1 00:00:06,464 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,101 {\an8}‫מה הייתי אומר להם?‬ 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,312 ‫טוב, אני מניח שהייתי אומר לקוראי‬ ‫ "כוכבים ופסים" ‬ 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 ‫שהבסת חיל האוויר‬ 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,818 ‫במשחקי דגל החלל השנתיים הראשונים‬ ‫הרגישה נהדר.‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,739 ‫היה לנו יריב ראוי, ‬ ‫אבל הצלחנו לנצח אותם.‬ 7 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 ‫כן.‬ 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,242 ‫אני לא רוצה לכופף, ‬ 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 ‫אבל הפלנו אותם מהר יותר מהבס‬ ‫בשיר של מארק רונסון.‬ 10 00:00:38,538 --> 00:00:39,372 ‫ "לכופף" ?‬ 11 00:00:42,584 --> 00:00:43,418 ‫כן.‬ 12 00:00:43,918 --> 00:00:45,128 ‫גם אני לא מבין מה זה.‬ 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,172 ‫את לא צריכה לכתוב את זה.‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,257 ‫בשורה התחתונה, היה לנו ניצחון נהדר.‬ 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,760 ‫וחלק גדול מהקרדיט‬ ‫מגיע למי שיושב לימינך, ‬ 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 ‫ד"ר אדריאן מלורי.‬ 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,056 ‫ספרו לי, מה גורם למערכת היחסים שלכם לעבוד?‬ 18 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 ‫אמון.‬ 19 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 ‫וכבוד הדדי.‬ 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,978 ‫אמון בהחלט.‬ 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,647 ‫ונגמר לנו הזמן. נכון שהיה כיף?‬ 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,649 ‫תודה רבה לך. ואת צריכה תמונה?‬ 23 00:01:06,733 --> 00:01:10,320 ‫כי אוכל להכין בפוטושופ. אין בעיה.‬ ‫רוצה אותם על האנטרפרייז? קיבלת.‬ 24 00:01:10,403 --> 00:01:14,657 ‫רוצה שאעשה לו אוזניים מחודדות?‬ ‫דמייני כמה מצחיק זה יהיה.‬ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,952 ‫אז "לכופף" זה כמו כשאתה מביס מישהו, ‬ 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,330 ‫אבל אתה רוצה לעשות את זה בצורה מגניבה.‬ 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 ‫אלוהים. אני שונא אותו כל כך.‬ 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 ‫אני מבין.‬ 29 00:01:25,668 --> 00:01:28,338 ‫אתה נראה נמרץ בצורה יוצאת דופן היום.‬ 30 00:01:28,421 --> 00:01:32,425 ‫האם אחת מנבחרות הספורט האהובות עליך‬ ‫צלחה את מטרותיה?‬ 31 00:01:32,509 --> 00:01:33,551 ‫תוכל לשמור סוד?‬ 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,055 ‫יש לי ביקור התייחדות עם אשתי היום.‬ 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‫אללי. מתי היה הביקור האחרון?‬ 34 00:01:39,474 --> 00:01:43,311 ‫טוב, זאת תהיה הפעם הראשונה‬ ‫מאז גזר דינה לפני שישה חודשים.‬ 35 00:01:43,937 --> 00:01:46,898 ‫הנשיא אישר את זה בגלל הניצחון הגדול שלנו‬ ‫בדגל החלל.‬ 36 00:01:47,107 --> 00:01:49,609 ‫אז בעצם השגתי לך זיון. על לא דבר.‬ 37 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 ‫אל תהיה דוחה.‬ 38 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 ‫ותודה שציינת אותי קודם.‬ 39 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 ‫זה נחמד לאימי כשאני מוזכר בעיתונים.‬ 40 00:01:56,658 --> 00:01:57,992 ‫אימא שלך עדיין בחיים?‬ 41 00:01:58,618 --> 00:01:59,494 ‫כן.‬ 42 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 ‫מרשים.‬ 43 00:02:00,578 --> 00:02:04,999 ‫אתה יודע, הרבה בני מאה‬ ‫חיים חיים ארוכים ובריאים.‬ 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 ‫כנראה בזכות תזונה טובה יותר.‬ 45 00:02:06,751 --> 00:02:08,503 ‫בן כמה אתה חושב שאני?‬ 46 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 ‫מה קורה?‬ 47 00:02:15,677 --> 00:02:16,761 ‫אני לא יודע.‬ 48 00:02:16,845 --> 00:02:18,054 ‫- הודו משגרת טיל -‬ 49 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 ‫מה לעזאזל?‬ 50 00:02:22,392 --> 00:02:23,226 ‫הודו?‬ 51 00:02:23,309 --> 00:02:25,937 ‫אתה יכול להתקרב לתושבת צינור הפליטה?‬ 52 00:02:28,273 --> 00:02:29,107 ‫הגדל.‬ 53 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 ‫הגדל!‬ 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,320 ‫זה לא עובד ככה במציאות.‬ 55 00:02:34,404 --> 00:02:37,699 ‫אי אפשר ליצור מידע מכלום.‬ 56 00:02:37,782 --> 00:02:39,534 ‫אני יכול להגביר את הניגודיות.‬ ‫-כן.‬ 57 00:02:43,037 --> 00:02:45,790 ‫זו מערכת סנפיר פגסוס.‬ 58 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 ‫אבל אנחנו היחידים עם פגסוס.‬ 59 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 ‫אני תכננתי אותו.‬ 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,920 ‫אל תהיי כזאת, רנטונגה.‬ 61 00:02:51,004 --> 00:02:52,213 ‫אין "אני" ב"אנחנו".‬ 62 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 ‫מה המשמעות של זה?‬ 63 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 ‫יכולות להיות לזה מספר משמעויות.‬ 64 00:03:00,638 --> 00:03:01,514 ‫תכתוב דו"ח.‬ 65 00:03:01,598 --> 00:03:03,558 ‫יש לי פגישה להגיע אליה.‬ 66 00:03:03,933 --> 00:03:07,645 ‫כן, נכון. הפגישה שלך.‬ ‫שחק אותה, גבר. הרווחת את זה.‬ 67 00:03:08,563 --> 00:03:10,398 ‫איזו מין פגישה זו?‬ 68 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 ‫רופא שיניים.‬ ‫-רופא שיניים.‬ 69 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 ‫אפשר לעזור לך, רב סרן?‬ 70 00:03:23,453 --> 00:03:25,455 ‫כן, ספר לי על חבילת הכבלים שלכם...‬ 71 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 ‫אתה נראה טוב, המפקד.‬ 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,669 ‫השתמשתי בקרם שטיפה.‬ 73 00:03:32,337 --> 00:03:33,588 ‫זה כמו מרכך?‬ 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 ‫כן. אותו דבר.‬ 75 00:03:36,090 --> 00:03:38,301 ‫זה פרח נחמד מאוד. זו תוספת יפה.‬ 76 00:03:38,718 --> 00:03:42,430 ‫אם יש פרח מושלם יותר מהוורד, ‬ ‫מעולם לא ראיתי אותו.‬ 77 00:03:42,513 --> 00:03:46,768 ‫אז שיער יפה, פרח נחמד, ‬ ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 78 00:03:46,851 --> 00:03:47,727 ‫יום הנישואים?