1 00:00:30,239 --> 00:00:33,534 وتذكّري، لا تعطي قلبك لأي أولاد. 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,619 أنت لي. 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,120 حتى تتزوجي. 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 وبعدها ستظلين لي. 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,251 حسناً يا أبي. 6 00:01:15,409 --> 00:01:16,618 إلى أين سنذهب؟ 7 00:01:19,580 --> 00:01:21,081 سيكون هذا ممتعاً. تعالي. 8 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 لا أحد يخبرك أنه بمجرد أن تتزوج، 9 00:02:13,258 --> 00:02:14,927 لن تضاجع مجدداً أبداً. 10 00:02:15,719 --> 00:02:18,138 إن كنت تحب المضاجعة، فالزواج ليس مناسباً لك. 11 00:02:19,681 --> 00:02:21,725 تباً، أنا لم أضاجع منذ 7 سنين. 12 00:02:22,226 --> 00:02:23,685 أقمت علاقة جنسية. 13 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 مرحباً. 14 00:02:47,626 --> 00:02:48,627 مرحباً. 15 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 مرحباً. 16 00:03:08,981 --> 00:03:11,608 - أمي، هل لي أن آخذ بعض العصير؟ - نعم. 17 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 - كيف كانت "لندن"؟ - "لندن" كانت عظيمة. 18 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 - حقاً؟ - الإنكليز موافقون على الـ20 بالمئة. 19 00:03:15,487 --> 00:03:16,446 - حقاً؟ - نعم. 20 00:03:16,530 --> 00:03:17,698 - أحسنت. - أشكرك. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,660 علينا دفع عربون لذلك البيت، من أجل ذلك الأسبوع في يوليو. 22 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 وعليّ تدبير ذلك بحلول الغد. 23 00:03:23,704 --> 00:03:27,124 حبيبتي، لا أعرف ما سيحدث وقتها، حسناً؟ لكني سأتفقد، حسناً؟ 24 00:03:27,207 --> 00:03:28,709 - تعالي هنا. قبلات. - نحن متأخرون جداً. 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 ومطعم "جيمي" الجديد. الخميس أم الجمعة؟ 26 00:03:31,753 --> 00:03:33,714 عليّ إخباره لأن المكان مزدحم جداً. 27 00:03:33,797 --> 00:03:34,631 حسناً. الخميس. 28 00:03:34,715 --> 00:03:36,341 - انتعلي حذاءك، أرجوك. - سلام. 29 00:03:36,425 --> 00:03:37,759 - أحبك. سلام. - سلام. 30 00:03:38,302 --> 00:03:39,678 - هيا يا "ثيو". - اسمعي. 31 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 - هل من أسئلة أخرى؟ - ظريف. 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 - أرجوك، انتعلي حذاءك. - أريد حذاء الأميرة. 33 00:03:44,308 --> 00:03:47,227 يجب أن تنتعلي حذاءً حقيقياً. نحن متأخرون، حسناً؟ 34 00:03:47,311 --> 00:03:48,437 - حسناً. - حسناً. 35 00:03:48,896 --> 00:03:51,857 حسناً. آسفة. يجب أن نذهب. 36 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 حسناً. 37 00:03:56,862 --> 00:03:58,739 - هل أنهيت قراءتك؟ - نعم. 38 00:03:58,822 --> 00:04:01,158 - حقاً؟ - أنهيت قراءتي أيضاً. 39 00:04:01,241 --> 00:04:02,618 ماذا؟ هل فعلت؟ 40 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 - أمي، نحن متأخرون جداً. - حسناً. 41 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 - لنشرب القهوة في نهاية الأسبوع. - نعم. أكيد. 42 00:04:08,624 --> 00:04:11,543 حسناً. هلا تساعدين ماما. خذي لعبتك. 43 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 حسناً. 44 00:04:13,837 --> 00:04:15,047 سآتي لإصلاحها لك. 45 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 انتظروني! 46 00:04:18,216 --> 00:04:19,384 - يوماً سعيداً. - سلام. 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,594 - أحبك. - سلام. 48 00:04:20,677 --> 00:04:21,720 - سلام. - سلام. 49 00:04:21,803 --> 00:04:23,180 - حسناً. - مرحباً. 50 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 - مرحباً. - أعرف. شكلي فظيع. 51 00:04:25,057 --> 00:04:26,308 - لا. - خضعت لتقشير الجلد. 52 00:04:26,391 --> 00:04:28,310 سيبدو وجهي أحمر ومقشراً على مدى أسبوع. 53 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 لكن حينها سيكون ناعماً نعومة مدهشة. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,231 حسناً. لنذهب. 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,942 "لاورا". يا للحظ السعيد. مرحباً يا صغيري. 56 00:04:35,859 --> 00:04:37,778 علينا شرب القهوة. أنا متأكدة من أن وقتك لا يسمح. 57 00:04:37,861 --> 00:04:40,656 لكن علينا شرب القهوة. عدت لمواعدة ذلك الرجل. 58 00:04:40,739 --> 00:04:42,324 - حقاً؟ - نعم، هذا يحدث فعلاً. 59 00:04:42,407 --> 00:04:44,493 وفي الواقع، أظن أنه أمر جيد. 60 00:04:44,576 --> 00:04:47,079 - نعم. - لكني لا أستطيع التوقف عن مراسلته. 61 00:04:47,162 --> 00:04:48,830 - صحيح. - لكني أراسله، ثم أقول في نفسي: 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,500 "أعرف أني كلما أراسلك، أبعدك عني أكثر." 63 00:04:51,583 --> 00:04:54,169 لكني بعدها أفعل ذلك، وأظل أفعله. لا أستطيع منع نفسي. 64 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 صحيح. 65 00:04:55,337 --> 00:04:59,174 ثم أقول في نفسي: "حسناً، أتعرفين؟ كوني حنونة مع نفسك." 66 00:04:59,258 --> 00:05:01,718 فهذه مسألة قلبية. 67 00:05:01,802 --> 00:05:04,847 كأننا أقمنا علاقة أثناء الإعصار "ساندي". 68 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 كأن الأمر كله شيء 69 00:05:07,182 --> 00:05:10,477 أحاول النظر إليه باستبطان وتعاطف. و... 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 - أنا آسفة جداً، لكن علينا الذهاب. - لا. 71 00:05:12,646 --> 00:05:15,023 - لكني سأراك قريباً. - أنا آسفة جداً. سأراسلك. نعم. 72 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 حسناً. سلام. 73 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 - "لاورا". - مرحباً. 74 00:05:21,864 --> 00:05:22,906 مرحباً. أنا متأخرة جداً. 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 - حسناً. أكلمك لاحقاً. سلام. - يوماً سعيداً. سلام. 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 اقعدي. 77 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 هلا تربطين حزام الأمان من أجلي. 78 00:05:32,583 --> 00:05:34,168 اقرئي لي قصة أخرى. 79 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 اخلدي للنوم. 80 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 - ألي أن أسألك سؤالاً غريباً؟ - أكيد. 81 00:05:42,467 --> 00:05:44,303 عاد "دين" البارحة. 82 00:05:44,386 --> 00:05:47,347 كان غير واع، فهو يتناول دواء "زاناكس" على متن الطائرة. 83 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 وبدأ يقبّلني، ثم سمع صوتي. 84 00:05:53,687 --> 00:05:57,816 وكأني أيقظته، ففُوجئ وتوقّف. 85 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 كأنه ظن أني شخص آخر. 86 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 ماذا؟ 87 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 هذا غريب. لكنه كان غير واع. 88 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 نعم، أظن ذلك. 89 00:06:07,784 --> 00:06:10,621 إنه رجل صالح، وهو يعشقك. 90 00:06:11,163 --> 00:06:14,374 أتعرفين؟ إنه يسافر مع العملاء طوال الوقت، و... 91 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 أنا مجرد المملة التي تنتظر ترتيب المواعيد. أنا... 92 00:06:19,338 --> 00:06:20,756 لا أستطيع الكتابة حتى. 93 00:06:21,089 --> 00:06:23,926 ما كان عليّ قط أن أبيع كتاباً قبل كتابته. 94 00:06:24,009 --> 00:06:27,346 لا بأس. هوّني على نفسك. لديك طفلة. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,433 وستعودين إلى العمل حين تستعدين. 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 "(لاورا كين) (أميتشي إي كونوشينتي)" 97 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 "الشخصيات، المهام" 98 00:07:37,583 --> 00:07:38,876 - حسناً، انتظري. - نعم. 99 00:07:40,711 --> 00:07:42,004 أسمعك الآن. 100 00:07:42,087 --> 00:07:44,506 ماذا تظن... من وجهة نظر رجالية؟ 101 00:07:46,091 --> 00:07:47,301 هل أنا مجنونة؟ 102 00:07:47,384 --> 00:07:50,095 لا. لقد ظن أنك شخص آخر. 103 00:07:50,179 --> 00:07:51,722 ماذا؟ أتظن ذلك؟ 104 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 قطعاً. 105 00:07:54,057 --> 00:07:57,811 أنت فقط ذو نظرة سوداوية ولا تعرف أي شيء عن العلاقات الجادة. 106 00:07:57,895 --> 00:07:58,979 حقاً؟ 107 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 نعم، حقاً. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,524 عليك أن تبدئي بالتفكير كرجل. 109 00:08:02,608 --> 00:08:03,650 "فيلكس"! 110 00:08:03,734 --> 00:08:05,485 شكراً يا أبي. هذا مفيد جداً. 111 00:08:06,236 --> 00:08:07,821 أهذه وحمة؟ 112 00:08:07,905 --> 00:08:11,074 لا أعرف لما سألتك أنت من بين كل الناس. لا عليك. 113 00:08:11,700 --> 00:08:13,493 إن احتجت إليّ، فأنا هنا. 114 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 مهلاً يا صغيرتي. 115 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 هل أنت معي يا صغيرتي؟ 116 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 استمتع بـ"باريس". تناول شراب "فرينش 76" من أجلي. 117 00:08:25,464 --> 00:08:30,427 سأحاول. اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء. سأعود قريباً. أحبك. 118 00:08:30,511 --> 00:08:31,512 سلام. 119 00:08:37,351 --> 00:08:39,852 ماما! 120 00:08:41,605 --> 00:08:43,148 هل حان وقت قص شعر اللاما؟ 121 00:08:43,232 --> 00:08:45,692 لا، يجب أن أغسلها أولاً. 122 00:08:47,653 --> 00:08:48,779 لا بأس. 123 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 أولاً، سأحمّمك. 124 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 "زيت للجسم" 125 00:09:07,005 --> 00:09:08,340 سننظفك. 126 00:09:15,389 --> 00:09:17,140 سأمشط شعرك. 127 00:09:23,272 --> 00:09:25,941 أنا أمشط شعرك أيتها اللاما الصغيرة. 128 00:09:26,024 --> 00:09:28,485 تمشيط كثير. 129 00:09:28,569 --> 00:09:30,988 هل سأراك والبنتين في نهاية الأسبوع؟ 130 00:09:31,071 --> 00:09:33,156 - أمك وأختك قادمتان. - "ثيو". 131 00:09:33,240 --> 00:09:37,286 أتعرفين يا جدتي؟ هل... أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 132 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 أنا... سآخذ "ثيو" إلى صف دراسي. 133 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 أراك حينها. 134 00:09:40,581 --> 00:09:43,375 3، 4، 5، 6. 135 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 أحسنت صنعاً. 136 00:09:49,381 --> 00:09:55,762 "عجلات الباص تدور وتدور في كل مكان بالبلدة 137 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 بوق الباص يصدر صوت النفير" 138 00:09:58,849 --> 00:10:00,684 - مرحباً. - "صوت النفير" 139 00:10:00,767 --> 00:10:01,894 "صوت النفير" 140 00:10:08,192 --> 00:10:09,484 حرّكي رأسك إلى الخلف. 141 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 واجهيني. في هذا الاتجاه. حسناً. 142 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 أحبك. 143 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 "جدف بقاربك برفق عبر التيار 144 00:10:21,538 --> 00:10:24,917 بسعادة جمّة فما الحياة إلا حلم" 145 00:10:39,181 --> 00:10:43,060 "(دين): سأصل متأخراً. هلا تقابلينني في الحفل." 146 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 - ها أنتم أولاء يا جماعة. مرحباً. في صحتك. - مرحباً. 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 - في صحتك. - في صحتك. 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 أرى أنك تعملين بجد. في صحتك. 149 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 أحب ملابسك. تبدين مثيرة جداً. 150 00:10:57,157 --> 00:10:58,909 كيف حال الطعام؟ أهو لذيذ؟ 151 00:10:58,992 --> 00:11:00,202 - مرحباً. - أهلاً. 152 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 تبدين جميلة. 153 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 شكراً. 154 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 تعالي لتقابلي الفريق. 155 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 يا فريق. 156 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - يا إلهي. مرحباً. لا بد أنك "لاورا". - حبيبتي، هذا فريقي. 157 00:11:10,838 --> 00:11:11,880 مرحباً. نعم. 158 00:11:11,964 --> 00:11:14,967 - "فيونا". سعدت جداً برؤيتك أخيراً. - سأعود فوراً. 159 00:11:15,050 --> 00:11:18,136 آسفة. لا بد أن "دين" أخبرك، نحن منشغلون جداً حالياً. 