1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,013 ‫جنرال بـ4 نجوم.‬ 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,765 ‫لا رتبة أعلى من هذه في الجيش الأمريكي.‬ 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 ‫لا يفوقك رتبة سوى وزير الدفاع‬ ‫ورئيس البلاد القائد الأعلى للقوات المسلّحة.‬ 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 ‫تهانينا أيها الجنرال "نايرد".‬ 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 ‫شكرًا.‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,152 ‫شكرًا.‬ 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 ‫لطالما كان حلمي أن أدير شعبة.‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:36,995 ‫كثيرًا ما أصبت بالرصاص وواجهت العراقيل، ‬ 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 ‫لكنني دائمًا ما عاودت النهوض.‬ 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,880 ‫كان رئيسي القديم يقول‬ ‫إن أعظم ما في "إف 35"، ‬ 13 00:00:46,963 --> 00:00:49,215 ‫وهي طائرة ثمنها 100 مليون دولار، ‬ 14 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 ‫هو طيارها.‬ 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 ‫حين كنت... حسنًا. لننتقل إلى المهم.‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ‫يمكنني قول الكثير.‬ 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 ‫أتمنى فقط لو...‬ 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 ‫كان والداي هنا لرؤية هذا.‬ 19 00:01:05,231 --> 00:01:07,901 ‫لكنهما لم يجدا‬ ‫حجوزات مناسبة من "نيو جيرسي".‬ 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 ‫"ماغي"، "إرين"، هذا فوز لعائلة "نايرد".‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 ‫- كم أنا فخورة بك!‬ ‫- شكرًا.‬ 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 ‫لا أفهم.‬ 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 ‫أبي، حين حصلت على 3 نجوم، ‬ ‫كان هناك 100 ضيف وفرقة غنائية.‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 ‫إنها إدارة مختلفة يا عزيزتي.‬ 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 ‫هذه الإدارة أكثر تعقيدًا.‬ 26 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 ‫منزل رئيس القوات الجوية في "أرلنغتون"‬ ‫رائع وفيه طاقم عمل.‬ 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‫شكرًا.‬ 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 ‫أبي، أنا فخورة جدًا بك.‬ 29 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 ‫- شكرًا.‬ ‫- أيها الجنرال.‬ 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 ‫اجتماع رؤساء الهيئات المشتركة‬ ‫خلال 5 دقائق. هيا.‬ 31 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 ‫"كيك".‬ 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 ‫غادر يا "نايرد".‬ ‫هذا اجتماع لأصحاب الـ4 نجوم.‬ 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 ‫مثلي.‬ 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 ‫ألم يخبروك؟ أم أنك نسيت؟‬ 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 ‫كما نسيت الحصول‬ ‫على عرض تنافسي لطائرات "إيه تي 6 بي".‬ 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 ‫يخبرونني بماذا؟ أنّك ترتدي فستانًا؟‬ 37 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 ‫إهانة للجنس.‬ 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 ‫هذا مهين. وعفى عليه الزمن. مثلك تمامًا.‬ 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‫لكنني لم أعد مضطرًا إلى سماع ذلك.‬ 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 ‫حظًا موفقًا في تقاعدك يا "كيك".‬ 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 ‫وأقول ذلك بكل سرور‬ 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 ‫لأنّك محتال وزير نساء وأمقتك مقتًا.‬ 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 ‫يا إلهي! أسعدني ذلك.‬ 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 {\an8}‫أيها السيدان، شكرًا لانضمامكما إلينا.‬ ‫يريد الرئيس إجراء تغييرات.‬ 46 00:02:22,559 --> 00:02:26,146 {\an8}‫سينشر تغريدة عن ذلك خلال 5 دقائق، ‬ ‫لنأمل أن تنال إعجابكم.‬ 47 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}‫أريد أن أرحب بأحدث جنرال ذي 4 نجوم لدينا، ‬ 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 ‫"مارك نايرد"، ‬ ‫المسؤول التنفيذي السابق للقوات الجوية.‬ 49 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 ‫لقد قام بعمل رائع، ‬ ‫ولديه مسيرة مهنية استثنائية.‬ 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 ‫- إنترنت أمتنا...‬ ‫- عفوًا.‬ 51 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 ‫لماذا لا يزال "كيك" في الغرفة؟ لست...‬ 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 ‫إنترنت أمتنا، بما في ذلك "تويتر"، ‬ 53 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 ‫يمر عبر أقمارنا الصناعية الفضائية الهشة.‬ 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 ‫يريد الرئيس سيطرة كاملة على الفضاء.‬ 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 ‫جنود على القمر بحلول عام 2024.‬ 56 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 ‫ولتحقيق ذلك، سينشئ الرئيس شعبة جديدة.‬ 57 00:02:55,842 --> 00:02:56,718 ‫قوة الفضاء.‬ 58 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 ‫وسيترأسها "مارك".‬ 59 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 ‫ماذا؟‬ 60 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 ‫بالتعاون مع القوات الجوية‬ ‫التي سيظل "كيك" رئيسها.‬ 61 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 ‫حتمًا تمزح.‬ 62 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 ‫هذه ليست مزحة. هذا ما قاله.‬ 63 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 ‫جنود على القمر عام 2024.‬ 64 00:03:09,022 --> 00:03:13,276 ‫في الواقع  قال، "أثداء على القمر"، ‬ ‫لكننا نعتقد أن هذا خطأ مطبعي.‬ 65 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 ‫هذا هراء. الفضاء جزء من الجو.‬ 66 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 ‫"نايرد" يعمل لديّ.‬ 67 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 ‫مهلًا. لا أظن أن هناك جو في الفضاء.‬ 68 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 ‫لا يوجد فيه ماء يا حضرة الأدميرال، ‬ ‫لذا لا رأي لك في هذا.‬ 69 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ‫كانت القوات الجوية جزءًا من الجيش يا "كيك".‬ 70 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 ‫أود إعادة شعبتيكما إلى الجيش.‬ 71 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 ‫إن لم يكن هناك هواء أو ماء، فلديّ سؤالان.‬ 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 ‫ماذا يوجد فيه؟ و...‬ 73 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 ‫لم لا يمكن سماع الصراخ؟‬ 74 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 ‫حسنًا، على الأقل‬ ‫لم يعد خفر السواحل آخر خط دفاع.‬ 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 ‫- ما زلتم آخر خط.‬ ‫- هذا أكيد.‬ 76 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 ‫أنت تلي جيش الخلاص يا "لويس".‬ 77 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 ‫كيف تتقبّل الأمر؟