1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' Превео: Бамбула. 2 00:00:05,024 --> 00:00:25,024 'WWW.MIDB.MK' 3 00:00:27,279 --> 00:00:30,119 БЕРИНГОВО МОРЕ 4 00:00:30,143 --> 00:00:32,577 58° 31' 00.8" Н, 176° 13' 12.6" W 5 00:00:32,601 --> 00:00:35,658 29. ФЕБРУАР, 12.01 САТИ ПО АНАДИРСКОМ ВРЕМЕНУ 6 00:00:43,218 --> 00:00:44,565 Извештај о мисији. 7 00:00:44,589 --> 00:00:49,683 Подморница Руске федерације К599 Севастопољ. 8 00:00:50,017 --> 00:00:54,185 Операција: Подкова. 74 дан. 9 00:00:55,773 --> 00:00:58,775 Систем одбране активног учења који тестирамо, 10 00:00:59,318 --> 00:01:04,883 наставља да ради беспрекорно. Могло би се чак рећи чудесно. 11 00:01:04,907 --> 00:01:09,387 Пловимо испод арктичке ледене капе на основу процене 12 00:01:09,411 --> 00:01:14,100 и пет дана смо далеко од куће. Након 25.000 наутичких миља, 13 00:01:14,124 --> 00:01:18,813 Севастопољ је намерно пришао свакој морнарици на свету 14 00:01:18,837 --> 00:01:22,007 и остао потпуно неопажен. 15 00:01:23,592 --> 00:01:28,847 Стелт способност Подкове је превазишла сва очекивања. 16 00:01:34,495 --> 00:01:40,065 Тренутно смо најмодерније ратно оруђе. 17 00:01:44,321 --> 00:01:49,201 Најстрашнија убилачка машина коју је човек икада изумео. 18 00:01:51,111 --> 00:01:54,495 И немогуће нас је наћи. 19 00:01:57,626 --> 00:02:00,430 Капетане, имамо подводни контакт, означен као Семјон-83, 20 00:02:00,454 --> 00:02:03,625 с тоновима које указују на америчку подморницу класе Вирџинија. 21 00:02:03,649 --> 00:02:06,176 Азимут 130°, иде према нама. 22 00:02:06,894 --> 00:02:09,614 Заповедниче страже, у стање борбене готовости тихо. 23 00:02:09,638 --> 00:02:11,616 Официру палубе, статус брода? 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,160 Дубина брода, 50 метара. Дно, 72 метара. 25 00:02:14,184 --> 00:02:16,454 Раздаљина до леденог покривача, 21 метар. 26 00:02:16,478 --> 00:02:20,333 Даљина до дубоке воде? Два километра. Алеутска провалија за шест минута. 27 00:02:20,357 --> 00:02:23,412 Маневар одређивање даљине. Кормилару, 15 степени улево. 28 00:02:23,436 --> 00:02:24,587 Држи курс 100°. 29 00:02:24,611 --> 00:02:26,224 Подижите се полако. Капетан преузима контролу. 30 00:02:26,248 --> 00:02:28,049 Кормилар, разумем. 31 00:02:28,073 --> 00:02:30,409 Подешавам курс на 100°. 32 00:02:43,839 --> 00:02:47,193 Држим курс 100°. Официру за оружје, раздаљина? 33 00:02:47,217 --> 00:02:51,281 Параметри паљбе прорачунавају да је раздаљина 15.000 метара. 34 00:02:51,305 --> 00:02:54,451 Господине, то нема смисла. Тонови оволико гласни и јасни? 35 00:02:54,475 --> 00:02:56,725 Мора да је ближе од тога. 36 00:02:57,644 --> 00:03:01,898 Капетане, параметри паљбе сада кажу да је раздаљина 10.000 м. 37 00:03:02,057 --> 00:03:04,972 Ништа се не креће толико брзо. Сви прорачуни се поклапају. 38 00:03:04,996 --> 00:03:08,593 Даљина је тачна. Кормилару, до краја удесно до 270°. 39 00:03:08,617 --> 00:03:10,780 Курс 270°, разумем. 40 00:03:13,994 --> 00:03:16,545 Само ћемо да се макнемо и отићи ћемо у дубоку воду. 41 00:03:16,569 --> 00:03:18,892 Азимут контакта 160°. 42 00:03:18,916 --> 00:03:23,378 Брзина промене азимута нула? Тамо је, окреће с нама опет. 43 00:03:24,338 --> 00:03:28,151 Може да нас види. Немогуће. Невидљиви смо. 44 00:03:28,175 --> 00:03:32,405 Оружје, покрени дијагностику на сонару и контроли паљбе. Нешто није у реду. 45 00:03:32,429 --> 00:03:34,679 Господине, пуни водом торпедне цеви! 46 00:03:35,329 --> 00:03:39,729 Торпедна собо, командант. Напуните све торпедне цеви. Разумем, г-не. 47 00:03:41,105 --> 00:03:46,318 Провера! Напред завршено! Крма завршено! Пуни торпедо! Пуним! 48 00:03:47,845 --> 00:03:50,319 Торпедне цеви напуњене. Отворио је спољна врата! 49 00:03:50,343 --> 00:03:52,993 Оружје, поплави цеви од 1 до 4 и отвори спољна врата. 50 00:03:53,017 --> 00:03:55,053 Унеси параметре паљбе у цев два. 51 00:03:55,077 --> 00:03:57,847 Разумем, капетане. Припремам цев два у сваком погледу. 52 00:03:57,871 --> 00:04:01,026 Капетане, провоцира нас. Тражи изговор да нас разнесе. 53 00:04:01,050 --> 00:04:04,530 Непријатељски торпедо у води, азимут 200°. Хиљаду метара и убрзава. 54 00:04:04,554 --> 00:04:07,332 Кормилару, кормило улево до краја, пуном брзином напред. 55 00:04:07,356 --> 00:04:10,118 Кормило ми је улево до краја. Режим пуне брзине напред. 56 00:04:10,142 --> 00:04:12,636 Активирај контрамере. Активирам контрамере. 57 00:04:15,889 --> 00:04:18,350 Испали из цеви два. Испаљујем из цеви два. 58 00:04:21,437 --> 00:04:23,687 Наш торпедо испаљен. Пичи. 59 00:04:25,708 --> 00:04:28,462 Непријатељски торпедо се још самонаводи, даљина 800 м. 60 00:04:28,486 --> 00:04:31,445 Пробио се кроз наше контрамере. Кормилару, до краја удесно. 61 00:04:31,469 --> 00:04:33,423 Удесно до краја. Јасно! 600 м. 62 00:04:33,447 --> 00:04:36,384 Официру за зароњавање, спреми се да испустиш главне баластне резервоаре. 63 00:04:36,408 --> 00:04:37,223 400 м. 64 00:04:37,247 --> 00:04:39,981 Заповедниче страже, спреми се за аларм за судар. 200 м. 65 00:04:40,005 --> 00:04:43,736 Овде капетан. Спремите се за удар. Удар непријатељског торпеда за 66 00:04:43,760 --> 00:04:45,829 пет, четири, 67 00:04:45,853 --> 00:04:48,755 три, два, 68 00:04:49,339 --> 00:04:53,091 један. Удар! 69 00:05:02,770 --> 00:05:07,542 Шта се управо десило? Нема га. Промашио нас је? Не. 70 00:05:07,566 --> 00:05:13,548 Нестао је као да никад није био тамо. Сонару, где је непријатељско пловило? 71 00:05:13,572 --> 00:05:16,843 Азимут 330°, 4.000 метара од нашег десног прамца. 72 00:05:16,867 --> 00:05:18,441 Наш торпедо прецизно тера. 73 00:05:18,465 --> 00:05:21,014 Удар у непријатељску подморницу за, 74 00:05:21,038 --> 00:05:24,632 три, два, један. 75 00:05:28,652 --> 00:05:29,844 Где је удар? 76 00:05:29,868 --> 00:05:32,605 Капетане, непријатељска подморница је нестала. 77 00:05:32,768 --> 00:05:34,547 Нема је, господине. 78 00:05:34,571 --> 00:05:36,488 Не разумем. 79 00:05:41,475 --> 00:05:43,725 Никад није била тамо. 80 00:05:45,729 --> 00:05:50,317 Јурили смо фантома. Била је тамо. Инструменти не лажу. 81 00:05:50,621 --> 00:05:52,664 Слагали су нас данас. 82 00:05:52,688 --> 00:05:55,785 Оружје, деактивирај наш торпедо. Да, капетане. 83 00:05:55,896 --> 00:05:59,598 Деактивирам торпедо. Откажите борбену готовост. 84 00:06:02,454 --> 00:06:04,704 Због овога имамо вежбе на мору. 85 00:06:05,374 --> 00:06:07,624 Имамо грешку у систему. 86 00:06:08,836 --> 00:06:11,086 Духа у машини. 87 00:06:13,173 --> 00:06:15,406 Време је да идемо кући. Капетане! 88 00:06:15,430 --> 00:06:18,071 Наш торпедо не реагује. Иде право на нас! 89 00:06:18,095 --> 00:06:21,099 Наш торпедо се самонаводи, даљина 400 м! Боже. 90 00:06:21,123 --> 00:06:23,673 Обавестите команду! Деактивирајте наше оружје! 91 00:06:24,518 --> 00:06:27,997 Наш торпедо се и даље приближава, даљина 200 метара! 92 00:06:28,021 --> 00:06:31,591 Испразните све главне баластне резервоаре! Огласите аларм за судар... 93 00:07:24,760 --> 00:07:28,387 АМСТЕРДАМ 94 00:07:30,542 --> 00:07:32,792 Достава хране. 95 00:07:41,804 --> 00:07:44,054 Ало? 96 00:07:51,522 --> 00:07:54,856 Кодно име. Полако. 97 00:07:55,359 --> 00:07:57,609 Полако. 98 00:07:58,987 --> 00:08:01,237 Кодно име. 99 00:08:03,075 --> 00:08:05,325 Индија-Зулу-254. 100 00:08:05,994 --> 00:08:08,244 Браво-Ехо-11. 101 00:08:09,915 --> 00:08:13,603 Још не. Мораш прво да ми поставиш сигурносно питање. 102 00:08:13,627 --> 00:08:16,171 О, да. Извињавам се. 103 00:08:18,173 --> 00:08:20,423 Која је заклетва? 104 00:08:24,388 --> 00:08:26,973 Живимо и умиремо у сенкама 105 00:08:28,267 --> 00:08:30,517 због оних који су нам драги 106 00:08:31,395 --> 00:08:33,647 и због оних које никад упознали нисмо. 107 00:08:37,234 --> 00:08:39,484 Можеш да ставиш то на сто. 108 00:08:58,964 --> 00:09:01,214 Добро дошао у ИМФ. 109 00:09:02,426 --> 00:09:04,676 Направио си прави избор. 110 00:09:07,765 --> 00:09:10,015 Господине. 111 00:09:14,396 --> 00:09:16,646 Добро вече, г. Хант. 112 00:09:17,524 --> 00:09:19,774 Доста је прошло. 113 00:09:20,444 --> 00:09:23,113 Наши животи су збир наших избора 114 00:09:24,323 --> 00:09:26,950 и не можемо да побегнемо од прошлости. 115 00:09:27,534 --> 00:09:30,513 Пре 30 година, понуђен вам је избор. 116 00:09:30,537 --> 00:09:34,583 Да се придружите ИМФ-у или да проведете живот у затвору. 117 00:09:35,417 --> 00:09:39,939 Због ваших јединствених природних талената, ваша влада вам је опростила. 118 00:09:39,963 --> 00:09:42,521 Али ми никада нећемо заборавити. 119 00:09:42,545 --> 00:09:45,135 Као што ни ви нећете заборавити ону смрт, 120 00:09:45,213 --> 00:09:48,466 која вас је довела до нас пре онолико година. 121 00:10:02,653 --> 00:10:07,300 Ово је да вас подсетим на вашу заклетву и верност нама. 122 00:10:07,324 --> 00:10:10,386 Улози у овој мисији су већи него икада. 123 00:10:10,410 --> 00:10:13,807 Ваше уобичајено одметничко понашање неће бити толерисано. 124 00:10:13,831 --> 00:10:18,543 Ако одлучите да прихватите, императив је да слушате. 125 00:10:19,211 --> 00:10:22,023 Ваша влада тражи кључ. 126 00:10:22,047 --> 00:10:27,946 Његова сврха, његова витална важност за нас, није ваша брига. 127 00:10:27,970 --> 00:10:32,933 Оно што треба да вас брине је умешаност ваше пријатељице Илсе Фауст. 128 00:10:34,268 --> 00:10:36,788 Убила је курира у Истанбулу. 129 00:10:36,812 --> 00:10:41,775 И ми верујемо да је он носио једну половину кључа којег тражимо. 130 00:10:42,067 --> 00:10:45,964 Зашто је одлучила да се умеша у овај случај је мистерија, 131 00:10:45,988 --> 00:10:48,490 као и њено боравиште. 132 00:10:48,991 --> 00:10:53,870 Оно што је сигурно је да је ваша влада обећала награду за њену главу... 133 00:10:54,621 --> 00:10:58,709 и ловци на уцењене главе намеравају да је покупе. 134 00:10:59,084 --> 00:11:04,558 Они никад не враћају бегунце живе. И ретко у једном комаду. 135 00:11:04,972 --> 00:11:07,877 Верујемо да су се упутили у Руб' ал Хали у Арабијској пустињи, 136 00:11:07,902 --> 00:11:09,863 у потрази за вашом пријатељицом. 137 00:11:09,887 --> 00:11:13,849 Нађите ловце на уцењене главе, и можда нађете и њу. 138 00:11:14,785 --> 00:11:17,620 Ваша мисија, ако одлучите да је прихватите, 139 00:11:17,644 --> 00:11:21,166 је да набавите кључ и да нам га предате. 140 00:11:21,190 --> 00:11:24,735 Шта ће бити с Илсом након тога зависи од вас. 141 00:11:25,360 --> 00:11:29,615 Као и увек, ако неки члан вашег тима буде ухваћен или убијен, 142 00:11:29,670 --> 00:11:33,340 секретар ће одбацити било какво сазнање о вашим поступцима. 143 00:11:33,952 --> 00:11:37,873 Ова порука ће се самоуништити за пет секунди. 144 00:11:38,373 --> 00:11:40,623 Срећно, Итане. 145 00:11:49,947 --> 00:11:53,666 АРАБИЈСКА ПУСТИЊА НЕГДЕ БЛИЗУ ЈЕМЕНСКЕ ГРАНИЦЕ 146 00:12:13,909 --> 00:12:16,159 Дођи. 147 00:13:04,751 --> 00:13:07,001 Итан. 148 00:15:48,290 --> 00:15:53,374 С чим имамо посла? Овај "ентитет" има више личности, 149 00:15:53,398 --> 00:15:56,316 понекад се понаша као компјутерски вирус, 150 00:15:56,340 --> 00:15:58,526 онда црв, па ботнет. 151 00:15:58,550 --> 00:16:02,197 Искривљује све дигиталне информације с којима дође у контакт. 152 00:16:02,221 --> 00:16:04,485 Чим дође до инфекције, све што је снимљено, 153 00:16:04,509 --> 00:16:07,410 сачувано или пренесено дигитално сматра се непоузданим. 154 00:16:07,434 --> 00:16:11,506 На почетку се првенствено концентрисало на вести и друштвене медије, 155 00:16:11,530 --> 00:16:14,818 што нас није пуно бринуло јер је често одговарало нашим циљевима. 156 00:16:14,842 --> 00:16:17,049 Све до пре 6 месеци, када је Ентитет провалио 157 00:16:17,073 --> 00:16:19,600 у Главни обавештајни директорат Саудијске Арабије. 158 00:16:19,624 --> 00:16:22,442 И асимилирао њихову супер-тајну вештачку интелигенцију, 159 00:16:22,466 --> 00:16:25,178 за активно учење пре него што је нестао у клауду. 160 00:16:25,202 --> 00:16:28,473 Накнадни напади су се повећали 10.000 пута преко ноћи, 161 00:16:28,497 --> 00:16:33,137 ширећи се експоненцијално. Што значи да је Ентитет од тада постао... 162 00:16:33,669 --> 00:16:34,989 разуман. 163 00:16:35,798 --> 00:16:38,072 Хоћете да ми кажете да ово чудо има ум? 164 00:16:38,097 --> 00:16:39,818 Само у последње три недеље, 165 00:16:39,842 --> 00:16:43,571 приступио је нашим сателитским телекомуникација, Федералним резервама, 166 00:16:43,595 --> 00:16:46,199 берзи и националној електроенергетској мрежи. 167 00:16:46,223 --> 00:16:49,494 ФАА-и, НАСА-и и комбинованим видовима наше војске. 168 00:16:49,518 --> 00:16:51,077 И нисмо једини. 169 00:16:51,101 --> 00:16:54,249 Продро је у светске и европске централне банке. 170 00:16:54,273 --> 00:16:57,544 Ушао је у главне одбрамбене, финансијске и инфраструктурне системе. 171 00:16:57,568 --> 00:17:02,090 Русије, Индије, Израела, Аустралазије, целе Европе. 172 00:17:02,114 --> 00:17:06,278 И шта је урадио свим тим системима? Ништа. 173 00:17:07,168 --> 00:17:08,047 Ништа? 174 00:17:08,071 --> 00:17:12,561 Дошао је и отишао, остављајући трагове тамо где лако могу бити пронађени, 175 00:17:12,585 --> 00:17:15,671 и шаљући веома јасну поруку. 176 00:17:17,087 --> 00:17:18,825 "Вратићу се." 177 00:17:18,849 --> 00:17:22,610 Шта год да му је крајњи циљ, немоћни смо да га зауставимо. 