ Abu Dhabi. 732 00:51:33,468 --> 00:51:36,597 Tôi cần kiểm kê những vật phẩm trên người cô ta lúc bắt. 733 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Anh cho tôi xem căn cước được không? 734 00:51:40,559 --> 00:51:41,518 Chỗ còn lại đâu? 735 00:51:42,269 --> 00:51:44,062 Tôi đảm bảo với anh, đây là tất cả. 736 00:51:44,605 --> 00:51:47,482 - Anh tên gì? - Ả rời Abu Dhabi với một cái chìa khóa. 737 00:51:48,108 --> 00:51:49,443 Không có chìa khóa nào cả. 738 00:51:49,443 --> 00:51:51,445 Một dạng chìa khác thường. 739 00:51:52,487 --> 00:51:54,948 Dễ khiến ta nhầm tưởng là mặt dây chuyền. 740 00:51:55,657 --> 00:51:59,244 Loại mà anh thèm muốn xỏ vào sợi dây 741 00:51:59,244 --> 00:52:00,829 quanh cổ Amelia. 742 00:52:02,664 --> 00:52:03,624 Amelia ư? 743 00:52:04,625 --> 00:52:05,918 Vợ anh. 744 00:52:06,627 --> 00:52:09,546 Mẹ của cô con gái đáng yêu của anh, Serena. 745 00:52:09,546 --> 00:52:11,548 Anh đâu phải là Interpol. 746 00:52:11,548 --> 00:52:13,634 Nếu tôi muốn thì sẽ là như thế. 747 00:52:14,718 --> 00:52:17,804 Tôi có thể là bất cứ thứ gì... và tôi biết mọi điều. 748 00:52:18,388 --> 00:52:21,767 Tôi biết đây không phải lần đầu tiên anh tự tiện thó đồ ăn cắp. 749 00:52:21,767 --> 00:52:22,935 Cái vòng tay Cartier. 750 00:52:23,810 --> 00:52:25,687 Anh được loại khỏi diện tình nghi 751 00:52:25,687 --> 00:52:27,814 nhưng ta đều biết anh tặng cho cô bồ Valeria. 752 00:52:28,357 --> 00:52:31,860 Hôm 21 tháng 8. Sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy. 753 00:52:31,860 --> 00:52:33,779 Anh là ai? 754 00:52:35,697 --> 00:52:37,908 Tôi sẽ phải lục soát anh 755 00:52:37,908 --> 00:52:39,243 để chắc chắn. 756 00:52:43,664 --> 00:52:46,208 Thư ký của anh tiêu rồi. 757 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 Cảm ơn nhé, các sĩ quan. 758 00:53:03,350 --> 00:53:04,142 {\an8}Xin mời. 759 00:53:05,644 --> 00:53:07,938 Mọi người có thể đợi ở ngoài. Cảm ơn. 760 00:53:24,496 --> 00:53:26,039 Anh. 761 00:53:26,039 --> 00:53:27,666 Chính anh ra tay. 762 00:53:27,666 --> 00:53:32,171 Tôi gọi cho cảnh sát. Tôi không kể cho họ về quá khứ rực rỡ của cô. 763 00:53:33,589 --> 00:53:34,882 Tại cô thôi. 764 00:53:35,424 --> 00:53:39,553 Cô đã bỏ chiếc chìa khóa vào túi hành khách khác trước khi bị bắt. 765 00:53:39,553 --> 00:53:42,556 Cô trao đổi thông tin và sắp xếp một cuộc hẹn sau đó. 766 00:53:42,556 --> 00:53:44,224 Hiện tại, 767 00:53:44,224 --> 00:53:46,935 ai đó ngoài kia không biết họ đang giữ cái chìa khóa hộ cô. 768 00:53:47,644 --> 00:53:50,480 Một người vận chuyển không có chủ ý. Đồng phạm hoàn hảo. 769 00:53:51,773 --> 00:53:55,068 Tôi đoán là một người đàn ông... trung niên? 770 00:53:55,068 --> 00:53:59,615 Một anh chàng đợi cả đời để được một phụ nữ như cô để ý. 771 00:54:01,033 --> 00:54:02,242 Một đứa trẻ mồ côi. 772 00:54:03,619 --> 00:54:06,955 Hết sức thông minh. Vốn đã tháo vát. 773 00:54:06,955 --> 00:54:10,542 Lớn lên trong nghèo khó khiến cô khao khát những thứ đẹp đẽ hơn. 774 00:54:11,418 --> 00:54:13,045 Những thứ của người khác. 775 00:54:13,670 --> 00:54:17,341 Ai đó nhận thấy tiềm năng của cô và giúp cô trau dồi kỹ năng. 776 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Những kỹ năng giúp cô có được cuộc đời mình mong muốn. 777 00:54:20,511 --> 00:54:24,056 Mặc đồ may đo, ăn ở tiệm ăn cao cấp, nghỉ khách sạn sang. 778 00:54:24,056 --> 00:54:27,017 Những kỹ năng giúp cô đi trước luật pháp một bước 779 00:54:27,935 --> 00:54:29,269 cho đến lúc này. 780 00:54:31,188 --> 00:54:34,441 Anh đâu thể đổ lỗi cho một cô gái vì cố sống đời bất lương. 781 00:54:35,234 --> 00:54:39,821 Cô không biết mình đã trộm gì đâu. Nếu biết, cô đã không lấy. 782 00:54:41,615 --> 00:54:42,616 Thế này nhé. 783 00:54:42,616 --> 00:54:46,203 Anh giúp tôi ra khỏi đây, tôi sẽ đưa anh thẳng tới chỗ chìa khóa. 784 00:54:46,203 --> 00:54:47,788 Tôi có ý này hay hơn. 785 00:54:47,788 --> 00:54:49,456 Cô kể cho tôi tất cả, 786 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 rồi tôi sẽ cân nhắc giúp cô ra khỏi đây. 787 00:54:51,583 --> 00:54:53,752 Bắt đầu bằng việc ai đã thuê cô. 788 00:54:53,752 --> 00:54:56,880 Mà đừng nói dối bởi tôi sẽ biết. 789 00:54:56,880 --> 00:54:58,715 Tôi không biết ai đã thuê tôi. 790 00:54:58,715 --> 00:55:01,093 Liên lạc với khách hàng đa phần qua điện tử. 791 00:55:01,093 --> 00:55:02,219 - Email à? - Tin nhắn. 792 00:55:02,219 --> 00:55:03,554 - Được mã hóa? - Đương nhiên. 793 00:55:03,554 --> 00:55:04,888 - Đa phần sao? - Sao cơ? 794 00:55:04,888 --> 00:55:08,100 Cô bảo liên lạc với khách hàng "đa phần" qua điện tử. 795 00:55:08,100 --> 00:55:10,686 Có một hòm thư chết tại quán cafe ở Luxembourg. 796 00:55:10,686 --> 00:55:12,521 - Có một phong bì. - Có gì trong đó? 797 00:55:12,521 --> 00:55:14,690 Một tấm vé đến Abu Dhabi. 798 00:55:15,524 --> 00:55:17,234 Và... 799 00:55:17,234 --> 00:55:20,320 một bức ảnh của anh. 800 00:55:21,864 --> 00:55:23,949 Chỉ dẫn dành cho tôi là bám theo anh ở sân bay. 801 00:55:23,949 --> 00:55:25,325 Anh sẽ theo đuổi mục tiêu. 802 00:55:25,325 --> 00:55:28,620 Thấy bảo mục tiêu giữ một chiếc khóa và bốn triệu tiền điện tử. 803 00:55:28,620 --> 00:55:31,164 Nhân tiện, cái USB vô dụng. Nó trắng trơn. 804 00:55:31,790 --> 00:55:34,877 Hy vọng duy nhất để nhận tiền của tôi là giao nửa chìa khóa của anh. 805 00:55:34,877 --> 00:55:37,421 Và cô được chỉ dẫn mang nó đến... 806 00:55:37,421 --> 00:55:38,422 Ở Venice. 807 00:55:38,422 --> 00:55:41,133 Một bữa tiệc ở Dinh Tổng Trấn. Nửa đêm mai. 808 00:55:44,678 --> 00:55:45,888 Cô đang đợi ai à? 809 00:55:45,888 --> 00:55:49,433 Bạn của anh ở sân bay. Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước. 810 00:55:52,186 --> 00:55:54,271 Cô đã có thể nói sớm hơn. 811 00:55:54,271 --> 00:55:57,107 Thì họ đuổi bắt anh, chứ đâu phải tôi. 812 00:56:19,338 --> 00:56:21,131 Tên biến thái! 813 00:56:22,799 --> 00:56:24,259 Không, Grace. 814 00:56:26,637 --> 00:56:27,596 Không, không. 815 00:56:27,888 --> 00:56:29,848 Cô ấy là thân chủ của tôi. 816 00:56:32,351 --> 00:56:33,310 Grace. 817 00:56:38,482 --> 00:56:39,775 Không, không. 818 00:57:12,391 --> 00:57:14,726 Không, không! Tránh ra! 819 00:57:17,813 --> 00:57:19,147 Xin lỗi nhé! 820 00:57:35,831 --> 00:57:37,124 Ai đỗ thế bao giờ? 821 00:57:55,601 --> 00:57:57,728 Grace! Cô phải tấp vào lề. 822 00:57:58,395 --> 00:57:59,229 Grace. 823 00:57:59,229 --> 00:58:02,524 Tấp vào đi. Nghe tôi. Tôi đang cố giúp cô! Grace! 824 00:58:09,907 --> 00:58:11,033 Đưa cô ta qua đây. 825 00:58:41,313 --> 00:58:44,191 Cô ổn không? Ổn không? Không, không. 826 00:58:44,191 --> 00:58:45,192 Chúng tôi ổn. 827 00:58:51,073 --> 00:58:52,449 Đưa tay cho tôi. 828 00:58:52,449 --> 00:58:55,202 Từ từ thôi. Không sao rồi. 829 00:58:55,744 --> 00:58:57,120 Từ từ thôi. 830 00:58:57,120 --> 00:58:59,748 Có gãy xương không? Cô ổn chứ? Không sao hả? 831 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 Hunt! 832 00:59:01,542 --> 00:59:02,918 Hết rồi! 833 00:59:03,460 --> 00:59:05,295 Thả cô gái đi. 834 00:59:05,295 --> 00:59:06,922 Tra còng vào tay. 835 00:59:07,923 --> 00:59:11,301 Của anh đấy. Tra vào. Làm đi! 836 00:59:11,301 --> 00:59:13,554 Không sao. Anh ta sẽ không bắn cô đâu. 837 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 Hạ vũ khí xuống ngay. 838 00:59:19,476 --> 00:59:22,187 Đặc nhiệm. Hắn là khủng bố bị truy nã. 839 00:59:23,188 --> 00:59:26,024 Chết tiệt, Degas, xử lý đám phụ nữ kia đi. 840 00:59:26,024 --> 00:59:28,235 Hunt, nghe tôi. Nghe tôi. 841 00:59:28,235 --> 00:59:30,320 Thả cô ấy đi. Tra còng vào tay. 842 00:59:31,822 --> 00:59:33,031 Hạ vũ khí xuống ngay. 843 00:59:33,031 --> 00:59:33,991 Kiểm soát được rồi. 844 00:59:33,991 --> 00:59:36,910 Không sao hết! Không sao đâu! 845 00:59:40,163 --> 00:59:41,874 Tất cả nằm xuống! Nằm xuống! 846 00:59:47,337 --> 00:59:50,048 - Nằm xuống, nằm xuống! - Ẩn nấp, ẩn nấp! Ẩn nấp! 847 01:00:20,537 --> 01:00:22,623 - Cô sẽ lái. - Hả? 848 01:00:22,623 --> 01:00:24,166 Không, không! 849 01:00:25,292 --> 01:00:26,668 Đi đi. Nhấn ga. 850 01:00:26,668 --> 01:00:28,086 Mau lên! 851 01:00:37,804 --> 01:00:38,889 Đi nào, đi nào! 852 01:00:56,031 --> 01:00:57,366 Lên xe! 853 01:00:57,366 --> 01:00:59,117 Cô giỏi lắm. Cứ lái đi. 854 01:00:59,117 --> 01:01:00,661 Đừng dừng lại. 855 01:01:10,754 --> 01:01:11,588 Xe, xe. 856 01:01:20,389 --> 01:01:23,433 Không sao. Cứ đặt chân lên phanh. Nổ máy. 857 01:01:23,433 --> 01:01:24,768 Khoan, đợi đã! 858 01:01:24,768 --> 01:01:27,354 - Sao đấy? - Tôi chịu. Tôi không lái nữa đâu. 859 01:01:27,354 --> 01:01:29,022 Chúng đang truy bắt chúng ta. 860 01:01:29,022 --> 01:01:32,359 Phải, đúng thế. Anh sẽ lái. Nào, mau lên. 861 01:02:03,515 --> 01:02:05,225 Ai vậy? 862 01:02:05,225 --> 01:02:06,727 Tôi chịu. 863 01:02:11,607 --> 01:02:13,692 - Cô ổn chứ? - Hết vụ này thì sẽ ổn. 864 01:02:16,403 --> 01:02:17,821 Ôi trời. 865 01:02:22,117 --> 01:02:23,577 Không sao. Không sao đâu. 866 01:02:36,173 --> 01:02:37,591 Có ai không truy bắt ta không? 