1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,013
Tướng bốn sao.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,765
Cấp bậc cao nhất trong quân đội Hoa Kỳ.
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
Chỉ dưới quyền Bộ trưởng Quốc phòng
và Tổng thống, tổng tư lệnh.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
Chúc mừng, Tướng Naird.
6
00:00:24,733 --> 00:00:25,650
Cảm ơn.
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,152
Cảm ơn.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,905
Tôi luôn mơ được chỉ huy
một lực lượng vũ trang.
9
00:00:31,865 --> 00:00:36,995
Tôi đã bị bắn hạ,
cả theo nghĩa đen và nghĩa bóng,
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
nhưng tôi luôn đứng dậy.
11
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
Được rồi.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,880
Sĩ quan chỉ huy cũ của tôi từng nói
tài sản lớn nhất trên một chiếc F35,
13
00:00:46,963 --> 00:00:49,215
chiếc máy bay có giá 100 triệu đô,
14
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
là phi công.
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
Khi tôi... Được rồi. Tua đi.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Còn nhiều điều tôi có thể nói.
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
Tôi chỉ ước rằng...
18
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
bố mẹ tôi có thể ở đây để thấy cảnh này.
19
00:01:05,231 --> 00:01:08,026
Nhưng họ không kịp
bắt chuyến bay từ New Jersey.
20
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
Maggie, Erin, đây là chiến thắng
của gia đình Naird.
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
- Rất tự hào.
- Cảm ơn.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
Con không hiểu.
23
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
Khi bố được ba sao,
thì có 100 khách và một dàn nhạc.
24
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Chính quyền khác rồi con.
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Cái này hơi rối loạn hơn một chút.
26
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
Nhà Chỉ huy trưởng Không quân
ở Arlington rất đẹp và có phục vụ.
27
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Cảm ơn anh.
28
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
Bố, con rất tự hào về bố.
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
- Cảm ơn.
- Tướng quân.
30
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
Hội đồng tham mưu trưởng,
năm phút. Đi nào.
31
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
Kick.
32
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
Biến đi, Naird. Bốn sao mới được dự.
33
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Như tôi.
34
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
Họ không báo à? Hay ông quên?
35
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Như quên việc đấu thầu cạnh tranh
cho chiếc AT6B.
36
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Báo gì? Rằng anh mặc váy à?
37
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Tôi biết rồi.
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
Thể hiện giới tính cơ đấy.
39
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
Khiếm nhã. Và cổ hủ. Giống như ông.
40
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Tôi không phải nghe nữa rồi.
41
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Chúc may mắn khi nghỉ hưu.
42
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
Và tôi nói kiểu khôi hài
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,552
vì ông là kẻ lươn lẹo và lăng nhăng,
và tôi ghét ông.
44
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
Chúa ơi, đã thật.
45
00:02:19,222 --> 00:02:21,015
Chào mừng, cảm ơn đã tham dự.
46
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
{\an8}Tổng thống muốn thay đổi.
47
00:02:22,684 --> 00:02:26,146
{\an8}Năm phút nữa sẽ tweet,
nên mong là các ông thích nó.
48
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
{\an8}Tôi muốn chào mừng tướng bốn sao mới,
49
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
Mark Naird, cựu phó chỉ huy Không quân.
50
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
Ông ấy đã làm rất tốt,
và có một sự nghiệp ưu tú.
51
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
- Mạng quốc gia...
- Xin lỗi.
52
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
Sao Kick vẫn ngồi đây? Tôi...
53
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
Mạng quốc gia, bao gồm cả Twitter,
54
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
hoạt động nhờ các vệ tinh
rất dễ bị tấn công.
55
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
Tổng thống muốn
thống trị hoàn toàn vũ trụ.
56
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
Đặt chân lên mặt trăng năm 2024.
57
00:02:52,380 --> 00:02:56,718
Để làm điều đó, ông sẽ thành lập
lực lượng mới. Quân chủng Vũ trụ.
58
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
Mark sẽ chỉ huy.
59
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Sao?
60
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
Phối hợp chặt với Không quân,
Kick vẫn sẽ chỉ huy.
61
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
Chắc anh đùa tôi.
62
00:03:04,726 --> 00:03:08,271
Không đùa. Ông ấy bảo
"Đặt chân lên mặt trăng năm 2024".
63
00:03:09,022 --> 00:03:13,276
Thật ra là, "Đặt chân giữa lên mặt trăng",
nhưng chắc lỗi đánh máy thôi.
64
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
Thật nhảm nhí. Vũ trụ thuộc Không quân.
65
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Naird làm cho tôi.
66
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Đợi đã. Tôi nghĩ
trên vũ trụ không có không khí đâu.
67
00:03:21,576 --> 00:03:24,454
Chắc chắn không có nước,
nên Đô đốc đừng xen vào.
68
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
Không Quân từng thuộc về Lục quân, Kick.
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
Nên tôi muốn sát nhập cả hai.
70
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
Không có nước và khí,
vậy hai câu hỏi đây.
71
00:03:31,294 --> 00:03:35,006
Chính xác thì vũ trụ là gì,
và sao không nghe thấy tiếng hét?
72
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
Ít ra Tuần duyên không xếp cuối nữa.
73
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
- Vẫn cuối.
- Chắc chắn là cuối.
74
00:03:41,471 --> 00:03:43,556
Còn dưới cả Quân Cứu thế, Louis.