178 00:17:22,634 --> 00:17:26,573 Пуна снага његове енергије сада је усмерена на један циљ. 179 00:17:26,597 --> 00:17:30,910 Светску обавештајну мрежу. Саму истину какву ми познајемо. 180 00:17:30,934 --> 00:17:35,665 Целокупна обавештајна заједница се утркује да архивира штампане копије, 181 00:17:35,689 --> 00:17:37,834 наших чињенично-потврђених база знања, 182 00:17:37,858 --> 00:17:41,838 пре него што наши најбезбеднији центри података буду проваљени и оштећени. 183 00:17:41,862 --> 00:17:45,800 Што је само питање времена. Ентитет ће тачно да зна 184 00:17:45,824 --> 00:17:49,679 како да поткопа сваку нашу предност и искористи сваку нашу слабост. 185 00:17:49,703 --> 00:17:55,560 Како да претвори наше савезнике у непријатеље а непријатеље у агресоре. 186 00:17:55,584 --> 00:17:58,313 Зашто не бисмо изоловали наше обавештајне сервере? 187 00:17:58,337 --> 00:18:00,739 Да их потпуно одсечемо од спољашњег света? 188 00:18:00,763 --> 00:18:02,108 Већ јесмо. 189 00:18:02,132 --> 00:18:05,445 Али серверима су потребни људи да их одржавају. 190 00:18:05,469 --> 00:18:08,698 А људи су најслабија карика у било ком безбедносном ланцу, 191 00:18:08,722 --> 00:18:12,827 поготово кад је у питању безбожан, бездржаван, неморалан непријатељ. 192 00:18:12,851 --> 00:18:16,748 Непријатељ који је стрпљиво слушао, читао, посматрао. 193 00:18:16,772 --> 00:18:20,085 Годинама сакупљао наше најдубље личне тајне. 194 00:18:20,109 --> 00:18:25,298 У стању да вара, уцењује, подмићује или да буде ко год жели. 195 00:18:25,322 --> 00:18:29,018 И да нама манипулише по својој вољи кроз нашу потпуну зависност, 196 00:18:29,042 --> 00:18:32,428 од пажљиво конструисане дигиталне реалности. 197 00:18:32,452 --> 00:18:34,547 Непријатељ који је свуда... 198 00:18:35,374 --> 00:18:39,501 и нигде и нема центар. 199 00:18:43,173 --> 00:18:46,379 То значи да... 200 00:18:46,403 --> 00:18:50,938 најбољи обавештајни и тактички апарат на планети... 201 00:18:51,306 --> 00:18:54,708 не може да убије ово чудо. 202 00:18:54,732 --> 00:18:57,145 Не желите да га убијете, господине. 203 00:18:58,313 --> 00:19:03,276 Желите да га контролишете. А како да урадимо то, г. Китриџ? 204 00:19:03,902 --> 00:19:06,768 Агенти ЦИА-е у Кремљу обавестили су нас, 205 00:19:06,792 --> 00:19:11,094 да су Руси усмерили већину својих обавештајних активности, 206 00:19:11,118 --> 00:19:14,746 да се докопају две половине крстоликог кључа. 207 00:19:15,520 --> 00:19:18,481 А шта он откључава? Нисам тачно сигуран. 208 00:19:18,792 --> 00:19:21,325 Али изгледа да Руси верују да он некако има моћ, 209 00:19:21,349 --> 00:19:24,437 да деактивира наш мистериозни Ентитет. 210 00:19:24,461 --> 00:19:26,560 Мада, у идеалном случају... 211 00:19:27,134 --> 00:19:30,231 надају се да ће га контролисати, искористити. 212 00:19:30,255 --> 00:19:32,681 Верујеш у то, Китриџ? 213 00:19:33,182 --> 00:19:37,448 Битно је у шта верује остатак света. 214 00:19:37,472 --> 00:19:42,083 Јапан, Индија, Немачка и Британци верују у то. Међутим нико, 215 00:19:42,107 --> 00:19:44,127 чак ни наши најближи савезници, 216 00:19:44,151 --> 00:19:47,146 нису нам својевољно рекли ни једну реч за то. 217 00:19:47,170 --> 00:19:49,716 Што указује на то да је у току глобална трка, 218 00:19:49,740 --> 00:19:52,677 да се дође до две половине овог кључа. 219 00:19:52,701 --> 00:19:57,956 Свака нација за себе, не да убије ово чудо, господине, 220 00:19:58,499 --> 00:20:00,346 већ да га претвори у оружје. 221 00:20:00,370 --> 00:20:03,081 И да на тај начин успостави нов, 222 00:20:03,105 --> 00:20:06,300 неоспорни облик, глобалне доминације. 223 00:20:06,324 --> 00:20:07,942 Како да први нађемо тај кључ? 224 00:20:07,966 --> 00:20:11,529 Знамо да купац пролази негде кроз Блиски исток, 225 00:20:11,553 --> 00:20:14,491 у наредна 72 сата. 226 00:20:14,515 --> 00:20:17,784 Верујемо да он већ има једну половину овог кључа. 227 00:20:17,808 --> 00:20:18,870 Верујете. 228 00:20:18,894 --> 00:20:22,545 Не можемо бити сигурни да није фалсификат. Како бисте то потврдили? 229 00:20:22,569 --> 00:20:26,544 Једино што може потврдити аутентичност једне праве половине кључа је, 230 00:20:26,568 --> 00:20:28,173 друга права половина кључа... 231 00:20:28,197 --> 00:20:29,255 Његов парњак. 232 00:20:29,279 --> 00:20:31,801 Мислимо да је то некакав сигурносни механизам. 233 00:20:31,825 --> 00:20:33,587 Како да нађемо његовог парњака? 234 00:20:33,611 --> 00:20:36,596 Мислимо да је друга права половина кључа, 235 00:20:36,620 --> 00:20:38,782 била у рукама ове жене. 236 00:20:39,311 --> 00:20:41,684 Ко је она? Илса Фауст. 237 00:20:41,708 --> 00:20:46,022 Бивши британски обавештајац. Где је сада? Мртва је, господине. 238 00:20:46,046 --> 00:20:51,511 Извињавам се. Убили су је плаћеници који су желели да покупе награду. 239 00:20:51,535 --> 00:20:52,982 А ко је обећао награду? 240 00:20:53,006 --> 00:20:55,274 С обзиром на њен опус, могао је да буде било ко. 241 00:20:55,298 --> 00:20:58,108 Значи било ко би могао да има њену половину кључа? 242 00:20:58,884 --> 00:21:03,289 Не било ко. Послао сам човека да је нађе. 243 00:21:03,313 --> 00:21:06,134 Једини човек коме би поверила своју половину кључа. 244 00:21:06,158 --> 00:21:08,211 Има ли га, Китриџ? 245 00:21:08,235 --> 00:21:12,903 Тренутно, не знам, господине. Одбио је да дође. 246 00:21:12,927 --> 00:21:14,703 Одбио? 247 00:21:15,159 --> 00:21:18,012 Ко је тај човек? То је поверљиво. 248 00:21:18,036 --> 00:21:21,182 Ја сам директор Националне обавештајне службе. 249 00:21:21,206 --> 00:21:24,094 За шта то тачно ја не треба да знам? ИМФ. 250 00:21:24,118 --> 00:21:27,597 Г. Китриџ. Светска банка? Не, то је Интернационални монетарни фонд. 251 00:21:27,621 --> 00:21:33,258 Г. Китриџ. Не, мислим на други ИМФ. Наш. Шта то значи? 252 00:21:33,427 --> 00:21:37,104 Јединица за немогуће мисије. Ниси ваљда озбиљан? 253 00:21:37,128 --> 00:21:41,035 Бојим се да јесте. А шта то тачно раде? 254 00:21:41,059 --> 00:21:44,372 Као што и само име говори. Шта год ми остали не можемо. 255 00:21:44,396 --> 00:21:45,493 А ко је главни? 256 00:21:45,517 --> 00:21:49,526 Не примају наређења на традиционалан начин. Ми мање-више... 257 00:21:51,570 --> 00:21:57,535 оставимо поруку. Оставите поруку. Г. Китриџ. 258 00:21:57,559 --> 00:22:01,047 ИМФ делује ван заједнице и одговара директно председнику. 259 00:22:01,071 --> 00:22:02,965 Да видим да ли сам добро разумео. 260 00:22:02,989 --> 00:22:06,460 Кад постоји мисија коју нико од вас не може да обави, 261 00:22:06,963 --> 00:22:13,141 ви само оставите поруку незнаном човеку и надате се да ће обавити посао. 262 00:22:13,985 --> 00:22:17,789 Је ли тако? Ако он одлучи да прихвати. 263 00:22:18,055 --> 00:22:21,351 Каква то организација може да бира која наређења да прихвати? 264 00:22:21,375 --> 00:22:23,428 ИМФ је првенствено створен, 265 00:22:23,452 --> 00:22:26,602 да се избегну нежељене последице. 266 00:22:27,064 --> 00:22:30,210 Ако не могу да гарантују крајњи ишод мисије, 267 00:22:30,460 --> 00:22:32,962 овлашћени су да одбију. 268 00:23:23,996 --> 00:23:30,417 Шватам. Узнемирен си. Нисам узнемирен, Китриџ. 269 00:23:31,378 --> 00:23:33,628 Хтео си да те саслушам. 270 00:23:35,299 --> 00:23:37,549 Ево слушам. 271 00:23:38,510 --> 00:23:40,311 Добро. 272 00:23:40,335 --> 00:23:44,470 Ја сам расписао награду за Илсину главу. Рекао сам и како да је нађеш! 273 00:23:45,309 --> 00:23:49,372 И нисам тражио да украде кључ. То је урадила из својих разлога. 274 00:23:49,396 --> 00:23:53,734 Али то је образац, зар не? 275 00:23:55,319 --> 00:24:00,449 Ти је извучеш из невоље а она изнова упада у њу. 276 00:24:10,667 --> 00:24:17,130 Стани! Илса! Илса, стани! То сам ја! 277 00:24:22,971 --> 00:24:25,221 У реду је. 278 00:24:57,381 --> 00:25:00,592 Слушај ме! Мртва си! Остани мртва! 279 00:25:01,093 --> 00:25:03,343 Итане, стани! 280 00:25:07,141 --> 00:25:11,955 Нећу да ти се извињавам, Ханте. Мој посао је да те користим. 281 00:25:11,979 --> 00:25:14,286 Као што је твој посао да будеш од користи. 282 00:25:14,310 --> 00:25:18,637 Да ли си обавио своју мисију или не? 283 00:25:22,955 --> 00:25:25,827 Где год да је друга половина овога... 284 00:25:25,851 --> 00:25:28,912 шта год да откључава комплетан кључ... 285 00:25:29,091 --> 00:25:31,341 сазнаћу. 286 00:25:31,915 --> 00:25:33,815 Шта онда? 287 00:25:34,091 --> 00:25:37,879 Никоме не сме бити поверена контрола над Ентитетом. 288 00:25:38,526 --> 00:25:40,132 Мислим да га убијем. 289 00:25:40,156 --> 00:25:43,611 Итане, следећи светски рат неће бити хладан рат. 290 00:25:43,635 --> 00:25:46,656 Биће то прави рат, балистички рат, 291 00:25:46,680 --> 00:25:48,658 око екосистема који се брзо смањује. 292 00:25:48,682 --> 00:25:51,828 Биће то рат за последње количине енергије, 293 00:25:51,852 --> 00:25:54,247 питке воде, ваздуха. 294 00:25:54,271 --> 00:25:58,525 Ко год контролише Ентитет контролише истину. 295 00:25:59,735 --> 00:26:02,046 Концепти исправног и лошег 296 00:26:02,070 --> 00:26:06,468 могу бити јасно дефинисани за свакога у предстојећим вековима. 297 00:26:06,492 --> 00:26:08,523 Чујеш ли ти самог себе? 298 00:26:08,988 --> 00:26:13,498 Твоји дани борбе за опште добро су 299 00:26:14,416 --> 00:26:18,837 завршени. Мораш да изабереш страну. 300 00:26:19,129 --> 00:26:21,923 Ја сам на истој стани на којој сам одувек био. 301 00:26:23,300 --> 00:26:28,011 Склони ми се с пута. Не могу да урадим то. 302 00:26:28,597 --> 00:26:32,577 Кренућемо на тебе. Свет ће кренути на тебе. 303 00:26:32,601 --> 00:26:36,664 У сваком случају, ова твоја мисија 304 00:26:36,688 --> 00:26:40,942 скупо ће да те кошта. 305 00:26:49,535 --> 00:26:52,621 Ако се не јавим, ускоро ћемо имати друштво. 306 00:27:09,513 --> 00:27:12,806 Хало? Директора Денлингера, молим. 307 00:27:13,058 --> 00:27:16,496 Директор је тренутно недоступан. Како могу да вам помогнем? 308 00:27:16,520 --> 00:27:19,791 С киме разговарам? Директор ЦИА-е Јуџин Китриџ. 309 00:27:19,815 --> 00:27:22,502 Кодно име? "Баснота", малим словима, једна реч. 310 00:27:22,526 --> 00:27:25,880 Господине, имамо кризну ситуацију. Ма шта ми рече. 311 00:27:25,904 --> 00:27:29,843 Ваш ађутант је пронађен у несвести у свом дому пре десет минута. 312 00:27:29,867 --> 00:27:34,347 Изгледа да је дрогиран. Разумем. Мислим да не разумете, господине. 313 00:27:34,371 --> 00:27:37,684 Обезбеђење га је видело да улази у овај комплекс пре 15 минута. 314 00:27:37,708 --> 00:27:41,980 Разумем, хвала. Можете ли слободно да разговарате? 315 00:27:42,004 --> 00:27:44,808 Не, хвала. Обезбеђење стиже. 316 00:27:44,832 --> 00:27:48,319 Ако сте у опасности, спустите слушалицу пре него што избројим до пет. 317 00:27:48,343 --> 00:27:50,593 Један, два... 318 00:27:53,515 --> 00:27:56,977 Како планираш да изађеш одавде? 319 00:28:02,024 --> 00:28:04,274 Наравно. 320 00:28:56,688 --> 00:29:02,332 НЕМОГУЋА МИСИЈА: ОДМАЗДА ПРВИ ДЕО 321 00:29:05,356 --> 00:29:09,853 ВАЗДУХОПЛОВНА БАЗА АЛ ДАФРА УЈЕДИЊЕНИ АРАПСКИ ЕМИРАТИ 322 00:29:13,345 --> 00:29:14,419 Слушајте. 323 00:29:14,443 --> 00:29:19,811 Амерички оперативац озлојеђен на своју земљу је нестао и изгубио компас. 324 00:29:19,835 --> 00:29:22,914 Његова агенда представља претњу нашим националним интересима, 325 00:29:22,938 --> 00:29:25,458 и мора бити неутралисан по сваку цену. 326 00:29:25,482 --> 00:29:28,795 Све што поседује овај човек је од виталног значаја, 327 00:29:28,819 --> 00:29:33,758 и мора бити заробљено нетакнуто. Сам тај човек је потрошна роба. 328 00:29:33,782 --> 00:29:35,927 Немојте да га потцењујете. 329 00:29:35,951 --> 00:29:40,598 Мајстор инфилтрације, обмане, саботаже и психолошког ратовања. 330 00:29:40,622 --> 00:29:43,268 За све намере и сврхе, даме и господо, 331 00:29:43,292 --> 00:29:46,187 читач мисли, инкарнација хаоса која мења облик. 332 00:29:46,211 --> 00:29:50,717 Због ваше безбедности и безбедности оних око вас, 333 00:29:50,741 --> 00:29:52,752 не сматрајте га беспомоћним, 334 00:29:52,776 --> 00:29:56,763 све док му не прободете срце дрвеним коцем. 335 00:29:57,181 --> 00:29:59,558 Ово није вежба. 336 00:30:00,893 --> 00:30:07,107 Самосвестан дигитални паразит који сам учи и једе истину... 337 00:30:07,772 --> 00:30:10,566 заражавајући цео сајбер-простор. 338 00:30:11,628 --> 00:30:13,747 То се морало догодити пре или касније. 339 00:30:13,771 --> 00:30:15,633 А две половине овог кључа, 340 00:30:15,657 --> 00:30:19,721 могу да обезбеде средства за контролу овог Ентитета. 341 00:30:19,745 --> 00:30:24,230 Што значи да би нас свака влада на свету убила само да се докопа тог кључа. 342 00:30:24,254 --> 00:30:26,319 Укључујући и нашу. Баш тако. 343 00:30:26,343 --> 00:30:30,982 Шаљући нас у илегалну мисију која се отела контроли пре него што је и почела. 344 00:30:31,006 --> 00:30:36,029 Што значи да је овај разговор фактички чин издаје. 345 00:30:36,053 --> 00:30:39,556 Или како ми то волимо да зовемо, понедељак. 346 00:30:41,266 --> 00:30:42,652 Који је план? 347 00:30:42,676 --> 00:30:46,831 Купац долази летом 746 из Амстердама на 30-минутно преседање, 348 00:30:46,855 --> 00:30:50,185 а за то време се нада да ће купити ту половину кључа. 349 00:30:50,209 --> 00:30:52,754 И логично је да ће купац имати 350 00:30:52,778 --> 00:30:54,798 другу половину кључа негде код себе. 351 00:30:54,822 --> 00:30:57,759 То је једини начин да се потврди аутентичност наше половине. 