1 00:00:06,339 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,979 {\an8}МЕСТО ПОСАДКИ «АПОЛЛОН-11» 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 {\an8}Ужаснее я ничего в жизни не видел. 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 Они осквернили нашу святыню. 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 Согласна. Они наступили на американский Коран. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,489 Разве они не нарушили законы США? Пусть на Луне. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,034 Закон действует в 300 км от флага США. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 В 300 км от берега. 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 Думаю, Луна сюда не попадает. 10 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 Не попадает. Да и нет здесь ничего незаконного. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 Ты не юрист, Нэрд. 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,418 Я юрист. 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,087 По закону мы бросили флаг, когда улетели с Луны. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,338 Значит, это мусор. 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,925 Возьми свои слова обратно. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 Я имел в виду юридически. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Конечно же это не мусор. 18 00:00:53,928 --> 00:00:54,971 Это душа Америки. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 Нам нужно тоже сбить их флаг. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 Где нам взять флаг Китая на Луне? 21 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 Из своего сделаем. 22 00:01:01,603 --> 00:01:06,357 Нельзя рвать американский флаг, чтоб сделать китайский, дебил. 23 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 Нужно ударить в ответ. 24 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 Разбомбим их. 25 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 Большая бомба, маленькая. 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 Умная бомба, тупо бомба. 27 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 У нас разные есть. 28 00:01:13,448 --> 00:01:14,991 Флаг — это же символ. 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 Нельзя убивать за осквернение символа. 30 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 Я бы вторжение начал. 31 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 Запустил бы нашего бычка к ним в посудную лавку. 32 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 Давайте их любимую Великую стену снесем. 33 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 У нас куча оружия, а использовать нельзя. 34 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 Уже неймется. 35 00:01:28,129 --> 00:01:30,757 Я постоянно говорю об этом с психотерапевтом. 36 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 А что у нас по ядерным? 37 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 Китай бомбить не будем. 38 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Давайте вернемся к реальности. 39 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 Есть у кого вменяемые предложения? 40 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 Ну ты чего, мы просто шутим же. 41 00:01:40,892 --> 00:01:43,603 Мы просто напряжение сбрасываем. Чего разнылся? 42 00:01:43,895 --> 00:01:45,814 Что? Ну нет. 43 00:01:45,897 --> 00:01:50,151 Мы реализуем минимум один из предложенных вами пунктов, вы что! 44 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 Вы еще не устали от того, что о нас ноги вытирают? 45 00:01:56,199 --> 00:02:00,453 Но ведь это произошло в космосе, значит и ответ должен быть космическим. 46 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 - Я поговорил с космоюристом. - Это еще кто такой? 47 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 - Таких не бывает. Тебя нагрели. - И кто теперь дурень? 48 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 Мы подписали международный договор о космосе. 49 00:02:09,420 --> 00:02:11,840 Любое проявление насилия нарушает договор. 50 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 Надо им ответить. Я займусь. Президент будет доволен. 51 00:02:15,051 --> 00:02:17,428 Мы ответим им серьезно и равноценно. 52 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Не думаю, что президента устроит равноценный ответ. 53 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Тогда он будет немного больше, чем равноценный. 54 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 Я собрал специальную фокус-группу, 55 00:02:28,022 --> 00:02:31,484 которая поможет определить максимально подобающий ответ. 56 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 Что бы вы хотели устроить на Луне? В идеале. 57 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Исследования на благо человечества. 58 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Да. Хорошо. А вы? 59 00:02:41,661 --> 00:02:45,165 Что-то полезное для всех за разумные деньги. 60 00:02:45,248 --> 00:02:49,294 Да. А есть примеры чего-нибудь плохого, что может случиться на Луне? 61 00:02:49,377 --> 00:02:50,503 ИДЕИ / ХОРОШИЕ ИДЕИ 62 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 Несчастный случай, если кто-то получит травму. 