160 00:11:18,220 --> 00:11:20,556 - نعم. - نعم، الوضع جنوني مع... 161 00:11:20,639 --> 00:11:23,517 مع افتتاح المكاتب الجديدة وكل شيء، و... 162 00:11:25,602 --> 00:11:29,356 سمعت أن موظفي شركة "إيه 24" هنا. يجب أن أذهب للتحدث إليهم. 163 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 بدأنا للتو العمل مع "ذا غوستس". هل رأيتهم؟ 164 00:11:33,068 --> 00:11:35,487 - لا. - نعم. إنهم بارعون جداً. 165 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 أيمكنني إحضار شيء لك؟ 166 00:11:40,909 --> 00:11:42,369 - أظن أني مكتفية الآن. - عظيم. 167 00:11:42,452 --> 00:11:45,497 "جينا"، "تشايس"، هذه "لاورا"، زوجة "دين". 168 00:11:45,581 --> 00:11:47,040 - مرحباً. - سأعود فوراً. 169 00:11:47,124 --> 00:11:48,250 - مرحباً. - مرحباً. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 إذاً... أتعملان هنا؟ 171 00:11:51,670 --> 00:11:54,590 نعم. بدأت منذ بضعة أشهر. 172 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 رائع. هل أعجبكما العمل حتى الآن؟ 173 00:11:58,218 --> 00:11:59,678 نعم. 174 00:12:02,472 --> 00:12:04,099 التعامل مع "دين" رائع. 175 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 عظيم. 176 00:12:12,024 --> 00:12:15,694 تهانينا يا جماعة! 500 ألف! 177 00:12:16,862 --> 00:12:18,989 - أحسنتم يا فريق! - تهانينا! 178 00:12:19,072 --> 00:12:22,492 500 ألف. كل هذا بفضل مجهودك. ما أحلى هذا! 179 00:12:23,202 --> 00:12:24,286 مجهودنا كلنا. 180 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 - أشكركم يا جماعة. - شكراً. 181 00:12:26,496 --> 00:12:27,372 نعم. 182 00:12:27,915 --> 00:12:29,041 - أحسنت. - أشكرك. 183 00:12:29,124 --> 00:12:31,919 - نجحنا في تحقيق... - صحيح. 184 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 أعرف. 185 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 حفل رائع. 186 00:12:34,713 --> 00:12:36,632 أخبرتك أن الحفل سيسير على ما يُرام. 187 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 - لماذا لم تثق بي؟ - حسناً. 188 00:12:38,634 --> 00:12:39,843 - حسناً! - سلام! 189 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 حبيبتي، يا لها من ليلة! 190 00:12:43,805 --> 00:12:46,725 500 ألف متابع جديد. نحن متألقون. 191 00:12:46,808 --> 00:12:50,187 كمية التواصل والتصور. هذا جنون. 192 00:12:50,270 --> 00:12:51,522 أقصد... 193 00:12:51,605 --> 00:12:55,943 تقاريرنا، وفريقنا، وكمية عوائد الاستثمارات، 194 00:12:56,026 --> 00:12:57,444 نحن نحقق نجاحاً باهراً. 195 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 - عظيم جداً. - نعم. 196 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 - هل لي أن أسألك سؤالاً؟ - نعم. 197 00:13:05,202 --> 00:13:11,917 وجدت حقيبة مستحضرات تجميل نسائية وأنا أفرغ محتويات حقيبتك. 198 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 إنها تخص "فيونا". 199 00:13:18,048 --> 00:13:21,093 لم تجد لها مكاناً في حقيبة يدها، لذا وضعتها في متاعي. 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 لا بد أني نسيت بشأنها. 201 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 - صحيح. - نعم. 202 00:13:26,223 --> 00:13:29,142 سآخذها لها غداً في المكتب. أشكرك. 203 00:13:44,867 --> 00:13:48,370 دعيني آخذها. 204 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 حسناً. مستعدة؟ 205 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 هل رأى أحد فرشاتي؟ 206 00:13:52,875 --> 00:13:54,376 سنذهب لرؤية جدتي. 207 00:13:54,459 --> 00:13:55,586 وجدة أمي. 208 00:13:55,669 --> 00:13:57,171 - سلام يا صغيرتيّ. - سلام. 209 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 - سلام. - ألقي السلام. 210 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 - سلام. أحبكما. - أحبك. 211 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 - استمتعي مع عائلتك. - نعم، صحيح. شكراً. 212 00:14:03,635 --> 00:14:06,054 - حسناً. حاولي الاستمتاع مع عائلتك. - حسناً. 213 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 أحبك. إن احتجت إليّ، فسأكون في المكتب. 214 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 - حسناً. - حسناً؟ 215 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 قولا سلاماً. 216 00:14:11,018 --> 00:14:12,477 - سلام يا بنات. - سلام. 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,271 - أحبكما. - سلام. أحبك. 218 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 أحبك. 219 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 - سلام. - أحبك أيضاً. 220 00:14:16,523 --> 00:14:17,649 سلام. 221 00:14:17,733 --> 00:14:21,320 - مرحباً يا جدتي. كيف حالك؟ - سعدت جداً بقدومك. 222 00:14:21,403 --> 00:14:26,491 رقدت على الشرفة بالأمس ونظرت إلى النجوم. كانت مدهشة. 223 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 لطيف جداً. 224 00:14:29,578 --> 00:14:32,164 كيف حال الشقة؟ هل أنهيت تجهيز غرفة النوم؟ 225 00:14:32,247 --> 00:14:35,334 انتهوا للتو، وهي مبهجة جداً. 226 00:14:35,417 --> 00:14:40,214 بوسعي البقاء فيها أثناء هبوب 5 عواصف ثلجية ولن أكتئب. 227 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 لطيف جداً. 228 00:14:41,757 --> 00:14:45,093 اشتريت سجادة فاتنة لونها كريمي من "كوغولان". 229 00:14:46,845 --> 00:14:48,055 أتعرفين يا "لاورا"؟ 230 00:14:48,889 --> 00:14:53,018 إن كنت ستلبسين هكذا، فعليك بذل مجهود أكبر. 231 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 أرجوك يا جدتي، أظن أنها تبدو رائعة. 232 00:14:55,521 --> 00:14:57,731 - شكراً. - عفواً. 233 00:14:57,814 --> 00:15:00,692 تحدثت إلى أبي منذ أيام. إنه في "باريس". 234 00:15:00,776 --> 00:15:02,528 كيف حال "فيلكس"؟ 235 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 ما زال على طبيعته المرحة. 236 00:15:05,447 --> 00:15:06,615 تُرى ماذا يفعل؟ 237 00:15:06,698 --> 00:15:09,910 إنه يبقي نفسه مستمتعاً. 238 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 لطالما كان مشاكساً منذ طفولته. 239 00:15:13,789 --> 00:15:16,792 لم يستطع قط البقاء ثابتاً وقتاً طويلاً. 240 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 لم أعرف قط في ما كان يفكر. 241 00:15:19,628 --> 00:15:21,004 لا أعرف كيف تستطيعين التعامل معه. 242 00:15:23,298 --> 00:15:24,842 أبوك مدين لي بزيارة. 243 00:15:27,427 --> 00:15:30,764 أما زال "دين" يسافر كثيراً مع مساعدته الجديدة؟ 244 00:15:32,724 --> 00:15:33,809 مديرة الحساب. 245 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 نعم. إنها... 246 00:15:36,103 --> 00:15:37,437 نعم، تبدو لطيفة. 247 00:15:37,980 --> 00:15:39,439 هل هي جذابة جداً؟ 248 00:15:39,523 --> 00:15:42,526 لا أعرف. أقصد... نعم، هي جذابة. 249 00:15:44,778 --> 00:15:47,322 لكن "نيويورك" مليئة بالنساء الجذابات. 250 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 حسناً. 251 00:15:50,576 --> 00:15:51,785 بطاطس مقلية؟ 252 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 لا، شكراً. 253 00:15:53,787 --> 00:15:54,997 إنها لذيذة جداً. 254 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 هيا. 255 00:16:01,545 --> 00:16:04,965 - هيا يا "مايا"! - يُستحسن ألّا تستخدمي أقلامي. 256 00:16:05,048 --> 00:16:07,426 - تقول أمي إن عليك المشاركة. - أمي! 257 00:16:58,101 --> 00:16:59,895 أمي، إنها تشد شعري! 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 لا تفعلي هذا! توقّفي! 259 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 إنها توجعني يا أمي، يا أبي! 260 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 أمي! 261 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 - أمي! - سنكمل لاحقاً. 262 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 أين فرشاة أسناني؟ 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,743 أمي، أتذكرت تفقّد واجبي المنزلي؟ 264 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 - نعم. إنه على المنضدة في الصالة. - أتستطيعين الإمساك برجلي الصغير؟ 265 00:17:19,830 --> 00:17:21,333 يحاول مهاجمتك. 266 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 نظفي أسنانك من فضلك. 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 - أرجوك نظفيها. - حسناً. 268 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 - أحضري كتابك. - حسناً. 269 00:17:27,256 --> 00:17:28,674 اشطفي. 270 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 - شكراً. - أسرعي! 271 00:17:33,178 --> 00:17:34,555 هل لي أن آكل قطعة بسكويت؟ 272 00:17:34,638 --> 00:17:37,766 لا، ليس بوسعك أكل قطعة بسكويت. تناولنا الفطور للتو. 273 00:17:37,850 --> 00:17:40,769 والأمر ليس جنسياً وحسب. 274 00:17:40,853 --> 00:17:42,813 لأنه يأتي إليّ. 275 00:17:42,896 --> 00:17:44,773 أنا من لديها أفكار من أجل شركتنا. 276 00:17:44,857 --> 00:17:46,692 - صحيح. - أتفهمينني؟ وهذا الموضوع بدأ 277 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 لأني كنت أقول: "أتعرف؟ لماذا ليست المسامير أكثر زخرفة؟" 278 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 بالطبع هي تؤدي عملها. نحتاج إليها لتثبيت أثاثنا. 279 00:17:52,698 --> 00:17:54,700 لكني قلت: "الأمر متعلق بهذه التفاصيل الصغيرة 280 00:17:54,783 --> 00:17:57,119 التي ليست مجرد تفاصيل. قد تكون كنوزاً." 281 00:17:57,202 --> 00:17:59,621 فقال: "كان هذا... ملهماً جداً." 282 00:17:59,705 --> 00:18:03,375 في الحقيقة، هذه المحادثة هي ما جعلنا نرتبط. 283 00:18:03,458 --> 00:18:05,210 - حسناً، أراك لاحقاً. - حسناً سلام. 284 00:18:07,337 --> 00:18:10,048 1، 2، 3، 285 00:18:10,132 --> 00:18:14,011 4، 5، 6، 8. 286 00:18:14,094 --> 00:18:19,266 "...تلألئي أيتها النجمة الصغيرة مثل ألماسة في..." 287 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 "أبي: الغداء في (ذا سينتينل)؟" 288 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 مرحباً يا صغيرة. 289 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 أترغبين في الركوب؟ 290 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 أترغب في إفساح المجلس؟ 291 00:18:51,840 --> 00:18:52,966 مرحباً يا أبي. 292 00:18:54,927 --> 00:18:56,470 ما زال بوسعك كسر أضلاعي. 293 00:18:56,553 --> 00:18:59,556 - مرحباً يا "موستو". - أهلاً يا "لاورا". سعدت برؤيتك. 294 00:19:00,807 --> 00:19:03,769 "موس"، أتعرف أني سمّيت ابنتي تيمّناً بالأغنية... 295 00:19:03,852 --> 00:19:09,274 "(لاورا) هي الوجه في ليلة ضبابية 296 00:19:09,900 --> 00:19:12,611 خطوات أقدام تسمعها في آخر الردهة" 297 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 أتعرف هذه الأغنية يا "موستو"؟ 298 00:19:13,946 --> 00:19:18,242 "الضحكة يا (موستو) التي تطفو في ليلة صيف 299 00:19:18,325 --> 00:19:23,705 التي لا تستطيع أبداً تذكّرها تماماً" 300 00:19:23,789 --> 00:19:25,999 - إنها إحدى مفضلاتي. - الجزء الأساسي من فضلك. 301 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 - لا أستطيع الصفير. - بحقك. 302 00:19:32,798 --> 00:19:33,882 لا، بجدية. 303 00:19:38,178 --> 00:19:41,139 لا، لم أعد أستطيع. هذا غريب جداً. منذ أنجبت طفلتيّ. 304 00:19:41,223 --> 00:19:43,684 لن تتوقف ابنتي عن الصفير. 305 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 سنعمل على هذا. هيا. 306 00:19:49,189 --> 00:19:50,399 سوار جميل. 307 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 شكراً. 308 00:19:52,693 --> 00:19:56,822 السوار تذكير بأن النساء ذات يوم كنّ ملكاً للرجل. 309 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 أكيد هذا بالضبط ما كان "دين" يقصده بإهدائه لي. 310 00:20:04,413 --> 00:20:06,164 أتظن أن ملابسي غير أنيقة كفاية؟ 311 00:20:06,248 --> 00:20:07,875 أريهم وجهك الجميل وحسب. 312 00:20:13,755 --> 00:20:15,591 يا للهول! تبدين جميلة جداً. 313 00:20:18,177 --> 00:20:19,678 أنت على وشك رؤية "كليف". 314 00:20:20,596 --> 00:20:23,432 - مرحباً يا سيد "كين". - "كليف". كيف حال ورك والدتك؟ 315 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 - بخير، شكراً. - جيد. 316 00:20:25,058 --> 00:20:28,729 أخبرها أن تؤدي تمارينها، وإلا فلن تستفيد من استبداله بالقديم. 317 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 مساء الخير يا سيد "كين". 318 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 يظنك حبيبتي. 319 00:20:37,070 --> 00:20:40,908 أريد ويسكي بالثلج ومارتيني "بومباي" للشابة. 320 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 حسناً. 321 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 أتعرفين ما المثير للانتباه؟ 