75
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
Vậy anh xử trí thế nào?
76
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
Em biết anh muốn Không quân,
anh không phải người linh hoạt.
77
00:04:15,255 --> 00:04:17,340
Anh có thể linh hoạt nếu được lệnh.
78
00:04:21,678 --> 00:04:26,015
Phải thừa nhận là ban đầu
anh hơi thất vọng.
79
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Rồi anh thấy bức tranh này.
80
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
John Paul Jones.
81
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
Nó khiến anh suy nghĩ.
82
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
Người sáng lập Quân chủng Vũ trụ.
Đó sẽ là mình.
83
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
Đây đúng là cơ hội tuyệt vời
để xây dựng một thứ từ con số không.
84
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
Ta sẽ xây căn cứ mới khổng lồ.
85
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Với giá đất ở DC bây giờ,
anh được ở bên này sân bay Dulles là may.
86
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
Chắc chắn nó sẽ ở phía bên kia của Dulles.
87
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
Cách tầm 3.200 cây số.
88
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
- Sẽ đến Colorado.
- Sao?
89
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
Có một cơ sở cũ của NORAD
có rất nhiều tiềm năng.
90
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
Và Colorado?
91
00:05:02,760 --> 00:05:06,514
Đang lên. Em có biết
Amazon đặt trụ sở mới ở đó không?
92
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
Thật sao?
93
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Không. Nhưng họ đã cân nhắc nghiêm túc.
94
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Em và Erin sẽ thích nơi đó.
95
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
Sẽ học cách cưỡi ngựa.
96
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
Sẽ là một năm tốt đẹp.
97
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
Và giờ này năm sau...
98
00:05:21,195 --> 00:05:23,156
ta có thể đặt chân lên mặt trăng.
99
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
MỘT NĂM SAU
100
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
BÁNH TÊN LỬA
101
00:05:38,963 --> 00:05:40,131
Hôm nay phóng nhỉ?
102
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Phóng?
103
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
Ở căn cứ mới.
104
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Căn cứ nào?
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
Phải rồi. Đó là bí mật.
106
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
Nếu nói, ông sẽ phải khử tôi, nhỉ?
107
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
{\an8}CẤM VÀO
TÀI SẢN TƯ
108
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
{\an8}QUAY LẠI
109
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
- Chào.
- Thưa ngài.
110
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Có gã trong cốp. Phóng xong mới thả.
111
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Vâng.
112
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
Cái quái gì vậy?
113
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
TƯỚNG QUÂN MARK R. NAIRD
114
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
Nên khi họ nói hãy nháy mắt...
115
00:07:53,764 --> 00:07:55,224
- Hôm nay phóng ạ.
- Ừ.
116
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
Đại biểu Quốc hội sẽ đến ăn trưa.
117
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
Anh phải phát biểu 10 phút
ở trường cấp ba vùng.
118
00:08:00,188 --> 00:08:01,772
Đừng lo. Có phi công mới.
119
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
Đi rồi về nhanh thôi.
120
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
Và buổi phóng lúc 17 giờ
121
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
sẽ được truyền trực tiếp ở Bờ Đông.
122
00:08:07,904 --> 00:08:12,783
Lịch hôm nay nhẹ nên có thể bắt đầu
ở phòng gym, hôm nay ghi là tập chân.
123
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Tiến sĩ Mallory.
124
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
Tiến sĩ Mallory đang đợi.
125
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
Đúng thế.
126
00:08:22,543 --> 00:08:24,879
- Ông ấy bảo đừng nói.
- Cảm ơn, Brad.
127
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
Ta cần hủy buổi phóng.
128
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
Không.
129
00:08:29,842 --> 00:08:33,471
Nghị sĩ Schugler, Pitosi,
và nữ nghị sĩ trẻ giận dữ sẽ đến.
130
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
Cần thành công để ta có tiếp kinh phí.
131
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
Thành công đối với tôi
132
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
không phải là cỗ máy trị giá sáu tỉ đô
133
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
phát nổ trên bầu trời Denver.
134
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
Không xảy ra đâu.
135
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
Tôi không thích thể hiện quyền uy,
136
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
nhưng tôi ra lệnh cho ông hoãn phóng.
137
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
Được chứ?
138
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Độ ẩm không khí quá cao.
139
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Ta muốn môi trường ít ion hóa hơn.
140
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Ông là cố vấn dân sự.
141
00:08:59,288 --> 00:09:01,207
Lúc nào chả có rủi ro.
142
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Điều kiện không bao giờ hoàn hảo.
143
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
Dự báo là ngày mai hoàn hảo đấy.
144
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Đến mai thì họ về Washington rồi.
145
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Mark, khi tôi thuê ông...
- Tôi thuê ông.
146
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
Tôi thấy phẩm chất tốt nhất của ông
là khả năng lắng nghe lời khuyên hợp lý.
147
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Nếu ông để mất nó,
chúng tôi có thể phải tìm ai khác.
148
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
Chúng tôi. Ông cứ nói
"chúng tôi" nào thế nhỉ?
149
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
Cấp cao hơn ông mới được biết.
150
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
Ở căn cứ này không ai cao hơn tôi.
151
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
Cứ hoãn phóng đi cưng.
152
00:09:28,484 --> 00:09:29,360
Không.
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
Nghe nói hoãn phóng.
154
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Không, vẫn phóng.
155
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
- Phải báo nhà sinh vật học.
- Sao?
