1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,979 {\an8}LUGAR DEL ALUNIZAJE DEL APOLO 11 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 {\an8}Es lo más horripilante que he visto en mi vida. 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 Han profanado algo sagrado. 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 Han pisoteado el Corán estadounidense. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,489 ¿No han infringido las leyes de EE. UU. en la Luna? 7 00:00:31,573 --> 00:00:35,702 - Se aplican a 200 millas de una bandera. - A 200 millas de la costa. 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 ¿La Luna está a más de 200 millas? 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 No. Y atropellar una bandera no es ilegal. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 No eres abogado. 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Yo soy abogado. 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,338 Pueden aducir que abandonamos la bandera. O sea, que sería basura. 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,925 Retira eso. 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,260 Es decir, legalmente. 15 00:00:52,343 --> 00:00:54,971 Claro que no es basura. Es el alma de EE. UU. 16 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 Atropellaremos su bandera. Ojo por ojo. 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 ¿De dónde sacamos una bandera china? 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 ¿A partir de la nuestra? 19 00:01:01,603 --> 00:01:06,357 No haremos pedazos una bandera de EE. UU. para hacer una bandera china, imbécil. 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 Hay que contraatacar. 21 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 Una bomba. 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,905 Una bomba grande, pequeña, inteligente o tonta. 23 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 Hay para cada ocasión. 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,991 Una bandera es un símbolo. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 No podemos matar por insultar un símbolo. 26 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 Por mí, los invadimos. 27 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 Una escabechina de tres pares de narices. 28 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 Derribaremos su querida Gran Muralla. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 Nunca nos dejan usar las armas. 30 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 Me pone malo. 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,757 Es lo que le digo siempre a mi psicóloga. 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 ¿Y las armas nucleares? 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 No atacaremos a China. 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,304 ¿Podemos volver a centrarnos ya? 35 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 ¿Hay alguna sugerencia válida? 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 Solo estábamos de broma, aguafiestas. 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,561 Solo nos desahogábamos. No seas cobardica. 38 00:01:43,895 --> 00:01:44,813 Esperad. ¿Qué? 39 00:01:44,896 --> 00:01:45,814 No. 40 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 Tenemos que seguir adelante con una de estas ideas, ¿no? 41 00:01:49,317 --> 00:01:50,151 ¡Venga! 42 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 ¿No estáis hartos de que todo el mundo nos pisotee? 43 00:01:56,199 --> 00:02:00,453 Mirad, esto ha ocurrido en el espacio y debemos responder en el espacio. 44 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 - He hablado con un abogado espacial. - ¿Qué coño? 45 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 - Eso no existe. Te han timado. - Serás memo. 46 00:02:06,459 --> 00:02:11,923 El Tratado sobre el espacio ultraterrestre se incumpliría si usamos la violencia. 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 Me ocuparé de las represalias. 48 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Al presidente le gustará. Será algo proporcionado. 49 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Al presidente no le gustará una respuesta proporcionada. 50 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Bueno, pues será un poco más que proporcionada. 51 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 He organizado un grupo de discusión 52 00:02:28,022 --> 00:02:31,484 para determinar cuál sería la respuesta adecuada. 53 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 ¿Qué os gustaría que ocurriera en la Luna? 54 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 Investigaciones beneficiosas para la humanidad. 55 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Sí. Vale. ¿Tú qué opinas? 56 00:02:41,661 --> 00:02:45,165 Sí, algo que sea útil para todos y justifique el coste. 57 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 Sí. 58 00:02:46,457 --> 00:02:50,503 Dadme ejemplos de algo malo que podría pasar en la Luna. ¿Qué decís? 59 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 Un accidente en el que alguien resultara herido. 60 00:02:55,633 --> 00:02:56,843 Sí, sería terrible. 