867 01:02:38,300 --> 01:02:39,551 Ta phải bỏ cái xe này. 868 01:02:42,429 --> 01:02:44,306 Xe máy! Chết tiệt. 869 01:03:05,536 --> 01:03:07,412 Ta đang làm gì vậy? 870 01:03:07,412 --> 01:03:09,498 XE AN TOÀN 871 01:03:09,498 --> 01:03:10,791 Tìm xe mới cho mình. 872 01:03:32,354 --> 01:03:33,689 Được rồi. 873 01:03:50,789 --> 01:03:52,541 - Chờ tôi một chút. - Ừ. 874 01:03:52,541 --> 01:03:54,251 - Cảm ơn nhé. Được không? - Được. 875 01:03:54,251 --> 01:03:56,003 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 876 01:03:59,631 --> 01:04:01,175 - Trời. - Cô không sao chứ? 877 01:04:02,050 --> 01:04:04,469 Nghe này, tôi xin lỗi. Đây... 878 01:04:04,469 --> 01:04:06,555 - Không sao. - Không, chiếc xe này, cách họ... 879 01:04:06,555 --> 01:04:07,472 Không sao. 880 01:04:07,472 --> 01:04:09,433 Không, cách họ chế cháo, đôi lúc cần... 881 01:04:09,433 --> 01:04:11,351 - Ta đi thôi. - Tôi cần... 882 01:04:19,860 --> 01:04:23,655 Camera giao thông đã phát hiện người phụ nữ qua nhận diện gương mặt. 883 01:04:23,864 --> 01:04:25,741 Cô ta đi trên một cái Fiat 500 màu vàng. 884 01:04:26,491 --> 01:04:27,784 Các đơn vị đang truy đuổi. 885 01:04:42,382 --> 01:04:44,927 Giờ tôi tóm được cậu rồi. 886 01:04:53,727 --> 01:04:54,937 Có vẻ ta đã cắt đuôi họ. 887 01:05:20,963 --> 01:05:22,047 Hãy... 888 01:05:22,047 --> 01:05:23,006 Tránh đường! 889 01:05:40,440 --> 01:05:41,984 Em bé, em bé! 890 01:05:54,872 --> 01:05:56,164 Ủa, gì vậy? 891 01:05:56,957 --> 01:05:57,916 Không, không. 892 01:06:04,006 --> 01:06:05,048 Đi nào! 893 01:06:08,552 --> 01:06:09,428 Đi thẳng. 894 01:06:17,352 --> 01:06:19,980 - Bỏ chân ra khỏi chân ga đi. - Ta đang cháy! 895 01:06:19,980 --> 01:06:21,899 Là lốp thôi. Hãy cố đi thẳng. 896 01:06:24,026 --> 01:06:25,611 - Bình tĩnh. - Sao xe cứ xoay vòng? 897 01:06:27,613 --> 01:06:28,947 Tốt, tốt lắm! 898 01:06:31,366 --> 01:06:32,951 Tôi điều khiển được rồi. 899 01:06:34,369 --> 01:06:36,830 - Rẽ phải. Chỗ đó. Ngay đó! - Nào! 900 01:06:45,589 --> 01:06:46,840 Sang phải đi. Rẽ phải! 901 01:06:49,635 --> 01:06:51,887 - Ai đang lái vậy? - Cô lái. 902 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 Mau, mau. Cứ đi thẳng. 903 01:06:54,556 --> 01:06:55,557 Đi nào. 904 01:06:55,557 --> 01:06:58,060 Cứ đi thẳng. 905 01:06:58,060 --> 01:07:01,563 Hoặc sang trái. Mau lên. Cô cừ lắm. 906 01:07:07,444 --> 01:07:08,946 Cảnh sát! Rất nhiều cảnh sát! 907 01:07:10,239 --> 01:07:11,740 Cầm lái đi. 908 01:07:11,740 --> 01:07:13,408 Phanh, phanh đi. 909 01:07:18,830 --> 01:07:20,582 Được rồi, cầm lái. 910 01:07:22,501 --> 01:07:23,794 Đi thẳng à? 911 01:07:23,794 --> 01:07:25,420 - Rẽ phải. - Được rồi. 912 01:07:34,137 --> 01:07:35,848 - Giờ đi đường nào? - Rẽ trái, trái đi. 913 01:07:44,356 --> 01:07:45,983 Rồi. Cô cừ lắm. 914 01:07:50,863 --> 01:07:52,072 Có người kìa. 915 01:07:54,741 --> 01:07:56,618 - Xe kìa. - Tôi thấy rồi. 916 01:08:23,187 --> 01:08:24,020 Nhấn ga. 917 01:08:31,737 --> 01:08:32,904 Bám chắc! 918 01:08:44,582 --> 01:08:47,419 - Chuyện gì vậy? Ta đi đâu thế? - Chịu thôi. 919 01:08:48,462 --> 01:08:50,130 Được rồi, phanh, phanh đi! 920 01:09:19,826 --> 01:09:21,161 Đừng ghét tôi nhé. 921 01:09:24,540 --> 01:09:25,916 Grace? Grace! 922 01:09:41,473 --> 01:09:42,640 Mau lên, mau lên nào. 923 01:10:11,003 --> 01:10:12,087 Ethan! 924 01:10:12,754 --> 01:10:13,839 Ethan! 925 01:10:17,467 --> 01:10:19,386 Nào, đi thôi. 926 01:11:14,441 --> 01:11:17,069 Được rồi. Ta biết Grace giữ một nửa cái chìa khóa. 927 01:11:17,069 --> 01:11:19,613 Ta cũng biết nửa đêm cô ta sẽ tới Dinh Tổng Trấn. 928 01:11:19,613 --> 01:11:23,325 {\an8}Giờ ta cũng biết khá rõ ai sẽ chờ cô ta ở đó. 929 01:11:23,325 --> 01:11:25,077 Sự kiện được tổ chức bởi 930 01:11:25,077 --> 01:11:29,289 chính trùm buôn lậu vũ khí quốc tế và chợ đen ta yêu thích, Alana Mitsopolis. 931 01:11:29,289 --> 01:11:31,208 Góa phụ Trắng. 932 01:11:31,750 --> 01:11:34,378 Ả biết anh thực sự là ai hay ả vẫn nghĩ 933 01:11:34,378 --> 01:11:37,297 anh là gã giết người hàng loạt khét tiếng John Lark? 934 01:11:37,297 --> 01:11:39,132 Ai bảo tôi không phải? 935 01:11:39,132 --> 01:11:41,510 Chẳng phải ả đã ra giá cho đầu của cậu ở Paris sao? 936 01:11:41,510 --> 01:11:45,722 Đúng vậy. Cô ta và Ethan, họ đã đạt được thỏa thuận. 937 01:11:46,306 --> 01:11:47,975 Anh chưa kể cho em bằng cách nào. 938 01:11:47,975 --> 01:11:49,726 Ta có thể tiếp tục không? 939 01:11:49,726 --> 01:11:50,769 Phải. 940 01:11:50,769 --> 01:11:53,438 Cứ cho là ở bữa tiệc tối nay, ta lấy được cả cái chìa khóa 941 01:11:53,438 --> 01:11:56,733 nhưng vẫn không biết nó mở thứ gì nên ta cần tìm người biết. 942 01:11:56,733 --> 01:11:59,570 Câu hỏi là bắt đầu tìm từ đâu. 943 01:11:59,570 --> 01:12:02,447 Chúng ta biết quả bom không thể tự bước vào sân bay. 944 01:12:02,447 --> 01:12:03,907 Nhỉ? Có kẻ đã đặt nó ở đó. 945 01:12:03,907 --> 01:12:06,577 Ai đó làm việc cho Thực thể. 946 01:12:06,577 --> 01:12:10,163 Đây là toàn bộ hình ảnh thu được từ camera an ninh tại sân bay 947 01:12:10,163 --> 01:12:12,541 cho tới lúc mọi chuyện rối tung. 948 01:12:12,541 --> 01:12:15,836 Còn đây là hình ảnh từ kính râm thực tế tăng cường của cậu. 949 01:12:15,836 --> 01:12:18,922 Tôi đã chạy nhận diện gương mặt mọi người ở sân bay. 950 01:12:18,922 --> 01:12:20,257 Thấy có gì lạ không? 951 01:12:23,594 --> 01:12:24,970 Đó giống như bóng ma. 952 01:12:24,970 --> 01:12:26,722 Bóng ma không có phản chiếu. 953 01:12:30,434 --> 01:12:34,479 Kẻ duy nhất ở sân bay không có nhân dạng. 954 01:12:34,479 --> 01:12:38,817 Kẻ duy nhất không thể tìm thấy ở bất cứ nơi nào khác tại sân bay, 955 01:12:38,817 --> 01:12:41,695 ngoại trừ hình ảnh phản chiếu đó. 956 01:12:42,279 --> 01:12:43,989 Hắn được xóa dấu vết. 957 01:12:44,531 --> 01:12:46,074 Theo thời gian thực. 958 01:12:52,748 --> 01:12:54,041 Thực thể. 959 01:12:55,375 --> 01:12:56,710 Nó bảo vệ hắn. 960 01:12:57,294 --> 01:12:59,296 Cậu đã thấy hắn, đúng không? 961 01:13:01,757 --> 01:13:03,133 Tôi không chắc. 962 01:13:04,635 --> 01:13:05,886 Hắn là ai? 963 01:13:13,310 --> 01:13:15,103 Một kẻ mà tôi tưởng... 964 01:13:16,313 --> 01:13:18,065 đã chết từ lâu. 965 01:13:18,065 --> 01:13:19,816 Trong một cuộc đời khác. 966 01:13:20,400 --> 01:13:21,902 Từ trước IMF. 967 01:13:22,945 --> 01:13:25,948 Trước khi tôi được trao lựa chọn. 968 01:13:29,076 --> 01:13:30,619 Và phải thừa nhận, 969 01:13:31,453 --> 01:13:34,164 hắn tạo ra con người tôi hôm nay. 970 01:13:35,374 --> 01:13:37,167 Hắn có tên không? 971 01:13:37,167 --> 01:13:39,711 Hắn tự xưng là Gabriel. 972 01:13:42,673 --> 01:13:44,132 Em biết hắn. 973 01:13:46,385 --> 01:13:48,262 Đâu thể gọi là biết. 974 01:13:49,304 --> 01:13:51,765 Hắn không có quá khứ được ghi lại. 975 01:13:51,765 --> 01:13:53,851 Thực thể đã đảm bảo điều đó. 976 01:13:54,768 --> 01:13:56,186 Hắn là cứu tinh hiểm ác. 977 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 Sứ giả được chọn của Thực thể. 978 01:13:59,314 --> 01:14:00,858 Và hắn coi cái chết 979 01:14:01,942 --> 01:14:05,612 như món quà hắn muốn chia sẻ với phần còn lại thế giới. 980 01:14:06,196 --> 01:14:07,197 Làm sao em biết? 981 01:14:07,197 --> 01:14:11,034 Em vẫn còn vài người bạn ở MI6. 982 01:14:11,034 --> 01:14:15,539 Những người bạn lo ngại chính phủ Anh sẽ giành quyền kiểm soát Thực thể. 983 01:14:16,373 --> 01:14:19,960 Bất cứ nỗ lực ngăn chặn nào cũng sẽ bị coi là hành động phản quốc. 984 01:14:19,960 --> 01:14:21,545 Và vì em đã bị chối bỏ, 985 01:14:21,545 --> 01:14:25,299 bạn bè đã gọi và nhờ em giúp. 986 01:14:25,299 --> 01:14:28,218 Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể. 987 01:14:28,218 --> 01:14:30,137 Họ biết hắn đang trên đường tới Istanbul 988 01:14:30,137 --> 01:14:33,932 để giành lấy một nửa chiếc chìa khóa chữ thập. 989 01:14:35,142 --> 01:14:37,895 Thế nên em đã hớt tay trên của hắn. 990 01:14:39,313 --> 01:14:41,398 Và khi Kittridge treo thưởng đầu em, 991 01:14:42,399 --> 01:14:44,443 em đã tới hoang mạc để lẩn trốn. 992 01:14:44,443 --> 01:14:47,279 Nhưng bằng cách nào đó lũ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy em. 993 01:14:47,279 --> 01:14:48,405 Phải. 994 01:14:48,405 --> 01:14:52,910 Thế bạn cô có vô tình nói cái chìa khóa là để mở thứ gì không? 995 01:14:52,910 --> 01:14:57,289 MI6 nghi là bằng cách nào đó nó sẽ dẫn ta tới mã nguồn của Thực thể. 996 01:14:57,289 --> 01:14:58,790 Mã nguồn. 997 01:14:59,666 --> 01:15:01,043 Em định bao giờ kể cho anh? 998 01:15:02,294 --> 01:15:03,504 Em đang kể cho anh đây. 999 01:15:05,255 --> 01:15:07,674 Bạn của em ở MI6, họ liên lạc thế nào? 1000 01:15:07,674 --> 01:15:09,635 Em trò chuyện với họ không? Mặt đối mặt? 1001 01:15:09,635 --> 01:15:11,261 Em bị chối bỏ rồi mà. 1002 01:15:11,261 --> 01:15:15,057 Họ đâu thể liều lĩnh trực tiếp gặp em, nên mọi liên lạc... 1003 01:15:17,226 --> 01:15:20,187 Đều là điện tử. Kỹ thuật số. 1004 01:15:23,941 --> 01:15:25,901 Không. Ta không chắc đó là Thực thể. 1005 01:15:25,901 --> 01:15:27,861 Ta cũng không chắc là không phải. 1006 01:15:27,861 --> 01:15:31,323 Ngoài cuộc trò chuyện này, ta không thể chắc chắn cái gì là thật. 1007 01:15:33,075 --> 01:15:34,117 Các bạn không nên ở đây. 1008 01:15:34,117 --> 01:15:36,662 - Ethan. - Không. Em không biết Gabriel. Anh biết. 1009 01:15:36,662 --> 01:15:38,622 Hắn không thích giết chóc. 1010 01:15:38,622 --> 01:15:40,624 Mà thích nỗi đau nó gây ra. 1011 01:15:40,624 --> 01:15:42,709 Và hắn biết cách tốt nhất để mò đến tôi 1012 01:15:43,335 --> 01:15:45,045 là thông qua mọi người. 