1
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,101
{\an8}Bilang apa, ya?
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,312
Kurasa akan kuberi tahu
pembaca Stars and Stripes
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
bahwa mengalahkan Angkatan Udara
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,818
di Space Flag tahun pertama
terasa memuaskan.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,739
Lawan kami tangguh,
tapi bisa kami kalahkan.
7
00:00:31,740 --> 00:00:32,574
Benar juga.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,492
Aku tak suka flexing,
9
00:00:34,617 --> 00:00:37,579
tapi kami betot mereka lebih cepat
dari petikan bas Mark Ronson.
10
00:00:38,538 --> 00:00:39,372
"Flexing"?
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,418
Ya.
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
Entah apa artinya itu.
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,172
Tidak perlu tulis itu.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Intinya, kami menang besar.
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,760
Semua berkat pria yang duduk di sampingmu,
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
Dr. Adrian Mallory.
17
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
Ceritakan. Apa yang membuat
hubungan kalian baik?
18
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
Kepercayaan.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,059
Dan saling menghormati.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
Tentunya, kepercayaan.
21
00:01:02,395 --> 00:01:04,647
Waktu habis. Seru, ya?
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,940
Terima kasih banyak.
23
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
Kau butuh foto? Bisa kuedit. Mudah.
24
00:01:08,276 --> 00:01:10,236
Mau dipajang di Enterprise? Bisa.
25
00:01:10,320 --> 00:01:14,657
Telinga dia dibuat lancip?
Bayangkan betapa lucunya itu.
26
00:01:14,741 --> 00:01:17,952
Jadi, flexing itu pamer ke orang lain,
27
00:01:18,036 --> 00:01:20,330
tapi dilakukan dengan keren.
28
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
Aku benci dia. Sangat benci.
29
00:01:24,250 --> 00:01:25,210
Aku paham.
30
00:01:25,668 --> 00:01:28,338
Tumben kau bersemangat hari ini.
31
00:01:28,421 --> 00:01:32,425
Salah satu tim olahraga favoritmu juara?
32
00:01:32,509 --> 00:01:33,593
Bisa jaga rahasia?
33
00:01:33,676 --> 00:01:37,055
Aku ada kunjungan pasangan
ke istriku hari ini.
34
00:01:37,138 --> 00:01:39,390
Ya ampun. Kapan yang sebelumnya?
35
00:01:39,474 --> 00:01:43,311
Ini pertama kalinya
sejak dia divonis enam bulan lalu.
36
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
Presiden menyetujuinya
karena kita menang Space Flag.
37
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
Berkat aku, kau bisa kawin.
Terima kasih kembali.
38
00:01:50,026 --> 00:01:50,860
Jangan vulgar.
39
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
Terima kasih telah mengakuiku tadi.
40
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Ibuku senang
jika aku disebut di surat kabar.
41
00:01:56,658 --> 00:01:57,992
Ibumu masih hidup?
42
00:01:58,618 --> 00:01:59,494
Masih.
43
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Mengesankan.
44
00:02:00,578 --> 00:02:04,916
Tahu, tidak? Banyak orang
berumur lebih dari seabad masih sehat.
45
00:02:04,999 --> 00:02:06,334
Mungkin asupan gizinya bagus.
46
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
Menurutmu berapa umurku?
47
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
Ada apa?
48
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
Entahlah.
49
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
INDIA MELUNCURKAN ROKET
50
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
Apa?
51
00:02:22,392 --> 00:02:23,226
India?
52
00:02:23,309 --> 00:02:25,937
Bisa perbesar citra ekor roketnya?
53
00:02:28,273 --> 00:02:29,190
Pertajam.
54
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Pertajam!
55
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
Itu tak bisa di dunia nyata.
56
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
Tak bisa munculkan data
yang di sumbernya pun tak tampak.
57
00:02:37,782 --> 00:02:39,784
- Bisa kunaikkan kontrasnya.
- Boleh.
58
00:02:43,037 --> 00:02:45,790
Itu sistem sirip Pegasus.
59
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
Cuma kita yang punya sistem Pegasus.
60
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Aku perancangnya.
61
00:02:49,169 --> 00:02:52,213
Jangan begitu, Ranatunga.
Dalam tim, tak ada "aku".
62
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
Apa artinya itu?
63
00:02:53,506 --> 00:02:56,509
Ada beberapa kemungkinan.
64
00:03:00,555 --> 00:03:01,514
Buat laporannya.
65
00:03:01,598 --> 00:03:03,850
Aku sudah ada janji temu.
66
00:03:03,933 --> 00:03:07,770
Benar juga, kau ada janji temu.
Semangat, Jagoan. Itu hakmu.
67
00:03:08,563 --> 00:03:10,398
Janji temu dengan siapa?
68
00:03:10,481 --> 00:03:11,566
Dokter gigi.
69
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
Ada yang bisa kubantu, Mayor?
70
00:03:23,494 --> 00:03:25,455
Ceritakan soal paket TV kabelnya.
71
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
Kau terlihat rapi, Pak.
72
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
Aku pakai krim pelembut.
73
00:03:32,337 --> 00:03:33,588
Semacam kondisioner?
74
00:03:33,671 --> 00:03:35,757
Ya. Sama saja.
75
00:03:36,090 --> 00:03:38,301
Bunganya bagus. Sentuhan yang manis.
76
00:03:38,384 --> 00:03:42,430
Jika ada yang lebih sempurna dari mawar,
aku belum pernah melihatnya.
77
00:03:42,513 --> 00:03:46,726
Rambut yang rapi, bunga yang indah,
acara apa ini?
78
00:03:46,809 --> 00:03:47,977
Ulang tahun pernikahan?
79
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
Bukan. Bukan itu.
80
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
Pernah dengar "kunjungan pasangan"?
81
00:04:00,406 --> 00:04:01,324
Ya.
82
00:04:03,284 --> 00:04:06,454
Astaga, banyak birokrasi
yang harus kuhadapi.
83
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
Banyak formulir.
84
00:04:07,580 --> 00:04:11,251
Semuanya ada kaitannya dengan,
"Apakah ini konsensual?"
85
00:04:11,334 --> 00:04:14,087
Tentu saja. Dia istriku.
86
00:04:14,837 --> 00:04:16,798
"Berapa lama? Ingin berapa lama?"
87
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
Semua pilihannya kelipatan 15 menit.
88
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
Yang benar saja?
89
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
Lima belas menit? Bisa apa dalam 15 menit?