61 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 ¿Apoyaríais una guerra en la Luna? 62 00:02:59,846 --> 00:03:00,763 No. 63 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 Sería un despilfarro. 64 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 ¿De verdad? 65 00:03:04,017 --> 00:03:05,894 Echadle un ojo a este vídeo. 66 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Eso es EE. UU. 67 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 No apartéis la vista. 68 00:03:14,944 --> 00:03:15,987 Aplastada. 69 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 ¿Nadie nos respeta? Miradlo bien. 70 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Han atropellado a nuestro país. 71 00:03:22,702 --> 00:03:24,495 Sí, tenemos que hacer algo. 72 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 No digo una guerra, pero algo hay que hacer. 73 00:03:27,916 --> 00:03:29,792 Estupendo. Eso es fantástico. 74 00:03:29,876 --> 00:03:32,795 Vamos a seguir tirando por ahí. ¿Qué más me decís? 75 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 Represalias al mismo nivel. 76 00:03:35,173 --> 00:03:38,134 Debería ser una broma pesada. ¡Como un grafiti! 77 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 ¿Grafiti? Vale, más. No está mal. 78 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 Tocar el timbre y correr. 79 00:03:42,222 --> 00:03:45,266 Una bolsa de papel en llamas, pero con caca dentro. 80 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 - No sé de quién. - Ya. Vale. 81 00:03:49,520 --> 00:03:52,148 ¡Cubrir su cohete con papel higiénico! 82 00:03:52,232 --> 00:03:53,149 Me encanta. 83 00:03:53,233 --> 00:03:56,194 Menos mal que tenemos un hombre blanco de 100 años. 84 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 Lo anotaré en la pizarra. ¡Allá vamos! 85 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 {\an8}INFIEL 86 00:04:32,814 --> 00:04:36,442 ¿Cómo que no hay martillos? Seguro que los metimos. 87 00:04:36,526 --> 00:04:40,238 No. Ningún doctor cerebrito metió un martillo. 88 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 Hay llaves inglesas. Usa una como si fuera un martillo. 89 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ¡Así no se cuidan las llaves inglesas! 90 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 No hay cepillos de dientes ni desodorante. 91 00:04:49,205 --> 00:04:52,166 Pero tenemos tampones para diez años. 92 00:04:52,250 --> 00:04:55,753 Espera. Chaval, ¿qué estás usando como pala? 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Soy el astronauta Obie Hanrahan, señor. 94 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 Estoy usando una cuchara metálica 95 00:05:00,883 --> 00:05:03,594 con una cabeza ajustable en forma de medialuna. 96 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 Eso es una llave inglesa, zopenco. 97 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Uy, ¿qué es ese silbido? 98 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Me ca... 99 00:05:09,100 --> 00:05:12,562 Tenéis que parchear eso de inmediato o moriréis todos. 100 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 La cinta está en la taquilla 1. 101 00:05:15,189 --> 00:05:18,943 Doctor Mallory, los chinos han publicado un vídeo de su base. 102 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 - Caray. - Ponlo en la pantalla grande. 103 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 ¿Cuántas almohadas necesitan? 104 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Hay seis veces menos gravedad. 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 ¿Cuántos has servido así? 106 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 "¿Cuántos has servido así?", dice. 107 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 ¿Estás borracha? 108 00:05:43,259 --> 00:05:44,927 De acuerdo. Estás despedida. 109 00:05:45,011 --> 00:05:46,387 ¿Se lo digo a tu padre? 110 00:05:46,971 --> 00:05:48,306 Claro que sí, campeón. 111 00:05:48,681 --> 00:05:49,766 Díselo. 112 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 No tiene una puta mierda de su parte. 113 00:06:00,902 --> 00:06:04,030 He descubierto algo que te va a encantar. 114 00:06:04,113 --> 00:06:08,451 En la base lunar hay tres botes de espuma de afeitar y dos de laca. 115 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 Si cambiamos las boquillas, podemos liarla muy gorda. 116 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 No basta. Pisotearon nuestra bandera. 117 00:06:14,499 --> 00:06:15,541 ¿Qué más tienes? 118 00:06:15,625 --> 00:06:19,962 Tus cejas tienen mala valoración en hombres y mujeres entre 6 y 45 años. 119 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 ¿Por qué evalúas cejas? 120 00:06:21,547 --> 00:06:23,925 La gente quería hablar sobre tus cejas. 121 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Le llaman los jefes de Estado Mayor. Quieren noticias. 122 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 ¿Qué tal, general? 123 00:06:30,556 --> 00:06:31,808 En todas las cadenas 124 00:06:31,891 --> 00:06:36,562 sale un vehículo chino derrapando sobre nuestra más sagrada... tela. 125 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 Necesitamos una respuesta militar. 126 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 Tienes permiso para atacar la base china. ¿Qué harás? 127 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 El grupo de discusión sugiere acojonarlos con espuma de afeitar. 