352 00:30:57,783 --> 00:31:00,070 Како да идентификујемо купца? 353 00:31:00,094 --> 00:31:02,399 Овај Гајгеров бројач детектоваће радиолошки, 354 00:31:02,423 --> 00:31:05,058 отисак змајевог јајета уграђеног у кључ купца. 355 00:31:05,082 --> 00:31:10,251 Приказ проширене стварности у овим наочарама одвешће нас до њега. 356 00:31:11,421 --> 00:31:17,070 То је веома паметно. Идентификујеш купца, оџепариш га, и то је то. 357 00:31:17,094 --> 00:31:19,697 Не. Не. Наравно да није. 358 00:31:19,721 --> 00:31:22,617 Комплетан кључ нема вредност ако не знамо шта откључава. 359 00:31:22,641 --> 00:31:26,496 Продаћеш купцу нашу половину кључа. 360 00:31:26,520 --> 00:31:29,040 Док ми одгонетнемо повезани лет купца, 361 00:31:29,064 --> 00:31:31,297 и резервишемо ти место у том авиону. 362 00:31:31,321 --> 00:31:34,129 Да би могао да пратиш кључ куда год да иде. 363 00:31:34,153 --> 00:31:37,465 За који се надаш да је у рукама некога ко зна шта он откључава. 364 00:31:37,489 --> 00:31:42,846 Баш тако. Проналажење комплетног кључа је само почетак. 365 00:31:42,870 --> 00:31:47,999 Судбина света зависи од проналажења онога што откључава. 366 00:31:51,044 --> 00:31:53,922 Да ли познајеш тог типа? 367 00:31:54,798 --> 00:31:58,800 Не лично. Али ово је лично. 368 00:32:28,707 --> 00:32:30,957 Хвала. 369 00:32:36,131 --> 00:32:38,405 Шта је то? Шта? Сигурносно упозорење. 370 00:32:38,429 --> 00:32:41,128 Сумњива торба на лету за Венецију. 371 00:32:41,220 --> 00:32:43,680 Јок, оде. Мора да је била лажна узбуна. 372 00:32:51,855 --> 00:32:54,399 Надзор, Снеп Шот. Где је он? 373 00:32:58,112 --> 00:33:02,991 Снеп Шот, овде Надзор. Имам га. Терминал Б, гејт 15, иде на југ. 374 00:33:05,035 --> 00:33:07,285 Ја ћу то. Нећеш. 375 00:33:07,621 --> 00:33:10,683 Итане, да ли би објаснио нашем пријатељу, Нет Ренџеру, 376 00:33:10,707 --> 00:33:13,895 да сам способан да пишем кодове као и он? Без коментара. 377 00:33:13,919 --> 00:33:17,799 Мислиш да ће овај овде Финеас Фрик сам да смисли начин да убије Ентитет, 378 00:33:17,823 --> 00:33:20,036 док ја само држим његову лемилицу? 379 00:33:20,060 --> 00:33:22,175 Вероватно. Сигурно. 380 00:33:22,803 --> 00:33:26,533 С пута! Реци ми где је. 381 00:33:26,557 --> 00:33:30,018 Где је? Плаво одело. Тачно испред вас. 382 00:33:40,688 --> 00:33:43,769 Ко си ти? Пусти ме, мислим да имаш погрешну особу. 383 00:33:43,793 --> 00:33:46,697 Ко си ти? Шта то радиш? 384 00:33:48,396 --> 00:33:51,764 Зашто ми пипаш лице? Доста. Престани. 385 00:33:54,580 --> 00:33:57,307 Јеси ли полудео, сероњо? То није он. Јесте он. 386 00:33:57,331 --> 00:33:59,581 Кажем ти, то није он. А ја ти кажем, 387 00:33:59,715 --> 00:34:02,134 препознавање лица савршено... 388 00:34:05,721 --> 00:34:10,851 Како си то урадио? Нико није сигуран од Финеаса Фрика. 389 00:34:17,983 --> 00:34:21,588 Имам га! Где је? Терминал Е, гејт 5. 390 00:34:21,612 --> 00:34:24,247 Дођавола, то је на другој страни аеродрома. 391 00:34:24,271 --> 00:34:26,521 Нек се јебе тај сероња. 392 00:34:27,201 --> 00:34:32,372 Итане, пошли на терминал Е. Та страна аеродрома је твоја. 393 00:34:33,040 --> 00:34:35,435 Хвала, Лутере. Видим купца. Имам га. 394 00:34:35,459 --> 00:34:38,521 Купац је Ото Вон Борк. Швајцарац. 395 00:34:38,545 --> 00:34:42,984 Има повезани лет за Венецију, полази за 30 минута летом 1031. 396 00:34:43,008 --> 00:34:47,804 Бенџи, резервиши ми место за Венецију. Да, лет 1031 за Венецију. Чекај. 397 00:34:59,867 --> 00:35:01,878 Итане, шта се десило? 398 00:35:01,902 --> 00:35:04,798 Неко му је налетео. Налетео? Како то мислиш налетео? 399 00:35:04,822 --> 00:35:08,283 Она жена га је оџепарила. Означи је. Реци ми ко је она. 400 00:35:16,959 --> 00:35:19,243 Лутере, утишај нашу комуникацију. Шта је? 401 00:35:19,267 --> 00:35:21,912 Она торба је била на путу за лет 1031. Која торба? 402 00:35:21,936 --> 00:35:25,235 Било је упозорење на сумњиву торбу пре неколико минута. 403 00:35:25,259 --> 00:35:28,113 Па шта с тим? Била је на путу за лет 1031. 404 00:35:28,137 --> 00:35:31,591 За Венецију. То је авион купца. То је Итанов авион. 405 00:35:31,615 --> 00:35:34,862 Лутере, чујеш ли? Ко је она? Шта ако то није била лажна узбуна? 406 00:35:34,886 --> 00:35:37,789 Шта ако неко покушава да прокријумчари бомбу у тај авион? 407 00:35:37,813 --> 00:35:39,969 Шта ако је то оно што Ентитет жели да мислимо 408 00:35:39,993 --> 00:35:42,843 да се Итан задржи ван тог авиона? Лутере, шта се дешава? 409 00:35:42,867 --> 00:35:46,423 Да га упозоримо? Не. Момци? Чујете ли ме? 410 00:35:46,447 --> 00:35:49,175 Нађи ту торбу. Усмераваћу те. Иди. 411 00:35:49,199 --> 00:35:51,553 Лутере, реци ми, нешто није у реду? 412 00:35:51,577 --> 00:35:55,932 Без бриге. Под контролом је. Имам је. 413 00:35:55,956 --> 00:35:58,959 Информације о жени стижу сада. 414 00:36:01,795 --> 00:36:07,652 Ко год да је, није шпијун. Она је лопов. 415 00:36:07,676 --> 00:36:11,555 Куда да идем, Лутере? Бенџи, врата су ти одмах с леве стране. 416 00:36:12,014 --> 00:36:14,264 Откључавам их сада. 417 00:36:17,352 --> 00:36:20,615 Торба коју тражиш је на послужавнику 01833, 418 00:36:20,639 --> 00:36:23,559 и иде према северозападном крају аеродрома. 419 00:36:23,583 --> 00:36:25,125 Разумем! 420 00:36:35,704 --> 00:36:37,954 Ћао. 421 00:36:38,916 --> 00:36:41,166 Здраво. 422 00:36:44,296 --> 00:36:48,631 Шватам. Помешао си ме с неким. 423 00:36:50,219 --> 00:36:52,469 Нисам заинтересована. 424 00:36:53,138 --> 00:36:57,474 Дај ми шансу. Вриштаћу. 425 00:36:58,060 --> 00:37:00,310 Само напред. 426 00:37:02,439 --> 00:37:07,192 Шта желиш? Овај кључ. 427 00:37:08,028 --> 00:37:11,883 Онај који си покупила и џепа оног човека. Безвредан је 428 00:37:11,907 --> 00:37:14,157 без овог кључа. 429 00:37:15,202 --> 00:37:18,723 Али заједно вреде четири милиона у криптовалути 430 00:37:18,747 --> 00:37:20,997 коју је онај човек носио на флеш меморији. 431 00:37:22,591 --> 00:37:24,439 Не знам ништа о томе. 432 00:37:24,463 --> 00:37:27,584 Зашто је онда онда ова меморија била у твом џепу? 433 00:37:27,841 --> 00:37:31,466 Ко си ти? Радиш с неким? 434 00:37:31,838 --> 00:37:34,467 Никад. Строго сама. 435 00:37:34,491 --> 00:37:36,107 Данаш имаш партнера. 436 00:37:36,131 --> 00:37:38,084 Потребан ми је човек од кога си украла ово, 437 00:37:38,108 --> 00:37:40,467 да заврши трансакцију и напусти аеродром с оба оваква 438 00:37:40,491 --> 00:37:43,577 без да зна да је био оџепарен пре него што се укрца на лет за... 439 00:37:43,601 --> 00:37:46,532 Седам минута. Седам минута. 440 00:37:46,817 --> 00:37:49,237 Обоје знамо да си добар џепарош. 441 00:37:49,261 --> 00:37:51,811 Хајде да видимо како ти иде враћање у џеп. 442 00:37:53,115 --> 00:37:57,971 Очекујеш да то вратим назад. Знам да хоћеш. 443 00:37:57,995 --> 00:38:02,664 Ти си лопов. Желиш новац. А ја могу да ти га дам. 444 00:38:02,958 --> 00:38:06,837 Твој избор. У игри си или не. 445 00:38:09,131 --> 00:38:14,177 Добро. Који је план? Надам се да знаш шта радиш. 446 00:38:14,595 --> 00:38:16,845 После тебе. 447 00:38:17,848 --> 00:38:22,726 Неће ми требати ово. Не пушим. 448 00:38:23,312 --> 00:38:26,148 Задржи га. Нешто по чему ћеш ме се сећати. 449 00:38:31,528 --> 00:38:35,925 Итане, легура у том кључу којег је мазнула купцу не подудара се. 450 00:38:35,949 --> 00:38:38,678 То је фалсификат. Не очекујем ништа мање. 451 00:38:38,702 --> 00:38:41,831 Али то не мења наш циљ. Купац мора да оде с оба кључа. 452 00:38:41,855 --> 00:38:43,892 Реци, Лутере! Куда да идем? 453 00:38:43,916 --> 00:38:47,353 Бенџи, спусти се низ степенице испред тебе и торба треба да је тамо. 454 00:38:47,377 --> 00:38:49,627 Добро. Тамо сам. 455 00:38:54,343 --> 00:38:57,927 То је он. Тачно испред вас. 456 00:38:58,722 --> 00:39:02,434 Добро, добро. Извини. Помешао те је с неким другим. 457 00:39:03,894 --> 00:39:09,375 Хант се игра с нама. Народе! Тимови од два човека, раширите се. 458 00:39:09,399 --> 00:39:12,420 Итане, наши амерички пријатељи постају паметнији. 459 00:39:12,444 --> 00:39:15,548 Раздвајају се и претражују аеродром. Буди на опрезу. 460 00:39:15,572 --> 00:39:19,308 Како да те зовем? Може Грејс? А ти? 461 00:39:19,332 --> 00:39:21,421 Слушај, Грејс. 462 00:39:21,445 --> 00:39:23,515 Нисмо само ми заинтересована страна. 463 00:39:23,539 --> 00:39:29,020 Ако ти кажем да бежиш, бежи. Да бежим? Ово постаје занимљиво. 464 00:39:29,044 --> 00:39:32,921 Бенџи, имаш ли торбу? Нашао сам је! 465 00:39:45,769 --> 00:39:49,981 Унутра је цилиндрични уређај. Извадићу га. 466 00:39:54,027 --> 00:39:58,091 Како нам иде, Лутере? Итане, купац је у зони чекања изнад тебе. 467 00:39:58,115 --> 00:40:00,365 Врх покретних степеница. 468 00:40:01,994 --> 00:40:06,998 Све јединице иду у вашем смеру. Вашу локацију преплавиће агенти сваки час. 469 00:40:16,508 --> 00:40:18,758 Шта год да је то, активирао сам га. 470 00:40:20,929 --> 00:40:23,181 Изгледа да имамо пет минута. 471 00:40:24,934 --> 00:40:27,412 Такође, изгледа да је нуклеарна. Колико велика? 472 00:40:27,436 --> 00:40:29,456 Довољно велика да збрише цео аеродром. 473 00:40:29,480 --> 00:40:32,000 Можеш ли је деактивирати? Немам алат! 474 00:40:32,024 --> 00:40:34,443 Онда нађи. Где ћу да нађем... 475 00:40:58,383 --> 00:41:00,973 Је ли ово то где бежимо? 476 00:41:00,997 --> 00:41:02,211 Не још. 477 00:41:02,575 --> 00:41:04,449 Бенџи, како нам иде с бомбом? 478 00:41:04,473 --> 00:41:06,723 Хајде, хајде. 479 00:41:07,226 --> 00:41:12,540 Готово! То је цилиндарска шифра. Има осам точкића. 480 00:41:12,564 --> 00:41:17,462 14 слова на сваком точкићу. 1,5 милијарди могућих комбинација. 481 00:41:17,486 --> 00:41:23,009 Мање-више. Боже. Шта је сада? 482 00:41:23,033 --> 00:41:27,138 Точкићи. Формирају поруку. У.Р.ДУНН. 483 00:41:27,162 --> 00:41:30,809 Нема шансе. Још нисмо готови. Не, Лутере, не готови. 484 00:41:30,833 --> 00:41:33,311 ЂУ-Н-Н. 485 00:41:33,335 --> 00:41:35,670 То ми је презиме. 486 00:41:39,299 --> 00:41:41,549 Зна ко сам. 487 00:41:53,647 --> 00:41:55,897 Стани. Порука је на дисплеју. 488 00:41:55,975 --> 00:42:00,363 "Говорим без уста, летим кроз ваздух без крила. Шта сам ја?" 489 00:42:00,387 --> 00:42:01,842 Немам појма. Шта је? 490 00:42:01,866 --> 00:42:04,259 То је загонетка. Ово чудо се гласовно активира. 491 00:42:04,283 --> 00:42:07,786 Жели да кажем одговор. "Летим кроз ваздух..." 492 00:42:07,935 --> 00:42:09,294 Ехо! 493 00:42:09,619 --> 00:42:12,705 То је то! Нова порука. 494 00:42:12,729 --> 00:42:15,001 "Бојиш ли се смрти?" 495 00:42:15,377 --> 00:42:16,810 Каква је то загонетка? 496 00:42:16,834 --> 00:42:19,899 То није загонетка. То је психометријски тест. 497 00:42:19,923 --> 00:42:23,653 Што више питања одговориш, више ће да зна о теби. 498 00:42:23,677 --> 00:42:25,927 "Бојиш ли се смрти?" Не! 499 00:42:26,889 --> 00:42:32,287 Да ли је упалило? Слагао сам. Зна. Само реци истину. Реци је. 500 00:42:32,311 --> 00:42:35,355 "Бојиш ли се смрти?" Да! Ко се не боји? 501 00:42:36,516 --> 00:42:38,766 Здраво. 502 00:42:44,990 --> 00:42:48,700 "Шта се увек приближава али никад не стигне?" 503 00:42:48,893 --> 00:42:50,180 Стани, знам то. 504 00:42:50,204 --> 00:42:51,465 Сат откуцава. 505 00:42:51,489 --> 00:42:53,767 Загонетке нису моја специјалност. Шта више да кажем? 506 00:42:53,791 --> 00:42:59,397 Понестаје нам времена! Ено га. То је превише лако. 507 00:42:59,421 --> 00:43:01,503 Извини што ти сметам, Итане. 508 00:43:01,527 --> 00:43:04,301 Знаш ли шта се увек приближава... 509 00:43:04,593 --> 00:43:06,120 али никад не стигне? 510 00:43:06,144 --> 00:43:08,531 Шта се увек приближава али никад не стигне? 511 00:43:08,555 --> 00:43:10,086 Сутра. 512 00:43:10,723 --> 00:43:11,625 Шта? 513 00:43:11,649 --> 00:43:14,750 Увек се приближава али никад не стигне. Сутра. 514 00:43:15,168 --> 00:43:18,555 Сутра. Сутра. Сутра! Сутра! 515 00:43:18,579 --> 00:43:21,821 Добро, следеће питање. Дај ми робу. 516 00:43:21,845 --> 00:43:24,179 Посматраћу. Не верујеш ми? 517 00:43:29,563 --> 00:43:31,554 Лутере, шта се дешава? 518 00:43:31,578 --> 00:43:35,975 Без бриге. Све је под контролом. Следеће питање. 519 00:43:35,999 --> 00:43:40,313 "Ко или шта ти је најважније?" Реци. 520 00:43:40,337 --> 00:43:42,631 Али ако ја... Немаш избора. Реци. 521 00:43:43,257 --> 00:43:47,926 Моји пријатељи. Копиле. 522 00:43:58,272 --> 00:44:02,607 Да ли је он... Јесте. Дај ми новац, дај ми кључ. 523 00:44:03,235 --> 00:44:08,657 "Шта се повећава што више одузимаш?" Рупа. Рупа. Бриљантно! 524 00:44:20,229 --> 00:44:22,372 Немам више питања а има још један точкић. 525 00:44:22,396 --> 00:44:24,524 Како да дам одговоре ако немам питања? 526 00:44:24,548 --> 00:44:28,299 То мора да је твој финални тест. Имам 45 секунди! 527 00:44:31,138 --> 00:44:34,701 Шта сада? Размишљам. Не померај се. 528 00:44:34,725 --> 00:44:37,328 У клопци сам. Треба ми излаз одавде. Куда да идем? 529 00:44:37,352 --> 00:44:38,918 Имамо већи проблем, Итане. 530 00:44:38,942 --> 00:44:41,601 Врло је могуће да нико неће отићи одавде. Шта? 531 00:44:41,625 --> 00:44:44,728 Бомба је у систему за руковање пртљагом. Нуклеарна бомба. 532 00:44:44,752 --> 00:44:47,645 Питање које сам ти поставио је део шифре за њену деактивацију. 