1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,534 Запомни: не се влюбвай в никакави момчета. 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,619 Ти си моя. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,120 Докато се омъжиш. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 А и след това. 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,251 Добре, татко. 8 00:01:15,409 --> 00:01:16,618 Къде отиваме? 9 00:01:19,580 --> 00:01:21,081 Ела, ще е весело. 10 00:02:11,173 --> 00:02:14,927 Никой не те предупреждава, че ожениш ли се, край с чукането. 11 00:02:15,719 --> 00:02:18,138 Ако си еблив, бракът не е за теб. 12 00:02:19,681 --> 00:02:21,725 Мамка му, от 7 г. не съм чукал. 13 00:02:22,226 --> 00:02:23,685 Имал съм полови контакти. 14 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Здравей. 15 00:02:47,626 --> 00:02:48,627 Здрасти. 16 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Здравей. 17 00:03:08,981 --> 00:03:11,608 Мамо, може ли сок? - Да. 18 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 Как мина в Лондон? - Много добре. 19 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 Така ли? - Ще участват срещу 20%. 20 00:03:15,487 --> 00:03:17,698 Сериозно? Браво! - Благодаря. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,660 Трябва да запазим онази къща за през юли. 22 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 До утре трябва да го уредя. 23 00:03:23,704 --> 00:03:27,124 Не знам как ще са нещата тогава. Ще проверя, става ли? 24 00:03:27,207 --> 00:03:28,709 Дай целувка! - Закъсняваме. 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 За новия ресторант на Джими - четвъртък или петък? 26 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 Чака да му кажа, много са натоварени. - Четвъртък. 27 00:03:34,715 --> 00:03:37,759 Моля те, обуй се. - Обичам те. Чао. 28 00:03:38,302 --> 00:03:39,678 Хайде, Тео. 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,847 Други въпроси? - Много мило. 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 Обуй си обувките. - Искам тези на принцеса. 31 00:03:44,308 --> 00:03:48,437 Трябва да си обуеш твоите. Закъсняваме. - Добре. 32 00:03:48,896 --> 00:03:51,857 Извинявай. Трябва да вървим. 33 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Така. 34 00:03:56,862 --> 00:04:01,158 Прочете ли си домашното? - И аз си прочетох моето. 35 00:04:01,241 --> 00:04:02,618 Така ли? И ти? 36 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Мамо, закъсняваме. - Добре. 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,540 Да пием кафе през уикенда. - Непременно! 38 00:04:08,624 --> 00:04:12,878 Помогни на мама. Вземи си играчката. 39 00:04:13,837 --> 00:04:15,047 Ще те оправя. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 Чакайте ме! 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,594 Приятен ден! Обичам те. - Чао. 42 00:04:20,677 --> 00:04:21,720 Чао. - Чао. 43 00:04:21,803 --> 00:04:23,180 Добре. - Здрасти. 44 00:04:23,263 --> 00:04:26,308 Здравей! - Изглеждам кошмарно. Идвам от пилинг. 45 00:04:26,391 --> 00:04:30,604 Цяла седмица ще се лющя. Но после лицето ми ще е идеално гладко. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,231 Хайде да вървим. 47 00:04:32,314 --> 00:04:34,942 Какъв късмет извадих! Здрасти, дребосъче. 48 00:04:35,859 --> 00:04:40,656 Да пием по кафе. Едва ли имаш време, но намери. Пак се виждам с онзи... 49 00:04:40,739 --> 00:04:44,493 Така ли? - Да, именно. И не е зле. 50 00:04:44,576 --> 00:04:47,079 Но постоянно му пиша, не мога да спра. 51 00:04:47,162 --> 00:04:51,500 Пиша му, че разбирам, че с всеки есемес го отблъсквам повече. 52 00:04:51,583 --> 00:04:55,254 Но не спирам да го правя. По-силно е от мен. 53 00:04:55,337 --> 00:04:59,174 После си казвам, че трябва да съм добра към себе си, да се щадя. 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,718 Все пак става дума за чувства. 55 00:05:01,802 --> 00:05:04,847 И нали имахме връзка, когато удари ураганът Санди. 56 00:05:04,930 --> 00:05:10,477 Опитвам се да гледам на всичко това отвътре, да бъда съпричастна и... 57 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 Извинявай, бързаме. - Няма нищо. 58 00:05:12,646 --> 00:05:15,023 Ще се видим скоро. - Ще ти пиша. 59 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Добре, чао. 60 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Лора. - Здравей. 61 00:05:21,864 --> 00:05:22,906 Закъснявам. 62 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 Ще говорим после. - Приятен ден! 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Сядай. 64 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Ако обичаш, сложи си колана. 65 00:05:32,583 --> 00:05:34,168 Прочети ми друга приказка. 66 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 Заспивай! 67 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 Ще те питам нещо откачено. 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,303 Снощи Дийн се върна. 69 00:05:44,386 --> 00:05:47,347 Беше отнесен, пил ксанакс в самолета. 70 00:05:48,849 --> 00:05:53,604 Започна да ме целува, а после чу гласа ми. 71 00:05:53,687 --> 00:05:57,816 От това като че ли се опомни. Изненада се и спря. 72 00:05:58,400 --> 00:06:02,154 Като че ли ме взе за друга. - Какво? 73 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 Това е много странно. Но нали е бил сънен. 74 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Сигурно. 75 00:06:07,784 --> 00:06:10,621 Той е прекрасен. И те обожава. 76 00:06:11,163 --> 00:06:14,374 Все пътува с разни клиенти и... 77 00:06:15,209 --> 00:06:18,629 Аз убивам всяка тръпка с моето постоянно планиране. 78 00:06:19,338 --> 00:06:20,756 А и не мога да пиша. 79 00:06:21,089 --> 00:06:23,926 Не биваше да продавам книгата, преди да е готова. 80 00:06:24,009 --> 00:06:27,346 Стига де, я по-спокойно - та ти имаш малко дете. 81 00:06:29,223 --> 00:06:31,433 Ще работиш, когато си готова. 82 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 ЛОРА КИЙН, "ПРИЯТЕЛИ И ПОЗНАТИ" 83 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 ОБРАЗИ ЗА СЪЗДАВАНЕ 84 00:07:37,583 --> 00:07:38,876 Момент. 85 00:07:40,711 --> 00:07:42,004 Сега те чувам. 86 00:07:42,087 --> 00:07:44,506 Какво е мнението ти, като мъж? 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,301 Аз ли нещо откачам? 88 00:07:47,384 --> 00:07:50,095 Не. Взел те е за друга. 89 00:07:50,179 --> 00:07:52,806 Какво? Така ли мислиш? - Категорично да. 90 00:07:54,057 --> 00:07:57,811 Ти си мрачен тип, който не разбира от сериозна връзка. 91 00:07:57,895 --> 00:07:58,979 О, така ли? 92 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Да, така. 93 00:08:00,147 --> 00:08:02,524 Трябва да започнеш да мислиш като мъж. 94 00:08:02,608 --> 00:08:05,485 Феликс! - Благодаря, татко, много ми помагаш. 95 00:08:06,236 --> 00:08:07,821 Това рождено петно ли е? 96 00:08:07,905 --> 00:08:11,074 Защо ли изобщо се обърнах към теб! Забрави. 97 00:08:11,700 --> 00:08:13,493 Ако имаш нужда от мен, тук съм. 98 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 Момент, дребосъче. 99 00:08:20,709 --> 00:08:21,793 Там ли си? 100 00:08:22,586 --> 00:08:25,380 Приятно изкарване в Париж. Пий "Френч 76" и за мен. 101 00:08:25,464 --> 00:08:30,427 Ще опитам. Ако имаш нужда от нещо, обади се. Скоро се връщам. Обичам те. 102 00:08:30,511 --> 00:08:31,512 Чао. 103 00:08:37,351 --> 00:08:39,852 Мамо! 104 00:08:41,605 --> 00:08:45,692 Време ли е за подстрижката на ламата? - Не, първо ще я измия. 105 00:08:47,653 --> 00:08:48,779 Спокойно. 106 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 Първо ще те изкъпя. 107 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 МАСЛО ЗА ТЯЛО 108 00:09:07,005 --> 00:09:08,340 Ще станеш чистичка. 109 00:09:15,389 --> 00:09:17,140 Ще ти среша козината. 110 00:09:23,272 --> 00:09:25,941 Реша ти козинката, малка ламке. 111 00:09:26,024 --> 00:09:28,485 Реши, реши, реши... 112 00:09:28,569 --> 00:09:30,988 Ще ви видя ли с момичетата този уикенд? 113 00:09:31,071 --> 00:09:33,156 Майка ти и сестра ти ще дойдат. 114 00:09:33,240 --> 00:09:37,286 Виж, бабо, ще ти звънна после. 115 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 Точно водя Тео на забавачката. 116 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 До скоро! 117 00:09:40,581 --> 00:09:43,375 Три, четири, пет, шест. 118 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Това е то. Браво! 119 00:09:49,381 --> 00:09:55,762 Колелата на автобуса се въртят ли, въртят, обикалят града. 120 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Клаксонът на автобуса свири така: Би-би-бип! 121 00:09:58,849 --> 00:10:00,684 Здрасти. 122 00:10:08,192 --> 00:10:09,484 Дай главата назад. 123 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 Погледни ме. Обърни се насам. Така, хоп. 124 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 Обичам те. 125 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Греби, греби с лодката надолу по потока. 126 00:10:21,538 --> 00:10:24,917 Весел, весел, ех, че весел, днеска е животът. 127 00:10:39,181 --> 00:10:43,060 ОТ ДИЙН: ЗАБАВИХ СЕ, ДА СЕ ВИДИМ НАПРАВО НА ПАРТИТО? 128 00:10:47,940 --> 00:10:51,151 Ето ви и вас. Наздраве. - Привет. Наздраве. 129 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Здраво се работи, виждам. Наздраве! 130 00:10:53,529 --> 00:10:55,948 Много хубав екип. Толкова е секси. 131 00:10:57,157 --> 00:10:58,909 Как е храната? Добра ли е? 132 00:10:58,992 --> 00:11:00,202 Здравей. - Здрасти. 133 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Изглеждаш добре. 134 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 Благодаря. 135 00:11:04,206 --> 00:11:06,375 Запознай се с екипа. Ей, екипът! 136 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 Здрасти. Ти сигурно си Лора. - Скъпа, екипът. 137 00:11:10,838 --> 00:11:11,880 Здравей. Да. 138 00:11:11,964 --> 00:11:14,967 Фиона. Най-сетне да се запознаем! - Сега идвам. 139 00:11:15,050 --> 00:11:18,136 Съжалявам. Дийн сигурно ти е казал, че сме затрупани. 140 00:11:18,220 --> 00:11:20,556 Да. - Истинска лудница е със... 141 00:11:20,639 --> 00:11:23,517 Откриването на новите офиси и всичко останало. 142 00:11:25,602 --> 00:11:29,356 Чух, че хората на "А24" са тук. Трябва да говоря с тях. 143 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 Вече работим с "Духовете". Виждала ли си ги? 144 00:11:33,068 --> 00:11:35,487 Не. - Наистина са много добри. 145 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Да ти донеса нещо? 146 00:11:40,909 --> 00:11:42,369 Няма нужда. - Добре. 147 00:11:42,452 --> 00:11:45,497 Джена, Чейс. Това е Лора, съпругата на Дийн. 148 00:11:45,581 --> 00:11:47,040 Здравей. - Сега се връщам. 149 00:11:47,124 --> 00:11:48,250 Здравейте. - Здрасти. 