63 00:02:55,633 --> 00:02:56,843 Да, это очень плохо. 64 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 А вы поддержали бы войну на Луне? 65 00:02:59,846 --> 00:03:00,722 Нет. 66 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 Это трата ресурсов. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Правда? 68 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 А если я покажу вам это видео? 69 00:03:09,230 --> 00:03:11,608 Это Америка. Смотрите дальше, это не всё. 70 00:03:12,400 --> 00:03:15,612 Би-би. Хрясь. 71 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 Они нас не уважают. Вы смотрите. 72 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Они же переехали через нашу страну. 73 00:03:22,702 --> 00:03:24,495 Да, нужно что-то сделать. 74 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Может, и не войну начать, но сделать что-то надо. 75 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Мне нравится. Молодец. 76 00:03:29,959 --> 00:03:32,795 Давайте развивать эту идею. Думаем. Что еще? 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 Нужно ответить им симметрично. 78 00:03:35,173 --> 00:03:38,134 Как-то над ними пошутить, может граффити какое. 79 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Граффити? Продолжайте. Неплохо. 80 00:03:40,637 --> 00:03:45,266 Позвонить в дверь и убежать. Поджечь пакет с какашками. 81 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 - Я не знаю чьими. - Хорошо. 82 00:03:49,520 --> 00:03:52,148 - Замотать их ракету в туалетку. - Замотать! 83 00:03:52,232 --> 00:03:53,149 Мне нравится. 84 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Чудесная идея 85 00:03:54,192 --> 00:03:56,110 от столетнего белого мужика! 86 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 Так, запишем все идеи. Поехали! 87 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 {\an8}ИЗМЕНЯЕТ 88 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 Как это нет молотков? 89 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 Разве их нет в инвентаре? 90 00:04:36,526 --> 00:04:40,238 Нет. Ни один яйцеголовый доктор не додумался положить молоток. 91 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 Есть гаечные ключи. Используйте их как молотки. 92 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 С гаечными ключами так нельзя! 93 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Зубных щеток и дезодорантов тоже нет. 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,166 А вот тампонов почему-то на десять лет запаса. 95 00:04:52,250 --> 00:04:55,753 Молодой человек, а чем вы копаете? 96 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Сэр, я космонавт Оби Ханрахан, сэр. 97 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 А это железный лунный черпак 98 00:05:00,883 --> 00:05:03,594 с регулируемой головкой, сэр! 99 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 Это же гаечный ключ, придурок. 100 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 А что это за шипение? 101 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Боже… ставьте заплатку немедленно. 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 Или вы все умрете. 103 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 Скотч в первом шкафчике. 104 00:05:15,189 --> 00:05:19,444 Доктор Мэллори, китайское космическое агентство выложило видео с их базы. 105 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 - Ого. - Выведи на большой экран. 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 Зачем им столько подушек? 107 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Там же и так гравитация слабая. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 И долго ты так работала? 109 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 «И долго ты так работала?» 110 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Ты что, пьяная? 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Всё. Ты уволена. 112 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 Отцу рассказать? 113 00:05:46,971 --> 00:05:48,306 Да без проблем, чувак. 114 00:05:48,681 --> 00:05:49,557 Рассказывай. 115 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 Хер он сейчас на это клал. 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,236 Так, вот что я узнал. 117 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Вы охренеете просто. 118 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 У них на базе есть три банки крема для бритья. 119 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 Две банки лака для волос. 120 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 Если поменять им насадки, получится очень обидно. 121 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 Этого мало. Они попрали наш флаг. 122 00:06:14,499 --> 00:06:15,541 Что еще? 123 00:06:15,625 --> 00:06:19,962 Мужчинам и женщинам в возрасте от шести до 45 не нравятся ваши брови. 124 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 При чём тут брови? 125 00:06:21,547 --> 00:06:24,217 Случайно вышло. Все просто хотели обсудить их. 126 00:06:24,300 --> 00:06:26,010 Там начальство на линии. 127 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Новостей ждут. 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Как успехи, генерал? 