1013 01:15:46,213 --> 01:15:47,923 Và nếu Gabriel biết tôi... 1014 01:15:47,923 --> 01:15:49,591 Thì Thực thể biết. 1015 01:15:49,591 --> 01:15:52,553 Hắn muốn tôi ở đây là có lý do. Hắn... 1016 01:15:53,220 --> 01:15:56,473 Hắn muốn em ở đây là có lý do. Nó muốn em ở đây. 1017 01:15:56,473 --> 01:16:00,143 "Ai hay điều gì quan trọng nhất đối với mày?" 1018 01:16:01,103 --> 01:16:03,313 Không. Mọi người phải đi đi. 1019 01:16:03,313 --> 01:16:06,275 - Nhỡ nó muốn bọn tôi bỏ đi? - Như cậu bắt bọn tôi rời sân bay. 1020 01:16:06,275 --> 01:16:08,861 Nhỡ nó muốn anh đơn độc ở bữa tiệc tối nay thì sao? 1021 01:16:08,861 --> 01:16:11,071 Thì anh đi một mình. Anh không cần lo cho ai. 1022 01:16:11,071 --> 01:16:13,365 Em không muốn kể cho anh chính vì việc này đấy. 1023 01:16:13,365 --> 01:16:16,910 Ethan, cậu đang chơi ván cờ bốn chiều với một thuật toán đấy. 1024 01:16:16,910 --> 01:16:18,495 Thực thể biết chúng ta là ai. 1025 01:16:18,495 --> 01:16:21,373 Dù ta đưa ra nước cờ nào thì có thể nó đã tính trước rồi. 1026 01:16:21,373 --> 01:16:24,376 Dù làm gì, ta phải giả định rằng nó đang mong ta làm vậy. 1027 01:16:24,376 --> 01:16:28,463 Nếu muốn đánh bại thứ này, cậu phải suy nghĩ giống nó. 1028 01:16:28,463 --> 01:16:31,925 Lạnh lùng, lôgic, vô cảm. 1029 01:16:31,925 --> 01:16:35,429 Nếu chiếc chìa khóa đó ban quyền kiểm soát Thực thể, 1030 01:16:35,429 --> 01:16:38,891 Gabriel hẳn xếp cuối danh sách những người nên nắm giữ nó. 1031 01:16:38,891 --> 01:16:40,434 Cô ấy nói đúng đấy, Ethan. 1032 01:16:40,434 --> 01:16:43,604 Gabriel không được phép giữ chìa khóa đó. 1033 01:16:43,604 --> 01:16:47,608 Mạng sống của chúng ta không thể quan trọng hơn nhiệm vụ này. 1034 01:16:54,239 --> 01:16:55,991 Tôi không chấp nhận. 1035 01:17:22,226 --> 01:17:24,311 Đây là lần đầu em đến Venice. 1036 01:17:28,315 --> 01:17:29,775 Anh cũng vậy. 1037 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 Tôi mời cô một ly nhé? 1038 01:18:33,589 --> 01:18:35,299 Tôi đang đợi người. 1039 01:18:35,299 --> 01:18:36,258 Tôi cũng thế. 1040 01:18:38,594 --> 01:18:41,471 Ta có thể cùng nhau đợi. Tôi là Gabriel. 1041 01:18:41,471 --> 01:18:43,223 Biết vậy. 1042 01:18:44,016 --> 01:18:45,434 Còn cô là Grace. 1043 01:18:54,985 --> 01:18:56,195 Tôi không mang theo người. 1044 01:18:56,195 --> 01:18:58,530 Tôi cũng không mong cô mang theo. 1045 01:18:58,530 --> 01:19:00,449 Dẫu sao, tôi không đến vì chìa khóa. 1046 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 Anh muốn gì? 1047 01:19:02,618 --> 01:19:05,412 Nhân lúc chúng ta đang đợi, tôi kể chuyện cho cô nhé. 1048 01:19:05,412 --> 01:19:07,998 Rõ ràng anh không phải là người tôi phải đến gặp. 1049 01:19:07,998 --> 01:19:09,833 Đó là chuyện của cô, Grace. 1050 01:19:11,001 --> 01:19:12,836 Tôi biết kết cục ra sao. 1051 01:19:14,004 --> 01:19:16,632 Để tôi mời cô một ly và chắc ta có thể thay đổi nó. 1052 01:19:44,493 --> 01:19:46,078 Đi dự tiệc thôi. 1053 01:19:53,919 --> 01:19:55,462 Xin lỗi, thưa anh. 1054 01:19:57,256 --> 01:19:59,007 Mời anh đi theo tôi. 1055 01:20:00,592 --> 01:20:04,346 Điều quan trọng cô phải hiểu cô không đặc biệt. 1056 01:20:05,013 --> 01:20:06,098 Ba mươi năm trước... 1057 01:20:07,099 --> 01:20:08,392 tên cô ấy là Marie. 1058 01:20:09,017 --> 01:20:12,104 Người đầu tiên trong nhiều phụ nữ tin tưởng anh bạn chung của ta. 1059 01:20:12,104 --> 01:20:14,731 Những phụ nữ đều có thứ gì đó hắn muốn. 1060 01:20:15,315 --> 01:20:19,111 Những người phụ nữ dấn sâu vào rắc rối hoặc hắn bảo họ thế. 1061 01:20:19,862 --> 01:20:21,488 Nghe quen không? 1062 01:20:21,488 --> 01:20:23,490 Chuyện gì đã xảy ra với Marie? 1063 01:20:23,490 --> 01:20:26,326 Điều tương tự xảy ra với tất cả những phụ nữ hắn lợi dụng, 1064 01:20:27,202 --> 01:20:29,872 cũng như bất kỳ ai chạm vào cái chìa khóa đó. 1065 01:20:29,872 --> 01:20:32,416 Hắn không quan tâm người ta sống chết ra sao. 1066 01:20:32,416 --> 01:20:35,878 Hắn chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình. 1067 01:20:36,712 --> 01:20:38,672 Và giờ, điều duy nhất ngáng đường hắn 1068 01:20:39,464 --> 01:20:40,591 là cô. 1069 01:20:41,675 --> 01:20:44,136 - Sao tôi phải tin anh? - Đừng tin. 1070 01:20:44,136 --> 01:20:46,805 Cô đã bước vào thế giới dối trá, Grace. 1071 01:20:46,805 --> 01:20:48,056 Không ai nói sự thật cả. 1072 01:20:48,974 --> 01:20:52,144 Hãy nhớ lấy khi hắn hứa bảo vệ cô. 1073 01:20:52,144 --> 01:20:53,270 Grace. 1074 01:21:07,659 --> 01:21:09,953 Lâu quá rồi, Ethan. 1075 01:21:10,537 --> 01:21:12,664 Lẽ ra mày phải giết tao khi có cơ hội. 1076 01:21:13,999 --> 01:21:16,627 Chào buổi tối, mọi người. 1077 01:21:16,627 --> 01:21:19,338 Chẳng phải là John Lark sao. 1078 01:21:20,339 --> 01:21:22,466 Chỉ có điều, thực ra không phải. 1079 01:21:23,008 --> 01:21:25,260 Nhưng cho tới khi anh chịu nói ra tên thật, 1080 01:21:25,260 --> 01:21:27,804 thôi thì Lark cũng được. 1081 01:21:28,639 --> 01:21:30,432 Rất mừng được gặp cô, Alana. 1082 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Còn anh là Gabriel, chắc vậy. 1083 01:21:37,189 --> 01:21:40,234 Tôi nghe được rất ít về anh. 1084 01:21:40,234 --> 01:21:43,570 Ngoài đời anh đẹp trai hơn nhiều nhỉ? 1085 01:21:46,281 --> 01:21:48,575 Lại còn ga-lăng nữa. 1086 01:21:53,580 --> 01:21:55,499 Còn cô hẳn là Grace. 1087 01:21:58,377 --> 01:22:00,671 Tôi có biết cô không? 1088 01:22:00,671 --> 01:22:03,423 Tôi tin là cô có thứ dành cho tôi. 1089 01:22:03,423 --> 01:22:05,342 Cô đã thuê tôi. 1090 01:22:05,342 --> 01:22:07,594 Ồ, tôi tự tay chọn cô. 1091 01:22:18,021 --> 01:22:18,981 Đừng! 1092 01:22:20,774 --> 01:22:21,733 Đừng có giở trò! 1093 01:22:42,880 --> 01:22:44,464 Cô ta không có nó. 1094 01:22:45,215 --> 01:22:46,675 Nó đâu rồi? 1095 01:22:46,675 --> 01:22:49,386 Nó ở nơi mà cô chẳng bao giờ nghĩ sẽ đi tìm. 1096 01:22:52,347 --> 01:22:54,516 Sao ta không lên trên lầu và làm một ly nhỉ? 1097 01:22:58,687 --> 01:22:59,771 Các anh đi đâu vậy? 1098 01:23:00,355 --> 01:23:02,274 Đây là tiệc riêng. Các anh không vào được. 1099 01:23:13,619 --> 01:23:14,703 Chết tiệt. 1100 01:23:14,703 --> 01:23:17,831 Như đa số mọi người biết, tôi đơn thuần là trung gian. 1101 01:23:17,831 --> 01:23:19,625 Tôi kết nối người bán với người mua. 1102 01:23:19,625 --> 01:23:22,419 Đôi lúc vì tiền bạc, đôi lúc vì thông tin, 1103 01:23:22,419 --> 01:23:25,923 nhưng đa phần là vì tình bạn. 1104 01:23:26,632 --> 01:23:29,426 Tôi chỉ muốn tất cả hòa thuận. 1105 01:23:30,219 --> 01:23:32,721 Đặc biệt là với tôi. 1106 01:23:32,721 --> 01:23:35,891 Nhưng thế giới đang đổi thay. 1107 01:23:35,891 --> 01:23:37,768 Sự thật đang biến mất. 1108 01:23:37,768 --> 01:23:39,895 Chiến tranh đang mò tới. 1109 01:23:39,895 --> 01:23:44,816 Chìa khóa dẫn tới sự thống trị thế giới, thế nào lại là một chiếc chìa khóa. 1110 01:23:45,651 --> 01:23:48,654 Chìa khóa mang sức mạnh kiểm soát Thực thể. 1111 01:23:49,321 --> 01:23:51,031 Chìa khóa mà bất cứ chính phủ nào 1112 01:23:51,031 --> 01:23:54,576 cũng sẵn sàng dốc sạch hầu bao để nắm quyền sở hữu. 1113 01:23:54,576 --> 01:23:56,453 Và một số người bạn thân nhất của tôi... 1114 01:23:56,453 --> 01:24:00,123 lần này là mọi cường quốc hạt nhân lớn và một đám tổ chức nhỏ hơn 1115 01:24:00,123 --> 01:24:02,209 đã yêu cầu tôi giao nộp chìa khóa. 1116 01:24:02,209 --> 01:24:04,586 Dĩ nhiên, nếu tìm ra chìa khóa, 1117 01:24:04,586 --> 01:24:07,256 cô sẽ rơi vào thế tiến thoái lưỡng nan không lối thoát. 1118 01:24:07,256 --> 01:24:10,467 Bất cứ ai nhận chìa khóa từ cô sẽ vĩnh viễn mang nợ cô. 1119 01:24:10,467 --> 01:24:13,971 Nhưng với phần còn lại của thế giới, cô sẽ trở thành kẻ thù. 1120 01:24:14,555 --> 01:24:15,722 Ồ, tôi thích cô ấy đấy! 1121 01:24:15,722 --> 01:24:18,684 Mối quan hệ của cô với hắn là gì? 1122 01:24:18,684 --> 01:24:21,478 Gabriel đại diện cho một phe khác liên quan. 1123 01:24:22,062 --> 01:24:24,523 Thực tế thì, bữa tiệc này 1124 01:24:24,523 --> 01:24:28,360 được dàn xếp bởi phe có liên quan đó. 1125 01:24:28,360 --> 01:24:32,573 Thậm chí mọi người có thể coi bữa tiệc này chính là phe liên quan đó. 1126 01:25:05,731 --> 01:25:07,316 Đây là... 1127 01:25:08,442 --> 01:25:09,693 Thực thể. 1128 01:25:11,820 --> 01:25:13,989 Chuyện ngày một phức tạp. 1129 01:25:14,781 --> 01:25:16,992 Tôi nên đưa chìa khóa cho một người bạn cũ, 1130 01:25:16,992 --> 01:25:20,579 hay giao phó nó cùng số phận mình cho Gabriel 1131 01:25:20,579 --> 01:25:23,624 và cỗ máy địa ngục của anh ấy? 1132 01:25:25,292 --> 01:25:28,462 Sao cô lại cô chắc chắn mình sẽ lấy được chìa khóa hoàn chỉnh? 