156
00:09:41,831 --> 00:09:45,042
Cô ấy phải gom thằn lằn hiếm
550 mét quanh điểm phóng.
157
00:09:45,126 --> 00:09:47,753
Tôi hủy hẹn vì Mallory bảo
lịch phóng bị hủy.
158
00:09:47,837 --> 00:09:50,464
Không! Không ai được hủy gì trừ tôi.
159
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Rõ rồi ạ.
160
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
Chào Yuri.
161
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
À, Yuri ở trong.
162
00:10:01,017 --> 00:10:02,893
- Tôi biết.
- Bảo tôi không nói.
163
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
Cảm ơn, Brad.
164
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Kẹo bạc hà để đâu nhỉ?
165
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
Cậu làm gì ở đây?
166
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
Nghe nói lịch phóng bị hủy.
167
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
Không đúng, Yuri.
168
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
Gọi tôi là Bobby. Nghe yên tâm hơn.
169
00:10:15,031 --> 00:10:19,118
Tôi có thể xem thông số kỹ thuật
của bơm nhiên liệu Epsilon E-16f?
170
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Cậu cần xem làm gì?
171
00:10:21,579 --> 00:10:25,791
Là quan sát viên của quốc gia đối tác ISS,
tôi muốn quan sát nó.
172
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
Chà, lạ ghê.
173
00:10:29,211 --> 00:10:33,633
Tổng thống Mỹ mong muốn hợp tác chặt chẽ
và quan hệ tốt giữa Mỹ và Nga.
174
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Nào. Chúng tôi đâu phải Trung Quốc.
175
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
Tôi chắc nếu tổng thống
muốn tôi cho cậu xem gì, ông sẽ báo.
176
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Tốt thôi.
177
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
Đợi tin nhắn từ điện thoại mật.
178
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
Sao cậu biết tôi có cái đó?
179
00:10:46,937 --> 00:10:48,397
Tôi có biết gì đâu.
180
00:10:48,481 --> 00:10:50,691
- Cậu vừa nói "điện thoại mật".
- Đâu.
181
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
- Có. Cậu vừa nói.
- Không.
182
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
Cậu vừa nói.
183
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
- Không.
- Có.
184
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Kẹo bạc hà.
185
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Đây rồi.
186
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Tôi không biết nhưng người ta bảo...
187
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
Tôi không biết nhưng người ta bảo...
188
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
Ngoài vũ trụ rất lạnh.
189
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
Ngoài vũ trụ rất lạnh.
190
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
CHO BOBBY XEM CÁI CÔNG NGHỆ
CẬU TA MUỐN. TỔNG THỐNG.
191
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
LIÊN LẠC VIÊN QUÂN SỰ
192
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
Chào.
193
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
- Tướng Naird.
- Có thể hủy phóng Epsilon.
194
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
- Yellowjacket xong chưa?
- Khó lắm.
195
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
Trời ơi. Vượt hàng tỉ đô
và hơn sáu tháng rồi.
196
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
Đúng. Phải có thành quả.
197
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
- Đúng. Đi nào.
- Tôi sẽ gọi.
198
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
- Ngài chạy à?
- Không. Theo đi.
199
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
Yellowjacket đủ ấn tượng chứ?
200
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Tên lửa diệt tên lửa diệt vệ tinh
siêu nhanh, áp lực đầu tiên? Ấn tượng đấy.
201
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
Này. Đẹp đấy.
202
00:11:52,545 --> 00:11:53,671
- Vâng.
- Ngon.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
Rất bóng bẩy.
204
00:11:54,839 --> 00:11:55,923
Như vây cá vàng.
205
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Có đủ để phóng thử sau đó không?
206
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Có ạ.
207
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Được, thử thôi.
208
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
- Phóng.
- Rõ. Phóng.
209
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
Chưa sẵn sàng rồi.
210
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
- Cái đó giá bao nhiêu?
- Bốn.
211
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
- Triệu?
- Trường cấp hai.
212
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
- Giá bằng bốn trường cấp hai mới.
- Mẹ kiếp!
213
00:12:32,376 --> 00:12:34,003
- Ngài đang chạy.
- Theo đi.
214
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
Chiều nay sẽ dùng Yellowjacket?
215
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
Không.
216
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Xin lỗi. Vẫn phải bắt thằn lằn.
217
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
Chào.
218
00:12:45,347 --> 00:12:46,265
Phò Tony ở đó.
219
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
- Chào tướng quân.
- Chào.
220
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
Tôi có tweet hàng ngày để ngài duyệt,
221
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
và ngài sẽ thích nó đấy.
Cực ngon luôn. Mời xơi.
222
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
Tôi không hiểu.
223
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
Tất cả?
224
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
Được.
225
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
Được rồi.
226
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
- Sắp có phim Star Wars mới nhé?
- Ừ.
227
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
Wendy's có hamburger mới
dùng thịt tái, nên...
228
00:13:11,957 --> 00:13:14,668
Vậy tôi sẽ nói là nếu có kiếm ánh sáng,
229
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
tôi sẽ có thể làm...
230
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
bánh ngon hơn.
231
00:13:18,130 --> 00:13:21,425
- Hơi chậm tiêu, nhưng đúng.
- Liên quan gì đến nhiệm vụ?
232
00:13:21,509 --> 00:13:22,843
Văn hóa đại chúng đấy.