129 00:06:30,598 --> 00:06:31,808 По всем новостям крутят, 130 00:06:31,891 --> 00:06:36,562 как китайский луноход ездит по нашей священной… ткани. 131 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 Нам нужен быстрый военный ответ. 132 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 Вам дано добро на атаку их базы. 133 00:06:45,530 --> 00:06:46,489 Как выполните? 134 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 Наша фокус-группа предложила 135 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 измазать их в креме для бритья. 136 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 А если не поможет, 137 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 обмотаем их туалетной бумагой. 138 00:06:56,499 --> 00:06:59,710 А еще, возможно, намалюем на их базе «Китай — отстой». 139 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Как вам? 140 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 Нет! 141 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 Базу китайцев надо с землей сравнять. 142 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 Один из ваших сидел за поджог! 143 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 Его же не для этого в команду взяли. 144 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 Именно для этого! 145 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Всё это уже обсудили в политических кругах, 146 00:07:19,439 --> 00:07:22,692 максимально близких к администрации! Нужно дать отпор! 147 00:07:25,361 --> 00:07:29,198 Я не меньше вас хочу достать этих грёбаных коммунистов, 148 00:07:29,824 --> 00:07:34,287 но если мы нарушим договор, ответив неоправданной атакой 149 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 и поставив под удар гражданских ученых… 150 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 Это три нарушения Женевской конвенции. 151 00:07:42,503 --> 00:07:43,546 Так, слушайте. 152 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 Я не профессиональный политик, 153 00:07:45,798 --> 00:07:48,718 но к чёрту эти европейские международные договоры. 154 00:07:48,801 --> 00:07:52,513 Главное — чтоб не поймали, и не придется опасаться последствий. 155 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 А может, просто продолжим искать творческое решение? 156 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 Да, уничтожать базу — как-то тупо. 157 00:07:58,519 --> 00:08:02,064 И это военное преступление, а их лучше избегать. 158 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 - Стоп! - Хорошо. 159 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 У вас есть приказ, Нэрд. 160 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 Мне нужны план и стратегия 161 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 по разрушению этой китайской базы. 162 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 Мне нужны шок, трепет и только в формате PDF, 163 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 а то у меня Word не стоит. 164 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 Боже. 165 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 Короче, это приказ сверху. 166 00:08:25,338 --> 00:08:26,756 Так нельзя делать. 167 00:08:27,507 --> 00:08:30,635 Там же ученые и космонавты. 168 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Придется. Военная субординация. 169 00:08:32,678 --> 00:08:37,517 Марк, они назвали место, где мы высадились, «Равнина Мэллори». 170 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 Круто. Поздравляю. 171 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 Спасибо. Но теперь оно может стать местом первого злодеяния на Луне. 172 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Не хочу видеть это в учебниках. 173 00:08:47,985 --> 00:08:49,487 Да никто не хочет. 174 00:08:50,488 --> 00:08:52,406 Уверен, холодная голова победит. 175 00:08:52,573 --> 00:08:53,991 Просто мускулами играют. 176 00:08:54,909 --> 00:08:57,954 Следующая поставка туда полетит только через месяц. 177 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 Надеюсь, они остынут до того, как подвезут оружие. 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 Да. 179 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США 180 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 Капитан Али, откройте пятый шкафчик. 181 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 «Запасной кислород»? 182 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Откройте. 183 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 А где у нас тогда запасной кислород? 184 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 - Что с ними делать, генерал? - Пока не знаю. 185 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Пока что покажи всем, как ими пользоваться. 186 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 Почистите и зарядите всё. 187 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 Да, сэр. 188 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Заряжаю и чищу оружие. 189 00:09:48,212 --> 00:09:52,842 Куда ни подамся, всегда всё именно этим заканчивается. 190 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 А мне никогда не давали их трогать. 191 00:09:55,886 --> 00:09:57,972 Надеюсь, генерал знает, что делает. 