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 Y, si eso no basta, 129 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 también tenemos medios para cubrirlos con papel higiénico. 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,710 Y quizá hacer un grafiti que ponga "China es una caca". 131 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 ¿Os parece? 132 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 ¡No! 133 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 Hay que reducir a cenizas esa base china. 134 00:07:06,592 --> 00:07:08,553 ¡Para eso enviaste a un pirómano! 135 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 Claro que no, obviamente. 136 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 ¡Claro que sí, obviamente! 137 00:07:15,768 --> 00:07:21,441 Esto se ha debatido en círculos con los más altos cargos del gobierno. 138 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 ¡Seremos duros! 139 00:07:25,361 --> 00:07:29,407 Yo también quiero vengarme de esos cabrones comunistas, pero... 140 00:07:29,824 --> 00:07:34,287 ...incumplir un tratado con un acto de destrucción injustificado 141 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 y arriesgar las vidas de científicos no combatientes... 142 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 Tres violaciones de la Convención de Ginebra. 143 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 De acuerdo, mirad. 144 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 No soy un político profesional, 145 00:07:45,840 --> 00:07:48,718 pero paso de ese tratado internacional europeo. 146 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 Evitad que os capturen, 147 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 así ya da igual cómo os traten. 148 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 ¿Y si seguimos buscando soluciones más originales? 149 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 Destruir la base me parece un rollo, 150 00:07:58,519 --> 00:08:02,064 y es un crimen de guerra que no se debería cometer nunca. 151 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 - ¡Y dale! - Vale. 152 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 ¡Es una orden, Naird! 153 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 Mándame un informe con la estrategia de combate 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,822 para destruir la base china. 155 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 Quiero que sea impactante, impresionante y en PDF. 156 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 Mi ordenador no tiene Word. 157 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 Dios. 158 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 Esa orden viene de arriba. 159 00:08:25,338 --> 00:08:26,756 No puedes hacer eso. 160 00:08:27,507 --> 00:08:30,635 Se trata de científicos y astronautas. 161 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Me obliga la cadena de mando. 162 00:08:32,678 --> 00:08:37,517 Mark, han bautizado el lugar del alunizaje como las llanuras de Mallory. 163 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 Qué detalle. Enhorabuena. 164 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 Gracias. Pero podría ser el escenario de la primera atrocidad lunar. 165 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 No quiero ver eso en un libro de texto. 166 00:08:47,985 --> 00:08:49,487 Ya. Ni tú ni nadie. 167 00:08:50,488 --> 00:08:52,406 Seguro que entrarán en razón. 168 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 Son solo bravuconadas. 169 00:08:54,909 --> 00:08:57,954 El reabastecimiento se lanzará dentro de un mes. 170 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 Esperemos que se calmen los ánimos antes de que lleguen las armas. 171 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 Sí. 172 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 FUERZA ESPACIAL DE ESTADOS UNIDOS 173 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 Capitán Ali, abre la taquilla 5. 174 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 Pone "oxígeno extra". 175 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Tú ábrela. 176 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 Pero hay oxígeno extra en algún lado, ¿no? 177 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ¿Qué quiere que hagamos? 178 00:09:36,534 --> 00:09:37,451 Aún no lo sé. 179 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 Enséñales a todos cómo se usan. 180 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 Limpiadlas y cargadlas. 181 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 Sí, señor. 182 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Limpiar y cargar armas. 183 00:09:48,212 --> 00:09:52,842 Da igual en qué me meta, siempre acabo limpiando y cargando armas. 184 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 Tenía prohibido tocar una desde hace mucho. 185 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 Ojalá el general sepa lo que hace. 186 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 ¿Los chinos tendrán armas? 187 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 No. Son un centro de investigación. 188 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 Como nosotros. 