233
00:13:22,927 --> 00:13:27,264
Tôi không hiểu đá đểu một thứ đồ ăn nhanh
thì liên quan gì đến văn hóa.
234
00:13:27,723 --> 00:13:32,228
Cậu hiểu điều quan trọng ở đây là gì chứ?
Tôi đang cố đặt chân lên mặt trăng.
235
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
Đặt chân lên mặt trăng.
236
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
Kiếm laser là đồ chơi trẻ con.
237
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
Kiếm ánh sáng.
238
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
Ông nói gì cơ? Kiếm laser!
239
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Được. Xong rồi.
240
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
- Già mới không hiểu.
- Được.
241
00:13:43,280 --> 00:13:46,158
Ta câu like bằng cách
xỏ xiên tài khoản Twitter
242
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
- các hãng đồ ăn nhanh đanh đá.
- Vậy cơ.
243
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Giải thích lý thuyết đáp trả
thật vô nghĩa.
244
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
Cứ mỗi lần tôi giải thích thì lại...
245
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
Đanh đá thế này nhé?
246
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
- Cậu bị sa thải.
- Sao?
247
00:13:56,585 --> 00:13:58,838
Quân chủng Vũ trụ không cần cậu nữa.
248
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Chỉ vì một tweet hoàn hảo?
249
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
Đó là lý do ông đuổi tôi?
Được. Biết gì không?
250
00:14:03,676 --> 00:14:07,304
Vui vẻ với 3.000 kỹ sư theo dõi nhé,
vì nói thật, ông vô vọng.
251
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
- Brad.
- Vâng.
252
00:14:12,226 --> 00:14:16,730
Tạm giữ Tony đến sau buổi phóng
để cậu ta khỏi tweet gì láo toét nhé?
253
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
- Rõ.
- Cảm ơn.
254
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Lấy điện thoại.
255
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Thật hả trời? Dừng...
256
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
Siri, gửi tweet. Gửi tweet!
257
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
Bắt được rồi.
258
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
Có hơi thấp không?
259
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
Tôi đang bay an toàn ạ.
260
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Nhưng có thể bay cao hơn.
261
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
Tùy cô.
262
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
Ngài được phép lái F35 đúng không ạ?
263
00:14:58,397 --> 00:15:03,694
Đúng, tôi tin mình đã bay hết dòng F
từ Tomcat đến F117 Nighthawk.
264
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
Siêu quá ạ.
265
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Tên cô là gì?
266
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
Đại úy Angela Ali ạ.
267
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
ROTC?
268
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
OCS. Tôi là người cũ.
269
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Tôi là Binh nhất chuyển sang ạ.
270
00:15:15,623 --> 00:15:18,459
- Không Quân hay Quân chủng Vũ trụ?
- Vũ trụ ạ.
271
00:15:18,834 --> 00:15:20,753
Không thích dùng cấp bậc đầy đủ?
272
00:15:21,211 --> 00:15:22,171
Xin lỗi ạ.
273
00:15:22,254 --> 00:15:23,631
Binh nhất Phi hành gia.
274
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
Không có gì đáng xấu hổ.
275
00:15:25,591 --> 00:15:28,385
Không quân có phi công.
Bên này có phi hành gia.
276
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Không có gì đáng xấu hổ hay cười cợt.
277
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
Vâng ạ.
278
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
Trái đất là hành tinh duy nhất
trong vũ trụ
279
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
mà ta biết có sự sống.
280
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Năm mươi năm trước,
281
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
người Mỹ hạ cánh xuống bề mặt mặt trăng
và chụp tấm ảnh kia.
282
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Hashtag "tuyệt vời", nhỉ?
283
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
Đoán thử xem?
284
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
Ta sẽ quay lại.
285
00:15:53,118 --> 00:15:56,330
Lần này không vì khoa học
hay thu thập mấy cục đá,
286
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
mà để chiếm giữ.
287
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Đặt chân lên mặt trăng!
288
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
Đặt chân lên mặt trăng.
289
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
Và mặc dù đây sẽ là sứ mệnh quốc tế
290
00:16:06,799 --> 00:16:10,761
khai thác những bộ não giỏi
và thông minh nhất quả đất,
291
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
hãy an tâm sẽ có dấu giày Mỹ.
292
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Giày với chân người Mỹ trong đó.
293
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Không thể biết chắc giày được làm ở đâu.
294
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Có thể Mexico, Bồ Đào Nha.
295
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
Ta sẽ đấu thầu giày.
296
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
Nhưng có một điều chắc chắn,
297
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
giày sẽ được đi bởi đôi chân ta.
298
00:16:30,072 --> 00:16:31,031
Các em cuối cấp.
299
00:16:31,407 --> 00:16:35,953
Nếu các em theo khóa bốn năm
làm học viên vũ trụ,
300
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
các em có thể nhận được
tới 35.000 đô để học đại học.
301
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
Không biết nên gọi nó là gì
ngoài một món khá hời.
302
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Vậy sẽ là gì?
303
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
Các em định ngồi
304
00:16:47,673 --> 00:16:49,550
như tên ngốc, không làm gì cả?
305
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
Hay về cùng chúng tôi
306
00:16:52,970 --> 00:16:54,179
và đến các vì sao?
307
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Cảm ơn.
308
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Cảm ơn.
309
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
Tuyệt!
310
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Cảm ơn. Cảm ơn đã đến.
311
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
- Bọn cháu sẽ đăng ký.
- Hẹn trên mặt trăng.
