1 00:00:06,089 --> 00:00:09,009 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,096 Генерал с четырьмя звездами. 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,849 В армии США нет более высокого ранга. 4 00:00:16,474 --> 00:00:20,270 Над вами — только минобороны и президент США. 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 Поздравляю, генерал Нэрд. 6 00:00:24,816 --> 00:00:25,734 Спасибо. 7 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 Спасибо. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,947 Я всегда мечтал командовать войсками. 9 00:00:31,948 --> 00:00:37,078 Я человек стреляный, в прямом и переносном смысле. 10 00:00:37,537 --> 00:00:38,997 Но я всегда выживал. 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,541 Вот. 12 00:00:41,833 --> 00:00:46,963 Мой командир часто говорил, что самая важная часть F35, 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 а этот самолет стоит 100 миллионов,... 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 это его пилот. 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 И когда я… ладно, пропустим. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Я мог бы очень многое сказать. 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 Мне просто жаль… 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,730 …что мои родители сейчас это не видят. 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,901 Но им не удалось прилететь из Нью-Джерси. 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 Мэгги, Эрин, это наша семейная победа. 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,622 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 Не понимаю. 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 Пап, когда тебе дали три звезды, у нас была сотня гостей, музыка. 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Тут другая администрация. 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Всё как-то суетливо, что ли. 26 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 Дом главы ВВС в Арлингтоне шикарен, и там есть прислуга. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Спасибо. 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 Пап, я так тобой горжусь. 29 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 - Спасибо. - Генерал. 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 Собрание командования через пять минут. 31 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 Кик. 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 Катись отсюда, Нэрд. Тут для четырех звезд. 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Как у меня. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 Тебе не сказали? Или ты забыл? 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Как тогда забыл про аукцион на AT6B. 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,868 Что мне не сказали? Что ты платье носишь? 37 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Я и так знал. 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Шутки про гендерные роли. 39 00:02:03,248 --> 00:02:08,086 Оскорбительные и старые. Прямо как ты. Но мне уже не придется их слушать. 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 Удачи на пенсии, Кик. 41 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 И это, конечно, сарказм. 42 00:02:12,465 --> 00:02:15,677 Потому что ты бабник и жулик, и я терпеть тебя не могу. 43 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Как же приятно. 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 {\an8}Приветствую, господа. Президент дал новые указания. 45 00:02:22,559 --> 00:02:26,146 {\an8}Он выложит в «Твиттер» через пять минут. Вам понравится. 46 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}А это наш новый генерал на четыре звезды. 47 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 Марк Нэрд, бывший замкомандующего ВВС. 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 Он проделал большую работу, отличился на службе. 49 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 - Интернет в нашей… - Простите. 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 А почему Кик всё еще здесь? Я не… 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 Интернет в нашей стране, включая «Твиттер», 52 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 раздается через уязвимые космические спутники. 53 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 Президент требует захватить контроль над космосом. 54 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 Высадка на Луне к 2024 году. 55 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Ввиду этого президент учредил новое подразделение. 56 00:02:55,842 --> 00:02:56,718 Космические войска. 57 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 - Под управлением Марка. - Что? 58 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 В сотрудничестве с ВВС, которые по-прежнему возглавит Кик. 59 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 Да вы издеваетесь. 60 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 Так решил президент. 61 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 Высадка на Луне к 2024 году. 62 00:03:09,022 --> 00:03:13,276 Вообще он написал «Вы самка на Луне», но мы думаем, это опечатка. 63 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 Это же чушь. Космос — часть воздуха. 64 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Нэрд работает подо мной. 65 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 Секундочку. В космосе нет воздуха. 66 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 Воды там точно нет, адмирал, так что не влезайте. 67 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ВВС вообще раньше были частью армии, Кик. 68 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 Я бы вас обоих под себя вернул. 69 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 Если там ни воздуха, ни воды, два вопроса. 70 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 Что же там есть? И почему там никто не услышит крика? 71 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 Ну, хоть Береговая охрана уже не худший вариант. 72 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 - Худший. - Хуже не бывает. 73 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 Вы даже после «Армии спасения», Луис. 74 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 Что думаешь обо всём этом? 75 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 Я знаю, ты хотел ВВС, и у тебя не особо гибкие взгляды. 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Я могу быть гибким, если прикажут. 77 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 Признаюсь, я был немного разочарован. 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 Но потом увидел картину. 79 00:04:28,309 --> 00:04:29,894 Джон Пол Джонс. 80 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 И я подумал. 81 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 А ведь я тоже основатель. Основатель космовойск. 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 Чудесная возможность начать с чистого листа. 83 00:04:40,655 --> 00:04:42,490 Мы построим огромную базу. 84 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Учитывая местные цены на недвижимость, 85 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 тебе повезет, если это будет ближе аэропорта. 