‬ 79 00:03:49,729 --> 00:03:50,855 ‫לא.‬ 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 ‫שמעת פעם את המונח "ביקור התייחדות"?‬ 81 00:04:00,406 --> 00:04:01,241 ‫כן.‬ 82 00:04:03,284 --> 00:04:06,454 ‫אלוהים, החישוקים שהייתי צריך לקפוץ דרכם.‬ 83 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ‫הטפסים.‬ 84 00:04:07,580 --> 00:04:11,251 ‫וכל זה קשור לשאלה, "האם זה בהסכמה?" ‬ 85 00:04:11,334 --> 00:04:14,045 ‫ברור שזה בהסכמה. זו אשתי.‬ 86 00:04:14,837 --> 00:04:16,798 ‫כמה זמן? כמה זמן אתה רוצה?‬ 87 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 ‫חמש עשרה דקות, זה בקפיצות של 15 דקות.‬ 88 00:04:19,300 --> 00:04:21,135 ‫אתה צוחק עליי? רבע שעה?‬ 89 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 ‫מי יכול לעשות משהו ב-15 דקות?‬ 90 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 ‫סגרנו על 45 דקות.‬ ‫זה אמור לעשות את העבודה.‬ 91 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‫אבל...‬ 92 00:04:34,148 --> 00:04:36,401 ‫כנראה שלא הייתי צריך להגיד כלום. אני...‬ 93 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‫לא, המפקד. זה חלק מהיותך בן אדם.‬ 94 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 ‫כן.‬ 95 00:04:46,536 --> 00:04:49,163 ‫אעריך את זה אם תוכלי למחוק כל תמונה‬ 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 ‫שיש לך בראש עכשיו.‬ 97 00:04:53,126 --> 00:04:53,960 ‫כן.‬ 98 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 ‫אוקיי.‬ 99 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 ‫כן.‬ 100 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‫לא תוכלו להיפגש.‬ 101 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 ‫מה?‬ ‫-זה הגיע מהבית הלבן.‬ 102 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 ‫בדוק את הטלפון שלך.‬ 103 00:05:32,582 --> 00:05:34,959 ‫- הודו?!? סקס זה רק למנצחים!‬ ‫נשיא ארה"ב -‬ 104 00:05:50,892 --> 00:05:52,477 ‫וואו, זה היה מהיר.‬ 105 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 ‫זה בוטל.‬ ‫-אוי, לא.‬ 106 00:05:55,188 --> 00:05:56,064 ‫הנה.‬ 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,662 ‫הנשיא זועם. קדימה.‬ 108 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 ‫אני?‬ 109 00:06:13,664 --> 00:06:16,000 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-אם אני בצרות, אתה בצרות.‬ 110 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 ‫איך הודו השיגה את פגסוס?‬ 111 00:06:20,963 --> 00:06:23,341 ‫זה מה שאנחנו תוהים.‬ ‫-כן, אני אגיד לך איך.‬ 112 00:06:23,466 --> 00:06:26,803 ‫כי יש לך שם מרגל מחורבן, ‬ ‫וכדאי שתמצא אותו בהקדם האפשרי!‬ 113 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 ‫לנשיא יש שם למדינות כמו הודו.‬ 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,307 ‫שם שלא אוכל לחזור עליו.‬ 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,518 ‫אלוהים. התזמון של זה.‬ 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,478 ‫תזמון? מה זאת אומרת?‬ 117 00:06:35,561 --> 00:06:39,482 ‫זה פשוט קורה ביום בעייתי מאוד.‬ 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,609 ‫אני לא בטוח שאני מבין.ִ‬ 119 00:06:42,318 --> 00:06:44,320 ‫אה, זה יום הולדתו של הנשיא.‬ 120 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 ‫לא אמרתי את זה.‬ 121 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 ‫אבל אם הייתי במקומך, הייתי מודע‬ 122 00:06:47,740 --> 00:06:50,451 ‫לרצונו שהיום הזה ירגיש מיוחד.‬ 123 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 ‫אני מבין לחלוטין.‬ 124 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‫אולי נוכל לשגר משהו משלנו‬ ‫כדי לחגוג את היום.‬ 125 00:06:54,414 --> 00:06:57,417 ‫יש לנו משימות שמוכנות לשיגור?‬ ‫-גשושית האקלים.‬ 126 00:06:57,500 --> 00:06:59,836 ‫לא זה.‬ ‫-למה לא? זה מוכן.‬ 127 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 ‫אתה יודע למה.‬ 128 00:07:01,337 --> 00:07:04,424 ‫ותמצא את המרגל המחורבן‬ ‫לפני שהדבר הזה יגיע לתקשורת.‬ 129 00:07:04,507 --> 00:07:06,926 ‫אנחנו צריכים לתלות ראש של מישהו על הקיר, ‬ 130 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 ‫או שזה יהיה הראש שלך. הבנת?‬ 131 00:07:08,719 --> 00:07:13,891 ‫בהתחשב בהיסטוריה, אנחנו באמת הולכים‬ ‫לתלות ראש של מישהו על הקיר?‬ 132 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 ‫ברור שלא.‬ 133 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 ‫רק רגע. אנחנו לא יודעים זאת בוודאות.‬ 134 00:07:17,103 --> 00:07:20,356 ‫בוא נמצא את המרגל ונדבר על מה שיקרה בהמשך.‬ 135 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 ‫ממתי שמחת הנשיא ביום ההולדת שלו‬ 136 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 ‫הופכת לחלק מהמשימה שלנו?‬ 137 00:07:25,987 --> 00:07:26,946 ‫ספר לי על זה.‬ 138 00:07:27,488 --> 00:07:30,616 ‫אני מרגיש כמו ליצן המסיבות‬ ‫מיום ההולדת החמישי של ארין.‬ 139 00:07:31,117 --> 00:07:33,453 ‫לפחות נתתי לו ללכת הביתה עם שאר העוגה.‬ 140 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 ‫הוא נראה רעב, עייף.‬ 141 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 ‫היי!‬ 142 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 ‫האם אתה מצותת לשיחה מסווגת?‬ 143 00:07:41,002 --> 00:07:43,629 ‫סליחה. אוזניות. אני.. אוזניות. אז...‬ 144 00:07:52,847 --> 00:07:55,600 ‫כולם לעזוב. אנחנו צריכים את האזור‬ ‫לפגישה פרטית.‬ 145 00:07:56,100 --> 00:07:58,394 ‫קח את הכריך הזה איתך. קח אותו לדרך.‬ 146 00:07:59,479 --> 00:08:00,396 ‫גם את, הילדי.‬ 147 00:08:01,272 --> 00:08:03,274 ‫אני אקח כריך סלט ביצים לפני שתלכי.‬ 148 00:08:03,524 --> 00:08:04,484 ‫רוצה משהו?‬ 149 00:08:04,567 --> 00:08:06,777 ‫מה התרשמותך מהטוסט גבינה?‬ 150 00:08:06,861 --> 00:08:09,155 ‫אלוהים. הוא לא רעב. לא משנה.‬ 151 00:08:09,238 --> 00:08:10,114 ‫קח מאפין.‬ 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 ‫טוב. בוא נעשה רשימה.‬ 153 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 ‫מי זה המרגל?‬ 154 00:08:14,076 --> 00:08:15,119 ‫יורי, ברור.‬ 155 00:08:15,203 --> 00:08:16,579 ‫הוא מקבל משכורת מפוטין.‬ 156 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 ‫כן.‬ 157 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 ‫ובקסטר. הבחור הזה עושה לי צמרמורת.