312
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
- Chào.
- Chào con.
313
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
Con cần 100 đô.
314
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
Bobby sẽ đưa con đến nhạc hội ở sa mạc.
315
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
Chắc chắn là không. Chào.
316
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
Không sao đâu bố. Cứ đưa con tiền đi.
317
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
Không.
318
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
Tạm biệt.
319
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
Bố biết Bobby, làm cùng mà.
320
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
Bố biết cậu ta? Bobby nào?
321
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
Bobby Telatovich.
322
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
Yuri?
323
00:17:28,964 --> 00:17:31,925
Là Bobby con đang hẹn hò?
Cậu ta hơn con mười tuổi!
324
00:17:32,009 --> 00:17:33,177
Chúa ơi, Erin!
325
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
Chúc ngày tốt lành.
326
00:17:34,720 --> 00:17:38,057
- Anh ấy rất dễ thương.
- Không. Cậu ta là người xấu.
327
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
Con đâu có muốn chuyển đến chỗ tệ hại này.
328
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
Bố chưa bao giờ nói thế.
Thị trấn rất ổn. Rất ổn.
329
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
Bố có không cho con cũng đi,
và nếu không có tiền,
330
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
con sẽ phải dựa hoàn toàn vào Bobby.
331
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Phải làm mọi điều Bobby bảo.
332
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
Đừng chơi trò đó với bố. Vô ích thôi.
333
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
Bố sẽ bàn với mẹ.
334
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Cảm ơn ạ.
335
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Chào.
336
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Em thế nào?
337
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
Ổn.
338
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Ừ.
339
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
- Ăn tốt chứ?
- Ừ.
340
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
Họ cho em trồng củ cải cạnh cửa sổ,
341
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
và em có thể ăn khi nào em muốn.
342
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
- Hay lắm.
- Ừ.
343
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
Và có cô lính gác, Louise,
344
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
thỉnh thoảng cô ấy tuồn đồ ăn cho em.
345
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
Trông em... Em tuyệt lắm.
346
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
Anh nhớ em. Rất nhiều.
347
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Mark, em sẽ ở đây rất lâu.
348
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Nên nếu anh cần...
349
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
người bầu bạn...
350
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
Không.
351
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
Không. Anh là chồng em.
352
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
Đúng, nhưng em hiểu nếu anh...
353
00:19:13,360 --> 00:19:16,738
Chắc chắn không. Anh không muốn
nói chuyện đó nữa. Làm ơn.
354
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Erin thế nào?
355
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
Erin muốn đi nhạc hội
ở sa mạc cuối tuần này
356
00:19:24,788 --> 00:19:28,167
với một gã Nga hơn tuổi
anh nghĩ đang lợi dụng để moi tin.
357
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
Mười tám là tuổi mà ta mắc sai lầm
358
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
và rút kinh nghiệm.
359
00:19:32,588 --> 00:19:36,049
- Có nên cho đi không?
- Em không biết cách để anh cản nó.
360
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
Louise nói nếu bó tay không làm được gì,
361
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
thì cứ nằm ngửa ra mà tận hưởng.
362
00:19:45,225 --> 00:19:47,436
- Louise có vẻ là bạn tốt.
- Chà...
363
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
Khỉ thật. Về muộn mất.
364
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
Thả tôi xuống cạnh cửa hàng quân đội.
365
00:20:00,908 --> 00:20:04,286
Không được đâu ạ.
Tôi phải hạ cánh ở bãi đáp định sẵn.
366
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
Tôi bảo cô làm thì cô được làm.
367
00:20:07,331 --> 00:20:10,125
Có một đoàn đại biểu quốc hội
đang ở đó đợi tôi.
368
00:20:11,335 --> 00:20:14,713
Còn 90 mét thôi ạ,
và tôi chắc ngài sẽ tiếp đón họ tốt,
369
00:20:14,796 --> 00:20:16,048
dù có muộn một phút.
370
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
Mạo hiểm đấy, Đại úy.
371
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
Mạo hiểm đấy.
372
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
Tướng quân. Nói chuyện chút.
373
00:20:40,948 --> 00:20:41,990
Đang muộn họp.
374
00:20:42,074 --> 00:20:47,079
Tôi đã tính và không thể lắp đường bowling
dưới máy cyclotron trừ khi nó bị cong,
375
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
- và thế thì không được.
- Làm đi.
376
00:20:49,373 --> 00:20:53,043
- Tôi hoàn toàn tin tưởng vào cô.
- Tên tôi là Kelly.
377
00:20:56,296 --> 00:20:57,673
PHÒNG ĂN CẤP CAO
378
00:21:01,843 --> 00:21:05,055
- Mừng vì ông đến.
- Xin lỗi. Trục trặc với trực thăng.
379
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Ở đây có món gì ngon?
380
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
Tôi đề xuất món cá ngừ.
381
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Món sushi à?
382
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Mất bao nhiêu tiền thuế để đưa cá đến?
383
00:21:13,814 --> 00:21:14,773
Bánh kẹp cá ngừ.
384
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
Tôi biết. Đùa thôi.
385
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Đùa hay đấy.
386
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
Nhưng có chút sự thật.
387
00:21:20,988 --> 00:21:25,075
Kick Grabaston bên Không quân tiết lộ
là căn cứ này cực kỳ lãng phí.