322 00:20:48,540 --> 00:20:51,585 في الماضي، حين كان البشر يمشون على أربع، 323 00:20:52,544 --> 00:20:57,174 كانت مؤخرات الإناث هي ما يثيرهم. 324 00:20:57,966 --> 00:21:01,261 لذا حين بدؤوا يمشون على رجلين، 325 00:21:01,345 --> 00:21:05,682 كانت النساء اللاتي لديهن صدور مستديرة تطابق المؤخرات 326 00:21:05,766 --> 00:21:07,935 هنّ الأشد إثارة للذكور. 327 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 لذا أنجبوا معهن أطفالاً، 328 00:21:10,479 --> 00:21:14,399 وفي النهاية، تطور ذلك الشكل إلى الأنثى المعاصرة. 329 00:21:14,483 --> 00:21:15,859 عجباً! 330 00:21:15,943 --> 00:21:19,780 وكان الرجال ينجذبون إلى الإناث المراهقات 331 00:21:19,863 --> 00:21:23,867 لأن الإمساك بهن كان أسهل، لذا كان التزاوج بهن أسهل. 332 00:21:25,160 --> 00:21:27,746 وببطء عبر مرور الزمن، هذه الصفات... 333 00:21:28,622 --> 00:21:29,831 الحجم الصغير... 334 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 والبشرة الناعمة... 335 00:21:33,669 --> 00:21:34,920 والصوت الحاد... 336 00:21:35,379 --> 00:21:37,089 واللحية الخفيفة أو انعدامها... 337 00:21:38,340 --> 00:21:41,134 تطورت إلى أكثر صفات مرغوب فيها اليوم. 338 00:21:41,844 --> 00:21:44,847 إذاً يفضلون عدم وجود لحية؟ معلومة جيدة. 339 00:21:44,930 --> 00:21:46,306 مثلك. 340 00:21:48,559 --> 00:21:49,560 شكراً. 341 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 راقصة باليه. 342 00:21:56,108 --> 00:21:58,110 نعم. درست في مسرح البولشوي. 343 00:22:02,030 --> 00:22:04,741 أبي، هلا نطلب. لأن عليّ أن أعود وأقلّ الطفلتين. 344 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 أكيد. 345 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 أريد الأضلاع المشوية، كاملة الطهي، مع السبانخ. 346 00:22:09,246 --> 00:22:11,582 أريد السلطة المقطعة من فضلك. شكراً. 347 00:22:14,376 --> 00:22:17,880 ألا تستطيع التصرف طبيعياً في حضور أي امرأة؟ 348 00:22:18,505 --> 00:22:21,133 إنها راقصة باليه. يحببن تلقّي الإطراء. 349 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 إذاً، أتفتقد امتلاك المعرض؟ 350 00:22:26,680 --> 00:22:29,725 لا. ما زلت أعقد صفقات هنا وهناك. 351 00:22:30,142 --> 00:22:32,686 هل أخبرتك أني وظفت مساعدة جديدة؟ منذ أيام قليلة. 352 00:22:32,769 --> 00:22:33,979 هذا جيد. 353 00:22:36,231 --> 00:22:37,900 أتعرفين ما الرائع فيها؟ 354 00:22:39,318 --> 00:22:42,446 لا تتكلم. تستمع وحسب. 355 00:22:42,529 --> 00:22:44,823 يبدو هذا مثالياً لك. 356 00:22:46,867 --> 00:22:49,703 إذاً "دين" يسافر كثيراً؟ في رحلات عمل؟ 357 00:22:49,786 --> 00:22:52,789 أبي، ليس الكل مثلك. 358 00:22:52,873 --> 00:22:56,293 من أين عاد حين تصرف بغرابة شديدة؟ 359 00:22:56,376 --> 00:22:58,128 - "لندن". - "لندن". 360 00:22:59,588 --> 00:23:00,589 أين نزل هناك؟ 361 00:23:01,173 --> 00:23:03,634 أظن في فندق "بلايكس"؟ 362 00:23:03,717 --> 00:23:07,095 - "بلايكس"؟ - "بلايكس". نعم. لماذا؟ 363 00:23:08,013 --> 00:23:09,473 إن "بلايكس"... 364 00:23:09,932 --> 00:23:15,229 فندق مريح في مكان معزول 365 00:23:15,312 --> 00:23:18,732 لن أنزل فيه وأنا في رحلة عمل. 366 00:23:24,780 --> 00:23:30,744 أعرف موظف استقبال في فندق "كلاريدجز". يعرف كل موظفي الاستقبال. 367 00:23:31,620 --> 00:23:32,704 متى كان هناك؟ 368 00:23:33,455 --> 00:23:36,959 الأسبوع الماضي، لكن دعنا لا ننجرف، حسناً؟ 369 00:23:42,381 --> 00:23:43,799 حدث شيء. 370 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 ماذا؟ 371 00:23:49,263 --> 00:23:50,264 لا يهم. 372 00:23:52,516 --> 00:23:53,809 ماذا؟ 373 00:23:58,021 --> 00:23:59,147 كانت بعض... 374 00:24:00,774 --> 00:24:03,819 كانت في حقيبته بعض مساحيق التجميل الخاصة بزميلته في العمل. 375 00:24:04,403 --> 00:24:05,696 تصرّف مهمل. 376 00:24:05,779 --> 00:24:10,117 لكنها لم تستطع وضعها في حقيبة يدها لعبور الفحص الأمني، 377 00:24:10,200 --> 00:24:13,245 لذا عرض أن يضعها في متاعه. هذا كل ما في الأمر. 378 00:24:13,787 --> 00:24:16,290 من كان يظن أن هذا يبدو مريباً فليرفع يده. 379 00:24:16,373 --> 00:24:19,251 أتعرف؟ ما كان عليّ قول أي شيء. انس الأمر. 380 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 - هل تفقّدت هاتفه؟ - لا. 381 00:24:21,628 --> 00:24:24,506 أسدي إلى نفسك معروفاً وتفقّدي رسائله. 382 00:24:24,590 --> 00:24:29,511 إن كانت... أعني، قد يتبين عدم وجود شيء، لكن عليك الاطمئنان. 383 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 "دين" ليس مثلك. 384 00:24:31,972 --> 00:24:34,600 إنه ملتزم. إنه رجل صالح، وأب عظيم. 385 00:24:34,683 --> 00:24:36,810 إنه رجل. هذه قوانين الطبيعة. 386 00:24:37,853 --> 00:24:43,734 الذكور مجبرون على القتال من أجل السيطرة وتخصيب كل الإناث. 387 00:24:51,283 --> 00:24:52,326 آسفة. 388 00:24:53,493 --> 00:24:56,246 أذكر أول مرة رأيت أمك. 389 00:24:56,330 --> 00:25:00,292 كنا في حفل شاطئي. حينها، كانت كل الفتيات يرتدين البيكيني. 390 00:25:01,001 --> 00:25:06,465 أمك خرجت من المحيط مرتديةً ثوب سباحة أبيض مكوناً من قطعة واحدة، 391 00:25:07,132 --> 00:25:09,009 وكان هذا كافياً لإثارة إعجابي تماماً. 392 00:25:10,385 --> 00:25:11,553 لكيلا أبتعد عن السياق... 393 00:25:12,930 --> 00:25:15,140 ما الذي خطط له "دين" من أجل عيد ميلادك؟ 394 00:25:16,016 --> 00:25:17,893 لن يكون هنا من أجل عيد ميلادي. 395 00:25:17,976 --> 00:25:21,146 أي رجل ينسى عيد ميلاد زوجته؟ 396 00:25:21,230 --> 00:25:22,523 لم ينس. 397 00:25:22,606 --> 00:25:25,150 لديه رحلة عمل، لكننا سنحتفل حين يعود. 398 00:25:25,234 --> 00:25:26,401 هذا مختلف. 399 00:25:28,237 --> 00:25:31,532 كنت أسافر، ولم أفوّت عيد ميلاد قط. 400 00:25:31,615 --> 00:25:34,910 صحيح. لكنك كنت مقصراً في نواح أخرى. 401 00:25:38,038 --> 00:25:39,081 مثل ماذا؟ 402 00:25:43,961 --> 00:25:44,962 شكراً. 403 00:25:51,844 --> 00:25:53,554 حسناً، سآخذك إلى مطعم "21". 404 00:25:54,012 --> 00:25:56,348 أسدي إليّ معروفاً وتفقّدي رسائله، حسناً؟ 405 00:25:57,015 --> 00:25:59,852 وإن فكرت في أي شيء آخر بشأن "لندن"... 406 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 عند نقطة ما، بوسعنا أن نقرر ما إذا كنا سنراقب هاتفه أم لا. 407 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 - لا. - "لاورا"، بحقك. 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,862 يجب أن يعبد الأرض التي تمشين عليها، 409 00:26:09,945 --> 00:26:12,489 وإن لم يفعل، فأنت بحاجة إلى معرفة ذلك. 410 00:26:14,491 --> 00:26:16,201 غالباً لا يُوجد شيء، لكن... 411 00:26:23,750 --> 00:26:25,002 تفقّدي هاتفه. 412 00:26:25,460 --> 00:26:27,171 "أدخل رقم المرور" 413 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 هل أسبح؟ 414 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 نعم. 415 00:26:29,965 --> 00:26:31,758 هل أنا أخضر؟ 416 00:26:31,842 --> 00:26:33,051 - نعم. - نعم. 417 00:26:33,135 --> 00:26:36,305 هل أصدر هذا الصوت؟ نقيق. 418 00:26:37,139 --> 00:26:38,265 نعم. 419 00:26:39,975 --> 00:26:42,269 لا؟ نعم؟ 420 00:26:42,352 --> 00:26:43,854 هل غيرت رقم المرور؟ 421 00:26:43,937 --> 00:26:45,314 أنت أخضر أحياناً. 422 00:26:45,397 --> 00:26:48,483 كنت أحاول إرسال صورة ظريفة للبنتين إلى أمي. 423 00:26:50,027 --> 00:26:53,780 نعم، يُوجد... بروتوكول أمني جديد في العمل. 424 00:26:53,864 --> 00:26:57,159 غيروه لسبب ما، لذا... خذي. 425 00:26:58,327 --> 00:27:00,370 أمتأكدة من أنك لا تريدين استخدام هاتفك؟ 426 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 لا، ليست لديّ تلك الصورة. 427 00:27:02,497 --> 00:27:03,874 - حسناً. - شكراً. 428 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 - هل أنت بخير؟ - نعم. 429 00:27:06,877 --> 00:27:07,711 حسناً. 430 00:27:07,794 --> 00:27:09,129 يا بنات، يجب أن يذهب بابا للعمل. 431 00:27:09,213 --> 00:27:10,797 - سلام. - أعطيني قبلة. 432 00:27:10,881 --> 00:27:11,965 "(فيونا)" 433 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 كونا لطيفتين مع ماما. 434 00:27:13,967 --> 00:27:15,093 - سلام يا بابا. - أحبك. 435 00:27:15,177 --> 00:27:16,637 - أحبك. - أحبك. 436 00:27:17,179 --> 00:27:19,640 آسف لأني لن أكون هنا في عيد ميلادك. 437 00:27:19,723 --> 00:27:21,642 - سأعوضك حين أعود، اتفقنا؟ - نعم. 438 00:27:21,725 --> 00:27:22,726 - حسناً. - حسناً. 439 00:27:23,685 --> 00:27:24,561 - سلام. - سلام. 440 00:27:24,645 --> 00:27:26,855 أحتاج إلى تناول الفطور. 441 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 لا! بالتأكيد لا. 442 00:27:50,170 --> 00:27:51,380 جدي! 443 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 ما زلت تستطيعين الطيران. 444 00:27:54,466 --> 00:27:56,176 إلى أين يمكنني توصيلكما؟ 445 00:27:56,260 --> 00:27:57,261 جاهزة؟ 446 00:27:58,178 --> 00:28:00,806 - يا إلهي. - سنذهب إلى درس الباليه في شارع "واكر". 447 00:28:00,889 --> 00:28:03,183 على الرحب والسعة. هل تدربت على الصفير؟ 448 00:28:03,267 --> 00:28:04,518 ليس حقاً. 449 00:28:04,601 --> 00:28:05,602 تنحّي جانباً يا صغيرة. 450 00:28:05,686 --> 00:28:08,522 - مرحباً يا "موستو". - مرحباً، سعدت برؤيتكما ثانيةً. 451 00:28:08,605 --> 00:28:09,898 ونحن أيضاً. 452 00:28:09,982 --> 00:28:11,441 حبيبتي، اربطي حزام الأمان. 453 00:28:12,067 --> 00:28:14,361 - لنبدأ من الأعلى. - حسناً. 454 00:28:16,572 --> 00:28:18,365 مدينة "إميرالد". بسرعة البرق. 455 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 مجرد هواء. 456 00:28:19,533 --> 00:28:22,911 سيساعدك أن تحاولي دفع الهواء من بطنك. 457 00:28:26,164 --> 00:28:27,583 لا ينفع. 458 00:28:28,208 --> 00:28:29,334 آسفة. 459 00:28:29,418 --> 00:28:31,587 آسفة. أتريدين إلقاء السلام؟ 460 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 أبليت بلاءً رائعاً اليوم. أحسنت. 461 00:28:34,673 --> 00:28:36,383 - أهلاً. - مرحباً. 462 00:28:36,758 --> 00:28:37,968 مرحباً. 463 00:28:38,051 --> 00:28:39,052 مرحباً. 464 00:28:39,136 --> 00:28:41,555 "مايا"، حبيبتي الغالية. 465 00:28:42,598 --> 00:28:45,809 لم أرك منذ وقت طويل. لا أستطيع العيش من دونك. 466 00:28:46,143 --> 00:28:48,187 هل ستلتحقين بصفي؟ 467 00:28:48,645 --> 00:28:49,938 أنت في الوضع الرابع. 468 00:28:51,231 --> 00:28:52,608 نعم. 469 00:28:52,691 --> 00:28:54,026 أبي، هذه الآنسة "ميندي". 470 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 مرحباً يا آنسة "ميندي". 471 00:28:56,862 --> 00:28:58,697 - سلام يا آنسة "ميندي". شكراً. - حسناً. 472 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 - أراك الأسبوع المقبل. - سلام يا آنسة "ميندي". 473 00:29:00,157 --> 00:29:01,867 - ألقي السلام يا "مايا". حسناً. - سلام. 474 00:29:05,078 --> 00:29:08,749 من هنا يا سيداتي. 475 00:29:10,709 --> 00:29:12,753 - "موستو"، توقّف جانباً لحظةً. - حسناً. 476 00:29:12,836 --> 00:29:15,088 أريد بالونة الحصان أحادي القرن. نعم، أحادي القرن. 477 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 "صالون بالونات" 478 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 "إيه أنت محبوبة 479 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - بي أنت جميلة" - هيا يا جماعة. 480 00:29:21,512 --> 00:29:25,307 - "سي أنت حلوة مليئة بالسحر" - حسناً. 481 00:29:25,390 --> 00:29:27,976 سأستحم سريعاً. هلا تراقبهما. 482 00:29:28,060 --> 00:29:28,894 - أكيد. - هيا. 483 00:29:28,977 --> 00:29:30,854 - "دي أنت مبهجة" - أتريدين مشاهدة شيء؟ 484 00:29:30,938 --> 00:29:33,357 - "وإي أنت مثيرة" - لنذهب. 485 00:29:33,440 --> 00:29:37,361 "وإف، رائحة تشبه مالكة مزرعة" 486 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 هل رائحة قدمي كريهة؟ 487 00:29:48,497 --> 00:29:51,375 - لأني كنت أتساءل... - نحن نشاهد "بريكنغ باد". 488 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 - ماذا؟ - إنه جيد حقاً. 489 00:29:53,252 --> 00:29:54,962 إنه مسلسل عظيم. هل شاهدته؟ 490 00:29:55,045 --> 00:29:58,048 نعم، شاهدته. إنه عظيم، وهو ليس للأطفال. 491 00:29:58,131 --> 00:30:00,008 ماذا؟ هل كان شيء سيئ معروضاً؟ 492 00:30:00,092 --> 00:30:01,552 لا. 493 00:30:01,635 --> 00:30:03,512 - نعم. - انظري، أستطيع خلط الأوراق. 494 00:30:04,513 --> 00:30:06,098 عجباً! هذا رائع. 495 00:30:06,181 --> 00:30:10,811 تعلّمنا أن على كل البنات الصغيرات أن يتعلمن كيفية خلط الورق. وكيف... 496 00:30:10,894 --> 00:30:12,104 الخداع. 