‬ 78 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 ‫أعلم أنّك أردت ترؤس القوات الجوية، ‬ ‫وأنت لست شديد المرونة في تلك الأمور.‬ 79 00:04:15,255 --> 00:04:17,215 ‫يمكنني أن أكون مرنًا إن أُمرت بذلك.‬ 80 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 ‫أعترف أنه خاب أملي في البداية.‬ 81 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 ‫ثم رأيت لوحة.‬ 82 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 ‫"جون بول جونز".‬ 83 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 ‫ما حثّني على التفكير.‬ 84 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 ‫مؤسس قوة الفضاء. سأكون ذلك الشخص.‬ 85 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 ‫هذه فرصة رائعة لإنشاء شيء من الصفر.‬ 86 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 ‫سنبني قاعدة جديدة ضخمة.‬ 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ‫بأسعار عقارات العاصمة الحالية، ‬ 88 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 ‫فستكون محظوظًا إن أقيمت قرب مطار "دولس".‬ 89 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 ‫أنا متأكّد أنها ستكون أبعد من "دولس".‬ 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 ‫على بعد 3 آلاف كلم.‬ 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 ‫- سنذهب إلى "كولورادو".‬ ‫- ماذا؟‬ 92 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 ‫ثمة منشأة دفاع جوي قديمة‬ ‫ذات إمكانيات مهولة.‬ 93 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 ‫و"كولورادو"؟‬ 94 00:05:02,760 --> 00:05:04,137 ‫ستكون ولاية عظيمة.‬ 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 ‫أتعلمين أن "أمازون" أقامت مقرًّا جديدًا هناك؟‬ 96 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 ‫حقًا؟‬ 97 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ‫لا. لكنهم فكروا في الأمر بجدية.‬ 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 ‫أنت و"إرين" ستحبان المكان.‬ 99 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ‫سنتعلم ركوب الخيل.‬ 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 ‫سيكون عامًا جيدًا.‬ 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,194 ‫وفي هذا الوقت نفسه من العام المقبل...‬ 102 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 ‫قد يصير لدينا جنود على القمر.‬ 103 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 ‫"بعد عام"‬ 104 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 ‫"فطائر صواريخ"‬ 105 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 ‫"(وايلد هورس)، (كولورادو)"‬ 106 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 ‫إطلاق مهم اليوم، صحيح؟‬ 107 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 ‫إطلاق؟‬ 108 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 ‫في القاعدة الجديدة.‬ 109 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 ‫أي قاعدة؟‬ 110 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 ‫صحيح. إنه سر.‬ 111 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 ‫إن أخبرتني، فسيكون عليك قتلي، صحيح؟‬ 112 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 {\an8}‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة، ‬ ‫ممنوع دخول العامة، ينتهي الطريق هنا"‬ 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}‫"عد أدراجك"‬ 114 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 ‫- أنتما!‬ ‫- سيدي.‬ 115 00:07:20,940 --> 00:07:21,899 ‫ثمة رجل في الصندوق.‬ 116 00:07:21,983 --> 00:07:23,943 ‫- احبساه لما بعد الإطلاق.‬ ‫- عُلم يا سيدي.‬ 117 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 ‫لم هذا يا صاح؟‬ 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 ‫"الجنرال (مارك ر. نايرد)"‬ 119 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 ‫بعدها تقول، "ارمش بعينيك..." ‬ 120 00:07:53,598 --> 00:07:55,224 ‫- إطلاق مهم اليوم يا سيدي.‬ ‫- نعم.‬ 121 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 ‫سيصل وفد الكونغرس وقت الغداء.‬ 122 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 ‫عليك إلقاء خطاب لـ10 دقائق‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 123 00:08:00,188 --> 00:08:03,316 ‫لا تقلق. لدينا طيار مروحيات جديد.‬ ‫سنوصلك ونعيدك بسرعة.‬ 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 ‫والإطلاق في الساعة الـ5‬ 125 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 ‫سيُبث مباشرة على الساحل الشرقي.‬ 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 ‫يومك ليس حافلًا، يمكنك التمرّن، ‬ 127 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 ‫ويفيد التقويم بأنّه يوم تمرين الساقين.‬ 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,412 ‫د. "مالوري".‬ 129 00:08:19,248 --> 00:08:20,750 ‫د. "مالوري" ينتظرك. ‬ 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 ‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬ ‫- شكرًا لك يا "براد".‬ 132 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 ‫علينا إلغاء الإطلاق.‬ 133 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 ‫لا.‬ 134 00:08:29,842 --> 00:08:31,302 ‫السيناتور "شوغلر" و"بيتوسي"‬ 135 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 ‫والنائبة الشابة الغاضبة قادمون.‬ 136 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 ‫يجب أن يروا نجاحًا حتى نحافظ على تمويلنا.‬ 137 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 ‫فكرتي عن النجاح‬ 138 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 ‫ليست رؤية قطعة تقنية ثمنها 6 مليارات دولار‬ 139 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 ‫تتحطم فوق "دنفر".‬ 140 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 ‫هذا لن يحدث.‬ 141 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 ‫اسمعني، لا أحب استخدام سلطتي، ‬ 142 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 ‫لكنني آمرك بتأجيل الإطلاق.‬ 143 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 ‫اتفقنا؟‬ 144 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 ‫الجو رطب جدًا.‬ 145 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 ‫نفضّل الإطلاق في بيئة أقل تأيّنًا.‬ 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 ‫أنت مستشار مدني.‬ 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 ‫المخاطر موجودة دائمًا.‬ 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 ‫والظروف لا تكون مثالية أبدًا.‬ 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 ‫يُفترض أن تكون مثالية غدًا.‬ 150 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 ‫سيعود الوفد إلى "واشنطن" غدًا.‬ 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 ‫- "مارك"، حين وظّفتك...‬ ‫- أنا من وظّفك.‬ 152 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 ‫شعرت أن أفضل مزاياك‬ ‫هي الإصغاء للنصيحة الجيدة.‬ 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 ‫إن فقدت هذه المزية، ‬ 154 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 ‫فقد نضطر إلى توظيف غيرك.‬ 155 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ‫نيابة عن من تتحدث بصيغة الجمع؟‬ 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 ‫يتخطى هذا رتبتك.