1133 01:25:30,047 --> 01:25:31,381 Cô chỉ có nửa chìa khóa. 1134 01:25:31,965 --> 01:25:35,719 Còn cô ấy biết nửa còn lại ở đâu. 1135 01:25:38,388 --> 01:25:40,682 Cứ cho là cô lấy được, 1136 01:25:41,683 --> 01:25:45,145 sao cô không giữ chìa khóa và toàn bộ quyền lực cho bản thân? 1137 01:25:45,145 --> 01:25:47,940 Bởi cô ta không biết nó mở ra cái gì 1138 01:25:47,940 --> 01:25:49,942 như bất cứ ai trong chúng ta. 1139 01:25:50,984 --> 01:25:53,362 Vì thế, thích hay không, cô vẫn phải chọn người mua. 1140 01:25:53,362 --> 01:25:57,407 Nói nghe chối tai quá, Lark, nhưng mà đúng. 1141 01:25:57,407 --> 01:26:00,702 Dĩ nhiên tôi biết nó mở ra thứ gì. 1142 01:26:01,453 --> 01:26:03,830 Vậy hắn trả giá cho chìa khóa thế nào? 1143 01:26:03,830 --> 01:26:07,334 Như tôi mới giải thích cho Grace, tôi không đến đây vì chìa khóa 1144 01:26:07,334 --> 01:26:09,878 vì đến ngày mai tôi sẽ có cả hai nửa trong tay. 1145 01:26:10,546 --> 01:26:12,214 Điều gì khiến anh chắc chắn vậy? 1146 01:26:12,214 --> 01:26:15,133 Cô không biết tôi đại diện cho thế lực nào đâu. 1147 01:26:15,133 --> 01:26:18,762 Hàng nghìn triệu tỷ phép tính mỗi mili giây 1148 01:26:18,762 --> 01:26:22,391 tinh vi thao túng tâm trí của hàng tỷ người 1149 01:26:22,391 --> 01:26:25,269 trong lúc phân tích mọi nguyên nhân và hậu quả có thể xảy ra, 1150 01:26:25,269 --> 01:26:28,105 mọi tình huống, dù phi lý tới đâu, 1151 01:26:28,105 --> 01:26:32,568 thành một bản đồ rất thật về khả năng tiếp theo xảy ra. 1152 01:26:32,568 --> 01:26:35,612 Chỉ cần một chút thay đổi cho hiện tại, 1153 01:26:35,612 --> 01:26:38,615 tương lai gần như được đảm bảo. 1154 01:26:39,658 --> 01:26:41,702 Cái chìa khóa sẽ đến với tôi. 1155 01:26:42,411 --> 01:26:43,287 Vào ngày mai. 1156 01:26:44,329 --> 01:26:47,249 Trên tàu Tốc hành Phương Đông đến Innsbruck. 1157 01:26:47,249 --> 01:26:48,709 Innsbruck ư? 1158 01:26:48,709 --> 01:26:50,127 Nó biết. 1159 01:26:50,127 --> 01:26:53,338 Nó biết cô đã chọn người mua. 1160 01:26:53,338 --> 01:26:56,717 Nó biết cô định ráp hai nửa chìa khóa 1161 01:26:56,717 --> 01:26:58,552 trong nỗ lực tuyệt vọng nhằm kiểm soát. 1162 01:26:59,511 --> 01:27:02,347 Tuy nhiên, tôi đã được hứa cái chìa khóa hoàn chỉnh 1163 01:27:02,347 --> 01:27:04,433 sẽ nằm dưới chân tôi 1164 01:27:05,142 --> 01:27:08,020 với điều kiện đêm nay có người bỏ mạng. 1165 01:27:09,396 --> 01:27:10,480 Ai? 1166 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 Cô ta. 1167 01:27:14,151 --> 01:27:15,152 Hoặc cô ta. 1168 01:27:17,696 --> 01:27:19,823 Và mày sẽ chứng kiến, Ethan. 1169 01:27:19,823 --> 01:27:23,952 Chìa khóa sẽ là của tao và tao sẽ biến mất 1170 01:27:23,952 --> 01:27:26,455 như làn khói trong cơn cuồng phong. 1171 01:27:26,455 --> 01:27:29,458 Nhưng chỉ sau khi một người mà mày quan tâm bỏ mạng. 1172 01:27:31,585 --> 01:27:32,920 Số phận đã định. 1173 01:27:34,630 --> 01:27:36,298 Cô thấy rồi, 1174 01:27:37,132 --> 01:27:38,050 đúng không? 1175 01:27:39,676 --> 01:27:41,261 Hắn sợ. 1176 01:27:42,012 --> 01:27:43,597 Nó sợ. 1177 01:27:44,431 --> 01:27:46,975 Nó biết ta sắp lấy được chìa khóa. 1178 01:27:47,518 --> 01:27:48,852 Không thì tại sao mày ở đây? 1179 01:27:49,686 --> 01:27:53,607 Giúp tôi. Giúp tôi hoàn chỉnh chìa khóa và tôi sẽ tiêu diệt thứ này. 1180 01:27:53,607 --> 01:27:55,400 Nó biết mọi bí mật của cô, Alana. 1181 01:27:55,400 --> 01:27:57,319 Đừng nghe gã cuồng tín này nữa. 1182 01:27:57,319 --> 01:27:58,820 Giúp hắn thì cô cũng sẽ chết. 1183 01:27:58,820 --> 01:28:00,989 Giúp hắn thì tất cả đều chết. 1184 01:28:00,989 --> 01:28:03,033 Hẹn cô ngày mai. 1185 01:28:04,284 --> 01:28:05,536 Alana? 1186 01:28:13,377 --> 01:28:15,379 Số phận anh ta đã định. 1187 01:28:15,379 --> 01:28:17,047 Ta định luôn cả số cô nhé? 1188 01:28:18,715 --> 01:28:19,716 Alana. 1189 01:28:22,928 --> 01:28:25,472 Tôi xin lỗi, Lark. 1190 01:28:36,525 --> 01:28:39,111 Vì tình xưa nghĩa cũ, tao sẽ để mày chọn. 1191 01:28:40,362 --> 01:28:41,196 Ilsa... 1192 01:28:42,114 --> 01:28:43,323 hoặc Grace. 1193 01:28:43,323 --> 01:28:46,743 Giết hắn đi, Zola. Giết hắn. Giết hắn tại trận đi! 1194 01:28:46,743 --> 01:28:48,704 Lựa chọn giờ là của cô, Alana. 1195 01:28:48,704 --> 01:28:51,665 Nhưng tôi phải nhắc, Grace biết nửa chìa còn lại ở đâu. 1196 01:28:53,125 --> 01:28:56,295 Nếu chuyện gì xảy ra với họ, 1197 01:28:56,295 --> 01:29:00,549 mày với thần linh của mày sẽ không thể thoát khỏi tao đâu. 1198 01:29:00,549 --> 01:29:04,553 Tao sẽ không từ việc gì để giết mày. Đó mới là số phận đã định. 1199 01:29:04,553 --> 01:29:06,555 Mừng vì gặp mày, bạn cũ. 1200 01:29:12,644 --> 01:29:13,687 Hẹn sớm gặp lại. 1201 01:29:39,171 --> 01:29:42,257 Cô vừa mắc sai lầm khủng khiếp. 1202 01:29:42,257 --> 01:29:44,551 Tính mạng tôi đang lâm nguy. 1203 01:29:45,135 --> 01:29:47,513 Ngày mai tôi phải lên chuyến tàu đó. 1204 01:29:48,597 --> 01:29:50,849 Và tôi phải có chiếc chìa khóa. 1205 01:29:52,142 --> 01:29:55,437 Tôi không quan tâm làm sao để lấy được nó. 1206 01:29:59,483 --> 01:30:00,317 Ngồi yên. 1207 01:30:06,281 --> 01:30:07,449 Chạy nhanh hết mức có thể. 1208 01:30:47,865 --> 01:30:48,782 Cái quái... 1209 01:31:52,971 --> 01:31:54,264 Grace! Grace! 1210 01:31:55,432 --> 01:31:56,266 Grace! 1211 01:32:11,532 --> 01:32:13,909 Luther, Benji, nghe thấy không, tôi cần giám sát. 1212 01:32:13,909 --> 01:32:16,245 Grace đang rời Dinh Tổng Trấn. Cô ấy giữ chìa khóa. 1213 01:32:16,245 --> 01:32:18,914 - Chúng tôi đây. Nói đi. - Cần tìm cô ấy. Cô ấy đâu? 1214 01:32:19,456 --> 01:32:21,500 Mất hình ảnh, tôi cần vệ tinh khác. 1215 01:32:21,500 --> 01:32:23,752 Đang thâm nhập vệ tinh tình báo Zenith 4 của Nga. 1216 01:32:23,752 --> 01:32:25,921 Viện đến thứ hẻo nhất nhưng dùng tạm được. 1217 01:32:34,638 --> 01:32:35,764 Lối này! 1218 01:32:55,033 --> 01:32:57,494 Tôi phải đi đâu? Nhanh lên. 1219 01:32:57,494 --> 01:32:59,580 - Chờ chút. - Mau lên. 1220 01:32:59,580 --> 01:33:02,207 - Cô ấy ở phía Bắc của anh, đang qua cầu. - Nói lại đi. 1221 01:33:02,207 --> 01:33:04,293 Hướng Bắc. Cô ấy đang qua cầu. 1222 01:33:22,227 --> 01:33:24,146 Ethan, đi theo lối bên phải anh. 1223 01:33:24,146 --> 01:33:27,274 - Ừ, tôi thấy rồi! - Cứ đi theo ngõ hẹp đó rồi rẽ trái. 1224 01:33:27,274 --> 01:33:29,484 - Lại mất hình ảnh rồi. - Đang tìm nguồn khác. 1225 01:33:30,068 --> 01:33:33,405 Thực thể ngắt vệ tinh nhanh hơn tôi xâm nhập. 1226 01:33:58,889 --> 01:34:00,682 Benji, không thấy cô ấy. Cô ấy đâu? 1227 01:34:00,682 --> 01:34:03,018 - Cứ đi theo ngõ hẹp rồi rẽ trái. - Nghe rõ. 1228 01:34:04,353 --> 01:34:05,187 Rẽ phải. 1229 01:34:05,187 --> 01:34:07,898 Xin lỗi, tôi nhầm. Ý tôi là trái. Trái lần nữa. 1230 01:34:07,898 --> 01:34:09,441 Chúa ơi. 1231 01:34:09,441 --> 01:34:12,236 Ethan, hệ thống liên lạc bị phá. Anh đang nói với Thực thể! 1232 01:34:12,778 --> 01:34:15,948 Rẽ trái. Rẽ phải. Lên cây cầu bên trái anh. 1233 01:34:15,948 --> 01:34:17,991 Ethan, đó không phải là tôi. Nghe thấy không? 1234 01:34:17,991 --> 01:34:18,909 Ethan, trả lời đi. 1235 01:34:18,909 --> 01:34:21,787 Cứ đi theo ngõ hẹp bên trái. Rẽ trái. 1236 01:34:21,787 --> 01:34:23,288 Rẽ phải. 1237 01:34:24,998 --> 01:34:26,166 Cố tái thiết liên lạc. 1238 01:34:26,166 --> 01:34:28,085 - Đợi đã, cậu đi đâu? - Cố tìm Ethan. 1239 01:34:28,085 --> 01:34:30,337 Đi đến cuối ngõ rồi rẽ phải. 1240 01:34:30,337 --> 01:34:34,049 Ethan, tôi thấy Grace cách anh 800 mét phía trước. Hãy theo lối đó. 1241 01:34:43,517 --> 01:34:45,477 - Khoan! Không phải lối đó. - Hả, tại sao? 1242 01:34:46,061 --> 01:34:47,813 Lối nào đây? 1243 01:34:47,813 --> 01:34:49,106 Trái hay phải? 1244 01:34:49,106 --> 01:34:50,816 Không quan trọng. 1245 01:34:50,816 --> 01:34:53,360 Không quan trọng, ý cậu là sao? Cô ấy đâu? 1246 01:34:53,360 --> 01:34:55,696 Cô ấy đang trên đường tới cầu Minich... 1247 01:34:57,531 --> 01:34:59,741 nơi Gabriel đang đợi. 1248 01:35:00,325 --> 01:35:02,536 Anh sẽ không thể đến kịp. 1249 01:35:03,370 --> 01:35:05,163 Nhưng cô có thể, Ilsa. 1250 01:35:06,373 --> 01:35:09,459 Tao biết điều gì quan trọng nhất với mày, Ethan. 1251 01:35:09,459 --> 01:35:11,086 Đây không phải Benji. 1252 01:35:11,086 --> 01:35:12,754 Không, không phải. 1253 01:35:13,380 --> 01:35:15,382 Nhưng mày tiêu rồi. 1254 01:35:38,655 --> 01:35:39,781 Đành vậy thôi. 1255 01:38:16,146 --> 01:38:18,065 Tôi đã mong là cô cơ. 1256 01:41:48,317 --> 01:41:49,735 Tôi xin lỗi. 1257 01:41:50,903 --> 01:41:52,571 Tôi quên mất tên anh. 1258 01:41:52,571 --> 01:41:53,488 Luther. 1259 01:41:55,574 --> 01:41:56,408 Benji. 1260 01:41:58,368 --> 01:41:59,328 Còn cô ấy? 1261 01:42:00,454 --> 01:42:01,622 Ilsa. 1262 01:42:03,332 --> 01:42:04,708 Hai người thân nhau không? 1263 01:42:05,542 --> 01:42:06,877 Anh với cô ấy? 1264 01:42:07,419 --> 01:42:08,962 Có thể coi là vậy. 1265 01:42:11,632 --> 01:42:13,175 Tôi là lý do khiến cô ấy mất mạng. 1266 01:42:13,175 --> 01:42:14,134 Không. 1267 01:42:14,134 --> 01:42:16,553 Cô ấy là lý do cô còn toàn mạng. 1268 01:42:16,553 --> 01:42:18,639 Và đó là sự thật. 1269 01:42:18,639 --> 01:42:20,724 Tôi không biết phải cảm thấy thế nào. 1270 01:42:20,724 --> 01:42:22,392 Có lẽ cô sẽ không bao giờ biết. 1271 01:42:24,228 --> 01:42:25,604 Tôi thực sự rất tiếc. 1272 01:42:27,314 --> 01:42:29,858 Nếu có bất cứ điều gì tôi làm được để giúp... 1273 01:42:29,858 --> 01:42:31,735 Đó là chuyện bọn tôi muốn bàn với cô. 1274 01:42:33,779 --> 01:42:36,365 Trong khoảng hơn ba tiếng nữa, 1275 01:42:36,365 --> 01:42:41,161 Góa phụ Trắng sẽ lên tàu Tốc hành Phương Đông tới Innsbruck, 1276 01:42:41,161 --> 01:42:45,249 nơi một người mua đang đợi nhận được chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã xác minh. 1277 01:42:45,249 --> 01:42:47,459 Nhưng cô ta không có chìa hoàn chỉnh. 