497 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 الخداع. صحيح. 498 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 وكيف تخادعين؟ 499 00:30:15,440 --> 00:30:17,234 - بالوجه الجامد. - الوجه الجامد. 500 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 الوجه الجامد. 501 00:30:19,903 --> 00:30:20,904 الوجه الجامد. 502 00:30:21,321 --> 00:30:22,781 لطيف. 503 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 وأنه يجب أن يكون شعر البنات طويلاً وجميلاً كما يحبه الأولاد. 504 00:30:27,119 --> 00:30:31,123 أو يمكنك تقصيره، أو تصفيفه كيفما يحلو لك. 505 00:30:31,206 --> 00:30:33,208 - طويل وجميل. - طويل وجميل. 506 00:30:33,750 --> 00:30:35,335 لا تستمعا إليه، حسناً؟ 507 00:30:35,419 --> 00:30:38,630 سوف تكبران وتصيران امرأتين قويتين 508 00:30:38,714 --> 00:30:41,049 تصففان شعرهما كيفما يحلو لهما. 509 00:30:41,550 --> 00:30:43,886 والآن حان وقت العشاء. ماذا كنتم تشربون؟ 510 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 صنعنا كريمة البيض. 511 00:30:45,387 --> 00:30:49,141 كان شراب الشوكولاتة قد نفد، لكننا تصرّفنا. 512 00:30:49,641 --> 00:30:51,560 هذا ليس جيداً قبل العشاء. 513 00:30:52,144 --> 00:30:53,979 لا أحد يريده بعد العشاء. 514 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 نعم. 515 00:30:55,147 --> 00:30:58,192 حان وقت غسيل الأيدي. هيا، حان وقت العشاء. 516 00:30:58,275 --> 00:31:00,152 لنتحرك. اقفزي. 517 00:31:00,861 --> 00:31:02,321 اغسلا أقدامكما أيضاً. 518 00:31:02,404 --> 00:31:06,116 أنتما توقعان الطعام على الأرض كثيراً جداً. 519 00:31:06,200 --> 00:31:07,534 هذا إهدار. 520 00:31:07,618 --> 00:31:09,995 نظفا أصابع أقدامكما، وأعيدا الطعام إلى فمويكما. 521 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 قاعدة الثواني الـ10. تعلّما احترامها. 522 00:31:13,707 --> 00:31:14,917 أيمكننا تناول البرغر؟ 523 00:31:15,000 --> 00:31:16,251 حسناً، سأرحل. 524 00:31:16,335 --> 00:31:18,045 هل سنتكلم عن عيد ميلادك غداً؟ 525 00:31:18,128 --> 00:31:19,796 نعم. 526 00:31:19,880 --> 00:31:23,258 في الواقع، لا أرغب في الاحتفال بعيد ميلادي هذا العام. 527 00:31:23,342 --> 00:31:27,846 الاحتفال بعيد ميلاد الشخص كان في الأصل تقليداً وثنياً. 528 00:31:28,347 --> 00:31:31,934 تاريخياً، لم يحتفل المسيحيون لهذا السبب نفسه. 529 00:31:32,017 --> 00:31:33,727 لقد تجاوزنا ذلك، صحيح؟ 530 00:31:34,728 --> 00:31:39,650 يا بنات. أتريدان أماً لا تريد أن نصطحبها لتناول الكعك والمثلجات؟ 531 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 - مثلجات! - مثلجات! 532 00:31:41,068 --> 00:31:43,362 - لا أرغب في ذلك وحسب، حسناً؟ - أرجوك؟ 533 00:31:43,445 --> 00:31:44,988 سنتكلم غداً، حسناً؟ 534 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 - أحبّكن جميعاً. - نحبّك. 535 00:31:46,907 --> 00:31:50,452 الكبرى هي أشد من أحب، ثم ترتيب تنازلي. 536 00:31:50,994 --> 00:31:52,454 واصلن العمل الجيد. 537 00:31:52,955 --> 00:31:54,248 سلام يا جدي! 538 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 سلام يا جدي. 539 00:31:58,585 --> 00:32:01,380 مرحباً يا "فيلكس". عدت إلى البلدة. 540 00:32:01,463 --> 00:32:03,131 - صحيح. - نعم، صحيح. 541 00:32:04,007 --> 00:32:05,092 أكنت منشغلاً؟ 542 00:32:05,175 --> 00:32:07,594 نعم، منشغل جداً. 543 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 حقاً؟ 544 00:32:10,055 --> 00:32:11,056 نعم. 545 00:32:12,015 --> 00:32:13,350 - حسناً. - هل أنت بخير؟ 546 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 - نعم، أنا بخير. - حسناً. 547 00:32:16,812 --> 00:32:18,605 - وأنت؟ - بأفضل حال. 548 00:32:21,316 --> 00:32:23,068 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 549 00:32:29,867 --> 00:32:30,868 إلى أين؟ 550 00:32:33,620 --> 00:32:34,705 لنذهب إلى البيت. 551 00:33:26,965 --> 00:33:28,091 تفضل. أشكرك. 552 00:33:29,885 --> 00:33:32,679 إذاً، أتريدين أن أحضر معي شيئاً من "لوس أنجليس"؟ 553 00:33:32,763 --> 00:33:34,598 من أين أبدأ؟ 554 00:33:34,681 --> 00:33:36,350 يبدو مكلفاً. 555 00:33:36,433 --> 00:33:37,726 - أحبك. - أحبك. 556 00:33:37,809 --> 00:33:39,144 ابتهجي. 557 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 - سلام. - سلام يا أبي. 558 00:33:43,440 --> 00:33:44,483 استمتع. 559 00:33:44,942 --> 00:33:46,902 - سلام. - لا أستطيع الاستمتاع من دونكن. 560 00:33:47,945 --> 00:33:49,404 هذا واقعي الآن. 561 00:33:49,821 --> 00:33:54,451 وفي الواقع، أما وقد فكرت في الأمر، ربما أرتني بعض القوة فعلاً، 562 00:33:54,535 --> 00:33:57,037 فها أنا ذي، أقف في قوتي الخاصة. 563 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 هذه الزهور جميلة. عجباً! 564 00:34:00,666 --> 00:34:04,628 عجباً! جميلة جداً. انظري إلى هذه الزهور. 565 00:34:04,711 --> 00:34:07,297 - بوسعك إخراجها إن أردت. - إنها جميلة جداً. 566 00:34:07,381 --> 00:34:10,300 - نعم، إن أردت إخراجها... - أتظنين أنها من بابا؟ 567 00:34:10,384 --> 00:34:11,552 - نعم. - حقاً؟ 568 00:34:12,553 --> 00:34:13,971 إنها من أبي أنا. 569 00:34:17,391 --> 00:34:20,726 "خلف منصة المتحدث عُلّقت لوحة زيتية، ذات إطار أنيق، 570 00:34:20,811 --> 00:34:26,525 تصوّر الفأر في حكاية (أيسوب) أثناء تحريره للأسد ببطولة. 571 00:34:27,109 --> 00:34:28,819 إنها مثل هذا"... 572 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 انظرا، إنه بابا. 573 00:34:38,620 --> 00:34:42,040 - مرحباً. - مرحباً يا فتاة عيد الميلاد. 574 00:34:42,123 --> 00:34:43,125 مرحباً يا بنات. 575 00:34:43,208 --> 00:34:44,042 - مرحباً. - مرحباً. 576 00:34:44,126 --> 00:34:45,543 تحياتي من "هوليوود". 577 00:34:46,210 --> 00:34:47,212 كيف حال عيد ميلادك؟ 578 00:34:47,838 --> 00:34:50,174 بخير. إنه جميل ولطيف حقاً. 579 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 لطيف، جيد. 580 00:34:51,757 --> 00:34:55,179 حبيبتيّ، اذهبا لإحضار الهدية التي غلفناها لماما. 581 00:34:55,971 --> 00:34:57,054 سأذهب لإحضارها. 582 00:34:57,139 --> 00:34:59,933 - افتقدتكن كثيراً. - أفتقدك أيضاً. 583 00:35:00,392 --> 00:35:02,352 يا للمكر! 584 00:35:02,436 --> 00:35:04,396 - هل خططتم لهذا؟ - قليلاً. 585 00:35:04,479 --> 00:35:05,856 أتظنين أنها ستعجبها؟ 586 00:35:05,939 --> 00:35:07,900 - تبدين جميلة. - شكراً. 587 00:35:07,983 --> 00:35:09,484 - كيف الحال؟ - إنها هنا. 588 00:35:09,568 --> 00:35:10,819 أفتقد ابتسامتك الصغيرة. 589 00:35:13,322 --> 00:35:17,117 حسناً، اسمعي، أريد أن تفهمي أن هذه الهدية مختلفة قليلاً. 590 00:35:17,201 --> 00:35:20,078 ما هذا الصندوق الضخم؟ 591 00:35:20,162 --> 00:35:21,955 تبدو مملة، لكنها رائعة جداً. 592 00:35:22,039 --> 00:35:23,498 أهذا... هلا تساعدين ماما. 593 00:35:23,582 --> 00:35:25,626 - خذي هذا. - ساعدتني البنتان على تغليفها. 594 00:35:25,709 --> 00:35:28,086 - حسناً. نعم. - يجب أن نخلع الربطة. 595 00:35:28,170 --> 00:35:30,380 - ابدئي بالشريط. - هل ستساعدانها على فتحها؟ 596 00:35:30,464 --> 00:35:32,466 حبيبتي، تراجعي حتى أرى ماما. 597 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 ما هي؟ 598 00:35:35,928 --> 00:35:37,513 حسناً، إنها هدية مختلفة. 599 00:35:37,596 --> 00:35:38,597 "(ثيرموميكس)" 600 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 "ثيرموميكس". 601 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 12 جهازاً مختلفاً في جهاز واحد. 602 00:35:43,101 --> 00:35:48,023 من أجل المزج والوزن والعجن والفرم وكل شيء. 603 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 لكن أتعرفين؟ إنها مثالية من أجل صنع الأشياء. 604 00:35:50,984 --> 00:35:53,612 يا بنات، هل ستصنعان لماما بيتزا عيد ميلاد كبيرة؟ 605 00:35:53,695 --> 00:35:55,447 - نعم. - نعم. 606 00:35:55,531 --> 00:35:56,657 شكراً. 607 00:35:56,740 --> 00:36:00,452 لهديتك جزء آخر، لكنه ليس جاهزاً بعد. حسناً؟ 608 00:36:00,536 --> 00:36:02,788 أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ آسفة. 609 00:36:02,871 --> 00:36:04,998 أتعرفين؟ لديّ اجتماعات. سأعاود الاتصال بك. أحبك. 610 00:36:05,082 --> 00:36:06,250 سلام. أحبك. 611 00:36:08,794 --> 00:36:09,795 مرحباً؟ 612 00:36:09,878 --> 00:36:11,088 أنا بالأسفل. 613 00:36:12,673 --> 00:36:14,675 ماذا؟ أخبرتك أني لن آتي. 614 00:36:15,259 --> 00:36:17,052 افتحي لي الباب. 615 00:36:17,135 --> 00:36:18,887 حقاً؟ ماما! 616 00:36:18,971 --> 00:36:20,806 كفّي عن الإزعاج. 617 00:36:22,099 --> 00:36:23,517 عودا إلى السرير. 618 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 أمي. 619 00:36:30,274 --> 00:36:32,484 - ليلة سعيدة. أحبك. - ليلة سعيدة. عيد ميلاد سعيداً. 620 00:36:32,568 --> 00:36:33,569 شكراً يا حبيبتي. 621 00:36:36,280 --> 00:36:37,781 ماذا... 622 00:36:38,866 --> 00:36:43,245 سأصطحبك إلى الخارج. لا يمكن ألّا تحتفلي بعيد ميلادك. 623 00:36:43,328 --> 00:36:44,997 ليست لديّ جليسة أطفال. 624 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 "موستو" لديه 4 أطفال. ما زالوا كلهم أحياءً. 625 00:36:49,334 --> 00:36:51,628 نعم، أنا متأكدة من أنه رائع وما إلى ذلك، 626 00:36:51,712 --> 00:36:55,799 لكن لا يمكنك أن تأتي فجأةً وتتوقع مني... 627 00:36:57,676 --> 00:36:59,469 لن أقبل بقولك: 628 00:36:59,553 --> 00:37:03,098 "لا يمكنك أن تأتي فجأةً وتتوقع مني" 629 00:37:03,182 --> 00:37:04,308 جواباً. 630 00:37:06,476 --> 00:37:07,519 البسي. 631 00:37:09,188 --> 00:37:13,150 حسناً سـ... سأتصل بـ"لوسي"، الفتاة التي في الطابق السفلي، 632 00:37:13,233 --> 00:37:17,487 وأرى ما إذا كانت متاحة، لكن الوقت متأخر جداً. 633 00:37:17,571 --> 00:37:19,740 لذا لا تتحمس. 634 00:37:22,409 --> 00:37:24,369 - "لوسي"، مرحباً. - مرحباً يا "لوسي"! 635 00:37:24,453 --> 00:37:28,415 مرحباً. هذا أبي. أبي هنا. 636 00:37:29,249 --> 00:37:30,292 نعم. 637 00:37:31,335 --> 00:37:35,547 هل لديك وقت للقدوم إلى هنا؟ اضطُررت إلى الخروج فجأةً. 638 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 لن أتأخر كثيراً. نعم. سيكون هذا رائعاً. 639 00:37:39,801 --> 00:37:42,846 شكراً جزيلاً. حسناً. 640 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 شكراً. 641 00:37:56,235 --> 00:37:57,277 مرحباً يا "موستو". 642 00:37:57,361 --> 00:37:58,362 مرحباً يا "لاورا". 643 00:38:05,911 --> 00:38:08,288 تبدين جميلة جداً. 644 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 شكراً. 645 00:38:10,874 --> 00:38:12,626 "موستو"، خذنا إلى مطعم "21". 646 00:38:12,709 --> 00:38:14,753 - إلى مطعم "21" إذاً. - شكراً. 647 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 هل ذهب "دين" في رحلته؟ 648 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 نعم. 649 00:38:24,805 --> 00:38:26,431 هل أهداك هدية لطيفة؟ 650 00:38:27,266 --> 00:38:28,475 لقد فعل. 651 00:38:29,560 --> 00:38:30,561 مجوهرات؟ 652 00:38:31,645 --> 00:38:36,275 لا. أهداني هدية لطيفة. متى ستكف عن الكلام بشأن موضوع "دين"؟ 653 00:38:37,609 --> 00:38:39,027 لا صندوق أحمر صغير؟ 654 00:38:40,237 --> 00:38:41,655 إلام تلمح؟ 655 00:38:45,075 --> 00:38:49,663 جعلت شخصاً يراقبه. أتعرفين من أين جاء أمس؟ 656 00:38:49,746 --> 00:38:51,957 ماذا؟ لا، أين؟ 657 00:38:53,250 --> 00:38:54,668 تقاطع الشارعين الـ52 والـ5. 658 00:38:55,210 --> 00:38:56,211 وإن يكن؟ 659 00:38:57,337 --> 00:38:58,547 إنه متجر "كارتييه". 660 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 هل أتتك أي هدية من هناك؟ 661 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 لا. 662 00:39:04,928 --> 00:39:06,430 على الأقل عرفنا أن ذوقه رفيع. 663 00:39:07,472 --> 00:39:10,184 ماذا كان يفعل هناك؟ هل تفقّدت هاتفه؟ 664 00:39:10,267 --> 00:39:13,187 نعم. لم تُوجد أي رسائل. 665 00:39:13,270 --> 00:39:15,439 هذا مريب جداً. 666 00:39:15,522 --> 00:39:19,610 إن كنت تعملين مع شخص، تكن بينكما صلة وثيقة. إلا... 667 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 إن كان قد محاها. 668 00:39:23,280 --> 00:39:24,698 ذلك الحقير. 669 00:39:25,365 --> 00:39:27,784 متى بدأت تصرفاته الغريبة؟ 670 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 شُتت انتباهه وحسب 671 00:39:32,664 --> 00:39:36,543 منذ أن... أسس هذه الشركة 672 00:39:36,627 --> 00:39:40,130 وبدأ يعمل مع "فيونا". 673 00:39:40,839 --> 00:39:42,674 هل "فيونا" صاحبة المساحيق؟ 