‬ 157 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 ‫لا شيء يتخطى رتبتي في هذه القاعدة.‬ 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 ‫فقط أرجئ الإطلاق يا عزيزي.‬ 159 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 ‫لا.‬ 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 ‫سمعت أن لا إطلاق اليوم.‬ 161 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 ‫لا يزال الإطلاق جاريًا.‬ 162 00:09:39,620 --> 00:09:41,163 ‫سأُضطر إلى إخبار عالمة الأحياء.‬ 163 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليها جمع‬ 164 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 ‫السحالي المهددة بالانقراض‬ ‫ضمن 550 مترًا حول منصة الإطلاق.‬ 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 ‫أوقفتها إذ قال "مالوري"‬ ‫إن عملية الإطلاق قد ألغيت.‬ 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 ‫لا. لا أحد يلغي أي شيء عداي.‬ 167 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 ‫فهمت يا سيدي.‬ 168 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 ‫مرحبًا يا "يوري".‬ 169 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 ‫"يوري" في الداخل.‬ 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 ‫- أعرف.‬ ‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬ 171 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 ‫شكرًا لك يا "براد".‬ 172 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 ‫هل لديك معطّر فم؟‬ 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 174 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 ‫سمعت أن عملية الإطلاق قد أُلغيت.‬ 175 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 ‫هذا ليس دقيقًا يا "يوري".‬ 176 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 ‫ادعني "بوبي". هذا مطمئن أكثر.‬ 177 00:10:15,031 --> 00:10:16,741 ‫أيمكنني رؤية المواصفات التقنية‬ 178 00:10:16,824 --> 00:10:19,118 ‫لمضخة وقود "إبسيلون"؟‬ 179 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 ‫لم قد تحتاج إلى رؤية ذلك؟‬ 180 00:10:21,579 --> 00:10:24,832 ‫بصفتي مراقبًا من دولة شريكة‬ ‫في محطة الفضاء الدولية أريد...‬ 181 00:10:24,915 --> 00:10:25,791 ‫مراقبتها فحسب.‬ 182 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 ‫حسنًا، هذا غريب.‬ 183 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 ‫يريد رئيسك تعاونًا وثيقًا وعلاقات جيدة‬ ‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا".‬ 184 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 ‫بربك. لسنا "الصين".‬ 185 00:10:37,261 --> 00:10:40,848 ‫أنا متأكد من أنه حين يريدني الرئيس‬ ‫أن أريك شيئًا،  فسيخبرني.‬ 186 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 ‫حسنًا.‬ 187 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 ‫انتظر رسالة نصية من الهاتف الآمن.‬ 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 ‫كيف تعرف بأمر الهاتف الآمن؟‬ 189 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 ‫لا أعرف بأمر الهاتف الآمن.‬ 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 ‫- قلت لتوك "هاتف آمن".‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 191 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 ‫- بل فعلت. قلت هاتف آمن.‬ ‫- لم أفعل.‬ 192 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 ‫قلت ذلك للتو.‬ 193 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- بلى.‬ 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 ‫معطر الفم.‬ 195 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 ‫ها هو.‬ 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 ‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬ 197 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 ‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬ 198 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 ‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬ 199 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 ‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬ 200 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 {\an8}‫"أر (بوبي) التقنية التي يريدها. الرئيس"‬ 201 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫"تحذير، منطقة محظورة‬ ‫(بيرت ميلوز)، مسؤول التواصل"‬ 202 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 ‫مرحبًا.‬ 203 00:11:24,642 --> 00:11:27,103 ‫- جنرال "نايرد".‬ ‫- قد نلغي إطلاق "إبسيلون".‬ 204 00:11:27,186 --> 00:11:29,355 ‫- هل صاروخ "يلو جاكيت" جاهز؟‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 205 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 ‫بحق السماء!‬ ‫ثمنها مليارات الدولارات ومتأخرة 6 أشهر.‬ 206 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 ‫أنت محق. ينبغي أن نرى شيئًا.‬ 207 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 ‫- أنت محق. لنتحرك.‬ ‫- سأجري اتصالًا.‬ 208 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 ‫- هل تركض؟‬ ‫- لا. جارني.‬ 209 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 ‫هل سيكون "يلو جاكيت" مثيرًا للإعجاب؟‬ 210 00:11:41,867 --> 00:11:44,995 ‫أول صاروخ مضاد‬ ‫للصواريخ المضادة للأقمار الاصطناعية؟‬ 211 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 ‫هذا مثير للإعجاب في نظري.‬ 212 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 ‫يبدو جيدًا.‬ 213 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 214 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 ‫أنيق جدًا. تعجبني الزعانف الصفراء.‬ 215 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 ‫ألدينا ما يكفي منها‬ ‫لإجراء إطلاق اختباري لاحقًا أيضًا؟‬ 216 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 ‫نعم يا سيدي.‬ 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 218 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ‫- أطلقه.‬ ‫- عُلم. سنطلقه.‬ 219 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 ‫حسنًا، هذا ليس جاهزًا.‬ 220 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 ‫- كم كلّف ذلك النموذج الأولي؟‬ ‫- 4.‬ 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 ‫- ملايين؟‬ ‫- بل مدارس إعدادية.‬ 222 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 ‫- كلّف ميزانية إنشاء 4 مدارس إعدادية جديدة.‬ ‫- تبًا!‬ 223 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 ‫- أنت تركض فعلًا.‬ ‫- جارني.‬ 224 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 ‫سمعت أننا سنطلق "يلو جاكيت" اليوم؟‬ 225 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 ‫لا.‬ 226 00:12:39,216 --> 00:12:41,343 ‫آسف يا "شيلا". عليك صيد تلك السحالي.‬ 227 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 ‫مرحبًا.‬ 228 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ‫"توني" اللعين بالداخل.‬ 229 00:12:49,518 --> 00:12:51,270 ‫- صباح الخير يا جنرال.‬ ‫- صباح الخير.‬ 230 00:12:51,353 --> 00:12:53,481 ‫معي تغريدتك لليوم لتراجعها، ‬ 231 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 ‫وأظن أنها ستعجبك. ستغرم بها. اقرأ.‬ 232 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 ‫لا أفهمها.