192 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 А если китайцы вооружены? 193 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 Нет. У них исследовательский центр. 194 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 У нас тоже. 195 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 У вас уже есть оружие на борту? 196 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 Зубных щеток нет, а оружие привезли? 197 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 Ты солгал мне, Нэрд. 198 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Генерал Нэрд, господин ученый! 199 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Всё в целях самозащиты. 200 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Ну конечно! 201 00:10:21,454 --> 00:10:24,999 Иногда в ответ на провокацию надо продемонстрировать силу. 202 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 Невилл Чемберлен этого не сделал, и Гитлер вторгся в Польшу! 203 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 Не всё в этом мире — Вторая Мировая. 204 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Но и не Вьетнам! 205 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 Я думал, ты сражаешься за добро, 206 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 весь из себя такой Джон Уэйн. 207 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Но ты не Джон Уэйн. 208 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 Ты Уэйн Джон! 209 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 - Кто? - Уэйн Джон! 210 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 Уэйн Джон! 211 00:10:47,396 --> 00:10:48,939 Мой бывший коллега по IBM! 212 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 Он воровал карандаши! 213 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 Мои карандаши! 214 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 Будь у тебя капля совести, ты бы ушел в отставку. 215 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 А если мой преемник будет еще хуже? 216 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 Да, я не идеален, но уж точно не хуже других. 217 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 Обсудишь это с новым ведущим ученым. 218 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 - Я ухожу! - Эдриэн! 219 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 Эдриэн! 220 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Эдриэн! 221 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 Эдриэн! 222 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 Рокки! 223 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 Так? 224 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 Капитан Али. 225 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 А, привет, сталкер. 226 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 Сидишь там и пялишься на меня, как маньяк? 227 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 И давно ты смотришь? 228 00:11:48,958 --> 00:11:50,793 Как я сплю, тоже подглядываешь? 229 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 А ты хочешь, чтобы я смотрел? 230 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Ну нет. Фу. Я просто прикалываюсь. 231 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 А судя по твоему пульсу, всё не так. 232 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 Завтра я иду в бой. 233 00:12:06,058 --> 00:12:09,603 Но ты звонишь, наверно, чтобы сказать: 234 00:12:09,687 --> 00:12:12,314 «Просто хочу, чтобы ты знала…» 235 00:12:12,398 --> 00:12:13,357 Что? 236 00:12:14,400 --> 00:12:15,568 Ну, сказать что-то. 237 00:12:15,651 --> 00:12:19,321 Когда люди типа говорят: «Если вдруг мы не увидимся уже, 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,282 просто хочу, чтоб ты знала 239 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 типа о чувствах моих». 240 00:12:28,122 --> 00:12:30,958 Вы в курсе, что все разговоры в центре управления 241 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 записываются для потомков, капитан? 242 00:12:35,212 --> 00:12:37,006 Ой. Нет. Вас поняла, ученый. 243 00:12:37,089 --> 00:12:39,675 Вас поняла. Тогда ладно. 244 00:12:40,551 --> 00:12:43,220 Я уже главный ученый. Доктор Мэллори ушел. 245 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 Ого, ничего себе… 246 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Поздравляю, конечно. 247 00:12:47,725 --> 00:12:50,561 Но не покидает чувство, что я теперь в жопе. 248 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 Нет. Ты наш супергерой. 249 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 И королева «Тиктока». 250 00:12:55,524 --> 00:12:56,358 Кто? 251 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Я по-черному гражданка Луны. 252 00:12:58,819 --> 00:12:59,695 Вот блин. 253 00:13:00,613 --> 00:13:05,785 Я уже столько сегодня пережила, что удивляться сил нет. 254 00:13:07,578 --> 00:13:08,829 Спасибо, что показал. 255 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 Да. Просто хотел, чтоб ты знала. 256 00:13:12,541 --> 00:13:13,626 Что я стала мемом? 257 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 Ну да! Если вдруг больше не увидимся, 258 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 хотел, чтоб ты знала. 259 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 - Спасибо. - Пожалуйста. 260 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 А есть соус? 261 00:13:36,524 --> 00:13:37,566 Про соус забыл. 262 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 Без проблем. 263 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 А может, сыр есть или салат? 264 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 Марк, ты сказал, что хорошо готовишь. 265 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 Да. 266 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 Прости, но я не могу это есть. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 Мне уже не два года. 268 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Прошу прощения. 269 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 Не могу сосредоточиться. 270 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 - Что такое? - Эдриэн Мэллори сегодня уволился. 271 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 Почему? Ты ему тоже готовил ужин? 272 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 Ему не понравилась политика вооруженных сил. 273 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 Говнюк он избалованный. 274 00:14:10,307 --> 00:14:12,476 Иногда, но не в этот раз. 275 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 Значит, он вернется, если изменишь свое решение. 276 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 Я не могу. Это приказ. 277 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 Ты что делаешь? 278 00:14:22,611 --> 00:14:26,574 Марк, что ты… Перестань. Нельзя это есть. Оно недоварено. 279 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 Хрустит зато. 280 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 Боже. Вот. 281 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Нет. 282 00:14:34,248 --> 00:14:38,043 Мне, может, надо будет принять решение, причем на трезвую голову. 283 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 Ты же не про секс, правда? Там мне без разницы. 284 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 Я должен быть готов отправить солдат в бой. 285 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 Но это секретно. 286 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Я не знаю, что делать. 287 00:15:04,236 --> 00:15:06,071 Когда ты звал меня на свидание, 288 00:15:06,530 --> 00:15:08,866 то знал, что придется рассказать о жене. 289 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Даже если всё испортишь этим. 290 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Ты не мог поступить неправильно. 291 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 Так что я в тебе не сомневаюсь. 292 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 Что если я не знаю, как правильно? 293 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 Знаешь. 294 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Не так ли? 295 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Помоги саботировать приказ. 296 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Уж в этом я эксперт. 297 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 Я с 13 лет не соблюдаю приказы. 298 00:15:56,830 --> 00:15:57,957 Сейчас я тебя научу 299 00:15:58,040 --> 00:16:02,127 самому коварному оружию человека — пассивной агрессии. 300 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 Ох, терпеть не могу. 301 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 Да, конечно. 302 00:16:04,546 --> 00:16:08,217 Ты белый мужчина-гетеросексуал, у тебя куча другого оружия. 303 00:16:08,300 --> 00:16:12,096 А вот всем остальным приходится быть тоньше в неповиновении. 304 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 Иначе нас покарают. 305 00:16:13,389 --> 00:16:15,724 Интересно. Продолжай. Я заинтригован. 306 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Нет, это сарказм. Тут другое немного. 307 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 Вот допустим, 308 00:16:20,854 --> 00:16:24,233 ты им скажешь, что выполнишь приказ, 309 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 но потом возьмешь и забудешь 310 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 или интерпретируешь его творчески. 311 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 «Погром в туалете» может означать что угодно, 312 00:16:31,699 --> 00:16:36,578 а в крайнем случае уйдешь в несознанку, что не должно быть проблемой. 313 00:16:36,662 --> 00:16:38,539 Тогда с Брэдом всё понятно, да? 314 00:16:38,622 --> 00:16:39,915 Не совсем. 315 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 МИНИСТР ОБОРОНЫ ВЫЗОВ 316 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 - Что делать нам? - Я справлюсь. 317 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 Он справится. 318 00:16:49,842 --> 00:16:52,970 Господин министр, прежде чем приступить, я предупрежу, 319 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 что у меня садится телефон и я могу пропадать. 320 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 Докладываю текущую ситуацию. 321 00:16:58,684 --> 00:16:59,560 Отлично, сэр. 322 00:17:00,060 --> 00:17:02,604 - Два часа на звонки не отвечать. - Да, сэр. 323 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 Боже мой! 324 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Вот чёрт! 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,659 ЗАКУСОЧНАЯ 326 00:17:21,123 --> 00:17:21,957 Есть курить? 327 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 А самой купить? 328 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 Я могу. 329 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Просто не хочется. 330 00:17:37,181 --> 00:17:38,057 Знаешь что. 331 00:17:39,016 --> 00:17:40,142 В машине забери. 332 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ НА ЗАПРАВКЕ 333 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 Давай к нам. Мы едем развлекаться. 334 00:17:53,739 --> 00:17:54,698 С хера бы и нет. 335 00:18:19,598 --> 00:18:20,557 А вот, например. 336 00:18:20,766 --> 00:18:24,436 В Пекине будет зимняя Олимпиада 2022 года. 337 00:18:24,520 --> 00:18:26,814 - Бойкотируем. - И они возьмут больше медалей. 338 00:18:26,897 --> 00:18:29,900 Нет, на зимних Олимпиадах Китай не очень. 339 00:18:29,983 --> 00:18:31,777 Но Норвегия была бы счастлива. 340 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 Вот допустим, ты преступник. 341 00:18:34,238 --> 00:18:36,740 Что может быть хуже, чем обернуть дом туалеткой, 342 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 но чтобы не вламываться внутрь и не убивать? 343 00:18:39,743 --> 00:18:42,412 Связать близких и запугать их. 344 00:18:42,496 --> 00:18:44,832 Тогда они будут до конца жизни бояться. 345 00:18:45,749 --> 00:18:48,877 Боже, Брэд. Неудивительно, что мои собаки тебя боятся. 346 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 Простите, генерал. 347 00:18:52,506 --> 00:18:54,800 Там минобороны в конференц-зале ждет. 348 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 Сука! 349 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 Хорошо. Скажи, что скоро приду. 350 00:18:59,429 --> 00:19:00,347 Пусть подождет. 351 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 - Что скажете ему? - Да ничего. 352 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 Пойду обжираться сэндвичами, пока не вырвет. 353 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 Эй! 354 00:19:22,244 --> 00:19:24,496 Ребята, я, пожалуй, вот тут вылезу. 355 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 Дальше сама дойду. 356 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Ребята, слышите? 357 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Эй! Высадите меня, ага? 358 00:19:34,673 --> 00:19:36,008 Прошу прощения! 359 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 Высадите меня. 360 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Вы что, издеваетесь? 361 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 Какого чёрта? Вы не слышали, как я кричу? 362 00:20:09,625 --> 00:20:12,294 Они что-то мутят. Где Грабастон? 363 00:20:12,377 --> 00:20:14,046 В воздухе и готов действовать! 364 00:20:14,546 --> 00:20:17,716 Большой Орел готов заменить Птицу Додо. 365 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 Мне понравилась твоя речь. 366 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 Тоже хотел бы быть черным на Луне. 367 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Спасибо, сэр. 368 00:20:24,389 --> 00:20:27,517 Капитан, когда мы встретились, вы не выполнили приказ. 369 00:20:29,144 --> 00:20:33,357 - Да, я помню, сэр. - Сегодня мне предстоит то же самое. 370 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 Наш разговор записывается, генерал. 371 00:20:40,572 --> 00:20:45,410 Времена Второй Мировой были так ужасны, 372 00:20:45,494 --> 00:20:50,332 что старшее поколение научилось принимать верные решения почти всегда. 373 00:20:52,042 --> 00:20:56,171 Забудь историю, и ты обречен повторять ошибки прошлого. 374 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 Забудешь, как страшен полиомиелит, 375 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 и люди перестанут вакцинироваться. 376 00:21:02,219 --> 00:21:06,014 Забудешь, что такое мировая война, и люди надуются, как индюки. 377 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Настоящий враг — это высокомерие. 378 00:21:14,356 --> 00:21:18,193 Анджела, я полагаю, в этих винтовках есть много полезных болтиков, 379 00:21:18,277 --> 00:21:20,404 которые лучше подойдут 380 00:21:20,487 --> 00:21:22,614 для обустройства вашего жилища. 381 00:21:23,031 --> 00:21:26,702 Разберите их на части, а детали отдайте Эдди. 382 00:21:27,244 --> 00:21:32,708 Генерал, вы приказали разобрать пушки? Они же перестанут работать. 383 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 Верно. 384 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Ходите по тонкому льду. 385 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Так-то, генерал. 386 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Пропуск? 387 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Отойди, солдафон. 388 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 Сэр, я не могу пустить вас внутрь без пропуска космовойск. 389 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Вот мой пропуск космовойск. 390 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 И еще нужен пропуск с фотографией. 