90
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Kami pilih 45 menit. Seharusnya cukup.
91
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
Tapi...
92
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Seharusnya aku tak bercerita...
93
00:04:38,695 --> 00:04:42,490
Tak apa, Pak. Itu sisi yang manusiawi.
94
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
Ya.
95
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
Kalau bisa, tolong lupakan segala gambaran
96
00:04:49,247 --> 00:04:50,790
yang ada di pikiranmu.
97
00:04:53,126 --> 00:04:53,960
Baik.
98
00:05:00,008 --> 00:05:01,092
Baiklah.
99
00:05:03,553 --> 00:05:04,470
Ya.
100
00:05:24,615 --> 00:05:26,034
Kalian dilarang bertemu.
101
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
- Apa?
- Perintah Gedung Putih.
102
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Cek ponselmu.
103
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
INDIA? SEKS HANYA UNTUK JUARA!
PRESIDEN AS
104
00:05:50,892 --> 00:05:52,477
Cepat sekali.
105
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
- Batal.
- Astaga.
106
00:05:55,188 --> 00:05:56,064
Ini.
107
00:06:09,994 --> 00:06:11,704
Presiden gusar. Ayo.
108
00:06:12,246 --> 00:06:13,081
Aku?
109
00:06:13,664 --> 00:06:16,125
- Aku tak bersalah.
- Jika aku dimarahi, kau juga.
110
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
Bagaimana India dapat Pegasus?
111
00:06:20,922 --> 00:06:23,341
- Kami pun heran.
- Kuberi tahu alasannya.
112
00:06:23,424 --> 00:06:27,136
Karena ada mata-mata di sana
dan sebaiknya segera temukan dia!
113
00:06:27,220 --> 00:06:29,639
Presiden punya ejekan
untuk negara seperti India.
114
00:06:29,722 --> 00:06:31,307
Tak sanggup kuucapkan.
115
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
Astaga. Momennya tak tepat.
116
00:06:34,018 --> 00:06:35,478
Momen? Apa maksudmu?
117
00:06:35,561 --> 00:06:39,482
Ini terjadi pada hari yang tak tepat.
118
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Aku tak paham.
119
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Hari ini ulang tahun Presiden.
120
00:06:44,404 --> 00:06:45,738
Bukan aku yang bilang.
121
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
Jika jadi kau, akan kupahami keinginannya
122
00:06:48,658 --> 00:06:50,451
agar hari ini terasa spesial.
123
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Aku sangat paham.
124
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Kita bisa luncurkan sesuatu
untuk merayakannya.
125
00:06:54,414 --> 00:06:57,417
- Ada misi yang siap meluncur?
- Satelit iklim.
126
00:06:57,500 --> 00:06:59,836
- Jangan.
- Kenapa? Itu siap meluncur.
127
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
Kalian tahu alasannya.
128
00:07:01,337 --> 00:07:04,424
Temukan mata-matanya
sebelum hal ini diberitakan.
129
00:07:04,507 --> 00:07:08,636
Kita harus memancung seseorang,
atau kepalamu yang dipancung. Paham?
130
00:07:08,719 --> 00:07:13,891
Mengingat masa lalu, apa kita
akan memancung kepala orang sungguhan?
131
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
Tentu tidak.
132
00:07:14,892 --> 00:07:17,019
Tunggu. Kita tak tahu pasti.
133
00:07:17,103 --> 00:07:20,565
Temukan mata-matanya,
lalu kita bahas langkah berikutnya.
134
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Sejak kapan membahagiakan Presiden
di hari ulang tahunnya
135
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
termasuk misi kita?
136
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Aku paham.
137
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Aku serasa badut
yang kuundang di ulang tahun ke-5 Erin.
138
00:07:30,992 --> 00:07:33,703
Setidaknya, badut itu
pulang membawa sisa keik.
139
00:07:34,203 --> 00:07:36,914
Dia tampak lapar, lelah...
140
00:07:37,915 --> 00:07:38,749
Hei!
141
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
Kau menguping informasi rahasia?
142
00:07:41,002 --> 00:07:43,629
Maaf. Aku pakai penyuara kuping. Jadi...
143
00:07:52,805 --> 00:07:55,933
Keluar. Kami butuh ruangan ini
untuk rapat rahasia.
144
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
Bawa roti lapis ini. Bawa pergi.
145
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
Kau juga keluar, Hilde.
146
00:08:01,105 --> 00:08:03,316
Tapi aku pesan roti lapis
isi selada telur dulu.
147
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Kau mau sesuatu?
148
00:08:04,442 --> 00:08:06,777
Apa pendapatmu soal roti keju panggang?
149
00:08:06,861 --> 00:08:09,155
Astaga. Dia tak lapar. Tak usah.
150
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Makan muffin saja.
151
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
Baik, mari buat lis. Siapa mata-matanya?
152
00:08:14,076 --> 00:08:15,119
Tentu saja Yuri.
153
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Dia digaji Putin.
154
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
Ya.
155
00:08:18,414 --> 00:08:20,666
Lalu Baxter. Dia membuatku risi.
156
00:08:20,750 --> 00:08:23,669
Tiap aku di dekatnya,
dia menyembunyikan ponsel.
157
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Chan. Sudah jelas.
158
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
Tunggu. Chan itu wakilku.
159
00:08:28,508 --> 00:08:30,551
Dia tak mencurigakan sama sekali.
160
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
Baik, ada Yuri, Baxter, Chan.
161
00:08:32,845 --> 00:08:34,931
- Brad.
- Apa? Mustahil.
162
00:08:35,014 --> 00:08:38,851
Jika kau mencurigai wakilku,
aku juga mencurigai wakilmu.
163
00:08:39,393 --> 00:08:43,606
"Kau buat kawanku masuk rumah sakit,
kukirim kawanmu ke kamar mayat."
164
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
Apa-apaan?
165
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
Kau menirukan Nixon?
166
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
Apa? Bukan.
167
00:08:50,321 --> 00:08:51,197
Lalu siapa?
168
00:08:52,448 --> 00:08:53,741
Sean Connery.
169
00:08:55,117 --> 00:08:57,537
Keluargaku dari Hong Kong.
Untuk apa kubantu India?
170
00:08:59,121 --> 00:09:03,125
Tiongkok dan India itu
bagian dari Asia, bukan?
171
00:09:04,335 --> 00:09:07,713
Orang bisa sangat loyal pada benua mereka.