189 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 ¿Ya había armas a bordo? 190 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 Cepillos de dientes no, ¿pero había sitio para armas? 191 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 ¡Me mentiste, Naird! 192 00:10:16,532 --> 00:10:18,367 General Naird, científico jefe. 193 00:10:18,534 --> 00:10:20,036 Eran para defensa propia. 194 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ¡Y yo me lo creo! 195 00:10:21,454 --> 00:10:24,999 ¡A veces una provocación requiere una demostración de fuerza! 196 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 ¡Neville Chamberlain no lo hizo, y Hitler invadió Polonia! 197 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 ¡No todo es la Segunda Guerra Mundial! 198 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 ¡No todo es Vietnam! 199 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 Pensaba que eras de los buenos, 200 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 con tu actitud de John Wayne. 201 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Pero no eres John Wayne. 202 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 ¡Eres Wayne John! 203 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 - ¿Quién? - ¡Wayne John! 204 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 ¡Wayne John! 205 00:10:47,438 --> 00:10:48,939 ¡Trabajé con él en IBM! 206 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 ¡Robaba lápices! 207 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 ¡Mis lápices! 208 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 ¡Si tuvieras algo de decencia, dimitirías! 209 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 ¡La persona que me sucedería sería aún peor! 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 No seré perfecto, pero sé que no soy el peor. 211 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 Pues demuéstraselo a tu próximo científico jefe. 212 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 - ¡Dimito! - ¡Adrian! 213 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 ¡Adrian! 214 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 ¡Adrian! 215 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 ¡Adrian! 216 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ¡Rocky! 217 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 ¿No? 218 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 Eh, capitán Ali. 219 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 ¿Qué pasa, acosador? 220 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 Eres un asqueroso y un mirón. 221 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 ¿Cuánto tiempo llevas mirándome? 222 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 ¿Me observas mientras duermo? 223 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 ¿Quieres que te observe? 224 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 No, qué va. Estaba de broma. 225 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 Tu ritmo cardiaco dice otra cosa. 226 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Mañana libro una batalla. 227 00:12:06,058 --> 00:12:09,603 En fin, pensaba que me llamabas 228 00:12:09,687 --> 00:12:12,314 con un "Solo quiero que sepas". 229 00:12:12,398 --> 00:12:13,357 ¿Un qué? 230 00:12:14,400 --> 00:12:15,818 "Solo quiero que sepas". 231 00:12:15,901 --> 00:12:19,447 En plan, cuando dos personas dicen: "Si no volvemos a vernos, 232 00:12:19,739 --> 00:12:21,157 solo quiero que sepas... 233 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 ...cómo me siento". 234 00:12:28,205 --> 00:12:33,377 ¿Sabes que toda comunicación con la sala queda grabada para la posteridad, capitán? 235 00:12:35,212 --> 00:12:37,047 Vale. No. Recibido, científico. 236 00:12:37,131 --> 00:12:39,675 Sí, alto y claro. Corramos un tupido velo. 237 00:12:40,217 --> 00:12:43,220 Ahora soy científico jefe. Mallory ha dimitido. 238 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 Anda, qué... 239 00:12:46,474 --> 00:12:47,725 Enhorabuena, supongo. 240 00:12:47,808 --> 00:12:50,561 Pero eso también significa que estoy jodida. 241 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 No. Eres una superheroína. 242 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 Y la reina de TikTok. 243 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 ¿De qué? 244 00:12:57,067 --> 00:12:59,695 Estoy negra de volver a la Luna. Ay, mierda. 245 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 Vale. 246 00:13:02,323 --> 00:13:05,785 Y eso es solo la décima cosa más rara que me ha pasado hoy. 247 00:13:07,578 --> 00:13:08,996 Gracias por enseñármelo. 248 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 En fin, solo quiero que lo sepas. 249 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 ¿Que soy un meme? 250 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Sí, bueno, por si no volvemos a vernos, 251 00:13:17,296 --> 00:13:18,798 solo quiero que lo sepas. 252 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 - Gracias. - De nada. 253 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 ¿No hay salsa? 254 00:13:36,524 --> 00:13:37,858 Se me olvidó la salsa. 255 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 No pasa nada. 256 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 ¿Tienes queso o ensalada? 