1278 01:42:47,459 --> 01:42:49,086 Góa phụ đó không có. 1279 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Nhưng góa phụ của ta thì có. 1280 01:42:52,506 --> 01:42:55,008 Cái gì vậy? 1281 01:42:55,884 --> 01:42:58,220 Cơ hội của cô để trở thành người khác. 1282 01:42:58,220 --> 01:42:59,221 Tôi không hiểu. 1283 01:42:59,221 --> 01:43:01,974 Bọn tôi sẽ không nói dối cô, Grace. Cô vướng vô số rắc rối. 1284 01:43:01,974 --> 01:43:04,726 Bao nhiêu hộ chiếu giả cũng không đủ để giúp cô thoát vụ này. 1285 01:43:04,726 --> 01:43:06,311 Các chính phủ biết cô là ai. 1286 01:43:06,311 --> 01:43:07,813 Góa phụ Trắng biết. 1287 01:43:07,813 --> 01:43:09,314 Và Thực thể biết. 1288 01:43:09,314 --> 01:43:12,693 Tương lai của cô giờ chỉ còn lại ba lựa chọn. 1289 01:43:12,693 --> 01:43:13,777 Ngồi tù. 1290 01:43:13,777 --> 01:43:15,153 Mất mạng. 1291 01:43:15,153 --> 01:43:16,572 Hoặc lựa chọn. 1292 01:43:16,572 --> 01:43:18,615 Lựa chọn? 1293 01:43:18,615 --> 01:43:20,033 Tại thời điểm nào đó, 1294 01:43:20,033 --> 01:43:23,161 mỗi người bọn tôi đều ở trong tình huống giống như cô. 1295 01:43:23,161 --> 01:43:25,789 Và mỗi người bọn tôi được trao cho lựa chọn. 1296 01:43:25,789 --> 01:43:29,168 - Giống lựa chọn chúng tôi trao cho cô. - Là gì? 1297 01:43:30,127 --> 01:43:31,587 Đi cùng chúng tôi. 1298 01:43:32,880 --> 01:43:34,548 Và trở thành một bóng ma. 1299 01:45:10,185 --> 01:45:12,271 Khoan, khoan đã. Dừng lại, dừng lại. 1300 01:45:13,438 --> 01:45:14,439 Các anh cứ đùa. 1301 01:45:14,439 --> 01:45:17,484 Cô vừa bảo sẽ sẵn sàng làm bất cứ điều gì để giúp mà. 1302 01:45:17,484 --> 01:45:21,572 Còn anh nhảy khỏi tàu với chìa khóa? 1303 01:45:21,572 --> 01:45:22,489 Phải. 1304 01:45:22,489 --> 01:45:24,116 Anh. 1305 01:45:24,116 --> 01:45:26,285 - Không phải chúng ta. - Đúng. 1306 01:45:26,994 --> 01:45:28,370 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 1307 01:45:28,370 --> 01:45:31,498 Cô sẽ bị Sở Mật Vụ bắt, 1308 01:45:31,498 --> 01:45:35,460 nhiều khả năng chính là mấy tên truy bắt tôi từ Abu Dhabi. 1309 01:45:35,460 --> 01:45:38,172 Ngay sau đó, một người đàn ông sẽ đến gặp cô. 1310 01:45:38,172 --> 01:45:40,132 Tên ông ta là Eugene Kittridge. 1311 01:45:40,132 --> 01:45:43,302 Hãy bảo ông ta là tôi cử cô tới. Rằng tôi đã trao cho cô lựa chọn 1312 01:45:44,136 --> 01:45:46,096 và cô đã chọn chấp nhận. 1313 01:45:47,931 --> 01:45:51,018 Anh tin tên Kittridge này sao? 1314 01:45:51,685 --> 01:45:53,854 Tôi tin ông ta sẽ nhận ra giá trị của cô. 1315 01:45:55,272 --> 01:45:56,523 Ông ta sẽ muốn lợi dụng cô. 1316 01:45:57,566 --> 01:46:00,611 Còn sau đó thì sao? 1317 01:46:00,611 --> 01:46:02,029 Thế này ư? 1318 01:46:02,905 --> 01:46:05,908 - Bao giờ tôi được lấy lại đời mình? - Cuộc đời nào? 1319 01:46:06,533 --> 01:46:08,827 Tôi nói thật đó, Grace. Cuộc đời nào? 1320 01:46:08,827 --> 01:46:12,080 Tôi đã sống cuộc đời đó. Chúng tôi đều đã sống. 1321 01:46:12,789 --> 01:46:15,501 Không ai ép chúng tôi thế này, Grace. 1322 01:46:15,501 --> 01:46:17,169 Chúng tôi ở đây bởi chúng tôi muốn. 1323 01:46:18,378 --> 01:46:20,255 Để tôi nói, tôi sẽ giúp các anh một lần. 1324 01:46:20,255 --> 01:46:23,175 Tôi giúp tìm chìa khóa, còn bạn các anh, xóa sạch hồ sơ của tôi. 1325 01:46:23,175 --> 01:46:25,302 Tên mới, một chút tiền để đi lại... 1326 01:46:25,302 --> 01:46:26,345 Cô sẽ mất mạng. 1327 01:46:26,345 --> 01:46:31,266 Không có đội, đời cô không còn được tính bằng năm hay tháng đâu. 1328 01:46:31,266 --> 01:46:33,810 Chỉ theo giờ thôi. 1329 01:46:33,810 --> 01:46:37,022 Nhưng nếu ở lại, tôi sẽ an toàn. 1330 01:46:37,814 --> 01:46:39,816 Các anh sẽ bảo vệ tôi, là thế à? 1331 01:46:39,816 --> 01:46:41,193 - Phải. - Không. 1332 01:46:43,737 --> 01:46:45,531 Tôi không thể hứa điều đó. 1333 01:46:46,615 --> 01:46:48,200 Không ai trong chúng tôi có thể. 1334 01:46:50,702 --> 01:46:52,037 Nhưng tôi thề 1335 01:46:53,372 --> 01:46:54,665 tính mạng cô 1336 01:46:55,415 --> 01:46:58,460 sẽ luôn quan trọng hơn tính mạng tôi. 1337 01:47:06,635 --> 01:47:08,303 Anh đâu có biết gì về tôi. 1338 01:47:10,514 --> 01:47:12,766 Có khác biệt gì không? 1339 01:47:32,202 --> 01:47:35,455 Tôi đã chuẩn bị một dù BASE và một dù cánh, 1340 01:47:35,455 --> 01:47:37,666 tùy cậu tính rời tàu theo cách nào. 1341 01:47:37,666 --> 01:47:41,003 Và tôi đã điều chỉnh hệ thống liên lạc để sử dụng sóng trời ngắn. 1342 01:47:41,003 --> 01:47:46,133 Không ổn định như vệ tinh, nhưng hoàn toàn analog, miễn nhiễm với Thực thể. 1343 01:47:46,133 --> 01:47:47,759 Tôi hiểu rồi. 1344 01:47:48,594 --> 01:47:49,803 Giờ là lúc tôi để mặc cậu. 1345 01:47:53,682 --> 01:47:56,602 Đây là ổ cứng từ laptop tôi sử dụng đêm qua. 1346 01:47:56,602 --> 01:48:00,439 Nếu có bất cứ dấu vết nào của Thực thể mã hóa trong đó, 1347 01:48:00,439 --> 01:48:01,940 tôi sẽ tìm ra. 1348 01:48:01,940 --> 01:48:04,443 Nhưng tôi sẽ phải nỗ lực hết sức. 1349 01:48:04,443 --> 01:48:06,987 Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến 1350 01:48:06,987 --> 01:48:09,072 ở nơi mà Thực thể không thể tìm ra tôi. 1351 01:48:09,072 --> 01:48:10,949 Tôi phải đi đây. 1352 01:48:11,950 --> 01:48:13,493 Tôi hiểu. 1353 01:48:14,161 --> 01:48:14,995 Giờ... 1354 01:48:18,248 --> 01:48:20,584 tôi phải hỏi cậu câu này. 1355 01:48:21,335 --> 01:48:24,046 Không phải với tư cách cộng sự, mà như bạn cậu. 1356 01:48:25,464 --> 01:48:26,673 Mục tiêu của cậu là gì? 1357 01:48:27,925 --> 01:48:29,259 Tiêu diệt Thực thể. 1358 01:48:29,259 --> 01:48:32,054 Thế còn tiêu diệt Gabriel thì sao? 1359 01:48:34,515 --> 01:48:36,517 Hắn biết chìa khóa mở ra thứ gì. 1360 01:48:37,434 --> 01:48:40,729 Ta cần hắn toàn mạng. Tôi chưa quên đâu. 1361 01:48:41,313 --> 01:48:42,856 Liệu đến lúc nhìn vào mắt hắn, 1362 01:48:43,565 --> 01:48:45,734 cậu có còn nhớ không? 1363 01:48:47,694 --> 01:48:48,904 Suy nghĩ xem. 1364 01:48:48,904 --> 01:48:54,743 Tại sao Thực thể muốn hắn sát hại ai đó mà cậu quan tâm? 1365 01:48:54,743 --> 01:48:58,580 Bất cứ ai khác cũng nghĩ mình có thể kiểm soát Thực thể. 1366 01:48:58,580 --> 01:49:01,124 Chỉ có cậu muốn tiêu diệt nó. 1367 01:49:01,708 --> 01:49:04,545 Trong một tương lai có thể xảy ra nào đó, 1368 01:49:04,545 --> 01:49:06,380 nó thấy cậu chiến thắng, Ethan. 1369 01:49:06,380 --> 01:49:08,882 Và nó sợ. 1370 01:49:08,882 --> 01:49:12,094 Nó sợ cậu sẽ bắt sống Gabriel 1371 01:49:12,094 --> 01:49:15,180 và ép hắn nói cho cậu biết chìa khóa mở ra thứ gì. 1372 01:49:16,598 --> 01:49:20,310 Tôi tin rằng nó đang trông đợi một trong hai kết cục có thể xảy ra. 1373 01:49:20,936 --> 01:49:24,022 Một, cậu bỏ mạng trên con tàu đó. 1374 01:49:25,607 --> 01:49:30,153 Kết cục còn lại, cậu giết Gabriel. 1375 01:49:30,904 --> 01:49:33,073 Trong cả hai trường hợp, 1376 01:49:33,073 --> 01:49:35,534 Thực thể sẽ thắng. 1377 01:49:38,829 --> 01:49:39,997 Luther... 1378 01:49:42,624 --> 01:49:43,917 tôi nghĩ anh nói đúng. 1379 01:49:43,917 --> 01:49:45,836 Lấy chìa khóa, 1380 01:49:45,836 --> 01:49:48,797 rời khỏi tàu, toàn mạng. 1381 01:49:49,590 --> 01:49:52,134 Đừng giết Gabriel. 1382 01:49:52,843 --> 01:49:55,429 Và đừng, tôi nhắc lại, 1383 01:49:55,429 --> 01:49:58,307 đừng thay đổi kế hoạch. 1384 01:49:58,307 --> 01:49:59,766 Ethan! Ethan! 1385 01:50:01,185 --> 01:50:03,937 - Sao? Có chuyện gì? - Nó tiêu rồi. 1386 01:50:03,937 --> 01:50:05,856 - Nó tiêu rồi là sao? - Nó chập rồi. 1387 01:50:05,856 --> 01:50:07,441 Kịp làm mặt nạ Góa phụ cho Grace, 1388 01:50:07,441 --> 01:50:09,693 nhưng nó bị đoản mạch khi làm mặt nạ cho anh. 1389 01:50:10,277 --> 01:50:11,486 Cậu sửa được không? 1390 01:50:11,486 --> 01:50:13,697 Nó chết ngóm rồi. 1391 01:50:13,697 --> 01:50:17,534 Có cả tuần, tôi cũng không sửa kịp. Một giờ nữa, tàu của Góa phụ lăn bánh rồi. 1392 01:50:17,534 --> 01:50:19,203 Ethan. 1393 01:50:19,203 --> 01:50:20,829 Cậu sẽ không có mặt nạ. 1394 01:50:20,829 --> 01:50:24,041 Không được đâu. Chúng sẽ tìm Ethan và Grace ở nhà ga. 1395 01:50:24,041 --> 01:50:26,335 Cái mặt nạ đó là tấm vé lên tàu của anh ấy. 1396 01:50:26,835 --> 01:50:28,462 Nói vậy là sao? 1397 01:50:29,963 --> 01:50:31,465 Grace phải đi mà không có tôi. 1398 01:50:31,465 --> 01:50:32,925 - Cô ấy sao cơ? - Tôi làm sao? 1399 01:50:32,925 --> 01:50:35,886 Cậu tìm cách khác để đưa tôi lên con tàu đó. 1400 01:50:36,553 --> 01:50:40,390 Tôi cần một khúc cua mà tàu chạy đủ chậm để tôi nhảy lên. 1401 01:50:40,390 --> 01:50:41,850 Khoan, khoan đã. 1402 01:50:42,559 --> 01:50:45,354 - Anh không định để tôi một mình chứ? - Cô không làm một mình. 1403 01:50:45,354 --> 01:50:47,189 Cô cứ làm mọi việc theo đúng kế hoạch. 