388
00:21:25,158 --> 00:21:28,245
Thưa quý vị,
tôi đảm bảo chúng tôi đang đúng tiến độ,
389
00:21:28,328 --> 00:21:31,164
và Epsilon sẽ phóng lúc 17 giờ.
390
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
- Epsilon là tàu không gian chiến đấu mới?
- Đúng.
391
00:21:34,418 --> 00:21:37,296
Trên tàu có vũ trang gì?
Pháo laser? Vũ khí xung?
392
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Tôi nghĩ nó ở trong Star Wars
393
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Đúng.
394
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
Nhưng nếu tôi có pháo laser,
395
00:21:45,804 --> 00:21:48,890
có lẽ tôi sẽ dùng nó
để làm bánh hamburger Wendy's.
396
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
Epsilon có hệ thống
vô hiệu hóa động lực học.
397
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
- Nghĩa là?
- Nó tung ra lưới kim loại,
398
00:22:02,946 --> 00:22:08,035
và chúng tôi hy vọng tấm lưới này
có thể làm nhiễu vệ tinh kẻ thù.
399
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
Làm nổ chúng?
400
00:22:09,953 --> 00:22:11,079
Làm nhiễu chúng.
401
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
Buổi phóng phải cực kỳ hoàn hảo đấy.
402
00:22:15,334 --> 00:22:16,460
Sáu tỉ để làm lưới.
403
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
Không hay lắm.
404
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Xin lỗi.
405
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
Xin phép.
406
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
Chúa ơi. Tôi phải nghe máy.
407
00:22:24,634 --> 00:22:25,969
Bố, mọi chuyện ổn chứ?
408
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
Ừ, chỉ có điều mẹ con lại đi rồi.
409
00:22:28,930 --> 00:22:33,977
Bố không nhìn thấy. Bố định đuổi theo,
nhưng bố nghĩ sáng nay bố bị đau tim nhẹ.
410
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Bố thấy hơi trì trệ.
411
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
Bố, người chăm sóc có đó không?
Đưa máy cho cậu ấy.
412
00:22:39,066 --> 00:22:41,151
Cậu ấy đang đến. Chắc đến ngay đấy.
413
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
Chuyện vợ con thế nào?
414
00:22:44,321 --> 00:22:46,406
Như bố biết, vợ con đang đi tù.
415
00:22:47,157 --> 00:22:51,411
Biết hôm qua bố phải làm gì chứ?
Bố phải chui dưới nhà kiểm tra chỗ rò.
416
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
Không. Bố, đừng...
417
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
Ta có người chui dưới nhà mà bố.
418
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
Bố chui xuống. Bố không nói với ai,
không ai biết.
419
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
Chúa ơi.
420
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
Xin bố, đừng chui dưới nhà nữa!
421
00:23:03,507 --> 00:23:06,259
Tình hình thế nào? Vợ con sao rồi?
422
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
Cô ấy ổn.
423
00:23:08,220 --> 00:23:10,806
Ừ, hai đứa đẹp đôi lắm đấy.
424
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
Cậu chăm sóc đến chưa ạ?
425
00:23:13,141 --> 00:23:15,268
- Sao ông ra ngoài?
- Bố, đưa máy đi.
426
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
- Ông phải vào nhà.
- Đưa máy đi bố.
427
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
Nó muốn gặp cậu.
428
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
Chúa ơi. Tôi không biết phải làm gì.
429
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Bố ông nên ở bệnh viện.
430
00:23:23,151 --> 00:23:26,905
Mẹ ông đang mặc đồ ngủ
lang thang ngoài đường. Ông về giúp nhé?
431
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
Giá mà được, Jean Baptiste,
nhưng tôi cũng bận.
432
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
Làm ơn đừng để bố tôi chui dưới nhà nữa.
433
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
Đã cố. Ông ấy thích gì làm nấy mà.
434
00:23:34,704 --> 00:23:35,831
- Không!
- Hỏi nó...
435
00:23:35,914 --> 00:23:38,250
Cậu phải để mắt đến ông. Hiểu chưa?
436
00:23:38,333 --> 00:23:40,252
- Rồi ạ.
- Hỏi vợ nó thế nào?
437
00:23:40,335 --> 00:23:41,545
Vợ ông thế nào?
438
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
Được rồi, đợi chút, Jean Baptiste.
439
00:23:44,464 --> 00:23:46,466
Brad, tôi cần ông hướng vệ tinh
440
00:23:46,550 --> 00:23:48,802
- về Nutley, New Jersey lần nữa.
- Đây.
441
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
Bà ấy ở bãi đỗ xe Rite-Aid.
442
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
- Đưa bà lên xe thì nhắn tôi.
- Được. Cảm ơn.
443
00:24:01,606 --> 00:24:03,024
QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ HOA KỲ
444
00:24:03,108 --> 00:24:05,485
Ông ấy đang làm hỏng đúng như ông nghĩ.
445
00:24:06,153 --> 00:24:07,863
Đúng, rối tung cả lên.
446
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
Người giặt khô.
447
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
Họ làm mất đồng phục trắng của tôi.
448
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Tôi hủy phóng rồi.
449
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
Mallory đang đợi.
450
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
- Ông ấy bảo đừng nói.
- Cảm ơn.
451
00:24:30,469 --> 00:24:32,387
- Tôi không nói.
- Tốt lắm, Brad.
452
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Cảm ơn ạ.
453
00:24:34,473 --> 00:24:38,435
Đó là quyết định có giá sáu tỉ đô.