86 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 Ну, это явно будет дальше аэропорта. 87 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 Тысячи за три километров. 88 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 - Мы едем в Колорадо. - Что? 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 Там старая база ВВС, отличное место. 90 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 А что до Колорадо. 91 00:05:02,719 --> 00:05:06,514 Огромный потенциал. Ты в курсе, что Amazon там новый штаб строят? 92 00:05:06,597 --> 00:05:10,643 - Правда? - Нет. Но всерьез обдумывали. 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,854 Вам с Эрин там понравится. 94 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 Научитесь ездить верхом. 95 00:05:15,148 --> 00:05:16,482 Отличный будет год. 96 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 А уже через год… 97 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 …глядишь и на Луне высадимся. 98 00:05:26,159 --> 00:05:30,371 ГОД СПУСТЯ 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 ПИРОЖКИ «РАКЕТА» 100 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 УАЙЛД ХОРС, КОЛОРАДО 101 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Сегодня важный запуск? 102 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Какой запуск? 103 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 На новой базе. 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Какой базе? 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,222 Точно. Это же типа секретно. 106 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Нельзя говорить, иначе убьют, да? 107 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 {\an8}ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН КОНЕЦ ДОРОГИ 108 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}РАЗВОРАЧИВАЙТЕСЬ 109 00:07:19,188 --> 00:07:20,481 - Привет. - Сэр. 110 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 В багажнике мужик. Задержите до запуска. 111 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 Да, сэр. 112 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 Вы совсем охренели? 113 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 ГЕНЕРАЛ МАРК НЭРД 114 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 И ты такая: «Подмигни…» 115 00:07:53,639 --> 00:07:55,224 - Запуск сегодня, сэр. - Да. 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 На обед прибудет делегация из Конгресса. 117 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 Еще у вас выступление в местной школе. 118 00:08:00,188 --> 00:08:03,316 Зато у нас новый пилот, домчит на вертушке мигом. 119 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 Запуск в 17:00. 120 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 Будет трансляция на Восточном побережье. 121 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 У вас не загруженный день. Может, спортзал? 122 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 По календарю сегодня день ног. 123 00:08:15,495 --> 00:08:16,412 Доктор Мэллори. 124 00:08:19,207 --> 00:08:20,750 И вас ждет доктор Мэллори. 125 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 Да, я вижу. 126 00:08:22,543 --> 00:08:25,254 - Он просил не сообщать. - Спасибо, Брэд. 127 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 Надо отменять запуск. 128 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 Нет. 129 00:08:29,842 --> 00:08:33,513 Приедут сенатор Шуглер, Питоси и злобная молодая конгрессменша. 130 00:08:33,596 --> 00:08:36,224 Нам нужен успех, чтоб сохранить финансирование. 131 00:08:36,516 --> 00:08:38,059 Я бы не назвал успехом 132 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 кусок оборудования за шесть миллиардов долларов, 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 который рванет над Денвером. 134 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 Этого не случится. 135 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 Слушай, не люблю давить званием, 136 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 но я приказываю отложить запуск. 137 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Ясно? 138 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 В воздухе слишком влажно. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Нам нужна менее ионизированная среда. 140 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Ты гражданский консультант. 141 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 Всегда есть риск. 142 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Не бывает совсем идеальных условий. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Завтра вроде как идеальные. 144 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Но делегация уже уедет в Вашингтон. 145 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Марк, когда я тебя нанял… - Это я тебя нанял. 146 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 …то это потому, что ты умел прислушиваться к советам умных людей. 147 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 Если это не так, 148 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 мы можем поискать еще кого-то. 149 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 И кто же такие эти «мы»? 150 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 Это закрытая информация. 151 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 На этой базе для меня всё открыто. 152 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 В общем, отложи запуск, дружище. 153 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 Не-а. 154 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 Слышал, запуск отменили. 155 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Нет, запуск будет. 156 00:09:39,620 --> 00:09:41,163 Нужно биологу сообщить. 157 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 - Что? - Ей надо 158 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 собрать всех редких ящериц в радиусе 600 метров. 159 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 Мне Мэллори сказал, что запуск отменили. 160 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 Нет! Никто, кроме меня, не может ничего отменить. 161 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 Вас понял, сэр. 162 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 О, привет, Юрий. 163 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 Ах да, Юрий пришел. 164 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 - Да. - Он просил не сообщать 165 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 Спасибо, Брэд. 166 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 - Есть у вас леденцы? - Что ты здесь делаешь? 167 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Я слышал, запуск отменили. 168 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Это не так, Юрий. 169 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 Зовите меня Бобби. Так позитивнее. 170 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 Могу я посмотреть техпаспорт насоса «Эпсилон E-16f»? 171 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 И с какой же целью? 172 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 Я наблюдатель страны-партнера по МКС, 173 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 и просто хотел понаблюдать. 