1404 01:50:47,189 --> 01:50:48,982 Cô lấy nửa chìa của Góa phụ, 1405 01:50:49,775 --> 01:50:51,401 xác minh nó với nửa của chúng ta. 1406 01:50:52,069 --> 01:50:53,862 Nhưng bản thân nó không có giá trị. 1407 01:50:53,862 --> 01:50:55,572 Ta vẫn phải gặp người mua 1408 01:50:55,572 --> 01:50:57,908 và buộc hắn tiết lộ chìa khóa mở ra thứ gì. 1409 01:50:57,908 --> 01:50:59,743 - Bằng cách nào? - Bằng cách nào? 1410 01:50:59,743 --> 01:51:00,994 Ta sẽ tìm ra cách. 1411 01:51:00,994 --> 01:51:04,039 Tôi cần thêm một vài chi tiết. 1412 01:51:04,039 --> 01:51:06,375 Thường thì trong lúc hành động mới biết. 1413 01:51:06,375 --> 01:51:09,461 Cô làm được, Grace. Cứ lấy chìa khóa rồi chờ. 1414 01:51:11,296 --> 01:51:12,548 Tôi sẽ tới chỗ cô. 1415 01:51:15,926 --> 01:51:18,720 Ethan, nếu Grace muốn lên tàu, 1416 01:51:18,720 --> 01:51:22,307 cô ấy cần đeo mặt nạ và lên đường ngay. 1417 01:51:26,061 --> 01:51:28,146 Hứa với tôi, anh sẽ có mặt trên tàu. 1418 01:51:32,943 --> 01:51:34,486 Tôi sẽ ở đó, 1419 01:51:35,654 --> 01:51:37,656 bất kể thế nào. 1420 01:51:38,907 --> 01:51:42,619 {\an8}DÃY ALPS THUỘC ÁO 1421 01:51:49,418 --> 01:51:52,963 Ta có người chỉ điểm bao quát sân bay, ga tàu và đường thủy. 1422 01:51:54,381 --> 01:51:56,383 Grace rời Venice là chúng ta biết ngay. 1423 01:53:09,039 --> 01:53:11,291 - Cập nhật đi, Benji! - Không phải lo đâu, Ethan. 1424 01:53:11,291 --> 01:53:14,837 Tàu chạy đúng lịch và anh đến sớm vài phút nên ta còn nhiều thời gian. 1425 01:53:14,837 --> 01:53:16,046 Cậu chắc chứ? 1426 01:53:16,046 --> 01:53:17,881 Chắc, tôi đang thấy tàu đây. 1427 01:53:17,881 --> 01:53:21,134 Đúng hai phút nữa, nó sẽ giảm tốc khi vào cua. 1428 01:53:21,134 --> 01:53:24,054 Giúp tôi đúng thời gian và đúng đường, bằng mọi giá. 1429 01:53:24,054 --> 01:53:27,057 Yên tâm. Hẹn gặp anh ở nơi hội quân. 1430 01:53:56,461 --> 01:53:58,213 {\an8}DỪNG TÀU 1431 01:54:17,149 --> 01:54:18,567 Ethan, tàu của chúng ta đó! 1432 01:54:18,567 --> 01:54:21,069 Phải, tôi thấy rồi. 1433 01:54:29,036 --> 01:54:31,330 Nó sắp sửa vào cua ngay đấy. 1434 01:54:31,955 --> 01:54:33,916 Xem ra tàu không giảm tốc. 1435 01:54:42,257 --> 01:54:43,800 Sao ta chắc hắn ở trên tàu? 1436 01:54:43,800 --> 01:54:45,260 Vì cô ta ở đây. 1437 01:54:46,011 --> 01:54:47,846 Nhỡ hắn có lý do chính đáng thì sao? 1438 01:54:48,889 --> 01:54:50,641 - Ai cơ? - Hunt. 1439 01:54:50,641 --> 01:54:53,268 Nhỡ hắn có lý do chính đáng để làm loạn thì sao? 1440 01:54:53,268 --> 01:54:54,853 Hắn lúc nào cũng làm loạn. 1441 01:54:54,853 --> 01:54:58,607 Hắn cùng gánh xiếc quái dị chuyên làm trò. 1442 01:54:58,607 --> 01:54:59,691 Chúng chỉ làm vậy. 1443 01:54:59,691 --> 01:55:02,486 Nhỡ họ luôn có lý do chính đáng thì sao? 1444 01:55:02,486 --> 01:55:04,530 Nếu có chìa khóa, cậu sẽ làm gì? 1445 01:55:04,530 --> 01:55:07,658 Chiếc chìa khóa với sức mạnh khiến cả thế giới quy phục. 1446 01:55:07,658 --> 01:55:09,868 Tôi sẽ giao nộp nó cho cấp trên. 1447 01:55:11,203 --> 01:55:13,330 Nghĩ đến những điều làm được với sức mạnh đó đi. 1448 01:55:13,330 --> 01:55:15,999 Cậu không chần chừ? Dù chỉ một chút à? 1449 01:55:15,999 --> 01:55:17,501 - Không. - Sao lại không? 1450 01:55:17,501 --> 01:55:20,254 Bởi sức mạnh đó quá lớn đối với một cá nhân. 1451 01:55:21,213 --> 01:55:22,130 Chính xác. 1452 01:55:22,130 --> 01:55:25,759 Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai. 1453 01:55:26,385 --> 01:55:28,846 Và có thể đó là điều mà Hunt nghĩ. 1454 01:55:28,846 --> 01:55:31,849 Tôi bắt đầu băn khoăn cậu đứng về phe nào, Degas. 1455 01:55:31,849 --> 01:55:34,476 Khi thế giới ở bên bờ vực diệt vong, 1456 01:55:35,269 --> 01:55:37,271 có lẽ tôi đứng về phía mọi người. 1457 01:55:43,902 --> 01:55:44,736 Tôi lỡ tàu rồi. 1458 01:55:45,404 --> 01:55:48,031 Anh lỡ con tàu! Sao anh lại lỡ tàu? 1459 01:55:48,031 --> 01:55:49,408 Cậu nghĩ sao? 1460 01:55:50,200 --> 01:55:51,034 Gabriel. 1461 01:55:51,034 --> 01:55:52,828 - Hay thật, làm gì đây? - Đừng hoảng. 1462 01:55:53,412 --> 01:55:55,998 Tôi sẽ bám theo. Cậu đưa tôi lên tàu. 1463 01:55:55,998 --> 01:55:57,875 Làm sao tôi đưa anh lên tàu đây? 1464 01:56:00,335 --> 01:56:02,880 Kích hoạt chế độ lái tự động. 1465 01:56:18,937 --> 01:56:21,273 Đừng làm phiền em trước buổi gặp mặt. 1466 01:57:08,320 --> 01:57:09,530 Anh đâu rồi, Ethan? 1467 01:57:09,530 --> 01:57:10,447 Alana? 1468 01:57:12,241 --> 01:57:13,617 Mọi chuyện ổn chứ? 1469 01:57:16,578 --> 01:57:17,996 Alana, em không sao chứ? 1470 01:57:18,622 --> 01:57:19,748 Alana? 1471 01:57:19,748 --> 01:57:20,999 Alana! 1472 01:57:21,917 --> 01:57:22,751 Alana! 1473 01:57:26,380 --> 01:57:27,714 Em thay đồ. 1474 01:57:28,757 --> 01:57:30,592 Anh thì chẳng bao giờ. 1475 01:57:49,319 --> 01:57:50,654 Ông Kittridge. 1476 01:57:54,908 --> 01:57:56,743 Kittridge. 1477 01:57:57,578 --> 01:57:59,329 Cô đâu phải Alana Mitsopolis. 1478 01:58:00,956 --> 01:58:02,416 Không thể nào. 1479 01:58:03,542 --> 01:58:06,295 Alana mà tôi nhớ chỉ cao chừng này, 1480 01:58:06,295 --> 01:58:09,548 ngồi uống cacao nóng ở Vườn Tuileries cùng mẹ. 1481 01:58:12,050 --> 01:58:14,178 - Paris! - Tôi biết! 1482 01:58:15,095 --> 01:58:16,388 Paris. 1483 01:58:17,806 --> 01:58:18,807 Ta ngồi nhé? 1484 01:58:18,807 --> 01:58:20,225 Vâng. 1485 01:58:27,900 --> 01:58:29,401 Cập nhật đi, Benji. 1486 01:58:29,401 --> 01:58:33,363 Anh cứ đi theo con đường hiện tại rồi tôi sẽ chỉ dẫn. 1487 01:58:33,363 --> 01:58:34,990 Nghe rõ. 1488 01:58:43,665 --> 01:58:48,378 Thay mặt cho chính phủ của tôi, tôi miễn cưỡng chấp thuận điều kiện của cô 1489 01:58:48,378 --> 01:58:51,965 nhằm đổi lại chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã được xác minh. 1490 01:58:51,965 --> 01:58:53,634 Vâng, về chuyện đó. 1491 01:58:53,634 --> 01:58:56,720 Dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông chìa khóa hoàn chỉnh, 1492 01:58:58,472 --> 01:59:00,349 nhưng chúng tôi có chút vấn đề. 1493 01:59:00,349 --> 01:59:01,767 Không, không có đâu. 1494 01:59:02,935 --> 01:59:05,729 Chỉ là điều khoản của tôi thay đổi 1495 01:59:06,605 --> 01:59:07,523 đôi chút. 1496 01:59:11,109 --> 01:59:15,030 Hẳn tôi cần nhắc cô về thỏa thuận giữa tôi với người mẹ quá cố của cô. 1497 01:59:15,030 --> 01:59:19,201 Đó là thỏa thuận giúp bà ấy thoát cảnh rục xương trong tù. 1498 01:59:19,201 --> 01:59:21,495 Đế chế gia đình cô được phép tiếp tục hoạt động 1499 01:59:21,495 --> 01:59:25,749 với điều kiện chủ yếu phục vụ lợi ích chung. 1500 01:59:25,749 --> 01:59:29,253 Chà, khi chúng tôi giao chìa khóa, 1501 01:59:29,253 --> 01:59:31,922 mọi thế lực khác đều lập tức trở thành kẻ thù. 1502 01:59:31,922 --> 01:59:34,925 Bởi vậy, tôi cần thêm một thứ ở ông, trước giao dịch. 1503 01:59:35,467 --> 01:59:36,969 Cho tôi. 1504 01:59:38,512 --> 01:59:40,222 Tôi đang nghe đây. 1505 01:59:40,222 --> 01:59:43,016 Zola, anh không phiền nếu chờ em ở quầy bar chứ? 1506 01:59:49,273 --> 01:59:53,569 HỘ CHIẾU ANH QUỐC 1507 01:59:57,531 --> 01:59:59,116 Người này. 1508 01:59:59,116 --> 02:00:00,450 Ông biết cô ta à? 1509 02:00:00,450 --> 02:00:03,745 Ồ, cô ta là đối tượng khó để lọt. 1510 02:00:03,745 --> 02:00:07,958 Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta có vài kỹ năng nổi bật. 1511 02:00:07,958 --> 02:00:09,960 Rồi, có gì tôi không biết về cô ta? 1512 02:00:09,960 --> 02:00:14,590 À, tôi thực hiện... Cô ta thực hiện một việc giúp tôi và... 1513 02:00:15,424 --> 02:00:17,259 tôi cần ông bảo vệ cô ta. 1514 02:00:17,259 --> 02:00:19,344 Bảo vệ cô ta khỏi ai? 1515 02:00:20,637 --> 02:00:22,097 Khỏi mọi người. 1516 02:00:24,516 --> 02:00:26,185 Kể cả tôi. 1517 02:00:26,185 --> 02:00:28,645 Và không ai được biết tôi đang bảo vệ cô ta. 1518 02:00:29,188 --> 02:00:30,522 Kể cả Zola. 1519 02:00:31,398 --> 02:00:34,359 Thực tế thì lần tới gặp mặt, 1520 02:00:34,359 --> 02:00:37,821 tôi sẽ không nhớ từng có cuộc trò chuyện này. 1521 02:01:20,572 --> 02:01:22,574 Cô hẳn là kẻ chúng gọi là Paris. 1522 02:01:53,814 --> 02:01:55,566 Ông nhắn tin bảo đã có chìa khóa. 1523 02:01:55,566 --> 02:01:57,734 Tôi bảo chìa khóa sẽ ở trên tàu. 1524 02:01:57,734 --> 02:02:00,863 - Một cuộc giao dịch đang diễn ra. - Bọn tôi biết. 1525 02:02:00,863 --> 02:02:02,614 Vậy anh biết sẽ không khó 1526 02:02:02,614 --> 02:02:04,616 để trừ khử người đang nắm giữ nó. 1527 02:02:05,742 --> 02:02:06,910 Chẳng ai khó cả. 1528 02:02:06,910 --> 02:02:09,705 Anh có thể nghĩ mình biết chìa khóa mở ra thứ gì 1529 02:02:09,705 --> 02:02:11,874 nhưng không biết chính xác ổ khóa ở đâu. 1530 02:02:11,874 --> 02:02:14,626 Nếu tôi có gặp bất cứ chuyện gì, 1531 02:02:14,626 --> 02:02:17,004 chiếc chìa khóa đó trở nên vô giá trị. 1532 02:02:18,839 --> 02:02:21,633 Giờ là lúc ông kể chuyện cho tôi đấy. 1533 02:02:22,384 --> 02:02:23,719 Con tàu đâu rồi? 1534 02:02:23,719 --> 02:02:26,680 Anh đang đi đúng đường, nhưng cần đi nhanh hơn. 1535 02:02:26,680 --> 02:02:28,849 Tôi phóng nhanh hết cỡ rồi! 1536 02:02:28,849 --> 02:02:30,934 Bao giờ tôi sẽ xuống dốc? 1537 02:02:31,560 --> 02:02:32,936 Không lâu nữa đâu. 1538 02:02:36,148 --> 02:02:39,693 AI mật vụ chúng tôi đánh cắp được, một khi được vũ khí hóa, 1539 02:02:40,235 --> 02:02:43,530 có thể được truyền tới bất cứ nơi đâu qua vệ tinh. 1540 02:02:43,530 --> 02:02:47,492 Nó có thể xâm nhập mọi mạng lưới an ninh, vô hình thực hiện nhiệm vụ được giao 1541 02:02:47,492 --> 02:02:50,537 rồi tự hủy, không để lại dấu vết. 1542 02:02:50,537 --> 02:02:53,540 Một đặc vụ bí mật hoàn hảo. 1543 02:02:54,166 --> 02:02:58,921 Chúng tôi đã truyền bản sao đời đầu của AI tới tàu ngầm mới nhất của Nga. 1544 02:02:58,921 --> 02:03:02,799 Tàu tuyệt mật lớp Akula. Họ gọi nó là Sevastopol. 