533 00:44:47,669 --> 00:44:49,930 Стани! 534 00:44:50,977 --> 00:44:52,426 Зашто ми нисте рекли? 535 00:44:52,450 --> 00:44:54,538 Имао си пуне руке посла. Нисмо хтели да те гњавимо. 536 00:44:54,562 --> 00:44:58,183 Слушајте ме, нуклеарна бомба је нешто с чим морате моментално да ме гњавите. 537 00:44:58,207 --> 00:45:01,461 Колико времена? Двадесет секунди. Двадесет секунди? 538 00:45:01,485 --> 00:45:03,980 Има још једна загонетка. Радим на њој. 15 секунди! 539 00:45:04,004 --> 00:45:06,065 Полако, полако. Која је загонетка? 540 00:45:06,089 --> 00:45:09,110 Док ја објасним, сви ћемо бити мртви! Хајде, Бенџи. 541 00:45:09,134 --> 00:45:12,614 Зашто увек завршимо у оваквим ситуацијама? Десет секунди. 542 00:45:12,638 --> 00:45:17,642 Девет, осам, седам, шест, пет... 543 00:45:20,637 --> 00:45:22,914 СРЕЋНО 544 00:45:28,931 --> 00:45:31,635 Боже. Шта је? 545 00:45:32,827 --> 00:45:35,085 Празна је. Како то мислиш, празна? 546 00:45:35,119 --> 00:45:37,369 Нема ничег унутра. 547 00:45:41,917 --> 00:45:47,253 Узела је кључ. Који кључ? Наш кључ. Прави кључ. Шта? Лутере, нађи је. 548 00:45:56,390 --> 00:45:58,640 Нашао сам је. Иде к терминалу Е. 549 00:46:10,487 --> 00:46:14,634 Немогуће. Шта је? Лутере, Бенџи. Прекидајте. Излазите! 550 00:46:14,658 --> 00:46:16,787 Где ћемо се наћи? Нећемо! 551 00:46:16,811 --> 00:46:19,788 Ова мисија је обустављена. Излазите сместа. 552 00:46:31,091 --> 00:46:35,970 Ханте! Стани! Видите ли га? Где је? 553 00:46:35,994 --> 00:46:37,699 Извини! 554 00:46:37,723 --> 00:46:40,183 Извини! Извини! 555 00:47:11,179 --> 00:47:13,429 Склоните се! Макните се с пута! 556 00:47:17,638 --> 00:47:19,888 Макните се! Склони се, склони се! 557 00:48:01,723 --> 00:48:03,975 Он мора да је негде овде. 558 00:48:05,018 --> 00:48:07,268 Дођавола. 559 00:48:17,364 --> 00:48:20,009 Овде имамо краткоталасни радио, 560 00:48:20,033 --> 00:48:24,647 снимање звука на магнетну траку, мониторе с катодном цеви. 561 00:48:24,671 --> 00:48:27,319 Нема више јединица и нула. 562 00:48:27,370 --> 00:48:30,353 Ово је комплетно аналогна, офлајн сигурна соба, 563 00:48:30,377 --> 00:48:33,547 заштићена од нашег дигиталног Ентитета. 564 00:48:34,590 --> 00:48:40,012 Одакле овај пренос долази? Корона шпијунски сателит из Хладног рата. 565 00:48:40,471 --> 00:48:43,500 Нисам знао да још користимо та чуда. Не користимо их. 566 00:48:43,524 --> 00:48:46,494 Дали смо их Националној метеоролошкој служби пре 20 година. 567 00:48:46,518 --> 00:48:48,663 Ово је последњи који функционише. 568 00:48:48,687 --> 00:48:52,792 Хоће ли нам ово чудо помоћи да нађемо вашег незнаног човека из ИМФ-а? 569 00:48:52,816 --> 00:48:58,739 Ништа то не може, господине. Али ово нам је омогућило да пратимо ову жену. 570 00:49:00,365 --> 00:49:03,493 Виђена је с нашим човеком на аеродрому у Абу Дабију. 571 00:49:04,328 --> 00:49:08,663 Ко је она? Где је сада? 572 00:49:19,551 --> 00:49:23,306 Овде си јер је италијанска полиција примила анонимну дојаву, 573 00:49:23,330 --> 00:49:25,691 да ће жена која одговара твом опису, 574 00:49:25,715 --> 00:49:29,158 стићи поподневним летом из Абу Дабија. 575 00:49:29,182 --> 00:49:33,291 Та жена је имала више пасоша код себе. 576 00:49:33,315 --> 00:49:37,110 Ова се тражи због преваре у Санкт Петербургу. 577 00:49:37,569 --> 00:49:40,799 Крађа драгуља у Антверпену. Крађа уметничких дела у Монаку. 578 00:49:40,823 --> 00:49:44,320 Уцена у Милану. Изнуда у Мумбају. 579 00:49:44,344 --> 00:49:46,721 Али овај ми је омиљен... 580 00:49:46,745 --> 00:49:49,122 опирање хапшењу у Рију. 581 00:49:51,338 --> 00:49:53,588 Што ме наводи да се запитам, 582 00:49:54,211 --> 00:49:59,109 која си ти од ових жена? Никад у животу нисам видела ово. 583 00:49:59,133 --> 00:50:03,613 Били су у твојој торбици. И твоја слика је у сваком од њих. 584 00:50:03,637 --> 00:50:06,056 Могу ли да видим? Само напред. 585 00:50:11,520 --> 00:50:15,565 Да, то је невероватна сличност, али ово нисам ја. 586 00:50:16,108 --> 00:50:18,358 Упорно вам понављам, 587 00:50:18,861 --> 00:50:22,173 ја сам учитељица из Брајтона. На одмору сам. 588 00:50:22,197 --> 00:50:24,384 У шта год да си умешана, 589 00:50:24,408 --> 00:50:28,203 очито си стекла неке веома моћне непријатеље. 590 00:50:36,642 --> 00:50:38,834 Да. 591 00:50:38,858 --> 00:50:41,158 Добро. 592 00:50:43,385 --> 00:50:47,262 Њен адвокат је овде. Мој адвокат? 593 00:51:21,673 --> 00:51:23,337 Судијо Специ. 594 00:51:24,380 --> 00:51:27,352 Извините. Ко сте ви? Интерпол. 595 00:51:28,555 --> 00:51:32,883 Дошао сам због хапшења жене из Абу Дабија. 596 00:51:33,410 --> 00:51:37,289 Мораћу да попишем ствари које су биле код ње у време њеног хапшења. 597 00:51:37,462 --> 00:51:40,048 Могу ли да видим неку исправу, молим? 598 00:51:40,545 --> 00:51:44,505 Где је остатак? Уверавам вас, ово је све. 599 00:51:44,530 --> 00:51:45,596 Како се зовете? 600 00:51:45,620 --> 00:51:48,213 Отишла је из Абу Дабија с одређеним кључем. 601 00:51:48,237 --> 00:51:49,551 Није било кључа. 602 00:51:49,575 --> 00:51:51,825 Био је необичан. 603 00:51:52,639 --> 00:51:55,558 Кључ за који бисте могли да помислите да је привезак. 604 00:51:55,582 --> 00:52:01,503 Кључ који бисте били у искушењу да га окачите на ланчић око Амелијиног врата. 605 00:52:02,784 --> 00:52:04,409 Амелија? 606 00:52:04,781 --> 00:52:06,128 Ваша жена. 607 00:52:06,624 --> 00:52:09,346 Мајка ваше дивне ћерке, Серене. 608 00:52:09,664 --> 00:52:13,581 Ти ниси из Интерпола. Јесам ако желим. 609 00:52:14,643 --> 00:52:17,979 Могу да будем било шта и знам све. 610 00:52:18,313 --> 00:52:21,751 Знам да ово не би био први пут да сте се послужили украденом робом. 611 00:52:21,775 --> 00:52:24,772 Картије наруквица. Ослобођени сте сумње, 612 00:52:24,796 --> 00:52:28,189 али обојица знамо да сте је дали својој љубавници, Валерији. 613 00:52:28,282 --> 00:52:34,119 21. Августа. Њен 29. Рођендан. Ко си ти? 614 00:52:35,622 --> 00:52:40,142 Мораћу да вас претресем, да будем сигуран. 615 00:52:40,166 --> 00:52:42,416 Пошаљите помоћ! Овде је сумњиво... 616 00:52:43,589 --> 00:52:46,383 Ваша секретарица више није у животу. 617 00:52:59,354 --> 00:53:01,604 Хвала, полицајци. 618 00:53:03,275 --> 00:53:08,113 Изволите. Можете да чекате испред. Хвала. 619 00:53:24,421 --> 00:53:27,650 Ти. Ти си урадио ово. 620 00:53:27,674 --> 00:53:32,246 Ја сам позвао полицију. Нисам им рекао за твоју живописну прошлост. 621 00:53:33,214 --> 00:53:35,325 То је твоја грешка. 622 00:53:35,349 --> 00:53:39,537 Ставила си у џеп онај кључ другом путнику пре него што си ухапшена. 623 00:53:39,561 --> 00:53:42,540 Разменили сте детаље и договорили да се састанете касније. 624 00:53:42,564 --> 00:53:47,110 Тренутно неко тамо нема појма да чува тај кључ за тебе. 625 00:53:47,569 --> 00:53:50,655 Несвесни курир. Савршен саучесник. 626 00:53:51,698 --> 00:53:55,053 Претпостављам да је човек... средњих година? 627 00:53:55,077 --> 00:53:59,790 Човек који цео живот чека да га примети жена попут тебе. 628 00:54:00,958 --> 00:54:06,940 Сироче. Веома интелигентно. Инхерентно сналажљиво. 629 00:54:06,964 --> 00:54:10,717 Одрастање у сиромаштву створило ти жудњу за финије ствари. 630 00:54:11,343 --> 00:54:13,571 Туђе ствари. 631 00:54:13,595 --> 00:54:17,326 Неко је видео твој потенцијал и помогао ти да усавршиш своје вештине. 632 00:54:17,350 --> 00:54:20,495 Вештине које су ти обезбедиле живот какав си мислила да желиш. 633 00:54:20,519 --> 00:54:24,040 Одећа по мери, фини ресторани, луксузни хотели. 634 00:54:24,064 --> 00:54:27,192 Вештине које су те држале један корак испред закона, 635 00:54:27,860 --> 00:54:30,110 до сада. 636 00:54:30,913 --> 00:54:34,616 Не можеш кривити девојку што покушава да непоштено зарађује за живот. 637 00:54:35,159 --> 00:54:39,996 Ниси имала појма шта крадеш. Иначе га никад не би украла. 638 00:54:41,540 --> 00:54:46,187 Ево како ћемо. Извади ме одавде, и одвешћу те право до кључа. 639 00:54:46,211 --> 00:54:49,441 Имам бољу идеју. Рећи ћеш ми све. 640 00:54:49,465 --> 00:54:51,801 Онда ћу размислити да ли да те извучем одавде. 641 00:54:51,825 --> 00:54:53,837 Сад почни од тога ко те је унајмио. 642 00:54:53,861 --> 00:54:58,764 И не лажи ме, јер ћу да знам. Не знам ко ме је унајмио. 643 00:54:58,788 --> 00:55:01,167 Контакт с клијентом је био скоро у потпуности електронски. 644 00:55:01,191 --> 00:55:04,573 Имејл? СМС. Енкриптоване? Наравно. Скоро? Молим? 645 00:55:04,597 --> 00:55:08,084 Рекла си да је контакт с клијентом био "скоро" у потпуности електронски. 646 00:55:08,108 --> 00:55:10,670 Морала сам да покупим у кафеу у Луксембургу 647 00:55:10,694 --> 00:55:14,865 коверту. Шта је било у коверти? Карта за Абу Даби. 648 00:55:15,491 --> 00:55:20,495 И твоја слика. 649 00:55:21,789 --> 00:55:25,210 Наложено ми је да те пратим на аеродрому. Ти би пратио мету. 650 00:55:25,234 --> 00:55:28,605 Речено ми је да ће мета имати кључ и четири милиона у криптовалути. 651 00:55:28,629 --> 00:55:31,339 Та меморија је била бескорисна. Била је празна. 652 00:55:31,715 --> 00:55:34,861 Бићу исплаћена само ако испоручим твоју половину кључа. 653 00:55:34,885 --> 00:55:38,406 И било ти је наложено да га испоручиш у... Венецију. 654 00:55:38,430 --> 00:55:41,308 Забава у палати Дукале. Сутра. Поноћ. 655 00:55:44,603 --> 00:55:47,085 Очекујеш неког? Твоје пријатеље с аеродрома. 656 00:55:47,109 --> 00:55:50,029 Видела сам их у ходнику пре неколико минута. 657 00:55:52,111 --> 00:55:57,282 Могла си да кажеш нешто раније. Јурили су тебе, не мене. 658 00:56:19,263 --> 00:56:21,513 Перверзњаче! 659 00:56:22,724 --> 00:56:24,974 Не, Грејс. 660 00:56:26,562 --> 00:56:30,663 Не, не. Она је мој клијент. 661 00:56:30,687 --> 00:56:33,626 Хвала. Грејс. 662 00:56:38,407 --> 00:56:40,657 Не, не. 663 00:56:41,257 --> 00:56:43,579 Нећу да се померам. 664 00:57:05,982 --> 00:57:09,087 Жена је украла полицијски ауто. Тражим подршку. 665 00:57:12,316 --> 00:57:14,901 Не, не! Склоните се! 666 00:57:17,738 --> 00:57:19,988 Извињавам се! 667 00:57:35,756 --> 00:57:38,006 Ко тако паркира? 668 00:57:55,526 --> 00:57:59,214 Грејс! Мораш да станеш. Грејс. 669 00:57:59,238 --> 00:58:02,741 Стани. Слушај. Покушавам да ти помогнем! Грејс! 670 00:58:09,832 --> 00:58:12,082 Доведи ми је. 671 00:58:41,238 --> 00:58:43,326 Јеси ли добро? 672 00:58:43,350 --> 00:58:46,273 Не, не. Добро смо. 673 00:58:50,998 --> 00:58:54,162 Дај ми руку. Полако, полако. 674 00:58:54,283 --> 00:58:56,708 У реду је. Полако. 675 00:58:57,128 --> 00:59:00,646 Је ли нешто сломљено? Јеси ли добро? Ханте! 676 00:59:01,674 --> 00:59:03,037 Готово је! 677 00:59:03,385 --> 00:59:07,554 Пусти девојку. Стави лисице. 678 00:59:07,848 --> 00:59:13,729 Ево. Стави их. Уради то! У реду је. Неће да пуца у тебе. 679 00:59:16,815 --> 00:59:21,289 Спустите оружје! Специјалне операције. Он се тражи због тероризма. 680 00:59:21,313 --> 00:59:23,460 Спустите оружје! Тражи се због тероризма. 681 00:59:23,484 --> 00:59:28,003 Дођавола, Дега, отараси се тих жена. Спустите оружје! Ханте, слушај ме. 682 00:59:28,027 --> 00:59:30,222 На мисији смо. Њу пусти а њих стави. 683 00:59:30,246 --> 00:59:32,961 Зачепи! Баци пиштољ доле! Баците оружје сместа! 684 00:59:32,985 --> 00:59:34,269 Све је под контролом. 685 00:59:34,293 --> 00:59:37,421 У реду је! У реду је! Сместа баци оружје! 686 00:59:39,420 --> 00:59:42,338 Нападнути смо! Сви доле! Лезите доле! 687 00:59:47,262 --> 00:59:50,223 Доле, доле! У заклон! 688 01:00:20,462 --> 01:00:22,497 Ти ћеш да возиш. Шта? 689 01:00:22,521 --> 01:00:24,508 Не, не! Вози, вози. 690 01:00:25,341 --> 01:00:26,653 Притисни гас. 691 01:00:26,677 --> 01:00:28,927 Вози, вози. 692 01:00:37,729 --> 01:00:39,979 Вози, вози! 693 01:00:55,956 --> 01:01:01,376 Улази! Добра си. Само ти терај. Немој да стајеш. 694 01:01:10,679 --> 01:01:12,929 Ауто, ауто, ауто. 695 01:01:20,314 --> 01:01:24,753 У реду је. Стави стопало на кочницу. Покрени ауто. Стани, стани. 696 01:01:24,777 --> 01:01:29,007 Шта се дешава? Завршила сам. Нећу да радим ово. Људи нас јуре. 697 01:01:29,031 --> 01:01:32,534 Тако је. Ти ћеш да возиш. Хајде. 698 01:02:03,440 --> 01:02:07,484 Ко је она особа? Немам појма. 699 01:02:11,532 --> 01:02:13,867 Добро си? Бићу кад ово буде готово. 700 01:02:16,328 --> 01:02:18,578 Човече. 701 01:02:22,042 --> 01:02:24,292 У реду је. 702 01:02:36,098 --> 01:02:40,475 Има ли неко да нас не јури? Морамо да се отарасимо овог аута. 703 01:02:42,354 --> 01:02:44,604 Скутери! Дођавола. 704 01:03:05,461 --> 01:03:07,711 Шта то радимо? 705 01:03:09,506 --> 01:03:11,756 Проналазимо нови ауто. 706 01:03:32,279 --> 01:03:34,529 Добро. 707 01:03:50,714 --> 01:03:56,509 Само тренутак. Да. Хвала. У реду? Да. Спремна? Спремна. 708 01:03:59,556 --> 01:04:04,454 Добро си? Извини. Ово је... 709 01:04:04,478 --> 01:04:07,357 Нема везе. Не, овај ауто, како су га они... Нема везе. 710 01:04:07,381 --> 01:04:09,410 Не, како су га наштеловали понекад само... 711 01:04:09,434 --> 01:04:11,780 Идемо. Потребно ми је... Идемо. 712 01:04:19,785 --> 01:04:23,765 Саобраћајне камере су идентификовале жену преко препознавања лица. 713 01:04:23,789 --> 01:04:28,625 Она је у жутом фијату 500 сада. Јединице су у потери. 714 01:04:36,615 --> 01:04:40,921 Возе жути фијат 500. 715 01:04:42,307 --> 01:04:45,102 Сад сте моји. 716 01:04:53,652 --> 01:04:55,902 Изгледа да смо им умакли. 