‬ 233 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 ‫ولا جزءًا منها؟‬ 234 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 ‫حسنًا.‬ 235 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 ‫حسنًا.‬ 236 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 ‫- تعلم أنه صدر فيلم "ستار وورز" جديد.‬ ‫- أجل.‬ 237 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 ‫ومطعم "ويندي"يقدم برغرًا جديدًا‬ ‫بلحم شبه مطهو...‬ 238 00:13:11,957 --> 00:13:16,086 ‫ما أعنيه هو أنه إن كان لديّ سيف ضوئي، ‬ ‫لتمكّنت من طهو...‬ 239 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 ‫هذا البرغر بشكل أفضل.‬ 240 00:13:18,130 --> 00:13:20,090 ‫هكذا. لم تفهمها سريعًا، لكنك فهمتها.‬ 241 00:13:20,174 --> 00:13:21,467 ‫ما علاقة هذا بالمهمة؟‬ 242 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 ‫لها علاقة بالثقافة.‬ 243 00:13:22,927 --> 00:13:27,264 ‫لا أفهم علاقة التذمر حيال برغر‬ ‫بالثقافة العامة.‬ 244 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 ‫هل تفهم ما هو على المحك هنا؟‬ 245 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 ‫أحاول وضع جنود على القمر.‬ 246 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 ‫جنود على القمر.‬ 247 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 ‫سيف ليزر هو لعبة طفل.‬ 248 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 ‫إنه سيف ضوئي.‬ 249 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 ‫هل سمعت ما قلته؟ سيف ليزر.‬ 250 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 ‫حسنًا. انتهى اجتماعنا.‬ 251 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 ‫- أنت لا تفهم لأنك عجوز.‬ ‫- حسنًا.‬ 252 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 ‫تحصل على إعجابات‬ ‫بالسخرية من حسابات "تويتر"‬ 253 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 ‫- لمطاعم الوجبات السريعة الوقحة.‬ ‫- الوقحة.‬ 254 00:13:48,702 --> 00:13:51,121 ‫لا أعرف لم أشرح لك نظرية النقد الزاعق.‬ 255 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 ‫في كل مرة أشرح لك أمرًا، ‬ ‫أشعر بأنّك لا تستوعبه.‬ 256 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 ‫ما رأيك في هذه الوقاحة؟‬ 257 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 ‫- أنت مطرود.‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 ‫لم نعد نحتاج إلى خدماتك في قوة الفضاء.‬ 259 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 ‫أتطردني لكتابتي تغريدة مثالية؟‬ 260 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 ‫ألهذا تطردني؟ حسنًا. أتدري؟‬ 261 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 ‫ابتهج بالـ3 آلاف مهندس المتابعين لك‬ 262 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 ‫إذ لا أمل فيك.‬ 263 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 ‫- "براد".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 264 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 ‫هلا تحرص على احتجاز "توني"‬ ‫إلى ما بعد الإطلاق‬ 265 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 ‫حتى لا ينشر أي تغريدات مسيئة.‬ 266 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 ‫- فهمت.‬ ‫- أشكرك.‬ 267 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 ‫خذ الهاتف.‬ 268 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 ‫هل أنتما جادان؟ توقفا...‬ 269 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 ‫"سيري"، انشري التغريدة.‬ 270 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 ‫أمسكت بك.‬ 271 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 ‫ألا تظنين أن ارتفاعنا منخفض؟‬ 272 00:14:40,462 --> 00:14:41,422 ‫أطير بأمان يا سيدي.‬ 273 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 ‫لكن يمكنني الارتفاع إن أردت.‬ 274 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 ‫حسب رغبتك.‬ 275 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 ‫أنت مؤهل لقيادة طائرات "إف 35"، ‬ ‫أليس كذلك يا سيدي؟‬ 276 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 ‫نعم، أعتقد أنني قدت كل طائرات طراز "إف"‬ ‫بدءًا من "تومكات" وحتى "إف 117 نايتهوك".‬ 277 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 ‫هذا رائع يا سيدي.‬ 278 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 ‫ما اسمك؟‬ 279 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 ‫النقيب "أنجيلا آلي" يا سيدي.‬ 280 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 ‫فيلق ضباط الاحتياط؟‬ 281 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 ‫ضابطة متطوعة. جندية سابقة.‬ 282 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 ‫عُيّنت في الدرجة الأولى.‬ 283 00:15:15,623 --> 00:15:17,333 ‫من القوات الجوية أم قوة الفضاء؟ ‬ 284 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 ‫قوة الفضاء يا سيدي.‬ 285 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 ‫ألا تحبين استخدام لقبك كاملًا؟‬ 286 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 ‫آسفة يا سيدي.‬ 287 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 ‫جندية فضاء من الدرجة الأولى.‬ 288 00:15:23,797 --> 00:15:25,174 ‫لا داعي للخجل.‬ 289 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 ‫لدى القوات الجوية جنود جو.‬ ‫ولدى قوة الفضاء جنود فضاء.‬ 290 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 ‫لا شيء محرج أو مضحك في هذا.‬ 291 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 ‫أجل يا سيدي.‬ 292 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 ‫الأرض هي الكوكب الوحيد في كوننا‬ 293 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 ‫الذي نعرف يقينًا أنّه قابل للحياة.‬ 294 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 ‫قبل 50 عامًا، ‬ 295 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 ‫هبط الأمريكيون على سطح القمر‬ ‫والتقطوا تلك الصورة.‬ 296 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 ‫أتعرفون يا أولاد؟‬ 298 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 ‫سنعود.‬ 299 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 ‫ليس من أجل العلم هذه المرة.‬ 300 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 ‫ولا لجمع بعض الصخور.‬ 301 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 ‫لكن لاحتلاله.‬ 302 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 ‫جنود على القمر.‬ 303 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 ‫جنود على القمر.‬ 304 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 ‫ورغم أن هذه ستكون مهمة عالمية ‬ 305 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 ‫مُسخّر لها أفضل وأذكى العقول‬ ‫من جميع أنحاء العالم، ‬ 306 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 ‫فاطمئنوا أنهم سيكونون جنودًا أمريكيين.‬ 307 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 ‫جنودًا أمريكيين مرتدين لعتادهم.‬ 308 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ‫لا أعرف أين سيكون العتاد مصنوعًا.‬ 309 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 ‫ربما في "المكسيك". ربما "البرتغال".‬ 310 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 ‫نتلقى حاليًا عروضًا.