150 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 Ти тук ли работиш? 151 00:11:51,670 --> 00:11:54,590 Да. Започнах преди няколко месеца и... 152 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Супер. Харесва ли ти? 153 00:11:58,218 --> 00:11:59,678 Да, да! 154 00:12:02,472 --> 00:12:04,099 С Дийн се работи страхотно. 155 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Супер. 156 00:12:12,024 --> 00:12:15,694 Честито! 500 хиляди фена! 157 00:12:16,862 --> 00:12:18,989 Браво на целия екип! - Поздравления. 158 00:12:19,072 --> 00:12:22,492 Вече са 500 хиляди. Дължим го на теб! Много готино. 159 00:12:23,202 --> 00:12:24,286 Заслугата е обща. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 Благодаря ви. - Благодаря. 161 00:12:27,915 --> 00:12:29,041 Браво. - Благодаря. 162 00:12:29,124 --> 00:12:33,045 Ние го постигнахме. - Да, нали. 163 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Чудесно парти. 164 00:12:34,713 --> 00:12:38,550 Казах ти, че ще бъде такова! Защо не ми повярва? 165 00:12:38,634 --> 00:12:39,843 Чао! 166 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Скъпа, каква вечер само! 167 00:12:43,805 --> 00:12:46,725 500 хиляди нови последователи. Жънем успехи. 168 00:12:46,808 --> 00:12:50,187 Толкова себеотдайност, проникновеност... Щура работа! 169 00:12:50,270 --> 00:12:51,522 Изобщо... 170 00:12:51,605 --> 00:12:55,943 По отношение на екипа и възвращаемостта на инвестицията 171 00:12:56,026 --> 00:12:57,444 сме върхът. 172 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 Страхотно. 173 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 Може ли да те питам нещо? - Да. 174 00:13:05,202 --> 00:13:11,917 Намерих дамски несесер, като ти оправях багажа. 175 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 На Фиона е. 176 00:13:18,048 --> 00:13:21,093 Не се събра в бордния й багаж, затова го прибрах. 177 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 После съм забравил. 178 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Добре. 179 00:13:26,223 --> 00:13:29,142 Утре ще й го занеса в офиса. Благодаря. 180 00:13:44,867 --> 00:13:48,370 Дай ми я! Дай ми я де! 181 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Добре. Така. Готова? 182 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Да сте ми виждали четката? 183 00:13:52,875 --> 00:13:55,586 Отиваме да видим баба. - И на мама баба й. 184 00:13:55,669 --> 00:13:57,171 Чао, милички. - Чао. 185 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 Чао. - Кажете "чао". 186 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Чао. Обичам ви. - И аз теб. 187 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Приятно изкарване с вашите. - Да бе, мерси. 188 00:14:03,635 --> 00:14:06,054 Опитай да се забавляваш. - Добре. 189 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 Обичам те. В офиса съм, ако има нещо. 190 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Добре. - Хайде. 191 00:14:09,933 --> 00:14:12,477 Кажете "чао". - Чао, момичета. 192 00:14:12,561 --> 00:14:14,271 Обичам ви. - Чао. Обичам те. 193 00:14:14,354 --> 00:14:17,649 Обичам те. - Чао. 194 00:14:17,733 --> 00:14:21,320 Здрасти, бабо, как си? - Радвам се, че дойде. 195 00:14:21,403 --> 00:14:26,491 Снощи лежах на терасата, гледах звездите. Какво зрелище! 196 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 Това е прекрасно. 197 00:14:29,578 --> 00:14:32,164 Какво стана с жилището? Спалнята готова ли е? 198 00:14:32,247 --> 00:14:35,334 Току-що я довършиха. Много е хубава. 199 00:14:35,417 --> 00:14:40,214 И пет бури да се вихрят, депресията няма да ме пипне там. 200 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Това е чудесно. 201 00:14:41,757 --> 00:14:45,093 Току-що ми докараха прекрасна кремава постелка "Коголен". 202 00:14:46,845 --> 00:14:48,055 Виж, Лора... 203 00:14:48,889 --> 00:14:53,018 Добре е да вложиш повече старание в облеклото си. 204 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Моля те, бабо, изглежда чудесно. 205 00:14:55,521 --> 00:14:57,731 Благодаря. - Моля. 206 00:14:57,814 --> 00:15:00,692 Наскоро се чух с татко. В Париж е. 207 00:15:00,776 --> 00:15:02,528 Как е Феликс? 208 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Както винаги - ведър и нахъсан. 209 00:15:05,447 --> 00:15:06,615 Какво ли е наумил? 210 00:15:06,698 --> 00:15:09,910 Ами обича да си намира занимавки. 211 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 Още от младеж все създаваше главоболия. 212 00:15:13,789 --> 00:15:16,792 Не оставаше мирен дълго време. 213 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 И беше потаен. 214 00:15:19,628 --> 00:15:21,004 Нямате подход към него. 215 00:15:23,298 --> 00:15:24,842 Баща ти ми дължи гостуване. 216 00:15:27,427 --> 00:15:30,764 Дийн продължава ли често да пътува с новата асистентка? 217 00:15:32,724 --> 00:15:35,727 Тя е мениджър клиенти. - Да, тя е... 218 00:15:36,103 --> 00:15:37,437 Да, симпатична е. 219 00:15:37,980 --> 00:15:39,439 Привлекателна ли е? 220 00:15:39,523 --> 00:15:42,526 Не знам. Да, привлекателна е. 221 00:15:44,778 --> 00:15:47,322 В Ню Йорк е пълно с привлекателни жени. 222 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 Добре. 223 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 Пържени картофки? - Не, благодаря. 224 00:15:53,787 --> 00:15:54,997 Много са вкусни. 225 00:15:58,208 --> 00:15:59,209 Хайде. 226 00:16:01,545 --> 00:16:04,965 Идвай, Мая, хайде! - Не ми пипай маркерите. 227 00:16:05,048 --> 00:16:07,426 Мама каза да ми ги даваш. 228 00:16:58,101 --> 00:16:59,895 Мамо, тя ме скубе! 229 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 Не така! Престани! 230 00:17:03,148 --> 00:17:05,358 Тя ме удря. Мамо! Тате! 231 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Мамо! 232 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Следва продължение... 233 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Къде ми е четката? 234 00:17:13,575 --> 00:17:15,743 Мамо, сети ли се да провериш домашното ми? 235 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 Да, на пейката в коридора е. - Ще вземеш ли дребосъка ми? 236 00:17:19,830 --> 00:17:21,333 Опитва се да те хване. 237 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Четката, моля. 238 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Ако обичаш. 239 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Вземи си раницата. 240 00:17:27,256 --> 00:17:28,674 Изплаквай, хайде! 241 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Благодаря. - Бързо! 242 00:17:33,178 --> 00:17:37,766 Може ли бисквитка? - Не може, току-що закусихме. 243 00:17:37,850 --> 00:17:40,769 Изобщо не е само секс. 244 00:17:40,853 --> 00:17:44,773 Той идва при мен. Аз съм тази, която има идеи за компанията. 245 00:17:44,857 --> 00:17:49,653 А всичко започна, защото се сетих за пирони с орнаменти. 246 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 Да, имат функцията да крепят мебелите, 247 00:17:52,698 --> 00:17:57,119 но се замислих за детайлите и защо да са подробности, а не съкровища. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,621 Той реши, че идеята е много вдъхновяваща. 249 00:17:59,705 --> 00:18:03,375 Именно този разговор ни събра. 250 00:18:03,458 --> 00:18:05,210 Добре, до после. - Да, чао. 251 00:18:07,337 --> 00:18:10,048 Едно, две, три. 252 00:18:10,132 --> 00:18:14,011 Четири, пет, шест, осем. 253 00:18:14,094 --> 00:18:19,266 Блести, блести, звездице ти, като диамант бъди... 254 00:18:25,564 --> 00:18:27,399 ОТ ТАТКО: "ОБЯД В "СЕНТИНЕЛ"?" 255 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 Здрасти, хлапе. 256 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Ще се качиш ли? 257 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Ще ме сместиш ли? 258 00:18:51,840 --> 00:18:52,966 Здрасти, татко. 259 00:18:54,927 --> 00:18:56,470 Можеш да ми счупиш ребрата. 260 00:18:56,553 --> 00:18:59,556 Здравей, Мусто. - Здрасти, радвам се да те видя. 261 00:19:00,807 --> 00:19:03,769 Мус, нали знаеш, че я кръстихме по онази песен... 262 00:19:03,852 --> 00:19:09,274 Лора е лицето в мъгливата нощ, 263 00:19:09,900 --> 00:19:12,611 стъпките, които чуваш в коридора. 264 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Мусто, знаеш ли я? 265 00:19:13,946 --> 00:19:18,242 Смехът, Мусто, който се носи в лятната нощ, 266 00:19:18,325 --> 00:19:23,705 която никога не си спомняш докрай. 267 00:19:23,789 --> 00:19:25,999 Любима ми е. - Водещата партия. 268 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 Не мога да свиря. - Хайде. 269 00:19:32,798 --> 00:19:33,882 Сериозно, не мога. 270 00:19:38,178 --> 00:19:41,139 Много е странно, откакто родих, не мога. 271 00:19:41,223 --> 00:19:43,684 Децата ми няма да спрат да свиркат. 272 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 Хайде, ще го отработим. 273 00:19:49,189 --> 00:19:51,483 Каква красива гривна! - Благодаря. 274 00:19:52,693 --> 00:19:56,822 Гривната е напомняне, че някога жената е била собственост на мъжа. 275 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 Убедена съм, че Дийн е имал предвид точно това. 276 00:20:04,413 --> 00:20:07,875 Неподходящо ли съм облечена? - Покажи им сладка муцунка. 277 00:20:13,755 --> 00:20:15,591 Боже, каква прелест си! 278 00:20:18,177 --> 00:20:19,678 Ще се запознаеш с Клиф. 279 00:20:20,596 --> 00:20:23,432 Здравейте, г-н Кийн! - Как е бедрото на майка ти? 280 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Добре, благодаря. 281 00:20:25,058 --> 00:20:28,729 Кажи й да си прави упражненията, иначе защо смени става. 282 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Добър ден, г-н Кийн. 283 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 Мисли, че си ми гадже. 284 00:20:37,070 --> 00:20:40,908 За мен "Къти Сарк" с лед, за малката мартини с "Бомбай". 285 00:20:42,284 --> 00:20:43,410 Добре. 286 00:20:46,538 --> 00:20:47,956 Знаеш ли, интересно е... 287 00:20:48,540 --> 00:20:51,585 Когато човеците още са ходели на четири крака, 288 00:20:52,544 --> 00:20:57,174 видът на женски бутове било това, което ги възбуждало. 289 00:20:57,966 --> 00:21:01,261 А когато окончателно сме се изправили, 290 00:21:01,345 --> 00:21:05,682 жена с богат бюст - това, което е приличало на задница, 291 00:21:05,766 --> 00:21:07,935 е възбуждало най-силно. 292 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 Правели бебета с такива жени. 293 00:21:10,479 --> 00:21:14,399 Тези форми са се развили до днешния облик на жената. 294 00:21:15,943 --> 00:21:19,780 Мъжете бивали привлечени от зрели жени, 295 00:21:19,863 --> 00:21:23,867 защото те били по-лесни за хващане, следователно - и за чифтосване. 296 00:21:25,160 --> 00:21:27,746 И лека-полека, с времето тези качества... 