674 00:39:44,343 --> 00:39:46,762 زميلة العمل الطويلة، نعم. 675 00:39:48,013 --> 00:39:51,850 كيف فعل هذا بك... بوسعي أن أخنقه. 676 00:39:53,060 --> 00:39:55,646 ها هو فندق "بلازا". إنه المكان المناسب للعلاقات الغرامية. 677 00:39:55,729 --> 00:39:57,022 به أكثر عدد من المخارج. 678 00:39:57,105 --> 00:39:58,899 مخارج على 3 شوارع. 679 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 ألا يستطيع أي رجل الارتباط بامرأة واحدة فقط؟ 680 00:40:01,693 --> 00:40:05,531 الارتباط الأحادي والزواج قائمان على مفهوم الملكية. 681 00:40:05,614 --> 00:40:08,283 أنا متزوج منذ 20 سنة. 682 00:40:08,367 --> 00:40:09,409 أترى؟ 683 00:40:10,410 --> 00:40:14,248 لا يستطيع المرء العيش مع النساء، ولا يستطيع العيش من دونهن. 684 00:40:15,082 --> 00:40:17,209 هذا لا يعني أن عليه أن يعيش معهن. 685 00:40:19,628 --> 00:40:22,798 عند هذه الطاولة، طلب "بوغارت" يد "باكال" للزواج. 686 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 حقاً؟ 687 00:40:25,467 --> 00:40:27,678 عيد ميلاد سعيداً يا صغيرتي. 688 00:40:28,679 --> 00:40:29,680 شكراً. 689 00:40:37,521 --> 00:40:38,981 ساعتك. 690 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 أحبها. 691 00:40:40,607 --> 00:40:44,278 كنت تحبين ارتداءها. أظن أن مقاسها سيليق بك الآن أكثر. 692 00:40:44,653 --> 00:40:46,488 لطالما أحببت هذه الساعة. 693 00:40:47,489 --> 00:40:50,993 اشتريتها لنفسي بعد أول صفقة كبيرة عقدتها. 694 00:40:51,076 --> 00:40:52,327 لوحة امرأة لـ"دي كوننغ". 695 00:40:52,953 --> 00:40:54,580 أحبها. شكراً لك. 696 00:40:56,206 --> 00:41:00,210 أذكر أول لحظة، اللحظة المميزة... 697 00:41:00,836 --> 00:41:04,256 حين رأيتك أول مرة بصفتك شخصاً. 698 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 كنا في الريف. 699 00:41:06,383 --> 00:41:12,014 كانت سنّك 9 أشهر تقريباً، وكنت تجلسين على الأرض، 700 00:41:12,097 --> 00:41:17,311 وحملتك، وكانت حفاضتك مبتلة تماماً بالطين والمياه، و... 701 00:41:17,394 --> 00:41:21,273 تبادلنا النظرات وبدأنا نضحك. و... 702 00:41:22,941 --> 00:41:25,277 في هذه اللحظة، رأيت حقيقتك. 703 00:41:28,071 --> 00:41:29,281 وها نحن أولاء. 704 00:41:32,784 --> 00:41:35,704 ما التالي؟ أظن أن علينا أن نتبعه. 705 00:41:35,787 --> 00:41:37,164 - ماذا؟ - نعم. 706 00:41:37,247 --> 00:41:39,875 أظن أن علينا مراقبته، لنعرف ما يفعل. 707 00:41:39,958 --> 00:41:41,543 لا، أنا... لا أستطيع فعل ذلك. 708 00:41:41,627 --> 00:41:43,670 أظن أن من الأفضل أن تري بنفسك ما يفعله. 709 00:41:45,422 --> 00:41:49,218 لديهم عشاء عمل يوم الجمعة. 710 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 عظيم. 711 00:41:51,178 --> 00:41:53,805 سأغير السيارة. سوف... نتتبّعه. 712 00:41:54,223 --> 00:41:57,142 هلا تظهر حماساً أقل قليلاً. 713 00:41:57,226 --> 00:41:59,978 فهذه حياتي، وهي تتداعى. 714 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 يجب أن ننقذك من هذا التيه. يجب أن نريح بالك المشغول. 715 00:42:06,193 --> 00:42:07,361 يا "غريغ". 716 00:42:08,403 --> 00:42:11,281 هلا تحضر للفتاة الصغيرة المثلجات من فضلك. 717 00:42:12,449 --> 00:42:17,454 لست قلقاً بشأنك يا صغيرتي. لديك الذكاء والجمال والشخصية، 718 00:42:17,538 --> 00:42:20,165 وهي أهم صفة يجب أن يتحلى بها الإنسان. 719 00:42:20,999 --> 00:42:24,878 أتعرفين أن المرأة تكون في ذروة جمالها بين الـ35 والـ39؟ 720 00:42:25,712 --> 00:42:29,758 عظيم، إذاً ما زالت لديّ عدة أشهر. 721 00:42:29,842 --> 00:42:33,679 النساء كالزهور. كلهن جميلات في أي سن. 722 00:42:34,304 --> 00:42:37,099 حتى الزهور المجففة. أتعرفين؟ 723 00:42:37,182 --> 00:42:39,434 لا أعرف لما تخضع النساء لجراحات التجميل. 724 00:42:39,518 --> 00:42:41,186 بسبب الرجال أمثالك. 725 00:42:42,020 --> 00:42:43,814 أنا أفضّل المنتج الأصلي من المصنع. 726 00:42:44,982 --> 00:42:47,693 نعم، وكل الماركات والموديلات الأخرى. 727 00:42:49,278 --> 00:42:51,530 شكراً. سأعتبر هذا إطراءً. 728 00:42:52,072 --> 00:42:53,323 هل تُوجد 2؟ 729 00:42:54,533 --> 00:42:55,617 أخفتني. 730 00:42:58,287 --> 00:43:01,915 أتعرفين؟ أظن أن لكل شخص الحق في خصوصيته. 731 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 لكن إن كان يفعل شيئاً مخزياً، فعليك أن تعرفي 732 00:43:06,503 --> 00:43:09,923 وتكتشفي بطريقتك، حتى تستعدي لأي شيء. 733 00:43:10,007 --> 00:43:12,050 لا أظن أن هناك أي شيء إطلاقاً. ربما لا يُوجد أي شيء. 734 00:43:12,134 --> 00:43:14,303 سنكتشف يوم الجمعة. سأقلّك، وسنقضي وقتاً ممتعاً. 735 00:43:14,386 --> 00:43:15,387 لا! 736 00:43:19,016 --> 00:43:21,393 وهكذا سأجازف. 737 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 سأعرّفه بـ"مايلو". 738 00:43:23,729 --> 00:43:25,939 - نعم. - مثل اجتماع أناس عادي. 739 00:43:26,023 --> 00:43:28,942 لم يجب أن أفكر في أن الرجل الذي أنام معه... 740 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 - يقابل ابني؟ - بابا! 741 00:43:30,110 --> 00:43:31,987 - مرحباً! تعالي هنا. - أتفهمينني؟ 742 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 - أمي. - آسفة جداً. 743 00:43:33,655 --> 00:43:34,698 - أهذا جنون؟ - آسفة جداً. 744 00:43:34,781 --> 00:43:35,782 - أمي! - مرحباً! 745 00:43:35,866 --> 00:43:36,867 مرحباً يا أبي! 746 00:43:36,950 --> 00:43:38,160 - كيف حال ابنتي الكبيرة؟ - بابا! 747 00:43:38,243 --> 00:43:41,330 - مرحباً يا حلوة! كيف حال طفلتي؟ - مرحباً. 748 00:43:41,413 --> 00:43:43,582 مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟ 749 00:43:43,665 --> 00:43:45,792 - بخير. - كيف حال فتاة عيد الميلاد؟ كيف كان اليوم؟ 750 00:43:45,876 --> 00:43:47,044 - كما تعرف. - نعم؟ 751 00:43:47,127 --> 00:43:51,006 - أبي. الكثير من النظريات والقصص. - حسناً. 752 00:43:53,050 --> 00:43:56,553 فما رأيك في أن نذهب عند الناصية لنحتفل كما يجب؟ 753 00:43:56,637 --> 00:43:57,763 نعم، تبدو فكرة لطيفة. 754 00:43:57,846 --> 00:43:59,014 - جيد. - سأتصل بجليسة أطفال. 755 00:43:59,097 --> 00:44:00,098 حسناً. 756 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 كيف كانت رحلتك؟ 757 00:44:03,101 --> 00:44:04,520 - كيف كانت رحلتك؟ - الرحلة؟ 758 00:44:04,603 --> 00:44:06,104 - نعم. - عظيمة. منتجة جداً. 759 00:44:06,188 --> 00:44:08,106 - حقاً؟ - نعم. وجدنا مكتباً، 760 00:44:08,190 --> 00:44:11,818 وعقدنا اجتماعات رائعة. ووجدنا حانة كاريوكي ممتعة حقاً. 761 00:44:13,028 --> 00:44:14,446 استمتعنا كثيراً. 762 00:44:17,783 --> 00:44:18,825 نعم، الأمر رائع جداً. 763 00:44:18,909 --> 00:44:20,744 لديهم بيوت مطبوعة بطوابع ثلاثية الأبعاد 764 00:44:20,827 --> 00:44:23,080 يمكنهم بناؤها ببضع آلاف من الدولارات، 765 00:44:23,163 --> 00:44:24,831 ويمكنهم بناؤها في يوم تقريباً. 766 00:44:24,915 --> 00:44:27,459 الأمر رائع حقاً. مثلاً، إن وقعت كارثة أو ما شابه، 767 00:44:27,543 --> 00:44:29,628 يمكنك إعادة بناء مجتمع كامل. 768 00:44:29,711 --> 00:44:31,505 عجباً! هذا رائع جداً. 769 00:44:31,588 --> 00:44:33,590 - التكنولوجيا مجنونة. - نعم. 770 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 كيف حال الأمر؟ 771 00:44:37,594 --> 00:44:38,679 الكتابة؟ 772 00:44:42,015 --> 00:44:45,227 لا أعرف. ما زلت معتادة الكتابة ليلاً. 773 00:44:45,310 --> 00:44:50,691 لذا أشعر بأن الجلوس على مكتبي خلال اليوم يلجّم إبداعي. 774 00:44:51,692 --> 00:44:52,860 عليك أن تبدئي وحسب. 775 00:44:53,944 --> 00:44:54,945 نعم. 776 00:44:58,156 --> 00:45:00,617 آسف، يجب أن أتولى أمراً يخص العمل. 777 00:45:00,701 --> 00:45:02,703 سأتأكد من أن الرسالة وصلت. 778 00:45:02,786 --> 00:45:05,998 تعاقدنا مع حساب آخر. إنه جنون. 779 00:45:09,126 --> 00:45:14,006 أتعرف؟ كنت أتساءل، أعلينا أن نسجّل "ثيو" في الحضانة هذه السنة؟ 780 00:45:14,089 --> 00:45:17,134 فهي على المشارف، ولا أريد الانتظار أكثر مما ينبغي، 781 00:45:17,217 --> 00:45:18,635 والموعد النهائي قريب. 782 00:45:18,719 --> 00:45:19,887 ما رأيك؟ 783 00:45:21,138 --> 00:45:22,973 أياً كان. أقصد أني أثق بك. 784 00:45:28,353 --> 00:45:29,688 أتريدين الرحيل؟ المكان صاخب. 785 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 نعم. 786 00:45:32,482 --> 00:45:33,483 المعذرة. 787 00:45:33,984 --> 00:45:35,319 نعم، لنخرج من هنا. 788 00:45:39,198 --> 00:45:40,199 كان النبيذ جيداً. 789 00:45:40,282 --> 00:45:41,283 حقاً؟ 790 00:45:41,867 --> 00:45:43,076 كان العشاء جيداً. 791 00:45:57,257 --> 00:45:59,051 - آسف. هل أردت كعكة؟ - لا. 792 00:45:59,134 --> 00:46:01,178 ظننتك تكرهين أن يفعلوا ذلك في المطاعم. 793 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 - لا بأس. - لذا فقد... 794 00:46:03,138 --> 00:46:05,349 لم أرد إحراجك، لذا لم أطلبها. 795 00:46:05,432 --> 00:46:06,433 لا بأس. 796 00:46:06,517 --> 00:46:08,101 - إن أردت كعكة، فالأمر بسيط. - لا أريد. 797 00:46:08,185 --> 00:46:11,104 - سأطلب لك كعكة. المعذرة! - لا يا "دين". لا أريدها. 798 00:46:45,305 --> 00:46:49,017 "(دين): سأذهب إلى عشائي من هنا مباشرةً، لذا سأراك لاحقاً الليلة." 799 00:46:56,984 --> 00:47:00,070 حسناً، عليكما النوم. اتفقنا؟ تصبحان على خير. 800 00:47:00,445 --> 00:47:02,114 - أحبكما. - تصبحين على خير. أحبك. 801 00:47:02,197 --> 00:47:03,949 - أرجوكما ناما. - حسناً. 802 00:47:04,032 --> 00:47:08,328 نعم؟ نامي. 803 00:47:08,412 --> 00:47:09,621 - حسناً. - أحبك. 804 00:47:12,749 --> 00:47:14,293 - شكراً جزيلاً. - عفواً. 805 00:47:14,376 --> 00:47:15,794 سأغيب بضع ساعات فقط. 806 00:47:15,878 --> 00:47:18,630 - حسناً. يبدو جيداً. - إنه مجرد عشاء. حسناً. 807 00:47:18,714 --> 00:47:20,215 شكراً جزيلاً لك. 808 00:47:25,053 --> 00:47:27,472 أهذه فكرتك عن التخفي؟ 809 00:47:27,848 --> 00:47:29,474 لن يتوقع قدومنا أبداً. 810 00:47:30,851 --> 00:47:31,852 ولدينا مؤن أيضاً. 811 00:47:31,935 --> 00:47:33,395 "كافيار" 812 00:47:33,478 --> 00:47:34,563 اقفزي يا حلوة. 813 00:47:36,648 --> 00:47:38,609 لنجعلها ليلة رائعة. 814 00:47:52,206 --> 00:47:54,166 - إلى أين سنذهب؟ - فندق "سوهو هاوس". 815 00:47:54,249 --> 00:47:57,085 - لم ذهب إلى "سوهو هاوس"؟ - لا أعرف. 816 00:47:57,169 --> 00:48:00,464 في "نيويورك" كثير من الملاهي الليلية الرائعة، معمارياً. 817 00:48:00,547 --> 00:48:05,302 كفندق "نيكربوكر". القراءات وحدها في "نيكربوكر"، بحقك. 818 00:48:29,326 --> 00:48:30,619 حسناً، وصلنا قبلهم. 819 00:49:06,154 --> 00:49:08,323 الرجل الذي أعرفه في "كلاريدجز" رد عليّ. 820 00:49:09,616 --> 00:49:15,414 قال إن "دين" ذهب إلى مطعم "جاي شيكيز" حيث حجز طاولة لـ4 أشخاص... 821 00:49:16,957 --> 00:49:18,375 وهي طريقة بارعة للتستّر. 822 00:49:19,585 --> 00:49:21,795 أو ربما ذهبا مع عميلين وحسب. 823 00:49:23,005 --> 00:49:24,256 هذا محتمل أيضاً. 824 00:49:24,339 --> 00:49:25,299 أظن أن هناك حجزاً. 825 00:49:25,382 --> 00:49:26,800 ها هم أولاء. 826 00:49:30,429 --> 00:49:32,055 أهي ذات الساقين المكشوفتين؟ 827 00:49:33,515 --> 00:49:35,434 أستطيع رؤيتهما من هنا. 828 00:49:35,517 --> 00:49:36,435 تفضلي. 829 00:49:36,518 --> 00:49:39,813 - شكراً. ما زالت الشهامة موجودة. - نعم، تلك هي "فيونا". 830 00:49:40,272 --> 00:49:42,774 هل أخبرتك من قبل عن راقصة فرقة "ذا روكيت" التي واعدتها؟ 831 00:49:43,984 --> 00:49:45,110 نعم. 832 00:49:58,665 --> 00:49:59,833 أتعرفين؟ 833 00:50:02,753 --> 00:50:06,757 كان الروس يطعمون رواد الفضاء لحم الحوت. 834 00:50:07,925 --> 00:50:09,134 غني بالبروتين. 835 00:50:10,385 --> 00:50:15,390 لم يُهدر منها إلا... لمسة خفيفة من الرماد. 836 00:50:16,308 --> 00:50:17,351 حقاً؟ 837 00:50:18,810 --> 00:50:22,981 إن استطعنا أن نسمي هذا كافياراً لأن... لا مزيد من لحم الحوت الأبيض. 838 00:50:23,065 --> 00:50:25,984 لكن هذا أمريكي الصنع، وهو جيد جداً. 839 00:50:28,612 --> 00:50:31,323 ألا يمكن لرجل أن يرضى بامرأة واحدة؟ 840 00:50:31,406 --> 00:50:32,407 بحقك. 841 00:50:32,908 --> 00:50:34,201 إنها الغريزة. 842 00:50:34,284 --> 00:50:36,870 لإبقاء الفصيلة على قيد الحياة. 843 00:50:36,954 --> 00:50:40,165 المرأة تمرّ بمرشّح شعوري. 844 00:50:40,958 --> 00:50:43,210 لكن الرجل لا يمر بذلك الجزء الشعوري. 845 00:50:43,293 --> 00:50:47,381 ينتقل مباشرةً من العينين إلى المؤخرة. 846 00:50:49,633 --> 00:50:51,134 هل الأمر بهذه البساطة؟ 