257 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 Mark, me dijiste que cocinabas bien. 258 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 Ya. 259 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 Lo siento, no me lo voy a comer. 260 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 No tengo dos años. 261 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Perdóname. 262 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 Estoy distraído. 263 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 - ¿Qué pasa? - Adrian Mallory ha dimitido. 264 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 ¿Por qué? ¿Lo invitaste a cenar? 265 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 No le gustó una cosa que hicieron los militares. 266 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 Vaya, parece un niñato mimado. 267 00:14:10,307 --> 00:14:12,476 A veces sí, pero no en esta ocasión. 268 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 ¿Volverá si dejáis de hacerlo? 269 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 No puedo. Fue una orden. 270 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 No. ¿Qué haces? 271 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Mark, ¿qué...? No. Para. 272 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 No te comas eso. Está casi crudo. 273 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 Está crujiente. 274 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 Madre mía. Toma. 275 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 No. 276 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Quizá necesite tomar una decisión para la que debo estar sobrio. 277 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 No es algo sexual, ¿no? Me da igual si estás piripi. 278 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 Debo estar listo para enviar a soldados a luchar. 279 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 No puedo hablar de ello. 280 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 No sé qué hacer. 281 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 Cuando me invitaste a salir, 282 00:15:06,530 --> 00:15:08,866 sabías que debías mencionar a tu mujer. 283 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Aunque estropeara la situación. 284 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Eras incapaz de hacer algo malo. 285 00:15:15,789 --> 00:15:17,249 Yo no me preocuparía. 286 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 ¿Y si no sé qué es lo correcto? 287 00:15:25,591 --> 00:15:26,550 Sí que lo sabes. 288 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ¿A que sí? 289 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Ayúdame a desafiar una orden. 290 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Es mi especialidad. 291 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 Llevo desafiando a la autoridad desde los 13 años. 292 00:15:56,789 --> 00:16:00,918 Te enseñaré a usar el arma más subversiva que conoce el hombre: 293 00:16:01,001 --> 00:16:02,211 ser pasivo-agresivo. 294 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 No lo soporto. 295 00:16:03,587 --> 00:16:08,217 Claro. Eres un hombre blanco heterosexual, siempre has tenido otras armas. 296 00:16:08,300 --> 00:16:13,305 El resto tenemos que desobedecer de forma sutil para evitar el castigo. 297 00:16:13,389 --> 00:16:15,724 Uy, qué interesante. Cuéntame más. 298 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 No, eso es sarcasmo. Son cosas distintas. 299 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 Imagina que, en esta situación, 300 00:16:20,854 --> 00:16:24,233 dices que vas a cumplir con la orden, 301 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 pero luego se te olvida 302 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 o interpretas la orden de otra forma. 303 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 "Destruye el baño" puede ser muchas cosas. 304 00:16:31,699 --> 00:16:35,202 Y, si todo lo demás fracasa, puedes fingir incompetencia, 305 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 que no será difícil. 306 00:16:36,662 --> 00:16:38,539 Eso explica lo de Brad, ¿no? 307 00:16:38,622 --> 00:16:39,915 No del todo. 308 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 SECRETARIO DE DEFENSA 309 00:16:46,088 --> 00:16:47,881 - ¿Qué hacemos? - ¡Yo me ocupo! 310 00:16:47,965 --> 00:16:48,882 Él se ocupa. 311 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 Secretario, una cosa, antes de nada. 312 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 Me queda poca batería y quizá se corte. 313 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 La situación es la siguiente. 314 00:16:58,684 --> 00:16:59,560 Buen trabajo. 315 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 No contestes durante dos horas. 316 00:17:01,979 --> 00:17:02,855 Sí, señor. 317 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 ¡Ay, la leche! 318 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ¡Mierda! 319 00:17:13,282 --> 00:17:15,659 RESTAURANTE 320 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 ¿Tienes un pitillo? 321 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 ¿No puedes comprar? 322 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Sí que puedo. 323 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Pero no me apetece. 