297 00:21:28,622 --> 00:21:29,831 Дребен ръст, 298 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 гладка кожа, 299 00:21:33,669 --> 00:21:34,920 тънък гласец, 300 00:21:35,379 --> 00:21:37,089 малко или никакво окосмяване 301 00:21:38,340 --> 00:21:41,134 са се превърнали в най-търсените качества днес. 302 00:21:41,844 --> 00:21:44,847 Значи предпочитат кьосетата. Полезно е да се знае. 303 00:21:44,930 --> 00:21:46,306 Като теб. 304 00:21:48,559 --> 00:21:49,560 Благодаря. 305 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Балерина. 306 00:21:56,108 --> 00:21:58,110 Обучавала съм се в Болшой театър. 307 00:22:02,030 --> 00:22:04,741 Да поръчваме вече. Трябва да прибера децата. 308 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Разбира се. 309 00:22:06,535 --> 00:22:08,871 Антрекот, добре изпечен, със спанак. 310 00:22:09,246 --> 00:22:11,582 Италианска салата. Благодаря. 311 00:22:14,376 --> 00:22:17,880 Можеш ли изобщо да се държиш нормално пред жени? 312 00:22:18,505 --> 00:22:21,133 Балерина е. Те обожават комплиментите. 313 00:22:24,136 --> 00:22:26,597 Липсва ли ти галерията? 314 00:22:26,680 --> 00:22:29,725 Не. И сега от време на време правя сделки. 315 00:22:30,142 --> 00:22:32,686 От няколко дена имам нова асистентка. 316 00:22:32,769 --> 00:22:33,979 Това е чудесно. 317 00:22:36,231 --> 00:22:37,900 Знаеш ли защо е страхотна? 318 00:22:39,318 --> 00:22:42,446 Не говори. Само слуша. 319 00:22:42,529 --> 00:22:44,823 Идеалният вариант за теб. 320 00:22:46,867 --> 00:22:49,703 Дийн пътува често, казваш. По работа ли? 321 00:22:49,786 --> 00:22:52,789 Татко, не всички са като теб. 322 00:22:52,873 --> 00:22:56,293 Откъде се беше върнал, когато се е държал особено? 323 00:22:56,376 --> 00:22:58,128 От Лондон. - Лондон. 324 00:22:59,588 --> 00:23:03,634 Къде е бил отседнал? - Мисля, че в "Блейкс". 325 00:23:03,717 --> 00:23:07,095 В "Блейкс" ли? - Да, точно така. Защо? 326 00:23:08,013 --> 00:23:09,473 "Блейкс" е един... 327 00:23:09,932 --> 00:23:15,229 Уютен, малък, встрани от познатите места хотел. 328 00:23:15,312 --> 00:23:18,732 Не бих отседнал в него, ако съм по работа. 329 00:23:24,780 --> 00:23:30,744 Познавам портиер в "Кларидж", а той познава всички портиери. 330 00:23:31,620 --> 00:23:32,704 На кои дати ходи? 331 00:23:33,455 --> 00:23:36,959 Миналата седмица. Но хайде да не се увличаме. 332 00:23:42,381 --> 00:23:43,799 Имаше нещо. 333 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Какво? 334 00:23:49,263 --> 00:23:50,264 Както и да е. 335 00:23:52,516 --> 00:23:53,809 Кажи. 336 00:23:58,021 --> 00:23:59,147 Имаше нещо... 337 00:24:00,774 --> 00:24:03,819 Вещи на негова колежка бяха в багажа му. 338 00:24:04,403 --> 00:24:05,696 Левашко изпълнение. 339 00:24:05,779 --> 00:24:10,117 Тя не успяла да ги побере в бордния си багаж 340 00:24:10,200 --> 00:24:13,245 и той предложил да ги прибере в неговия, това е. 341 00:24:13,787 --> 00:24:16,290 Вдигни ръка, ако звучи съмнително. 342 00:24:16,373 --> 00:24:19,251 Не трябваше да ти споделям нищо. Забрави. 343 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Провери ли телефона му? - Не. 344 00:24:21,628 --> 00:24:24,506 Помогни си сама - провери съобщенията му. 345 00:24:24,590 --> 00:24:29,511 Може да не покажат нищо, но трябва да си сигурна. 346 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Дийн не е като теб. 347 00:24:31,972 --> 00:24:34,600 Откачен тип. Но добър човек. И добър баща. 348 00:24:34,683 --> 00:24:36,810 И е мъж. Това му е в природата. 349 00:24:37,853 --> 00:24:43,734 Мъжете са принудени да се борят за доминация и да забременят всички жени. 350 00:24:51,283 --> 00:24:52,326 Съжалявам. 351 00:24:53,493 --> 00:24:56,246 Помня, когато за пръв път зърнах майка ти. 352 00:24:56,330 --> 00:25:00,292 Бяхме на плажно парти. Всички момичета - по бански от две части. 353 00:25:01,001 --> 00:25:06,465 Майка ти излезе от океана в цял бял бански. 354 00:25:07,132 --> 00:25:09,009 И ме закова. С мен бе свършено. 355 00:25:10,385 --> 00:25:11,553 Да не се разсейваме. 356 00:25:12,930 --> 00:25:15,140 Какво планира Дийн за рождения ти ден? 357 00:25:16,016 --> 00:25:17,893 Няма да е тук за деня. 358 00:25:17,976 --> 00:25:21,146 Що за мъж забравя рождения ден на жена си! 359 00:25:21,230 --> 00:25:25,150 Не е забравил. В командировка е. Ще го отпразнуваме, като се върне. 360 00:25:25,234 --> 00:25:26,401 Не е същото. 361 00:25:28,237 --> 00:25:31,532 И аз пътувах. Но рожден ден не съм пропускал. 362 00:25:31,615 --> 00:25:34,910 Така е. Но си имаше други недостатъци. 363 00:25:38,038 --> 00:25:39,081 Например? 364 00:25:43,961 --> 00:25:44,962 Благодаря. 365 00:25:51,844 --> 00:25:53,554 Ще те заведа в "21". 366 00:25:54,012 --> 00:25:56,348 Бъди добра, провери есемесите му. 367 00:25:57,015 --> 00:25:59,852 Ако се сетиш за още нещо в Лондон... 368 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 По-нататък ще решим да подслушваме ли телефона му. 369 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 Не! - Лора, моля те. 370 00:26:07,442 --> 00:26:09,862 Трябва да боготвори земята под нозете ти. 371 00:26:09,945 --> 00:26:12,489 Ако не е така, трябва да си наясно. 372 00:26:14,491 --> 00:26:16,201 Сигурно няма нищо, обаче... 373 00:26:23,750 --> 00:26:25,002 Провери телефона му. 374 00:26:25,460 --> 00:26:27,171 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА 375 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Плувам ли? 376 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Да. 377 00:26:29,965 --> 00:26:33,051 Зелен ли съм? - Да. 378 00:26:33,135 --> 00:26:36,305 Издавам ли ето такъв звук... 379 00:26:37,139 --> 00:26:38,265 Да. 380 00:26:39,975 --> 00:26:42,269 Не ли? Или да? 381 00:26:42,352 --> 00:26:43,854 Паролата си ли си сменил? 382 00:26:43,937 --> 00:26:45,314 Понякога си зелен. 383 00:26:45,397 --> 00:26:48,483 Опитвах се да изпратя на мама онази снимка на децата. 384 00:26:50,027 --> 00:26:53,780 Да. В работата въведоха нов протокол за сигурност. 385 00:26:53,864 --> 00:26:57,159 Смениха ги, неясно защо. Ето. 386 00:26:58,327 --> 00:27:00,370 Защо не я пратиш от твоя? 387 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 Снимката я няма там. 388 00:27:02,497 --> 00:27:03,874 Добре. - Благодаря. 389 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Има ли нещо? - Не. 390 00:27:06,877 --> 00:27:09,129 Хубаво. Момичета, тате отива на работа. 391 00:27:09,213 --> 00:27:10,797 Чао. - Дай целувка. 392 00:27:10,881 --> 00:27:11,965 ФИОНА 393 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 Да сте добри. Да слушате мама. 394 00:27:13,967 --> 00:27:16,637 Обичам ви. - Обичаме те! 395 00:27:17,179 --> 00:27:21,642 Извинявай, че ще отсъствам на деня ти. Ще се реванширам после. 396 00:27:21,725 --> 00:27:24,561 Добре. Хайде, чао. - Чао. 397 00:27:50,170 --> 00:27:51,380 Дядо! 398 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 Ти още можеш да летиш! 399 00:27:54,466 --> 00:27:56,176 Къде да ви закарам? 400 00:27:56,260 --> 00:27:57,261 Готова ли си? 401 00:27:58,178 --> 00:28:00,806 На балет е. На 51-ва улица. 402 00:28:00,889 --> 00:28:04,518 Ще ви закарам. Упражнява ли свиркането? - Не съм. 403 00:28:04,601 --> 00:28:05,602 Мръдни, дребосък. 404 00:28:05,686 --> 00:28:08,522 Здрасти, Мусто. - Радвам се да ви видя пак. 405 00:28:08,605 --> 00:28:09,898 И аз! 406 00:28:09,982 --> 00:28:11,441 Миличка, сложи си колана. 407 00:28:12,067 --> 00:28:14,361 Да започнем отначало. 408 00:28:16,572 --> 00:28:18,365 Към Изумрудения град. Дай газ. 409 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Само въздух. 410 00:28:19,533 --> 00:28:22,911 Трябва да вкараш корем. Пробвай да изкараш струя от корема. 411 00:28:26,164 --> 00:28:27,583 Безнадеждно е. 412 00:28:28,208 --> 00:28:29,334 Съжалявам. 413 00:28:29,418 --> 00:28:31,587 Извинявай. Ще поздравиш ли? 414 00:28:31,670 --> 00:28:34,173 Днес беше много добра. Браво. 415 00:28:34,673 --> 00:28:37,968 Привет. - Здравей. 416 00:28:38,051 --> 00:28:39,052 Здрасти. 417 00:28:39,136 --> 00:28:41,555 Мая, съкровището ми! 418 00:28:42,598 --> 00:28:45,809 Толкова време мина. Не мога без теб. 419 00:28:46,143 --> 00:28:48,187 Ще дойдеш ли да учиш балет? 420 00:28:48,645 --> 00:28:49,938 Четвърта позиция. 421 00:28:51,231 --> 00:28:52,608 Вярно. 422 00:28:52,691 --> 00:28:56,111 Татко, това е г-ца Минди. - Здравейте, госпожице Минди. 423 00:28:56,862 --> 00:28:58,697 Довиждане. Благодаря. - Добре. 424 00:28:58,780 --> 00:29:01,867 До другия път. Мая, кажи "довиждане". 425 00:29:05,078 --> 00:29:08,749 Насам, дами. Дами и дами! 426 00:29:10,709 --> 00:29:12,753 Мусто, отбий за миг. - Веднага. 427 00:29:12,836 --> 00:29:15,088 Искам балон еднорог. Да, еднорог. 428 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 МАГАЗИН ЗА БАЛОНИ 429 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 "А" - ти си като аметист. 430 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 "Б" - ти си като богиня. 431 00:29:21,512 --> 00:29:25,307 "В" - ти си като вълшебница. 432 00:29:25,390 --> 00:29:28,894 Ще взема душ набързо. Би ли ги наглеждал? - Разбира се. 433 00:29:28,977 --> 00:29:30,854 "Г" - ти си като графика. 434 00:29:30,938 --> 00:29:33,357 И "д" - ти си като динамит. 435 00:29:33,440 --> 00:29:37,361 И "е" - ти си като еднорог смрадлив. 436 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 Кракът ми мирише ли особено? 437 00:29:48,497 --> 00:29:51,375 Чудех се дали... - Гледаме "В обувките на Сатаната". 438 00:29:51,458 --> 00:29:53,168 Моля? - Много е хубав. 439 00:29:53,252 --> 00:29:58,048 Велик сериал, гледала ли си го? - Да. Много е добър и не е за деца. 440 00:29:58,131 --> 00:30:01,552 Моля? Да са показали нещо лошо? - Не. 441 00:30:01,635 --> 00:30:03,512 Да. - Гледай, мога да размесвам. 442 00:30:04,513 --> 00:30:06,098 Страхотно. 443 00:30:06,181 --> 00:30:10,811 Вече знаем, че всяко малко момиче трябва да умее да меси картите и да... 444 00:30:10,894 --> 00:30:12,104 Да блъфира. 445 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 Именно! 446 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 А как се блъфира? 447 00:30:15,440 --> 00:30:17,234 С безизразно лице. - Безизразно! 448 00:30:18,026 --> 00:30:19,027 Лице на покерджия. 449 00:30:19,903 --> 00:30:20,904 Лице на покерджия. 450 00:30:21,321 --> 00:30:22,781 Браво, чудесно. 451 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Жените да са с дълги коси, както мъжете харесват. 452 00:30:27,119 --> 00:30:31,123 Или къси, или както на самите тях им харесва. 453 00:30:31,206 --> 00:30:33,208 Дълга и красива. - Дълга и красива. 454 00:30:33,750 --> 00:30:35,335 Не го слушайте. 455 00:30:35,419 --> 00:30:38,630 Ще пораснете, ще станете силни жени, 456 00:30:38,714 --> 00:30:41,049 които носят косата си както им харесва. 457 00:30:41,550 --> 00:30:43,886 Време е за вечеря. Какво пиете? 