174 00:10:26,584 --> 00:10:28,711 Вот это и странно. 175 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 Ваш президент за сотрудничество и хорошие отношения США и России. 176 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 Ладно вам. Мы же не китайцы. 177 00:10:37,261 --> 00:10:40,848 Если бы президент хотел что-то вам показать, он бы мне сообщил. 178 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Хорошо. 179 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 Ждите сообщения по секретному телефону. 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 Откуда ты знаешь о секретном телефоне? 181 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 Я не знаю о секретном телефоне. 182 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 - Ты сказал «секретный телефон». - Нет. 183 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 - Да, сказал. - Не говорил. 184 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 Ты сказал. 185 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 - Не говорил. - Говорил. 186 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 Ух ты, леденцы. 187 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Вот где они. 188 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Говорили мне давно 189 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 Говорили мне давно 190 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 То, что в космосе темно 191 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 То, что в космосе темно 192 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 {\an8}ПОКАЖИ БОББИ ЭТУ ШТУКУ. ПРЕЗИДЕНТ 193 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 НЕ ВХОДИТЬ БАРТ МЕЛЛОУС, ОФИЦЕР СВЯЗИ 194 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 Эй. 195 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 - Генерал. - Запуск «Эпсилона» отменяется. 196 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 - Мы готовы показать им «Шершня»? - Сомневаюсь. 197 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 Да бога ради! 198 00:11:30,398 --> 00:11:32,149 Мы им дали миллиард и отсрочку. 199 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Вы правы. Нам нужен результат. 200 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 - Именно так. Пошли. - Я позвоню. 201 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 - Вы бежите? - Нет. Не отставай. 202 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 И как «Шершень», хорош? 203 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 Первая ультрабыстрая антиантиспутниковая ракета. 204 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 Обожаю такую хрень. 205 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 Слушай, а ничего так. 206 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 - Да. - Класс. 207 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Изящная такая. 208 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 Желтый хвост хорош. 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,927 У нас еще такие есть, чтобы потом сделать тестовый запуск? 210 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Да, сэр. 211 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 Отлично, тогда за дело. 212 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - Поехали. - Принято, поехали. 213 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 Пока не готова. 214 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 - Сколько стоил прототип? - Четыре. 215 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 - Миллиона? - Школы. 216 00:12:29,331 --> 00:12:30,916 Как четыре школы. 217 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Сука! 218 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 - Снова бежите? - Не отставай. 219 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 - Я слышал, мы «Шершня» запускаем? - Нет. 220 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 Шейла, всё-таки беги за ящерицами. 221 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 Привет. 222 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 Фак Тони пришел. 223 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 - Доброе утро, генерал. - Доброе. 224 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 У меня для вас новая подборочка твитов. 225 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 Вам понравится. Давайте, зацените. 226 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 Не понимаю. 227 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 Вообще ничего? 228 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 Так. 229 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 Ладно. 230 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 - «Звездные войны» вышли, вы в курсе? - Да. 231 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 А в Wendy's новые гамбургеры с малой прожаркой… 232 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 Ну да, но будь у меня световой меч, 233 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 я бы прожарил… 234 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 …гамбургер лучше. 235 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 Ну вот. Не сразу, но поняли ведь. 236 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 При чём тут наше задание? 237 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Это культурный контекст. 238 00:13:22,927 --> 00:13:25,679 Не понимаю, как шутки про фастфуд 239 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 относятся к культуре. 240 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 Ты хоть понимаешь, что на кону стоит? 241 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 Я высадку на Луне устраиваю. 242 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 Высадку на Луне. 243 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 А этои лазерные мечи — баловство. 244 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 Световые мечи. 245 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 Вы что сказали? «Лазерные мечи»? 246 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Так, ну хватит уже. 247 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 - Вы старый и не в теме. - Ага. 248 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 Если троллить в «Твиттере» фастфуд-сети, 249 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 - получишь больше лайков. - Троллить. 250 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 Даже не знаю, зачем я всё это объясняю. 251 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 Каждый раз это заканчивается… 252 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 Вот тебе троллинг. 253 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 - Ты уволен. - Чего? 254 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 Космовойска больше не нуждаются в твоих услугах. 255 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 Вы меня уволили за хороший твит? 256 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 За это, да? Ладно. Знаете что? 257 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Сидите с 3000 инженеров в подписчиках. 258 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Вы просто безнадежны. 259 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 - Брэд. - Да, сэр. 260 00:14:12,226 --> 00:14:16,730 Задержите, пожалуйста, Тони до запуска, чтоб не твитнул чего не того. 261 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 - Понял. - Спасибо. 