Ta không thể mạo hiểm.
454
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Với khoa học gia thì thế,
455
00:24:40,270 --> 00:24:42,606
nhưng quân đội phải mạo hiểm mạng sống.
456
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
Với mức lương 50 nghìn một năm,
457
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
sẽ mất 120.000 năm để kiếm được sáu tỉ đô.
458
00:24:50,572 --> 00:24:56,536
Đó là thu nhập cả đời của 3.000 người.
459
00:24:56,620 --> 00:25:01,833
Một đất nước có thể lãng phí
thu nhập cả đời của hàng ngàn công dân
460
00:25:01,917 --> 00:25:07,297
bao nhiêu lần
mà không để chuyện tồi tệ xảy ra?
461
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Ông vẫn tức vụ hộp che nút à?
462
00:25:10,091 --> 00:25:13,553
Một nghìn đô một cái hộp
che nút bằng nhựa? Thật điên rồ!
463
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
Ông nghĩ sẽ sẵn sàng vào tháng...
464
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
Ba.
465
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
- Hai.
- Bỏ mẹ.
466
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
Một...
467
00:25:20,769 --> 00:25:21,978
ĐÃ KÍCH HOẠT CHUỖI PHÓNG
468
00:25:24,231 --> 00:25:25,065
Xin lỗi.
469
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
Tôi còn phải xin lỗi bao nhiêu lần nữa?
470
00:25:27,734 --> 00:25:31,321
Hãy đến bãi phóng đi,
và chúng tôi sẽ cho ông xem.
471
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
Độ ẩm thích hợp để phóng là 40 phần trăm.
472
00:25:34,032 --> 00:25:36,868
Hôm nay là 54 phần trăm.
473
00:25:36,952 --> 00:25:39,663
Có thể ảnh hưởng đến oxy hóa
và đốt nhiên liệu.
474
00:25:40,747 --> 00:25:43,375
Lượng nhiên liệu là cực kỳ chính xác.
475
00:25:43,458 --> 00:25:46,962
Nếu không đủ, tên lửa sẽ về Trái đất
mà không vào quỹ đạo.
476
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
Quê cậu ở đâu, Chan?
477
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
- Ohio.
- Quê gốc là gì?
478
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
Việc đó thì liên quan gì...
479
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
Ông ám chỉ Chan là điệp viên Trung Quốc?
480
00:25:58,265 --> 00:26:01,268
Chúng ta đã nghe ý kiến của cậu Chan.
481
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
- Tiến sĩ.
- Tiến sĩ Chan.
482
00:26:03,728 --> 00:26:05,272
Tôi muốn nghe ý kiến khác.
483
00:26:05,564 --> 00:26:08,692
Có lẽ từ ai đó bất đồng quan điểm
với đường lối chung.
484
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
Ai cho tôi một lý do tốt
để phóng hôm nay nào?
485
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
Có ai không?
486
00:26:16,283 --> 00:26:18,034
Để tôi cân nhắc thiệt hơn?
487
00:26:18,618 --> 00:26:21,371
Đội ông không ai có quan điểm độc lập à?
488
00:26:21,454 --> 00:26:24,374
- Phóng đi.
- Tuyệt. Và anh là Tiến sĩ...
489
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
Cứ gọi tôi là Eddie.
490
00:26:25,792 --> 00:26:28,628
- Trời.
- Không phải bác sĩ, nhưng gặp nhiều rồi.
491
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
Tuyệt vời. Vậy những người ủng hộ hoãn
492
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
là tôi và Tiến sĩ Chan, Tiến sĩ Swedberg,
493
00:26:34,009 --> 00:26:35,927
Tiến sĩ Bohr, Tiến sĩ Revredesh,
494
00:26:36,011 --> 00:26:38,179
Tiến sĩ Yamato, Tiến sĩ Lowenstein,
495
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
Tiến sĩ Washington và Tiến sĩ Zisk.
496
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Những người ủng hộ phóng là ông và Eddie.
497
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Họ là gì, Eddie nhỉ?
498
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
Không cần nhắc đến đâu.
499
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Được.
500
00:26:49,190 --> 00:26:50,734
Chan, cái gì sau lưng cậu?
501
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
Đó là cái ô ạ.
502
00:26:53,111 --> 00:26:55,614
Ông nghĩ đó là gậy giấu kiếm,
kiếm samurai?
503
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
Ông có muốn khám xét nó không?
504
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
Không, xong rồi.
505
00:27:01,620 --> 00:27:05,665
- Vậy là hủy phóng?
- Tiếng cánh quạt to quá không nghe thấy.
506
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
Thật nực cười.
507
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
Vậy có phóng hay không?
508
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
Không phóng thì chẳng...
509
00:27:11,004 --> 00:27:12,422
Xin phép, các nghị sĩ.
510
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Brad...
511
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
không làm phiền năm phút.
512
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
Aruba, Jamaica
Ôi, anh muốn đưa em đến
513
00:27:46,331 --> 00:27:50,251
Bermuda, Bahama
Thôi nào, mẹ đẹp ơi
514
00:27:50,335 --> 00:27:54,422
Key Largo, Montego
Cưng ơi, sao ta không đi?