458 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Шейк. 459 00:30:45,387 --> 00:30:49,141 Свършил ви е шоколадовият сироп, но използвахме каквото имаше. 460 00:30:49,641 --> 00:30:51,560 Не е хубаво точно преди вечеря. 461 00:30:52,144 --> 00:30:55,063 Че кой би пил това след вечеря? - Да! 462 00:30:55,147 --> 00:30:58,192 Измийте си ръцете, хайде. Време е за вечеря. 463 00:30:58,275 --> 00:31:00,152 Хайде, да действаме. Скачайте. 464 00:31:00,861 --> 00:31:02,321 Измийте си и краката. 465 00:31:02,404 --> 00:31:06,116 Много храна изпускате на пода. 466 00:31:06,200 --> 00:31:07,534 Такова пилеене! 467 00:31:07,618 --> 00:31:09,995 Чисти крака и - обратно в устата. 468 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 По правилото за 10-те секунди. Спазвайте го! 469 00:31:13,707 --> 00:31:16,251 Може ли да ядем бургери? - Аз ще тръгвам. 470 00:31:16,335 --> 00:31:19,796 Да обсъдим рождения ти ден утре? - А, да. 471 00:31:19,880 --> 00:31:23,258 Тази година нещо не ми е до празнуване. 472 00:31:23,342 --> 00:31:27,846 Честването на датата на рождение на човека е езическа традиция. 473 00:31:28,347 --> 00:31:31,934 Именно затова назад в историята християните не го празнували. 474 00:31:32,017 --> 00:31:33,727 Но сме преодолели миналото. 475 00:31:34,728 --> 00:31:39,650 Деца, искате ли да имате майка, която отказва сладкарница и сладолед? 476 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Сладолед! - Сладолед! 477 00:31:41,068 --> 00:31:43,362 Не ми е празнично. - Моля те! 478 00:31:43,445 --> 00:31:44,988 Да го обсъдим утре. 479 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 Обичам ви! - И ние теб. 480 00:31:46,907 --> 00:31:50,452 Най-голямата - най-много. Нататък - последователно. 481 00:31:50,994 --> 00:31:52,454 Давайте в тоя дух. 482 00:31:52,955 --> 00:31:55,541 Чао, дядо! - Чао, дядо. 483 00:31:58,585 --> 00:32:03,131 Здрасти, Феликс! Върнал си се. - Така е. 484 00:32:04,007 --> 00:32:07,594 Много работа? - Да, много неща се случват. 485 00:32:08,345 --> 00:32:11,056 Така ли? - Да. 486 00:32:12,015 --> 00:32:15,352 Всичко наред ли е? - Добре съм. 487 00:32:16,812 --> 00:32:18,605 А ти? - Не се оплаквам. 488 00:32:21,316 --> 00:32:23,068 Приятна вечер. - И на теб. 489 00:32:29,867 --> 00:32:30,868 Накъде? 490 00:32:33,620 --> 00:32:34,705 Да се прибираме. 491 00:33:26,965 --> 00:33:28,091 Ето. Благодаря. 492 00:33:29,885 --> 00:33:32,679 Да поръчаш нещо от Лос Анджелис? 493 00:33:32,763 --> 00:33:34,598 Откъде да започна? 494 00:33:34,681 --> 00:33:36,350 Явно ще се охарча. 495 00:33:36,433 --> 00:33:37,726 Обичам те. - И аз теб. 496 00:33:37,809 --> 00:33:39,144 Я се усмихни. 497 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Чао. - Чао, тате. 498 00:33:43,440 --> 00:33:44,483 Приятно изкарване. 499 00:33:44,942 --> 00:33:46,902 Чао. - Без вас няма да е приятно. 500 00:33:47,945 --> 00:33:49,404 Такъв е животът ми сега. 501 00:33:49,821 --> 00:33:54,451 Като се замисля сега, тя може би ми показа силата ми - 502 00:33:54,535 --> 00:33:57,037 ето ме, независима и силна. 503 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 Какви хубави цветя. Уха. 504 00:34:00,666 --> 00:34:04,628 Каква прелест! Разкошни цветя. 505 00:34:04,711 --> 00:34:07,297 Можеш да ги вземеш, ако искаш. - Красиви са. 506 00:34:07,381 --> 00:34:10,300 Ако искаш да ги дръпнеш... - Дали са от татко ти? 507 00:34:10,384 --> 00:34:11,552 Сигурно. - Така ли? 508 00:34:12,553 --> 00:34:13,971 От моя татко са. 509 00:34:17,391 --> 00:34:20,726 "Зад трибуната на оратора - маслена картина в тежка рамка, 510 00:34:20,811 --> 00:34:26,525 изобразяваща как героичната мишка от баснята на Езоп освобождава лъва. 511 00:34:27,109 --> 00:34:28,819 Ето така..." 512 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Татко ви се обажда. 513 00:34:38,620 --> 00:34:42,040 Здрасти! - Здравей, рожденичке! 514 00:34:42,123 --> 00:34:43,125 Здравейте, деца. 515 00:34:43,208 --> 00:34:45,543 Здрасти. - Привет от Холивуд. 516 00:34:46,210 --> 00:34:50,174 Как върви рожденият ден? - В добро настроение. Много е хубаво. 517 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Чудесно. 518 00:34:51,757 --> 00:34:55,179 Момичета. Идете за подаръка на мама. 519 00:34:55,971 --> 00:34:57,054 Аз ще го донеса. 520 00:34:57,139 --> 00:34:59,933 Много ми липсвате. - И ти - на нас. 521 00:35:00,392 --> 00:35:02,352 Какви сте потайни! 522 00:35:02,436 --> 00:35:04,396 Планирали сте го! - Мъничко. 523 00:35:04,479 --> 00:35:05,856 Дали ще й хареса? 524 00:35:05,939 --> 00:35:07,900 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 525 00:35:07,983 --> 00:35:10,819 Как е при теб? - Липсва ми тази усмивчица. 526 00:35:13,322 --> 00:35:17,117 Подаръкът - важно е да разбереш - е малко по-различен. 527 00:35:17,201 --> 00:35:20,078 Каква е тази огромна кутия? 528 00:35:20,162 --> 00:35:21,955 Откачено е, но е много готино. 529 00:35:22,039 --> 00:35:23,498 Помогни на мама. 530 00:35:23,582 --> 00:35:25,626 Хвани. - Опаковахме го с момичетата. 531 00:35:25,709 --> 00:35:28,086 Добре, така. - Да махна връзката. 532 00:35:28,170 --> 00:35:30,380 Първо - панделката. - Ще й помогнете ли? 533 00:35:30,464 --> 00:35:32,466 Дръпни се да виждам мама. 534 00:35:32,549 --> 00:35:34,092 Какво е това? 535 00:35:35,928 --> 00:35:37,513 Така. Нещо различно е. 536 00:35:37,596 --> 00:35:38,597 ТЕРМОМИКС 537 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 "Термомикс". 538 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 Дванайсет различни уреда в един. 539 00:35:43,101 --> 00:35:48,023 Прави всичко - смесва, реже, бърка... 540 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Идеален е за правене на всякакви неща. 541 00:35:50,984 --> 00:35:55,447 Ще направите ли на мама пица за празника? - Да. 542 00:35:55,531 --> 00:35:56,657 Благодаря. 543 00:35:56,740 --> 00:36:00,452 Към подаръка върви още нещо... Но още не е готово. 544 00:36:00,536 --> 00:36:02,788 Може ли да ти звънна после? 545 00:36:02,871 --> 00:36:06,250 Имам срещи, ще се обадя аз. Обичам те! - Чао, обичам те. 546 00:36:08,794 --> 00:36:09,795 Кой е? 547 00:36:09,878 --> 00:36:11,088 Чакам долу. 548 00:36:12,673 --> 00:36:14,675 Нали ти казах, че няма да дойда? 549 00:36:15,259 --> 00:36:17,052 Отвори ми. 550 00:36:22,099 --> 00:36:23,517 Връщайте се по леглата! 551 00:36:28,564 --> 00:36:30,190 Мама. 552 00:36:30,274 --> 00:36:33,569 Лека нощ. Обичам те. - Честит рожден ден. 553 00:36:36,280 --> 00:36:37,781 Какво сега... 554 00:36:38,866 --> 00:36:43,245 Ще те водя някъде. Не може да не празнуваш рождения си ден. 555 00:36:43,328 --> 00:36:44,997 Няма кой да гледа децата. 556 00:36:45,581 --> 00:36:48,959 Мусто. Има четири деца. Живи и здрави са. 557 00:36:49,334 --> 00:36:51,628 Да, сигурна съм, че е чудесен. 558 00:36:51,712 --> 00:36:55,799 Но не може да се появиш ей така и да очакваш, че аз... 559 00:36:57,676 --> 00:36:59,469 Не приемам 560 00:36:59,553 --> 00:37:03,098 "не може да се появиш ей така и да очакваш, че аз..." 561 00:37:03,182 --> 00:37:04,308 за отговор. 562 00:37:06,476 --> 00:37:07,519 Приготви се. 563 00:37:09,188 --> 00:37:13,150 Добре, аз... Ще се обадя на Луси, съседката отдолу, 564 00:37:13,233 --> 00:37:17,487 да проверя дали е свободна, но така, в последния момент... 565 00:37:17,571 --> 00:37:19,740 Не се надявай много-много. 566 00:37:22,409 --> 00:37:24,369 Луси, здравей. - Привет, Луси! 567 00:37:24,453 --> 00:37:28,415 Здравей. Баща ми дойде. 568 00:37:31,335 --> 00:37:35,547 Случайно да си свободна да дойдеш? Изникна ми нещо в последния момент. 569 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 Няма да закъснявам много. Това е чудесно. 570 00:37:39,801 --> 00:37:42,846 Много ти благодаря. Добре. 571 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 Благодаря. 572 00:37:56,235 --> 00:37:58,362 Здрасти, Мусто. - Здравей, Лора. 573 00:38:05,911 --> 00:38:08,288 Много си красива. 574 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Благодаря. 575 00:38:10,874 --> 00:38:12,626 Мусто, карай към "21". 576 00:38:12,709 --> 00:38:14,753 Така да бъде. - Благодаря. 577 00:38:20,717 --> 00:38:23,846 Дийн замина все пак, а? - Да. 578 00:38:24,805 --> 00:38:26,431 Хубав подарък ли ти взе? 579 00:38:27,266 --> 00:38:28,475 Да, хубав. 580 00:38:29,560 --> 00:38:30,561 Бижу? 581 00:38:31,645 --> 00:38:36,275 Не. Подари ми нещо хубаво. Кога ще престанеш с Дийн? 582 00:38:37,609 --> 00:38:39,027 Нищо в червена кутийка? 583 00:38:40,237 --> 00:38:41,655 Какво намекваш? 584 00:38:45,075 --> 00:38:49,663 Наех да го проследят. Знаеш ли откъде е дошъл онази вечер? 585 00:38:49,746 --> 00:38:51,957 Моля? Не. Откъде? 586 00:38:53,250 --> 00:38:56,211 Бил е на 52-ра улица и Пето авеню. - И какво? 587 00:38:57,337 --> 00:38:58,547 Там е "Картие". 588 00:39:01,800 --> 00:39:04,845 Нямаш ли подарък от там? - Не. 589 00:39:04,928 --> 00:39:06,430 Поне има вкус човекът. 590 00:39:07,472 --> 00:39:10,184 Какво е правил там? А провери ли му телефона? 591 00:39:10,267 --> 00:39:13,187 Да. Нямаше никакви есемеси. 592 00:39:13,270 --> 00:39:15,439 Това вече е подозрително. 593 00:39:15,522 --> 00:39:19,610 Ако работиш с някого, с когото постоянно общувате... Освен ако... 594 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Изтрил ги е. 595 00:39:23,280 --> 00:39:24,698 Копеле. 596 00:39:25,365 --> 00:39:27,784 Кога започна странното му държане? 597 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Разсеян е, 598 00:39:32,664 --> 00:39:36,543 откакто основа компанията 599 00:39:36,627 --> 00:39:40,130 и започна да работи с Фиона. 600 00:39:40,839 --> 00:39:42,674 Фиона е мадамата с несесера ли? 601 00:39:44,343 --> 00:39:46,762 Високата бизнес партньорка. Да. 602 00:39:48,013 --> 00:39:51,850 Как може да ти го причини! Ще го удуша. 603 00:39:53,060 --> 00:39:55,646 Ето я "Плаза". На такова място се върти любов. 604 00:39:55,729 --> 00:39:57,022 Има най-много изходи. 605 00:39:57,105 --> 00:39:58,899 Има изходи на три улици. 606 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 Има ли моногамни мъже? 607 00:40:01,693 --> 00:40:05,531 Моногамността и бракът се основават на идеята за собствеността. 608 00:40:05,614 --> 00:40:08,283 Женен съм от двайсет години. 609 00:40:08,367 --> 00:40:09,409 Ето на. 610 00:40:10,410 --> 00:40:14,248 Жени! Не се живее с тях, но без тях няма живот. 611 00:40:15,082 --> 00:40:17,209 Това не значи да живееш с тях. 612 00:40:19,628 --> 00:40:22,798 Това е масата на Богарт. Тук предлага на Бакол. 613 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Сериозно? 614 00:40:25,467 --> 00:40:27,678 Честит рожден ден, хлапе. 615 00:40:28,679 --> 00:40:29,680 Благодаря ти. 616 00:40:37,521 --> 00:40:38,981 Часовникът ти. 617 00:40:39,064 --> 00:40:40,524 Много ми харесва. 618 00:40:40,607 --> 00:40:44,278 Много обичаше да го носиш. Сега ще ти пасне малко по-добре. 