‬ 158 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 ‫בכל פעם שאני קרוב אליו, ‬ ‫הוא מסתיר את הטלפון שלו.‬ 159 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 ‫צ'אן. בהחלט.‬ 160 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 ‫רגע. צ'אן הוא הסגן שלי.‬ 161 00:08:28,508 --> 00:08:30,551 ‫אני מחשיב אותו מעל לכל חשד.‬ 162 00:08:30,635 --> 00:08:32,762 ‫בסדר, אז יש לנו יורי, בקסטר, צ'אן.‬ 163 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 ‫בראד.‬ ‫-מה? אין מצב.‬ 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,851 ‫טוב, אם תרדוף אחרי הסגן שלי, ‬ ‫אני ארדוף אחר הסגן שלך.‬ 165 00:08:39,477 --> 00:08:43,022 ‫"שלחת אחד משלי לבית החולים, ‬ ‫אני שולח אחד משלך לחדר המתים."‬ 166 00:08:43,648 --> 00:08:44,607 ‫מה לעזאזל?‬ 167 00:08:46,108 --> 00:08:47,360 ‫עשית חיקוי של ניקסון?‬ 168 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 ‫מה? לא.‬ 169 00:08:50,363 --> 00:08:51,197 ‫מי זה היה?‬ 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,741 ‫זה היה שון קונרי.‬ 171 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 ‫המשפחה שלי מהונג-קונג. למה שאעזור להודו?‬ 172 00:08:59,121 --> 00:09:03,042 ‫סין והודו הן חלק מאסיה, לא כן?‬ 173 00:09:04,377 --> 00:09:07,713 ‫אנשים יכולים להיות נאמנים מאוד‬ ‫ליבשות שלהם.‬ 174 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 ‫אין לי מה להסתיר.‬ ‫אתה יכול לחפש בהיסטוריית הדפדפן שלי.‬ 175 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 ‫אולי תלמד משהו על B-WAM.‬ 176 00:09:16,055 --> 00:09:18,140 ‫זה "נשים שחורות גברים אסייתיים" בקיצור.‬ 177 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 ‫אנחנו הזיווג הכי פחות סביר מבחינה סטטיסטית‬ ‫בין זוגות אמריקאים, ‬ 178 00:09:21,894 --> 00:09:25,982 ‫ועם זאת, אנו בעלי שיעור הנישואים‬ ‫הגבוה ביותר. אז כשאנו נפגשים, זה נפלא.‬ 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 ‫מספיק.‬ 180 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 ‫צוות התמיכה הטכנית יבצע חיפוש פולשני‬ ‫בהיסטוריה האלקטרונית שלך.‬ 181 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 ‫אל תנסה לעזוב את המדינה.‬ 182 00:09:34,490 --> 00:09:35,658 ‫ועוד דבר, אדוני.‬ 183 00:09:35,741 --> 00:09:40,454 ‫אם לא נמצא את הפורנו המיוחד הזה, ‬ ‫אתה בצרות צרורות.‬ 184 00:09:41,497 --> 00:09:42,582 ‫זה לא פורנו.‬ 185 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 ‫זו אהבה.‬ 186 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 ‫אנחנו נחליט על כך.‬ 187 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 ‫נוכל ללכת לדבר עם הסגן שלך עכשיו?‬ 188 00:09:50,840 --> 00:09:51,674 ‫כן. ‬ 189 00:09:52,800 --> 00:09:55,052 ‫כן. אוקיי.‬ 190 00:09:55,136 --> 00:09:57,346 ‫בראד, אפשר לראות אותך במשרדי, בבקשה?‬ 191 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 ‫בטח.‬ 192 00:09:59,682 --> 00:10:00,558 ‫אפשר להיכנס, המפקד?‬ 193 00:10:01,601 --> 00:10:02,685 ‫ביקשתי ממך להיכנס.‬ 194 00:10:04,353 --> 00:10:05,438 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 195 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 ‫היומן שלך מעודכן?‬ 196 00:10:08,274 --> 00:10:10,359 ‫אפשר להזמין לך מקום ב "אאוטבק" הערב?‬ 197 00:10:10,443 --> 00:10:11,402 ‫לא, בראד. לא.‬ 198 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 ‫זו המכונית שלך? תרצה שאקח אותה לשטיפה?‬ 199 00:10:14,822 --> 00:10:17,325 ‫זו ארין? אתה צריך שאשמור עליה‬ ‫או שאסיע אותה?‬ 200 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 ‫לבית של חברתה.‬ ‫-אלוהים, בראד.‬ 201 00:10:18,993 --> 00:10:20,494 ‫אתה גנרל כוכב אחד. תתנהג בהתאם.‬ 202 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 ‫בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 203 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 ‫רק מזהיר אותך. האאוטבק מתמלא מהר.‬ 204 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 ‫בראד, שב.‬ 205 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 ‫אוקיי.‬ 206 00:10:33,090 --> 00:10:37,803 ‫בראד, ראית או עשית משהו חשוד בבסיס?‬ 207 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 ‫אולי.‬ 208 00:10:44,560 --> 00:10:45,519 ‫אני לא יודע.‬ 209 00:10:48,314 --> 00:10:49,148 ‫כמו מה?‬ 210 00:10:50,232 --> 00:10:51,651 ‫הרגל שלך קופצת.‬ 211 00:10:54,445 --> 00:10:58,240 ‫אולי התקשרת למישהו, שיתפת מידע?‬ 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,285 ‫עם טוני?‬ 213 00:11:02,161 --> 00:11:03,329 ‫לא. עם מדינה.‬ 214 00:11:06,540 --> 00:11:07,625 ‫אנגליה?‬ 215 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 ‫קרוב.‬ 216 00:11:08,793 --> 00:11:12,505 ‫המדינה הזאת שאנחנו מדברים עליה‬ ‫נשלטה בעבר על ידי אנגליה.‬ 217 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 ‫אנחנו?‬ 218 00:11:17,385 --> 00:11:18,844 ‫אנחנו.‬ ‫-איך זה יעבוד?‬ 219 00:11:18,928 --> 00:11:21,347 ‫אני לא יודע.‬ ‫אמרת מדינה שנשלטה על ידי אנגליה.‬ 220 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 ‫כן, פעם זו הייתה מושבה.‬ 221 00:11:23,140 --> 00:11:24,308 ‫מושבה.‬ 222 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 ‫אבל היא רחוקה יותר מזרחה מאיתנו.‬ 223 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 ‫בסדר. אל תעזור.‬ 224 00:11:27,561 --> 00:11:28,437 ‫וואו, זה...‬ 225 00:11:29,689 --> 00:11:31,524 ‫זו קנ... זו קנדה.‬ 226 00:11:34,860 --> 00:11:35,986 ‫כן, נכון.‬ 227 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 ‫צדקתי...‬ 228 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 ‫יופי. כל הכבוד, בראד.‬ 229 00:11:38,614 --> 00:11:39,907 ‫תודה. סיימנו.‬ 230 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 ‫אוקיי.‬ 231 00:11:42,410 --> 00:11:44,578 ‫טוב, אם תתחרט בנוגע לאאוטבק, תודיע לי.‬ 232 00:11:44,662 --> 00:11:46,205 ‫לא. אנחנו בסדר. תודה.‬ 233 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 ‫אני יכול לבקש טובה.‬ ‫-תודה, בראד. ‬ 234 00:11:48,457 --> 00:11:50,126 ‫אפעיל מעט לחץ.‬ ‫-לא, אנחנו בסדר.‬ 235 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 ‫תודה. כל הכבוד.‬ ‫-בסדר. טוב מאוד.‬ 236 00:11:51,877 --> 00:11:52,878 ‫תודה. זה היה כיף.