172
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Tak ada yang kututupi.
Buka saja riwayat perambanku.
173
00:09:11,759 --> 00:09:14,345
Mungkin kau jadi belajar soal WKHPA.
174
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
Wanita Kulit Hitam dan Pria Asia.
175
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
Secara statistik, itu pasangan
paling sedikit di Amerika,
176
00:09:21,894 --> 00:09:23,521
tapi pernikahannya terawet.
177
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
Saat kami bertemu, hubungannya indah...
178
00:09:26,065 --> 00:09:27,483
Cukup.
179
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
Tim TI akan menyelidiki
riwayat elektronikmu.
180
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
Jangan berusaha kabur dari negeri ini.
181
00:09:34,490 --> 00:09:35,658
Dan kuberi tahu.
182
00:09:35,741 --> 00:09:40,454
Jika tak ditemukan pornografi jenis itu,
kau dalam masalah besar.
183
00:09:41,372 --> 00:09:42,707
Itu bukan pornografi.
184
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
Itu cinta.
185
00:09:45,167 --> 00:09:46,711
Kamilah yang akan menilai.
186
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
Bisa kita bicara dengan wakilmu?
187
00:09:50,840 --> 00:09:51,716
Ya.
188
00:09:52,717 --> 00:09:55,052
Ya. Baiklah.
189
00:09:55,136 --> 00:09:57,555
Brad, bisa kita bicara di kantorku?
190
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Tentu.
191
00:09:59,682 --> 00:10:00,558
Boleh aku masuk?
192
00:10:01,517 --> 00:10:02,685
Aku tadi menyuruhmu.
193
00:10:04,270 --> 00:10:05,396
Bisa kubantu?
194
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
Kalendermu sudah yang terbaru?
195
00:10:08,274 --> 00:10:10,359
Perlu reservasi
di restoran Outback malam ini?
196
00:10:10,443 --> 00:10:11,402
Tidak, Brad.
197
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Soal mobilmu? Mau kucucikan?
198
00:10:14,780 --> 00:10:17,325
Butuh bantuanku menjaga
atau mengantar Erin?
199
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
- Ke rumah temannya?
- Astaga. Bersikaplah seperti jenderal.
200
00:10:20,578 --> 00:10:21,996
- Paham?
- Baik.
201
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
Ingat, Outback cepat penuh.
202
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
Brad, duduklah.
203
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Baik.
204
00:10:32,590 --> 00:10:37,803
Brad, kau pernah melihat atau melakukan
hal mencurigakan di markas ini?
205
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Mungkin.
206
00:10:44,560 --> 00:10:45,519
Entahlah.
207
00:10:48,230 --> 00:10:49,148
Contohnya?
208
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Kakimu bergoyang-goyang.
209
00:10:54,445 --> 00:10:58,240
Kau pernah menelepon seseorang,
lalu berbagi informasi?
210
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
Dengan Tony?
211
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
Bukan. Negara lain.
212
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
Inggris?
213
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
Hampir.
214
00:11:08,793 --> 00:11:12,505
Negara yang kita bicarakan ini
pernah dijajah oleh Inggris.
215
00:11:14,674 --> 00:11:15,549
Negara kita.
216
00:11:15,633 --> 00:11:16,717
Negara kita?
217
00:11:17,301 --> 00:11:18,844
- Negara kita.
- Mana bisa?
218
00:11:18,928 --> 00:11:21,347
Entahlah. Katamu negara jajahan Inggris.
219
00:11:21,430 --> 00:11:22,973
Ya, dulu koloni Inggris.
220
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Koloni.
221
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Tapi lebih ke timur dari sini.
222
00:11:26,435 --> 00:11:27,478
Jangan mengarahkan.
223
00:11:27,561 --> 00:11:28,604
Wow, ini...
224
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
Kan... Pasti Kanada.
225
00:11:34,819 --> 00:11:35,986
Ya, kau benar.
226
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Benar?
227
00:11:37,238 --> 00:11:38,531
Bagus, kau hebat.
228
00:11:38,614 --> 00:11:39,907
Terima kasih. Cukup.
229
00:11:40,783 --> 00:11:41,617
Baik.
230
00:11:42,326 --> 00:11:44,578
Jika jadi reservasi Outback, kabari saja.
231
00:11:44,662 --> 00:11:46,205
Tidak perlu. Terima kasih.
232
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
- Aku bisa minta tolong.
- Terima kasih, Brad.
233
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
- Sedikit menekan.
- Tak usah.
234
00:11:50,251 --> 00:11:51,794
- Terima kasih. Bagus.
- Baiklah.
235
00:11:51,877 --> 00:11:53,129
Terima kasih. Ini seru.
236
00:11:54,004 --> 00:11:57,049
Dia bukan mata-matanya.
237
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
YURI, BAXTER, CHAN, BRAD
238
00:11:59,218 --> 00:12:02,638
Matanya kosong seperti maneken toserba.
239
00:12:02,722 --> 00:12:05,349
Dia menarikku keluar
dari F16 yang terbakar.
240
00:12:05,433 --> 00:12:07,101
Pantas dia jadi jenderal.
241
00:12:07,893 --> 00:12:10,271
Kau mau reservasi di Blooming Onion?
242
00:12:10,980 --> 00:12:12,857
Itu menu di Outback, Brad.
243
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
Pantas mereka menyulitkanku.
244
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
Tolong tutup pintunya.
245
00:12:18,904 --> 00:12:21,657
- Astaga.
- Blooming Onion. Akhirnya aku ingat.
246
00:12:23,701 --> 00:12:24,744
Dr. Chan!
247
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Ini dia kawanku.
248
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
Dengar, kita memang belum akrab,
249
00:12:28,080 --> 00:12:29,874
tapi jujur, aku suka gayamu.
250
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
Aku tak bisa buatkan ekstasi.
Minta ke Dr. Chandreshekar.
251
00:12:32,793 --> 00:12:35,171
Bukan begitu. Dr. Chandreshekar, katamu?
252
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Dia bisa buat ekstasi?
Tak penting. Itu bukan tujuanku.
253
00:12:37,840 --> 00:12:41,802
Presiden berulang tahun
dan menginginkan hal istimewa dari AA.
254
00:12:41,886 --> 00:12:42,970
Ini urusan resmi?
255
00:12:43,053 --> 00:12:47,683
Bukan, tapi jika kita bisa memberikan
hal istimewa ke bos besar hari ini,
256
00:12:47,767 --> 00:12:51,645
kau, Kawan, akan mendapatkan
ucapan terima kasih dari Presiden.