619 00:40:44,653 --> 00:40:46,488 Винаги съм го обичала. 620 00:40:47,489 --> 00:40:50,993 Купих си го след първата голяма продажба. 621 00:40:51,076 --> 00:40:52,327 Една жена на Де Кунинг. 622 00:40:52,953 --> 00:40:54,580 Чудесен е. Благодаря ти. 623 00:40:56,206 --> 00:41:00,210 Спомням си мига, големия момент, 624 00:41:00,836 --> 00:41:04,256 когато за пръв път видях в теб личността. 625 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 Бяхме в провинцията. 626 00:41:06,383 --> 00:41:12,014 Ти беше на около девет месеца. Седеше на земята. 627 00:41:12,097 --> 00:41:17,311 Вдигнах те. Памперсът ти беше подгизнал от вода и кал. 628 00:41:17,394 --> 00:41:21,273 Погледнахме се и се разсмяхме. Тогава... 629 00:41:22,941 --> 00:41:25,277 Това беше ти. Видях те каква си. 630 00:41:28,071 --> 00:41:29,281 Ето ни тук днес. 631 00:41:32,784 --> 00:41:35,704 Сега какво? Според мен, да го проследим. 632 00:41:35,787 --> 00:41:37,164 Моля? 633 00:41:37,247 --> 00:41:39,875 Да го следим изкъсо, да видим какво планира. 634 00:41:39,958 --> 00:41:41,543 Не, аз... Не мога. 635 00:41:41,627 --> 00:41:43,670 По-добре да го видиш в действие. 636 00:41:45,422 --> 00:41:49,218 В петък имат работна вечеря. 637 00:41:49,301 --> 00:41:50,302 Страхотно. 638 00:41:51,178 --> 00:41:53,805 Ще сменя колата. Ще му пуснем "опашка". 639 00:41:54,223 --> 00:41:57,142 Може ли да не показваш чак такава възбуда? 640 00:41:57,226 --> 00:41:59,978 Това е моят живот, който може би се разпада. 641 00:42:00,896 --> 00:42:04,775 Ще те извадим от тая каша. Ще успокоим притеснената ти глава. 642 00:42:06,193 --> 00:42:07,361 Здравей, Грег. 643 00:42:08,403 --> 00:42:11,281 Може ли да донесеш мелба на момиченцето ми? 644 00:42:12,449 --> 00:42:17,454 Изобщо не се тревожа за теб, хлапе. Притежаваш ум, красота, характер. 645 00:42:17,538 --> 00:42:20,165 Това е най-важното за човека. 646 00:42:20,999 --> 00:42:24,878 Жената е най-красива на възраст между 35 и 39 г. 647 00:42:25,712 --> 00:42:29,758 Страхотно. Остават ми още много месеци. 648 00:42:29,842 --> 00:42:33,679 Жените са като цветята - всяка от тях е прекрасна на всяка възраст. 649 00:42:34,304 --> 00:42:37,099 Дори сухите цветя са красиви. 650 00:42:37,182 --> 00:42:39,434 Защо си правят пластични операции? 651 00:42:39,518 --> 00:42:41,186 Заради мъже като теб. 652 00:42:42,020 --> 00:42:43,814 Предпочитам оригинала. 653 00:42:44,982 --> 00:42:47,693 Него, плюс всяка марка и модел. 654 00:42:49,278 --> 00:42:51,530 Благодаря. Приемам го като комплимент. 655 00:42:52,072 --> 00:42:53,323 Две ли са? 656 00:42:54,533 --> 00:42:55,617 Стресна ме. 657 00:42:58,287 --> 00:43:01,915 Според мен всеки има право на личен живот. 658 00:43:03,458 --> 00:43:06,420 Но ако той върши нещо непочтено, трябва да знаеш, 659 00:43:06,503 --> 00:43:09,923 да разбереш лично, за да си подготвена. 660 00:43:10,007 --> 00:43:12,050 Мисля, че изобщо няма такова нещо. 661 00:43:12,134 --> 00:43:14,303 Ще те взема в петък и ще разберем. 662 00:43:14,386 --> 00:43:15,387 Няма. 663 00:43:19,016 --> 00:43:21,393 И ето ме сега - ще поема риска. 664 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 Ще го запозная с Майло. 665 00:43:23,729 --> 00:43:25,939 Просто среща на хора. 666 00:43:26,023 --> 00:43:30,027 А не специално, защото спя с него, да го покажа на сина си. 667 00:43:30,110 --> 00:43:31,987 Тичай при мен! - Нали разбираш? 668 00:43:32,070 --> 00:43:34,698 Извинявай. Тръгвам. - Откачено ли е? 669 00:43:34,781 --> 00:43:35,782 Мамо! - Здрасти. 670 00:43:35,866 --> 00:43:36,867 Тате. 671 00:43:36,950 --> 00:43:41,330 Как е каката? Сладкишче. Как си ми? - Здрасти. 672 00:43:41,413 --> 00:43:43,582 Здравей, скъпа. Ти как си? 673 00:43:43,665 --> 00:43:45,792 Добре. - Как отпразнува деня си? 674 00:43:45,876 --> 00:43:47,044 Знаеш как е. 675 00:43:47,127 --> 00:43:51,006 Баща ми - извор на версии и историйки. 676 00:43:53,050 --> 00:43:56,553 Да идем да го отпразнуваме подобаващо. 677 00:43:56,637 --> 00:44:00,098 Да, чудесна идея. Ще викна бавачка. - Добре. 678 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Как мина пътуването? 679 00:44:03,101 --> 00:44:06,104 Как мина пътуването? - Пътуването? Много ползотворно. 680 00:44:06,188 --> 00:44:08,106 Така ли? - Да. Намерих офис. 681 00:44:08,190 --> 00:44:11,818 Проведох важни срещи. И намерихме страхотен караоке бар. 682 00:44:13,028 --> 00:44:14,446 Голяма веселба падна. 683 00:44:17,783 --> 00:44:18,825 Да, страхотно е. 684 00:44:18,909 --> 00:44:23,080 Има къщи, принтирани с 3Д принтер, които излизат по няколко хиляди долара 685 00:44:23,163 --> 00:44:24,831 и са готови за нула време. 686 00:44:24,915 --> 00:44:29,628 Страхотно е. Ако ни сполети бедствие, от руините можем да издигнем градче. 687 00:44:29,711 --> 00:44:31,505 Това е много хубаво. 688 00:44:31,588 --> 00:44:33,590 Технологии. Щура работа. 689 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Как е онова? 690 00:44:37,594 --> 00:44:38,679 Писането ли? 691 00:44:42,015 --> 00:44:45,227 Не знам. Свикнала съм да пиша нощем. 692 00:44:45,310 --> 00:44:50,691 Да седя по светло на бюрото си, е като творческо буксуване. 693 00:44:51,692 --> 00:44:52,860 Просто започни. 694 00:44:53,944 --> 00:44:54,945 Да. 695 00:44:58,156 --> 00:45:00,617 Извинявай, служебно е. 696 00:45:00,701 --> 00:45:02,703 Да изпратя есемеса. 697 00:45:02,786 --> 00:45:05,998 Придобихме още една сметка. Лудница. 698 00:45:09,126 --> 00:45:14,006 Чудя се дали да запишем Тео на предучилищна тази година. 699 00:45:14,089 --> 00:45:17,134 На границата е, а не искам да чакаме твърде дълго. 700 00:45:17,217 --> 00:45:18,635 Крайният срок наближава. 701 00:45:18,719 --> 00:45:19,887 Ти как мислиш? 702 00:45:21,138 --> 00:45:22,973 Каквото решиш, доверявам ти се. 703 00:45:28,353 --> 00:45:31,315 Да си тръгваме, а? Много е шумно. - Да, добре. 704 00:45:32,482 --> 00:45:33,483 Извинете. 705 00:45:33,984 --> 00:45:35,319 Да се махаме. 706 00:45:39,198 --> 00:45:41,283 Виното е добро. - Така ли? 707 00:45:41,867 --> 00:45:43,076 Вечерята беше вкусна. 708 00:45:57,257 --> 00:45:59,051 Извинявай, искаш ли торта? - Не. 709 00:45:59,134 --> 00:46:01,178 Мислех, че мразиш такива чествания. 710 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 Няма нищо. - И просто съм... 711 00:46:03,138 --> 00:46:05,349 Не исках да те притесня, затова. 712 00:46:05,432 --> 00:46:06,433 Не, няма нищо. 713 00:46:06,517 --> 00:46:08,101 Ако искаш торта, веднага... 714 00:46:08,185 --> 00:46:11,104 Ще поръчам. Извинете! - Не, Дийн, не искам! 715 00:46:45,305 --> 00:46:49,017 ОТ ДИЙН: ОТТУК ОТИВАМ НА ВЕЧЕРЯТА, ЩЕ СЕ ВИДИМ ПО-КЪСНО 716 00:46:56,984 --> 00:47:00,070 Добре, лягай си вече. Лека нощ. 717 00:47:00,445 --> 00:47:02,114 Обичам те. - Лека. Обичам те. 718 00:47:02,197 --> 00:47:03,949 Заспивай, моля те. - Добре. 719 00:47:04,032 --> 00:47:08,328 Да, заспиваш! Заспиваш! 720 00:47:08,412 --> 00:47:09,621 Добре. - Обичам те. 721 00:47:12,749 --> 00:47:15,794 Много ти благодаря. Ще се върна след 2-3 ч. 722 00:47:15,878 --> 00:47:18,630 Добре, става. - Нали разбираш... вечеря. 723 00:47:18,714 --> 00:47:20,215 Много ти благодаря. 724 00:47:25,053 --> 00:47:27,472 Така ли си представяш инкогнитото? 725 00:47:27,848 --> 00:47:29,474 Няма да ни забележат. 726 00:47:30,851 --> 00:47:31,852 Имаме и запаси. 727 00:47:31,935 --> 00:47:33,395 ХАЙВЕР 728 00:47:33,478 --> 00:47:34,563 Качвай се, сладур. 729 00:47:36,648 --> 00:47:38,609 Да си направим чудна вечер. 730 00:47:52,206 --> 00:47:54,166 Накъде? - "Сохо Хаус". 731 00:47:54,249 --> 00:47:57,085 Защо ще ходи там? - Не знам. 732 00:47:57,169 --> 00:48:00,464 Ню Йорк е пълен с готини клубове в красиви сгради. 733 00:48:00,547 --> 00:48:05,302 "Никъбокър". Дори само надписите там... Боже. 734 00:48:29,326 --> 00:48:30,619 Така. Изпреварихме ги. 735 00:49:06,154 --> 00:49:08,323 Приятелчето от "Кларидж" ми се обади. 736 00:49:09,616 --> 00:49:15,414 Каза, че Дийн е бил в "Джей Шикис", където бил запазил маса за четирима, 737 00:49:16,957 --> 00:49:18,375 което е добро прикритие. 738 00:49:19,585 --> 00:49:21,795 Или просто са вечеряли с клиенти. 739 00:49:23,005 --> 00:49:24,256 Не е изключено. 740 00:49:24,339 --> 00:49:25,299 Има резервация. 741 00:49:25,382 --> 00:49:26,800 Ето ги. 742 00:49:30,429 --> 00:49:32,055 Онази с безкрайните крака? 743 00:49:33,515 --> 00:49:35,434 Виждам ги оттук. 744 00:49:35,517 --> 00:49:36,435 Заповядай. 745 00:49:36,518 --> 00:49:39,813 Все още имало кавалери. - Да, това е Фиона. 746 00:49:40,272 --> 00:49:42,774 Разправял ли съм за танцьорката от "Рокет"? 747 00:49:43,984 --> 00:49:45,110 Да. 748 00:49:58,665 --> 00:49:59,833 Знаеш ли... 749 00:50:02,753 --> 00:50:06,757 Руснаците са хранили космонавтите си с белуга. 750 00:50:07,925 --> 00:50:09,134 Богата на белтъчини. 751 00:50:10,385 --> 00:50:15,390 Почти нищо не се изхвърляло. 752 00:50:16,308 --> 00:50:17,351 Така ли? 753 00:50:18,810 --> 00:50:22,981 Ако това изобщо е хайвер, тъй като белуга почти не е останала. 754 00:50:23,065 --> 00:50:25,984 Но този е американско производство и си го бива. 755 00:50:28,612 --> 00:50:31,323 Възможно ли е мъж да се задоволи с една жена? 756 00:50:31,406 --> 00:50:32,407 Стига бе. 757 00:50:32,908 --> 00:50:34,201 Това са инстинкти. 758 00:50:34,284 --> 00:50:36,870 Те крепят вида да оцелява. 759 00:50:36,954 --> 00:50:40,165 Жената има нужда от емоционален контекст. 760 00:50:40,958 --> 00:50:43,210 Мъжът няма нужда да влага чувства. 761 00:50:43,293 --> 00:50:47,381 При него пътят е прав - от очите към задника. 762 00:50:49,633 --> 00:50:51,134 Толкова ли е просто? 763 00:50:53,762 --> 00:50:54,930 Добре, първично е. 764 00:50:55,013 --> 00:50:59,852 Как тогава една жена да остане интересна за мъжа? 765 00:51:02,604 --> 00:51:04,439 Жена, която знае, че е такава. 766 00:51:05,566 --> 00:51:11,655 Жена, убедена, че ти въздейства. Това е секси жена. 767 00:51:14,575 --> 00:51:19,580 Корсиканката искаше да й скубя косата, да опъвам здраво. 768 00:51:20,372 --> 00:51:23,041 Но аз не съм такъв. 769 00:51:23,834 --> 00:51:24,835 Корсиканката ли? 770 00:51:26,086 --> 00:51:27,796 Боже. Това е Дийн. 771 00:51:28,338 --> 00:51:30,257 Добре, просто... - Какво да правя? 772 00:51:30,340 --> 00:51:33,552 Вдигни, но се дръж спокойно. Дишай дълбоко. 773 00:51:33,635 --> 00:51:34,761 Здравей! 774 00:51:35,804 --> 00:51:36,638 Спокойно. 775 00:51:36,722 --> 00:51:40,934 Не Всичко е наред. Тъкмо мисля да си лягам. 776 00:51:44,730 --> 00:51:46,648 Не, нищо, няма проблем. 777 00:51:47,983 --> 00:51:49,943 След полунощ ли? Добре, няма нищо. 778 00:51:50,027 --> 00:51:51,028 Добре. 779 00:51:53,947 --> 00:51:55,949 Отлично като за първи път. 780 00:51:57,534 --> 00:52:00,746 Червен код - отделя я от групата. 