1545 02:03:02,799 --> 02:03:06,970 Nhiệm vụ chỉ là phá hoại khả năng tàng hình của Sevastopol 1546 02:03:06,970 --> 02:03:08,722 để bọn tôi bí mật phát hiện ra nó. 1547 02:03:09,223 --> 02:03:12,476 Mục tiêu của AI nằm trong quả cầu định vị của tàu ngầm 1548 02:03:12,476 --> 02:03:15,062 ở trung tâm hệ thống phòng thủ. 1549 02:03:16,980 --> 02:03:19,274 Vì lý do chúng tôi chưa hiểu rõ, 1550 02:03:20,359 --> 02:03:22,152 AI đã nổi loạn và... 1551 02:03:26,198 --> 02:03:27,324 hành động quá tay. 1552 02:03:28,033 --> 02:03:31,578 Thi thể đóng băng của thủy thủ đoàn được vớt lên mùa xuân sau đó, 1553 02:03:31,578 --> 02:03:33,038 trôi dạt giữa băng trôi. 1554 02:03:33,038 --> 02:03:37,209 Hai nửa của chiếc chìa khóa biến mất bí ẩn. 1555 02:03:38,043 --> 02:03:39,878 Tàu Sevastopol biến mất. 1556 02:03:39,878 --> 02:03:41,630 Không ai chắc nó ở đâu. 1557 02:03:41,630 --> 02:03:44,758 Tôi thì biết chính xác nó ở đâu. 1558 02:03:44,758 --> 02:03:47,636 Tôi đảm bảo mình là người duy nhất trên Trái Đất biết. 1559 02:03:48,303 --> 02:03:51,473 Tôi cũng biết sau đó đã có những nỗ lực nhằm khiến AI phục tùng 1560 02:03:51,473 --> 02:03:54,101 nhưng chỉ càng khiến khó kiểm soát nó hơn. 1561 02:03:54,101 --> 02:03:58,105 Nó nổi loạn. Tự viết lại. Và tiến hóa thành Thực thể. 1562 02:03:58,939 --> 02:04:03,443 Và chỉ nhờ mã nguồn nguyên bản của Thực thể 1563 02:04:03,443 --> 02:04:06,780 mới có thể kiểm soát hoặc tiêu diệt được nó. 1564 02:04:06,780 --> 02:04:08,574 Sao chúng tôi phải lo chuyện này? 1565 02:04:08,574 --> 02:04:11,076 Không lo ngại thì các anh sẽ chẳng ở đây. 1566 02:04:11,076 --> 02:04:13,871 Thế nên hãy đánh bài ngửa, được chứ? 1567 02:04:14,538 --> 02:04:16,081 Ta đều biết chìa khóa mở ra thứ gì 1568 02:04:16,081 --> 02:04:19,376 và ta đều biết bí mật giúp kiểm soát Thực thể 1569 02:04:19,376 --> 02:04:22,337 đang được chôn sâu trong bộ nhớ của Sevastopol. 1570 02:04:22,337 --> 02:04:26,675 Cùng bằng chứng ràng buộc ông với vụ chìm tàu ngầm đó. 1571 02:04:27,259 --> 02:04:29,803 Không ai trong số chúng ta muốn người khác phát hiện, 1572 02:04:29,803 --> 02:04:32,764 tôi thấy sao ta không lập liên minh? 1573 02:04:32,764 --> 02:04:34,433 Một liên minh? 1574 02:04:34,433 --> 02:04:35,851 Hãy hình dung, 1575 02:04:35,851 --> 02:04:39,605 khả năng tính toán tuyệt đỉnh của Thực thể 1576 02:04:39,605 --> 02:04:41,732 kết hợp với sức mạnh tuyệt đối 1577 02:04:41,732 --> 02:04:45,485 đến từ tổ hợp quân sự-công nghiệp của nước Mỹ. 1578 02:04:46,361 --> 02:04:49,698 Quả là đáng cân nhắc. 1579 02:04:49,698 --> 02:04:52,242 Dĩ nhiên, một số cá nhân nhất định trong chính phủ, 1580 02:04:52,242 --> 02:04:55,537 những kẻ mang tư tưởng yêu nước lỗi thời, 1581 02:04:55,537 --> 02:04:59,124 cần phải bị loại bỏ. 1582 02:05:01,668 --> 02:05:03,587 Để tôi nói cho rõ ràng. 1583 02:05:04,796 --> 02:05:07,925 Ông muốn lập khối trục với Thực thể, 1584 02:05:07,925 --> 02:05:11,345 thanh trừng chính phủ có suy nghĩ lỗi thời 1585 02:05:11,929 --> 02:05:16,600 và tạo ra một siêu quốc gia nhằm thống trị thế giới. 1586 02:05:18,060 --> 02:05:19,311 Nhưng anh biết đấy, 1587 02:05:20,395 --> 02:05:22,147 vì lợi ích chung. 1588 02:05:23,482 --> 02:05:25,734 Và ông chắc chắn 1589 02:05:25,734 --> 02:05:27,903 mình là người duy nhất trên Trái Đất 1590 02:05:27,903 --> 02:05:32,658 biết tàu Sevastopol đang ở đâu? 1591 02:05:33,158 --> 02:05:35,035 Người duy nhất. 1592 02:05:45,045 --> 02:05:46,588 Cô sẽ phản bội bọn tôi. 1593 02:05:47,422 --> 02:05:50,425 Cô sẽ kể cho Ethan Hunt mọi điều cô vừa biết. 1594 02:05:51,593 --> 02:05:53,220 Vì hắn đã tha mạng cô. 1595 02:06:12,030 --> 02:06:13,699 Đồng ý thôi. 1596 02:06:13,699 --> 02:06:17,786 Tôi sẽ bổ sung miễn trừ và danh tính mới cho Grace vào giao kèo. 1597 02:06:17,786 --> 02:06:19,746 Tất cả những gì cô cần làm 1598 02:06:19,746 --> 02:06:22,958 là nhập vào thông tin tài khoản ngân hàng. 1599 02:06:28,463 --> 02:06:31,592 {\an8}Đang chuyển 100.000.000 đô-la 1600 02:06:42,352 --> 02:06:45,063 {\an8}Đang giải mã Blockchain 1601 02:06:46,398 --> 02:06:47,900 Ta xong việc chưa? 1602 02:06:48,483 --> 02:06:49,318 Xong rồi. 1603 02:07:08,003 --> 02:07:10,214 Khoảnh khắc của sự thật. 1604 02:07:24,353 --> 02:07:27,356 Vậy ra đúng là nó rồi. 1605 02:07:27,356 --> 02:07:28,815 Cô đã lựa chọn đúng. 1606 02:07:29,775 --> 02:07:31,276 Chiếc chìa khóa này... 1607 02:07:33,278 --> 02:07:35,572 sẽ thay đổi cả thế giới. 1608 02:07:40,118 --> 02:07:42,996 Đang giải mã Blockchain 30% 1609 02:07:53,590 --> 02:07:55,217 Benji, tôi nghĩ tôi... 1610 02:07:55,217 --> 02:07:57,302 hẳn là tôi đã rẽ nhầm ở đâu đó. 1611 02:07:57,302 --> 02:07:59,680 Không. Không phải. Đúng đường đấy. 1612 02:07:59,680 --> 02:08:02,015 Hả? Sao thế được? 1613 02:08:02,015 --> 02:08:03,517 Anh thấy đoàn tàu mà, nhỉ? 1614 02:08:04,810 --> 02:08:07,771 Có. Tôi thấy đoàn tàu. Làm sao? 1615 02:08:07,771 --> 02:08:10,524 - Và anh có dù. - Có dù? 1616 02:08:11,775 --> 02:08:13,235 Cậu mong tôi sẽ làm gì? 1617 02:08:13,235 --> 02:08:16,113 À, anh biết đấy... nhảy thôi. 1618 02:08:16,947 --> 02:08:18,782 - Nhảy ư? - Phải. 1619 02:08:19,575 --> 02:08:21,827 Benji, không được đâu. Chỗ này không đủ cao. 1620 02:08:21,827 --> 02:08:24,288 Vách núi lởm chởm khắp nơi. 1621 02:08:24,288 --> 02:08:26,999 Tôi sẽ đụng phải chúng từ trước khi dù bung ra! 1622 02:08:26,999 --> 02:08:28,959 Cho dù tôi có mở được dù, 1623 02:08:28,959 --> 02:08:31,128 cũng không biết tôi có thể băng qua thung lũng 1624 02:08:31,128 --> 02:08:34,548 chặn đầu và đáp an toàn xuống một đoàn tàu đang chạy không! 1625 02:08:35,090 --> 02:08:37,926 - Cậu nghe rõ không? - Có! Tôi nghe rõ! 1626 02:08:37,926 --> 02:08:40,012 Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh. 1627 02:08:40,012 --> 02:08:42,723 Tôi cần anh lui lại một bước và xốc lại tinh thần! 1628 02:08:42,723 --> 02:08:45,350 Bởi tôi đang chịu rất nhiều áp lực đây! 1629 02:08:49,396 --> 02:08:52,024 Được rồi, nghĩ xem nào. 1630 02:08:54,943 --> 02:08:56,320 Mình làm gì đây? 1631 02:08:58,071 --> 02:09:00,240 Mình phải rời khỏi ngọn núi này. 1632 02:09:31,980 --> 02:09:34,858 Đang giải mã Blockchain 77% 1633 02:10:36,670 --> 02:10:37,504 Anh làm được chứ? 1634 02:10:37,504 --> 02:10:38,630 Anh có ổn không? 1635 02:10:38,630 --> 02:10:41,633 Tôi đang cố rời khỏi ngọn núi này! 1636 02:10:54,897 --> 02:10:56,773 {\an8}Đang giải mã Blockchain 96% 1637 02:11:01,612 --> 02:11:02,487 Hoàn thành 100% 1638 02:11:02,487 --> 02:11:04,448 Chấp nhận - Từ chối 1639 02:11:07,576 --> 02:11:11,288 Chấp nhận 1640 02:11:17,794 --> 02:11:18,629 Từ chối 1641 02:11:18,629 --> 02:11:19,755 Alana? 1642 02:11:20,839 --> 02:11:23,675 Tôi có một cảm giác kỳ lạ rằng 1643 02:11:24,426 --> 02:11:27,262 tôi không chỉ bán đi mỗi chiếc chìa khóa. 1644 02:11:28,597 --> 02:11:30,098 Tôi không hiểu. 1645 02:11:33,310 --> 02:11:36,480 Tôi sẽ ngủ ngon hơn khi biết nó nằm trong tay đúng người. 1646 02:11:37,231 --> 02:11:39,233 Tạm biệt, ông Kittridge. 1647 02:11:42,319 --> 02:11:45,239 - Rất hân hạnh được gặp lại ông. - Tôi cũng vậy. 1648 02:11:45,239 --> 02:11:47,241 Đừng rời mắt khỏi ông ấy. 1649 02:11:47,991 --> 02:11:50,160 Bảo vệ ông ấy cho tới khi ta đến ga. 1650 02:11:50,160 --> 02:11:52,329 - Alana? - Đừng lo cho em, Zola. 1651 02:12:05,592 --> 02:12:06,426 Alana à? 1652 02:12:06,426 --> 02:12:10,347 Còn ai khác nữa chứ? 1653 02:12:12,766 --> 02:12:14,101 Chìa khóa. 1654 02:12:17,646 --> 02:12:20,315 Chìa khóa đâu rồi? 1655 02:12:20,315 --> 02:12:22,401 - Cô ta lấy chìa khóa rồi. - Ai? 1656 02:12:22,401 --> 02:12:24,486 Góa phụ kia! 1657 02:12:35,080 --> 02:12:40,961 DỪNG KHẨN CẤP 1658 02:12:43,255 --> 02:12:44,798 Tránh! Tránh đường, tránh! 1659 02:12:51,972 --> 02:12:52,848 Làm ơn! 1660 02:12:52,848 --> 02:12:55,350 - Xoay lại! - Làm ơn. Được rồi. 1661 02:12:55,350 --> 02:12:56,268 Được rồi. 1662 02:12:56,268 --> 02:12:58,020 Tất cả ra ngoài! Ngay! 1663 02:12:58,020 --> 02:13:00,147 Tôi thấy tàu rồi! 1664 02:13:00,147 --> 02:13:02,274 Tôi không nghĩ sẽ đáp lên được. 1665 02:13:10,199 --> 02:13:11,450 Chìa khóa. 1666 02:13:12,993 --> 02:13:14,369 Chìa khóa! 1667 02:13:15,579 --> 02:13:18,123 Không là viên đạn tiếp theo dành cho cô đấy. 1668 02:13:19,374 --> 02:13:21,502 Để lên bàn. 1669 02:13:53,033 --> 02:13:54,326 Giết cô ta. 1670 02:14:18,267 --> 02:14:19,142 Grace! 1671 02:14:23,730 --> 02:14:24,731 Ethan! 1672 02:14:32,656 --> 02:14:33,991 Anh có sao không? 1673 02:14:35,742 --> 02:14:36,952 Cô có sao không? 1674 02:14:52,718 --> 02:14:53,635 Chìa khóa. 1675 02:14:54,887 --> 02:14:56,430 Hãy bảo cô giữ chìa khóa. 1676 02:14:56,430 --> 02:14:59,308 Chìa khóa đâu nhỉ? Nó vừa ở đây mà. 1677 02:15:17,868 --> 02:15:19,453 - Ta đang trên tàu trôi! - Tôi biết. 1678 02:15:19,453 --> 02:15:21,413 - Tôi sẽ đuổi theo hắn. - Được. 1679 02:15:21,413 --> 02:15:22,873 Cô... 1680 02:15:22,873 --> 02:15:25,334 - Cô dừng tàu lại. - Được. Hả? 1681 02:15:25,334 --> 02:15:28,295 Không! Không, khoan đã! Tôi phải làm thế nào? 1682 02:15:28,295 --> 02:15:29,630 Cô sẽ tìm ra cách! 1683 02:15:30,964 --> 02:15:31,882 Hả? 1684 02:15:33,050 --> 02:15:36,094 Xin lỗi. Có một người đàn ông. Anh ta vừa qua đây. 1685 02:15:36,094 --> 02:15:37,679 Có một người đàn ông. 1686 02:17:11,022 --> 02:17:12,357 Ông Kittridge? 