257
00:12:51,729 --> 00:12:55,983
Bisa kau bayangkan
betapa bangganya orang tuamu di Mongolia?
258
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
Baltimore.
259
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
Gila. Kau juga punya darah Baltimore?
260
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
- Itu gila. Baiklah.
- Baiklah.
261
00:13:02,573 --> 00:13:05,493
Mari pikirkan hadiahnya bersama.
Sebagai tim. Ayo.
262
00:13:06,577 --> 00:13:07,787
Punya jubah tak kasatmata?
263
00:13:07,870 --> 00:13:10,164
Tentu. Semua memakainya kecuali aku.
264
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
Mustahil.
265
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Sialan kau.
266
00:13:14,710 --> 00:13:15,669
Itu tak nyata.
267
00:13:16,128 --> 00:13:18,506
Itu tak nyata. Mari pikirkan ide nyata.
268
00:13:19,465 --> 00:13:20,883
Mari pikirkan ide nyata.
269
00:13:20,966 --> 00:13:22,259
{\an8}TIP
TERIMA KASIH
270
00:13:23,385 --> 00:13:27,348
Halo, Nona Erin Naird,
jika aku tak salah ingat.
271
00:13:28,849 --> 00:13:30,851
Kau tak salah ingat,
272
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
meski kita baru bertemu sekali.
273
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
Tiga pekan lalu.
274
00:13:36,565 --> 00:13:37,399
Penguntit.
275
00:13:40,152 --> 00:13:42,154
Tak dipungkiri, kau mengesankan.
276
00:13:43,614 --> 00:13:46,992
Aku membekas
di otak Alabama-mu yang lembut.
277
00:13:47,535 --> 00:13:48,744
Kau ingat asalku.
278
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
Tidak juga.
279
00:13:51,247 --> 00:13:54,375
Logatmu seperti dari negara bagian bodoh,
kusebut sesuai urutan abjad.
280
00:13:55,376 --> 00:13:58,546
Jadi, kau mau beli "akai"?
281
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
Itu salah satu alasanku di sini.
282
00:14:03,425 --> 00:14:06,846
Setelah kita bicara,
aku sadar mungkin pengucapanku salah.
283
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
Tidak.
284
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
Bohong.
285
00:14:11,183 --> 00:14:13,477
Pengucapan yang benar, "acai".
286
00:14:15,229 --> 00:14:16,647
Lihat dirimu.
287
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
Kau melatihnya di depan cermin,
dan berhasil.
288
00:14:20,317 --> 00:14:24,238
Untuk itu, kau berhak mendapatkan
semangkuk es beri yang keramat.
289
00:14:25,155 --> 00:14:28,033
Ditaburi dengan sereal Captain Crunch.
290
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Kau ingat pesananku.
291
00:14:30,578 --> 00:14:33,831
Ya, Duncan, sulit melupakan pria dewasa
292
00:14:33,914 --> 00:14:36,166
yang memesan sereal anak-anak
sebagai pugas.
293
00:14:36,584 --> 00:14:38,043
Kau juga ingat namaku.
294
00:14:40,129 --> 00:14:44,216
Di Meal Amstrong's,
kami memang berusaha membuatnya istimewa.
295
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
Sebelumnya, Orion's Melt.
296
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
Sebelumnya, Area Fifty Yum.
297
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
Kembalilah dan pesan lagi, ya?
298
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Hei. Apa kabar, Cupu? Pesan apa?
299
00:15:02,985 --> 00:15:04,653
Sudah kuduga. Dia memakai ponselnya.
300
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
- Ambil!
- Yang benar saja.
301
00:15:06,363 --> 00:15:07,531
- Rebut.
- Tunggu.
302
00:15:07,615 --> 00:15:09,658
Taruh jempolnya di layar.
303
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
Buka layarnya. Taruh jempolnya di layar.
304
00:15:13,954 --> 00:15:17,333
Bagus. Mari lihat
kau berbagi informasi ke siapa.
305
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
Mungkin Perdana Menteri Modi?
306
00:15:19,752 --> 00:15:21,128
Ke pesan...
307
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
Kick Grabaston? Angkatan Udara?
Apa-apaan ini?
308
00:15:24,381 --> 00:15:26,634
- Itu rahasia.
- Tidak lagi.
309
00:15:27,718 --> 00:15:31,221
"Istri Mark
terpaksa masuk lapas superketat
310
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
untuk kabur dari rumah tangganya"?
311
00:15:33,724 --> 00:15:36,226
Sebenarnya, istriku
pelaku kejahatan berat.
312
00:15:36,310 --> 00:15:38,187
- Kembalikan.
- Tidak, enyahlah.
313
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
Ini dari Kick.
314
00:15:39,980 --> 00:15:42,274
"Mark itu usus buntu di AA.
315
00:15:42,358 --> 00:15:43,442
Tak berguna.
316
00:15:43,525 --> 00:15:45,235
Dan suatu hari akan bocor."
317
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
Beri tahu sahabat penamu
318
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
usus buntu itu tempat bakteri baik.
319
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
Terima kasih.
320
00:15:51,909 --> 00:15:54,912
Mari kita lihat
jika kukirim pesan sebagai kau.
321
00:15:55,412 --> 00:16:02,211
"Naird menangani krisis
dengan India ini dengan hebat."
322
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
Dia merespons.
323
00:16:07,758 --> 00:16:09,343
"Naird, itu kau?" Sial.
324
00:16:09,426 --> 00:16:12,221
Tapi dia harus mengira itu ditulis Baxter.
325
00:16:12,304 --> 00:16:13,639
Jadi, hina dirimu.
326
00:16:13,722 --> 00:16:16,642
- Hina diriku?
- Begini. Mode ubah suara ke teks.
327
00:16:16,725 --> 00:16:20,270
Mark gembul mirip Paman Fester
328
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
yang sekaku bokongnya,
329
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
hingga bisa buat berlian dari jagung
di tahinya.
330
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
- Astaga. Yang benar saja.
- Kirim...
331
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Dia membalas.
332
00:16:28,362 --> 00:16:29,863
- "Ha-ha."
- Baik.
333
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Begini. Mari kita pastikan.
334
00:16:31,907 --> 00:16:33,409
Apa opini Chan tentangmu?
335
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
Cukup.
336
00:16:34,576 --> 00:16:38,038
Jadi, kau bukan mata-mata India,
tapi mata-mata Kick.