781 00:52:01,538 --> 00:52:06,293 "Божичко. Безкрайните ми крака едва ли ще се поберат в таксито." 782 00:52:12,090 --> 00:52:13,091 Такси. 783 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Добър екип. - Ще дойдеш ли? 784 00:52:19,056 --> 00:52:20,641 Добре. Направи място. 785 00:52:21,099 --> 00:52:22,643 Не е за вярване. 786 00:52:23,477 --> 00:52:25,812 Добре. Да потегляме. 787 00:52:25,896 --> 00:52:27,606 Дръж здраво яйцата. 788 00:52:30,817 --> 00:52:32,361 Какви ги вършиш? 789 00:52:32,444 --> 00:52:34,613 Искат да ни избягат, но няма да стане. 790 00:52:34,696 --> 00:52:36,198 Имаме много конски сили. 791 00:52:37,366 --> 00:52:38,867 Олеле! Караш като луд! 792 00:52:39,576 --> 00:52:40,953 Кретен, начукай си го. 793 00:52:41,036 --> 00:52:43,247 Какви фини маниери! Благодаря. - Недей! 794 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Идиот. 795 00:52:45,040 --> 00:52:48,293 Провинциалист. - Защо караш така? 796 00:52:48,377 --> 00:52:51,004 Защото те карат така! Дръж се. 797 00:52:51,547 --> 00:52:52,840 Отдръпни се. 798 00:52:54,842 --> 00:52:57,135 Ти си... - Хайде, не сега. 799 00:52:57,928 --> 00:52:59,513 Боже. - Хайде, момиче. 800 00:52:59,596 --> 00:53:03,725 Хайде, давай, скъпа. Така те искам. Внимателно. 801 00:53:04,226 --> 00:53:06,520 Дръж се. - За бога, татко! 802 00:53:06,603 --> 00:53:07,896 Чудесно. 803 00:53:07,980 --> 00:53:08,939 Майчице. 804 00:53:09,022 --> 00:53:10,357 Пречкаш ми се. 805 00:53:10,440 --> 00:53:11,608 Призлява ми. 806 00:53:11,692 --> 00:53:13,151 Добре че сме с кабрио. 807 00:53:16,989 --> 00:53:19,366 Хайде, ето, това е то! 808 00:53:21,994 --> 00:53:23,662 Завиват. Дръж се. 809 00:53:25,664 --> 00:53:26,915 Да ни убиеш ли искаш? 810 00:53:26,999 --> 00:53:29,168 Мина на червено. Последвахме го. 811 00:53:33,005 --> 00:53:35,632 Ще се видим с едни хора. 812 00:53:35,716 --> 00:53:37,718 Боя се, че ще се сприятеляваме. 813 00:53:37,801 --> 00:53:40,179 Господине, отбийте. - Нямаш грижи. 814 00:53:47,186 --> 00:53:48,187 Така. 815 00:53:59,281 --> 00:54:01,116 Книжката и талона, моля. 816 00:54:01,200 --> 00:54:03,035 И угасете двигателя. 817 00:54:03,118 --> 00:54:04,661 Боя се, че не мога. 818 00:54:05,078 --> 00:54:06,413 Угасете колата. 819 00:54:06,496 --> 00:54:09,333 Положението е следното: запекла е на втора. 820 00:54:09,416 --> 00:54:10,584 Стартерът прегрява. 821 00:54:10,667 --> 00:54:13,962 Ако я угася, няма да запали повече. - Изгасете мотора. 822 00:54:14,963 --> 00:54:17,966 Добре. И да се сбогуваме. Няма да запали повече. 823 00:54:18,050 --> 00:54:19,051 Добре. 824 00:54:20,177 --> 00:54:21,178 Чу ли това? 825 00:54:21,762 --> 00:54:22,971 Това алкохол ли е? 826 00:54:23,055 --> 00:54:27,809 Не. Това е "98 Круг". В колата е, но не е отворено. 827 00:54:27,893 --> 00:54:31,438 Ще ви помоля да слезете от колата. Приятелката ви може да остане. 828 00:54:31,522 --> 00:54:33,357 За трети път тази седмица. 829 00:54:33,440 --> 00:54:36,068 Много смешно. Но съм очарован. 830 00:54:36,151 --> 00:54:37,945 Комплимент е. 831 00:54:38,028 --> 00:54:40,405 Само дето не ми е приятелка. 832 00:54:40,489 --> 00:54:43,659 Дъщеря ми е. Лора. А твоят човек кой е? 833 00:54:43,742 --> 00:54:44,743 Крис. 834 00:54:44,826 --> 00:54:47,037 Крис, запознай се с Лора. Как сте? 835 00:54:47,621 --> 00:54:50,290 Лора, това е полицай... 836 00:54:52,084 --> 00:54:53,961 Да не си син на Томи О'Калаган? 837 00:54:55,546 --> 00:54:56,588 Моля? 838 00:54:56,672 --> 00:54:57,840 Синът на Томи. 839 00:54:58,549 --> 00:55:00,300 Том, да. Това е баща ми. 840 00:55:01,969 --> 00:55:04,930 Знаем се отдавна с него. Ще му се обадя. 841 00:55:05,013 --> 00:55:06,974 Не. Господине, оставете телефона. 842 00:55:07,516 --> 00:55:08,851 Късно е. 843 00:55:08,934 --> 00:55:11,728 Доста. Мама не би се зарадвала да им звънят. 844 00:55:11,812 --> 00:55:14,398 Вярно е, ще го отнесе той, не аз. 845 00:55:16,066 --> 00:55:18,485 Ппознавам баща ти. Страхотен пич. 846 00:55:19,027 --> 00:55:22,865 Бях при серж. О'Калаган - Тими... 847 00:55:22,948 --> 00:55:25,075 Бях на партито за пенсионирането му. 848 00:55:25,158 --> 00:55:27,786 Не знам как се е добрал до дома тогава. 849 00:55:28,495 --> 00:55:29,580 Това е дядо ми. 850 00:55:29,663 --> 00:55:30,998 Точно така. 851 00:55:31,081 --> 00:55:35,169 Трябваше веднага да те позная. Пълно копие си. 852 00:55:35,252 --> 00:55:37,796 Благодаря. - Очите. Боже! 853 00:55:39,339 --> 00:55:41,800 Още ли ходиш на север, пътуваш до Адирондакс? 854 00:55:41,884 --> 00:55:44,636 Ние... Когато можем. - Така ли? 855 00:55:44,720 --> 00:55:46,305 Имаш ли деца? 856 00:55:46,972 --> 00:55:49,266 Опитваме се. - Браво. Само така! 857 00:55:49,349 --> 00:55:50,976 Опитването е готината част. 858 00:55:51,059 --> 00:55:52,060 Да, нали? 859 00:55:53,061 --> 00:55:54,938 Радвам се, че се запознахме. 860 00:55:55,022 --> 00:55:56,523 И на мен ми беше приятно. 861 00:55:56,607 --> 00:55:58,400 Може да продължите. 862 00:55:58,483 --> 00:56:00,444 Само ви моля да сте по-внимателен. 863 00:56:00,527 --> 00:56:04,823 Внимавам много, затова пресякох на червено, да не остана в кръстовището. 864 00:56:04,907 --> 00:56:07,284 Няма нищо. - Имам нужда от малко мускули. 865 00:56:07,367 --> 00:56:09,745 Достатъчно е да вдигне 15 км/ч. 866 00:56:09,828 --> 00:56:10,829 Добре. 867 00:56:10,913 --> 00:56:13,081 На втора тръгва лесно. - Ще я бутнем. 868 00:56:13,165 --> 00:56:14,374 Ще бутна. 869 00:56:14,917 --> 00:56:17,961 Благодаря. Да вкарам ключа. - Готово, благодаря. 870 00:56:19,338 --> 00:56:21,965 Сигурно е страхотно да си ти. 871 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 Не бих се навил на нищо друго. 872 00:56:25,010 --> 00:56:27,429 По местата. Готови. Сега! 873 00:56:33,268 --> 00:56:36,146 Каймакът на Ню Йорк. Благодаря, пичове. Юху! 874 00:57:00,546 --> 00:57:01,547 Феликс? 875 00:57:03,423 --> 00:57:04,591 Здравей. 876 00:57:07,427 --> 00:57:09,221 Изглеждаш зашеметяващо. 877 00:57:09,304 --> 00:57:10,722 Ти изглеждаш по-добре. 878 00:57:11,932 --> 00:57:13,934 Така ли? С дъщеря ми съм. 879 00:57:16,186 --> 00:57:17,479 Здрасти. 880 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Здравей. 881 00:57:20,691 --> 00:57:23,026 Май съм склонна да продам Хокни. 882 00:57:23,819 --> 00:57:25,445 Знаеш как да ме спечелиш. 883 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 Знаеш къде да ме търсиш. 884 00:57:28,282 --> 00:57:29,700 Все в неудобни часове. 885 00:57:31,243 --> 00:57:32,369 Помня. 886 00:57:42,296 --> 00:57:43,422 Клиентка. 887 00:57:52,222 --> 00:57:53,807 Струва ми се, че оглушавам. 888 00:57:55,434 --> 00:57:56,435 Сериозно ли? 889 00:57:57,561 --> 00:58:01,940 Чувам всичко чудесно, с изключение на женските гласове. 890 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Не се оглушава само към жени. 891 00:58:07,738 --> 00:58:08,989 Заради тембъра е. 892 00:58:14,036 --> 00:58:15,829 Напредваме. 893 00:58:17,080 --> 00:58:18,332 Жалка история. 894 00:58:20,042 --> 00:58:22,169 Трябва да съберем повече информация. 895 00:58:24,254 --> 00:58:26,924 Може би вече не съм му интересна. 896 00:58:29,801 --> 00:58:30,844 Това е невъзможно. 897 00:58:32,846 --> 00:58:33,889 Благодаря. 898 00:58:46,985 --> 00:58:48,820 Всичко ще е наред, дребосъче. 899 00:59:28,861 --> 00:59:30,737 Оказа се, че е женен. 900 00:59:31,196 --> 00:59:32,281 Много съжалявам. 901 00:59:33,407 --> 00:59:37,995 Да, нали? Скапана работа. 902 00:59:39,079 --> 00:59:43,876 Знаеш ли? Имаам куп неща на главата. 903 00:59:44,585 --> 00:59:46,795 Нямам време за чужди душевни терзания. 904 00:59:46,879 --> 00:59:48,964 И се опитвам да ги отблъсна. 905 00:59:49,339 --> 00:59:53,218 Трябва да разкарваш надалече такива неща и хора, 906 00:59:53,302 --> 00:59:56,221 особено в нашата общност, което е... 907 00:59:56,305 --> 00:59:58,765 Той се подвизава, надянал своята маска, 908 00:59:58,849 --> 01:00:01,977 докато аз съм толкова... открита. 909 01:00:02,060 --> 01:00:06,690 Все едно съм разголена. Да, гола съм. 910 01:00:07,733 --> 01:00:10,736 Да, бях с него напълно разголена. 911 01:00:10,819 --> 01:00:13,447 Представи си двама души, голи, единият казва: 912 01:00:13,530 --> 01:00:16,325 "Впрочем аз имам жена, семейство. 913 01:00:16,408 --> 01:00:19,119 Имаме общ дом, нощуваме в една и съща къща, 914 01:00:19,203 --> 01:00:20,746 обща баня. 915 01:00:20,829 --> 01:00:21,830 ОТ ТАТКО: ЕЛА ВЕДНАГА 916 01:00:21,914 --> 01:00:25,918 Имам семейство и ти не си част от него. И гадже не си ми. Женен съм". 917 01:00:27,544 --> 01:00:29,296 Какво толкова важно има? 918 01:00:32,090 --> 01:00:33,383 Някакво начало е. 919 01:00:37,137 --> 01:00:38,889 Олеле. 920 01:00:38,972 --> 01:00:41,975 Но какво... Тук няма нищо. - Лора. 921 01:00:42,059 --> 01:00:47,481 Ами ако се окаже, че Дийн просто е претоварен с работа, а аз съм идиотка? 922 01:00:47,564 --> 01:00:48,565 Това е. 923 01:00:49,233 --> 01:00:51,276 Съжалявам, че изобщо ти казах. 924 01:00:52,319 --> 01:00:54,071 Говорих с моя човек в "Боунс". 925 01:00:54,154 --> 01:00:58,367 Стига с този шпионски сценарий. 926 01:00:59,368 --> 01:01:04,540 Наистина ли ме извика да дойда, за да видя снимки на ядящия сандвич Дийн? 927 01:01:04,623 --> 01:01:07,960 Не е само това. Следим и покупките му. 928 01:01:10,212 --> 01:01:11,296 Как така? 929 01:01:11,380 --> 01:01:15,133 Следят движението по картите му и къде ходи. 930 01:01:15,634 --> 01:01:17,052 Добре, и какво? 931 01:01:22,516 --> 01:01:24,935 Може и нищо да не е, но... 932 01:01:26,311 --> 01:01:27,354 Кажи де. 933 01:01:32,943 --> 01:01:34,736 Планира пътуване до Мансанильо. 934 01:01:36,238 --> 01:01:38,156 Големи глупости. 935 01:01:38,240 --> 01:01:40,659 Щеше да ми каже, ако ще ходи в Мексико. 936 01:01:42,995 --> 01:01:45,414 Трябва да съберем и преценим данните. 937 01:01:46,456 --> 01:01:47,666 Ще си вървя. 938 01:01:48,750 --> 01:01:50,752 Ще те закарам. С кратка отбивка. 939 01:01:51,378 --> 01:01:53,755 Не. - Г-жа Морис в "Шери". Става на 90 г. 940 01:01:53,839 --> 01:01:55,215 Трябва да се прибера. 941 01:01:55,299 --> 01:01:57,509 Асансьорите са експресни. А тя има Туомбли. 942 01:02:03,599 --> 01:02:05,601 Участва на биеналето във Венеция. 943 01:02:06,185 --> 01:02:09,396 Прави прекрасни неща за "Сторм Кинг". 944 01:02:10,022 --> 01:02:15,027 Неописуема е. Полумесец. Наречена е "Паднало небе". 945 01:02:15,444 --> 01:02:19,031 От неръждаема стомана е. Отразява. 946 01:02:19,114 --> 01:02:22,993 В "Сторм Кинг" с всички онези гротескно огромни неща... 947 01:02:24,161 --> 01:02:25,829 Ти дъщерята на Феликс ли си? 948 01:02:26,163 --> 01:02:27,581 Да, аз съм Лора. 949 01:02:27,998 --> 01:02:30,501 От града ли си? - Да. 950 01:02:30,959 --> 01:02:34,254 Омъжена ли си? - Да. 951 01:02:34,630 --> 01:02:35,797 И как е? 952 01:02:36,840 --> 01:02:40,135 Честно казано, в момента и аз не знам. 953 01:02:40,719 --> 01:02:43,138 Беше изключително интересно. 