717 01:05:20,888 --> 01:05:24,305 Хајде само... Склоните се! 718 01:05:24,805 --> 01:05:27,694 Шта то раде? 719 01:05:38,556 --> 01:05:42,715 Склоните се с пута! Беба, беба! 720 01:05:54,797 --> 01:05:59,132 Шта? Не, не. 721 01:06:03,931 --> 01:06:06,181 Вози, вози! 722 01:06:08,477 --> 01:06:10,727 Иди право. 723 01:06:17,277 --> 01:06:19,964 Скини стопало с гаса. Горимо! Не, не! 724 01:06:19,988 --> 01:06:22,238 То су гуме. Само покушај да идеш право. 725 01:06:23,951 --> 01:06:26,201 Држи се. Зашто се окреће? 726 01:06:27,538 --> 01:06:29,788 Добро, добро! 727 01:06:31,291 --> 01:06:33,541 Ушла сам у штос. Да. 728 01:06:34,294 --> 01:06:37,005 Скрени десно. Тамо доле. Тачно тамо! Хајде! 729 01:06:45,514 --> 01:06:47,764 Мораш да идеш десно. Скрени десно! 730 01:06:49,560 --> 01:06:55,542 Ко вози? Ти возиш. Вози, вози. Само иди право. Вози, вози. 731 01:06:55,566 --> 01:07:01,738 Само настави право. Или лево. Вози, вози. Добро ти иде. 732 01:07:07,369 --> 01:07:09,619 Пандури! Много пандура! 733 01:07:10,164 --> 01:07:13,998 Преузми волан. Кочи, кочи. 734 01:07:18,755 --> 01:07:21,005 Добро, твој волан. 735 01:07:22,426 --> 01:07:26,052 Право? Десно, десно. У реду. 736 01:07:34,062 --> 01:07:36,312 Куда сада? Лево, лево. 737 01:07:44,281 --> 01:07:46,531 Добра си. 738 01:07:50,788 --> 01:07:53,038 То је особа. 739 01:07:54,666 --> 01:07:56,916 Ауто, ауто. Видим га! 740 01:08:23,112 --> 01:08:25,362 Нагази. 741 01:08:31,662 --> 01:08:33,912 Држи се! 742 01:08:44,508 --> 01:08:47,594 Шта се дешава? Куда идемо? Не знам. 743 01:08:48,387 --> 01:08:50,637 Кочи, кочи! 744 01:09:19,751 --> 01:09:22,001 Не мрзи ме. 745 01:09:24,465 --> 01:09:26,715 Грејс? Грејс! 746 01:09:41,398 --> 01:09:43,648 Хајде, хајде. 747 01:10:10,928 --> 01:10:14,929 Итане! 748 01:10:17,392 --> 01:10:19,642 Хајде. 749 01:11:14,366 --> 01:11:17,053 Знамо да Грејс има једну половину кључа. 750 01:11:17,077 --> 01:11:19,597 Такође знамо да ће бити у Дукалеу у поноћ. 751 01:11:19,621 --> 01:11:23,309 А сада имамо и прилично добру идеју ко ће да је чека тамо. 752 01:11:23,333 --> 01:11:25,903 Домаћин догађаја је нико други до наш омиљени 753 01:11:25,927 --> 01:11:29,423 међународни трговац оружјем и црноберзијанка, Алана Митсополис. 754 01:11:29,503 --> 01:11:31,663 Бела Удовица. 755 01:11:31,687 --> 01:11:33,957 Зна ли она ко си заправо или и даље мисли, 756 01:11:33,981 --> 01:11:37,187 да си глобално озлоглашени масовни убица Џон Ларк? 757 01:11:37,211 --> 01:11:38,753 Ко каже да нисам? 758 01:11:38,995 --> 01:11:41,494 Зар ти није уценила главу у Паризу? 759 01:11:41,518 --> 01:11:45,897 Јесте. Она и Итан су то решили. 760 01:11:46,231 --> 01:11:50,254 Никад ми ниси рекао како. Можемо ли да наставимо, молим вас? Да. 761 01:11:50,278 --> 01:11:53,423 Под претпоставком да добијемо комплетан кључ вечерас на забави, 762 01:11:53,447 --> 01:11:56,718 и даље не знамо шта он откључава, па морамо наћи некога ко зна. 763 01:11:56,742 --> 01:11:59,554 Питање је одакле да почнемо да тражимо. 764 01:11:59,578 --> 01:12:02,432 Знамо да бомба није сама ушетала на аеродром. 765 01:12:02,456 --> 01:12:06,561 Неко ју је ставио тамо. Неко ко ради за Ентитет. 766 01:12:06,585 --> 01:12:10,148 Ово је све што сам скинуо са сигурносних камера на аеродрому, 767 01:12:10,172 --> 01:12:12,525 до тренутка кад је све полудело. 768 01:12:12,549 --> 01:12:15,820 А ово је снимак с твојих наочара с проширеном стварношћу. 769 01:12:15,844 --> 01:12:18,907 Свима на аеродрому сам одрадио препознавање лица. 770 01:12:18,931 --> 01:12:21,181 Видиш ли нешто чудно? 771 01:12:23,519 --> 01:12:27,228 Као дух је. Духови немају одраз. 772 01:12:30,359 --> 01:12:34,464 Једина особа на аеродрому без идентитета. 773 01:12:34,488 --> 01:12:38,951 Једини човек који се не може наћи нигде другде на аеродрому, 774 01:12:39,128 --> 01:12:41,566 осим тог одраза. 775 01:12:42,414 --> 01:12:44,432 Он се брише. 776 01:12:44,456 --> 01:12:46,706 У реалном времену. 777 01:12:52,673 --> 01:12:54,204 Ентитет. 778 01:12:55,310 --> 01:12:56,985 Штити га. 779 01:12:57,294 --> 01:12:59,471 Видео си га, зар не? 780 01:13:01,682 --> 01:13:03,932 Нисам био сигуран. 781 01:13:04,560 --> 01:13:06,810 Ко је он? 782 01:13:13,235 --> 01:13:15,485 Неко за кога сам мислио... 783 01:13:16,238 --> 01:13:18,207 да је умро одавно. 784 01:13:18,231 --> 01:13:21,664 У другом животу. Пре ИМФ-а. 785 01:13:22,939 --> 01:13:25,789 Пре него што ми је понуђен избор. 786 01:13:29,001 --> 01:13:34,339 И у правом смислу те речи, он ме је учинио оним што сам данас. 787 01:13:35,299 --> 01:13:39,886 Да ли он има име? Представља се као Габријел. 788 01:13:42,598 --> 01:13:44,848 Знаш га. 789 01:13:46,310 --> 01:13:48,560 Нико га не зна. 790 01:13:49,229 --> 01:13:54,026 Нема забележену прошлост. Ентитет се постарао за то. 791 01:13:54,693 --> 01:13:59,376 Он је мрачни месија. Ентитетов изабрани гласник. 792 01:13:59,400 --> 01:14:01,224 И он види смрт... 793 01:14:01,867 --> 01:14:05,787 као поклон који жели да подели с остатком света. 794 01:14:06,349 --> 01:14:07,658 Откуд знаш то? 795 01:14:07,682 --> 01:14:11,019 Преостало ми је неколико пријатеља у МИ6. 796 01:14:11,043 --> 01:14:15,714 Пријатељи који се плаше да британска влада преузима контролу над Ентитетом. 797 01:14:16,298 --> 01:14:19,944 Сваки покушај супротстављања сматрао би се чином издаје. 798 01:14:19,968 --> 01:14:23,617 Зато што си дезаувисана, твоји пријатељи су звали, 799 01:14:23,641 --> 01:14:25,347 и тражили твоју помоћ. 800 01:14:25,371 --> 01:14:27,944 Знали су да Габријел служи Ентитету. 801 01:14:28,178 --> 01:14:34,107 Знали су да је на путу за Истанбул да набави једну половину крстоликог кључа. 802 01:14:35,067 --> 01:14:38,070 Па сам га претекла. 803 01:14:39,238 --> 01:14:41,573 А кад је Китриџ уценио твоју главу, 804 01:14:42,324 --> 01:14:44,576 отишла си у пустињу да се сакријеш. 805 01:14:44,685 --> 01:14:47,556 Али некако су те ловци на уцењене главе пронашли. 806 01:14:47,580 --> 01:14:48,481 Да. 807 01:14:48,505 --> 01:14:52,894 Да ли су ти пријатељи рекли шта кључ откључава? 808 01:14:52,918 --> 01:14:57,437 МИ6 сумња да он некако води да изворног кода Ентитета. 809 01:14:57,461 --> 01:14:59,308 Изворни код. 810 01:14:59,591 --> 01:15:04,469 Кад си планирала да ми кажеш ово? Кажем ти сада. 811 01:15:05,180 --> 01:15:07,659 Твоји пријатељи у МИ6, како су те контактирали? 812 01:15:07,683 --> 01:15:11,246 Да ли си разговарала с њима? Лицем у лице? Дезаувисана сам. 813 01:15:11,270 --> 01:15:15,232 Нису смели да ризикују да се лично сретнемо, па сва комуникација... 814 01:15:17,385 --> 01:15:20,596 Била је електронска. Дигитална. 815 01:15:23,553 --> 01:15:25,963 Не, не можемо бити сигурни да је то био Ентитет. 816 01:15:25,987 --> 01:15:27,991 Не можемо бити сигурни да није. 817 01:15:28,015 --> 01:15:31,698 Не можемо бити сигурни да је било шта стварно изван овог разговора. 818 01:15:32,600 --> 01:15:34,989 Нико од вас не треба да буде овде. Итане... Не. 819 01:15:35,013 --> 01:15:37,019 Не знаш ти Габријела. Ја га знам. 820 01:15:37,043 --> 01:15:40,608 Не ужива он у убијању већ у патњи које оно изазива. 821 01:15:40,632 --> 01:15:45,510 И зна да је најбољи начин да дође до мене преко свих вас. 822 01:15:46,138 --> 01:15:49,576 А ако ме Габријел зна... Зна и Ентитет. 823 01:15:49,600 --> 01:15:52,728 Постоји разлог зашто ме жели овде. 824 01:15:53,145 --> 01:15:56,458 Постоји разлог зашто вас жели овде. Жели вас овде. 825 01:15:56,482 --> 01:16:00,318 "Ко или шта ти је најважније?" 826 01:16:01,072 --> 01:16:03,141 Не. Морате да идете. Морате сви да идете. 827 01:16:03,165 --> 01:16:04,966 Итане, шта ако жели да одемо? 828 01:16:04,990 --> 01:16:06,659 Као што си нас натерао да напустимо аеродром. 829 01:16:06,683 --> 01:16:08,802 Шта ако те жели самог на тој забави вечерас? 830 01:16:08,826 --> 01:16:11,310 Онда идем сам. Бар не морам да бринем о свима вама. 831 01:16:11,334 --> 01:16:13,241 Зато и нисам хтела да ти кажем. 832 01:16:13,265 --> 01:16:16,895 Итане, играш четвородимензионални шах с алгоритмом. 833 01:16:16,919 --> 01:16:20,737 Ентитет зна ко смо. Сваки потез који направимо, вероватно га је узео у обзир. 834 01:16:20,761 --> 01:16:24,360 Шта год да урадимо, морамо претпоставити да рачуна на нас да то урадимо. 835 01:16:24,384 --> 01:16:28,439 Ако хоћеш да победиш ово чудо, мораш почети да размишљаш као оно. 836 01:16:28,463 --> 01:16:31,771 Хладно, логично, неемотивно. 837 01:16:32,107 --> 01:16:35,413 Ако тај кључ стварно пружа контролу над Ентитетом, 838 01:16:35,437 --> 01:16:38,728 Габријел је последња особа на Земљи која би требало да га има. 839 01:16:38,752 --> 01:16:43,302 У праву је, Итане. Габријел не сме да има тај кључ. 840 01:16:43,682 --> 01:16:47,853 И живот ниједног од нас не сме бити важнији од ове мисије. 841 01:16:54,164 --> 01:16:56,414 Ја то не прихватам. 842 01:17:22,151 --> 01:17:24,486 Први пут сам у Венецији. 843 01:17:28,240 --> 01:17:30,490 И ја. 844 01:18:31,250 --> 01:18:33,047 Да те частим пићем? 845 01:18:33,543 --> 01:18:35,250 Чекам некога. 846 01:18:35,544 --> 01:18:36,930 И ја. 847 01:18:38,568 --> 01:18:40,539 Можемо да чекамо заједно. 848 01:18:40,622 --> 01:18:43,484 Ја сам Габријел. Како ти кажеш. 849 01:18:43,896 --> 01:18:46,146 А ти си Грејс. 850 01:18:54,959 --> 01:18:58,564 Немам га код себе. Не бих то ни очекивао. 851 01:18:58,588 --> 01:19:00,838 У сваком случају, нисам овде због кључа. 852 01:19:01,838 --> 01:19:05,634 Шта желиш? Док чекамо испричаћу ти причицу. 853 01:19:05,658 --> 01:19:08,066 Ти очито ниси особа коју сам дошла да сретнем. 854 01:19:08,090 --> 01:19:10,328 То је твоја прича, Грејс. 855 01:19:10,975 --> 01:19:13,225 Знам како се завршава. 856 01:19:13,978 --> 01:19:16,856 Дај да те частим пићем и можда можемо да променимо то. 857 01:19:44,467 --> 01:19:46,717 Хајдемо на забаву. 858 01:19:53,893 --> 01:19:56,143 Извините, господине. 859 01:19:57,230 --> 01:19:59,480 За мном. 860 01:20:00,565 --> 01:20:05,046 Важно је да разумеш да ниси јединствена. 861 01:20:05,070 --> 01:20:06,948 Пре 30 година... 862 01:20:06,973 --> 01:20:08,945 Звала се Мари. 863 01:20:08,969 --> 01:20:12,137 Прва од многих жена које су веровале нашем заједничком пријатељу. 864 01:20:12,161 --> 01:20:14,955 Жене које све имају нешто што он жели. 865 01:20:15,289 --> 01:20:19,335 Жене које су дубоко заглибиле, или им он тако каже. 866 01:20:19,836 --> 01:20:23,524 Звучи познато? Шта се десило с Мари? 867 01:20:23,548 --> 01:20:26,550 Иста ствар која се дешава свим женама које он користи, 868 01:20:27,176 --> 01:20:29,905 као и било коме ко додирне тај кључ. 869 01:20:30,038 --> 01:20:36,211 Небитно му је да ли људи преживе или умру. Битан му је само његов циљ. 870 01:20:36,686 --> 01:20:41,446 А тренутно, једино што му стоји на путу си ти. 871 01:20:41,650 --> 01:20:44,169 Зашто да ти верујем? Не треба. 872 01:20:44,193 --> 01:20:48,824 Закорачила си у свет лажи, Грејс. Ништа није тачно што било ко каже. 873 01:20:48,848 --> 01:20:52,491 Само упамти то кад ти обећа да ће те заштитити. 874 01:20:52,515 --> 01:20:54,057 Грејс. 875 01:21:07,633 --> 01:21:10,177 Прошло је много времена, Итане. 876 01:21:10,511 --> 01:21:12,888 Требало је да ме убијеш кад си имао шансу. 877 01:21:14,073 --> 01:21:19,340 Добро вече, народе. Па то је Џон Ларк. 878 01:21:20,337 --> 01:21:22,697 Осим што није, заправо. 879 01:21:23,106 --> 01:21:28,008 Али док не будеш спреман да ми кажеш своје право име, послужиће и Ларк. 880 01:21:28,571 --> 01:21:30,821 Драго ми је што те видим, Алана. 881 01:21:34,028 --> 01:21:36,879 А ти си Габријел, претпостављам. 882 01:21:37,337 --> 01:21:40,219 Чула сам тако мало о теби. 883 01:21:40,438 --> 01:21:43,941 Много си згоднији уживо. 884 01:21:46,402 --> 01:21:48,946 И такав господин. 885 01:21:53,701 --> 01:21:55,951 А ти мора да си Грејс. 886 01:21:58,349 --> 01:22:03,294 Треба ли да те знам? Верујем да имаш нешто за мене. 887 01:22:03,799 --> 01:22:05,522 Ти си ме ангажовала. 888 01:22:05,546 --> 01:22:07,965 Пажљиво сам те изабрала. 889 01:22:17,840 --> 01:22:20,090 Немој! 890 01:22:20,895 --> 01:22:23,145 Ти немој. 891 01:22:43,001 --> 01:22:46,855 Није код ње. Где је? 892 01:22:46,879 --> 01:22:49,757 На последњем месту где бисте се сетили да погледате. 893 01:22:52,468 --> 01:22:54,887 Зашто не одемо горе и попијемо пиће? 894 01:22:58,808 --> 01:23:02,726 Куда ћете? Ово је приватна забава. Не можете да уђете. 895 01:23:13,740 --> 01:23:14,853 Дођавола. 896 01:23:14,877 --> 01:23:18,243 Као што већина вас зна, ја сам само посредник. 897 01:23:18,511 --> 01:23:21,424 Повезујем купца и продавца. Некад због новца, 898 01:23:21,448 --> 01:23:26,748 некад због информација, али углавном због пријатељства. 899 01:23:26,772 --> 01:23:29,816 Само желим да се сви лепо слажу. 900 01:23:30,359 --> 01:23:36,090 Са мном, поготово. Али свет се мења. 901 01:23:36,114 --> 01:23:40,094 Истина нестаје. Рат долази. 902 01:23:40,118 --> 01:23:45,206 А кључ светске доминације је, од свих ствари, кључ. 903 01:23:45,832 --> 01:23:48,644 Кључ способан да контролише Ентитет. 904 01:23:49,061 --> 01:23:51,230 Кључ за који би било која влада на свету 905 01:23:51,254 --> 01:23:54,576 дала ненормалну своту новца да га се докопа. 