337
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
Entah mana yang lebih parah.
338
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
Aku memutasimu ke Pagar Luar Angkasa.
339
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
Tunggu. Itu...
340
00:16:43,335 --> 00:16:47,047
Ya, itu pos pengawasan
di pulau di Pasifik Selatan.
341
00:16:47,131 --> 00:16:50,092
Saat air pasang, sebagian besar tenggelam.
342
00:16:50,175 --> 00:16:53,387
Kusarankan saat kau sampai sana,
pilih kasur atas.
343
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
Aku tak pernah suka Baxter.
344
00:16:56,724 --> 00:16:59,977
Dia makan burrito
seperti menelanjanginya perlahan.
345
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
- Siapa berikutnya?
- Tuan-tuan.
346
00:17:02,938 --> 00:17:06,817
Jenderal, aku turut prihatin
atas batalnya kunjungan seks
347
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
ke istrimu yang ditahan.
348
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
- Dari mana kau tahu?
- Pengamatan.
349
00:17:11,405 --> 00:17:12,406
Caramu berjalan.
350
00:17:13,824 --> 00:17:14,658
Tunggu.
351
00:17:15,617 --> 00:17:16,785
Pikirmu aku mata-mata?
352
00:17:16,869 --> 00:17:18,912
Tebersit pikiran begitu. Ya.
353
00:17:21,790 --> 00:17:25,627
Yang benar saja,
teleponku terus berdering.
354
00:17:26,128 --> 00:17:29,965
Begini, "Yuri, kenapa India
yang dapat Pegasus, bukan Rusia?
355
00:17:30,049 --> 00:17:31,133
Kami menggajimu, 'kan?"
356
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
"Pak Presiden, Bapak, maafkan aku."
357
00:17:33,969 --> 00:17:34,970
Kau paham?
358
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
Kepentingan kita sama.
359
00:17:37,222 --> 00:17:38,724
Biarkan Bobby membantumu.
360
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
Tak perlu gelar magister untuk jadi FBl.
361
00:17:41,810 --> 00:17:45,272
Itu perlu. Banyak dari mereka
pengacara atau akuntan.
362
00:17:45,355 --> 00:17:48,859
Menarik, kau anggap itu gelar magister.
363
00:17:49,276 --> 00:17:51,070
Menurutmu, kami harus apa?
364
00:17:51,653 --> 00:17:54,198
Semua kamera keamanan sudah dicek?
365
00:17:54,281 --> 00:17:55,282
Sudah.
366
00:17:55,616 --> 00:17:56,867
Itu tak membantu.
367
00:17:56,950 --> 00:18:00,579
Coba pikir, siapa yang memasangnya?
368
00:18:04,208 --> 00:18:06,543
Kontraktor dari sipil, Kelly King.
369
00:18:08,337 --> 00:18:09,379
Dia ada benarnya.
370
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
Kelly?
371
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
Dia sangat baik.
372
00:18:11,882 --> 00:18:14,259
Tak mungkin dia mata-matanya.
373
00:18:14,343 --> 00:18:15,844
- Benar.
- Kelly.
374
00:18:15,928 --> 00:18:17,888
- Ya.
- Kelly?
375
00:18:18,806 --> 00:18:20,724
Turunkan kakimu dari meja.
376
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
Agar tahu hadiah yang dimau Presiden,
377
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
ikuti cara berpikirnya.
378
00:18:28,023 --> 00:18:28,941
- Baiklah.
- Mulai.
379
00:18:29,024 --> 00:18:31,527
Aku Presiden. Aku mengesahkan UU baru.
380
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
- Kutunjuk kepala badan federal...
- Astaga. Kau payah.
381
00:18:34,655 --> 00:18:35,948
Baik, ini bagaimana?
382
00:18:36,031 --> 00:18:40,702
Adakah cairan atau serum
yang mengubah pria tua menjadi anak muda?
383
00:18:40,786 --> 00:18:43,664
Sel punca apa?
Transfusi darah remaja, atau bayi?
384
00:18:43,747 --> 00:18:46,250
Bukan begitu cara kerjanya,
moralitasnya diperdebatkan.
385
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Bukan seluruh darah dari satu bayi.
386
00:18:48,502 --> 00:18:51,088
Cukup sedikit darah dari banyak bayi.
387
00:18:51,171 --> 00:18:54,800
Tidak mengambil semua darahnya,
dan pilih bayi yang unggul.
388
00:18:55,467 --> 00:18:58,345
Penjelasanku payah,
tapi kau tak memberiku kesempatan.
389
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
- Karena itu buruk.
- Lalu apa idemu?
390
00:19:01,765 --> 00:19:02,933
Aku di Kantor Oval.
391
00:19:03,016 --> 00:19:04,268
Ada RUU di mejaku.
392
00:19:04,351 --> 00:19:07,146
Akan kusahkan
karena itu tugas konstitusionalku.
393
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
Aku payah dalam berpura-pura.
394
00:19:08,772 --> 00:19:10,440
Bagiku aneh kau bisa punya gelar.
395
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
PUSAT TEKNOLOGI INFORMASI
396
00:19:29,626 --> 00:19:30,878
- Permisi.
- Bu King.
397
00:19:30,961 --> 00:19:32,546
Ya, Jenderal Naird. Ada masalah?
398
00:19:32,629 --> 00:19:36,717
Ya, kebetulan aku di sekitar sini,
menyelidiki pengkhianatan.
399
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
Aku sekalian mampir dan menyapamu.
400
00:19:39,928 --> 00:19:41,180
Baiklah. Halo.
401
00:19:41,263 --> 00:19:42,139
Halo.
402
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
Pengkhianatan, katamu?
403
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
Ya. Mungkin.
404
00:19:46,310 --> 00:19:47,186
Sedikit. Ya.
405
00:19:47,269 --> 00:19:49,021
- Sedikit pengkhianatan?
- Mungkin.
406
00:19:49,646 --> 00:19:51,356
Baik. Aku tak terlibat, 'kan?
407
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Entahlah. Kita lihat saja.
408
00:19:53,692 --> 00:19:55,319
- Bisa bicara sejenak?
- Tentu.
409
00:19:55,402 --> 00:19:56,945
- Aku tak sabar.
- Baiklah.
410
00:19:57,446 --> 00:20:00,032
Di sistem videomu, apa ada titik buta?
411
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Tidak.