324 00:17:37,181 --> 00:17:38,057 ¿Sabes qué? 325 00:17:39,016 --> 00:17:40,642 Te lo daré en mi camioneta. 326 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 DESAPARECIDO: VISTO POR ÚLTIMA VEZ EN LA GASOLINERA 327 00:17:46,106 --> 00:17:47,816 Venga. Vamos a una fiesta. 328 00:17:53,739 --> 00:17:54,615 A la mierda. 329 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Ya lo tengo. 330 00:18:20,766 --> 00:18:24,394 Los Juegos Olímpicos de Invierno son en Pekín en 2022. 331 00:18:24,478 --> 00:18:25,437 Los boicoteamos. 332 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 Y ganan más medallas. 333 00:18:26,897 --> 00:18:29,858 No. A China se le dan mal los deportes de invierno. 334 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 Pero Noruega estaría encantada. 335 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 A ver, pensad como criminales. 336 00:18:34,321 --> 00:18:36,698 Algo peor que cubrir una casa con papel, 337 00:18:36,782 --> 00:18:39,660 pero no tan agresivo como entrar y asesinarlos. 338 00:18:39,743 --> 00:18:42,412 Atarlos y hacerles creer que van a morir. 339 00:18:42,496 --> 00:18:44,748 Vivirán con miedo para siempre. 340 00:18:45,749 --> 00:18:48,752 Hostia, Brad. Normal que mis perros te tengan miedo. 341 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 Disculpe, mi general. 342 00:18:52,506 --> 00:18:54,800 El secretario de Defensa le llama. 343 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 ¡Mierda! 344 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 Vale, dile que enseguida voy. 345 00:18:59,429 --> 00:19:00,389 Ponlo en espera. 346 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 - ¿Qué vas a decir? - Nada. 347 00:19:03,642 --> 00:19:06,562 Voy a comer sándwiches de huevo hasta que vomite. 348 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 BADÉN INUNDABLE 349 00:19:15,320 --> 00:19:17,322 FIN DEL ASFALTO CAMINO SIN SALIDA 350 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 ¡Oye! 351 00:19:22,244 --> 00:19:24,496 Me puedes dejar aquí ya. 352 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 No me importa. 353 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Eh, chicos. 354 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Dejadme bajar aquí, ¿vale? 355 00:19:34,673 --> 00:19:36,008 ¡Hacedme caso! 356 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 ¿Me dejáis bajar, por favor? 357 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 ¿Estáis de puta coña? 358 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 ¿De qué coño vais? ¿No me habéis oído gritar? 359 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Nos ponen trabas. 360 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 ¿Dónde está Grabaston? 361 00:20:12,377 --> 00:20:14,046 ¡En el aire y preparado! 362 00:20:14,546 --> 00:20:17,716 ¡El águila está lista para sustituir al dodo! 363 00:20:17,799 --> 00:20:21,803 Me gustó la frase que dijiste. Ojalá yo estuviera negro en la Luna. 364 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Gracias. 365 00:20:24,389 --> 00:20:27,684 Cuando nos conocimos, desobedeciste una orden. 366 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Sí, lo recuerdo bien. 367 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 Hoy pienso hacer lo mismo. 368 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 Esto queda grabado, mi general. 369 00:20:40,447 --> 00:20:45,410 Los que ganaron la Segunda Guerra Mundial vieron cosas tan terribles 370 00:20:45,494 --> 00:20:50,332 que en general tomaron buenas decisiones durante mucho tiempo después. 371 00:20:52,042 --> 00:20:56,171 Si se olvida la historia, se repiten los errores del pasado. 372 00:20:56,880 --> 00:20:59,258 Si se olvida el daño que hacía la polio, 373 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 la gente deja de vacunarse. 374 00:21:02,302 --> 00:21:06,014 Si se olvida el horror de las guerras, la gente se envalentona. 375 00:21:08,016 --> 00:21:10,269 El verdadero enemigo es la arrogancia. 376 00:21:14,356 --> 00:21:15,482 Angela, 377 00:21:15,565 --> 00:21:20,404 creo que hay resortes, tuercas y demás en esas armas Manchester 378 00:21:20,487 --> 00:21:22,990 que serán útiles para construir el hábitat. 379 00:21:23,073 --> 00:21:26,702 Quiero que las desmontes y le des las piezas a Eddie. 380 00:21:27,244 --> 00:21:32,708 Me está pidiendo que desmonte las armas, dejándolas inutilizables, mi general. 381 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 Correcto. 382 00:21:36,962 --> 00:21:38,630 En la cuerda floja, general. 383 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 En la cuerda floja. 384 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Identificación. 385 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Aparta, gañán. 386 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 Necesita una identificación de la Fuerza Espacial para poder pasar. 387 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Aquí tienes mi identificación. 388 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 Y otra identificación con una foto. 389 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 Pasaporte, la tarjeta del súper... 390 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 Puede ir a buscarla. 391 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 A la mierda, retenedlo. 