‬ 311 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 ‫لكن هناك شيء واحد مؤكد.‬ 312 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 ‫سنكون من نرتدي ذلك العتاد.‬ 313 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 ‫طلاب آخر سنة.‬ 314 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 ‫إن تطوعتم لـ4 سنوات كعساكر فضاء، ‬ 315 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 ‫فستجنون ما يقارب الـ35 ألف دولار للجامعة.‬ 316 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 ‫لا يمكنني وصف هذا إلا بكونه صفقة جيدة جدًا.‬ 317 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 ‫إذًا ماذا ستفعلون؟‬ 318 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 ‫هل ستجلسون مكانكم‬ 319 00:16:47,673 --> 00:16:49,550 ‫كحمقى لا حول لهم؟‬ 320 00:16:50,718 --> 00:16:52,177 ‫أم ستنضمون إلى قوة الفضاء‬ 321 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 ‫وترفعون سقف أحلامكم؟‬ 322 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 ‫شكرًا لكم.‬ 323 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ‫شكرًا.‬ 324 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 ‫نعم.‬ 325 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‫شكرًا. شكرًا لمجيئكم.‬ 326 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 ‫- سنلتحق يا جنرال.‬ ‫- أراكم على القمر.‬ 327 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا فتاتي.‬ 328 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 ‫أحتاج إلى 100 دولار.‬ 329 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 ‫سيصحبني "بوبي" إلى الصحراء‬ ‫لحضور حفل موسيقي.‬ 330 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 ‫قطعًا لا. مرحبًا.‬ 331 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 ‫أبي، لا بأس. أعطني المال فحسب.‬ 332 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 ‫لا.‬ 333 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 ‫وداعًا.‬ 334 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 ‫لكنك تعرف "بوبي". تعمل معه.‬ 335 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 ‫أعرفه؟ "بوبي" من؟‬ 336 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 ‫"بوبي تيلاتوفيتش".‬ 337 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 ‫"يوري"؟‬ 338 00:17:28,964 --> 00:17:31,759 ‫هذا هو "بوبي" الذي تواعدينه؟‬ ‫إنه أكبر منك بـ10 سنوات.‬ 339 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 ‫بربك يا "إرين".‬ 340 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 ‫مرحبًا. طاب يومك.‬ 341 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 342 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 ‫لا، ليس كذلك. إنه رجل سيئ جدًا.‬ 343 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 ‫حسنًا، لم أقترح الانتقال‬ ‫إلى هذا المكان القذر.‬ 344 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 ‫إياك ووصف هذه البلدة بالقذارة.‬ ‫إنها بلدة رائعة جدًا.‬ 345 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 ‫سأذهب بإذنك أو من دونه، ‬ ‫وإن لم يكن لديّ مال، ‬ 346 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 ‫سأتّكل على "بوبي" بالكامل.‬ 347 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 ‫وسأُضطر إلى فعل كل ما يطلبه منّي.‬ 348 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 ‫لا تحاولي التحايل عليّ بهذه الطريقة.‬ ‫لن تنجح.‬ 349 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 ‫سأناقش الأمر مع أمك.‬ 350 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 ‫شكرًا لك يا جنرال.‬ 351 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 ‫مرحبًا.‬ 352 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫كيف حالك؟‬ 353 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 ‫بخير.‬ 354 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 ‫أجل.‬ 355 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 ‫- هل تأكلين جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 356 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 ‫يسمحون لي بزارعة الفجل في صندوق نافذة، ‬ 357 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 ‫ويمكنني تناوله متى شئت.‬ 358 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 359 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 ‫وهناك حارسة تُدعى "لويز"، ‬ 360 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 ‫تقدم لي بعض الطعام أحيانًا.‬ 361 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 ‫حسنًا... تبدين رائعة.‬ 362 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 ‫أشتاق إليك. كثيرًا.‬ 363 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 ‫"مارك"، سأبقى هنا لفترة طويلة.‬ 364 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 ‫لذا إن احتجت إلى...‬ 365 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 ‫رفقة...‬ 366 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 ‫لا.‬ 367 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 ‫لا. أنا زوجك.‬ 368 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 ‫أجل، لكنني سأتفهّم إن...‬ 369 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 ‫محال. لا تناقشي هذا الموضوع مجددًا.‬ 370 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 ‫أرجوك.‬ 371 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 ‫كيف حال "إرين"؟‬ 372 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 ‫تريد "إرين" حضور حفل موسيقي‬ ‫في الصحراء نهاية هذا الأسبوع‬ 373 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 ‫مع رجل روسي أكبر منها‬ 374 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 ‫أعتقد أنّه يستغلّها للحصول على المعلومات.‬ 375 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‫سن الـ18 هو لارتكاب الأخطاء ‬ 376 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ‫واكتشاف الذات.‬ 377 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 ‫أتعتقدين أن عليّ تركها تذهب؟‬ 378 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 ‫لا أعرف كيف يمكنك منعها.‬ 379 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 ‫تقول "لويز" إن لم تستطع‬ ‫فعل أي شيء حيال موقف ما، ‬ 380 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 ‫فيمكنك التغاضي عن ذلك‬ ‫وترك الأمور تأخذ مجراها.‬ 381 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 ‫تبدو "لويز" صديقة جيدة.‬ 382 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 ‫حسنًا...‬ 383 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 ‫تبًا! سأتأخر.‬ 384 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 ‫أنزليني إلى جانب المتجر من فضلك.‬ 385 00:20:00,908 --> 00:20:02,284 ‫لا يمكنني فعل ذلك، سيدي.‬ 386 00:20:02,367 --> 00:20:04,286 ‫يجب أن أهبط على المنصة المعينة.‬ 387 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 ‫آمرك بفعل ذلك، لذا يمكنك فعله.‬ 388 00:20:07,331 --> 00:20:10,042 ‫ينتظرني وفد من الكونغرس هناك.‬ 389 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 ‫بقي 92 مترًا يا سيدي.‬ 390 00:20:12,628 --> 00:20:14,713 ‫وأنا متأكدة أنّك ستبلي حسنًا مع الوفد، ‬ 391 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 ‫حتى لو تأخرت لدقيقة.