‬ 237 00:11:54,004 --> 00:11:57,049 ‫הוא לא המרגל.‬ 238 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 ‫- יורי, בקסטר, צ'אן, בראד -‬ 239 00:11:59,218 --> 00:12:02,638 ‫עיניו היו ריקות כמו בובת חנות כלבו.‬ 240 00:12:02,722 --> 00:12:05,349 ‫האיש הזה חילץ אותי מ-F16 בוער.‬ 241 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 ‫ידעתי שהיה משהו.‬ 242 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 ‫גנרל, אתה רוצה שאזמין מקום בתפרחת הבצל?‬ 243 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 ‫זה פריט בתפריט ב "אאוטבק", בראד.‬ 244 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 ‫אין פלא שהם הקשו עליי.‬ 245 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ‫סגור את הדלת, בבקשה.‬ 246 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 ‫אלוהים.‬ ‫-תפרחת הבצל.‬ 247 00:12:20,197 --> 00:12:21,657 ‫עכשיו הכול מתחבר לי.‬ 248 00:12:23,784 --> 00:12:24,744 ‫ד"ר צ'אן!‬ 249 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 ‫זה הבחור שלי.‬ 250 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 ‫תקשיב, אני יודע שלא היה‬ ‫לנו מספיק זמן להתחבר, ‬ 251 00:12:28,080 --> 00:12:29,874 ‫אבל בכנות, אני אוהב את מה שאתה משדר.‬ 252 00:12:29,957 --> 00:12:32,710 ‫אני לא יכול לייצר לך אקסטזי, טוני.‬ ‫תבקש מד"ר שנדרשקר.‬ 253 00:12:32,793 --> 00:12:35,171 ‫זו לא הסיבה שאני כאן. אמרת ד"ר שנדרשקר?‬ 254 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 ‫זה הבחור של האקסטזי? לא משנה.‬ ‫לא באתי בשביל זה.‬ 255 00:12:37,840 --> 00:12:38,883 ‫זה יום ההולדת של הנשיא, ‬ 256 00:12:38,966 --> 00:12:41,802 ‫והוא רוצה משהו מיוחד מחיל החלל.‬ 257 00:12:41,886 --> 00:12:42,970 ‫זה עניין רשמי?‬ 258 00:12:43,053 --> 00:12:47,683 ‫לא בדיוק, אבל כשנביא משהו מגניב וחללי‬ ‫ליום הגדול של הבחור הגדול, ‬ 259 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 ‫אתה, ידידי, תקבל הכרת טובה‬ ‫מנשיא אסיר תודה.‬ 260 00:12:51,729 --> 00:12:55,983 ‫אתה יכול לדמיין כמה גאים יהיו ההורים שלך‬ ‫במונגוליה?‬ 261 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 ‫בולטימור.‬ ‫-בולטימור.‬ 262 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 ‫זה מטורף. גם אתה מבולטימור?‬ 263 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 ‫זה מטורף. טוב, בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 264 00:13:02,573 --> 00:13:05,075 ‫בוא נחשוב על מתנה. ביחד, בתור צוות. קדימה.‬ 265 00:13:06,577 --> 00:13:07,787 ‫יש לך גלימת היעלמות?‬ 266 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 ‫בהחלט. כולם לובשים אחת מלבדי.‬ 267 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 ‫לא.‬ 268 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 ‫לך תזדיין.‬ 269 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 ‫זה לא אמיתי.‬ 270 00:13:16,212 --> 00:13:20,883 ‫זה לא אמיתי. בוא נחשוב על משהו אמיתי ביחד.‬ 271 00:13:23,385 --> 00:13:24,220 ‫שלום.‬ 272 00:13:25,012 --> 00:13:27,348 ‫גברת ארין ניירד, אם אני זוכר נכון.‬ 273 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 ‫אתה זוכר נכון, ‬ 274 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 ‫למרות שנפגשנו רק פעם אחת.‬ 275 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 ‫לפני שלושה שבועות.‬ 276 00:13:36,565 --> 00:13:37,399 ‫מטרידן.‬ 277 00:13:40,152 --> 00:13:42,154 ‫אני לא יכול להכחיש שעשית רושם.‬ 278 00:13:43,614 --> 00:13:46,992 ‫השארתי טביעת רגל קטנה‬ ‫על אדמת אלבמה הרכה של המוח שלך.‬ 279 00:13:47,535 --> 00:13:48,744 ‫את זוכרת מאיפה אני.‬ 280 00:13:49,662 --> 00:13:50,955 ‫לא בדיוק.‬ 281 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 ‫המבטא שלך אומר "מדינה מטומטמת", ‬ ‫והלכתי לפי האלף-בית.‬ 282 00:13:55,376 --> 00:13:58,546 ‫אז אני יכולה להציע לך "אק-איי"?‬ 283 00:14:00,631 --> 00:14:02,466 ‫זה חלק מהסיבה שאני כאן.‬ 284 00:14:03,467 --> 00:14:06,846 ‫בפעם האחרונה שדיברנו, ‬ ‫גיליתי שאולי אני אומר את זה לא נכון.‬ 285 00:14:06,929 --> 00:14:08,305 ‫לא.‬ 286 00:14:08,389 --> 00:14:09,473 ‫פייק ניוז.‬ 287 00:14:11,267 --> 00:14:13,477 ‫הוגים את זה:  "א-ס-אי" .‬ 288 00:14:15,354 --> 00:14:16,647 ‫תראה אותך.‬ 289 00:14:17,106 --> 00:14:20,025 ‫התאמנת מול המראה והצלחת.‬ 290 00:14:20,442 --> 00:14:24,238 ‫בשביל זה, ‬ ‫הרווחת את קערת פירות היער הקדושה.‬ 291 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 ‫המוכתרת עם הקראנץ' של הקפטן.‬ 292 00:14:29,535 --> 00:14:30,494 ‫זכרת את ההזמנה שלי.‬ 293 00:14:30,578 --> 00:14:33,831 ‫כן, דנקן, קשה לשכוח מראה של אדם בוגר‬ 294 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 ‫שמזמין דגנים של ילדים כתוספת קינוח.‬ 295 00:14:36,584 --> 00:14:38,043 ‫וזכרת את שמי.‬ 296 00:14:40,129 --> 00:14:44,216 ‫ובכן, אנחנו אכן מנסים לתת יחס מיוחד‬ ‫כאן במיל ארמסטרונג.‬ 297 00:14:44,300 --> 00:14:45,676 ‫ "אוריונ'ס מלט" לשעבר.‬ 298 00:14:45,759 --> 00:14:47,845 ‫ "אזור חמישים יאם" לשעבר.‬ 299 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 ‫כדאי שתחזור ותזמין עוד, שמעת?‬ 300 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 ‫יו, מה קורה, חנונים? מה אתם רוצים?‬ 301 00:15:03,027 --> 00:15:04,695 ‫ידעתי. הוא עושה משהו בטלפון.‬ 302 00:15:04,778 --> 00:15:06,280 ‫תפוס אותו!‬ ‫-היי, בחייך.‬ 303 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 ‫קח אותו ממנו.‬ ‫-רגע.‬ 304 00:15:07,615 --> 00:15:09,658 ‫תפוס את האגודל שלו...‬ 305 00:15:09,742 --> 00:15:12,870 ‫פתח את המסך. תוריד את האגודל שלו.‬ ‫שים את האגודל על המסך.‬ 306 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 ‫בסדר, טוב.‬ 307 00:15:14,872 --> 00:15:17,333 ‫אוקיי, בוא נראה למי שלחת מידע.‬ 308 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 ‫ראש הממשלה מודי, אולי?‬ 309 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 ‫ניכנס להודעות...‬ 310 00:15:21,629 --> 00:15:22,796 ‫קיק גרבסטון?‬ 311 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ‫חיל האוויר? מה לעזאזל?‬ 312 00:15:24,381 --> 00:15:26,634 ‫טוב, אלה חסויים.‬ ‫-כבר לא.‬ 313 00:15:27,718 --> 00:15:31,221 ‫"אשתו של מארק הייתה צריכה ללכת לכלא‬ 314 00:15:31,305 --> 00:15:32,932 ‫רק כדי להימלט מנישואיה"?