906 01:23:54,600 --> 01:23:56,653 А неки од мојих најдражих пријатеља, 907 01:23:56,677 --> 01:24:00,223 у овом случају, свака већа нуклеарна сила и шачица малих, 908 01:24:00,247 --> 01:24:02,197 замолили су ме да испоручим овај кључ. 909 01:24:02,221 --> 01:24:04,586 Наравно, ако стварно нађеш кључ, 910 01:24:04,610 --> 01:24:07,355 бићеш приморана да се суочиш с немогућом дилемом. 911 01:24:07,379 --> 01:24:10,518 Коме год да даш кључ биће ти заувек дужан. 912 01:24:10,542 --> 01:24:14,393 Али за остатак света, бићеш непријатељ. 913 01:24:14,417 --> 01:24:15,922 Она ми се свиђа. 914 01:24:15,946 --> 01:24:18,783 У каквом си односу с њим? 915 01:24:18,807 --> 01:24:21,513 Габријел представља другу заинтересовану страну. 916 01:24:21,829 --> 01:24:27,852 Заправо, ову забаву је организовала та заинтересована страна. 917 01:24:28,365 --> 01:24:32,745 Могло би се чак рећи да је ова забава та заинтересована страна. 918 01:25:05,871 --> 01:25:10,832 Да ли је ово... Ентитет. 919 01:25:11,960 --> 01:25:14,379 И тако се радња закувава. 920 01:25:14,521 --> 01:25:17,091 Да ли да дам кључ једном од мојих старих пријатеља, 921 01:25:17,115 --> 01:25:23,914 или да кључ и судбину предам Габријелу и његовој пакленој машини? 922 01:25:25,092 --> 01:25:28,852 Откуд толика убеђеност да ћеш добити комплетан кључ? 923 01:25:30,187 --> 01:25:36,109 Ти имаш једну половину. А она зна где је друга половина. 924 01:25:38,528 --> 01:25:41,072 Под претпоставком да га се можеш докопати, 925 01:25:41,823 --> 01:25:45,345 зашто једноставно не задржиш кључ и сву ту моћ за себе? 926 01:25:45,369 --> 01:25:50,413 Зато што она не зна шта он откључава, као ни ми остали. 927 01:25:50,724 --> 01:25:53,561 Свидело се то теби или не, мораш да изабереш купца. 928 01:25:53,585 --> 01:25:57,607 Неукусно је срочено, Ларк, али истина је. 929 01:25:57,631 --> 01:26:01,092 Наравно да знам шта откључава. 930 01:26:01,593 --> 01:26:04,030 А шта он нуди за кључ? 931 01:26:04,054 --> 01:26:07,533 Као што сам објаснио Грејс раније, нисам овде ни због каквог кључа. 932 01:26:07,557 --> 01:26:10,262 Пошто ћу имати обе половине у рукама сутра. 933 01:26:10,286 --> 01:26:12,413 Зашто си тако сигуран у то? 934 01:26:12,437 --> 01:26:15,333 Немате појма о моћи коју представљам. 935 01:26:15,357 --> 01:26:18,962 Хиљаде квадрилиона прорачуна у милисекунди, 936 01:26:18,986 --> 01:26:22,490 суптилно манипулишући умовима милијарди, 937 01:26:22,514 --> 01:26:25,335 истовремено рашчлањујући сваки могући узрок и последицу, 938 01:26:25,359 --> 01:26:28,108 сваки сценарио, колико год невероватан, 939 01:26:28,132 --> 01:26:32,621 у веома стварну мапу највероватнијег ишода. 940 01:26:32,645 --> 01:26:35,325 И уз само неколико промена у садашњости... 941 01:26:35,906 --> 01:26:38,936 будућност је готово сигурна. 942 01:26:39,688 --> 01:26:41,771 Кључ ће ми доћи. 943 01:26:42,439 --> 01:26:44,320 Сутра. 944 01:26:44,344 --> 01:26:47,251 Оријент експресом који иде за Инсбрук. 945 01:26:47,275 --> 01:26:50,350 Инсбрук? Оно зна. 946 01:26:50,450 --> 01:26:53,538 Зна да си већ изабрала купца. 947 01:26:53,562 --> 01:26:56,816 Зна да намераваш да спариш две половине кључа, 948 01:26:56,840 --> 01:26:59,190 у очајничкој жељи за контролом. 949 01:26:59,502 --> 01:27:02,547 Међутим, обећано ми је да ће комплетан кључ, 950 01:27:02,571 --> 01:27:07,013 лежати пред мојим ногама, под условом да неко умре... 951 01:27:07,454 --> 01:27:08,849 вечерас. 952 01:27:09,841 --> 01:27:11,271 Ко? 953 01:27:11,525 --> 01:27:13,036 Она. 954 01:27:14,223 --> 01:27:16,021 Или она. 955 01:27:17,758 --> 01:27:20,126 А ти ћеш бити сведок, Итане. 956 01:27:20,150 --> 01:27:24,066 Кључ ће бити мој, а ја ћу испарити, 957 01:27:24,090 --> 01:27:26,517 као дим у урагану. 958 01:27:26,541 --> 01:27:29,762 Али тек након што умре неко до кога ти је стало. 959 01:27:31,725 --> 01:27:33,975 Записано је. 960 01:27:34,770 --> 01:27:39,522 Видите шта је ово, зар не? 961 01:27:39,816 --> 01:27:44,402 Он се боји. Оно се боји. 962 01:27:44,571 --> 01:27:49,677 Некако оно зна да смо близу. Зашто би ти иначе био овде? 963 01:27:49,701 --> 01:27:50,822 Помози ми. 964 01:27:50,846 --> 01:27:53,806 Помози ми да комплетирам кључ, и убићу ово чудо. 965 01:27:53,830 --> 01:27:57,518 Оно зна сваку твоју тајну, Алана. Не слушај овог фанатика. 966 01:27:57,542 --> 01:28:00,648 Помози му и ти ћеш да умреш. Помогнеш ли њему сви ће да умру. 967 01:28:00,672 --> 01:28:03,011 Видимо се сутра. 968 01:28:04,424 --> 01:28:06,674 Алана? 969 01:28:13,517 --> 01:28:17,852 Њему је судбина запечаћена. Хоћемо ли и теби да је запечатимо? 970 01:28:18,855 --> 01:28:21,105 Алана. 971 01:28:23,068 --> 01:28:25,862 Извини, Ларк. 972 01:28:36,187 --> 01:28:40,090 У име старих времена, дозволићу ти да бираш коју ћемо. 973 01:28:40,502 --> 01:28:43,298 Илса или Грејс. 974 01:28:43,756 --> 01:28:46,843 Убиј га, Зола. Убиј га. Сместа га убиј! 975 01:28:46,867 --> 01:28:48,712 Избор је на теби, Алана. 976 01:28:48,737 --> 01:28:52,103 Мада, подсетићу те, Грејс зна где је половина кључа. 977 01:28:53,265 --> 01:28:56,394 Ако се нешто деси било којој од њих, 978 01:28:56,418 --> 01:29:00,473 не постоји место на Земљи где ћете ти и твој Бог бити безбедни од мене. 979 01:29:00,497 --> 01:29:02,683 Не постоји место на које нећу отићи да те убијем. 980 01:29:02,707 --> 01:29:04,462 То је записано. 981 01:29:04,776 --> 01:29:07,426 Драго ми је што сам те видео, пријатељу стари. 982 01:29:12,784 --> 01:29:15,034 Видимо се ускоро. 983 01:29:39,296 --> 01:29:44,926 Направила си ужасну грешку. Мој живот је у опасности овде. 984 01:29:45,260 --> 01:29:47,888 Морам да будем у том возу сутра. 985 01:29:48,722 --> 01:29:51,224 И морам да имам тај кључ. 986 01:29:52,267 --> 01:29:55,812 И небитно ми је како ћу доћи до њега. 987 01:29:59,608 --> 01:30:01,858 Не мрдај. 988 01:30:06,406 --> 01:30:08,656 Бежи што даље можеш. 989 01:30:48,268 --> 01:30:50,518 Шта који... 990 01:31:52,957 --> 01:31:57,668 Грејс! 991 01:32:11,528 --> 01:32:13,964 Лутере, Бенџи, ако ме чујете, треба ми надзор. 992 01:32:13,988 --> 01:32:16,300 Грејс напушта Дукале пешице. Код ње је кључ. 993 01:32:16,324 --> 01:32:18,928 Овде смо. Реци. Морате да је нађете. Где је она? 994 01:32:18,952 --> 01:32:21,555 Дођавола! Изгубио сам слику. Треба ми други сателит. 995 01:32:21,579 --> 01:32:23,808 Хакујем руски шпијунски сателит Зенит-4. 996 01:32:23,832 --> 01:32:26,167 Живо срање, али послужиће. 997 01:32:34,634 --> 01:32:36,884 Овуда! 998 01:32:55,029 --> 01:32:59,535 Куда да идем? Хајде, хајде. Чекај. Пожури. 999 01:32:59,559 --> 01:33:02,263 Она је северно од тебе, прелази мост. Понови, Бенџи. 1000 01:33:02,287 --> 01:33:04,539 Само иди на север. Она прелази мост. 1001 01:33:22,023 --> 01:33:24,201 Итане, иди кроз пролаз с твоје десне стране. 1002 01:33:24,225 --> 01:33:27,329 Видим га! Низ ту уску уличицу и скрени лево. 1003 01:33:27,353 --> 01:33:29,730 Губим слику опет. Тражим други. 1004 01:33:30,064 --> 01:33:33,651 Ентитет елиминише сателите брже него што ја могу да их ухакујем. 1005 01:33:58,685 --> 01:34:00,738 Бенџи, не видим је. Где је? 1006 01:34:00,762 --> 01:34:03,464 Низ уску уличицу и скрени лево. Добро, разумем. 1007 01:34:04,349 --> 01:34:09,497 Скрени десно. Извини, моја грешка. Мислио сам лево. Друго лево. Боже. 1008 01:34:09,521 --> 01:34:12,482 Итане, веза нам је проваљена. Причаш с Ентитетом! 1009 01:34:12,774 --> 01:34:16,003 Скрени лево. Скрени десно. Иди мостом с твоје леве стране. 1010 01:34:16,027 --> 01:34:18,964 Итане, то нисам ја! Чујеш ли? Итане, јави се. 1011 01:34:18,988 --> 01:34:23,316 Низ уличицу с твоје леве стране. Скрени лево. Скрени десно. 1012 01:34:24,294 --> 01:34:28,140 Покушај да поново успоставиш везу. Куда ћеш ти? Да пробам да нађем Итана. 1013 01:34:28,164 --> 01:34:30,392 Иди до краја уличице и скрени десно. 1014 01:34:30,416 --> 01:34:34,295 Итане, видим Грејс око 800 метара испред тебе. Иди тим пролазом. 1015 01:34:43,513 --> 01:34:49,161 Стани! Немој туда! Зашто? Куда? Лево или десно? 1016 01:34:49,185 --> 01:34:53,415 Небитно. Како то мислиш, небитно? Где је она? 1017 01:34:53,439 --> 01:34:55,942 Она је на путу к Минич мосту 1018 01:34:57,527 --> 01:35:02,782 где је Габријел чека. Нећеш стићи тамо на време. 1019 01:35:03,366 --> 01:35:05,616 Али ти можеш, Илса. 1020 01:35:06,369 --> 01:35:09,298 Знам шта ти је најважније, Итане. 1021 01:35:09,654 --> 01:35:12,704 Ово није Бенџи. Не, није. 1022 01:35:13,376 --> 01:35:15,628 Али ти си готов. 1023 01:35:38,651 --> 01:35:40,901 Нек ти буде. 1024 01:38:16,142 --> 01:38:18,392 Надао сам се да ћеш то бити ти. 1025 01:41:48,304 --> 01:41:50,375 Жао ми је. 1026 01:41:50,950 --> 01:41:54,141 Заборавила сам ти име. Лутер. 1027 01:41:55,725 --> 01:41:57,164 Бенџи. 1028 01:41:58,309 --> 01:42:00,234 А њено? 1029 01:42:00,591 --> 01:42:02,078 Илса. 1030 01:42:03,328 --> 01:42:05,070 Да ли сте били блиски? 1031 01:42:05,763 --> 01:42:07,422 Ти и она. 1032 01:42:07,653 --> 01:42:09,180 На наш начин. 1033 01:42:11,628 --> 01:42:16,609 Због мене је мртва. Не. Због ње си ти жива. 1034 01:42:16,633 --> 01:42:20,779 И то је истина. Не знам како да се осећам због тога. 1035 01:42:20,803 --> 01:42:23,053 Вероватно никад нећеш ни знати. 1036 01:42:24,224 --> 01:42:26,474 Тако ми је жао. 1037 01:42:27,310 --> 01:42:29,914 Ако могу некако да помогнем... 1038 01:42:29,938 --> 01:42:32,388 То је оно о чему бисмо волели да разговарамо. 1039 01:42:33,775 --> 01:42:36,420 За мало више од три сата, 1040 01:42:36,444 --> 01:42:41,117 очекује се да Бела Удовица буде у Оријент експресу за Инсбрук, 1041 01:42:41,141 --> 01:42:45,304 где је чека купац за преузме комплетан и верификован кључ. 1042 01:42:45,328 --> 01:42:49,789 Али она нема комплетан кључ. Та Удовица нема. 1043 01:42:51,125 --> 01:42:55,254 Али наша би могла да има. Шта је то? 1044 01:42:55,880 --> 01:42:59,176 Твоја шанса да будеш неко други. Не разумем. 1045 01:42:59,200 --> 01:43:02,029 Нећемо да те лажемо, Грејс. У гадној си невољи. 1046 01:43:02,053 --> 01:43:04,782 Никакви лажни пасоши неће те извући из овога. 1047 01:43:04,806 --> 01:43:09,519 Владе знају ко си. Бела Удовица зна. И Ентитет зна. 1048 01:43:09,690 --> 01:43:12,851 Твоја будућност се своди на три опције сада. 1049 01:43:12,875 --> 01:43:14,909 Затвор. Смрт. 1050 01:43:15,233 --> 01:43:20,089 Или избор. Избор? У неком тренутку, 1051 01:43:20,113 --> 01:43:23,217 свако од нас је био у сличној ситуацији као што је твоја. 1052 01:43:23,241 --> 01:43:25,845 И свакоме од нас је понуђен избор. 1053 01:43:25,869 --> 01:43:29,414 Исти избор који нудимо теби сада. Који је? 1054 01:43:30,123 --> 01:43:32,373 Да пођеш с нама. 1055 01:43:32,876 --> 01:43:35,126 И да будеш дух. 1056 01:45:10,181 --> 01:45:12,517 Чекај, чекај. Стани, стани. 1057 01:45:13,434 --> 01:45:17,540 Ниси ваљда озбиљан? Рекла си да ћеш све урадити да помогнеш. 1058 01:45:17,564 --> 01:45:21,509 И ти скочиш с воза с кључем? 1059 01:45:21,748 --> 01:45:24,171 Да. Ти. 1060 01:45:24,195 --> 01:45:25,669 Не ми. 1061 01:45:25,693 --> 01:45:26,946 Да. 1062 01:45:27,071 --> 01:45:28,425 А шта се десити са мном? 1063 01:45:28,449 --> 01:45:31,554 Притвориће те Тајна служба, 1064 01:45:31,578 --> 01:45:35,516 највероватније исти људи који ме јуре још од Абу Дабија. 1065 01:45:35,540 --> 01:45:40,187 Убрзо након тога, човек ће доћи да те види. Његово име је Јуџин Китриџ. 1066 01:45:40,211 --> 01:45:43,548 Рећи ћеш му да сам те ја послао, да сам ти дао избор, 1067 01:45:44,132 --> 01:45:46,382 и да си ти одлучила да прихватиш. 1068 01:45:47,927 --> 01:45:51,497 А ти верујеш том Китриџу? 1069 01:45:51,712 --> 01:45:54,238 Верујем да ће препознати твоју вредност. 1070 01:45:55,268 --> 01:46:00,666 Желеће да те искористи. А након тога, шта следи? 1071 01:46:00,690 --> 01:46:06,505 Ово? Када ћу добити свој живот назад? Какав живот? 1072 01:46:06,529 --> 01:46:12,326 Стварно то мислим, Грејс. Какав живот? Живео сам тај живот. Сви смо га живели. 1073 01:46:12,785 --> 01:46:17,830 Нико нас не тера да радимо ово, Грејс. Овде смо јер желимо да будемо. 1074 01:46:18,274 --> 01:46:21,167 Одрадићу вам то само једном. Помоћи ћу вам да нађете кључ 1075 01:46:21,191 --> 01:46:23,230 и ваше пријатеље, обришите ми досије. 1076 01:46:23,254 --> 01:46:26,400 Ново име, мало новца за трошак... Бићеш мртва. 1077 01:46:26,424 --> 01:46:31,322 Без тима, твој живот се неће мерити у годинама или месецима. 1078 01:46:31,346 --> 01:46:37,268 Мериће се у сатима. Али ако останем, бићу безбедна. 1079 01:46:37,810 --> 01:46:42,146 Заштитићете ме, зар не? Да. Не. 1080 01:46:43,733 --> 01:46:45,983 Не могу да ти обећам то. 1081 01:46:46,611 --> 01:46:48,861 Нико од нас не може. 1082 01:46:50,698 --> 01:46:55,387 Али кунем се да ће ми твој живот 1083 01:46:55,411 --> 01:46:58,706 увек бити важнији од мог. 1084 01:47:06,631 --> 01:47:08,881 Ти ме чак ни не познајеш. 1085 01:47:10,510 --> 01:47:13,012 Какве то има везе? 1086 01:47:32,198 --> 01:47:35,511 Спаковао сам ти бејс падобран и спидглајдер, 1087 01:47:35,535 --> 01:47:37,621 у зависности како мораш да напустиш воз. 1088 01:47:37,645 --> 01:47:41,058 И модификовао сам нашу везу да користи радио с небеским таласима. 1089 01:47:41,082 --> 01:47:46,188 Не тако поуздан као сателит, али потпуно аналоган, имун на Ентитет. 1090 01:47:46,212 --> 01:47:50,840 Капирам. Овде те остављам. 