‬ 392 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 ‫أنت في ورطة أيتها النقيب.‬ 393 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 ‫ورطة كبيرة.‬ 394 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 ‫حضرة الجنرال؟ أريد التحدث إليك.‬ 395 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 ‫- تأخرت على اجتماع.‬ ‫- راجعت الأرقام، ‬ 396 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 ‫ولا يمكن وضع صالة البولينغ‬ ‫تحت مسرّع الجزيئات‬ 397 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 ‫إلا إذا كانت صالة البولينغ منحنية، ‬ 398 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 ‫- ولا أعرف كيف يمكن فعل ذلك.‬ ‫- أنجزي الأمر.‬ 399 00:20:49,373 --> 00:20:53,043 ‫- أثق بك تمامًا يا سيدتي. ‬ ‫- حسنًا، أُدعى "كيلي".‬ 400 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 {\an8}‫"قوة الفضاء، صالة طعام المدراء"‬ 401 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 ‫- يسرني انضمامك إلينا.‬ ‫- أعتذر.‬ 402 00:21:03,637 --> 00:21:05,013 ‫واجهت مشكلة في المروحية.‬ 403 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 ‫إذًا، ما الشهي هنا؟‬ 404 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 ‫أنصح بالتونة.‬ 405 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 ‫سوشي؟‬ 406 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 ‫كم يدفع دافعي الضرائب لإحضار هذا بالطائرة؟‬ 407 00:21:13,814 --> 00:21:14,773 ‫شطيرة تونة.‬ 408 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 ‫كنت أعرف ذلك. كانت دعابة.‬ 409 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 ‫وهي جيدة.‬ 410 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 ‫لكن يشوبها بعض الحقيقة.‬ 411 00:21:20,988 --> 00:21:25,075 ‫أخبرنا "كيك غراباستون" رئيس القوات الجوية‬ ‫سرًا أن هذه القاعدة كانت هدرًا للمال.‬ 412 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 ‫سيداتي وسادتي، ‬ ‫أؤكد لكم أننا ملتزمون بتحقيق هدفنا، ‬ 413 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 ‫وسنطلق "إبسيلون" في الساعة الـ5.‬ 414 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 ‫وهي السفينة الفضائية المقاتلة الجديدة؟‬ 415 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 ‫أصبت.‬ 416 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 ‫ما هو تسليحها؟‬ 417 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 ‫مدفع الليزر؟ سلاح نبض؟‬ 418 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 ‫أعتقد أن هذه أسلحة من "ستار وورز".‬ 419 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 ‫أجل.‬ 420 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 ‫لكن لو كان لديّ مدفع بالليزر، ‬ 421 00:21:45,804 --> 00:21:48,890 ‫كنت غالبًا لأستخدمه لطهو برغر مطعم "ويندي".‬ 422 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 ‫سفينة "إبسيلون" مجهّزة بنظام شل حركة.‬ 423 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ‫- بمعنى؟‬ ‫ - بوسعها إطلاق شبكة معدنية،‬ 424 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 ‫ونأمل أن نتمكن من جعل هذه الشبكة‬ 425 00:22:06,158 --> 00:22:08,035 ‫تتشابك مع أقمار العدو.‬ 426 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 ‫مفجّرة إياها؟‬ 427 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 ‫معيقة إياها.‬ 428 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 ‫يُستحسن أن يكون هذا إطلاقًا مثاليًا.‬ 429 00:22:15,334 --> 00:22:16,460 ‫6 مليارات دولار لشبكة.‬ 430 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 ‫لا يبدو هذا جيدًا.‬ 431 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 ‫آسف.‬ 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 ‫اعذروني.‬ 433 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ‫يا إلهي! يجب أن أرد.‬ 434 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 ‫أبي، أكل شيء على ما يرام؟‬ 435 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 ‫نعم، لكن أمك هربت مجددًا.‬ 436 00:22:28,930 --> 00:22:30,182 ‫لا يمكنني رؤيتها. ‬ 437 00:22:30,432 --> 00:22:33,977 ‫كنت سأركض وراءها، لكن أظن‬ ‫أنني أصبت بنوبة قلبية بسيطة صباحًا.‬ 438 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 ‫أشعر بقليل من الفتور.‬ 439 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 ‫حسنًا يا أبي، هل الممرض موجود؟‬ ‫أرجوك أعطني إياه.‬ 440 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 ‫إنه في طريقه. سيصل في أيّ لحظة.‬ 441 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 ‫كيف حال زوجتك؟‬ 442 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‫كما تعلم، زوجتي في السجن.‬ 443 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 ‫أتعرف ما اضطررت إلى فعله أمس؟‬ 444 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 ‫اضطررت إلى الزحف تحت المنزل لأتفقد تسريبًا.‬ 445 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 ‫لا يا أبي. لا تفعل...‬ 446 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 ‫يوجد من عملهم الزحف تحت المنزل يا أبي.‬ 447 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 ‫زحفت تحته.‬ ‫لم أخبر أحدًا، ولم يعرفوا أنني تحته.‬ 448 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 ‫يا إلهي!‬ 449 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 ‫أرجوك يا أبي، لا تزحف تحت المنزل.‬ 450 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 ‫إذًا، كيف حالك؟ كيف حال زوجتك؟‬ 451 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 ‫إنها بخير.‬ 452 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 ‫أجل، أنتما الـ2 ستكوّنان ثنائيًا رائعًا.‬ 453 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 ‫هل الممرض عندك يا أبي؟‬ 454 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 ‫- ماذا تفعل خارج المنزل؟‬ ‫- أعطني الممرض.‬ 455 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 ‫- يجب أن تدخل المنزل.‬ ‫- أعطني الممرض يا أبي.‬ 456 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 ‫يريد التحدث إليك.‬ 457 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 ‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أفعل.‬ 458 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 ‫يجب أن يدخل والدك المستشفى.‬ 459 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 ‫أمك في مكان ما في الشوارع في ثوب النوم.‬ 460 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 ‫أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟‬ 461 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 ‫أتمنى لو أستطيع ذلك يا "جان بابتيست"، ‬ ‫لكنّ يومي سيئ أيضًا.‬ 462 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 ‫وأرجوك، لا تدع أبي ينزل تحت المنزل ثانية.‬ 463 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 ‫أحاول. تعرف أنه يفعل ما يحلو له.‬ 464 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 ‫- لا!‬ ‫- اسأله...‬ 465 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 ‫عليك أن تراقبه. هل تفهم؟‬ 466 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 ‫- نعم، سيد "نايرد".