847 00:50:53,762 --> 00:50:54,930 حسناً، غريزة، 848 00:50:55,013 --> 00:50:59,852 فكيف تبقي المرأة نفسها مرغوبة في عيني الرجل؟ 849 00:51:02,604 --> 00:51:04,439 المرأة التي تعرف أنها كذلك. 850 00:51:05,566 --> 00:51:11,655 المرأة الواثقة بأثرها على الرجل، هذا مثير. 851 00:51:14,575 --> 00:51:19,580 المرأة الكورسيكية... أرادت أن أشد شعرها... بقوة. 852 00:51:20,372 --> 00:51:23,041 ولم يكن هذا ما يمتعني. 853 00:51:23,834 --> 00:51:24,835 الكورسيكية؟ 854 00:51:26,086 --> 00:51:27,796 يا إلهي. هذا "دين". 855 00:51:28,338 --> 00:51:30,257 - حسناً. فقط... - ماذا أفعل؟ 856 00:51:30,340 --> 00:51:33,552 أجيبي، لكن كوني هادئة. تنفسي. 857 00:51:33,635 --> 00:51:34,761 مرحباً! 858 00:51:35,804 --> 00:51:36,638 اهدئي. 859 00:51:36,722 --> 00:51:40,934 لا، كل شيء... بخير. أنا... على وشك النوم. 860 00:51:44,730 --> 00:51:46,648 نعم. لا بأس. 861 00:51:47,983 --> 00:51:49,943 بعد منتصف الليل؟ نعم، لا مشكلة. 862 00:51:50,027 --> 00:51:51,028 حسناً. 863 00:51:53,947 --> 00:51:55,949 كان هذا جيداً جداً بالنظر إلى أنها أول مرة لك. 864 00:51:57,534 --> 00:52:00,746 خطر. إنه يخرجها من القطيع. 865 00:52:01,538 --> 00:52:02,998 "يا للهول، 866 00:52:03,081 --> 00:52:06,293 لا أظن أن هناك مكاناً لساقيّ الطويلتين في سيارة الأجرة مع كل منهم." 867 00:52:12,090 --> 00:52:13,091 تاكسي! 868 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 - فريق جيد. - أستأتي؟ 869 00:52:19,056 --> 00:52:20,641 حسناً. أفسحي. 870 00:52:21,099 --> 00:52:22,643 لا أصدّق هذا. 871 00:52:23,477 --> 00:52:25,812 حسناً. لنتحرك. 872 00:52:25,896 --> 00:52:27,606 أمسكي بالكافيار. لنذهب. 873 00:52:30,817 --> 00:52:32,361 يا إلهي. ماذا تفعل؟ 874 00:52:32,444 --> 00:52:34,613 يحاولون الهرب منا. لن يحدث هذا. 875 00:52:34,696 --> 00:52:36,198 لدينا قوة حصانية شديدة جداً! 876 00:52:37,366 --> 00:52:38,867 أنت تقود بجنون! 877 00:52:39,576 --> 00:52:40,953 تباً لك يا حقير! 878 00:52:41,036 --> 00:52:43,247 - لم يكن ذلك لطيفاً. شكراً! - لا! 879 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 أحمق! 880 00:52:45,040 --> 00:52:48,293 - سكان "نيو جيرسي"! - يا إلهي. لم تقود هكذا؟ 881 00:52:48,377 --> 00:52:51,004 لأنهم يقودون هكذا. تمسّكي. 882 00:52:51,547 --> 00:52:52,840 أنا قادم! 883 00:52:54,842 --> 00:52:57,135 - أنت... - بحقك. ليس الآن. 884 00:52:57,928 --> 00:52:59,513 - يا إلهي! - هيا يا فتاة. 885 00:52:59,596 --> 00:53:03,725 هيا يا عزيزتي. أحسنت. انتبهي. 886 00:53:04,226 --> 00:53:06,520 - تشبّثي. - يا إلهي. أبي! 887 00:53:06,603 --> 00:53:07,896 لطيف. 888 00:53:07,980 --> 00:53:08,939 يا إلهي. 889 00:53:09,022 --> 00:53:10,357 كلكم في طريقي! 890 00:53:10,440 --> 00:53:11,608 سأُصاب بالغثيان. 891 00:53:11,692 --> 00:53:13,151 من حظنا أنها سيارة مكشوفة. 892 00:53:16,989 --> 00:53:19,366 هيا. أحسنت. 893 00:53:21,994 --> 00:53:23,662 إنهم ينعطفون! تمسّكي! 894 00:53:25,664 --> 00:53:26,915 أتحاول قتلنا؟ 895 00:53:26,999 --> 00:53:29,168 هو تجاوز إشارة حمراء! وكذلك فعلنا! 896 00:53:33,005 --> 00:53:35,632 - ويحي. سنقابل أناساً. - لا. 897 00:53:35,716 --> 00:53:37,718 أخشى أننا سنتعرف إلى أصدقاء جدد. 898 00:53:37,801 --> 00:53:38,886 سيدي، توقّف جانباً من فضلك. 899 00:53:38,969 --> 00:53:40,179 لا داعي للقلق. 900 00:53:47,186 --> 00:53:48,187 حسناً. 901 00:53:59,281 --> 00:54:01,116 الرخصة والتسجيل من فضلك. 902 00:54:01,200 --> 00:54:03,035 وسأحتاج إلى أن تطفئ المحرك. 903 00:54:03,118 --> 00:54:04,661 أخشى أني لا أستطيع فعل ذلك. 904 00:54:05,078 --> 00:54:06,413 سيدي، أطفئ المحرك. 905 00:54:06,496 --> 00:54:09,333 اسمع، إليك الأمر. أنا عالق في الغيار الثاني. 906 00:54:09,416 --> 00:54:10,584 مشغّل المحرك سخن بشدة. 907 00:54:10,667 --> 00:54:12,377 إن أطفأته، فسأفقده، وسيُقضى الأمر. 908 00:54:12,461 --> 00:54:13,962 سيدي. أطفئه. 909 00:54:14,963 --> 00:54:17,966 حسناً. لنودّعه، لأنه لن يعود. 910 00:54:18,050 --> 00:54:19,051 لا بأس. 911 00:54:20,177 --> 00:54:21,178 أسمعت ذلك؟ 912 00:54:21,762 --> 00:54:22,971 سيدي، أهذا كحول؟ 913 00:54:23,055 --> 00:54:25,682 تباً لـ... هذه شمبانيا "كروغ 98" في السيارة، 914 00:54:25,766 --> 00:54:27,809 لكنها ليست مفتوحة. سنفتحها لاحقاً. 915 00:54:27,893 --> 00:54:29,937 حسناً. سيدي، عليّ أن أطلب منك الخروج من السيارة. 916 00:54:30,020 --> 00:54:31,438 بوسع صديقتك أن تظل جالسة. 917 00:54:31,522 --> 00:54:33,357 هذه تقريباً ثالث مرة هذا الأسبوع. 918 00:54:33,440 --> 00:54:36,068 أنت مضحك جداً، لكني أشعر بالإطراء لقولك ذلك. 919 00:54:36,151 --> 00:54:37,945 أقصد أن هذه مجاملة نوعاً ما. 920 00:54:38,028 --> 00:54:40,405 لكنها ليست صديقتي بالضبط. 921 00:54:40,489 --> 00:54:43,659 هذه ابنتي، "لاورا". من صديقك؟ 922 00:54:43,742 --> 00:54:44,743 هذا "كريس". 923 00:54:44,826 --> 00:54:47,037 "كريس"، هذه ابنتي "لاورا". كيف حالك؟ 924 00:54:47,621 --> 00:54:50,290 "لاورا". هذا الضابط... 925 00:54:52,084 --> 00:54:53,961 هل أنت ابن "تومي أوكالاغان"؟ 926 00:54:55,546 --> 00:54:56,588 سيدي؟ 927 00:54:56,672 --> 00:54:57,840 هل "تومي" أبوك؟ 928 00:54:58,549 --> 00:55:00,300 "توم"، نعم، هو أبي. 929 00:55:01,969 --> 00:55:04,930 نحن صديقان قديمان. سأتصل به. 930 00:55:05,013 --> 00:55:06,974 لا. سيدي، أرجوك اترك الهاتف. 931 00:55:07,516 --> 00:55:08,851 الوقت متأخر. 932 00:55:08,934 --> 00:55:11,728 نعم، الوقت متأخر. لا أظن أن أمي ستستحسن المكالمة الآن. 933 00:55:11,812 --> 00:55:14,398 هذا صحيح. ستضربه على رأسه، هو وليس أنا. 934 00:55:14,481 --> 00:55:15,983 نعم. 935 00:55:16,066 --> 00:55:18,485 أعرف أباك. كان رجلاً مميزاً. 936 00:55:19,027 --> 00:55:22,865 حضرت احتفال الرقيب "أوكالاغان"، "تيمي"... 937 00:55:22,948 --> 00:55:25,075 حضرت احتفال تقاعده، 938 00:55:25,158 --> 00:55:27,786 ولا أعرف كيف عدنا إلى البيت، لأكون صريحاً معك. 939 00:55:28,495 --> 00:55:29,580 هذا جدي. 940 00:55:29,663 --> 00:55:30,998 هذا صحيح. 941 00:55:31,081 --> 00:55:32,791 عجباً، لا أعرف لما لم أميزك فوراً. 942 00:55:32,875 --> 00:55:35,169 أنت تشبهه تماماً. 943 00:55:35,252 --> 00:55:37,796 - شكراً. - عيناك. يا إلهي. 944 00:55:39,339 --> 00:55:41,800 أما زلت في شمالي الولاية؟ أتذهب إلى جبال "أديرونداكس" أم ماذا؟ 945 00:55:41,884 --> 00:55:43,510 نحن... نعم، حين نستطيع. 946 00:55:43,594 --> 00:55:44,636 حقاً؟ 947 00:55:44,720 --> 00:55:46,305 ألديك أولاد؟ 948 00:55:46,972 --> 00:55:49,266 - نحاول. نعم. - أحسنت. 949 00:55:49,349 --> 00:55:50,976 المحاولة هي الجزء الممتع جداً، صحيح؟ 950 00:55:51,059 --> 00:55:52,060 نعم، صحيح؟ 951 00:55:53,061 --> 00:55:54,938 سُررت برؤيتك حقاً يا رجل. 952 00:55:55,022 --> 00:55:56,523 سُررت بلقائك يا سيدي. 953 00:55:56,607 --> 00:55:58,400 وفي الواقع، يمكننا السماح لك بمواصلة طريقك، 954 00:55:58,483 --> 00:56:00,444 إن قدت بحذر أكبر بدءاً من الآن، أرجوك. 955 00:56:00,527 --> 00:56:02,613 كنت حذراً، لهذا تجاوزت الإشارة الحمراء، 956 00:56:02,696 --> 00:56:04,823 لأني لم أرد أن أعلق في تقاطع الطرق. 957 00:56:04,907 --> 00:56:05,741 لا بأس. 958 00:56:05,824 --> 00:56:07,284 اسمع، أحتاج إلى المساعدة لدفع السيارة. 959 00:56:07,367 --> 00:56:09,745 نحتاج إلى القوة. عليك فقط إيصالها إلى سرعة 16 كلم في الساعة. 960 00:56:09,828 --> 00:56:10,829 حسناً. 961 00:56:10,913 --> 00:56:13,081 - ستعمل بسهولة فوراً. - سنعطيه دفعة. 962 00:56:13,165 --> 00:56:14,374 سأشغّلها. 963 00:56:14,917 --> 00:56:16,710 - شكراً. دعني أحضر المفاتيح. - هل ركبت؟ 964 00:56:16,793 --> 00:56:17,961 نعم، ركبت. شكراً. 965 00:56:19,338 --> 00:56:21,965 لا بد أنه من اللطيف جداً أن تكون أنت. 966 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 ما كنت لأغير ذلك. 967 00:56:25,010 --> 00:56:27,429 حسناً. لنستعد للانطلاق. 968 00:56:33,268 --> 00:56:36,146 أفضل رجال "نيويورك"! شكراً يا صديقيّ. 969 00:57:00,546 --> 00:57:01,547 "فيلكس"؟ 970 00:57:03,423 --> 00:57:04,591 مرحباً. 971 00:57:07,427 --> 00:57:09,221 عجباً! تبدين رائعةً. 972 00:57:09,304 --> 00:57:10,722 تبدو أفضل. 973 00:57:11,932 --> 00:57:13,934 حقاً؟ أنا مع ابنتي. 974 00:57:16,186 --> 00:57:17,479 مرحباً. 975 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 أهلاً. 976 00:57:20,691 --> 00:57:23,026 ربما أكون مستعدة لبيع لوحة "هوكني". 977 00:57:23,819 --> 00:57:25,445 تعرفين كيفية إقناعي. 978 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 تعرف أين بوسعك الاتصال بي. 979 00:57:28,282 --> 00:57:29,700 مواعيدي غير معتادة. 980 00:57:31,243 --> 00:57:32,369 أذكر ذلك. 981 00:57:42,296 --> 00:57:43,422 إنها عميلة. 982 00:57:52,222 --> 00:57:53,807 أظن أني أُصاب بالصمم. 983 00:57:55,434 --> 00:57:56,435 حقاً؟ 984 00:57:57,561 --> 00:58:01,940 أسمع كل شيء بوضوح، إلا أصوات النساء. 985 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 لا يمكنك أن تُصاب بصمم مخصص لأصوات النساء. 986 00:58:07,738 --> 00:58:08,989 إنها النبرة. 987 00:58:14,036 --> 00:58:15,829 نحن نحرز تقدماً جيداً. 988 00:58:17,080 --> 00:58:18,332 هذا مثير للشفقة. 989 00:58:20,042 --> 00:58:22,169 علينا فقط الحصول على بعض المعلومات. 990 00:58:24,254 --> 00:58:26,924 ربما لم يعد مهتماً بي وحسب. 991 00:58:29,801 --> 00:58:30,844 محال. 992 00:58:32,846 --> 00:58:33,889 شكراً. 993 00:58:46,985 --> 00:58:48,820 ستكونين بخير يا صغيرتي. 994 00:59:28,861 --> 00:59:30,737 اتضح أنه كان متزوجاً. 995 00:59:31,196 --> 00:59:32,281 آسفة جداً. 996 00:59:33,407 --> 00:59:37,995 أعرف. إنه إحباط غريب. 997 00:59:39,079 --> 00:59:43,876 أوتعرفين؟ لديّ أشياء لأفعلها. 998 00:59:44,585 --> 00:59:46,795 أتفهمينني؟ ليس لديّ وقت لهموم الآخرين. 999 00:59:46,879 --> 00:59:48,964 لذا قلت: "حسناً". 1000 00:59:49,339 --> 00:59:53,218 ابتعد عني إن كنت ستصير هكذا، 1001 00:59:53,302 --> 00:59:55,137 - لا سيما في مجتمعنا. - أكيد. 1002 00:59:55,220 --> 00:59:56,221 وهو ما أظنه... 1003 00:59:56,305 --> 00:59:58,765 إنه لا يكف عن خداع الناس، 1004 00:59:58,849 --> 01:00:01,977 بينما أنا... صريحة جداً. 1005 01:00:02,060 --> 01:00:06,690 - نعم. - أنا مكشوفة، كأني عارية. 1006 01:00:07,733 --> 01:00:10,736 وقد كنت... كنت عارية معه هناك. 1007 01:00:10,819 --> 01:00:13,447 تظنين أنه إن كان شخصان عاريين معاً، ربما يقول أحدهما: 1008 01:00:13,530 --> 01:00:16,325 "بالمناسبة، لديّ زوجة وأسرة، 1009 01:00:16,408 --> 01:00:19,119 ونمتلك بيتاً معاً، وننام جميعاً في البيت نفسه... 1010 01:00:19,203 --> 01:00:20,746 ونستخدم الحمامات نفسها، 1011 01:00:20,829 --> 01:00:21,830 "أبي: تعالي هنا الآن." 1012 01:00:21,914 --> 01:00:24,458 ولدينا أسرة، وأنت لست منها لأنك لست صاحبتي حتى. 1013 01:00:24,541 --> 01:00:25,918 لأن لديّ زوجة." 1014 01:00:27,544 --> 01:00:29,296 حسناً، ما المهم جداً؟ 1015 01:00:32,090 --> 01:00:33,383 إنها مجرد بداية. 1016 01:00:37,137 --> 01:00:38,889 يا إلهي. 1017 01:00:38,972 --> 01:00:40,140 ماذا... 1018 01:00:40,224 --> 01:00:41,975 - هذا لا شيء. - "لاورا". 1019 01:00:42,059 --> 01:00:47,481 يا إلهي. ماذا لو وجدنا أن "دين" كان مشغولاً فقط، وأني مملة؟ 1020 01:00:47,564 --> 01:00:48,565 وهذا كل شيء. 1021 01:00:49,233 --> 01:00:51,276 يا إلهي، أندم على إخبارك أي شيء. 1022 01:00:52,319 --> 01:00:54,071 تكلمت مع صديقي في "بونز". 1023 01:00:54,154 --> 01:00:58,367 "بو"... لا، كفانا سيناريوهات جاسوسية، حسناً؟ 1024 01:00:59,368 --> 01:01:04,540 هل حقاً دعوتني إلى هنا لتريني صوراً لزوجي وهو يأكل شطيرة؟ 1025 01:01:04,623 --> 01:01:07,960 يُوجد المزيد. سنراقبه مراقبة ساخنة. 1026 01:01:10,212 --> 01:01:11,296 ما هي المراقبة الساخنة؟ 1027 01:01:11,380 --> 01:01:15,133 أن يراقب شخص بطاقاته الائتمانية وتحركاته. 1028 01:01:15,634 --> 01:01:17,052 حسناً، وماذا بعد؟ 1029 01:01:22,516 --> 01:01:24,935 ربما لا يُوجد شيء، لكن... 1030 01:01:26,311 --> 01:01:27,354 ماذا؟ 1031 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 حجز رحلة إلى "مانسانيو". 1032 01:01:36,238 --> 01:01:38,156 أنت تقول كلاماً فارغاً. 1033 01:01:38,240 --> 01:01:40,659 لو كان ذاهباً إلى "المكسيك" لأخبرني. 1034 01:01:42,995 --> 01:01:45,414 علينا جمع المعلومات وتقييمها. 1035 01:01:46,456 --> 01:01:47,666 عليّ الذهاب. 