392 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 Con mucho gusto. 393 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 ¡General Naird! 394 00:22:37,981 --> 00:22:42,402 Se te ordenó que ordenaras atacar y yo te ordeno que obedezcas. 395 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 Vamos por orden, Kick. 396 00:22:44,112 --> 00:22:46,615 Voy a contar hasta 125. 397 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Cuenta hasta tres. 398 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 Contando hasta 125 tendrás tiempo para reflexionar. 399 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 Esto está mal, Kick. 400 00:22:53,205 --> 00:22:54,790 En el fondo, tú lo sabes. 401 00:22:54,873 --> 00:22:56,458 Me importa una mierda. 402 00:22:57,209 --> 00:22:58,085 Arrestadlo. 403 00:22:59,753 --> 00:23:03,131 Y no intentes huir, Naird, o te dispararemos. 404 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Ponedme con la persona al mando. 405 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Es la capitán Ali. 406 00:23:10,472 --> 00:23:14,684 Capitán Ali, le ordeno atacar la base china. 407 00:23:14,768 --> 00:23:16,770 Imposible. Inutilizamos las armas. 408 00:23:16,853 --> 00:23:20,107 Los cañones son tuberías y los resortes, termostatos. 409 00:23:20,190 --> 00:23:22,901 Naird, eso es traición. 410 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 Desobedecer una orden ilegal no es traición. 411 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 Habrá otra cosa que podáis usar como armas. 412 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 Tenemos llaves inglesas a tutiplén. 413 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Al cerebrito le dio por meter llaves inglesas. 414 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Ve a por ellas. Cuanto más grandes, mejor. 415 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 ¿Y el general Naird? 416 00:23:39,418 --> 00:23:40,961 Ahora yo estoy al mando. 417 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Vamos a apretarles las tuercas. 418 00:23:44,923 --> 00:23:48,093 Parece que vamos a tener que hacerlo. 419 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 Poneos los trajes. 420 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Tropas en la Luna. 421 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 Tropas en la Luna. 422 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 ¡Julio! 423 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 El traje. 424 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 Sí. 425 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 1 FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 2 426 00:24:45,650 --> 00:24:47,152 Ah, ya está. 427 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Hola, bichito, me pillas mal. 428 00:25:00,081 --> 00:25:03,627 Papá, estoy en el desierto, al oeste, con unos tíos chungos. 429 00:25:04,628 --> 00:25:07,339 Erin, no parece que estés haciendo lo correcto. 430 00:25:07,422 --> 00:25:08,924 Debes hacer lo correcto. 431 00:25:09,007 --> 00:25:12,052 Ya. Me equivoqué. Tienes que venir a buscarme. 432 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 Dijiste que siempre podía llamarte. 433 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 Ya, pero ahora mismo no puedo ir. 434 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 Me han arrestado. 435 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 ¿Qué? No. Arrestaron a mamá. 436 00:25:21,061 --> 00:25:24,439 Sí, ya lo sé. A mí también me han arrestado. Lo siento. 437 00:25:25,565 --> 00:25:29,236 ¡Genial! Mis padres en la cárcel y no puedo hacerme un tatuaje. 438 00:25:29,319 --> 00:25:30,278 ¡Cielo! 439 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Dios. 440 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 Está bien. 441 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Duncan, soy Erin. 442 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 - ¿Puedes venir a buscarme? - No. Estoy con tu padre. 443 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 Me han arrestado. 444 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 ¡Joder! 445 00:25:54,678 --> 00:25:57,180 FUERZA ESPACIAL 1 FUERZA ESPACIAL 2 446 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 NO IDENTIFICADO 447 00:26:19,703 --> 00:26:22,581 Que conste que me opongo a esta intervención. 448 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 ¿Has tomado nota? 449 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 Esto es todo cosa de Kick. 450 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 No podemos permitirlo. 451 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Putony, ven conmigo. 452 00:26:36,678 --> 00:26:38,597 Soy el doctor Adrian Mallory. 453 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 Soy el ex científico jefe de la Fuerza Espacial. 454 00:26:43,101 --> 00:26:46,521 Si el mundo no detiene esta locura, 455 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 ¡me prenderé fuego! 456 00:26:49,524 --> 00:26:51,359 El mundo entero te escucha. 457 00:26:51,818 --> 00:26:55,780 ¡Os doy una oportunidad para cambiar de idea! 458 00:26:55,864 --> 00:26:57,407 No lo hagas. 459 00:26:57,490 --> 00:27:00,035 ¡No intentes detenerme, Brad! 460 00:27:00,118 --> 00:27:01,453 ¡Lo voy a hacer! 