‬ ‫- اسأله عن حال زوجته؟‬ 467 00:23:40,419 --> 00:23:43,880 ‫- كيف حال زوجتك؟‬ ‫- يا إلهي! انتظر لحظة يا "جان بابتيست".‬ 468 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 ‫"براد"، أريدك أن توجه القمر الصناعي‬ 469 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 ‫- إلى "ناتلي"، "نيو جيرسي" مجددًا.‬ ‫- سأفعل.‬ 470 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 ‫إنها في موقف سيارات "رايت إيد".‬ 471 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 ‫- راسلني حين تقلّها.‬ ‫- حسنًا. شكرًا يا سيد "نايرد".‬ 472 00:24:01,606 --> 00:24:03,066 ‫"قوة الفضاء الأمريكية"‬ 473 00:24:03,150 --> 00:24:05,485 ‫إنه يفسد الأمر كما توقعت.‬ 474 00:24:06,153 --> 00:24:07,863 ‫أجل، الوضع كارثي تمامًا.‬ 475 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 ‫إنها المصبغة.‬ 476 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 ‫أجل، لقد ضيّعوا زيي الأبيض العسكري.‬ 477 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 ‫لقد ألغيت الإطلاق.‬ 478 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 ‫"مالوري" بانتظارك.‬ 479 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 ‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬ ‫- شكرًا يا "براد".‬ 480 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 ‫- لم أقل شيئًا.‬ ‫- أحسنت يا "براد".‬ 481 00:24:32,429 --> 00:24:33,388 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 482 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‫إنه قرار ثمنه 6 مليارات دولار.‬ 483 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 484 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 ‫هذا كثير بالنسبة إلى عالم، ‬ 485 00:24:40,270 --> 00:24:42,606 ‫لكن في الجيش، نضطر إلى المخاطرة بحيوات.‬ 486 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 ‫بمعدّل 50 ألف دولار سنويًا، ‬ 487 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 ‫سيستغرق الأمر 120 ألف سنة‬ ‫لجمع 6 مليارات دولار.‬ 488 00:24:50,572 --> 00:24:54,618 ‫هذا إجمالي دخل حياة كاملة‬ 489 00:24:54,701 --> 00:24:56,536 ‫لـ3 آلاف شخص.‬ 490 00:24:56,620 --> 00:25:01,833 ‫كم مرة يمكن لدولة‬ ‫إهدار إجمالي الدخل الحياتي‬ 491 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 ‫لآلاف من مواطنيها من دون حدوث كارثة فعلًا؟‬ 492 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 ‫أما زلت منزعجًا بشأن أغطية الأزرار؟‬ 493 00:25:10,091 --> 00:25:12,260 ‫ألف دولار مقابل غطاء بلاستيكي؟‬ 494 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 ‫هذا جنون.‬ 495 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 ‫أتظن أننا سنكون مستعدين بحلول...‬ 496 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 ‫3.‬ 497 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 ‫- 2.‬ ‫- تبًا!‬ 498 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 ‫1.‬ 499 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 ‫آسف.‬ 500 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 ‫كم مرة عليّ الاعتذار؟‬ 501 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 ‫تعال إلى موقع الإطلاق وسنريك.‬ 502 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 ‫الرطوبة المناسبة للإطلاق هي 40 بالمئة.‬ 503 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 ‫اليوم هي 54 بالمئة.‬ 504 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 ‫قد يؤثر هذا على الأكسجة وحرق الوقود.‬ 505 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 ‫كمية الوقود المحسوبة دقيقة جدًا.‬ 506 00:25:43,458 --> 00:25:46,962 ‫إن لم يكن الوقود كافيًا،  فسيعود الصاروخ‬ ‫إلى الأرض دون الوصول إلى المدار.‬ 507 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 ‫من أين أنت يا "تشان"؟‬ 508 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 ‫- "أوهايو".‬ ‫- في الأصل؟‬ 509 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 ‫ما علاقة هذا...‬ 510 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 ‫هل ترمي إلى أن "تشان" جاسوس صيني؟‬ 511 00:25:58,265 --> 00:26:01,268 ‫سمعنا رأي السيد "تشان".‬ 512 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 ‫- دكتور.‬ ‫- د. "تشان".‬ 513 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 ‫أود سماع رأي آخر.‬ 514 00:26:05,689 --> 00:26:08,692 ‫ربما شخص مستعد للاختلاف مع الجماعة.‬ 515 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 ‫من يريد إعطائي سببًا وجيهًا للإطلاق اليوم؟‬ 516 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 ‫هل من أحد؟‬ 517 00:26:16,283 --> 00:26:18,034 ‫كي أتفكّر في الإيجابيات والسلبيات؟‬ 518 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 ‫أليس لديك أي مستقلين في فريقك يا "مالوري"؟‬ 519 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 ‫- أرى أن تطلق.‬ ‫- عظيم.‬ 520 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 ‫ومن تكون يا دكتور...‬ 521 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 ‫ادعني "إيدي" فحسب.‬ 522 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‫- تبًا!‬ ‫- لست دكتورًا.‬ 523 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 ‫شهدت مجموعة من الإطلاقات.‬ 524 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 ‫رائع. إذًا الموافقون على التأجيل‬ 525 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 ‫هم أنا ود."تشان" ود. "سويدبيرغ"‬ 526 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 ‫ود. "بور" ود. "ريفريديش"‬ 527 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 ‫ود. "ياموتو" ود. "لوينستاين"‬ 528 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ‫ود. "واشنطن" ود. "زيسك".‬ 529 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 ‫وداعما الإطلاق هما أنت و"إيدي".‬ 530 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 ‫هل لديك اسم عائلة يا "إيدي"؟‬ 531 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 ‫لا يهمني ذكره.‬ 532 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 ‫حسنًا.‬ 533 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 ‫ماذا يوجد خلف ظهرك؟‬ 534 00:26:51,192 --> 00:26:53,111 ‫إنها مظلة يا سيدي.‬ 535 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 ‫هل ظننت أنه سيف مخفي في عكاز‬ ‫أو سيف ساموراي؟‬ 536 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 ‫هل تود فحصها يا سيدي؟‬ 537 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 ‫لا، انتهى اجتماعنا.‬ 538 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 ‫إذًا تم إلغاء عملية الإطلاق؟‬ 539 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 ‫لا يمكنني سماعك بسبب المروحية.‬ 540 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 ‫هذا سخيف.‬ 541 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 ‫إذًا هل سيتم الإطلاق أم لا؟‬ 542 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 ‫لا جدوى إن لم يحدث...‬ 543 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 ‫اعذروني أيها النواب.‬ 544 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‫"براد"...‬ 545 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 ‫لا أريد مقاطعات لـ5 دقائق.