1687 02:17:17,696 --> 02:17:19,323 Ông làm gì ở đây vậy? 1688 02:17:19,323 --> 02:17:21,366 Tôi không có ở đây. 1689 02:17:21,366 --> 02:17:22,825 Nhưng cậu thì có. 1690 02:17:22,825 --> 02:17:25,537 Nếu không muốn từ mai ngồi lọc thư không ai nhận ở bưu điện, 1691 02:17:25,537 --> 02:17:27,706 cậu hãy làm đúng như tôi bảo. 1692 02:19:26,157 --> 02:19:28,326 Tao biết chìa khóa mở ra thứ gì, Ethan. 1693 02:19:31,245 --> 02:19:33,165 Chỉ có mình tao biết thôi. 1694 02:19:59,816 --> 02:20:01,318 Hunt! 1695 02:20:02,319 --> 02:20:03,362 Hunt! 1696 02:20:04,571 --> 02:20:07,282 Hunt! Đừng ra tay. 1697 02:20:08,825 --> 02:20:10,494 Bỏ dao xuống. 1698 02:20:10,494 --> 02:20:11,828 Bỏ xuống. 1699 02:20:11,828 --> 02:20:14,498 Tôi bảo bỏ dao xuống! 1700 02:20:14,498 --> 02:20:16,208 Làm đi! 1701 02:20:24,925 --> 02:20:26,510 Đứng lên! 1702 02:20:28,512 --> 02:20:29,721 Được rồi! 1703 02:20:29,721 --> 02:20:31,390 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống! 1704 02:20:31,390 --> 02:20:33,183 Được rồi. Được rồi. 1705 02:20:34,560 --> 02:20:36,645 Hãy bắt hắn. 1706 02:20:36,645 --> 02:20:39,773 Chĩa vào hắn ấy. Chĩa vào hắn! Hắn mới là kẻ các anh muốn bắt. 1707 02:20:39,773 --> 02:20:41,733 - Degas! - Để tôi. 1708 02:20:41,733 --> 02:20:43,193 Hắn mới là kẻ các anh muốn. 1709 02:20:43,193 --> 02:20:45,946 Tôi không quan tâm đến hắn, Hunt. Tôi muốn cậu! 1710 02:20:46,655 --> 02:20:47,865 Không! 1711 02:21:06,800 --> 02:21:07,676 Được rồi. 1712 02:21:08,760 --> 02:21:09,636 Được rồi. 1713 02:21:12,181 --> 02:21:13,557 Nghe tôi này. 1714 02:21:13,557 --> 02:21:16,018 Mọi người trên tàu sẽ thiệt mạng 1715 02:21:16,018 --> 02:21:18,604 nếu các anh không làm đúng lời tôi. 1716 02:21:40,334 --> 02:21:43,086 Quý ông, quý bà! Xin thứ lỗi. Hãy rời... 1717 02:21:43,086 --> 02:21:45,964 Tất cả ra ngoài! Ra phía sau đoàn tàu! 1718 02:21:55,516 --> 02:21:56,850 Grace. 1719 02:21:58,602 --> 02:21:59,853 Tôi không thể dừng tàu. 1720 02:22:05,150 --> 02:22:06,235 Không ai có thể. 1721 02:22:07,110 --> 02:22:08,362 Đi nào. 1722 02:22:08,362 --> 02:22:10,614 - Ethan, chìa khóa! - Grace, ổn rồi. 1723 02:22:10,614 --> 02:22:12,074 Là lỗi của tôi. 1724 02:22:12,074 --> 02:22:13,742 Nếu có chuyện gì xảy ra... 1725 02:22:13,742 --> 02:22:14,910 Tôi lấy được rồi. 1726 02:22:15,702 --> 02:22:17,079 Ta lấy được rồi. 1727 02:22:38,308 --> 02:22:40,394 Ethan! 1728 02:22:43,647 --> 02:22:46,149 Cậu bảo làm mất chìa khóa là sao? 1729 02:22:46,149 --> 02:22:50,445 Đi mau! Mọi người đi mau! 1730 02:22:51,280 --> 02:22:54,741 Đi xuống tận cùng đoàn tàu! Đi xuống tận cùng! 1731 02:22:54,741 --> 02:22:56,577 Có chuyện gì vậy? 1732 02:22:57,744 --> 02:23:01,748 Bởi ông thực ra không ở đây, ông lo lắng làm gì. 1733 02:23:01,748 --> 02:23:03,876 Đi xuống tận cùng! 1734 02:23:54,760 --> 02:23:56,053 Ethan! 1735 02:23:57,304 --> 02:23:58,847 Grace! Grace. 1736 02:23:58,847 --> 02:24:00,307 Grace! 1737 02:24:46,270 --> 02:24:48,522 - Cô sẽ phải nhảy. - Hả, nhảy ư? 1738 02:24:48,522 --> 02:24:50,399 Nhảy đi! Mau, mau lên! 1739 02:25:37,446 --> 02:25:38,614 Chúa ơi. 1740 02:25:55,380 --> 02:25:57,508 - Cháy rồi! Dập đi! - Nằm yên! 1741 02:25:59,218 --> 02:26:01,011 Dập được rồi. 1742 02:26:18,529 --> 02:26:19,821 Bám chắc! 1743 02:26:27,871 --> 02:26:30,332 Chạy, chạy mau! Chạy đi, Grace! 1744 02:26:47,349 --> 02:26:48,183 Bám chắc. 1745 02:26:52,688 --> 02:26:55,023 Có tôi đây. 1746 02:26:56,441 --> 02:26:57,484 Đừng nhìn xuống. 1747 02:26:57,484 --> 02:26:59,903 Tôi bảo đừng nhìn xuống. Cứ nhìn tôi. 1748 02:26:59,903 --> 02:27:02,364 Giờ tôi sẽ nhảy sang bên kia, còn cô đợi ở đây. 1749 02:27:09,997 --> 02:27:11,790 Grace, cô phải buông ra. 1750 02:27:12,624 --> 02:27:13,709 Cô phải buông tôi ra. 1751 02:27:13,709 --> 02:27:15,836 Để tôi nhảy qua nếu không cả hai tiêu đời. 1752 02:27:15,836 --> 02:27:17,337 Cô tin tôi không? 1753 02:27:17,337 --> 02:27:19,381 Cô có tin tôi hay không? Cô phải tin tôi. 1754 02:27:23,760 --> 02:27:24,595 Được rồi. 1755 02:27:26,138 --> 02:27:27,181 Nào, Grace. 1756 02:27:27,181 --> 02:27:29,558 Đưa tay đây, cô phải nhảy. Đừng nhìn lên! Nhìn tôi. 1757 02:27:29,558 --> 02:27:31,351 Tin tôi, tôi sẽ không để cô rơi xuống. 1758 02:27:31,351 --> 02:27:35,105 Tôi hứa. Ta gần thoát rồi. Nào. Tôi sẽ không để cô rơi xuống! 1759 02:27:35,105 --> 02:27:36,440 Nhảy đi, Grace, nhảy đi! 1760 02:27:36,440 --> 02:27:38,192 Cô phải tin tôi! Nhảy đi, làm ơn. 1761 02:27:48,493 --> 02:27:49,661 Đừng nhìn xuống. 1762 02:28:03,550 --> 02:28:05,677 Nghe kỹ này. Chúng ta sẽ cùng kéo cô lên. 1763 02:28:08,931 --> 02:28:09,973 Grace! 1764 02:28:14,269 --> 02:28:16,688 Ổn rồi. Ổn rồi. 1765 02:28:38,544 --> 02:28:40,796 Leo qua người tôi. Mau lên. 1766 02:29:08,407 --> 02:29:11,159 - Cảm ơn, Luther. - Gì vậy? 1767 02:29:11,159 --> 02:29:12,703 Dù cánh. 1768 02:29:12,703 --> 02:29:14,580 Nó là tấm vé để rời tàu. 1769 02:29:35,017 --> 02:29:37,352 Ethan. Ethan! 1770 02:29:45,068 --> 02:29:46,653 Quả đúng. 1771 02:29:47,613 --> 02:29:49,448 Hắn bảo tôi... 1772 02:29:50,073 --> 02:29:52,409 tôi sẽ phản bội hắn. 1773 02:30:01,043 --> 02:30:03,921 Tại sao... 1774 02:30:03,921 --> 02:30:06,465 anh lại tha mạng tôi? 1775 02:30:17,059 --> 02:30:18,936 Không, không... ở lại với tôi. 1776 02:30:22,439 --> 02:30:23,524 Cô biết thứ gì đây chứ? 1777 02:30:25,359 --> 02:30:26,443 Cô biết thứ gì đây chứ? 1778 02:30:29,363 --> 02:30:31,490 Nó mở ra thứ gì? 1779 02:30:34,535 --> 02:30:36,662 Nó mở ra thứ gì? 1780 02:30:37,913 --> 02:30:40,832 Sevas... topol. 1781 02:30:42,167 --> 02:30:43,544 Sevastopol? 1782 02:30:43,544 --> 02:30:47,631 Thành phố Sevastopol ở Crimea. 1783 02:30:48,173 --> 02:30:49,299 Ở đâu? 1784 02:30:50,133 --> 02:30:52,219 Ở đâu tại Sevastopol? 1785 02:30:54,888 --> 02:30:57,850 Tàu... ngầm. 1786 02:31:04,565 --> 02:31:06,108 Tàu ngầm. 1787 02:31:08,735 --> 02:31:10,320 Tàu Sevastopol. 1788 02:31:15,075 --> 02:31:17,202 Chúc may mắn. 1789 02:31:21,331 --> 02:31:22,958 Họ sắp tới rồi, Ethan. 1790 02:31:27,004 --> 02:31:28,547 Cảm ơn cô. 1791 02:31:44,855 --> 02:31:46,732 Sao vậy? 1792 02:31:48,233 --> 02:31:49,234 Sao? 1793 02:31:50,694 --> 02:31:52,362 Dù chỉ dành cho một người. 1794 02:31:55,449 --> 02:31:56,825 Tôi hiểu. 1795 02:31:57,993 --> 02:32:00,245 - Grace. - Ethan, không sao mà. 1796 02:32:01,914 --> 02:32:03,123 Đây vốn là kế hoạch. 1797 02:32:03,999 --> 02:32:06,376 Anh lấy chìa khóa. Anh phải lên đường. 1798 02:32:07,920 --> 02:32:08,754 Grace. 1799 02:32:12,633 --> 02:32:13,926 Hunt? 1800 02:32:13,926 --> 02:32:16,470 Đi đi. Đi mau! 1801 02:32:17,262 --> 02:32:18,931 Không, không! Hunt! 1802 02:32:20,891 --> 02:32:22,309 Tránh ra! Tránh ra! 1803 02:32:38,242 --> 02:32:39,618 Không. Không, này. 1804 02:32:40,619 --> 02:32:41,787 Còn mạch. 1805 02:32:41,787 --> 02:32:43,539 Cố lên, ở lại bên tôi. 1806 02:33:00,639 --> 02:33:02,307 Thế này tốt hơn nhỉ? 1807 02:33:03,475 --> 02:33:05,853 Đối khuôn mặt thực sự ấy? 1808 02:33:05,853 --> 02:33:07,229 Ông Kittridge, 1809 02:33:08,146 --> 02:33:11,316 Ethan Hunt bảo tôi có thể tin tưởng ông. 1810 02:33:12,276 --> 02:33:13,819 Thế à? 1811 02:33:13,819 --> 02:33:17,489 Anh ấy cũng bảo ông sẽ trao cho tôi lựa chọn. 1812 02:33:19,199 --> 02:33:20,826 Thú vị đấy. 1813 02:33:21,660 --> 02:33:23,871 Tôi chọn chấp nhận. 1814 02:33:29,918 --> 02:33:32,546 Ta không thể trốn chạy quá khứ. 1815 02:33:33,505 --> 02:33:36,049 Một số người chúng ta ắt sẽ gặp nghiệp quả. 1816 02:33:36,758 --> 02:33:40,429 Grace có thể tin anh đã cứu cô ấy khỏi số phận, 1817 02:33:40,429 --> 02:33:43,682 nhưng tôi và anh đều biết anh chỉ câu thêm thời gian cho cô ấy. 1818 02:33:44,933 --> 02:33:47,769 Nhưng đó là nghiệp của anh nhỉ? 1819 02:33:47,769 --> 02:33:50,063 Gánh nặng tâm lý anh phải chịu đựng. 1820 02:33:51,148 --> 02:33:53,400 Người càng thân thiết với anh 1821 02:33:54,526 --> 02:33:56,445 lại càng khó để giữ họ toàn mạng. 1822 02:33:58,947 --> 02:34:00,490 Tạ ơn Chúa. 1823 02:34:16,089 --> 02:34:18,467 Ngày mới, gánh nặng mới. 1824 02:34:20,344 --> 02:34:23,722 Chiếc chìa khóa mới chỉ là khởi đầu. 1825 02:34:25,557 --> 02:34:27,893 Dù nó dẫn anh tới đâu, 1826 02:34:27,893 --> 02:34:30,020 dù cái giá để đến được có là gì, 1827 02:34:31,563 --> 02:34:34,274 anh cũng sẽ phải tự lực cánh sinh. 1828 02:34:36,527 --> 02:34:40,656 Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ lần này, Thực thể thắng, 1829 02:34:40,656 --> 02:34:42,908 Gabriel thắng 1830 02:34:42,908 --> 02:34:45,744 và thế giới sẽ chịu hậu quả thảm khốc. 1831 02:34:46,787 --> 02:34:50,541 Nếu bất cứ thành viên nào trong đội anh bị bắt hay sát hại, 1832 02:34:50,541 --> 02:34:53,585 sự hy sinh của họ sẽ trở nên vô nghĩa. 1833 02:34:54,294 --> 02:34:55,754 Vì thế hãy mau lên. 1834 02:34:56,380 --> 02:34:58,298 Không còn nhiều thời gian nữa. 1835 02:34:59,049 --> 02:35:03,804 Thế giới không biết, nhưng họ đang phụ thuộc vào anh. 1836 02:35:24,658 --> 02:35:26,368 Chúc may mắn, Ethan. 1837 02:35:35,043 --> 02:35:36,378 HẾT PHẦN MỘT 1838 02:43:12,751 --> 02:43:14,753 Biên dịch: Quang Hùng