1091 01:47:53,678 --> 01:47:56,657 Ово је драјв од лаптопа који сам користио синоћ. 1092 01:47:56,681 --> 01:48:01,996 Ако постоји и најмањи траг ентитетовог кодирања на њему, наћи ћу га. 1093 01:48:02,020 --> 01:48:04,498 Али биће ми потребно све што имам. 1094 01:48:04,522 --> 01:48:09,128 Морам да радим тотално ван мреже на месту где Ентитет не може да ме нађе. 1095 01:48:09,152 --> 01:48:11,402 Морам да идем. 1096 01:48:11,946 --> 01:48:16,407 Разумем. Сада... 1097 01:48:18,244 --> 01:48:20,830 Морам нешто да те питам. 1098 01:48:21,331 --> 01:48:24,292 Не као партнер, већ као твој пријатељ. 1099 01:48:25,467 --> 01:48:27,428 Који је твој циљ? 1100 01:48:28,035 --> 01:48:31,819 Да убијем Ентитет. А да убијеш Габријела? 1101 01:48:34,511 --> 01:48:36,763 Он зна шта кључ откључава. 1102 01:48:37,430 --> 01:48:40,492 Треба нам жив. Нисам заборавио то. 1103 01:48:41,286 --> 01:48:45,980 Хоћеш ли се и даље сећати тога кад га гледаш у очи? 1104 01:48:47,690 --> 01:48:48,975 Размисли. 1105 01:48:48,999 --> 01:48:54,111 Зашто би иначе Ентитет желео да он убије некога до кога ти је стало? 1106 01:48:54,822 --> 01:49:00,689 Сви остали мисле да могу да контролишу Ентитет. Само ти желиш да га убијеш. 1107 01:49:01,704 --> 01:49:06,435 У некој вероватној будућности, оно те види као победника, Итане. 1108 01:49:06,459 --> 01:49:12,149 И боји те се. Боји се да ћеш Габријела ухватити живог 1109 01:49:12,173 --> 01:49:15,426 и да ћеш га натерати да ти каже шта кључ откључава. 1110 01:49:16,594 --> 01:49:20,556 Верујем да рачуна на један од ова два вероватна ишода. 1111 01:49:20,932 --> 01:49:24,268 У једном ишоду, ти умиреш у том возу. 1112 01:49:25,603 --> 01:49:30,399 У другом ишоду, убијаш Габријела. 1113 01:49:30,900 --> 01:49:35,780 У оба случаја, Ентитет побеђује. 1114 01:49:38,825 --> 01:49:41,075 Лутере... 1115 01:49:42,620 --> 01:49:48,854 Мислим да си у праву. Узми кључ, изађи из воза жив. 1116 01:49:49,586 --> 01:49:51,948 Не убијај Габријела. 1117 01:49:52,796 --> 01:49:55,484 И немој, понављам, 1118 01:49:55,523 --> 01:49:58,381 немој да мењаш план. 1119 01:49:58,405 --> 01:50:00,651 Итане! 1120 01:50:01,181 --> 01:50:04,966 Шта је? Шта се десило? Цркла је. Како то мислиш да је цркла? Спржена. 1121 01:50:04,990 --> 01:50:07,496 Направио сам маску Удовице за Грејс, 1122 01:50:07,520 --> 01:50:10,203 али онда је прегорела усред прављења твоје. 1123 01:50:10,227 --> 01:50:11,785 Можеш ли да је поправиш? 1124 01:50:11,809 --> 01:50:15,467 Нема шансе. Да имам недељу дана, не бих могао да је поправим. 1125 01:50:15,491 --> 01:50:17,639 Удовичин воз креће за један сат. 1126 01:50:17,663 --> 01:50:20,885 Итане. Мораш да идеш без ње. 1127 01:50:20,909 --> 01:50:24,096 Нипошто. Тражиће Итана и Грејс на станици. 1128 01:50:24,120 --> 01:50:29,081 Та маска је била његова улазница у воз. Шта то значи? 1129 01:50:29,959 --> 01:50:32,980 Грејс мора да иде без мене. Шта мора? Шта морам? 1130 01:50:33,004 --> 01:50:36,132 Наћи ћеш други начин да ме убациш у воз. 1131 01:50:36,549 --> 01:50:40,346 Само ми треба кривина где он иде довољно споро да наскочим. 1132 01:50:40,370 --> 01:50:42,462 Стани, стани. 1133 01:50:42,568 --> 01:50:45,409 Не очекујеш ваљда да идем сама? Не, нећеш то сама. 1134 01:50:45,433 --> 01:50:49,518 Ти уради све како смо планирали. Докопај се Удовичине половине кључа, 1135 01:50:49,771 --> 01:50:53,818 верификуј га помоћу нашег. Али он је безвредан сам по себи. 1136 01:50:53,842 --> 01:50:55,568 Ипак морамо да се нађемо с купцем, 1137 01:50:55,592 --> 01:50:58,141 и некако га наведемо да нам каже шта кључ откључава. 1138 01:50:58,165 --> 01:50:59,988 Како? Како? 1139 01:51:00,012 --> 01:51:04,094 Снаћи ћемо се. Требаће ми још неколико детаља. 1140 01:51:04,118 --> 01:51:06,430 Они углавном сметају. 1141 01:51:06,454 --> 01:51:09,707 Можеш ти ово, Грејс. Само узми кључ и чекај. 1142 01:51:11,292 --> 01:51:13,542 Доћи ћу по тебе. 1143 01:51:15,922 --> 01:51:18,776 Итане, ако ће Грејс да уђе у тај воз, 1144 01:51:18,800 --> 01:51:22,553 мора да стави маску и крене одмах. 1145 01:51:26,057 --> 01:51:28,392 Обећај ми да ћеш бити у том возу. 1146 01:51:32,939 --> 01:51:37,902 Бићу тамо, без обзира на све. 1147 01:51:39,001 --> 01:51:43,129 АУСТРИЈСКИ АЛПИ 1148 01:51:49,314 --> 01:51:53,409 Имамо доушнике који покривају аеродром, железничку станицу и пловне путеве. 1149 01:51:54,377 --> 01:51:56,929 Грејс неће изаћи Венеције а да ми то не знамо. 1150 01:53:09,035 --> 01:53:11,247 Реци, Бенџи. Без бриге, Итане. 1151 01:53:11,271 --> 01:53:14,965 Воз иде по реду вожње, а ти си неколико минута поранио, па имамо доста времена. 1152 01:53:14,989 --> 01:53:17,937 Сигуран си? Да, гледам у воз тренутно. 1153 01:53:17,961 --> 01:53:21,090 Требало би да успори због кривине за тачно два минута. 1154 01:53:21,114 --> 01:53:24,109 Само помози да будем тачан и на правом путу, по сваку цену. 1155 01:53:24,133 --> 01:53:27,303 Хоћу. Видећемо се на договореном месту. 1156 01:54:17,145 --> 01:54:21,315 Итане, то је твој воз! Видим. 1157 01:54:29,032 --> 01:54:31,576 Треба да се приближава кривини сада. 1158 01:54:31,951 --> 01:54:34,201 Не делује да успорава. 1159 01:54:42,128 --> 01:54:44,491 Како можемо да будемо сигурни да је он овде? 1160 01:54:44,515 --> 01:54:45,983 Зато што је она овде. 1161 01:54:46,007 --> 01:54:48,257 Шта ако је он имао добар разлог? 1162 01:54:48,885 --> 01:54:50,537 Ко? Хант. 1163 01:54:50,561 --> 01:54:53,415 Шта ако је имао добар разлог да се одметне? 1164 01:54:53,439 --> 01:54:55,154 Он се увек одметне. 1165 01:54:55,178 --> 01:54:58,662 Он и његова весела екипа шаљивџија и циркуских наказа. 1166 01:54:58,686 --> 01:55:02,541 Они то само и раде. Шта ако су одувек имали добар разлог? 1167 01:55:02,565 --> 01:55:04,585 Шта би радио с кључем да га имаш? 1168 01:55:04,609 --> 01:55:07,713 Кључ који може да баци свет на колена. 1169 01:55:07,737 --> 01:55:10,114 Предао бих га надређенима. 1170 01:55:10,999 --> 01:55:13,385 Помисли шта би могао да урадиш с толиком моћи. 1171 01:55:13,409 --> 01:55:17,556 Не би оклевао? Ни секунду? Не. Зашто не? 1172 01:55:17,580 --> 01:55:20,500 Јер је то превелика моћ за једног човека. 1173 01:55:21,209 --> 01:55:26,005 Управо тако. То је превелика моћ за било кога. 1174 01:55:26,381 --> 01:55:28,901 И можда је то оно што Хант мисли. 1175 01:55:28,925 --> 01:55:31,904 Почињем да се питам на чијој си страни, Дега. 1176 01:55:31,928 --> 01:55:34,722 Кад је у питању крај света, 1177 01:55:35,265 --> 01:55:37,517 на свачијој, претпостављам. 1178 01:55:43,898 --> 01:55:48,087 Пропустио сам воз. Пропустио си воз! Како си пропустио воз? 1179 01:55:48,111 --> 01:55:53,364 Шта мислиш како? Габријел. Сјајно. Шта ћемо да радимо? Не паничи. 1180 01:55:53,408 --> 01:55:56,053 Идем за њима. Ти ме само убаци на тај воз. 1181 01:55:56,077 --> 01:55:58,327 Како да те убацим у воз? 1182 01:56:00,331 --> 01:56:03,126 Ауто-пилот активиран. 1183 01:56:18,933 --> 01:56:21,519 Молим те не узнемиравај ме пре састанка. 1184 01:57:08,316 --> 01:57:11,144 Где си, Итане? Алана? 1185 01:57:12,203 --> 01:57:13,753 Све у реду? 1186 01:57:16,574 --> 01:57:21,889 Алана, јеси ли добро? Алана? 1187 01:57:21,913 --> 01:57:24,163 Алана! 1188 01:57:26,376 --> 01:57:31,003 Пресвукла си се. А ти никад нећеш. 1189 01:57:49,315 --> 01:57:51,565 Г. Китриџ. 1190 01:57:54,904 --> 01:57:59,824 Китриџ. Ти ниси Алана Митсополис. 1191 01:58:00,943 --> 01:58:02,514 Немогуће. 1192 01:58:03,472 --> 01:58:06,241 Алана које се ја сећам била је оволико висока, 1193 01:58:06,265 --> 01:58:09,983 пила је топлу чоколаду у парку Тиљерије са својом мајком. 1194 01:58:12,046 --> 01:58:14,424 Париз! Знам. 1195 01:58:15,544 --> 01:58:16,919 Париз. 1196 01:58:17,861 --> 01:58:19,973 Хоћемо ли? Да. 1197 01:58:27,896 --> 01:58:29,638 Реци, Бенџи. 1198 01:58:29,674 --> 01:58:33,435 Остани на тој путањи а ја ћу да те усмеравам. 1199 01:58:33,459 --> 01:58:34,978 Разумем. 1200 01:58:43,761 --> 01:58:48,434 У име моје владе, невољно сам спреман да прихватим ваше услове, 1201 01:58:48,458 --> 01:58:51,876 у замену за комплетан и верификован кључ. 1202 01:58:51,900 --> 01:58:53,589 Да, што се тиче тога. 1203 01:58:53,613 --> 01:58:56,866 Иако смо се договорили да вам дамо комплетан кључ... 1204 01:58:58,468 --> 01:59:00,547 имали смо мали проблем. 1205 01:59:00,571 --> 01:59:02,418 Не, нисмо. 1206 01:59:02,931 --> 01:59:05,975 Само су се моји услови променили... 1207 01:59:06,601 --> 01:59:07,918 донекле. 1208 01:59:11,105 --> 01:59:15,085 Очито морам да те подсетим на мој договор с твојом покојном мајком. 1209 01:59:15,109 --> 01:59:19,156 То је договор који јој је помогао да не умре у затвору. 1210 01:59:19,180 --> 01:59:21,950 Вашем подлом породичном царству дозвољено је да настави, 1211 01:59:21,974 --> 01:59:25,704 под условом да првенствено служи нашим заједничким интересима. 1212 01:59:25,728 --> 01:59:28,773 Чим предамо кључ, 1213 01:59:28,972 --> 01:59:31,977 остале силе моментално ће постати наши непријатељи. 1214 01:59:32,001 --> 01:59:35,535 У том случају, требаће ми још нешто од тебе, унапред. 1215 01:59:35,559 --> 01:59:37,094 За мене. 1216 01:59:38,508 --> 01:59:40,305 Слушам. 1217 01:59:40,340 --> 01:59:43,523 Зола, да ли би могао да ме сачекаш у бару? 1218 01:59:49,324 --> 01:59:52,534 УЈЕДИЊЕНО КРАЉЕВСТВО ВЕЛИКЕ БРИТАНИЈЕ И СЕВЕРНЕ ИРСКЕ 1219 01:59:57,527 --> 02:00:00,335 Ову. Знаш је? 1220 02:00:00,359 --> 02:00:03,480 Тешко ју не приметити. 1221 02:00:03,825 --> 02:00:08,013 Да је упознаш, видео би да има неколико добрих особина. 1222 02:00:08,037 --> 02:00:10,015 Шта не знам за њу? 1223 02:00:10,039 --> 02:00:14,836 Одрадила сам по... Она је одрадила посао за мене, и... 1224 02:00:15,420 --> 02:00:19,590 Треба да је заштитиш. Од кога да је заштитим? 1225 02:00:20,633 --> 02:00:22,883 Од свих. 1226 02:00:24,512 --> 02:00:26,144 Укључујући и мене. 1227 02:00:26,368 --> 02:00:29,227 И нико не сме да зна да је ја штитим. 1228 02:00:29,251 --> 02:00:30,730 Чак ни Зола. 1229 02:00:31,386 --> 02:00:33,109 Заправо... 1230 02:00:33,133 --> 02:00:38,059 кад се следећи пут сретнемо, нећу се ни сећати овог разговора. 1231 02:01:20,560 --> 02:01:22,812 Ти мора да си она која зову Париз. 1232 02:01:53,702 --> 02:01:57,782 У твојој поруци је писало да имаш кључ. Рекао сам да ће кључ бити у овом возу. 1233 02:01:57,806 --> 02:02:00,910 Размена се дешава овог тренутка. Знамо. 1234 02:02:00,934 --> 02:02:04,936 Онда знаш да ти неће бити тешко да се отарасиш човека који га преузима. 1235 02:02:05,730 --> 02:02:09,752 Ни за кога ми није тешко. Можда мислиш да знаш шта кључ откључава, 1236 02:02:09,776 --> 02:02:11,921 али не знаш где је брава, не тачно. 1237 02:02:11,945 --> 02:02:17,242 И ако се нешто деси мени, тај кључ је безвредан. 1238 02:02:18,827 --> 02:02:21,871 Сад ми испричај причу. 1239 02:02:22,372 --> 02:02:26,727 Где је воз? На правом путу си, али мораш да идеш брже. 1240 02:02:26,751 --> 02:02:31,536 Идем брзо колико могу! Кад да почнем да идем надоле? 1241 02:02:31,560 --> 02:02:33,274 Ускоро. 1242 02:02:36,136 --> 02:02:39,931 Вештачка интелигенција коју је наш агент украо, претворена у оружје, 1243 02:02:40,223 --> 02:02:43,578 може се послати било где у свету преко сателита. 1244 02:02:43,602 --> 02:02:47,540 Може пробити било коју заштиту мреже, невидљиво обавити додељени задатак, 1245 02:02:47,564 --> 02:02:50,688 а онда се самоуништити, не остављајући траг. 1246 02:02:50,712 --> 02:02:54,055 Савршен тајни оперативац. 1247 02:02:54,154 --> 02:02:57,157 Успели смо да пошаљемо рану копију вештачке интелигенције 1248 02:02:57,181 --> 02:02:59,095 у најновију руску подморницу. 1249 02:02:59,119 --> 02:03:00,893 Супер-тајна класе Акула. 1250 02:03:00,917 --> 02:03:02,858 Звали су је Севастопољ. 1251 02:03:02,882 --> 02:03:06,775 Мисија је била само да се саботира стелт одлика Севастопоља, 1252 02:03:06,799 --> 02:03:09,187 како би могли да је тајно детектујемо. 1253 02:03:09,211 --> 02:03:12,655 Циљ вештачке интелигенције била је сонарна сфера подморнице, 1254 02:03:12,679 --> 02:03:15,432 у срцу њеног одбрамбеног система. 1255 02:03:16,968 --> 02:03:19,512 Из нама непознатих разлога... 1256 02:03:20,409 --> 02:03:22,927 вештачка интелигенција се одметнула и... 1257 02:03:26,357 --> 02:03:27,997 и претерала. 1258 02:03:28,021 --> 02:03:31,626 Смрзнута тела посаде нађена су наредног пролећа, 1259 02:03:31,650 --> 02:03:33,595 у плутајућим фрагментима леда. 1260 02:03:33,619 --> 02:03:37,447 Две половине кључа су мистериозно нестале. 1261 02:03:37,984 --> 02:03:41,779 Севастопољ је изгубљен. Нико не зна где. 1262 02:03:42,060 --> 02:03:44,555 Тачно знам где је. 1263 02:03:45,084 --> 02:03:48,122 Постарао сам се да будем једини човек на Земљи који то зна. 1264 02:03:48,146 --> 02:03:51,489 Такође знам да се каснији покушаји да се вештачка интелигенција. 1265 02:03:51,513 --> 02:03:54,397 Учини послушном само отежали контролу. 1266 02:03:54,476 --> 02:03:58,647 Побунила се, преправила се и еволуирала у Ентитет. 1267 02:03:58,927 --> 02:04:03,491 И само коришћењем оригиналног изворног кода Ентитета, 1268 02:04:03,515 --> 02:04:06,728 може бити контролисана или уништена. 1269 02:04:06,752 --> 02:04:08,621 А зашто то треба да нас брине? 