‬ 546 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 ‫"(أروبا)، (جامايكا)، أريد اصطحابك إلى هناك‬ 547 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 ‫(برمودا)، (باهاما)، هيا يا جميلتي‬ 548 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 ‫(كي لارغو)، (مونتيغو) عزيزتي، لم لا نذهب؟‬ 549 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 ‫(جامايكا) من (فلوريدا)‬ 550 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 ‫هناك مكان يُدعى (كوكومو)‬ 551 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 ‫هذا هو المكان الذي تريد الذهاب إليه‬ ‫للابتعاد عن كل شيء‬ 552 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 ‫أجساد مدفونة في الرمال‬ 553 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 ‫مشروبات استوائية تذوب في يدك‬ 554 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 ‫سنغرم ببعضنا على إيقاع فرقة طبول فولاذية‬ 555 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ‫في (كوكو)..."‬ 556 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 ‫لقد رحلوا.‬ 557 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 ‫أيها النواب.‬ 558 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 ‫سنباشر بالإطلاق.‬ 559 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 ‫- ماذا؟‬ ‫- أراكم الساعة الـ5.‬ 560 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 ‫لكنك...‬ 561 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 ‫"شيلا"؟ أجل.‬ 562 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 ‫حسنًا.‬ 563 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 ‫أرجوك لا تهربي.‬ 564 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 ‫أرجوك، هذا من أجل سلامتك.‬ 565 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 ‫بربك. أحاول إنقاذك.‬ 566 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 ‫اللعنة. عودي إلى هنا.‬ 567 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 ‫بلدنا، أقدم بلد ديمقراطي في العالم، ‬ 568 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 ‫وضع رجلًا على سطح القمر.‬ 569 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 ‫ربما كانت تلك أعظم لحظة في تاريخنا وقتها.‬ 570 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 ‫إلى جوار إقرار الدستور‬ ‫وإصدار وثيقة الحقوق.‬ 571 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 ‫وطبعًا، فوزنا في الهوكي‬ ‫على "الاتحاد السوفييتي".‬ 572 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 ‫اليوم، سنطلق "إبسيلون 6"، ‬ 573 00:29:47,160 --> 00:29:50,663 ‫مجهود تعاوني بين علماء "الولايات المتحدة"‬ 574 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 ‫و"اليابان" و"أوروبا"‬ ‫و"تركيا" و"إسرائيل"و"أستراليا"، ‬ 575 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 ‫وعدونا القديم، "روسيا".‬ 576 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 ‫وسيقربنا هذا خطوة من العودة إلى القمر، ‬ 577 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 ‫ومن هناك إلى "المريخ".‬ 578 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 ‫ستكون هناك عقبات على طول الطريق.‬ 579 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ‫هناك مخاطر في كل مسعى عظيم. ‬ 580 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 ‫لكن العظمة لم تتحقق قط من دون معاناة.‬ 581 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 ‫وتضحية.‬ 582 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 ‫أنا فخور جدًا بكم جميعًا.‬ 583 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 ‫يا إلهي! إنه متوتر حقًا.‬ 584 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 ‫لذا...‬ 585 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 ‫من دون أي تأخير إضافي، ‬ 586 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 ‫بهذا الزر، ‬ 587 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 ‫أبدأ إطلاق...‬ 588 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 ‫"إبسيلون 6".‬ 589 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 ‫- أعجبني ذكرك للهوكي.‬ ‫- شكرًا لك يا "براد".‬ 590 00:31:07,740 --> 00:31:09,158 ‫ينبغي أن أنشر تغريدة عن هذا.‬ 591 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 ‫أين ذهب البث؟‬ 592 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 ‫ماذا يجري؟ هل انفجر؟‬ 593 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 ‫ليس بعد.‬ 594 00:31:34,225 --> 00:31:35,518 ‫"إبسيلون 6" في مداره.‬ 595 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 ‫أجل، على الأرجح سينقلني غدًا‬ 596 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 ‫حين يتسنّى له التفكير في الأمر.‬ 597 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 ‫لكن ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬ 598 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 ‫إن هبطت بحوامة في مكان خاطئ، ‬ 599 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 ‫فقد تُقطع رأس أحدهم.‬ 600 00:32:14,390 --> 00:32:15,600 ‫مهلًا لحظة يا أمي.‬ 601 00:32:21,773 --> 00:32:25,234 ‫"أعتذر عن صياحي في وجهك.‬ ‫يسرني وجودك في طاقمنا."‬ 602 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 ‫ثمة أمر واحد لا أفهمه.‬ 603 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 ‫أصبت في أمر الإطلاق، ‬ 604 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 ‫لكنك لا تعرف شيئًا عن العلم.‬ 605 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 ‫أظن أنني أعرف القليل عن الناس.‬ 606 00:32:52,929 --> 00:32:54,138 ‫في موقع الإطلاق، ‬ 607 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 ‫كانت هناك غيمتان صغيرتان في السماء.‬ 608 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 ‫كان مع "تشان" مظلة.‬ 609 00:32:59,686 --> 00:33:02,397 ‫هذا النوع من الأشخاص‬ ‫لا يحتمل أي مجازفة إطلاقًا.‬ 610 00:33:02,981 --> 00:33:06,401 ‫محال أن نعود إلى القمر‬ 611 00:33:06,484 --> 00:33:07,777 ‫بهذا النوع من التفكير.‬ 612 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 ‫هذه ملاحظة جيدة. أقنعتني.‬ 613 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 ‫نخبك.‬ 614 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 ‫شكرًا لك يا دكتور.‬ 615 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 ‫أتعلم؟‬ 616 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 ‫ينبغي أن يمر "إبسيلون" أمامنا الآن.‬ 617 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 ‫هل تراه؟‬ 618 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 ‫أجل، هناك شرارة.‬ 619 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 ‫جميل.‬ 620 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 ‫عجبًا!‬ 621 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 ‫أراه.‬ 622 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 ‫مهلًا، هل هذه شرارة ثانية؟‬ 623 00:33:57,869 --> 00:33:59,245 ‫اللعنة.‬ 624 00:34:01,956 --> 00:34:06,627 ‫"تخليدًا لذكرى (فريد ويلارد) المُحبة"‬ 625 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬ ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"