412
00:20:01,033 --> 00:20:04,995
Mungkinkah orang secara langsung
memotret Pegasus tanpa terekam?
413
00:20:05,078 --> 00:20:10,334
Tak mungkin. Kecuali dia punya sandi
dan akses ke sistem untuk meresetnya.
414
00:20:10,417 --> 00:20:12,669
- Ada yang punya itu?
- Hanya kau.
415
00:20:13,879 --> 00:20:14,838
Kau yang buat.
416
00:20:16,048 --> 00:20:18,008
- Ya.
- Jadi, kau juga punya.
417
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
Perlukah kupanggil pengacara?
418
00:20:23,388 --> 00:20:25,641
Boleh aku menatap matamu sejenak?
419
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
Boleh. Baiklah.
420
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
- Baiklah. Kau aman.
- Baik.
421
00:20:44,451 --> 00:20:45,285
Maaf soal ini.
422
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Tak apa.
423
00:20:46,662 --> 00:20:49,790
Ada bedebah
yang membocorkan Pegasus ke India.
424
00:20:49,873 --> 00:20:51,208
Bajingan.
425
00:20:51,291 --> 00:20:53,210
- Ya.
- Aku turut prihatin.
426
00:20:53,293 --> 00:20:56,213
Mungkin ini yang terbaik.
427
00:20:56,296 --> 00:20:58,173
Aku jadi punya alasan mampir.
428
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
- Ini bukan yang terbaik.
- Benar.
429
00:20:59,925 --> 00:21:03,428
Maksudku, ini pelanggaran
keamanan nasional yang besar.
430
00:21:03,512 --> 00:21:05,597
- Ya. Pengkhianatan...
- Benar.
431
00:21:05,681 --> 00:21:08,141
- Baik.
- Semoga pelakunya ditemukan...
432
00:21:08,225 --> 00:21:09,643
Aku pamit. Sampai jumpa.
433
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
- Dah.
- Mampir...
434
00:21:11,561 --> 00:21:12,646
Astaga.
435
00:21:14,731 --> 00:21:16,108
Tak ada kemajuan.
436
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
Setuju. Mungkin sebaiknya kita sudahi.
437
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Aku?
438
00:21:23,615 --> 00:21:25,158
Atau dia? Siapa...
439
00:21:28,578 --> 00:21:30,747
Apa? Kau mau bicara apa?
440
00:21:31,498 --> 00:21:33,166
Astaga. Sebentar, ya.
441
00:21:34,751 --> 00:21:38,297
- Kenapa tak masuk saja?
- Ini soal Dr. Mallory.
442
00:21:38,380 --> 00:21:40,090
- Kenapa?
- Bersikaplah wajar.
443
00:21:40,173 --> 00:21:42,509
Seakan-akan ucapanku membuatmu tertawa.
444
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
- Apa tujuannya?
- Entah, Pak.
445
00:21:51,685 --> 00:21:53,979
Aku bicara ke Wolf dari TI 2 jam lalu.
446
00:21:54,062 --> 00:21:58,191
Mallory mengirim surel
ke alamat EarthLink asing dengan pesan,
447
00:21:58,275 --> 00:22:01,987
"Razia komputer di sini.
Tak bisa disimpan di komputerku."
448
00:22:02,070 --> 00:22:03,488
- Kau serius?
- Ya.
449
00:22:03,572 --> 00:22:06,908
Lampirannya video berukuran besar.
Dienkripsi ganda.
450
00:22:06,992 --> 00:22:08,535
Apa yang dia sembunyikan?
451
00:22:08,618 --> 00:22:09,828
Entah. Tertawa lagi.
452
00:22:09,911 --> 00:22:10,871
Itu bagus.
453
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Itu lucu, Pak.
454
00:22:14,875 --> 00:22:17,544
Ya. Ya, aku melawak dan itu lucu.
455
00:22:17,627 --> 00:22:18,962
Ya. Benar.
456
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Baiklah. Maaf.
- Ya.
457
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Lelucon bagus, Brad.
458
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
Brad lucu sekali.
459
00:22:27,929 --> 00:22:29,556
Dia sungguh jenderal?
460
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Ya.
461
00:22:30,640 --> 00:22:32,642
Sayang sekali. Dia membahas apa?
462
00:22:33,226 --> 00:22:36,021
Tak penting. Dia cuma membahas kartu nama.
463
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Bagaimana makananmu? Itu dara?
464
00:22:40,275 --> 00:22:41,610
Bukan, ini ayam broiler muda.
465
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Hilde yang memasak?
466
00:22:46,156 --> 00:22:50,285
Kukira dia cuma menghangatkan,
tapi aku cemas dia yang memasaknya.
467
00:22:51,661 --> 00:22:52,496
Ya.
468
00:22:54,456 --> 00:22:55,916
Ya, makanan.
469
00:22:57,667 --> 00:23:01,129
- Tadi kita membahas apa?
- Menyudahi investigasi.
470
00:23:01,213 --> 00:23:03,715
Benar. Kau ingin menyudahi investigasinya.
471
00:23:04,132 --> 00:23:06,343
Karena menurutmu tak ada mata-mata.
472
00:23:06,426 --> 00:23:08,261
Sempat tebersit pikiran begitu.
473
00:23:08,720 --> 00:23:09,638
Oke.
474
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Baiklah.
475
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Begini, aku...
476
00:23:15,936 --> 00:23:19,231
Aku ingin kirim surel yang dienkripsi.
Kau tahu caranya?
477
00:23:20,315 --> 00:23:21,274
Tidak juga.
478
00:23:21,358 --> 00:23:24,778
Soal keamanan internet,
aku kurang kompeten.
479
00:23:24,861 --> 00:23:25,779
Ya.
480
00:23:26,571 --> 00:23:27,572
Aku memercayaimu.
481
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Aku percaya.
482
00:23:30,117 --> 00:23:32,452
Aku percaya saat kau bilang begitu.
483
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
Sebentar. Kau tak apa? Tingkahmu aneh.
484
00:23:35,455 --> 00:23:38,375
Sungguh? Ya. Aneh. Aku...
485
00:23:39,209 --> 00:23:42,754
Kenapa kau kirim surel dienkripsi ganda
ke alamat EarthLink?
486
00:23:42,838 --> 00:23:45,340
Astaga. Bukan, Mark. Maaf.
487
00:23:45,424 --> 00:23:47,843
Itu tak berhubungan dengan investigasi.
488
00:23:47,926 --> 00:23:49,177
Murni urusan pribadi.