954 01:02:43,222 --> 01:02:49,228 Работи с камък - има малки, големи, но всички са леки като перца. 955 01:02:50,896 --> 01:02:54,566 Знаеш ли, според мен бракът е като банкова сметка. 956 01:02:55,359 --> 01:02:57,903 През първите 20-30 г. внасяш депозити, 957 01:02:57,986 --> 01:03:02,366 а след това разполагаш с натрупалата се лихва 958 01:03:02,449 --> 01:03:05,202 и можеш да започнеш да теглиш. 959 01:03:06,870 --> 01:03:10,249 Не забравям костюмите. 960 01:03:17,256 --> 01:03:18,340 Беше ми приятно. 961 01:03:19,299 --> 01:03:20,384 И на мен. 962 01:03:26,390 --> 01:03:28,225 Трябва да имам този Туомбли. 963 01:03:29,768 --> 01:03:32,521 Вижда ми се доста здрава. Ще доживее стоте. 964 01:03:33,564 --> 01:03:35,899 Само не ми вдигай кръвното. 965 01:03:35,983 --> 01:03:37,776 Ще ти покажа нещо специално. 966 01:03:37,860 --> 01:03:40,696 Но ходи заднишком, да не усетят, че си тръгваме. 967 01:03:52,749 --> 01:03:54,293 Къде отиваме? 968 01:03:54,376 --> 01:03:55,669 Ей, къде ще... 969 01:04:09,433 --> 01:04:10,976 Голяма работа е, а? 970 01:04:11,852 --> 01:04:12,978 Красиво е. 971 01:04:16,315 --> 01:04:19,109 Помня, когато я видях за пръв път в "Тюйлери". 972 01:04:21,111 --> 01:04:24,656 На другия ден с майка ти отидохме до градината в Живерни. 973 01:05:46,154 --> 01:05:47,239 Здрасти. - Здрасти. 974 01:05:49,700 --> 01:05:50,742 Как е с писането? 975 01:05:52,202 --> 01:05:55,789 Ще ми се да можех да споделя нещо интригуващо. 976 01:05:55,873 --> 01:05:58,834 Но съм толкова... Буксувам. 977 01:06:00,460 --> 01:06:01,670 Все ти повтарям: 978 01:06:02,880 --> 01:06:04,965 намери повече време за себе си. 979 01:06:05,757 --> 01:06:08,927 Да, нали? Да речем... някое пътуване. 980 01:06:09,011 --> 01:06:10,512 Ами да. - Сама. 981 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 Забравих да ти кажа. 982 01:06:14,057 --> 01:06:16,226 Канен съм на конференция в Мексико. 983 01:06:17,186 --> 01:06:19,646 Малко набързо стана, но е страхотно. 984 01:06:22,191 --> 01:06:23,442 Кой ще ходи? 985 01:06:24,234 --> 01:06:28,071 Екипът - аз, Джон, Фифи, Родж... - Фиона ли? 986 01:06:28,989 --> 01:06:30,282 Да. Фифи. 987 01:06:31,825 --> 01:06:32,826 Ясно. 988 01:06:38,415 --> 01:06:41,627 Добре. Ще си лягам. 989 01:06:43,170 --> 01:06:44,171 Обичам те. 990 01:06:48,383 --> 01:06:51,929 Твоят човек е прав - ще ходят в Мексико. 991 01:06:52,304 --> 01:06:53,305 Казах ти. 992 01:06:53,388 --> 01:06:55,516 Приготви си багажа и наеми бавачка. 993 01:06:55,599 --> 01:06:57,017 Другото ще уредя аз. 994 01:06:57,768 --> 01:07:02,231 Да не си полудял? Няма да оставя децата за няколко дена с бавачка. 995 01:07:02,648 --> 01:07:03,857 Повикай майка си. 996 01:07:04,358 --> 01:07:05,984 Няма да скочим... 997 01:07:06,443 --> 01:07:09,780 Знаеш ли? Просто ще говоря с него. Да, ще говоря с него. 998 01:07:09,863 --> 01:07:11,323 Не те съветвам. 999 01:07:11,865 --> 01:07:14,409 Трябва да вземеш нещата в ръце. 1000 01:07:15,244 --> 01:07:16,995 На няколко часа полет е. 1001 01:07:17,704 --> 01:07:21,834 Къщата на един приятел в съседния курорт е свободна, 1002 01:07:21,917 --> 01:07:23,585 има си частен вход. 1003 01:07:23,669 --> 01:07:25,838 А и имаш нужда от почивка. 1004 01:07:25,921 --> 01:07:27,256 Няма да стане. 1005 01:07:27,339 --> 01:07:28,674 Не вземай много багаж. 1006 01:07:37,057 --> 01:07:39,184 Пътническият ми агент ми даде карта с имотите. 1007 01:07:39,268 --> 01:07:41,103 Кой използва такъв агент? 1008 01:07:41,186 --> 01:07:43,730 Групичката им отсяда ето тук. 1009 01:07:44,231 --> 01:07:47,150 Да се видим в бара след 45 мин.? 1010 01:08:33,988 --> 01:08:37,117 Мексиканска розо, 1011 01:08:37,492 --> 01:08:41,287 не плачи. 1012 01:08:42,163 --> 01:08:45,501 Ще се върна при теб 1013 01:08:45,584 --> 01:08:49,171 някой слънчев ден. 1014 01:08:50,046 --> 01:08:53,800 Всяка нощ ще знаеш, 1015 01:08:53,884 --> 01:08:57,888 че страдам дълбоко. 1016 01:08:58,971 --> 01:09:05,145 Скърбя през всеки час, когато съм далече. 1017 01:09:07,397 --> 01:09:11,234 Избърши големите си кафяви очи. 1018 01:09:11,818 --> 01:09:15,113 Усмихни се, скъпа. 1019 01:09:16,406 --> 01:09:22,996 Пропъди сълзите и, моля те, не въздишай. 1020 01:09:24,247 --> 01:09:27,626 Целуни ме отново 1021 01:09:28,335 --> 01:09:33,048 и ме прегърни. 1022 01:09:34,758 --> 01:09:41,723 Мексиканска розо, 1023 01:09:44,600 --> 01:09:51,524 сбогом! 1024 01:10:01,243 --> 01:10:03,996 Габи, запознай се с Лора. - Здравей. 1025 01:10:04,079 --> 01:10:05,664 Инструкторката ми по йога. 1026 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 Чаро. 1027 01:10:07,207 --> 01:10:09,293 Алехандро. Хуан. 1028 01:10:09,835 --> 01:10:10,961 Него не познавам. 1029 01:10:11,044 --> 01:10:14,339 Винаги ли трябва да се появяваш с гръм и трясък? 1030 01:10:14,423 --> 01:10:15,674 Това бе на тръгване. 1031 01:10:15,757 --> 01:10:18,927 Ако изчезна, търси ме на йога. - Само не си чупи нещо. 1032 01:10:19,011 --> 01:10:21,346 Здрасти. Карла. Дъщеря ми. 1033 01:10:22,681 --> 01:10:24,391 Карла е собственичката. 1034 01:10:24,474 --> 01:10:25,851 Тук е прекрасно. 1035 01:10:25,934 --> 01:10:26,935 Наслаждавайте се. 1036 01:10:27,603 --> 01:10:29,855 Ще си помисля за Хокни. - Благодаря. 1037 01:10:30,397 --> 01:10:33,108 Затова ли дойдохме? Да сключваш сделка? 1038 01:10:33,192 --> 01:10:35,235 Не, тук сме, защото сме тук. 1039 01:10:35,319 --> 01:10:38,989 А тя е човек, когото да запаля за скъпо произведение на изкуството. 1040 01:10:43,160 --> 01:10:44,411 Невероятно е, че съм тук. 1041 01:10:45,537 --> 01:10:47,539 Много е красиво, нали? 1042 01:10:48,665 --> 01:10:49,666 Така е. 1043 01:10:54,796 --> 01:10:57,716 Знаеш ли, че в Канада съществува култ, 1044 01:10:58,425 --> 01:11:00,928 при който жени отвличат мъже, 1045 01:11:01,428 --> 01:11:04,431 а ако те се опитат да избягат или окажат съпротива, 1046 01:11:05,224 --> 01:11:07,768 жените ги спечелват със секс. 1047 01:11:08,185 --> 01:11:09,728 Звучи като твоя фантазия. 1048 01:11:10,229 --> 01:11:11,730 Като при бонобото. 1049 01:11:12,689 --> 01:11:14,816 Нали знаеш какво е? - Маймуна. 1050 01:11:15,442 --> 01:11:19,112 Единствените бозайници, при които женските доминират. 1051 01:11:21,907 --> 01:11:25,160 Защо става така, че когато жената има връзка, 1052 01:11:25,244 --> 01:11:28,372 това е прекрасно - намерила е някого? 1053 01:11:28,455 --> 01:11:32,209 Но ако мъж има връзка, то той чука секретарката си. 1054 01:11:34,336 --> 01:11:35,462 Ти защо го правеше? 1055 01:11:44,471 --> 01:11:48,350 Когато с майка ти се събрахме, тя бе неотразима. 1056 01:11:48,433 --> 01:11:51,436 Заливаше ме със светлината си. 1057 01:11:52,771 --> 01:11:56,233 Но когато се появихте вие, светлината се изля върху вас. 1058 01:11:57,401 --> 01:12:00,279 Когато някой ме е гледал така, то... 1059 01:12:02,573 --> 01:12:04,491 Исках отново да видя този блясък. 1060 01:12:05,868 --> 01:12:07,619 Какво дете си! 1061 01:12:10,455 --> 01:12:12,457 Всички искаме да ни обичат. 1062 01:12:12,958 --> 01:12:14,251 Изтощително е. 1063 01:12:16,628 --> 01:12:17,629 Защо? 1064 01:12:19,006 --> 01:12:21,842 Изчерпващо е да се опитвам да те обичам достатъчно. 1065 01:12:24,219 --> 01:12:28,432 Изведнъж майка ти се сдоби с купища неща, които искаше да прави. 1066 01:12:28,515 --> 01:12:30,517 С много приятелки. 1067 01:12:30,601 --> 01:12:31,685 Имаше и вас. 1068 01:12:32,352 --> 01:12:35,522 Когато се появи Холи и беше толкова луднала по мен... 1069 01:12:36,440 --> 01:12:37,858 Не бях свикнал на това. 1070 01:12:37,941 --> 01:12:40,068 Това ли се иска? 1071 01:12:40,152 --> 01:12:44,489 Това ли е неустоимото? Да те гледа с огромно обожание? 1072 01:12:45,574 --> 01:12:49,536 Да. А и майка ти вече отказваше да пътува с мен. 1073 01:12:49,620 --> 01:12:52,122 Аз имах нужда да пътувам, тя не идваше. 1074 01:12:52,206 --> 01:12:56,293 Тя предложи да взема Холи. Холи тъкмо бе започнала в галерията. 1075 01:12:59,129 --> 01:13:00,964 Знаеш ли, че тази година умря? 1076 01:13:04,676 --> 01:13:06,428 Не. - Умря. 1077 01:13:08,889 --> 01:13:10,891 Не съм очаквал, че ще я надживея. 1078 01:13:13,268 --> 01:13:14,478 Тя беше едва на... 1079 01:13:15,437 --> 01:13:16,438 Петдесет. 1080 01:13:17,898 --> 01:13:19,858 Почти не я помня. 1081 01:13:21,652 --> 01:13:22,861 Беше забавна. 1082 01:13:25,322 --> 01:13:26,615 Много умна. 1083 01:13:29,576 --> 01:13:31,453 Безкрайно талантлива художничка. 1084 01:13:39,294 --> 01:13:40,963 Така и не се сбогувах с нея. 1085 01:13:42,923 --> 01:13:46,051 След всичко, което ни причини, на което подложи мама, 1086 01:13:46,969 --> 01:13:49,054 дори не остана с Холи. 1087 01:13:50,097 --> 01:13:51,431 Струваше ли си? 1088 01:13:56,603 --> 01:13:57,771 Беше опустошително. 1089 01:13:59,815 --> 01:14:00,983 За всички. 1090 01:14:21,003 --> 01:14:24,423 Знаеш ли къде сме? - Ще пресечем между двете. 1091 01:14:26,341 --> 01:14:28,468 Ела тук. Живо, сега! 1092 01:14:28,552 --> 01:14:29,636 Скатай се. 1093 01:14:29,720 --> 01:14:31,930 Сниши се, бързо! 1094 01:14:32,014 --> 01:14:34,892 Не, твърде късно. Стани. 1095 01:14:35,350 --> 01:14:36,768 Прегърни ме. - Моля? 1096 01:14:38,437 --> 01:14:39,438 Гадост. 1097 01:14:40,981 --> 01:14:44,067 Гадост. Върховно падение. 1098 01:14:44,943 --> 01:14:47,321 Пак заповядай. Имаше резултат. 1099 01:14:48,030 --> 01:14:49,072 Като на война сме. 1100 01:14:49,406 --> 01:14:50,449 Къде отиваме? 1101 01:14:51,450 --> 01:14:54,286 Стаята на г-н Чаровник е ей тази. 1102 01:14:54,369 --> 01:14:55,370 Сигурен ли си? 1103 01:14:55,454 --> 01:14:58,165 Подръж... Ето. 1104 01:14:59,208 --> 01:15:00,667 Дръж това. 1105 01:15:02,169 --> 01:15:03,420 Не го чупи. 1106 01:15:08,592 --> 01:15:10,093 Добре ли си? - Да. 1107 01:15:10,177 --> 01:15:12,012 Би ли ги взел за малко? 1108 01:15:18,477 --> 01:15:19,478 Сега накъде? 1109 01:15:22,689 --> 01:15:23,815 Добре ли си? 1110 01:15:23,899 --> 01:15:25,400 Идеално. Във вихъра си. 1111 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 Хайде. 1112 01:15:29,988 --> 01:15:33,367 Така и не схванах идеята на безкрайните басейни. 1113 01:15:33,450 --> 01:15:35,619 Къде им е краят? Човек не знае. 1114 01:15:35,702 --> 01:15:40,666 И все се боя, че ще падна в някой каньон или нещо такова. 1115 01:15:41,124 --> 01:15:42,209 Просто... 1116 01:15:42,292 --> 01:15:44,962 Момент. - Какво видя? 1117 01:15:46,004 --> 01:15:47,381 В стаята има жена. 1118 01:15:48,841 --> 01:15:50,759 Сигурен ли си? 1119 01:15:52,469 --> 01:15:53,470 Напълно. 1120 01:15:59,643 --> 01:16:02,020 Къде тръгна? - Не мога да повярвам! 1121 01:16:02,104 --> 01:16:03,355 Чакай. 1122 01:16:03,438 --> 01:16:05,148 Ще сложа край на тая тъпотия. 