1036 01:01:48,750 --> 01:01:50,752 انتظري، بوسعي توصيلك. سنتوقف قليلاً في مكان. 1037 01:01:51,378 --> 01:01:53,755 - لا، أنا... - السيدة "موريس" بـ"ذا شيري". عيدها الـ90. 1038 01:01:53,839 --> 01:01:55,215 عليّ الذهاب إلى البيت. 1039 01:01:55,299 --> 01:01:57,509 مصاعد سريعة، ولديها لوحة لـ"توومبلي". 1040 01:02:03,599 --> 01:02:05,601 أقامت معرض "فينيس بيينال". 1041 01:02:06,185 --> 01:02:09,396 هي تصنع شيئاً جميلاً مع معهد "ستورم كينغ". 1042 01:02:10,022 --> 01:02:15,027 إنه... يفوق الوصف. إنه هلال. اسم اللوحة "فاولن سكاي". 1043 01:02:15,444 --> 01:02:19,031 مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ وبها انعكاس. 1044 01:02:19,114 --> 01:02:22,993 وفي "ستورم كينغ"، تلك الأشياء الكبيرة الفظيعة... 1045 01:02:24,161 --> 01:02:25,829 هل أنت ابنة "فيلكس"؟ 1046 01:02:26,163 --> 01:02:27,581 نعم، أنا "لاورا". 1047 01:02:27,998 --> 01:02:29,416 أتعيشين في المدينة؟ 1048 01:02:29,499 --> 01:02:30,501 نعم. 1049 01:02:30,959 --> 01:02:32,294 هل أنت متزوجة؟ 1050 01:02:33,128 --> 01:02:34,254 نعم. 1051 01:02:34,630 --> 01:02:35,797 كيف حال زواجك؟ 1052 01:02:36,840 --> 01:02:40,135 بصراحة، لست متأكدة الآن. 1053 01:02:40,719 --> 01:02:43,138 وكان ذلك مسلياً جداً. 1054 01:02:43,222 --> 01:02:49,228 تصنع صخوراً، ضخمة وصغيرة، لكنها خفيفة كالريشة. 1055 01:02:50,896 --> 01:02:54,566 أتعرفين رأيي؟ الزواج يشبه الحساب المصرفي. 1056 01:02:55,359 --> 01:02:57,903 تدفعين عرابين في السنين الـ20 أو الـ30 الأولى، 1057 01:02:57,986 --> 01:03:02,366 وبعد ذلك، تتراكم الفوائد، 1058 01:03:02,449 --> 01:03:05,202 ويمكنك البدء بسحب الأموال. 1059 01:03:06,870 --> 01:03:10,249 و... لا أنسى الأزياء. 1060 01:03:17,256 --> 01:03:18,340 سُررت جداً بلقائك. 1061 01:03:19,299 --> 01:03:20,384 وأنا أيضاً. 1062 01:03:26,390 --> 01:03:28,225 أنا متلهف للحصول على لوحة "توومبلي". 1063 01:03:29,768 --> 01:03:32,521 أراها في صحة جيدة. قد تصل إلى عامها الـ100. 1064 01:03:33,564 --> 01:03:35,899 حسناً. لا ترفعي ضغط دمي يا صغيرتي. 1065 01:03:35,983 --> 01:03:37,776 أريد أن أريك شيئاً مميزاً. 1066 01:03:37,860 --> 01:03:40,696 لكن عليك المشي إلى الخلف لكيلا يعرف أحد أننا نرحل. 1067 01:03:52,749 --> 01:03:54,293 إلى أين سنذهب؟ 1068 01:03:54,376 --> 01:03:55,669 مهلاً! إلى أين... 1069 01:04:09,433 --> 01:04:10,976 أليست رائعة؟ 1070 01:04:11,852 --> 01:04:12,978 جميلة. 1071 01:04:16,315 --> 01:04:19,109 أذكر أول مرة رأيتها في حديقة "توليريز". 1072 01:04:21,111 --> 01:04:24,656 في اليوم التالي، ذهبت مع أمك بالسيارة إلى الحدائق في "جيفرني". 1073 01:05:46,154 --> 01:05:47,239 - مرحباً. - مرحباً. 1074 01:05:49,700 --> 01:05:50,742 كيف حال الكتابة؟ 1075 01:05:52,202 --> 01:05:55,789 ليت لديّ شيئاً مثيراً لأتكلم عنه. 1076 01:05:55,873 --> 01:05:58,834 أنا... عالقة جداً. 1077 01:06:00,460 --> 01:06:01,670 أقول لك كثيراً... 1078 01:06:02,880 --> 01:06:04,965 عليك تخصيص وقت أكبر لنفسك. 1079 01:06:05,757 --> 01:06:08,927 نعم، صحيح. كأن... أذهب في رحلة. 1080 01:06:09,011 --> 01:06:10,512 - نعم. - وحدي. 1081 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 نسيت إخبارك. 1082 01:06:14,057 --> 01:06:16,226 دُعيت إلى مؤتمر في "المكسيك". 1083 01:06:17,186 --> 01:06:19,646 الدعوة مفاجئة، لكنه مؤتمر مهم. 1084 01:06:22,191 --> 01:06:23,442 من... سيذهب؟ 1085 01:06:24,234 --> 01:06:26,987 الفريق فقط. أنا و"جون" و"فيفي" و"روج"... 1086 01:06:27,070 --> 01:06:28,071 "فيونا"؟ 1087 01:06:28,989 --> 01:06:30,282 نعم. "فيفي". 1088 01:06:31,825 --> 01:06:32,826 صحيح. 1089 01:06:38,415 --> 01:06:41,627 حسناً. سأذهب للنوم. 1090 01:06:43,170 --> 01:06:44,171 أحبك. 1091 01:06:48,383 --> 01:06:51,929 صديقك في "بونز" كان محقاً. إنهما ذاهبان إلى "المكسيك". 1092 01:06:52,304 --> 01:06:53,305 قلت لك. 1093 01:06:53,388 --> 01:06:55,516 احزمي حقائبك، واتصلي بجليسة أطفال. 1094 01:06:55,599 --> 01:06:57,017 سأرتب بقية الأشياء. 1095 01:06:57,768 --> 01:07:02,231 هل أنت مجنون؟ لن أترك ابنتيّ بضعة أيام مع جليسة أطفال. 1096 01:07:02,648 --> 01:07:03,857 اتصلي بأمك. 1097 01:07:04,358 --> 01:07:05,984 لن نفاجئ... 1098 01:07:06,443 --> 01:07:07,444 أتعرف؟ 1099 01:07:07,528 --> 01:07:09,780 سأتكلم معه وحسب. 1100 01:07:09,863 --> 01:07:11,323 لا أنصحك بذلك. 1101 01:07:11,865 --> 01:07:14,409 اسمعي، عليك الاستعداد لذلك. 1102 01:07:15,244 --> 01:07:16,995 إنها على بعد ساعات وحسب. 1103 01:07:17,704 --> 01:07:21,834 بيت صديقي، في المنتجع المجاور، متاح. 1104 01:07:21,917 --> 01:07:23,585 به مدخله الخاص. 1105 01:07:23,669 --> 01:07:25,838 وأنت تستحقين عطلة صغيرة. 1106 01:07:25,921 --> 01:07:27,256 محال. 1107 01:07:27,339 --> 01:07:28,674 احزمي حقائب خفيفة. 1108 01:07:37,057 --> 01:07:39,184 جلبت خريطة عقارية من وكيل سفري. 1109 01:07:39,268 --> 01:07:41,103 من لديه وكيل سفر هذه الأيام؟ 1110 01:07:41,186 --> 01:07:43,730 ستنزل مجموعتهم في هذا المكان هنا. 1111 01:07:44,231 --> 01:07:47,150 ما رأيك في أن نلتقي في الحانة بعد 45 دقيقة؟ 1112 01:08:33,988 --> 01:08:37,117 "وردة (مكسيكالي) 1113 01:08:37,492 --> 01:08:41,287 كفّي عن البكاء 1114 01:08:42,163 --> 01:08:45,501 سأعود من أجلك 1115 01:08:45,584 --> 01:08:49,171 في يوم مشمس 1116 01:08:50,046 --> 01:08:53,800 تعرفين كل ليلة 1117 01:08:53,884 --> 01:08:57,888 أني سأتلهف 1118 01:08:58,971 --> 01:09:05,145 في كل ساعة من سنة رحيلي 1119 01:09:07,397 --> 01:09:11,234 جففي هاتين العينين البنيتين الواسعتين 1120 01:09:11,818 --> 01:09:15,113 وابتسمي يا عزيزتي 1121 01:09:16,406 --> 01:09:22,996 أبعد كل هذه الدموع وأرجوك لا تتنهدي 1122 01:09:24,247 --> 01:09:27,626 قبّليني مجدداً 1123 01:09:28,335 --> 01:09:33,048 وعانقيني 1124 01:09:34,758 --> 01:09:41,723 وردة (مكسيكالي) 1125 01:09:44,600 --> 01:09:51,524 وداعاً" 1126 01:10:01,243 --> 01:10:03,996 - "غابي"، "لاورا". "لاورا"، "غابي". - مرحباً. 1127 01:10:04,079 --> 01:10:05,664 - مدربتي في اليوغا. - مرحباً. 1128 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 - "تشارو". - مرحباً. 1129 01:10:07,207 --> 01:10:09,293 - "أليخاندرو". "خوان". - مرحباً. 1130 01:10:09,835 --> 01:10:10,961 لم أتعرف إلى هذا الرجل. 1131 01:10:11,044 --> 01:10:14,339 هل يجب أن تدخل كل مكان دخولاً لافتاً؟ 1132 01:10:14,423 --> 01:10:15,674 كان هذا خروجاً. 1133 01:10:15,757 --> 01:10:17,634 لكن إن غبت، فتفقّدي استوديو اليوغا. 1134 01:10:17,718 --> 01:10:18,927 لا تكسر أي شيء. 1135 01:10:19,011 --> 01:10:20,262 - مرحباً. - أهلاً. 1136 01:10:20,345 --> 01:10:21,346 "كارلا". 1137 01:10:22,681 --> 01:10:24,391 - "كارلا". هذا بيتها. - مرحباً. 1138 01:10:24,474 --> 01:10:25,851 إنه لطيف جداً. 1139 01:10:25,934 --> 01:10:26,935 استمتعي به. 1140 01:10:27,603 --> 01:10:29,855 - وسأفكر في لوحة "هوكني". - شكراً. 1141 01:10:30,397 --> 01:10:33,108 مهلاً. ألهذا جئنا إلى هنا؟ لأنك تعقد صفقة؟ 1142 01:10:33,192 --> 01:10:35,235 لا. نحن هنا لأننا هنا. 1143 01:10:35,319 --> 01:10:36,361 هي فقط ربما تكون شخصاً 1144 01:10:36,445 --> 01:10:38,989 قد يهتم بلوحة باهظة الثمن. 1145 01:10:43,160 --> 01:10:44,411 لا أصدّق أني هنا. 1146 01:10:45,537 --> 01:10:47,539 أليس جميلاً؟ 1147 01:10:48,665 --> 01:10:49,666 بلى. 1148 01:10:54,796 --> 01:10:57,716 أتعرفين أن في "كندا" طائفة 1149 01:10:58,425 --> 01:11:00,928 حيث تختطف النساء الرجال الأبرياء، 1150 01:11:01,428 --> 01:11:04,431 وإن حاولوا الهرب أو المقاومة بأي طريقة، 1151 01:11:05,224 --> 01:11:07,768 تهدئهم النساء بالجنس. 1152 01:11:08,185 --> 01:11:09,728 يبدو أن هذا حلمك. 1153 01:11:10,229 --> 01:11:11,730 لا يختلف هذا عن البونوبو. 1154 01:11:12,689 --> 01:11:14,816 - أتعرفين ما هي؟ - القرود؟ 1155 01:11:15,442 --> 01:11:19,112 الثدييات الوحيدة التي تسيطر إناثها على ذكورها. 1156 01:11:21,907 --> 01:11:25,160 لماذا حين تقيم امرأة علاقة غرامية، 1157 01:11:25,244 --> 01:11:28,372 يُقال إن هذا رائع لأنها وجدت شخصاً؟ 1158 01:11:28,455 --> 01:11:32,209 لكن إن أقام رجل علاقة غرامية، يُقال إنه يضاجع سكرتيرته؟ 1159 01:11:34,336 --> 01:11:35,462 لم فعلتها أنت؟ 1160 01:11:44,471 --> 01:11:48,350 في بداية علاقتي بأمك، كانت مذهلة جداً. 1161 01:11:48,433 --> 01:11:51,436 كانت تركّز كل انتباهها عليّ. 1162 01:11:52,771 --> 01:11:56,233 لكن حين وُلدتما، ذهب كل الانتباه إليكما. 1163 01:11:57,401 --> 01:12:00,279 وحين نظرت إليّ امرأة تلك النظرة مجدداً... 1164 01:12:02,573 --> 01:12:04,491 أردت ذلك الانتباه مجدداً. 1165 01:12:05,868 --> 01:12:07,619 يا لك من طفل! 1166 01:12:10,455 --> 01:12:12,457 كل منا يريد أن يُحب وحسب. 1167 01:12:12,958 --> 01:12:14,251 هذا منهك. 1168 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 لماذا؟ 1169 01:12:19,006 --> 01:12:21,842 محاولة حبك حباً كافياً منهكة. 1170 01:12:24,219 --> 01:12:28,432 فجأةً، صار لدى أمك الكثير من الأشياء التي تريد فعلها. 1171 01:12:28,515 --> 01:12:30,517 وكل صديقاتها. 1172 01:12:30,601 --> 01:12:31,685 وأنت وأختك. 1173 01:12:32,352 --> 01:12:35,522 أتعرفين؟ حين جاءت "هولي" وكانت مهووسة بي، 1174 01:12:36,440 --> 01:12:37,858 لم أكن معتاداً الأمر. 1175 01:12:37,941 --> 01:12:40,068 إذاً أكان هذا السبب وحسب؟ 1176 01:12:40,152 --> 01:12:44,489 أهذا ما جذبك؟ أنها نظرت إليك بإعجاب شديد؟ 1177 01:12:45,574 --> 01:12:49,536 نعم، ولم ترد أمك أن تسافر معي مجدداً. 1178 01:12:49,620 --> 01:12:52,122 احتجت إلى السفر، لكنها لم ترده. 1179 01:12:52,206 --> 01:12:54,499 هي من اقترحت أن أصطحب "هولي". 1180 01:12:54,583 --> 01:12:56,293 كانت "هولي" قد افتتحت المعرض للتو. 1181 01:12:59,129 --> 01:13:00,964 هل عرفت أنها ماتت هذه السنة؟ 1182 01:13:04,676 --> 01:13:06,428 - لا. - لقد ماتت. 1183 01:13:08,889 --> 01:13:10,891 لم أظن قط أني سأعيش أطول منها. 1184 01:13:13,268 --> 01:13:14,478 كانت فقط... 1185 01:13:15,437 --> 01:13:16,438 في الـ50. 1186 01:13:17,898 --> 01:13:19,858 لا أذكرها حقاً. 1187 01:13:21,652 --> 01:13:22,861 كانت مضحكة... 1188 01:13:25,322 --> 01:13:26,615 وذكية جداً... 1189 01:13:29,576 --> 01:13:31,453 ورسامة ذات موهبة مدهشة. 1190 01:13:39,294 --> 01:13:40,963 لم تسنح لي الفرصة لتوديعها. 1191 01:13:42,923 --> 01:13:46,051 بعد كل ما عرّضتنا له، وما فعلته بأمي... 1192 01:13:46,969 --> 01:13:49,054 ولم تبق مع "هولي" حتى. 1193 01:13:50,097 --> 01:13:51,431 أكان الأمر يستحق العناء؟ 1194 01:13:56,603 --> 01:13:57,771 كان مفجعاً... 1195 01:13:59,815 --> 01:14:00,983 للجميع. 1196 01:14:21,003 --> 01:14:22,171 هل تعرف أين نحن؟ 1197 01:14:22,254 --> 01:14:24,423 حسناً. سنختصر من بين هاتين. 1198 01:14:26,341 --> 01:14:28,468 تعالي هنا. تحركي! 1199 01:14:28,552 --> 01:14:29,636 أسرعي! 1200 01:14:29,720 --> 01:14:31,930 - انبطحي! - حسناً! 1201 01:14:32,014 --> 01:14:34,892 لا. فات الأوان. قفي. 1202 01:14:35,350 --> 01:14:36,768 - ضعي ذراعيك حولي. - ماذا؟ 1203 01:14:38,437 --> 01:14:39,438 مقرف. 1204 01:14:40,981 --> 01:14:44,067 هذا مستوى جديد من الانحطاط. 1205 01:14:44,943 --> 01:14:47,321 على الرحب والسعة. كان فعالاً. 1206 01:14:48,030 --> 01:14:49,072 نحن في وقت الحرب. 1207 01:14:49,406 --> 01:14:50,449 إلى أين سنذهب؟ 1208 01:14:51,450 --> 01:14:54,286 غرفة زوجك الرائع هناك. 1209 01:14:54,369 --> 01:14:55,370 أأنت متأكد؟ 1210 01:14:55,454 --> 01:14:58,165 هلا تحملين بعض هذه... هنا. 1211 01:14:59,208 --> 01:15:00,667 أمسكي بهذه. 1212 01:15:02,169 --> 01:15:03,420 لا تحطميها. 1213 01:15:08,592 --> 01:15:10,093 - أأنت بخير؟ - نعم. 1214 01:15:10,177 --> 01:15:12,012 هلا تمسك بهذه من فضلك. 1215 01:15:12,095 --> 01:15:13,096 نعم. 1216 01:15:18,477 --> 01:15:19,478 إلى أين الآن؟ 1217 01:15:22,689 --> 01:15:23,815 أأنت بخير؟ 1218 01:15:23,899 --> 01:15:25,400 أنا بأفضل حال. 1219 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 لنذهب. 1220 01:15:29,988 --> 01:15:33,367 لم أفهم قط فكرة المسابح اللامحدودة. 1221 01:15:33,450 --> 01:15:35,619 أين حدودها بحق الجحيم؟ لا تعرفين حتى. 1222 01:15:35,702 --> 01:15:37,746 ذلك الشيء اللعين يخيفني 1223 01:15:37,829 --> 01:15:40,666 ويشعرني أني سأسقط في أخدود أو ما شابه. 1224 01:15:41,124 --> 01:15:42,209 فقط... 1225 01:15:42,292 --> 01:15:44,962 - مهلاً. - ماذا؟ ماذا ترى؟ 