1270 02:04:08,645 --> 02:04:14,126 Не би био овде да ниси забринут. Хајде да будемо отворени, важи? 1271 02:04:14,501 --> 02:04:16,391 Обојица знамо шта кључ отвара, 1272 02:04:16,415 --> 02:04:19,323 и обојица знамо да је тајна контроле Ентитета, 1273 02:04:19,347 --> 02:04:22,385 закопана дубоко у меморији Севастопоља. 1274 02:04:22,409 --> 02:04:26,913 Заједно с доказом који би те повезао с потонућем те подморнице. 1275 02:04:27,147 --> 02:04:29,851 А пошто нико од нас не жели да је неко други пронађе, 1276 02:04:29,875 --> 02:04:33,177 зашто не формирати савез? 1277 02:04:33,201 --> 02:04:34,537 Савез? 1278 02:04:34,561 --> 02:04:35,898 Замисли... 1279 02:04:35,922 --> 02:04:41,779 фантастичне рачунарске способности Ентитета у комбинацији с апсолутном моћи, 1280 02:04:41,803 --> 02:04:45,470 америчког војно-индустријског комплекса. 1281 02:04:46,759 --> 02:04:49,745 Вреди да се размотри. 1282 02:04:49,769 --> 02:04:52,190 Наравно, поједини владини званичници, 1283 02:04:52,214 --> 02:04:57,447 они с застарелим идејама о патриотизму, требало би да буду... 1284 02:04:57,803 --> 02:04:59,262 уклоњени. 1285 02:05:01,656 --> 02:05:03,906 Да разјасним. 1286 02:05:04,784 --> 02:05:08,121 Желиш да формираш осовину с Ентитетом, 1287 02:05:08,230 --> 02:05:11,817 очистиш своју владу од конзервативаца, 1288 02:05:11,917 --> 02:05:16,838 и створиш нову супердржаву да владаш светом. 1289 02:05:17,969 --> 02:05:20,010 Али, знаш... 1290 02:05:20,452 --> 02:05:22,244 за опште добро. 1291 02:05:23,470 --> 02:05:27,950 И сигуран си да си једина особа на Земљи, 1292 02:05:27,974 --> 02:05:32,896 која зна где је Севастопољ. 1293 02:05:33,146 --> 02:05:35,396 Једина. 1294 02:05:45,033 --> 02:05:50,663 Издаћеш нас. И рећи ћеш Итану Ханту све што си сазнала. 1295 02:05:51,581 --> 02:05:53,831 Зато што ти је поштедео живот. 1296 02:06:12,018 --> 02:06:13,779 Онда је договорено. 1297 02:06:13,803 --> 02:06:17,927 Додаћу имунитет и нови идентитет за Грејс у наш договор. 1298 02:06:17,951 --> 02:06:22,971 Само треба да унесеш своје банковне податке. 1299 02:06:27,973 --> 02:06:31,695 ТРАНСФЕР 100 МИЛИОНА ДОЛАРА ДЕТАЉИ О ПРИМАОЦУ ПЛАЋАЊА 1300 02:06:42,745 --> 02:06:45,162 ДЕШИФРОВАЊЕ БЛОКЧЕЈНА 1301 02:06:46,386 --> 02:06:50,721 Јесмо ли завршили? Да. 1302 02:07:07,991 --> 02:07:10,452 Тренутак истине. 1303 02:07:24,341 --> 02:07:29,677 То је стварно то. Донела си праву одлуку. 1304 02:07:29,763 --> 02:07:32,013 Овај кључ... 1305 02:07:33,308 --> 02:07:35,810 промениће свет. 1306 02:07:53,578 --> 02:07:57,350 Бенџи, мора да сам негде погрешно скренуо. 1307 02:07:57,374 --> 02:08:02,063 Не. Не, то је то. Шта? Како ово може бити то? 1308 02:08:02,087 --> 02:08:07,819 Можеш да видиш воз, зар не? Да. Видим воз. Шта с тим? 1309 02:08:07,843 --> 02:08:10,762 И имаш падобран. Имам падобран? 1310 02:08:11,763 --> 02:08:16,351 Шта очекујеш да урадим? Знаш... скочи. 1311 02:08:16,935 --> 02:08:18,689 Да скочим? Да. 1312 02:08:18,713 --> 02:08:22,262 Бенџи, то не функционише тако. Нисам довољно високо. 1313 02:08:22,286 --> 02:08:24,235 Свуда вире избочине. 1314 02:08:24,259 --> 02:08:26,946 Ударићу о њих пре него што се падобран отвори! 1315 02:08:26,970 --> 02:08:29,006 Чак и да успем да отворим падобран, 1316 02:08:29,030 --> 02:08:31,175 не знам да ли могу да прелетим долину, 1317 02:08:31,199 --> 02:08:34,786 пресретнем и безбедно се спустим на воз у покрету! 1318 02:08:35,078 --> 02:08:40,059 Чујеш ли? Да! Чујем! Само покушавам да ти помогнем. 1319 02:08:40,083 --> 02:08:42,770 Врати се корак уназад и сабери се! 1320 02:08:42,794 --> 02:08:45,588 Зато што сам под великим притиском сада! 1321 02:08:49,384 --> 02:08:52,262 Размишљај. 1322 02:08:54,931 --> 02:08:57,181 Шта да радим? 1323 02:08:58,059 --> 02:09:00,478 Морам да се макнем с ове планине. 1324 02:10:36,658 --> 02:10:41,871 Јеси ли успео? Да ли си добро? Покушавам да се макнем с ове планине! 1325 02:11:02,067 --> 02:11:04,884 100% ЗАВРШЕНО Прихвати Одбиј. 1326 02:11:18,700 --> 02:11:23,913 Алана? Управо сам имала чудан предосећај 1327 02:11:24,414 --> 02:11:27,500 да кључ није једина ствар коју продајем. 1328 02:11:28,585 --> 02:11:30,835 Не разумем. 1329 02:11:33,298 --> 02:11:36,718 Спаваћу боље ако знам да је сада у правим рукама. 1330 02:11:37,219 --> 02:11:39,471 Збогом, г. Китриџ. 1331 02:11:42,307 --> 02:11:47,560 Било ми је задовољство видети вас опет. Такође. Не испуштај га из вида. 1332 02:11:47,979 --> 02:11:50,208 Чувај га док не стигнемо до станице. 1333 02:11:50,232 --> 02:11:52,567 Алана? Не брини за мене, Зола. 1334 02:12:05,580 --> 02:12:10,585 Алана? Ко би други био? 1335 02:12:12,754 --> 02:12:15,004 Кључ. 1336 02:12:17,641 --> 02:12:20,356 Где је кључ? 1337 02:12:20,380 --> 02:12:21,860 Она има кључ. 1338 02:12:22,162 --> 02:12:24,313 Ко? Она друга! 1339 02:12:35,406 --> 02:12:37,656 КОЧНИЦА ЗА СЛУЧАЈ ОПАСНОСТИ 1340 02:12:43,243 --> 02:12:45,493 Склони се! С пута! 1341 02:12:51,960 --> 02:12:58,067 Молим те! Окрени се! Молим те. Добро. Сви напоље! Сместа! 1342 02:12:58,442 --> 02:13:00,045 Видим воз! 1343 02:13:00,339 --> 02:13:02,863 Мислим да нећу успети. 1344 02:13:10,187 --> 02:13:12,437 Кључ. 1345 02:13:12,981 --> 02:13:18,361 Кључ! Или добијаш следећи. 1346 02:13:19,362 --> 02:13:21,740 На сто. 1347 02:13:53,021 --> 02:13:55,271 Убиј је. 1348 02:14:18,255 --> 02:14:20,505 Грејс! 1349 02:14:23,718 --> 02:14:25,968 Итане! 1350 02:14:32,644 --> 02:14:34,894 Јеси ли добро? 1351 02:14:35,730 --> 02:14:37,980 Да ли си ти добро? 1352 02:14:52,706 --> 02:14:54,315 Кључ! 1353 02:14:54,898 --> 02:14:59,546 Реци ми да имаш кључ. Где је кључ? Само што је био овде. 1354 02:15:17,856 --> 02:15:22,920 Ми смо у возу без контроле! Знам. Ја идем за њим. Ти... 1355 02:15:22,944 --> 02:15:28,342 Ти заустави воз. Добро. Шта? Не! Стани! Како да урадим то? 1356 02:15:28,366 --> 02:15:33,014 Снаћи ћеш се! Шта? 1357 02:15:33,038 --> 02:15:38,416 Опростите. Један човек је управо прошао овде. Био је један човек. 1358 02:17:11,011 --> 02:17:13,261 Г. Китриџ? 1359 02:17:17,684 --> 02:17:22,874 Господине, шта радите овде? Нисам овде. Али ви јесте. 1360 02:17:22,898 --> 02:17:26,195 И уколико не желите да сортирате неиспоручена писма у пошти сутра, 1361 02:17:26,219 --> 02:17:28,469 урадићете оно што вам кажем. 1362 02:19:26,146 --> 02:19:28,565 Знам шта кључ откључава, Итане. 1363 02:19:31,234 --> 02:19:33,484 Ја сам једини који зна. 1364 02:19:59,804 --> 02:20:04,535 Ханте! 1365 02:20:04,559 --> 02:20:07,520 Ханте! Немој да си урадио то! 1366 02:20:08,813 --> 02:20:14,545 Баци нож! Спусти га доле! Рекао сам да га бациш! 1367 02:20:14,569 --> 02:20:16,819 Уради то! 1368 02:20:24,913 --> 02:20:27,163 Устани! 1369 02:20:28,500 --> 02:20:33,711 Добро! Баци тај проклети нож! У реду је. 1370 02:20:34,548 --> 02:20:39,821 Ухвати њега! Држи га на нишану! Њега желите. 1371 02:20:39,845 --> 02:20:43,241 Дега! Мој је. Њега желите. 1372 02:20:43,265 --> 02:20:48,893 Заболе ме за њега, Ханте. Тебе желим! Не! 1373 02:21:06,788 --> 02:21:10,998 У реду је. 1374 02:21:12,169 --> 02:21:16,065 Слушајте ме. Сви у овом возу ће умрети 1375 02:21:16,089 --> 02:21:18,842 ако не урадите тачно онако како кажем. 1376 02:21:40,322 --> 02:21:43,134 Даме, господо! Извините. Идите... 1377 02:21:43,158 --> 02:21:46,202 Сви у задњи део воза! 1378 02:21:55,504 --> 02:21:57,754 Грејс. 1379 02:21:58,590 --> 02:22:00,840 Нисам могла да га зауставим. 1380 02:22:05,138 --> 02:22:09,634 Нико не може. Хајде. Итане, кључ! 1381 02:22:09,658 --> 02:22:12,121 Грејс, у реду је. Ја сам крива. 1382 02:22:12,145 --> 02:22:17,940 Ако се нешто деси... Имам га. Ми га имамо. 1383 02:22:38,296 --> 02:22:40,632 Итане! 1384 02:22:43,635 --> 02:22:46,123 Како то мислиш, изгубили сте кључ? 1385 02:22:46,147 --> 02:22:50,683 Пожурите! Сви пожурите! 1386 02:22:51,268 --> 02:22:54,789 У сам крај воза! У сам крај! 1387 02:22:54,813 --> 02:22:57,063 Шта се дешава? 1388 02:22:57,732 --> 02:23:01,796 Пошто нисте овде, господине, то не треба да вас брине. 1389 02:23:01,820 --> 02:23:04,114 У сам крај! 1390 02:23:54,748 --> 02:23:56,986 Итане! 1391 02:23:57,010 --> 02:24:01,169 Грејс! Грејс! 1392 02:24:46,258 --> 02:24:50,843 Мораћеш да скочиш. Шта, да скочим? Само скочи! Хајде! 1393 02:25:37,434 --> 02:25:39,684 Боже. 1394 02:25:55,368 --> 02:25:57,746 Горим! Угаси је! Не мрдај! 1395 02:25:59,206 --> 02:26:01,456 Угашена је. 1396 02:26:18,517 --> 02:26:20,767 Држи се! 1397 02:26:27,859 --> 02:26:30,570 Трчи, трчи! Трчи, Грејс! 1398 02:26:47,337 --> 02:26:49,587 Држи се. 1399 02:26:52,676 --> 02:26:57,532 Имам те. Не гледај доле. 1400 02:26:57,556 --> 02:26:59,951 Рекао сам да не гледаш доле. Гледај у мене. 1401 02:26:59,975 --> 02:27:02,602 Сада ћу да скочим преко а ти ћеш да чекаш овде. 1402 02:27:09,985 --> 02:27:13,756 Грејс, мораш да пустиш. Мораш да ме пустиш. 1403 02:27:13,780 --> 02:27:17,385 Мораш да ме пустиш да скочим преко или ћемо да умремо. Верујеш ли ми? 1404 02:27:17,409 --> 02:27:19,659 Вероваћеш ми или не? Мораш да ми верујеш. 1405 02:27:20,605 --> 02:27:22,855 Грејс. 1406 02:27:23,748 --> 02:27:27,028 Добро. Хајде, Грејс. 1407 02:27:27,052 --> 02:27:30,005 Дај ми руку. Мораш да скочиш. Не гледај горе! Гледај у мене. 1408 02:27:30,029 --> 02:27:32,324 Веруј ми, нећу дозволити да паднеш. Обећавам. 1409 02:27:32,348 --> 02:27:35,153 Скоро смо успели. Хајде. Нећу дозволити да паднеш! 1410 02:27:35,177 --> 02:27:38,761 Скочи, Грејс, скочи! Мораш да ми верујеш! Скочи, молим те! 1411 02:27:48,481 --> 02:27:50,731 Не гледај доле. 1412 02:28:03,438 --> 02:28:06,115 Слушај ме веома пажљиво. Подићи ћемо те заједно. 1413 02:28:08,919 --> 02:28:11,169 Грејс! 1414 02:28:14,257 --> 02:28:16,926 У реду је. У реду је. 1415 02:28:38,532 --> 02:28:41,034 Иди преко мене. Иди, иди. 1416 02:29:08,395 --> 02:29:12,750 Хвала, Лутере. Шта је то? Спидглајдер. 1417 02:29:12,774 --> 02:29:15,024 Наш излаз из овог воза. 1418 02:29:35,005 --> 02:29:37,590 Итане! Итане! 1419 02:29:45,056 --> 02:29:49,851 Тачно је. Рекао ми је... 1420 02:29:50,061 --> 02:29:52,647 да ћу га издати. 1421 02:29:54,299 --> 02:29:56,581 Тачно је. 1422 02:30:01,031 --> 02:30:06,703 Зашто си ми поштедео живот? 1423 02:30:17,047 --> 02:30:19,297 Не, не... Не дај се. 1424 02:30:22,427 --> 02:30:24,677 Знаш ли шта је ово? 1425 02:30:25,347 --> 02:30:27,597 Знаш ли шта је ово? 1426 02:30:29,351 --> 02:30:31,728 Шта откључава? 1427 02:30:34,523 --> 02:30:36,900 Шта откључава? 1428 02:30:37,901 --> 02:30:41,070 Севас... топољ. 1429 02:30:42,029 --> 02:30:43,576 Севастопољ? 1430 02:30:43,925 --> 02:30:47,743 Град Севастопољ на Криму. 1431 02:30:48,161 --> 02:30:52,457 Где? Где у Севастопољу? 1432 02:31:04,553 --> 02:31:06,803 Подморница. 1433 02:31:08,723 --> 02:31:10,973 Севастопољ. 1434 02:31:15,063 --> 02:31:17,440 Срећно. 1435 02:31:21,319 --> 02:31:23,569 Они ће доћи, Итане. 1436 02:31:26,992 --> 02:31:29,242 Хвала. 1437 02:31:44,843 --> 02:31:47,093 Шта је? 1438 02:31:48,221 --> 02:31:52,932 Шта? Може да понесе само једно. 1439 02:31:55,437 --> 02:32:00,483 Разумем. Грејс. Итане, у реду је. 1440 02:32:01,902 --> 02:32:06,614 То је био план. Имаш кључ. Мораш да идеш. 1441 02:32:07,908 --> 02:32:10,158 Грејс. 1442 02:32:12,621 --> 02:32:16,708 Ханте? Иди. Ханте? Иди! Ханте! 1443 02:32:17,250 --> 02:32:19,500 Не, не! Ханте! 1444 02:32:20,879 --> 02:32:23,129 Склони се! 1445 02:32:38,230 --> 02:32:44,108 Не. Не. Имам пулс. Хајде. Не дај се. 1446 02:33:00,627 --> 02:33:02,877 Овако је боље, зар не? 1447 02:33:03,463 --> 02:33:08,110 Лицем у право лице? Г. Китриџ. 1448 02:33:08,134 --> 02:33:11,554 Итан Хант каже да сте човек коме могу да верујем. 1449 02:33:12,264 --> 02:33:17,727 Стварно? Такође је рекао да ћете ми понудити избор. 1450 02:33:19,187 --> 02:33:24,109 Занимљиво. Прихватам. 1451 02:33:29,906 --> 02:33:32,784 Не можемо да побегнемо од прошлости. 1452 02:33:33,493 --> 02:33:36,287 Неки од нас су осуђени да је понављају. 1453 02:33:36,746 --> 02:33:40,476 Грејс можда верује да си је спасио од њене судбине, 1454 02:33:40,500 --> 02:33:43,920 али обојица знамо да си јој само купио време. 1455 02:33:44,921 --> 02:33:50,301 Али то је образац, зар не? Бреме с којим мораш да се носиш. 1456 02:33:51,136 --> 02:33:53,638 Што се више зближиш с неким, 1457 02:33:54,514 --> 02:33:56,764 утолико ти је теже одржати га у животу. 1458 02:33:58,935 --> 02:34:01,185 Хвала богу. 1459 02:34:16,077 --> 02:34:18,705 Нови дан доноси нови терет. 1460 02:34:20,332 --> 02:34:23,960 Кључ је само почетак. 1461 02:34:25,545 --> 02:34:30,258 Куда год да води, шта год да треба да се тамо стигне, 1462 02:34:31,551 --> 02:34:34,512 мораћеш да урадиш то сам. 1463 02:34:36,515 --> 02:34:40,620 Ако не успеш у својој мисији, Ентитет побеђује. 1464 02:34:40,644 --> 02:34:42,884 Габријел побеђује, 1465 02:34:42,908 --> 02:34:45,911 а свет ће платити највећу цену. 1466 02:34:46,775 --> 02:34:50,549 Ако неки члан твог тима буде ухваћен или убијен, 1467 02:34:50,573 --> 02:34:54,161 њихова жртва биће узалудна. 1468 02:34:54,185 --> 02:34:55,931 Стога пожури. 1469 02:34:56,368 --> 02:34:58,618 Нема много времена. 1470 02:34:59,037 --> 02:35:04,042 Свет не зна то, али они рачунају на тебе. 1471 02:35:24,646 --> 02:35:26,896 Срећно, Итане. 1472 02:35:30,670 --> 02:35:35,670 'WWW.МИДБ.МК' Превео: Бамбула. 1473 02:35:35,694 --> 03:08:55,694 Филмотека 'WWW.МИДБ.МК'