1123 01:16:05,232 --> 01:16:06,441 Почакай, недей. 1124 01:16:06,525 --> 01:16:07,818 Той къде е? - Чакай. 1125 01:16:08,527 --> 01:16:09,570 Почакай. 1126 01:16:11,822 --> 01:16:13,991 Чакай. Това е много лош ход. 1127 01:16:14,074 --> 01:16:15,659 Това е твоят лош план. 1128 01:16:16,827 --> 01:16:18,412 И това е лошо. Спри го. 1129 01:16:18,495 --> 01:16:22,165 Не е моят. - Тихо! Моят не звъни така. 1130 01:16:22,249 --> 01:16:26,128 Моят звъни... Взел си ми телефона! Къде е? 1131 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 Така не помагаш. - Къде е? 1132 01:16:29,298 --> 01:16:30,632 Къде е телефонът ми? 1133 01:16:35,095 --> 01:16:37,222 Дай ми го. Дай го де! 1134 01:16:38,223 --> 01:16:39,725 Не, татко. - Теб търсят. 1135 01:16:39,808 --> 01:16:41,852 За теб е. Искам да говоря с този. 1136 01:16:44,855 --> 01:16:45,856 Лора? 1137 01:16:46,982 --> 01:16:49,067 Боже. Какво... 1138 01:16:50,068 --> 01:16:51,862 Фиона! Но как... 1139 01:16:54,990 --> 01:16:56,241 Ще вдигнеш ли? 1140 01:16:58,327 --> 01:16:59,995 Един момент. 1141 01:17:00,078 --> 01:17:01,788 Здрасти. - Привет, как си? 1142 01:17:02,581 --> 01:17:04,750 Скъпа, знаеш ли... 1143 01:17:06,210 --> 01:17:09,880 Аз се прибирам. Приключих по-рано и взех ранен полет. 1144 01:17:09,963 --> 01:17:11,882 Пътувам към вкъщи. - Какво? Кога? 1145 01:17:12,299 --> 01:17:13,926 Ще съм там до 30 минути. 1146 01:17:14,259 --> 01:17:16,762 Ще поръчаш ли китайско? 1147 01:17:17,304 --> 01:17:19,056 Може да отвориш вино. 1148 01:17:19,640 --> 01:17:22,601 Не съм си вкъщи. Мама гледа децата. 1149 01:17:23,227 --> 01:17:25,437 И... - Къде си? 1150 01:17:26,355 --> 01:17:28,148 Нямам търпение да се видим. 1151 01:17:28,232 --> 01:17:30,192 Обичам те. Чао. - Ще ти звънна. 1152 01:17:30,275 --> 01:17:32,069 Искала си да го изненадаш ли? 1153 01:17:32,486 --> 01:17:33,487 Да, нещо такова. 1154 01:17:33,570 --> 01:17:35,572 Ох, че романтично. 1155 01:17:37,950 --> 01:17:40,035 Здрасти. - Здравей. 1156 01:17:41,245 --> 01:17:42,246 Олеле! 1157 01:17:44,039 --> 01:17:45,457 С него ли си? 1158 01:17:49,586 --> 01:17:51,672 Да, това е баща ми. 1159 01:17:52,256 --> 01:17:54,591 Ела да те запозная. - Привет. 1160 01:17:55,050 --> 01:17:56,051 Феликс Кийн. 1161 01:17:56,134 --> 01:17:58,554 Фиона Сондърс, приятно ми е. 1162 01:17:58,971 --> 01:18:02,057 Приятелката ми Манди. - Здравейте. 1163 01:18:03,350 --> 01:18:04,852 Дийн ни отстъпи стаята си. 1164 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 Прекрасно е - вижда се океанът. 1165 01:18:07,980 --> 01:18:09,398 Влезте на по питие. 1166 01:18:09,481 --> 01:18:11,483 Едно. - Много мило, но не. Не. 1167 01:18:11,567 --> 01:18:13,068 Ние тъкмо... Благодаря. 1168 01:18:13,151 --> 01:18:14,695 Не, благодаря, ще вървим. 1169 01:18:14,778 --> 01:18:16,113 Беше ми приятно. 1170 01:18:16,905 --> 01:18:17,948 Чао. 1171 01:18:40,929 --> 01:18:42,806 Не бързай, задава се буря. 1172 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Знам, трябва да се махна оттук. 1173 01:18:45,809 --> 01:18:47,227 Как можа да ме доведеш! 1174 01:18:48,395 --> 01:18:49,980 На твоя страна съм. 1175 01:18:50,063 --> 01:18:54,067 Аз съм идиотка, че те оставих да ме убедиш да дойда. 1176 01:18:54,943 --> 01:18:58,238 Съсипа брака си, сега ще провалиш и моя. 1177 01:18:58,322 --> 01:19:02,743 Допускаш ли някой да е щастлив? Такъв егоист си! 1178 01:19:05,746 --> 01:19:07,497 Можеш да ми го кажеш в лицето. 1179 01:19:08,207 --> 01:19:09,333 И ще го направя. 1180 01:19:10,626 --> 01:19:15,214 Писна ми да се разпореждаш с всичко, 1181 01:19:15,881 --> 01:19:18,842 постоянно да се поставяш в центъра. 1182 01:19:20,177 --> 01:19:21,929 На какво ни подложи! 1183 01:19:22,012 --> 01:19:23,597 И отблъсна мама. 1184 01:19:25,390 --> 01:19:29,228 Не може да оглушееш само за женските гласове. 1185 01:19:30,562 --> 01:19:32,439 Имаш дъщери и внучки. 1186 01:19:32,523 --> 01:19:34,942 Намери начин да започнеш да ги чуваш. 1187 01:19:36,109 --> 01:19:37,236 Отблъсна мама. 1188 01:19:38,362 --> 01:19:39,821 И нас ли отблъскваш? 1189 01:19:40,948 --> 01:19:43,200 Изненадващо е как, бидейки твоя дъщеря, 1190 01:19:43,283 --> 01:19:47,120 изобщо съм способна да изградя връзка 1191 01:19:47,204 --> 01:19:49,456 с какъвто и да е нормален човек. 1192 01:19:50,582 --> 01:19:52,084 Ти дори не се криеше. 1193 01:19:53,001 --> 01:19:56,880 Не можеше ли да действаш тайно, от уважение към мама? 1194 01:19:57,923 --> 01:19:58,924 Ами аз? 1195 01:19:59,758 --> 01:20:04,221 Знаеш ли какво е да се налага да пазя тайните ти? 1196 01:20:06,890 --> 01:20:08,141 Тъпи теории. 1197 01:20:08,851 --> 01:20:11,728 Не си животно, което не може да се владее. 1198 01:20:12,229 --> 01:20:14,648 Можеш да контролираш поведението си. 1199 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 Можеш ли да си край жена, без да я сваляш? 1200 01:20:22,197 --> 01:20:24,074 Започва да става жалко. 1201 01:20:27,160 --> 01:20:28,579 Какво е станало с теб? 1202 01:20:30,122 --> 01:20:31,456 Беше забавна. 1203 01:20:43,802 --> 01:20:47,139 Може да има промяна. Бихте ли проверили? Който и да е полет. 1204 01:20:48,140 --> 01:20:49,141 Утре сутрин? 1205 01:20:50,475 --> 01:20:51,476 Моля ви. 1206 01:20:51,560 --> 01:20:54,021 Съжалявам. Полетите са отменени. 1207 01:20:54,104 --> 01:20:55,731 Опитайте в чакащите. 1208 01:22:02,256 --> 01:22:06,134 Госпожи и господа, проверете обновената информация 1209 01:22:06,218 --> 01:22:08,971 за закъсняващи и отменени полети. 1210 01:22:09,054 --> 01:22:10,222 Благодаря. 1211 01:22:24,778 --> 01:22:25,863 Здрасти. 1212 01:22:25,946 --> 01:22:27,072 Мамо! 1213 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Здрасти! 1214 01:22:29,533 --> 01:22:30,826 Успя. - Благодаря ти. 1215 01:22:34,079 --> 01:22:36,164 Момичета, хайде по леглата. 1216 01:22:36,248 --> 01:22:37,875 Не искам да си лягам. 1217 01:22:47,301 --> 01:22:48,844 Може ли да поговорим навън? 1218 01:23:09,948 --> 01:23:10,949 Добре. 1219 01:23:11,575 --> 01:23:13,994 Какво беше това? Къде ти е умът? 1220 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 Баща ми... 1221 01:23:17,539 --> 01:23:19,791 Поредната му откачена идея. 1222 01:23:21,001 --> 01:23:24,129 Реши, че е добре да те последвам в Мексико. 1223 01:23:25,589 --> 01:23:29,843 Да може, ако се случва нещо, да имам преднина. 1224 01:23:29,927 --> 01:23:32,679 Защо не ме попита? - Не знам. 1225 01:23:32,763 --> 01:23:35,224 Да, трябваше. 1226 01:23:36,266 --> 01:23:37,476 Да. - Извинявай. 1227 01:23:38,810 --> 01:23:39,853 Аз просто... 1228 01:23:42,731 --> 01:23:45,526 Не съм на себе си. 1229 01:23:47,027 --> 01:23:48,529 Не мога да пиша. 1230 01:23:49,154 --> 01:23:52,491 Чувствам, че вече не те вълнувам. 1231 01:23:52,574 --> 01:23:55,577 И се чувствам... скучна. 1232 01:23:56,036 --> 01:23:58,372 Не си скучна. 1233 01:24:01,250 --> 01:24:03,752 Добре де, може би мъничко. 1234 01:24:07,297 --> 01:24:09,174 Не искам да бъда с друга. 1235 01:24:09,258 --> 01:24:12,553 Но си навсякъде другаде, само не и с мен. 1236 01:24:12,636 --> 01:24:13,637 Работех. 1237 01:24:16,515 --> 01:24:18,892 Всъщност извинявай. 1238 01:24:20,394 --> 01:24:23,313 Извинявай, че съм те накарал да се чувстваш така. 1239 01:24:23,397 --> 01:24:25,524 И съжалявам, че все отсъствам. 1240 01:24:26,733 --> 01:24:30,028 Опитвам се да изградя успешна компания, да те впечатля. 1241 01:24:30,112 --> 01:24:33,490 Да ме впечатлиш? Няма нужда да ме впечатляваш. 1242 01:24:34,825 --> 01:24:36,368 Искам да съм ти достатъчен. 1243 01:24:38,245 --> 01:24:39,413 Наистина ли? 1244 01:24:39,496 --> 01:24:41,748 И за децата. - Но ти си! 1245 01:24:42,332 --> 01:24:43,250 Толкова... 1246 01:24:44,334 --> 01:24:45,878 Толкова съжалявам. 1247 01:24:47,504 --> 01:24:48,630 Извинявай. 1248 01:24:51,550 --> 01:24:54,511 Толкова съм глупава. Каква глупост! 1249 01:24:54,595 --> 01:24:55,596 Ужасно глупаво. 1250 01:24:58,265 --> 01:24:59,850 Обичам те. - Обичам те. 1251 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Много те обичам. 1252 01:25:04,730 --> 01:25:05,731 Да се прибираме. 1253 01:25:09,359 --> 01:25:11,778 Да отидеш чак в Мексико... 1254 01:25:11,862 --> 01:25:13,530 Не беше ваканция. 1255 01:25:13,614 --> 01:25:15,032 Каква си ми шпионка. 1256 01:25:55,239 --> 01:25:57,157 Искаш ли палачинки? 1257 01:25:57,241 --> 01:25:58,242 Не. 1258 01:25:59,576 --> 01:26:00,577 Остави ме да спя. 1259 01:26:18,303 --> 01:26:19,304 Научила си го. 1260 01:26:21,056 --> 01:26:23,934 Страхотно. Много си добра. 1261 01:26:25,561 --> 01:26:28,230 Разчистихме всичко до основи, нали? 1262 01:26:30,774 --> 01:26:33,277 Може би съм допуснал няколко грешки. 1263 01:26:34,319 --> 01:26:39,283 Другия път просто ме покани да изкараме известно време заедно. 1264 01:26:40,367 --> 01:26:42,369 Така ще бъде. Какво казваш за... 1265 01:26:42,452 --> 01:26:47,249 "Кралица Елизабет Втора" отплава в 17 ч. Имаш време. 1266 01:26:47,332 --> 01:26:52,296 Наел съм апартамента на принцеса Маргарет. Цветята идват в повечко, но е много хубав. 1267 01:26:52,379 --> 01:26:54,339 Олинклузив за храни и напитки, 1268 01:26:54,423 --> 01:26:58,552 а знайно е, че на кораб в открития океан се пие много. 1269 01:26:58,635 --> 01:27:03,098 Качваме се на борда и проверяваме колко можем да носим, без да паднем в морето. 1270 01:27:04,892 --> 01:27:07,811 Звучи забавно. Но не мога. 1271 01:27:10,439 --> 01:27:12,191 Чака те лично приключение. 1272 01:27:19,031 --> 01:27:20,282 До скоро, хлапе. 1273 01:27:32,544 --> 01:27:33,629 Чао, татко. 1274 01:27:37,049 --> 01:27:38,175 Чао. 1275 01:27:54,733 --> 01:27:58,862 Как върви с писането? Колко страници станаха днес? 1276 01:27:58,946 --> 01:28:00,781 На 64-а съм. 1277 01:28:01,198 --> 01:28:02,366 Много добре. 1278 01:28:02,783 --> 01:28:04,868 Не знам накъде да продължа. 1279 01:28:06,119 --> 01:28:07,538 Ще го измислиш. 1280 01:28:07,621 --> 01:28:10,499 Поне можеш да напишеш отлична шпионска история. 1281 01:28:12,543 --> 01:28:13,794 Или почти отлична. 1282 01:28:15,629 --> 01:28:17,089 Не е за вярване. 1283 01:28:18,924 --> 01:28:19,925 Ето. 1284 01:28:22,302 --> 01:28:23,762 Купих ти нещо. 1285 01:28:24,263 --> 01:28:26,181 Втората част от подаръка ти. 1286 01:28:30,936 --> 01:28:31,937 Дано ти хареса. 1287 01:28:33,605 --> 01:28:36,358 ТЕРМОМИКС 1288 01:29:05,429 --> 01:29:08,265 Нямах представа, че гравирането отнема толкова. 1289 01:29:26,617 --> 01:29:27,743 Красив е. 1290 01:29:28,160 --> 01:29:29,411 Като теб. 1291 01:29:40,005 --> 01:29:41,507 Стои ти чудесно. 1292 01:29:52,559 --> 01:29:53,810 Много добре. 1293 01:29:53,894 --> 01:29:54,853 Харесва ми. 1294 01:29:55,938 --> 01:29:56,939 Благодаря. 1295 01:29:58,190 --> 01:30:01,026 Честит рожден ден, любима. - Благодаря ти. 1296 01:36:36,630 --> 01:36:38,632 Превод на субтитрите: Албена Христофорова