489
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Aku berjanji.
490
00:23:50,345 --> 00:23:52,222
Kau bersedia beri tahu kodenya?
491
00:23:52,305 --> 00:23:56,435
Aku tak bersedia.
Sudah kubilang, itu urusan pribadi.
492
00:23:56,518 --> 00:23:58,395
Maka apa boleh buat. Keamanan!
493
00:23:59,646 --> 00:24:01,440
Kau pasti bercanda.
494
00:24:01,523 --> 00:24:02,607
Dia sangat serius.
495
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Keamanan, tangkap dia.
496
00:24:04,401 --> 00:24:05,986
Jangan tangkap dia.
497
00:24:06,069 --> 00:24:08,864
Brad, bukan tugasmu memerintah.
Giring saja dia.
498
00:24:09,239 --> 00:24:10,907
- Setrum dia!
- Jangan.
499
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
Maaf, Pak, tapi puas mengatakannya.
500
00:24:13,577 --> 00:24:14,411
Ayo.
501
00:24:15,662 --> 00:24:16,830
Astaga.
502
00:24:16,913 --> 00:24:18,331
Dengan si bodoh ini?
503
00:24:18,415 --> 00:24:19,958
Sial.
504
00:24:22,210 --> 00:24:24,921
{\an8}Apa ini? Katanya darurat.
505
00:24:25,005 --> 00:24:25,922
Benar.
506
00:24:26,548 --> 00:24:29,301
Karena kau bicara
dengan F. Tony Scarapiducci,
507
00:24:30,010 --> 00:24:34,514
dengan hadiah ulang tahun untuk Presiden,
dari Angkatan Antariksa.
508
00:24:34,598 --> 00:24:36,725
Apa? Misil? Roket?
509
00:24:36,808 --> 00:24:39,561
Misil memang heboh dan roket gemilap.
510
00:24:39,644 --> 00:24:40,479
Tapi ini?
511
00:24:42,189 --> 00:24:45,442
Ini 10 triliun kali
lebih heboh dan gemilap.
512
00:24:48,528 --> 00:24:49,446
Sebuah bintang.
513
00:24:50,780 --> 00:24:51,615
Benar.
514
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Kami menamakan bintang dengan namanya.
515
00:24:54,117 --> 00:24:56,912
Bintang.
Seperti di situs starregistry.com?
516
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
{\an8}Kuhadiahkan itu ke cucuku tahun lalu.
517
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
Jelaskan, Chan.
518
00:25:01,124 --> 00:25:05,086
Fornax Zeta J160540
adalah bintang hiper-raksasa.
519
00:25:05,170 --> 00:25:08,006
Tingkat iluminasinya luar biasa
dan 20 miliar tahun lagi...
520
00:25:08,089 --> 00:25:09,966
Kalian ingin beri Presiden ini
521
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
di hari India mengalahkan kita?
522
00:25:11,968 --> 00:25:15,263
Kau di daftar orang yang kubenci,
Scarapiducci! Siapa satunya...
523
00:25:17,432 --> 00:25:18,808
- Sukses, ya?
- Hampir saja.
524
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
Wajahmu kelihatan.
525
00:25:20,519 --> 00:25:21,394
Sejak awal.
526
00:25:21,478 --> 00:25:23,438
Kenapa? Kabur sekarang untuk apa?
527
00:25:23,522 --> 00:25:25,106
Tamat. Segalanya tamat.
528
00:25:26,233 --> 00:25:28,068
Lapisan pertama terdekripsi.
529
00:25:28,151 --> 00:25:29,027
Lanjutkan.
530
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
Mark, jangan.
531
00:25:30,904 --> 00:25:32,697
Telat. Kesempatanmu untuk jujur lewat.
532
00:25:32,781 --> 00:25:34,616
Sudah jelas berkas video.
533
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Putar.
534
00:25:35,784 --> 00:25:36,868
Mark, sungguh...
535
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
Kubilang, putar.
536
00:25:47,587 --> 00:25:50,465
Ada kencan yang membosankan
537
00:25:52,175 --> 00:25:54,386
Kencan yang melelapkan
538
00:25:54,678 --> 00:25:57,013
Sebelum kujumpa dirimu
539
00:25:58,598 --> 00:26:00,350
Aku belum pernah terpukau
540
00:26:00,433 --> 00:26:03,520
Kau membuatku berpikir
541
00:26:05,105 --> 00:26:08,733
"Pria itu istimewa"
542
00:26:10,443 --> 00:26:11,903
Bisa tolong hentikan?
543
00:26:11,987 --> 00:26:13,613
Tidak. Keraskan.
544
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Pertama kali kita berjumpa
545
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Masih kuingat
546
00:26:19,953 --> 00:26:24,583
Kau tinggal di habitat Bulanku
547
00:26:25,000 --> 00:26:28,044
Astaga. Maksud dia Jerome.
548
00:26:29,713 --> 00:26:32,799
"Pria itu istimewa"
549
00:26:32,882 --> 00:26:35,802
Kau mengawasinya selama dua tahun, 'kan?
550
00:26:35,885 --> 00:26:37,762
Tampaknya itu problematik.
551
00:26:37,846 --> 00:26:40,390
Aku paham persepsi orang lain.
Terima kasih.
552
00:26:40,473 --> 00:26:43,560
Pemandangan Bimasakti
553
00:26:43,643 --> 00:26:46,187
Berputar di langit
554
00:26:46,271 --> 00:26:49,190
Keindahannya mengingatkanku
555
00:26:49,274 --> 00:26:51,860
Pada lelaki favoritku
556
00:26:51,943 --> 00:26:57,324
Meski aku tak terlalu suka didgeridoo-nya
557
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
Kurasa maksudku
558
00:27:02,621 --> 00:27:04,289
Aku mencintaimu
559
00:27:04,706 --> 00:27:07,751
Memasukkan "didgeridoo"
ke bridge-nya pasti sulit.
560
00:27:07,834 --> 00:27:08,752
Hebat.
561
00:27:08,835 --> 00:27:09,961
Terima kasih, Brad.
562
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
Dia pria beruntung, Dr. Mallory.