391 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 Паспорт, абонемент. 392 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 Можете сходить домой… 393 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 - Да бог ты мой, взять его. - С радостью. 394 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Генерал Нэрд! 395 00:22:37,981 --> 00:22:42,402 Вам было приказано приказать напасть, и я приказываю подчиниться приказу. 396 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 Я тебе не официантка, Кик. 397 00:22:44,112 --> 00:22:46,615 Я считаю до 125. 398 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Считай до трех уже. 399 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 Так у тебя будет достаточно времени всё обдумать. 400 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 Это неправильно, Кик. 401 00:22:53,205 --> 00:22:56,458 - В глубине души ты сам это понимаешь. - Мне плевать. 402 00:22:57,209 --> 00:22:58,085 Арестуйте его. 403 00:22:59,753 --> 00:23:03,131 И не пытайся бежать, Нэрд. Пристрелим в спину. 404 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Покажите, кто там у них главный. 405 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Ее зовут капитан Али, сэр. 406 00:23:10,472 --> 00:23:14,684 Капитан Али, я вам приказываю атаковать китайскую базу. 407 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Не могу, сэр. Оружие не в строю. 408 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 Стволы пошли на водопровод, а пружины — на термостаты. 409 00:23:20,190 --> 00:23:22,901 Нэрд… это измена. 410 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 Нарушить преступный приказ — это не измена. 411 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 Может, что-то еще можете использовать как оружие? 412 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 У нас дофига гаечных ключей есть. 413 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 Этому умнику они явно нравились. 414 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Взять ключи. Чем они больше, тем лучше. 415 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Сэр, где генерал Нэрд? 416 00:23:39,418 --> 00:23:40,961 Я принял командование. 417 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Пора закручивать гайки. 418 00:23:44,923 --> 00:23:48,093 Похоже, он настроен всерьез. 419 00:23:49,344 --> 00:23:50,429 Все по костюмам. 420 00:23:51,138 --> 00:23:52,097 Высадка на Луне. 421 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 Высадка на Луне. 422 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Хулио! 423 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 А скафандр? 424 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 Точно. 425 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 426 00:24:45,650 --> 00:24:47,152 Так, хорошо. 427 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Сейчас не лучшее время, милая. 428 00:25:00,081 --> 00:25:03,627 Пап, я в пустыне к западу с какими-то стремными чуваками. 429 00:25:04,628 --> 00:25:07,297 Эрин, что ты там такое творишь? 430 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 Нужно быть благоразумной. 431 00:25:09,007 --> 00:25:12,093 Я знаю. Я не была благоразумна. Приезжай за мной, а? 432 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 Ты сказал, я всегда могу к тебе обратиться. 433 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 Да, но прямо сейчас я не могу. 434 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 Меня арестовали. 435 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Что? Нет. Это маму арестовали. 436 00:25:21,061 --> 00:25:22,312 Я в курсе. 437 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 И меня тоже. Прости. 438 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Замечательно! 439 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 Оба родителя сидят, а мне даже тату нельзя. 440 00:25:29,319 --> 00:25:30,278 Милая! 441 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Боже. 442 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 Так. 443 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 Дункан, это Эрин. Приезжай за мной. 444 00:25:47,337 --> 00:25:49,381 Нет. Я сижу рядом с твоим отцом. 445 00:25:49,798 --> 00:25:51,049 Меня тоже арестовали. 446 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Да бля! 447 00:25:54,678 --> 00:25:57,180 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 448 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 НЕИЗВЕСТНЫЙ 449 00:26:19,703 --> 00:26:22,581 Если что, я против этой затеи. 450 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Вы ведь записываете? 451 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 Это теперь идея Кика. 452 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 Мы этого не допустим. 453 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Фак Тони, давай за мной. 454 00:26:36,678 --> 00:26:42,684 Меня зовут доктор Эдриэн Мэллори. Бывший ведущий ученый космовойск. 455 00:26:43,101 --> 00:26:46,521 Если мир не прекратит это безумие, 456 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 я подожгу себя! 457 00:26:49,524 --> 00:26:51,359 Вас слушает целый мир. Давайте! 