515
00:27:54,506 --> 00:27:59,719
Jamaica ngoài quần đảo Florida Keys
516
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
Có một nơi tên là Kokomo
517
00:28:05,600 --> 00:28:11,106
Đó là nơi ta muốn đến
Để tránh xa tất cả
518
00:28:13,858 --> 00:28:16,653
Chôn mình trong cát
519
00:28:17,821 --> 00:28:21,324
Đồ uống nhiệt đới chảy nước trên tay
520
00:28:22,033 --> 00:28:27,580
Ta sẽ yêu
Theo nhịp điệu của ban nhạc trống thép
521
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Ở Koko...
522
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
Họ đi rồi.
523
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
Các nghị sĩ!
524
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Buổi phóng sẽ diễn ra.
525
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
- Sao?
- Hẹn gặp lúc 17 giờ.
526
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
Nhưng anh...
527
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
Sheila? Ừ.
528
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
Được.
529
00:29:17,881 --> 00:29:19,799
Đừng... Làm ơn đừng chạy mất.
530
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Vì an toàn cho bọn mày đấy.
531
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
Thôi nào, tao đang cố cứu bọn mày!
532
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
Khỉ gió! Quay lại!
533
00:29:26,806 --> 00:29:30,852
Đất nước chúng ta,
nền dân chủ lâu đời nhất thế giới,
534
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
đã đưa người lên mặt trăng.
535
00:29:34,063 --> 00:29:37,776
Có lẽ đó là khoảnh khắc tuyệt vời nhất
của đất nước đến lúc này.
536
00:29:38,234 --> 00:29:41,696
Cùng với Hiến pháp
và Tuyên ngôn Nhân quyền.
537
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
Và tất nhiên cả Phép màu trên băng.
538
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Hôm nay, ta sẽ phóng Epsilon 6,
539
00:29:47,160 --> 00:29:50,663
một nỗ lực hợp tác giữa
các nhà khoa học Hoa Kỳ,
540
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
Nhật Bản, châu Âu, Thổ Nhĩ Kỳ, Israel, Úc,
541
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
và kẻ thù cũ, Nga.
542
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
Nó sẽ khiến việc trở lại mặt trăng
gần hơn một bước,
543
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
và từ đó, đến sao Hỏa.
544
00:30:02,383 --> 00:30:04,969
Và trên hành trình sẽ có những thất bại.
545
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Và bất cứ mục tiêu cao cả nào
cũng có rủi ro.
546
00:30:09,557 --> 00:30:13,770
Nhưng sẽ không bao giờ đạt đến sự vĩ đại
mà không có tổn thất.
547
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
Và hy sinh.
548
00:30:17,148 --> 00:30:20,944
Và tôi rất tự hào về tất cả các bạn.
549
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
Chúa ơi. Ông ấy hồi hộp thật.
550
00:30:24,656 --> 00:30:25,573
Nên...
551
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
không trì hoãn thêm nữa,
552
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
với cái nút này,
553
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
tôi sẽ phóng...
554
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
Epsilon 6.
555
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
- Ví dụ Phép màu trên băng hay ạ.
- Cảm ơn.
556
00:31:07,740 --> 00:31:09,158
Mình nên tweet về nó.
557
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
Nó đâu rồi?
558
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
Có chuyện gì? Nó nổ à?
559
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
Chưa.
560
00:31:34,225 --> 00:31:35,727
Epsilon 6 đã vào quỹ đạo.
561
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
Vâng, có lẽ mai
ông ấy sẽ thuyên chuyển con
562
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
sau khi suy nghĩ về chuyện đó.
563
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
Nhưng con phải làm gì?
564
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
Đáp trực thăng sai chỗ,
565
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
là mất đầu người như chơi đấy.
566
00:32:14,390 --> 00:32:15,600
Mẹ đợi chút ạ.
567
00:32:21,773 --> 00:32:25,234
"Xin lỗi vì đã nổi nóng với cô.
Mừng vì có cô trong đội".
568
00:32:38,539 --> 00:32:40,875
Có một điều tôi không hiểu.
569
00:32:40,959 --> 00:32:42,877
Ông quyết định đúng về vụ phóng,
570
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
mặc dù ông không biết gì về khoa học.
571
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Tôi biết chút ít về con người.
572
00:32:52,929 --> 00:32:56,516
Khi ta ra ngoài bãi phóng,
có hai đám mây nhỏ trên trời.
573
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
Chan cầm ô theo.
574
00:32:59,686 --> 00:33:02,480
Người như thế không thể xử lý
bất cứ rủi ro nào.
575
00:33:02,981 --> 00:33:06,401
Ta sẽ không quay lại được mặt trăng
576
00:33:06,484 --> 00:33:07,777
với tư duy như thế.
577
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
Quan sát tốt đấy. Rất có lý.
578
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
Cạn ly nào.
579
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
Cảm ơn, Tiến sĩ.
580
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
Biết gì không?
581
00:33:20,039 --> 00:33:23,001
Epsilon sẽ bay qua đây ngay bây giờ.
582
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
Ông thấy không?
583
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
Có, chấm sáng kìa.
584
00:33:30,967 --> 00:33:31,926
Đẹp quá.
585
00:33:32,010 --> 00:33:32,844
Chà.
586
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
Tôi thấy rồi.
587
00:33:37,974 --> 00:33:39,976
Khoan, đó là chấm sáng thứ hai?
588
00:33:57,869 --> 00:33:59,120
Con bà nhà nó!
589
00:34:02,123 --> 00:34:06,627
TƯỞNG NHỚ FRED WILLARD
590
00:35:15,905 --> 00:35:16,823
Biên dịch: TH