1226 01:15:46,004 --> 01:15:47,381 في الغرفة امرأة. 1227 01:15:48,841 --> 01:15:50,759 ماذا؟ متأكد؟ 1228 01:15:52,469 --> 01:15:53,470 أنا متأكد. 1229 01:15:59,643 --> 01:16:02,020 - مهلاً. إلى أين ستذهبين؟ - لا أصدّق هذا. 1230 01:16:02,104 --> 01:16:03,355 انتظري! 1231 01:16:03,438 --> 01:16:05,148 سأضع حداً لذلك الكلام الفارغ الآن. 1232 01:16:05,232 --> 01:16:06,441 انتظري. لا تفعلي ذلك. 1233 01:16:06,525 --> 01:16:07,818 - أين هو؟ - انتظري. 1234 01:16:08,527 --> 01:16:09,570 انتظري. 1235 01:16:11,822 --> 01:16:13,991 انتظري ثانيةً. هذه فكرة سيئة. 1236 01:16:14,074 --> 01:16:15,659 هذه فكرتك السيئة. 1237 01:16:16,827 --> 01:16:18,412 هذا سيئ أيضاً. اجعليه صامتاً. 1238 01:16:18,495 --> 01:16:20,163 - اجعله أنت صامتاً. ليس هاتفي. - اسكتي. 1239 01:16:20,247 --> 01:16:22,165 - ليس هاتفي. هذه ليست نغمة رنيني. - ليس... 1240 01:16:22,249 --> 01:16:26,128 إنها نغمة رنيني، لكن... معك هاتفي. أين هاتفي؟ 1241 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 - المسك لا يساعد. - أين هو؟ 1242 01:16:29,298 --> 01:16:30,632 أين هاتفي؟ 1243 01:16:35,095 --> 01:16:37,222 أعطه لي. هيا! أعطـ... 1244 01:16:38,223 --> 01:16:39,725 - لا يا أبي. - مكالمة لك. 1245 01:16:39,808 --> 01:16:41,852 مكالمة لك. أريد التحدث إلى هذا الرجل. 1246 01:16:44,855 --> 01:16:45,856 "لاورا"؟ 1247 01:16:46,982 --> 01:16:49,067 يا إلهي! ماذا... 1248 01:16:50,068 --> 01:16:51,862 "فيونا"؟ ماذا... 1249 01:16:54,990 --> 01:16:56,241 أتحتاجين إلى الرد؟ 1250 01:16:58,327 --> 01:16:59,995 لحظة... واحدة. 1251 01:17:00,078 --> 01:17:01,788 - مرحباً. - مرحباً. كيف الحال؟ 1252 01:17:02,581 --> 01:17:04,750 كيف حالك يا حبيبتي؟ خمّني ماذا؟ 1253 01:17:06,210 --> 01:17:07,711 أنا قادم إلى البيت. 1254 01:17:07,794 --> 01:17:09,880 أنهيت عملي مبكراً، لذا سافرت بطائرة إلى الديار. 1255 01:17:09,963 --> 01:17:11,882 - أنا في طريقي. - ماذا؟ متى؟ 1256 01:17:12,299 --> 01:17:13,926 سأصل بعد نصف ساعة. 1257 01:17:14,259 --> 01:17:16,762 إذاً، أتريدين طلب طعام صيني؟ 1258 01:17:17,304 --> 01:17:19,056 وربما نفتح زجاجة نبيذ؟ 1259 01:17:19,640 --> 01:17:22,601 لست... لست في البيت. إن... أمي معهما. 1260 01:17:23,227 --> 01:17:24,353 لذا... 1261 01:17:24,436 --> 01:17:25,437 أين أنت؟ 1262 01:17:26,355 --> 01:17:28,148 أنا متلهف لرؤيتك. 1263 01:17:28,232 --> 01:17:30,192 - أحبك. أراك قريباً. - سأعاود الاتصال بك. 1264 01:17:30,275 --> 01:17:32,069 أتحاولين مفاجأة "دين"؟ 1265 01:17:32,486 --> 01:17:33,487 نوعاً ما، نعم. 1266 01:17:33,570 --> 01:17:35,572 هذا رومانسي جداً. 1267 01:17:37,950 --> 01:17:40,035 - مرحباً. - مرحباً. 1268 01:17:41,245 --> 01:17:42,246 عجباً! 1269 01:17:44,039 --> 01:17:45,457 هل... هو معك؟ 1270 01:17:49,586 --> 01:17:51,672 نعم. هذا... أبي. 1271 01:17:52,256 --> 01:17:53,465 تعال لتسلّم يا أبي. 1272 01:17:53,549 --> 01:17:54,591 مرحباً. 1273 01:17:55,050 --> 01:17:56,051 "فيلكس كين". 1274 01:17:56,134 --> 01:17:58,554 "فيونا سوندرز". سُررت بلقائك. 1275 01:17:58,971 --> 01:18:00,138 هذه صديقتي "ماندي". 1276 01:18:00,889 --> 01:18:02,057 - مرحباً. - مرحباً. 1277 01:18:03,350 --> 01:18:04,852 أعطانا "دين" غرفته. 1278 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 إنها جميلة جداً، وتطل على المحيط، و... 1279 01:18:07,980 --> 01:18:09,398 أتريدان تناول شراب؟ 1280 01:18:09,481 --> 01:18:11,483 - شراب واحد. - هذا لطف منك، لكن لا! 1281 01:18:11,567 --> 01:18:13,068 نحن... شكراً. 1282 01:18:13,151 --> 01:18:14,695 شكراً. لا، سنذهب. 1283 01:18:14,778 --> 01:18:16,113 - حسناً. - سُررت برؤيتك. 1284 01:18:16,905 --> 01:18:17,948 سلام. 1285 01:18:40,929 --> 01:18:42,806 بوسعك التمهل. ستهبّ عاصفة. 1286 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 أعرف. عليّ الخروج من هنا وحسب. 1287 01:18:45,809 --> 01:18:47,227 كيف أحضرتني إلى هنا؟ 1288 01:18:48,395 --> 01:18:49,980 مهلاً، أنا بجانبك. 1289 01:18:50,063 --> 01:18:54,067 أنا غبية جداً لأني تركتك تقنعني بالمجيء إلى هنا. 1290 01:18:54,943 --> 01:18:58,238 خرّبت زواجك، والآن ستخرّب زواجي؟ 1291 01:18:58,322 --> 01:19:00,032 ألا تستطيع ترك الناس سعداء؟ 1292 01:19:00,616 --> 01:19:02,743 أنت أناني جداً. 1293 01:19:05,746 --> 01:19:07,497 يمكنك قولها في وجهي الآن. 1294 01:19:08,207 --> 01:19:09,333 سأفعل. 1295 01:19:10,626 --> 01:19:15,214 لقد سئمت من تحكّمك بكل شيء، 1296 01:19:15,881 --> 01:19:18,842 وجعل كل شيء يمتحور حولك أنت ورغباتك طوال الوقت. 1297 01:19:20,177 --> 01:19:21,929 كل ما عرّضتنا له. 1298 01:19:22,012 --> 01:19:23,597 أبعدت أمي عنك. 1299 01:19:25,390 --> 01:19:29,228 لا يمكنك الإصابة بصمم عن أصوات النساء. تعرف ذلك، صحيح؟ 1300 01:19:30,562 --> 01:19:32,439 لديك ابنتان وحفيدتان، 1301 01:19:32,523 --> 01:19:34,942 لذا يُستحسن أن تبدأ في اكتشاف طريقة لتسمعهن. 1302 01:19:36,109 --> 01:19:37,236 أبعدت أمي عنك. 1303 01:19:38,362 --> 01:19:39,821 أتريد إبعادنا عنك أيضاً؟ 1304 01:19:40,948 --> 01:19:43,200 من الصادم أني، رغم كوني ابنتك، 1305 01:19:43,283 --> 01:19:47,120 أستطيع الدخول في أي علاقة على الإطلاق 1306 01:19:47,204 --> 01:19:49,456 مع أي شخص محترم. 1307 01:19:50,582 --> 01:19:52,084 لم تبق الأمر سراً حتى. 1308 01:19:53,001 --> 01:19:56,880 ألم تستطع إبقاءه سراً من باب الاحترام لأمي؟ 1309 01:19:57,923 --> 01:19:58,924 وأنا؟ 1310 01:19:59,758 --> 01:20:04,221 أتعرف شعور الاضطرار إلى الحفاظ على كل أسرارك؟ 1311 01:20:06,890 --> 01:20:08,141 نظريات غبية. 1312 01:20:08,851 --> 01:20:11,728 لست حيواناً بلا تحكّم في الذات. 1313 01:20:12,229 --> 01:20:14,648 بوسعك التحكم في سلوكك. 1314 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 أولا تستطيع أن تقترب من امرأة دون مغازلتها؟ 1315 01:20:22,197 --> 01:20:24,074 فالأمر بدأ يثير الشفقة. 1316 01:20:27,160 --> 01:20:28,579 ماذا دهاك؟ 1317 01:20:30,122 --> 01:20:31,456 كنت مرحة في السابق. 1318 01:20:43,802 --> 01:20:47,139 ربما تغير شيء ما. هلا تتفقّدين من فضلك. أي رحلة طيران. 1319 01:20:48,140 --> 01:20:49,141 صباح الغد؟ 1320 01:20:50,475 --> 01:20:51,476 أرجوك. 1321 01:20:51,560 --> 01:20:54,021 آسفة يا سيدتي. هذه الرحلات أُلغيت. 1322 01:20:54,104 --> 01:20:55,731 يمكنك وضع اسمك في قائمة الانتظار. 1323 01:22:02,256 --> 01:22:06,134 سيداتي وسادتي، يُرجى تفقّد معلومات رحلات الطيران المحدّثة 1324 01:22:06,218 --> 01:22:08,971 بسبب وجود تأجيلات وإلغاءات كثيرة. 1325 01:22:09,054 --> 01:22:10,222 شكراً. 1326 01:22:24,778 --> 01:22:25,863 مرحباً. 1327 01:22:25,946 --> 01:22:27,072 - ماما! - ماما! 1328 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 مرحباً! 1329 01:22:29,533 --> 01:22:30,826 - وصلت. - شكراً يا أمي. 1330 01:22:34,079 --> 01:22:36,164 هيا يا بنات. لا. لنذهب للنوم. 1331 01:22:36,248 --> 01:22:37,875 لا أريد النوم. 1332 01:22:47,301 --> 01:22:48,844 هلا نتكلم بالخارج. 1333 01:23:09,948 --> 01:23:10,949 حسناً. 1334 01:23:11,575 --> 01:23:13,994 فيم تفكرين؟ ما كان ذلك؟ 1335 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 أبي... 1336 01:23:17,539 --> 01:23:19,791 كانت إحدى أفكاره المجنونة. 1337 01:23:21,001 --> 01:23:24,129 ظن أنها فكرة جيدة أن نتبعك إلى "المكسيك"... 1338 01:23:25,589 --> 01:23:29,843 وإن كان شيء ما يجري، كنت... سأستطيع الاستعداد له. 1339 01:23:29,927 --> 01:23:32,679 - لماذا لم تسأليني وحسب؟ - لا... لا أعرف. 1340 01:23:32,763 --> 01:23:35,224 أعرف أنه كان يجب أن أفعل. 1341 01:23:36,266 --> 01:23:37,476 - نعم. - أنا آسفة. 1342 01:23:38,810 --> 01:23:39,853 أنا فقط... 1343 01:23:42,731 --> 01:23:45,526 أنا لست في حالة طبيعية الآن، و... 1344 01:23:47,027 --> 01:23:48,529 لا أستطيع الكتابة، 1345 01:23:49,154 --> 01:23:52,491 وأشعر أنك لم تعد مهتماً بي. 1346 01:23:52,574 --> 01:23:55,577 - حبيبتي... - وأنا... أشعر أني مملة جداً. 1347 01:23:56,036 --> 01:23:58,372 مهلاً. لست مملة. 1348 01:24:01,250 --> 01:24:03,752 حسناً. ربما بعض الشيء. 1349 01:24:07,297 --> 01:24:09,174 لا أريد أن أكون مع امرأة أخرى. 1350 01:24:09,258 --> 01:24:12,553 لكن يبدو أنك كنت في كل مكان آخر إلا أن تكون معي. 1351 01:24:12,636 --> 01:24:13,637 كنت أعمل. 1352 01:24:16,515 --> 01:24:18,892 حسناً؟ أتعرفين؟ أنا آسف. 1353 01:24:20,394 --> 01:24:23,313 أنا آسف إن فعلت أي شيء يشعرك بذلك. 1354 01:24:23,397 --> 01:24:25,524 وآسف لأني لم أكن موجوداً معك أكثر. 1355 01:24:26,733 --> 01:24:28,694 أحاول فقط إنجاح هذه الشركة. 1356 01:24:28,777 --> 01:24:30,028 أحاول إثارة إعجابك. 1357 01:24:30,112 --> 01:24:31,738 - إثارة إعجابي؟ - أنا فقط... 1358 01:24:31,822 --> 01:24:33,490 ليست عليك إثارة إعجابي. 1359 01:24:34,825 --> 01:24:36,368 أريد أن أكون كافياً لك. 1360 01:24:38,245 --> 01:24:39,413 حقاً؟ 1361 01:24:39,496 --> 01:24:41,748 - وكافياً لهما. - أنت كذلك. 1362 01:24:42,332 --> 01:24:43,250 أنا... 1363 01:24:44,334 --> 01:24:45,878 أنا آسفة جداً. 1364 01:24:47,504 --> 01:24:48,630 أنا آسفة. 1365 01:24:51,550 --> 01:24:54,511 أنا غبية جداً. كان ذلك غبياً. 1366 01:24:54,595 --> 01:24:55,596 شديد الغباء. 1367 01:24:58,265 --> 01:24:59,850 - أحبك. - أحبك. 1368 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 جداً. 1369 01:25:04,730 --> 01:25:05,731 لنعد إلى البيت. 1370 01:25:09,359 --> 01:25:11,778 لا أصدّق أنك ذهبت إلى "المكسيك". 1371 01:25:11,862 --> 01:25:13,530 ثق بي، لم تكن عطلة. 1372 01:25:13,614 --> 01:25:15,032 يا لك من متربصة! 1373 01:25:55,239 --> 01:25:57,157 أتريد الفطائر؟ 1374 01:25:57,241 --> 01:25:58,242 لا. 1375 01:25:59,576 --> 01:26:00,577 دعيني أنام. 1376 01:26:18,303 --> 01:26:19,304 استطعت فعلها. 1377 01:26:21,056 --> 01:26:23,934 لطيف جداً. أنت رائعة. 1378 01:26:25,561 --> 01:26:28,230 حسناً، وصلنا إلى حقيقة الأمور. 1379 01:26:30,774 --> 01:26:33,277 وربما ارتكبت بضعة أخطاء. 1380 01:26:34,319 --> 01:26:39,283 في المرة القادمة اسألني فقط إن أردت قضاء الوقت معي. 1381 01:26:40,367 --> 01:26:42,369 حسناً، أريد ذلك. ما رأيك في هذا؟ 1382 01:26:42,452 --> 01:26:47,249 فندق "كيو إي 2" الطافي سيرحل في الـ5. ما زال بوسعك اللحاق به. 1383 01:26:47,332 --> 01:26:49,084 لديّ جناح الأميرة "مارغريت". 1384 01:26:49,168 --> 01:26:52,296 إن به زهوراً كثيرة، لكنه لطيف. 1385 01:26:52,379 --> 01:26:54,339 بوفيه مفتوح للطعام والشراب، 1386 01:26:54,423 --> 01:26:58,552 ومن المعروف أن بوسعك أن تشربي أكثر بكثير وأنت على متن سفينة في المحيط. 1387 01:26:58,635 --> 01:27:00,345 يمكننا أن نركبها، 1388 01:27:00,429 --> 01:27:03,098 ونرى كم يمكننا أن نشرب دون أن نسقط من فوقها. 1389 01:27:04,892 --> 01:27:07,811 يبدو ممتعاً، لكني لا أستطيع. 1390 01:27:10,439 --> 01:27:12,191 لديك مغامرتك الخاصة. 1391 01:27:19,031 --> 01:27:20,282 أراك قريباً يا صغيرة. 1392 01:27:32,544 --> 01:27:33,629 سلام يا أبي. 1393 01:27:37,049 --> 01:27:38,175 سلام. 1394 01:27:54,733 --> 01:27:58,862 إذاً، كيف حال الكتابة؟ كم صفحة كتبت اليوم؟ 1395 01:27:58,946 --> 01:28:00,781 أنا في الصفحة الـ64. 1396 01:28:01,198 --> 01:28:02,366 لطيف. 1397 01:28:02,783 --> 01:28:04,868 لكني لا أعرف ماذا سأكتب بعدها. 1398 01:28:06,119 --> 01:28:07,538 ستتصرفين. 1399 01:28:07,621 --> 01:28:10,499 على الأقل نعرف أن بوسعك كتابة قصة بوليسية جيدة جداً. 1400 01:28:12,543 --> 01:28:13,794 أو ليست جيدة جداً. 1401 01:28:15,629 --> 01:28:17,089 لا أصدّقك. 1402 01:28:18,924 --> 01:28:19,925 خذي. 1403 01:28:22,302 --> 01:28:23,762 جلبت لك هدية. 1404 01:28:24,263 --> 01:28:26,181 إنها بقية هدية عيد ميلادك. 1405 01:28:30,936 --> 01:28:31,937 آمل أن تعجبك. 1406 01:28:33,605 --> 01:28:36,358 "(ثيرموميكس)" 1407 01:29:05,429 --> 01:29:08,265 آسف، لم أدرك كم يستغرق النقش عليها من وقت. 1408 01:29:26,617 --> 01:29:27,743 إنها جميلة. 1409 01:29:28,160 --> 01:29:29,411 مثلك. 1410 01:29:40,005 --> 01:29:41,507 تبدو جميلة جداً على رسغك. 1411 01:29:52,559 --> 01:29:53,810 تبدو رائعة. 1412 01:29:53,894 --> 01:29:54,853 أحبها. 1413 01:29:55,938 --> 01:29:56,939 شكراً. 1414 01:29:58,190 --> 01:29:59,650 عيد ميلاد سعيداً يا حبيبتي. 1415 01:29:59,733 --> 01:30:01,026 شكراً. 1416 01:36:36,630 --> 01:36:38,632 ترجمة "عمر خضر"