461 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 Entendido. En fin, eres mejor hombre que yo. 462 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Espera. 463 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 No... ¡Adiós! 464 00:27:09,169 --> 00:27:10,337 ¿Ahí hay gasolina? 465 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Sí, esto es gasolina. 466 00:27:12,422 --> 00:27:14,382 Pues échatela por los pantalones. 467 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 ¿Debería hacerlo ya? 468 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Sí. 469 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 Ay, madre. 470 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 Si quieres, te ayudo. 471 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Gracias, Putony, pero ¿sabes qué? 472 00:27:27,729 --> 00:27:32,442 Creo que ya he demostrado lo que quería demostrar. 473 00:27:32,859 --> 00:27:35,904 Es decir, a fin de cuentas, me doy por satisfecho. 474 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 - Ya está. - Tenemos gasolina y todo. 475 00:27:38,323 --> 00:27:41,368 No, si ya lo sé, pero... Es mejor así. Gracias. 476 00:27:42,118 --> 00:27:45,622 Mamá, tengo un problema, y ni papá ni nadie pueden ayudarme. 477 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 No me digas eso cuando no puedo hacer nada. 478 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 ¡Por Dios, cielo! 479 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Mami, tengo miedo. 480 00:27:53,213 --> 00:27:56,758 Erin, tendrás que resolver esto tú sola. 481 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Mierda. 482 00:28:43,054 --> 00:28:46,558 FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 1 FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 2 483 00:28:48,977 --> 00:28:52,856 - ¿Tienes el mechero en el bolsillo? - ¿O te alegras de verme? 484 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ¿Qué? 485 00:28:55,066 --> 00:28:56,025 Sí que lo tengo. 486 00:28:58,445 --> 00:28:59,696 Vale. 487 00:29:01,990 --> 00:29:02,949 Bien. 488 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 Listo. 489 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Vale. 490 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 Mierda. 491 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 ¡Mierda! 492 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 Anda, Erin, ¿cómo vas sin casco? 493 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Ya. Lo siento. 494 00:30:22,195 --> 00:30:26,241 - Para que luego digas que no te cuido. - Sí, vale. Eres mi héroe. 495 00:30:26,324 --> 00:30:27,158 Sí. 496 00:30:40,088 --> 00:30:41,339 No se ve a nadie. 497 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 Vale. 498 00:30:48,555 --> 00:30:49,597 Vamos allá. 499 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Espera. Papá, ¿ves algo en ese barranco? 500 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 Madre mía. 501 00:31:10,702 --> 00:31:11,578 ¿Maggie? 502 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 - ¡Mamá! - ¡Hola! 503 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ¡Me he fugado! 504 00:31:14,914 --> 00:31:16,457 ¡He venido a salvarte! 505 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 ¡Cariño! 506 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 ¡Sois de lo que no hay! 507 00:31:26,050 --> 00:31:27,886 - Esta es Louise. - Hola. 508 00:31:27,969 --> 00:31:29,429 Me ha ayudado mucho. 509 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ¡Qué maravilla! 510 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Estamos todos juntos. 511 00:31:35,977 --> 00:31:37,061 Y Louise. 512 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 Dile al general Grabaston que hemos dejado la base china inservible. 513 00:31:56,247 --> 00:32:00,710 Hemos destruido el soporte vital, roto las paredes de las cápsulas 514 00:32:00,793 --> 00:32:03,296 y liberado el oxígeno, como se nos ordenó. 515 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 Regresamos con sus provisiones 516 00:32:05,965 --> 00:32:10,178 y nos prepararemos para recibirlos como refugiados en la base de EE. UU. 517 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 ¡Ay, la hostia! 518 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 ¿Capitán Ali? 519 00:32:34,702 --> 00:32:35,954 ¿Y ahora qué hacemos? 520 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 Tiene un mensaje nuevo. 521 00:32:41,084 --> 00:32:44,420 Veo que se ha escapado, lo cual es genial. Enhorabuena. 522 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 Yo no lo considero un traidor. 523 00:32:46,631 --> 00:32:49,384 Da igual lo que digan. No quiero preocuparle, 524 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 pero los astronautas están un poquitín jodidos. 525 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Si pudiera volver y echarnos una manita, 526 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 sería genial. 527 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 Claro que, si vuelve, le espera un consejo de guerra. 528 00:32:59,644 --> 00:33:01,354 En fin, menudo dilema. 529 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 No me gustaría estar en su pellejo. 530 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 Subtítulos: Raquel Uzal