‬ 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,226 ‫האמת שהיא ביצעה פשע חמור מאוד.‬ 316 00:15:36,310 --> 00:15:38,187 ‫טוב, אפשר לקבל את הטלפון בחזרה?‬ ‫-לא, תתרחק.‬ 317 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 ‫זה מקיק.‬ 318 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 ‫"מארק הוא התוספתן של חיל החלל.‬ 319 00:15:42,399 --> 00:15:43,233 ‫חסר תועלת.‬ 320 00:15:43,525 --> 00:15:45,235 ‫ויום אחד הוא יתפוצץ."‬ 321 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 ‫אולי כדאי שתודיע לחבר לעט שלך‬ 322 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 ‫שהתוספתן הוא בית בטוח לחיידקים טובים.‬ 323 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 ‫תודה, אדריאן.‬ 324 00:15:51,909 --> 00:15:54,912 ‫בואו נראה איך זה עובד כשאסמס לו בשמך.‬ 325 00:15:55,496 --> 00:16:02,211 ‫ "ניירד מתמודד עם משבר הודו בצורה מבריקה." ‬ 326 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 ‫הוא עונה.‬ 327 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 ‫ "ניירד, זה אתה?" חרא.‬ 328 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 ‫אבל הוא צריך לחשוב שזה‬ ‫נכתב על ידי בקסטר.‬ 329 00:16:12,304 --> 00:16:13,639 ‫אז תעליב את עצמך.‬ 330 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 ‫להעליב את עצמי?‬ ‫ -רק...‬ 331 00:16:15,015 --> 00:16:16,308 ‫הקלדה קולית.‬ 332 00:16:16,767 --> 00:16:20,270 ‫מארק הוא שמנצ'יק שנראה כמו דוד פסטר‬ 333 00:16:20,354 --> 00:16:21,730 ‫עם תחת כל כך לחוץ‬ 334 00:16:21,814 --> 00:16:24,316 ‫שהוא יכול לייצר יהלומים מהתירס בחרא שלו.‬ 335 00:16:24,400 --> 00:16:25,567 ‫אלוהים, אדריאן.‬ ‫-שלח.‬ 336 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 ‫נו...‬ ‫-באמת.‬ 337 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 ‫הוא ענה.‬ 338 00:16:28,362 --> 00:16:29,863 ‫ "חחח." ‬ ‫-אוקיי.‬ 339 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 ‫לא. אתה יודע מה? בוא נתקדם.‬ 340 00:16:31,907 --> 00:16:33,409 ‫מה צ'אן אמר עליך?‬ 341 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 ‫מספיק.‬ 342 00:16:34,576 --> 00:16:37,788 ‫אז אתה לא מרגל בשביל הודו, ‬ ‫אבל אתה מרגל בשביל קיק.‬ 343 00:16:38,122 --> 00:16:39,665 ‫ואני לא יודע מה יותר גרוע.‬ 344 00:16:40,082 --> 00:16:42,167 ‫אני מעביר אותך לגדר החלל.‬ 345 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 ‫רגע. זה לא...‬ 346 00:16:43,335 --> 00:16:47,047 ‫כן, זו תחנת ניטור באי‬ ‫בדרום האוקיינוס השקט, ‬ 347 00:16:47,131 --> 00:16:50,009 ‫ובעת הגאות, היא שקועה מתחת למים ברובה.‬ 348 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 ‫אז אני מציע שכשתגיע לשם, ‬ ‫תיקח את הדרגש העליון.‬ 349 00:16:55,014 --> 00:16:56,515 ‫אף פעם לא אהבתי את בקסטר.‬ 350 00:16:56,598 --> 00:16:59,643 ‫הוא אוכל בוריטו‬ ‫כאילו שהוא מפשיט אותו באיטיות.‬ 351 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 ‫מי הבא בתור?‬ ‫-רבותיי.‬ 352 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 ‫גנרל, תרשה לי לומר שאני מצטער מאוד‬ 353 00:17:05,357 --> 00:17:08,318 ‫על ביטול ביקור הסקס אצל אשתך האסירה.‬ 354 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 ‫איך אתה יודע על זה?‬ ‫-מהתבוננות.‬ 355 00:17:11,447 --> 00:17:12,406 ‫אופן ההליכה שלך.‬ 356 00:17:13,824 --> 00:17:14,658 ‫רגע.‬ 357 00:17:15,743 --> 00:17:16,785 ‫אתם חושבים שאני מרגל?‬ 358 00:17:16,869 --> 00:17:18,912 ‫המחשבה חלפה בראשינו, כן.‬ 359 00:17:21,957 --> 00:17:25,544 ‫בבקשה, הטלפון שלי לא מפסיק לצלצל.‬ 360 00:17:26,128 --> 00:17:30,007 ‫כאילו, "יורי, למה בהודו יש פגסוס‬ ‫ולא ברוסיה?‬ 361 00:17:30,090 --> 00:17:31,133 ‫בשביל מה אני משלם לך?"‬ 362 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 ‫ "אדוני הנשיא, אבא, אני מצטער."  ‬ 363 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 ‫אתם מבינים?‬ 364 00:17:35,137 --> 00:17:37,139 ‫האינטרסים שלנו זהים.‬ 365 00:17:37,306 --> 00:17:38,515 ‫תנו לבובי לעזור לכם.‬ 366 00:17:38,932 --> 00:17:41,727 ‫לא צריך תואר מתקדם כדי להיות FBI.‬ 367 00:17:41,810 --> 00:17:43,020 ‫האמת שכן.‬ 368 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 ‫רובם עורכי דין או רואי חשבון.‬ 369 00:17:45,355 --> 00:17:48,859 ‫משעשע שאתה מחשיב אותם כתארים מתקדמים.‬ 370 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 ‫אז מה כדאי שנעשה לדעתך?‬ 371 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 ‫האם בדקת את כל מצלמות האבטחה?‬ 372 00:17:54,281 --> 00:17:55,282 ‫כן.‬ 373 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 ‫הן לא הועילו.‬ 374 00:17:56,950 --> 00:18:00,579 ‫אז תשאל את עצמך מי התקין אותן.‬ 375 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 ‫קבלנית אזרחית, קלי קינג.‬ 376 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 ‫יש משהו בדבריו.‬ 377 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‫קלי?‬ 378 00:18:10,756 --> 00:18:11,799 ‫היא כל כך נחמדה.‬ 379 00:18:11,882 --> 00:18:14,134 ‫אני לא חושב שזו יכולה להיות היא.‬ 380 00:18:14,468 --> 00:18:15,844 ‫לא.‬ ‫-קלי.‬ 381 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 ‫כן.‬ ‫-קלי?‬ 382 00:18:18,889 --> 00:18:21,141 ‫תוריד את הרגליים המזוינות שלך מהשולחן.‬ 383 00:18:24,103 --> 00:18:26,396 ‫טוב, כדי להבין מה הנשיא‬ ‫ירצה ליום ההולדת, ‬ 384 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 ‫אנו צריכים לחשוב כמוהו.‬ 385 00:18:28,023 --> 00:18:28,941 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה.‬ 386 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 ‫אני הנשיא. אני מיישם חוקים חדשים.‬ 387 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 ‫ואני ממנה ראשי סוכנויות פדרליות...‬ ‫-אתה נוראי בזה.‬ 388 00:18:34,655 --> 00:18:35,948 ‫אוקיי, מה לגבי זה?‬ 389 00:18:36,031 --> 00:18:40,410 ‫האם יש סוג של נוזל או נסיוב שהופך אדם זקן‬ ‫לאדם צעיר?‬ 390 00:18:40,828 --> 00:18:43,664 ‫מהם תאי גזע? דם של דבר צעיר? כמו תינוק?‬ 391 00:18:43,747 --> 00:18:46,250 ‫זה לא עובד ככה, וזה מפוקפק מבחינה מוסרית.‬ 392 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 ‫אני לא אומר את כל הדם של התינוק.‬ 393 00:18:48,252 --> 00:18:51,088 ‫רק קצת דם של הרבה תינוקות שונים.‬ 394 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 ‫אף אחד לא משתמש בכל הדם, ‬ ‫ואני מדבר על התינוקות הכי טובים.‬ 395 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 ‫טוב, אני לא מסביר את זה נכון, ‬ ‫אבל אתה לא נותן לי הזדמנות.‬ 396 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 ‫כי זה נורא.‬ ‫-בסדר, אז תציע אתה משהו.‬ 397 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 ‫אני בחדר הסגלגל.‬ 398 00:19:03,016 --> 00:19:04,351 ‫הצעת חוק מגיעה לשולחני.‬ 399 00:19:04,434 --> 00:19:07,146 ‫אני מעביר אותה לכדי חוק‬ ‫כי זה התפקיד החוקתי שלי.‬ 400 00:19:07,229 --> 00:19:08,689 ‫זין, אני באמת גרוע בזה.‬ 401 00:19:08,772 --> 00:19:10,440 ‫זה מטורף שיש לך תארים בדברים.‬ 402 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 ‫- מרכז תמיכה טכנית -‬ 403 00:19:29,626 --> 00:19:30,919 ‫סליחה.‬ ‫-גברת קינג.‬ 404 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 ‫כן, גנרל ניירד. הכול בסדר?‬ 405 00:19:32,629 --> 00:19:35,257 ‫כן, במקרה הייתי בסביבה, ‬ 406 00:19:35,340 --> 00:19:36,717 ‫בחקירת בגידה, ‬ 407 00:19:36,800 --> 00:19:38,427 ‫וחשבתי שאבוא ואגיד שלום.‬ 408 00:19:39,928 --> 00:19:41,180 ‫אוקיי. שלום.‬ 409 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 ‫שלום.‬ 410 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 ‫האם אמרת בגידה?‬ 411 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 ‫כן. כנראה.‬ 412 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ‫קצת. כן.‬ 413 00:19:47,269 --> 00:19:49,021 ‫קצת בגידה.‬ ‫-יתכן.‬ 414 00:19:49,688 --> 00:19:51,231 ‫בסדר. אני לא מעורבת, נכון?‬ 415 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 ‫אנחנו לא יודעים. נראה.‬ 416 00:19:53,775 --> 00:19:55,277 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-בטח.‬ 417 00:19:55,402 --> 00:19:56,612 ‫לא יכולה לחכות.‬ ‫-טוב.‬ 418 00:19:57,487 --> 00:20:00,032 ‫במערכת הווידאו שלך, יש שטחים מתים?‬ 419 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 ‫לא.‬ 420 00:20:01,033 --> 00:20:04,995 ‫האם יש דרך כלשהי לצלם פיזית‬ ‫את פגסוס בלי שזה יתועד?‬ 421 00:20:05,078 --> 00:20:10,125 ‫לא. אלא אם הייתה לך הססמה‬ ‫וגישה למערכת כדי לאתחל אחרי כן.‬ 422 00:20:10,500 --> 00:20:12,669 ‫למישהו יש את זה?‬ ‫-רק לך.‬ 423 00:20:13,879 --> 00:20:14,838 ‫את ארגנת את זה.‬ 424 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 ‫טוב, כן.‬ ‫-אז גם לך יש את זה.‬ 425 00:20:18,592 --> 00:20:20,177 ‫אוקיי, אני צריכה עורך דין?‬ 426 00:20:23,430 --> 00:20:25,641 ‫אכפת לך אם אסתכל לך בעיניים לרגע?‬ 427 00:20:27,142 --> 00:20:28,477 ‫לא. אוקיי.‬ 428 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ‫טוב. את בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 429 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 ‫מצטער על זה.‬ 430 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 ‫לא.‬ 431 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 ‫איזה מטומטם מסר את הפגסוס להודו.‬ 432 00:20:49,873 --> 00:20:51,208 ‫בני זונות.‬ 433 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 ‫כן.‬ ‫-מצטערת שאתה מתמודד עם זה.‬ 434 00:20:53,293 --> 00:20:55,837 ‫טוב, אולי הכול לטובה, את יודעת?‬ 435 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 ‫אחרת לא הייתי יכול לבוא לבקר.‬ 436 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 ‫טוב, לא לטובה.‬ ‫-לא. נכון.‬ 437 00:20:59,925 --> 00:21:03,428 ‫זאת פריצה גדולה, אז ביטחון לאומי.‬ 438 00:21:03,512 --> 00:21:05,597 ‫כן. בגידה ו...‬ ‫-נכון.‬ 439 00:21:05,681 --> 00:21:08,141 ‫בסדר.‬ ‫-אני מקווה שתמצא את האדם, אז אני...‬ 440 00:21:08,225 --> 00:21:09,601 ‫אני צריך ללכת. להתראות.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 ‫ביי.‬ ‫-תבוא לבקר...‬ 442 00:21:11,561 --> 00:21:12,646 ‫אלוהים.‬ 443 00:21:14,773 --> 00:21:15,857 ‫אנחנו לא מתקדמים.‬ 444 00:21:16,316 --> 00:21:18,902 ‫נכון. אולי כדאי שנעצור את זה.‬ 445 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 ‫אני?‬ 446 00:21:23,615 --> 00:21:25,158 ‫או הוא? מה אתה... מי...‬ 447 00:21:28,578 --> 00:21:30,747 ‫מה... מה אתה אומר?‬ 448 00:21:31,540 --> 00:21:33,166 ‫אלוהים. אני כבר חוזר.‬ 449 00:21:34,793 --> 00:21:38,422 ‫למה שלא תיכנס לחדר?‬ ‫-זה בקשר לד"ר מלורי.‬ 450 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 ‫מה איתו?‬ ‫-תתנהג בטבעיות.‬ 451 00:21:40,173 --> 00:21:42,384 ‫כאילו אמרתי משהו שהצחיק אותך.‬ 452 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-אני לא יודע, המפקד.‬ 453 00:21:51,768 --> 00:21:53,979 ‫דיברתי עם וולף בתמיכה הטכנית לפני שעתיים.‬ 454 00:21:54,062 --> 00:21:58,191 ‫מלורי שלח דוא"ל לכתובת אקראית של ארת'לינק‬ ‫עם ההודעה, ‬ 455 00:21:58,275 --> 00:22:01,611 ‫"עושים חיפוש במחשבים שלנו.‬ ‫אי אפשר להשאיר את זה על שלי."‬ 456 00:22:02,070 --> 00:22:03,488 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 457 00:22:03,655 --> 00:22:05,866 ‫קובץ וידאו גדול היה מצורף באימייל.‬ 458 00:22:05,949 --> 00:22:06,908 ‫בהצפנה כפולה.‬ 459 00:22:06,992 --> 00:22:09,828 ‫מה אתה חושב שהוא מנסה להסתיר?‬ ‫-לא יודע. אבל תצחק שוב.‬ 460 00:22:09,911 --> 00:22:10,871 ‫זה טוב.‬ 461 00:22:11,997 --> 00:22:13,498 ‫זה באמת מצחיק, המפקד.‬ 462 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 ‫כן. סיפרתי בדיחה. וזה מצחיק.‬ 463 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 ‫כן. נכון.‬ 464 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 ‫בסדר. סלח לי.‬ ‫-כן.‬ 465 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 ‫בדיחה טובה, בראד.‬ 466 00:22:25,427 --> 00:22:26,803 ‫בראד מצחיק כל כך.‬ 467 00:22:27,929 --> 00:22:29,556 ‫הוא באמת גנרל?‬ 468 00:22:29,723 --> 00:22:30,557 ‫כן.‬ 469 00:22:30,724 --> 00:22:32,642 ‫זה מצער. מה זה היה?‬ 470 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‫כלום. הוא דיבר על כרטיסי ביקור.‬ 471 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 ‫איך החטיף שלך? מה זה, יונה?‬ 472 00:22:40,275 --> 00:22:41,610 ‫לא, זו תרנגולת קורניש.‬ 473 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 ‫הילדי הכינה לך?‬ 474 00:22:46,156 --> 00:22:50,285 ‫חשבתי שהיא רק חיממה אותו, אבל‬ ‫אני חושש שאולי היא בישלה את זה בעצמה.‬ 475 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 ‫כן.‬ 476 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 ‫כן, אוכל.‬ 477 00:22:57,667 --> 00:23:01,129 ‫על מה דיברנו קודם?‬ ‫-סיום החקירה.‬ 478 00:23:01,213 --> 00:23:03,548 ‫נכון. אתה רוצה לסיים את החקירה.‬ 479 00:23:04,174 --> 00:23:06,343 ‫כי אתה לא חושב שיש באמת מרגל.‬ 480 00:23:06,426 --> 00:23:08,261 ‫האמת שהמחשבה הזאת עברה לי בראש.‬ 481 00:23:08,762 --> 00:23:09,596 ‫אוקיי.‬ 482 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 ‫בסדר.‬ 483 00:23:13,058 --> 00:23:14,226 ‫אתה יודע מה? אני...‬ 484 00:23:15,977 --> 00:23:19,231 ‫אני רוצה לשלוח אימיילים מוצפנים.‬ ‫אתה יודע איך עושים זאת?‬ 485 00:23:20,315 --> 00:23:21,274 ‫לא ממש.‬ 486 00:23:21,358 --> 00:23:24,778 ‫כלומר, מבחינת אבטחת האינטרנט, ‬ ‫יש לי שתי ידיים שמאליות.‬ 487 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 ‫כן.‬ 488 00:23:26,738 --> 00:23:27,572 ‫אני מאמין לך.‬ 489 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 ‫אני סומך עליך.‬ 490 00:23:30,117 --> 00:23:32,452 ‫אני סומך עליך כשאתה אומר את זה.‬ 491 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 ‫רגע. אתה בסדר? אתה מתנהג מאוד מוזר.‬ 492 00:23:35,455 --> 00:23:38,375 ‫באמת? כן. מוזר. אני...‬ 493 00:23:39,292 --> 00:23:42,754 ‫למה שלחת דוא"ל בעל הצפנה כפולה‬ ‫לכתובת ארת'לינק?‬ 494 00:23:42,838 --> 00:23:45,340 ‫אלוהים. לא, מארק. סליחה.‬ 495 00:23:45,507 --> 00:23:47,843 ‫לא, אין לזה שום קשר לחקירה.‬ 496 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 ‫זה אישי לחלוטין.‬ 497 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‫אני מבטיח.‬ 498 00:23:50,345 --> 00:23:52,222 ‫אז אין לך בעיה לתת לי את הקוד?‬ 499 00:23:52,305 --> 00:23:56,435 ‫לא הייתי עושה את זה כי, ‬ ‫כפי שאמרתי, זה אישי.‬ 500 00:23:56,518 --> 00:23:58,437 ‫אז אתה לא משאיר לי ברירה. אבטחה.‬ 501 00:23:59,771 --> 00:24:01,440 ‫אתה לא רציני.‬ 502 00:24:01,523 --> 00:24:02,607 ‫הוא רציני מאוד.‬ 503 00:24:02,691 --> 00:24:04,317 ‫אבטחה, תפוס אותו.‬ 504 00:24:04,401 --> 00:24:05,986 ‫לא, אל תתפוס אותו.‬ 505 00:24:06,069 --> 00:24:08,738 ‫בראד, ממתי אתה נותן פקודות?‬ ‫פשוט קח אותו.‬ 506 00:24:09,239 --> 00:24:10,907 ‫חשמל אותו!‬ ‫-אל תחשמל אותו.‬ 507 00:24:10,991 --> 00:24:13,076 ‫סליחה, המפקד. אבל זה הרגיש טוב.‬ 508 00:24:13,577 --> 00:24:14,411 ‫קדימה.‬ 509 00:24:15,662 --> 00:24:16,830 ‫אלוהים.‬ 510 00:24:16,913 --> 00:24:18,331 ‫עם הדביל הזה?‬ 511 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 ‫חרא.‬ 512 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 ‫מה זה? אמרו שזה מקרה חירום.‬ 513 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‫נכון.‬ 514 00:24:26,590 --> 00:24:29,301 ‫כי אתה על הקו עם פ. טוני סקארפידוצ'י‬ 515 00:24:30,010 --> 00:24:34,514 ‫עם מתנת יום הולדת לנשיא מחיל החלל.‬ 516 00:24:34,598 --> 00:24:36,725 ‫כן? מה? טיל? רקטה?‬ 517 00:24:36,808 --> 00:24:38,518 ‫טוב, בטח, טיל עושה הרבה רעש.‬ 518 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ‫רקטה זוהרת.‬ 519 00:24:39,644 --> 00:24:40,479 ‫אבל זה?‬ 520 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 ‫זה רועש וזוהר פי טריליון.‬ 521 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 ‫זה כוכב.‬ 522 00:24:50,780 --> 00:24:51,615 ‫נכון.‬ 523 00:24:51,698 --> 00:24:53,909 ‫אנחנו קוראים לכוכב על שמו באופן רשמי.‬ 524 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 ‫כוכב.‬ 525 00:24:55,202 --> 00:24:59,372 ‫כמו ב "רישום כוכבים נקודה קום" ?‬ ‫קניתי את זה לנכד שלי בשנה שעברה.‬ 526 00:24:59,748 --> 00:25:00,665 ‫תראה לו, צ'אן.‬ 527 00:25:01,124 --> 00:25:05,086 ‫פורנאקס זטה J160540 הוא היפר-ענק.‬ 528 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 ‫יש לו עוצמת הארה כבירה‬ ‫וב-20 מיליארד השנים הבאות...‬ 529 00:25:08,089 --> 00:25:10,008 ‫לא, וזה מה שאתם רוצים לתת לנשיא‬ 530 00:25:10,091 --> 00:25:11,885 ‫ביום שהודו קרעה לנו את הצורה?‬ 531 00:25:11,968 --> 00:25:15,263 ‫אתה ברשימת המחורבנים שלי, סקארפידוצ'י!‬ ‫ומי הבחור השני...‬ 532 00:25:17,516 --> 00:25:18,808 ‫עשינו את זה, מה?‬ ‫-זה היה קרוב.‬ 533 00:25:18,892 --> 00:25:20,143 ‫הוא ראה את הפנים שלך.‬ 534 00:25:20,519 --> 00:25:21,394 ‫כל הזמן.‬ 535 00:25:21,478 --> 00:25:23,230 ‫למה? מה יעזור אם תלך?‬ 536 00:25:23,563 --> 00:25:25,106 ‫זה נגמר. כל הסיפור נגמר.‬ 537 00:25:26,316 --> 00:25:28,068 ‫אוקיי, פענחנו את ההצפנה הראשונה.‬ 538 00:25:28,151 --> 00:25:29,027 ‫קדימה.‬ 539 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 ‫מארק, אל תעשה את זה.‬ 540 00:25:30,904 --> 00:25:32,697 ‫מאוחר מדי. הייתה לך הזדמנות להתוודות.‬ 541 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 ‫ברור שזה קובץ וידאו.‬ 542 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 ‫נגני אותו.‬ 543 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 ‫מארק, באמת...‬ 544 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 ‫אמרתי, נגני אותו.‬ 545 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 ‫"היו לי דייטים שמהם השתעממתי‬ 546 00:25:52,175 --> 00:25:54,219 ‫דייטים שבהם נחרתי‬ 547 00:25:54,678 --> 00:25:57,013 ‫אבל עד שפגשתי אותך‬ 548 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 ‫מעולם לא נפלתי‬ 549 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 ‫גרמת לי לחשוב לעצמי‬ 550 00:26:05,105 --> 00:26:08,525 ‫'הילד הזה לא מהעולם הזה'..."‬ 551 00:26:10,443 --> 00:26:11,903 ‫תפסיקו את זה, בבקשה?‬ 552 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 ‫לא. תגבירו.‬ 553 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 ‫"...הפעם הראשונה שנפגשנו‬ 554 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 ‫אני זוכר את זה.‬ 555 00:26:19,953 --> 00:26:24,583 ‫עברת לגור בסביבת המגורים הירחית שלי..."‬ 556 00:26:25,000 --> 00:26:27,502 ‫אלוהים. הוא מדבר על ג'רום!‬ 557 00:26:29,713 --> 00:26:32,799 ‫ "...'הילד הזה הוא לא מהעולם הזה'..." ‬ 558 00:26:32,882 --> 00:26:35,802 ‫רגע, לא צפית בו במשך שנתיים?‬ 559 00:26:35,885 --> 00:26:37,762 ‫זה נראה בעייתי.‬ 560 00:26:37,846 --> 00:26:40,098 ‫אני מודע לאיך שזה נראה. תודה.‬ 561 00:26:40,473 --> 00:26:43,560 ‫"...המראה של שביל החלב‬ 562 00:26:43,643 --> 00:26:46,187 ‫מסתחרר בשמיים‬ 563 00:26:46,271 --> 00:26:49,190 ‫היופי שלו מזכיר לי‬ 564 00:26:49,274 --> 00:26:51,735 ‫את הבחור האהוב עליי‬ 565 00:26:51,985 --> 00:26:57,324 ‫ולמרות שאני לא משוגע על הדידג'רידו‬ 566 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 ‫אני מניח שאני אומר ש...‬ 567 00:27:02,621 --> 00:27:04,289 ‫אני אוהב אותך..."‬ 568 00:27:04,706 --> 00:27:07,751 ‫וואו. בטח היה קשה לדחוס "דידג'רידו" ‬ ‫לגשר הזה.‬ 569 00:27:07,834 --> 00:27:08,793 ‫כל הכבוד.‬ 570 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 ‫תודה, בראד.‬ 571 00:27:10,045 --> 00:27:12,088 ‫הוא בחור בר מזל, ד"ר מלורי.‬ 572 00:27:12,172 --> 00:27:14,174 ‫"...שתלת תפוחי אדמה‬ 573 00:27:15,258 --> 00:27:17,135 ‫צפינו בהם גדלים.‬ 574 00:27:18,178 --> 00:27:22,724 ‫אבל עכשיו זו האהבה שלנו שאנו נזרע‬ 575 00:27:23,141 --> 00:27:26,102 ‫אתה גורם לי לחשוב לעצמי‬ 576 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 ‫'הילד הזה הוא לא מהעולם הזה'‬ 577 00:27:33,234 --> 00:27:37,614 ‫כן, גרמת לי לחשוב לעצמי‬ 578 00:27:39,032 --> 00:27:44,579 ‫'הילד הזה הוא לא מהעולם הזה'..."‬ 579 00:27:53,338 --> 00:27:55,298 ‫חג אהבה שמח, ג'רום.‬ 580 00:27:59,678 --> 00:28:01,805 ‫טוב, מארק, אז מה עכשיו?‬ 581 00:28:02,138 --> 00:28:06,851 ‫תרצה לירות לעבר כפות רגליי וארקוד קצת?‬ 582 00:28:06,935 --> 00:28:10,980 ‫או שאתה יודע מה?‬ ‫ אולי יש לי יומן מהתיכון, ‬ 583 00:28:11,147 --> 00:28:16,361 ‫ואנחנו יכולים לקרוא את זה בחלקים‬ ‫במערכת הכריזה בקמפוס. ‬ 584 00:28:16,778 --> 00:28:19,114 ‫האם זו תהיה השפלה מספקת?‬ 585 00:28:19,489 --> 00:28:21,032 ‫כולם, בבקשה לעזוב.‬ 586 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 ‫תנו לי להזכיר לכם‬ ‫שכל מה שראיתם ושמעתם היום‬ 587 00:28:23,993 --> 00:28:25,161 ‫מסווג מאוד?‬ 588 00:28:25,245 --> 00:28:27,664 ‫אז אף מילה לאיש. תודה.‬ 589 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 ‫אני כל כך מצטער, אדריאן.‬ 590 00:28:40,093 --> 00:28:41,428 ‫אני יכול ללכת?‬ 591 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 ‫לא התכוונתי להביך אותך.‬ 592 00:28:43,596 --> 00:28:45,515 ‫אל תטרח. אני יכול ללכת?‬ 593 00:28:45,598 --> 00:28:46,433 ‫כמובן.‬ 594 00:28:48,560 --> 00:28:50,103 ‫מערכות יחסים הן קשות מאוד.‬ 595 00:28:51,896 --> 00:28:54,232 ‫אף אחד לא יזכור את זה, אדריאן.‬ 596 00:28:54,315 --> 00:28:55,150 ‫כולם...‬ 597 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 ‫חכה רגע.‬ 598 00:28:57,318 --> 00:28:58,278 ‫זה מזכיר ההגנה.‬ 599 00:29:00,321 --> 00:29:01,614 ‫כן, אדוני המזכיר.‬ 600 00:29:02,449 --> 00:29:04,325 ‫אנחנו עדיין מחפשים את המרגל.‬ 601 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 ‫כן, אין מרגל.‬ ‫-מה?‬ 602 00:29:07,954 --> 00:29:11,958 ‫לפי המודיעין שלנו, הודו פשוט הקדימה אותנו.‬ 603 00:29:12,041 --> 00:29:14,085 ‫אז הודו הייתה פשוט...‬ 604 00:29:14,169 --> 00:29:15,044 ‫חכמה יותר.‬ 605 00:29:16,004 --> 00:29:18,631 ‫זה קורה.‬ ‫-כדאי שתתעשתו שם.‬ 606 00:29:18,715 --> 00:29:19,799 ‫הנשיא עצבני.‬ 607 00:29:19,883 --> 00:29:23,553 ‫אני הולך למסיבת יום ההולדת שלו עכשיו.‬ ‫צפו לסערה אטומית בטוויטר.‬ 608 00:29:26,139 --> 00:29:27,140 ‫היי…‬ 609 00:29:29,100 --> 00:29:32,479 ‫ג'רום היה האדם האהוב עליי‬ ‫בסביבת המגורים הירחית.‬ 610 00:29:32,562 --> 00:29:33,521 ‫הוא בחור נהדר.‬ 611 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 ‫שמתי לב שהיה לך ניצוץ עם הקבלנית ההיא.‬ 612 00:29:42,071 --> 00:29:42,906 ‫קלי.‬ 613 00:29:43,656 --> 00:29:44,491 ‫כן.‬ 614 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 ‫היא נחמדה.‬ 615 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 ‫אני מניח שהיה לנו חיבור קטן.‬ 616 00:29:50,872 --> 00:29:52,332 ‫אני נשוי, כמובן, אז...‬ 617 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 ‫אולי לא כדאי שאדבר איתה יותר לעולם.‬ 618 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 ‫מצטער שהפסדת את התור שלך אצל רופא השיניים.‬ 619 00:30:02,467 --> 00:30:03,301 ‫תודה.‬ 620 00:30:04,052 --> 00:30:05,470 ‫אשתמש בחוט דנטלי אחר כך.‬ 621 00:30:08,348 --> 00:30:09,182 ‫כן.‬ 622 00:30:20,985 --> 00:30:23,238 ‫אוקיי, הנשיא צייץ. הנה זה מגיע.‬ 623 00:30:23,905 --> 00:30:26,449 ‫"הרגע קיבלתי את מתנת יום ההולדת‬ ‫הטובה בעולם!‬ 624 00:30:26,699 --> 00:30:29,494 ‫כוכב היפר ענקי שנקרא על שמי באופן רשמי.‬ 625 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 ‫הכוכב הכי בוהק בגלקסיה.‬ 626 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 ‫אי אפשר לבטל את זה.‬ 627 00:30:33,248 --> 00:30:34,916 ‫הוא נרשם באופן רשמי.‬ 628 00:30:35,166 --> 00:30:39,379 ‫תודה למזכיר ההגנה הנאמן שלי, ‬ ‫שהרעיון היה שלו."‬ 629 00:30:40,755 --> 00:30:41,589 ‫הוא דפק אותנו.‬ 630 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 ‫זה ענק גזים.‬ 631 00:30:44,634 --> 00:30:47,512 ‫כשהוא יקרוס אל תוך עצמו‬ ‫בעוד 20 מיליארד שנה, ‬ 632 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 ‫אנחנו נצחק אחרונים.‬ 633 00:30:52,141 --> 00:30:53,393 ‫עשינו עבודה טובה, נכון?‬ 634 00:30:55,395 --> 00:30:56,479 ‫עשינו עבודה נהדרת.‬ 635 00:31:01,484 --> 00:31:03,319 ‫אני רגיש ללקטוז, אבל תודה.‬ 636 00:31:08,032 --> 00:31:11,035 ‫אסיר 7328-88 אינו זמין.‬ 637 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ‫נא להשאיר הודעה אחרי הצפצוף.‬ 638 00:31:15,331 --> 00:31:16,165 ‫היי, מותק.‬ 639 00:31:16,541 --> 00:31:18,668 ‫מצטער שלא זכינו להתראות היום.‬ 640 00:31:20,670 --> 00:31:21,838 ‫אני רק רוצה לומר...‬ 641 00:31:24,841 --> 00:31:28,887 ‫"אפשר להגיד‬ 642 00:31:29,679 --> 00:31:33,892 ‫מה יכול לגרום לי להרגיש כך‬ 643 00:31:34,475 --> 00:31:38,605 ‫הבחורה שלי‬ 644 00:31:39,230 --> 00:31:42,400 ‫לדבר על הבחורה שלי‬ 645 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 ‫הבחורה שלי"‬ 646 00:31:46,696 --> 00:31:47,906 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 647 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 ‫נתראה בקרוב.‬ 648 00:31:55,121 --> 00:31:57,040 ‫אלוהים. אני כל כך חרמן.‬ 649 00:33:27,255 --> 00:33:28,756 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