458 00:26:51,818 --> 00:26:55,780 Даю вам один шанс изменить курс! 459 00:26:55,864 --> 00:26:57,407 Не надо. 460 00:26:57,490 --> 00:27:00,035 Не пытайся меня остановить, Брэд! 461 00:27:00,118 --> 00:27:01,453 Я это сделаю! 462 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 Ну ладненько. Ты был замечательным человеком. 463 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Подожди. 464 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 Не надо… Прощай! 465 00:27:09,169 --> 00:27:10,337 А что там? Бензин? 466 00:27:10,420 --> 00:27:12,339 Да, это бензин. 467 00:27:12,422 --> 00:27:14,382 Сперва лучше побрызгать на штаны. 468 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 Значит, пора, да? 469 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Да. 470 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 Господи. 471 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Если нужно, могу помочь. 472 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Спасибо, Фак Тони, но знаешь что? 473 00:27:27,729 --> 00:27:32,442 Думаю, я доказал то, что хотел доказать. 474 00:27:32,859 --> 00:27:35,987 Посмотрим правде в глаза. Моя жизнь и так кончена. 475 00:27:36,071 --> 00:27:38,281 - Не надо. - Мы же пришли. Вот бензин. 476 00:27:38,365 --> 00:27:41,368 Понимаю. Но я обойдусь. Спасибо. 477 00:27:42,202 --> 00:27:45,622 Мам, у меня беда, А папа и другой знакомый помочь не могут. 478 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Зачем мне звонишь? Я всё равно не помогу. 479 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 Милая, ну ты что! 480 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Мама, мне страшно. 481 00:27:53,213 --> 00:27:56,758 Эрин, тебе придется справиться самой. 482 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Ну нахер. 483 00:28:43,054 --> 00:28:46,558 ЛУНОХОД США 2 ЛУНОХОД США 1 484 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 У тебя в кармане зажигалка? 485 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 Или ты так рад меня видеть? 486 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Что? 487 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Да, есть зажигалка. 488 00:28:58,445 --> 00:28:59,696 Есть. 489 00:29:01,990 --> 00:29:02,949 Хорошо. 490 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 Хорошо. 491 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Хорошо. 492 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 Чёрт. 493 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 Блин! 494 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 Господи! Эрин, ты чего без шлема? 495 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Я знаю. Прости. 496 00:30:22,195 --> 00:30:24,531 - Кто тут тебе не помог? - Ты прав. 497 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 - Ты мой герой. - Да уж. 498 00:30:40,088 --> 00:30:41,339 Похоже, никого нет. 499 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 Хорошо. 500 00:30:48,555 --> 00:30:49,597 Тогда приступим. 501 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Пап, а что это там в овраге? 502 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 Боже мой. 503 00:31:10,702 --> 00:31:11,578 Мэгги? 504 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 - Мама! - Привет! 505 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Я сбежала. 506 00:31:14,914 --> 00:31:16,457 Пошла тебя спасать! 507 00:31:17,250 --> 00:31:18,251 Милая! 508 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Ну вы даете! 509 00:31:26,050 --> 00:31:27,886 - Это Луиза. - Привет. 510 00:31:27,969 --> 00:31:29,429 Она мне помогла. 511 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 Отлично! 512 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 Вся семья в сборе. 513 00:31:35,977 --> 00:31:37,061 И Луиза тоже. 514 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 Передайте генералу Грабастону, что китайская база выведена из строя. 515 00:31:56,247 --> 00:32:00,710 Разрушены системы жизнеобеспечения, разбиты стенки капсул в кораблях, 516 00:32:00,793 --> 00:32:03,254 выпущен кислород, как приказано. 517 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 Мы захватили их припасы 518 00:32:05,965 --> 00:32:10,178 и готовимся принять их ученых на своей базе, как беженцев. 519 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 Вот блин! 520 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 Капитан Али? 521 00:32:34,702 --> 00:32:35,787 Что дальше? 522 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 У вас одно новое сообщение. 523 00:32:41,084 --> 00:32:44,420 Сэр, я заметил, что вы сбежали, это здорово. Поздравляю. 524 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 Я не считаю вас предателем. 525 00:32:46,631 --> 00:32:49,384 Что бы они ни говорили. Не хотел беспокоить, 526 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 но нашим космонавтам самую малость пиздец. 527 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Если вдруг вы могли бы вернуться и помочь нам, 528 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 было бы здорово. 529 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Но сами понимаете, 530 00:32:57,850 --> 00:33:01,354 вас, наверно, тут казнят на месте, так что выбор непрост. 531 00:33:01,729 --> 00:33:03,439 Не завидую я вам. 532 00:34:45,291 --> 00:34:47,126 Перевод субтитров: Игорь Козлов