563
00:27:12,172 --> 00:27:14,299
Kau tanam kentang
564
00:27:15,050 --> 00:27:17,135
Hingga tumbuh
565
00:27:18,178 --> 00:27:22,724
Giliran kita menabur cinta kita
566
00:27:23,141 --> 00:27:26,227
Kau membuatku berpikir
567
00:27:27,187 --> 00:27:30,440
"Pria ini istimewa"
568
00:27:33,234 --> 00:27:37,614
Ya, kau membuatku berpikir
569
00:27:39,032 --> 00:27:44,579
"Pria ini istimewa"
570
00:27:53,338 --> 00:27:55,298
Selamat hari Valentine, Jerome.
571
00:27:59,636 --> 00:28:02,013
Nah, Mark, lalu bagaimana?
572
00:28:02,097 --> 00:28:06,851
Kau mau menembak ke arah kakiku
dan membuatku menari?
573
00:28:06,935 --> 00:28:11,022
Atau tahu, tidak?
Aku punya buku harian saat SMA
574
00:28:11,106 --> 00:28:16,361
dan kita bisa mencicil membacanya
di pengeras suara markas.
575
00:28:16,778 --> 00:28:19,072
Apa penghinaan itu cukup?
576
00:28:19,155 --> 00:28:21,032
Semuanya, harap pergi.
577
00:28:21,825 --> 00:28:25,161
Yang kalian lihat dan dengar hari ini
sangat rahasia.
578
00:28:25,245 --> 00:28:27,664
Jangan beri tahu siapa pun. Terima kasih.
579
00:28:36,673 --> 00:28:38,007
Maafkan aku, Adrian.
580
00:28:40,051 --> 00:28:41,428
Aku boleh pergi?
581
00:28:41,511 --> 00:28:43,471
Aku tak berniat mempermalukanmu.
582
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Tidak perlu. Apa aku boleh pergi?
583
00:28:45,598 --> 00:28:46,474
Tentu saja.
584
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Hubungan memang kompleks.
585
00:28:51,855 --> 00:28:54,232
Tak akan ada yang mengingat ini, Adrian.
586
00:28:54,315 --> 00:28:55,150
Semua punya...
587
00:28:55,608 --> 00:28:56,651
Tunggu.
588
00:28:57,318 --> 00:28:58,319
Dari Menhan.
589
00:29:00,321 --> 00:29:01,740
Ya, Pak Menteri.
590
00:29:02,449 --> 00:29:04,325
Kami masih menginvestigasinya.
591
00:29:04,868 --> 00:29:06,453
Jadi, tak ada mata-mata.
592
00:29:07,036 --> 00:29:07,871
Apa?
593
00:29:07,954 --> 00:29:11,958
Intelijen kami mengabarkan
bahwa India semata-mata menang cepat.
594
00:29:12,041 --> 00:29:14,085
Jadi, India semata-mata lebih...
595
00:29:14,169 --> 00:29:15,044
Pintar.
596
00:29:15,795 --> 00:29:16,629
Kadang begitu.
597
00:29:16,713 --> 00:29:18,631
Benahi lagi organisasi kalian.
598
00:29:18,715 --> 00:29:19,799
Presiden kesal.
599
00:29:19,883 --> 00:29:23,511
Aku akan ke pesta ulang tahunnya.
Tunggu amukannya di Twitter.
600
00:29:26,097 --> 00:29:27,140
Hei…
601
00:29:29,100 --> 00:29:32,479
Di habitat Bulan, aku paling suka Jerome.
602
00:29:32,562 --> 00:29:33,521
Dia pria baik.
603
00:29:37,734 --> 00:29:40,695
Kulihat kau tampak cocok
dengan kontraktor tadi.
604
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
Kelly.
605
00:29:43,615 --> 00:29:44,491
Ya.
606
00:29:44,574 --> 00:29:45,450
Dia baik.
607
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Kurasa kami sedikit cocok.
608
00:29:50,789 --> 00:29:52,415
Aku sudah menikah.
609
00:29:53,041 --> 00:29:55,418
Sebaiknya aku tak bicara dengannya lagi.
610
00:29:59,923 --> 00:30:02,091
Aku prihatin kau batal ke "dokter gigi".
611
00:30:02,175 --> 00:30:03,218
Terima kasih.
612
00:30:03,927 --> 00:30:05,428
Akan kubersihkan sendiri.
613
00:30:08,306 --> 00:30:09,224
Ya.
614
00:30:20,985 --> 00:30:23,238
Presiden baru saja mengetwit. Ini dia.
615
00:30:23,905 --> 00:30:26,616
"Aku dapat hadiah ulang tahun terbaik.
616
00:30:26,699 --> 00:30:29,494
Sebuah bintang hiper-raksasa
secara resmi diberi namaku.
617
00:30:29,577 --> 00:30:31,663
Bintang paling terang di galaksi.
618
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
Tak bisa dicabut.
619
00:30:33,248 --> 00:30:34,999
Secara resmi terdaftar.
620
00:30:35,083 --> 00:30:39,379
Terima kasih ke Menteri Pertahananku
yang loyal atas idenya."
621
00:30:40,588 --> 00:30:41,965
Dia mempermainkan kita.
622
00:30:42,841 --> 00:30:44,092
Itu bola gas raksasa.
623
00:30:44,551 --> 00:30:47,512
Saat bintang itu mati
20 miliar tahun lagi,
624
00:30:48,137 --> 00:30:49,514
kita yang akan tertawa.
625
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
Usaha kita bagus, ya?
626
00:30:55,353 --> 00:30:56,354
Usaha kita hebat.
627
00:31:01,401 --> 00:31:03,319
Aku intoleransi laktosa,
tapi terima kasih.
628
00:31:07,991 --> 00:31:11,119
Tahanan 7328-88 tak dapat dihubungi.
629
00:31:11,202 --> 00:31:13,872
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
630
00:31:15,290 --> 00:31:16,416
Hei, Sayang.
631
00:31:16,499 --> 00:31:19,127
Maaf, kita tak sempat bertemu hari ini.
632
00:31:20,628 --> 00:31:21,963
Aku ingin bilang...
633
00:31:24,841 --> 00:31:28,887
Kurasa bisa dibilang
634
00:31:29,679 --> 00:31:33,892
Yang bisa membuatku merasa begini
635
00:31:34,475 --> 00:31:38,688
Ialah wanitaku, wanitaku
636
00:31:39,230 --> 00:31:42,483
Yang kumaksud adalah wanitaku
637
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
Wanitaku
638
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Aku mencintaimu, Sayang.
639
00:31:48,531 --> 00:31:49,490
Sampai jumpa.
640
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
Astaga. Aku terangsang sekali.
641
00:33:27,005 --> 00:33:28,756
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya