1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,979 {\an8}‫"موقع هبوط (أبولو 11)"‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 {\an8}‫هذا أكثر شيء مروّع رأيته في حياتي.‬ 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,276 ‫- إنها تدنّس غرضًا مقدسًا.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 ‫لقد داسوا الكتاب الأمريكي المقدس.‬ 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,489 ‫أليس هذا خرقًا لقانون أمريكي، ‬ ‫حتى على القمر؟‬ 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,534 ‫ينطبق القانون الأمريكي‬ ‫على بعد 322 كيلومترًا عن راية أمريكية.‬ 8 00:00:34,617 --> 00:00:38,204 ‫على بعد 322 كيلومترًا عن الساحل.‬ ‫هل يبعد القمر 322 كيلومترًا؟‬ 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,957 ‫لا، ودهس الراية ليس مخالفًا للقانون.‬ 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,168 ‫- لست محاميًا يا "نايرد".‬ ‫- أنا محامي شركات.‬ 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,338 ‫يمكنهم قول إننا تخلّينا عن تلك الراية‬ ‫عندما غادرنا القمر. وهذا يجعلها قمامة.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,925 ‫اسحب كلامك.‬ 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 ‫قصدت قانونيًا فحسب.‬ 14 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 ‫من الواضح أنها ليست قمامة.‬ 15 00:00:53,928 --> 00:00:54,971 ‫إنها روح "أمريكا".‬ 16 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 ‫يجب أن ندهس إحدى راياتهم، العين بالعين.‬ 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 ‫أين سنجد راية صينية على القمر؟‬ 18 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 ‫نصنع واحدة بأنفسنا؟‬ 19 00:01:01,603 --> 00:01:06,357 ‫لا تمزّق راية أمريكية‬ ‫لصنع راية صينية أيها الأحمق.‬ 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 ‫علينا أن نردّ بقوة.‬ 21 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 ‫يمكن أن نقصفهم.‬ 22 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 ‫قنبلة كبيرة أو صغيرة.‬ 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 ‫قنبلة ذكية أو غبية.‬ 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 ‫ثمة قنبلة لكل مناسبة.‬ 25 00:01:13,448 --> 00:01:14,991 ‫الراية رمز.‬ 26 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 ‫لا يمكنكم قتل الناس لإهانتهم رمزًا.‬ 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 ‫لو عاد القرار لي، لغزوناهم.‬ 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 ‫أعني أن نتسبب بأضرار جسيمة.‬ 29 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 ‫لنهدم السور العظيم الذي يفخرون به.‬ 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,046 ‫كل هذه الأسلحة ولا يُسمح لنا باستخدامها.‬ ‫هذا يُفقدني صوابي.‬ 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,757 ‫أتحدث مع معالجي النفسي عن هذا طوال الوقت.‬ 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 ‫ما وضع القنابل النووية؟‬ 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 ‫لا، لن نقصف "الصين" بالنووي.‬ 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 ‫أيمكننا العودة إلى موضوعنا؟‬ 35 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 ‫هل لدى أحدكم اقتراح مقبول؟‬ 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 ‫نحن نمزح فحسب يا جدة. يا للهول!‬ 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 ‫أجل، نحن نرفّه عن أنفسنا قليلًا.‬ ‫لا تكن جبانًا.‬ 38 00:01:43,895 --> 00:01:45,939 ‫مهلًا. ماذا؟ لا.‬ 39 00:01:46,022 --> 00:01:48,191 ‫علينا تنفيذ إحدى هذه الأفكار على الأقل، ‬ 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,151 ‫ربما أكثر، صحيح؟ هيا!‬ 41 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 ‫أعني، ألم تسأموا ‬ ‫من استخدام الجميع لنا كممسحة؟‬ 42 00:01:56,199 --> 00:02:00,453 ‫اسمعوا، حدث هذا في الفضاء، ‬ ‫لذا يجب أن يكون الردّ في الفضاء أيضًا.‬ 43 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 ‫- لقد استشرت محاميًا فضائيًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,417 ‫- لا يوجد شيء كهذا. لقد خدعوك.‬ ‫- من الغبي الآن؟‬ 45 00:02:06,501 --> 00:02:09,337 ‫وقّعنا معاهدة دولية للفضاء الخارجي.‬ 46 00:02:09,420 --> 00:02:11,923 ‫إن حصل أيّ نوع من العنف، ‬ ‫فسنخرق تلك المعاهدة.‬ 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 ‫يجب أن ننتقم. سأتولّى الأمر.‬ 48 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 ‫سيسعد الرئيس كثيرًا.‬ 49 00:02:15,051 --> 00:02:17,428 ‫سنفعل شيئًا مهمًا ومناسبًا.‬ 50 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 ‫لا أظن أن الرئيس سيكون سعيدًا‬ ‫بردّ فعل مناسب.‬ 51 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 ‫حسنًا إذًا، سيكون أكثر من مناسب.‬ 52 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 ‫أخذت على عاتقي تشكيل مجموعة نقاش‬ 53 00:02:28,022 --> 00:02:31,818 ‫حتى نقرّر ماهية الردّ المناسب.‬ 54 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 ‫على نحو مثالي، ما الذي تودون رؤيته‬ ‫يحدث على القمر؟ أيّ شخص.‬ 55 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 ‫أبحاث تعود بالنفع على البشرية.‬ 56 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 ‫أجل. حسنًا. ماذا عنك؟‬ 57 00:02:41,661 --> 00:02:43,371 ‫أجل، شيء يساعد الجميع‬ 58 00:02:43,454 --> 00:02:45,165 ‫ويبرّر الكلفة.‬ 59 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:02:46,457 --> 00:02:50,503 ‫ما المثال على شيء سيئ قد يحدث على القمر؟‬ ‫هل يريد أحدكم الإجابة على ذلك؟‬ 61 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 ‫حادث يتأذّى فيه شخص ما.‬ 62 00:02:55,633 --> 00:02:56,843 ‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬ 63 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 ‫أيمكنكم تخيّل دعم حرب على القمر؟‬ 64 00:02:59,846 --> 00:03:00,763 ‫لا.‬ 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 ‫سيكون ذلك هدرًا كبيرًا.‬ 66 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 ‫حقًا؟‬ 67 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 ‫أسدوني خدمة. شاهدوا هذا الشريط المصوّر.‬ 68 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 ‫هذه "أمريكا".‬ ‫تابعوا المشاهدة، لم ينته بعد.‬ 69 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 ‫دهس!‬ 70 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 ‫ألا يحترمنا أحد؟ تابعوا المشاهدة.‬ 71 00:03:19,157 --> 00:03:21,826 ‫هذه بلادنا التي يدهسونها.‬ 72 00:03:22,702 --> 00:03:24,495 ‫أجل، يجب أن نفعل شيئًا.‬ 73 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 ‫أعني، ربما ليس شنّ حرب، ‬ ‫لكن علينا فعل شيء ما بالتأكيد.‬ 74 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 ‫أحب هذا. هذا رائع.‬ 75 00:03:29,959 --> 00:03:32,795 ‫لنناقش هذه الفكرة. لنستمر. ماذا أيضًا؟‬ 76 00:03:32,879 --> 00:03:35,173 ‫يجب أن يكون انتقامًا بالمستوى عينه.‬ 77 00:03:35,256 --> 00:03:38,134 ‫يجب أن يكون مقلبًا.‬ ‫يجب أن يكون مثل الكتابة على الجدران!‬ 78 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 ‫الكتابة على الجدران؟ تابعوا. ليس سيئًا.‬ 79 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 ‫قرع الجرس والهرب!‬ 80 00:03:42,055 --> 00:03:45,433 ‫كيس ورقي بني اللون يحترق،  لكنه يحوي برازًا.‬ 81 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 ‫- لا أعرف براز من.‬ ‫- حسنًا.‬ 82 00:03:49,520 --> 00:03:53,149 ‫- نغلّف صاروخهم بورق المرحاض!‬ ‫- نغلّف صاروخهم بورق المرحاض! أحب هذا.‬ 83 00:03:53,233 --> 00:03:56,110 ‫يتطلب إنجاح الأمر رجلًا أبيضًا بعمر الـ100.‬ 84 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 ‫حسنًا، لنكتب الفكرة على اللوح. ها نحن!‬ 85 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 {\an8}‫"خائنة"‬ 86 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 ‫كيف يُعقل ألّا يكون هناك مطارق؟‬ 87 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 ‫لا بد أننا حزمنا المطارق.‬ 88 00:04:36,526 --> 00:04:40,238 ‫لا. لم يحزم أيّ من الأطباء الأذكياء مطرقة.‬ 89 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 ‫هناك مفاتيح ربط. استخدم واحدًا كمطرقة.‬ 90 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ‫هذه ليست الطريقة المناسبة‬ ‫للعناية بمفاتيح الربط!‬ 91 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 ‫ما من فراشي أسنان‬ ‫ولا مزيل روائح العرق أيضًا، ‬ 92 00:04:49,080 --> 00:04:52,667 ‫لكن، لسبب ما، لدينا مخزون يكفي 10 سنوات‬ ‫من السدادات القطنية.‬ 93 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 ‫مهلًا. ما الذي تستخدمه كمجرفة أيها الشاب؟‬ 94 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 ‫سيدي، أنا في الواقع‬ ‫جندي الفضاء "أوبي هانراهان"!‬ 95 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 ‫وأنا أستخدم مغرفة قمرية معدنية‬ 96 00:05:00,883 --> 00:05:03,594 ‫ذات رأس هلالي قابل للتعديل يا سيدي!‬ 97 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 ‫هذا مفتاح ربط أيها الأحمق.‬ 98 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 ‫مهلًا، ما صوت الهسهسة هذا؟‬ 99 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‫يا إلهي... عليكم أن ترقّعوا هذا على الفور، ‬ 100 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 ‫وإلّا فستموتون جميعكم.‬ 101 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 ‫الشريط اللاصق في الخزانة رقم 1.‬ 102 00:05:15,189 --> 00:05:19,235 ‫دكتور "مالوري"، نشرت وكالة الفضاء الصينية‬ ‫شريطًا مصوّرًا عن قاعدتهم للتو.‬ 103 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 ‫- عجبًا.‬ ‫- اعرضه على الشاشة الكبيرة.‬ 104 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 ‫إلى كم وسادة تحتاج؟‬ 105 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 ‫قوة الجاذبية السدس بالفعل.‬ 106 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 ‫كم واحدة كهذه قدّمت؟‬ 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 ‫"كم واحدة كهذه قدّمت أنت؟"‬ 108 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 ‫هل أنت ثملة الآن؟‬ 109 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‫حسنًا. أنت مطرودة.‬ 110 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 ‫هل عليّ إخبار والدك؟‬ 111 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‫بالتأكيد يا صاح.‬ 112 00:05:48,681 --> 00:05:49,766 ‫أخبره.‬ 113 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 ‫ليس لديه إثبات لعين.‬ 114 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 ‫حسنًا، هذا ما عرفته‬ 115 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 ‫وأظن أنك ستفقد صوابك.‬ 116 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 ‫هناك 3 عبوات من صابون الحلاقة‬ ‫على تلك القاعدة القمرية، ‬ 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 ‫وعبوتان من مثبت الشعر.‬ 118 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 ‫إن بدّلنا تلك الفوّهات، ‬ ‫فيمكننا أن نتسبب بأضرار جسيمة.‬ 119 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 ‫هذا ليس كافيًا. لقد داسوا علمنا.‬ 120 00:06:14,499 --> 00:06:15,541 ‫ماذا لديك أيضًا؟‬ 121 00:06:15,625 --> 00:06:19,962 ‫حسنًا، كانت نتيجة اختبار حاجبيك سيئة‬ ‫بين الرجال والنساء من سن 6 حتى 45.‬ 122 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 ‫لماذا تختبر حاجبيّ؟‬ 123 00:06:21,547 --> 00:06:22,507 ‫لم يكن ذلك مطلوبًا.‬ 124 00:06:22,590 --> 00:06:24,050 ‫أراد الناس التحدث عن حاجبيك.‬ 125 00:06:24,133 --> 00:06:27,136 ‫رؤساء الهيئات المشتركة عبر الهاتف‬ ‫في غرفة الاجتماعات. يريدون المستجدات.‬ 126 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 ‫كيف الحال أيها الجنرال؟‬ 127 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 ‫جميع القنوات الإخبارية‬ 128 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 ‫تعرض عربة جوّالة صينية‬ ‫وهي تدور على أكثر أقمشتنا... قدسية.‬ 129 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 ‫نحتاج إلى ردّ عسكري سريع.‬ 130 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 ‫أجل، لديك الإذن لمهاجمة القاعدة الصينية.‬ 131 00:06:45,530 --> 00:06:46,489 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 132 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 ‫اقتراحنا الرئيسي من مجموعة النقاش‬ 133 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‫هو أن نُغرقهم بصابون الحلاقة.‬ 134 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 ‫وإن لم يكن ذلك كافيًا، ‬ 135 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 ‫فلدينا القدرة على التغليف بورق المرحاض.‬ 136 00:06:56,499 --> 00:06:59,710 ‫وربما نكتب على جانب قاعدتهم‬ ‫"(الصين) مروّعة".‬ 137 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 ‫أيبدو هذا جيدًا؟‬ 138 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 ‫لا!‬ 139 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 ‫يجب أن نحرق تلك القاعدة الصينية بالكامل.‬ 140 00:07:06,592 --> 00:07:08,428 ‫ظننت أنك جلبت مشعل حرائق لهذا السبب!‬ 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 ‫ليس تمامًا، بالطبع.‬ 142 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 ‫بلى، بالطبع!‬ 143 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 ‫جرت مناقشة هذا الأمر في الأوساط السياسية‬ 144 00:07:19,439 --> 00:07:21,441 ‫على أعلى مستوى في الإدارة يمكنك تصوره!‬ 145 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 ‫حان وقت المواجهة.‬ 146 00:07:25,361 --> 00:07:29,407 ‫اسمع، لا أحد يريد الانتقام من هؤلاء‬ ‫الأوغاد الشيوعيين أكثر مني، لكن...‬ 147 00:07:29,824 --> 00:07:34,287 ‫خرق معاهدة بهجوم انتقامي‬ ‫للدمار غير المبرر، ‬ 148 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 ‫وتعريض العلماء غير المقاتلين للخطر...‬ 149 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 ‫هذه 3 انتهاكات لاتفاقية "جنيف".‬ 150 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 ‫حسنًا، اسمع.‬ 151 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 ‫أنا لست سياسيًا محترفًا، ‬ 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,718 ‫لكن هذه المعاهدة الدولية الأوروبية، بربك!‬ 153 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 ‫لا تتعرّضوا للأسر كمجموعة فشلة، ‬ 154 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 ‫ولن تقلقوا حيال كيفية معاملتهم لكم.‬ 155 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 ‫ما رأيك بأن نواصل البحث‬ ‫عن حلول أكثر إبداعًا؟‬ 156 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 ‫أجل، أظن أن تدمير القاعدة تصرف مبتذل، ‬ 157 00:07:58,519 --> 00:08:02,064 ‫كما أنه جريمة حرب يجب ألّا تقوم بها أبدًا.‬ 158 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 159 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 ‫لديك أوامرك يا "نايرد"!‬ 160 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 ‫أحتاج إلى مخطط كامل واستراتيجية‬ 161 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 ‫لخطة المعركة هذه لتدمير القاعدة الصينية، ‬ 162 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 ‫وأريدها صادمة ومفاجئة وبصيغة "بي دي إف"، ‬ 163 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 ‫لأن حاسوبي لا يحوي برنامج "وورد".‬ 164 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 ‫غريب.‬ 165 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 ‫إذًا، هذه أوامر القيادة.‬ 166 00:08:25,338 --> 00:08:26,756 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 167 00:08:27,507 --> 00:08:30,635 ‫هؤلاء علماء ورواد فضاء.‬ 168 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 ‫عليّ ذلك. إنه تسلسل القيادة.‬ 169 00:08:32,678 --> 00:08:37,517 ‫"مارك"، أطلقوا على المنطقة المسطّحة‬ ‫حيث هبطنا اسم سهول "مالوري".‬ 170 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 ‫هذا رائع جدًا. تهانيّ.‬ 171 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 ‫شكرًا. لكن الآن، ‬ ‫قد يصير موقع أول فظاعة قمرية.‬ 172 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 ‫لا أريد قراءة ذلك في الكتب المدرسية.‬ 173 00:08:47,985 --> 00:08:49,487 ‫أجل، لا أحد يريد ذلك.‬ 174 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 ‫أنا واثق من أنّ الحفاظ على الهدوء سينتصر.‬ 175 00:08:52,573 --> 00:08:53,824 ‫علينا إظهار القوة فحسب.‬ 176 00:08:54,909 --> 00:08:57,954 ‫لا يمكن إطلاق صاروخ الإمدادات التالي‬ ‫قبل شهر، لذا...‬ 177 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 ‫آمل أن يكون الوقت كافيًا ليهدؤوا‬ ‫قبل ظهور الأسلحة.‬ 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 ‫أجل.‬ 179 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‫"قوة الفضاء الأمريكية"‬ 180 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 ‫النقيب "آلي"، ‬ ‫أريدك أن تفتحي الخزانة رقم 5.‬ 181 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 ‫مكتوب "أكسجين إضافي".‬ 182 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‫افتحيها فحسب.‬ 183 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 ‫حسنًا، لكن لدينا أكسجين إضافي‬ ‫في مكان ما،  صحيح؟‬ 184 00:09:34,949 --> 00:09:36,450 ‫ماذا سنفعل بها أيها الجنرال؟‬ 185 00:09:36,534 --> 00:09:37,451 ‫لست واثقًا بعد.‬ 186 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 ‫علّمي الجميع كيفية استخدامها.‬ 187 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 ‫احرصي على أن تكون نظيفة ومحشوّة.‬ 188 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 ‫حاضر، سيدي.‬ 189 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 ‫تنظيف الأسلحة وحشوها.‬ 190 00:09:48,212 --> 00:09:52,842 ‫أشعر بأنني مهما بدأت أفعل، ‬ ‫أنتهي دائمًا بتنظيف الأسلحة وحشوها.‬ 191 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 ‫لم يُسمح لي بلمس واحدة من هذه منذ وقت طويل.‬ 192 00:09:55,886 --> 00:09:57,722 ‫آمل أن يعرف الجنرال ما يفعله.‬ 193 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 ‫وإن كان الصينيون يملكون أسلحة؟‬ 194 00:10:01,017 --> 00:10:03,060 ‫لا. إنه مركز بحوث.‬ 195 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 ‫ونحن أيضًا.‬ 196 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 ‫وضعت أسلحة على متن الصاروخ بالفعل؟‬ 197 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 ‫لا فراشي أسنان، لكن ثمة متسع للأسلحة؟‬ 198 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 ‫لقد كذبت عليّ يا "نايرد"!‬ 199 00:10:16,532 --> 00:10:18,200 ‫الجنرال "نايرد" يا  رئيس العلماء!‬ 200 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 ‫الأسلحة للدفاع عن النفس.‬ 201 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ‫بالطبع.‬ 202 00:10:21,454 --> 00:10:24,999 ‫أحيانًا، يتطلّب الاستفزاز إظهار القوة!‬ 203 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 ‫"نيفيل تشامبرلين" لم يفعل ذلك، ‬ ‫و"هتلر" غزا "بولندا"!‬ 204 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 ‫ليس كل شيء الحرب العالمية الثانية!‬ 205 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 ‫حسنًا، ليس كل شيء "فيتنام"!‬ 206 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 ‫ظننت أنك أحد الأخيار‬ 207 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ‫وأنت تختال كـ"جون واين".‬ 208 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 ‫لكنك لست "جون واين".‬ 209 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 ‫أنت "واين جون"!‬ 210 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 ‫- من؟‬ ‫- "واين جون"!‬ 211 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 ‫"واين جون"!‬ 212 00:10:47,438 --> 00:10:48,939 ‫عملت معه في "آي بي إم"!‬ 213 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 ‫كان يسرق أقلام الرصاص!‬ 214 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 ‫أقلام الرصاص خاصتي!‬ 215 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 ‫لو كان لديك أيّ نزاهة على الإطلاق، ‬ ‫لكنت استقلت!‬ 216 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 ‫الشخص الذي سيخلفني سيكون أسوأ!‬ 217 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 ‫أعرف أنني لست مثاليًا، ‬ ‫لكنني أعلم أنني لست الأسوأ.‬ 218 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 ‫حسنًا. ناقش هذا الأمر‬ ‫مع رئيس العلماء التالي.‬ 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ‫- أنا أستقيل!‬ ‫- "أدريان"!‬ 220 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 ‫"أدريان"!‬ 221 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 ‫"أدريان"!‬ 222 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 ‫"أدريان"!‬ 223 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ‫"روكي"!‬ 224 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 ‫صحيح؟‬ 225 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 ‫مرحبًا يا نقيب "آلي"!‬ 226 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 ‫كيف الحال أيها المطارد؟‬ 227 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 ‫تجلس هناك بشكل مخيف وتحدّق فيّ.‬ 228 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 ‫منذ متى وأنت تراقبني؟‬ 229 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 ‫هل تراقبني وأنا نائمة أيضًا؟‬ 230 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 ‫أتريدينني أن أراقبك؟‬ 231 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 ‫لا، هذا مقرف. كنت أعبث فحسب.‬ 232 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 ‫حسنًا، ليس بحسب معدّل نبضات قلبك.‬ 233 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 ‫سأخوض معركة غدًا.‬ 234 00:12:06,058 --> 00:12:09,603 ‫على أيّ حال،  ظننت أنك تتصل بي‬ 235 00:12:09,687 --> 00:12:12,314 ‫لتقول، "أريدك أن تعرفي فحسب."‬ 236 00:12:12,398 --> 00:12:13,357 ‫ماذا؟‬ 237 00:12:14,400 --> 00:12:15,568 ‫"أريدك أن تعرفي فحسب."‬ 238 00:12:15,651 --> 00:12:19,321 ‫كما حين يقول الناس،  "إن لم نتقابل مجددًا، ‬ 239 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 ‫فأريدك أن تعرفي فحسب...‬ 240 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 ‫ما أشعر به."‬ 241 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 ‫هل تعرفين أنّ كل الاتصالات مع حجرة الإطلاق‬ 242 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 ‫يجري تسجيلها للأجيال القادمة أيتها النقيب؟‬ 243 00:12:35,212 --> 00:12:37,006 ‫حسنًا. لا. تلقّيتك أيها العالم.‬ 244 00:12:37,089 --> 00:12:39,675 ‫أجل، سمعتك بوضوح، ولا تهتم.‬ 245 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 ‫في الواقع، أنا رئيس العلماء الآن.‬ 246 00:12:41,969 --> 00:12:43,220 ‫استقال د. "مالوري" اليوم.‬ 247 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 ‫عجبًا. أعني…‬ 248 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 ‫تهانيّ، على ما أظن.‬ 249 00:12:47,725 --> 00:12:50,561 ‫لكن لا يسعني سوى التفكير في أنه قُضي عليّ.‬ 250 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 ‫لا، أنت بطلة خارقة.‬ 251 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 ‫وملكة "تيك توك".‬ 252 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 ‫ماذا؟‬ 253 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 ‫من الجيد أن تكون أسودًا على القمر.‬ 254 00:12:58,819 --> 00:12:59,695 ‫اللعنة!‬ 255 00:13:00,613 --> 00:13:05,785 ‫حسنًا. لا أصدق أنّ هذا عاشر أغرب شيء اليوم.‬ 256 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 ‫شكرًا لأنك أريتني إياه.‬ 257 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 ‫أجل. أردتك أن تعرفي فحسب.‬ 258 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 ‫بأنني مشهد ساخر؟‬ 259 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 ‫أجل! في حال لم نتقابل مجددًا، ‬ 260 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ‫أردتك أن تعرفي فحسب.‬ 261 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 262 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 ‫هل لديك صلصة؟‬ 263 00:13:36,524 --> 00:13:37,566 ‫نسيت الصلصة.‬ 264 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 ‫لا مشكلة.‬ 265 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 ‫هل لديك أيّ جبن أم سلطة؟‬ 266 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 ‫"مارك"، قلت إنك طاه بارع.‬ 267 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 ‫أجل.‬ 268 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 ‫أنا آسفة جدًا. لن آكلها.‬ 269 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 ‫لست بعمر السنتين.‬ 270 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 ‫أعتذر.‬ 271 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 ‫لم أكن مركّزًا.‬ 272 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- استقال "أدريان مالوري" اليوم.‬ 273 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 ‫لماذا؟ هل طهوت له العشاء؟‬ 274 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 ‫لم يعجبه شيء يفعله الجيش.‬ 275 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 ‫حسنًا، يبدو أنه شخص مدلّل حقير.‬ 276 00:14:10,307 --> 00:14:12,476 ‫يكون كذلك أحيانًا، لكن ليس هذه المرة.‬ 277 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 ‫هل سيعود إن توقّفت عن فعل ما تفعله؟‬ 278 00:14:17,273 --> 00:14:18,941 ‫لا أستطيع. إنها الأوامر.‬ 279 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 ‫لا، ماذا تفعل؟‬ 280 00:14:22,611 --> 00:14:26,574 ‫"مارك"، لا، توقف. لن أسمح لك بتناولها.‬ ‫فهي بالكاد مطهوّة.‬ 281 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 ‫إنها مقرمشة.‬ 282 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 ‫يا إلهي! هاك.‬ 283 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 ‫لا.‬ 284 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 ‫قد يُطلب مني اتخاذ قرار، ‬ ‫يجب أن أكون صاحيًا تمامًا.‬ 285 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 ‫لا يتعلّق الأمر بالجنس، صحيح؟‬ ‫لأنني لا أمانع إن كنت ثملًا قليلًا.‬ 286 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 ‫يجب أن أكون مستعدًا‬ ‫لإصدار الأمر إلى الجنود بخوض معركة.‬ 287 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 ‫لا يمكنني التكلّم عن الأمر.‬ 288 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 289 00:15:04,278 --> 00:15:05,696 ‫حين دعوتني للخروج في موعد، ‬ 290 00:15:06,530 --> 00:15:08,699 ‫عرفت أنّ عليك إخباري عن زوجتك.‬ 291 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 ‫مع أنّ ذلك قد يفسد الأمور على الأرجح.‬ 292 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 ‫لم تستطع فعل الشيء الخاطئ.‬ 293 00:15:15,789 --> 00:15:17,249 ‫لذا، لست قلقة بشأنك.‬ 294 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 ‫وإن كنت لا أعرف ما هو الصواب؟‬ 295 00:15:25,591 --> 00:15:26,508 ‫لكنك تعرف.‬ 296 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ‫أليس كذلك؟‬ 297 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 ‫ساعدني على تحدّي أمر.‬ 298 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 ‫هذا ما أبرع فيه.‬ 299 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 ‫أنا أتحدى السلطة منذ كنت بعمر الـ13.‬ 300 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 ‫والآن، سأعلّمك‬ 301 00:15:57,957 --> 00:16:02,127 ‫كيفية استعمال أكثر سلاح مدمّر‬ ‫يعرفه الإنسان، السلبية العدوانية.‬ 302 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 ‫يا إلهي! أكرهها.‬ 303 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 ‫أجل، بالطبع، ‬ 304 00:16:04,546 --> 00:16:08,217 ‫لأنك ذكر أبيض مغاير الجنس، ‬ ‫لطالما كان لديك أسلحة أخرى.‬ 305 00:16:08,300 --> 00:16:12,096 ‫أما نحن البقية، ‬ ‫فعلينا أن نكون حاذقين في عصياننا، ‬ 306 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 ‫أو نخاطر بتلقّي العقاب.‬ 307 00:16:13,389 --> 00:16:15,724 ‫هذا مثير جدًا للاهتمام. تابع، أنا مهتم جدًا.‬ 308 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 ‫لا، هذه سخرية وهي مختلفة.‬ 309 00:16:18,852 --> 00:16:20,771 ‫تخيّل في هذا الموقف، ‬ 310 00:16:20,854 --> 00:16:24,233 ‫يمكنك أن تقول إنك كنت تنفّذ الأمر، ‬ 311 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 ‫لكنك نسيت، ‬ 312 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 ‫أو يمكنك تفسير ذلك الأمر بشكل إبداعي.‬ 313 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 ‫"تدمير الحمّام" قد تكون له معان عدة، ‬ 314 00:16:31,699 --> 00:16:35,202 ‫وإن فشل كل شيء آخر، ‬ ‫يمكنك التظاهر بأنك غير مؤهل، ‬ 315 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 ‫وهذا لن يكون مشكلة.‬ 316 00:16:36,662 --> 00:16:38,539 ‫حسنًا، هذا يفسّر تصرّف "براد"، لا؟‬ 317 00:16:38,622 --> 00:16:39,915 ‫ليس تمامًا.‬ 318 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 ‫"رقم الخلوي الخاص بوزير الدفاع"‬ 319 00:16:46,088 --> 00:16:47,840 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 320 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 ‫سيتولّى الأمر.‬ 321 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 ‫سيدي الوزير،  أريدك أن تعلم قبل أن نبدأ، ‬ 322 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 ‫بأنّ بطارية الهاتف فارغة‬ ‫لذا قد ينقطع الاتصال.‬ 323 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 ‫إليك الوضع الراهن...‬ 324 00:16:58,684 --> 00:16:59,560 ‫أحسنت يا سيدي.‬ 325 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 ‫لا تجيبوا على الهاتف طوال ساعتين.‬ 326 00:17:01,979 --> 00:17:02,855 ‫حاضر، سيدي.‬ 327 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 ‫يا إلهي!‬ 328 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ‫تبًا!‬ 329 00:17:13,282 --> 00:17:15,659 ‫"مطعم"‬ 330 00:17:21,123 --> 00:17:21,957 ‫هل معك سيجارة؟‬ 331 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 ‫ألا يمكنك شراؤها بنفسك؟‬ 332 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 ‫بلى.‬ 333 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 ‫لكنني لا أرغب في ذلك.‬ 334 00:17:37,181 --> 00:17:38,057 ‫اسمعي.‬ 335 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 ‫سأعطيك إياها في شاحنتي.‬ 336 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 ‫"أرأيتم هذا الشخص؟ (إيميت بانتين)، ‬ ‫شوهد آخر مرة في محطة (وايلد هورس)"‬ 337 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 ‫هيا، نحن ذاهبون إلى حفلة.‬ 338 00:17:53,739 --> 00:17:54,615 ‫تبًا!‬ 339 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 ‫وجدتها.‬ 340 00:18:20,766 --> 00:18:24,436 ‫تستضيف "بكين"‬ ‫الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2022.‬ 341 00:18:24,520 --> 00:18:25,437 ‫لنقاطعها.‬ 342 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 ‫سيفوزون بميداليات أكثر.‬ 343 00:18:26,980 --> 00:18:29,942 ‫لا، "الصين" مريعة بشكل مفاجئ‬ ‫في الرياضات الأولمبية الشتوية.‬ 344 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 ‫لكنّ "النرويج" ستكون سعيدة بذلك.‬ 345 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 ‫حسنًا، لنقل إنك مجرم.‬ 346 00:18:34,321 --> 00:18:36,698 ‫ما الأكثر لؤمًا‬ ‫من تغليف منزل أحدهم بورق المرحاض، ‬ 347 00:18:36,782 --> 00:18:39,660 ‫لكنه ليس عدائيًا بقدر غزو منزله وقتله؟‬ 348 00:18:39,743 --> 00:18:42,412 ‫تقييد أفراد العائلة‬ ‫وجعلهم يظنون أنهم سيُقتلون.‬ 349 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‫ثم يعيشون مع الخوف والرعب إلى الأبد.‬ 350 00:18:45,749 --> 00:18:48,544 ‫رباه يا "براد". لا عجب أن كلابي تخاف منك.‬ 351 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 ‫المعذرة أيها الجنرال. ينتظرك وزير الدفاع‬ ‫عبر الهاتف في قاعة الاجتماعات.‬ 352 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 ‫اللعنة!‬ 353 00:18:57,261 --> 00:18:59,346 ‫حسنًا، أخبره بأنني سآتي في الحال.‬ 354 00:18:59,429 --> 00:19:00,347 ‫ضعه قيد الانتظار.‬ 355 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 ‫- ماذا ستقول؟‬ ‫- لن أقول أيّ شيء.‬ 356 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 ‫سأذهب لتناول شطائر سلطة البيض حتى أتقيأ.‬ 357 00:19:20,576 --> 00:19:21,827 ‫اسمعوا!‬ 358 00:19:22,244 --> 00:19:24,663 ‫اسمعوا، يمكنكم إنزالي هنا.‬ 359 00:19:24,746 --> 00:19:26,540 ‫لا بأس بذلك.‬ 360 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 ‫يا رفاق.‬ 361 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 ‫مهلًا! أنزلوني هنا، اتفقنا؟‬ 362 00:19:34,673 --> 00:19:36,008 ‫المعذرة!‬ 363 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 ‫هلّا تدعوني أنزل رجاء.‬ 364 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 ‫هل تمازحونني؟‬ 365 00:19:45,809 --> 00:19:48,896 ‫ما هذا؟ ألم تسمعوا صراخي؟‬ 366 00:20:09,291 --> 00:20:10,459 ‫إنهم يعارضوننا بشدة.‬ 367 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 ‫أين "غراباستون"؟‬ 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,046 ‫في الهواء ومستعد للانقضاض!‬ 369 00:20:14,546 --> 00:20:17,716 ‫"النسر الكبير" مستعد ‬ ‫لاستبدال طائر الـ"دودو"!‬ 370 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 ‫يروقني ما قلته.‬ 371 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 ‫ليتني كنت أسودًا على القمر.‬ 372 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 373 00:20:24,389 --> 00:20:27,684 ‫أيتها النقيب، حين التقينا أول مرة، ‬ ‫عصيت أمرًا.‬ 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 ‫أجل، أتذكّر الأمر جيدًا!‬ 375 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 ‫اليوم، أفكّر في فعل الأمر عينه.‬ 376 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 ‫يجري تسجيل هذا الاتصال أيها الجنرال.‬ 377 00:20:40,447 --> 00:20:45,494 ‫الجيل الذي انتصر في الحرب العالمية الثانية‬ ‫كان مكشوفًا لواقع مروّع جدًا‬ 378 00:20:45,577 --> 00:20:50,332 ‫لدرجة أنهم اتخذوا قرارات جيدة في الغالب‬ ‫لوقت طويل بعدها.‬ 379 00:20:52,042 --> 00:20:56,296 ‫إن نسينا التاريخ، ‬ ‫فمن المحتوم أن نكرّر أخطاء الماضي.‬ 380 00:20:56,880 --> 00:20:58,674 ‫إن نسينا كم كان شلل الأطفال سيئًا، ‬ 381 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 ‫فسيكفّ الناس عن تلقّي اللقاحات.‬ 382 00:21:02,302 --> 00:21:06,014 ‫وإن نسينا كم كانت الحروب العالمية سيئة، ‬ ‫فسيبدأ الناس يتباهون بقوتهم.‬ 383 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 ‫العدو الحقيقي هو الغطرسة.‬ 384 00:21:14,356 --> 00:21:18,443 ‫"أنجيلا"، أظن أنّ هناك‬ ‫نوابض ومسامير وما شابه‬ 385 00:21:18,527 --> 00:21:20,487 ‫في أجهزة أسلحة "مانشستر"‬ 386 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 ‫التي يمكنكم الاستفادة منها أكثر‬ ‫لبناء مسكنكم.‬ 387 00:21:23,031 --> 00:21:26,702 ‫أريدك أن تفكّكيها‬ ‫وتدعي "إيدي" يستخدم القطع.‬ 388 00:21:27,244 --> 00:21:32,708 ‫تريدني أن أفكّك الأسلحة‬ ‫وهذا سيعطّلها أيها الجنرال.‬ 389 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 ‫هذا صحيح.‬ 390 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 ‫هذه مخاطرة أيها الجنرال.‬ 391 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 ‫مخاطرة!‬ 392 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 ‫بطاقة هوية؟‬ 393 00:22:01,611 --> 00:22:03,071 ‫تنح جانبًا أيها الأحمق.‬ 394 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 ‫سيدي، أحتاج إلى رؤية بطاقة هوية قوة الفضاء‬ ‫حتى أسمح لأيّ شخص بالدخول.‬ 395 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‫إليك بطاقة هوية قوة الفضاء خاصتي.‬ 396 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 ‫وبطاقة هوية ثانية تحمل صورة.‬ 397 00:22:21,006 --> 00:22:23,383 ‫جواز سفر أو بطاقة متجر "كوستكو".‬ 398 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 ‫يمكنك العودة إلى المنزل...‬ 399 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‫- بحق السماء! قيّدوه.‬ ‫- بسرور.‬ 400 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 ‫جنرال "نايرد"!‬ 401 00:22:37,981 --> 00:22:42,402 ‫تلقّيت أوامر بإصدار أمر هجوم، ‬ ‫وأنا آمرك بأن تطيع ذلك الأمر.‬ 402 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 ‫لست نادلتك يا "كيك".‬ 403 00:22:44,112 --> 00:22:46,615 ‫سأعدّ حتى 125.‬ 404 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 ‫عدّ إلى 3 فحسب.‬ 405 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 ‫العدّ حتى 125 سيعطيك وقتًا كافيًا‬ ‫للتفكير في الأمر.‬ 406 00:22:51,495 --> 00:22:52,788 ‫هذا خطأ يا "كيك".‬ 407 00:22:53,205 --> 00:22:54,790 ‫في أعماقك، أنت تعرف هذا أيضًا.‬ 408 00:22:54,873 --> 00:22:56,458 ‫لا أبالي.‬ 409 00:22:57,209 --> 00:22:58,085 ‫اعتقلوه.‬ 410 00:22:59,753 --> 00:23:01,254 ‫ولا تحاول الهرب يا "نايرد"، ‬ 411 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 ‫وإلا سنطلق النار عليك من الخلف.‬ 412 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 ‫صلوني بالمسؤول هناك.‬ 413 00:23:08,220 --> 00:23:10,389 ‫اسمها النقيب "آلي" يا سيدي.‬ 414 00:23:10,472 --> 00:23:14,684 ‫النقيب "آلي"، ‬ ‫آمرك بمهاجمة القاعدة الصينية.‬ 415 00:23:14,768 --> 00:23:15,727 ‫لا أستطيع يا سيدي.‬ 416 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 ‫فالأسلحة معطّلة.‬ 417 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 ‫أصبحت المواسير الآن أنابيب مياه، ‬ ‫والنوابض في أجهزة ضبط الحرارة.‬ 418 00:23:20,190 --> 00:23:22,901 ‫"نايرد"... هذه خيانة.‬ 419 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 ‫ليست خيانة أن تعصي أمرًا غير قانوني.‬ 420 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 ‫لا بد من وجود شيء آخر‬ ‫يمكنك استخدامه كأسلحة.‬ 421 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 ‫لدينا كمية هائلة من مفاتيح الربط.‬ 422 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 ‫حزم العباقرة مفاتيح ربط كثيرة.‬ 423 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 ‫اذهب لإحضارها.‬ ‫كلما كان حجمها أكبر، كان ذلك أفضل.‬ 424 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 ‫سيدي، أين الجنرال "نايرد"؟‬ 425 00:23:39,418 --> 00:23:40,961 ‫أنا المسؤول الآن.‬ 426 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 ‫حان وقت الحزم.‬ 427 00:23:44,923 --> 00:23:48,343 ‫يبدو... أننا سنفعل هذا حقًا.‬ 428 00:23:49,344 --> 00:23:50,512 ‫ارتدوا البدلات جميعكم.‬ 429 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 ‫جنود على القمر.‬ 430 00:23:53,140 --> 00:23:54,641 ‫جنود على القمر.‬ 431 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 ‫"خوليو"!‬ 432 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 ‫البدلة الفضائية.‬ 433 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 ‫أجل.‬ 434 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 ‫"قوة الفضاء الأمريكية‬ ‫العربة الجوّالة 1 - العربة الجوّالة 2"‬ 435 00:24:45,650 --> 00:24:47,152 ‫حسنًا.‬ 436 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 ‫مرحبًا يا عزيزتي، الوقت غير مناسب.‬ 437 00:25:00,081 --> 00:25:03,627 ‫أبي، أنا في الصحراء، غرب المدينة، ‬ ‫مع بعض الأشخاص المريبين.‬ 438 00:25:04,628 --> 00:25:07,297 ‫"إرين"، لا يبدو أنك تتخذين قرارات جيدة.‬ 439 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 ‫عليك أن تتخذي قرارات جيدة.‬ 440 00:25:09,007 --> 00:25:12,219 ‫لم يكن كذلك. كان قرارًا فظيعًا، ‬ ‫لكن أريدك أن تأتي لاصطحابي، اتفقنا؟‬ 441 00:25:12,302 --> 00:25:14,221 ‫قلت لي أن أتصل بك إن احتجت إلى توصيلة.‬ 442 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 ‫أعلم أنني فعلت، لكن لا يمكنني الحضور الآن.‬ 443 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 ‫أنا معتقل.‬ 444 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 ‫ماذا؟ لا، أمي معتقلة.‬ 445 00:25:21,061 --> 00:25:22,312 ‫أجل، أدرك هذا.‬ 446 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 ‫لكنني معتقل أيضًا. أنا آسف.‬ 447 00:25:25,565 --> 00:25:26,441 ‫هذا رائع!‬ 448 00:25:26,525 --> 00:25:29,236 ‫والدايّ كلاهما في السجن‬ ‫ولا يمكنني الحصول على وشم. حسنًا.‬ 449 00:25:29,319 --> 00:25:30,278 ‫عزيزتي!‬ 450 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 ‫يا إلهي!‬ 451 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 ‫حسنًا.‬ 452 00:25:45,252 --> 00:25:47,170 ‫"دانكن"، أنا "إرين". هلّا تأتي لإقلالي.‬ 453 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 ‫لا. أنا جالس بجانب والدك.‬ 454 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 ‫أنا معتقل أيضًا.‬ 455 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 ‫تبًا!‬ 456 00:25:54,678 --> 00:25:57,180 ‫"قوة الفضاء الأمريكية‬ ‫العربة الجوّالة 1 - العربة الجوّالة 2"‬ 457 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 ‫"مجهول"‬ 458 00:26:19,703 --> 00:26:23,873 ‫للعلم، أنا ضد هذا التصرف.‬ ‫يدوّن أحد ما الملاحظات، صحيح؟‬ 459 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 ‫إنها مسؤولية "كيك" بالكامل الآن.‬ 460 00:26:31,256 --> 00:26:34,050 ‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬ ‫تعال معي يا "توني" اللعين.‬ 461 00:26:36,678 --> 00:26:38,597 ‫أدعى الدكتور "أدريان مالوري".‬ 462 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 ‫أنا رئيس العلماء السابق في قوة الفضاء.‬ 463 00:26:43,101 --> 00:26:46,521 ‫وإن لم يوقف العالم هذا الجنون، ‬ 464 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 ‫فسأحرق نفسي!‬ 465 00:26:49,524 --> 00:26:51,359 ‫أجل، العالم أجمع يستمع. هذه لحظتك.‬ 466 00:26:51,818 --> 00:26:55,780 ‫سأمنحك فرصة واحدة لتغيير المسار!‬ 467 00:26:55,864 --> 00:26:57,407 ‫لا تفعل ذلك.‬ 468 00:26:57,490 --> 00:27:00,035 ‫إياك أن تحاول إيقافي يا "براد"!‬ 469 00:27:00,118 --> 00:27:01,453 ‫سأفعل هذا.‬ 470 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 ‫حسنًا. أنت رجل أفضل مما سأكون يومًا.‬ 471 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 ‫مهلًا.‬ 472 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 ‫لا... الوداع!‬ 473 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 ‫- ما الذي في العبوة؟ وقود؟‬ ‫- أجل.‬ 474 00:27:11,004 --> 00:27:12,339 ‫هذا وقود.‬ 475 00:27:12,422 --> 00:27:14,382 ‫أظن أنّ الخطوة الأولى هي رشّه على سروالك.‬ 476 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 ‫إذًا، أظن أنه عليّ فعل هذا الآن؟‬ 477 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 ‫أجل.‬ 478 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 ‫يا إلهي.‬ 479 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 ‫إن احتجت إلى المساعدة، فسأساعدك.‬ 480 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 ‫شكرًا لك يا "توني" اللعين، لكن... أتعرف؟‬ 481 00:27:27,729 --> 00:27:32,442 ‫أظن أنني أثبت ما أردت إثباته.‬ 482 00:27:32,859 --> 00:27:35,987 ‫أعني، لنواجه الأمر.‬ ‫في النهاية، أظن أنني انتهيت.‬ 483 00:27:36,071 --> 00:27:38,239 ‫- أنا بخير.‬ ‫- نحن هنا بالفعل. أحضرنا الوقود.‬ 484 00:27:38,323 --> 00:27:41,368 ‫لا، أعلم، لكن... أنا بخير. لا بأس. أشكرك.‬ 485 00:27:42,202 --> 00:27:43,078 ‫أمي، أنا في ورطة، ‬ 486 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 ‫وأبي والرجل الوحيد الذي أعرفه‬ ‫القادر على مساعدتي عديما النفع.‬ 487 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 ‫لا تقولي لي هذا فيما لا يمكنني فعل شيء.‬ 488 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 ‫يا للهول، عزيزتي!‬ 489 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 ‫أمي، أنا خائفة.‬ 490 00:27:53,213 --> 00:27:57,008 ‫"إرين"، عليك حلّ هذه المشكلة وحدك.‬ 491 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 ‫تبًا.‬ 492 00:28:43,054 --> 00:28:46,558 ‫"قوة الفضاء الأمريكية‬ ‫العربة الجوّالة 1 - العربة الجوّالة 2"‬ 493 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 ‫هل القداحة في جيبك؟‬ 494 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 ‫أم أنك سعيد برؤيتي؟‬ 495 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‫ماذا؟‬ 496 00:28:55,066 --> 00:28:55,984 ‫إنها معي.‬ 497 00:28:58,445 --> 00:28:59,696 ‫حسنًا.‬ 498 00:29:01,990 --> 00:29:02,949 ‫جيد.‬ 499 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 ‫حسنًا.‬ 500 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 ‫حسنًا.‬ 501 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 ‫تبًا!‬ 502 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 ‫تبًا!‬ 503 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 ‫يا إلهي! "إرين"، دون خوذة؟‬ 504 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 ‫أعرف. آسفة.‬ 505 00:30:22,195 --> 00:30:24,531 ‫- إذًا، من الذي لا يساندك؟‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 506 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ‫- أنت بطلي.‬ ‫- أجل.‬ 507 00:30:40,088 --> 00:30:41,339 ‫تبدو مهجورة.‬ 508 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 ‫حسنًا.‬ 509 00:30:48,555 --> 00:30:49,597 ‫لنفعل هذا.‬ 510 00:30:51,808 --> 00:30:55,186 ‫مهلًا. أبي، هل ترى شيئًا هناك في الوادي؟‬ 511 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 ‫يا إلهي!‬ 512 00:31:10,702 --> 00:31:11,578 ‫"ماغي"؟‬ 513 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 ‫- أمي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 514 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‫لقد هربت!‬ 515 00:31:14,914 --> 00:31:16,457 ‫أتيت لأنقذك فحسب.‬ 516 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 ‫عزيزتي!‬ 517 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 ‫يا رفيقاي!‬ 518 00:31:26,050 --> 00:31:27,886 ‫- هذه "لويز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 519 00:31:27,969 --> 00:31:29,429 ‫لقد كانت ذات نفع كبير.‬ 520 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‫هذا رائع!‬ 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 ‫جميعنا معًا.‬ 522 00:31:35,977 --> 00:31:37,061 ‫مع "لويز".‬ 523 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 ‫أخبر الجنرال "غراباستون" أننا جعلنا‬ ‫القاعدة القمرية الصينية غير صالحة للعمل.‬ 524 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 ‫دمرنا أنظمة دعم الحياة، ‬ 525 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 ‫وأحدثنا شقوقًا في جدران الكبسولة‬ ‫في جميع الحجيرات، ‬ 526 00:32:00,793 --> 00:32:03,254 ‫وحررنا الأكسجين بحسب أوامره.‬ 527 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 ‫نحن في طريق العودة مع مخزونهم الإضافي، ‬ 528 00:32:05,965 --> 00:32:10,178 ‫وسنستعد لاستقبال العلماء كلاجئين‬ ‫في القاعدة الأمريكية.‬ 529 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 ‫تبًا!‬ 530 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 ‫نقيب "آلي"؟‬ 531 00:32:34,702 --> 00:32:35,787 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 532 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 533 00:32:41,084 --> 00:32:44,629 ‫سيدي، لاحظت أنك هربت وهذا رائع. تهانيّ.‬ 534 00:32:44,712 --> 00:32:46,172 ‫لا أصدق أنك خائن.‬ 535 00:32:46,631 --> 00:32:49,384 ‫لا يهم ما يقولونه. لا أريد أن أقلقك، ‬ 536 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 ‫لكن قُضي على جنود الفضاء بعض الشيء.‬ 537 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 ‫لذا إن استطعت التسلّل إلى هنا لمساعدتنا، ‬ 538 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 ‫فسيكون ذلك رائعًا.‬ 539 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 ‫لكن بالطبع، ‬ 540 00:32:57,850 --> 00:33:01,646 ‫ستُحاكم عسكريًا على الأرجح إن عدت، ‬ ‫لذا إنه قرار صعب، ‬ 541 00:33:01,729 --> 00:33:03,439 ‫لما أردت أن أكون مكانك.‬ 542 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