262 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 Забрать телефон. 263 00:14:20,526 --> 00:14:23,529 Вы что делаете? Что происходит? Вы реально? Хватит… 264 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 Сири, отправь твит. Отправь твит! 265 00:14:34,623 --> 00:14:35,457 Поймала. 266 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Низковато летим, нет? 267 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Я лечу безопасно, сэр. 268 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 Но могу и подняться. 269 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 На ваше усмотрение. 270 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Вы допущены к пилотированию F35, сэр? 271 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 Да, я на всём с буквой F летал, от Tomcat до F117 Nighthawk. 272 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 Очень круто, сэр. 273 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 Как тебя зовут? 274 00:15:09,074 --> 00:15:11,660 - Капитан Анджела Али, сэр. - Из резервов? 275 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Военное училище. Я уже служила. 276 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Меня перевели с первой категорией. 277 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 ВВС или Космовойска? 278 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Космовойска, сэр. 279 00:15:18,792 --> 00:15:20,711 Вам не нравится ваше полное звание? 280 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 Виновата, сэр. 281 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 Космонавт первой категории. 282 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 Нечего тут стыдиться. 283 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 В ВВС летчики. В Космовойсках — космонавты. 284 00:15:28,844 --> 00:15:31,180 И ничего в этом постыдного или смешного. 285 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 Да, сэр. 286 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 Земля — единственная планета в нашей Вселенной, 287 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 которая точно обитаема. 288 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Пятьдесят лет назад 289 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 американцы высадились на поверхность Луны и сделали это фото. 290 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 Хэштег #круто, а? 291 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 И знаете что, детишки? 292 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 Мы возвращаемся. 293 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 Уже не с научной целью, 294 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 не за какими-то камнями. 295 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 А чтобы занять ее. 296 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Высадка на Луне! 297 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 Высадка на Луне. 298 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 И хотя это и международная миссия, 299 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 в которой примут участие лучшие умы человечества, 300 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 но на Луну ступят именно американские сапоги. 301 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 В смысле, американские ноги. 302 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Где будут сделаны сапоги, точно не скажу. 303 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Может, в Мексике, Португалии. 304 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 Мы еще не провели тендер. 305 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 Одно скажу наверняка. 306 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 В этих сапогах будут наши ноги. 307 00:16:30,072 --> 00:16:31,031 Дорогие ученики. 308 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 Записывайтесь в космические кадеты на четырехлетний срок, 309 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 и вы можете получить до 35 000 долларов на колледж. 310 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 Не знаю, как вам, но по-моему, обалдеть как выгодно. 311 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 Что скажете? 312 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 Так и будете сидеть, 313 00:16:47,673 --> 00:16:48,549 как придурки, 314 00:16:48,632 --> 00:16:49,550 бездельники? 315 00:16:50,718 --> 00:16:52,344 Или вступите в Космовойска, 316 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 чтобы взлететь до небес? 317 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 Всем спасибо. 318 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Спасибо. 319 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Да! 320 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Спасибо. Спасибо, что пришли. 321 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 - Мы к вам, генерал. - До встречи на Луне. 322 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 - Привет. - Привет, милая. 323 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 Мне нужно 100 долларов. 324 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 Мы с Бобби поедем на концерт в пустыне. 325 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 Ни в коем случае. Привет. 326 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 Да ладно тебе, пап. Просто дай денег. 327 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 Нет. 328 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 До свидания. 329 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 Ты же знаешь Бобби. Вы коллеги. 330 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Я его знаю? Какой Бобби? 331 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 Бобби Телатович. 332 00:17:27,671 --> 00:17:28,547 Юрий? 333 00:17:28,922 --> 00:17:31,759 Ты с этим Бобби встречаешься? Он тебя старше на 10 лет. 334 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 Господи, Эрин. 335 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Привет. Хорошего дня. 336 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Он очень милый. 337 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 Нет, не милый. Он очень плохой человек. 338 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 Я вообще не хотела переезжать в эту дыру. 339 00:17:40,809 --> 00:17:43,520 Не называй этот город дырой. Он очень хороший. 340 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 Я в любом случае поеду. И, видимо, без денег. 341 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 Буду целиком зависеть от Бобби. 342 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Делай то, что скажет Бобби. 343 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 Не начинай, Эрин. Это не сработает. 344 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 Я с мамой обсужу. 345 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Спасибо, генерал. 346 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Привет. 347 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Как дела? 348 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 Хорошо. 349 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Чудесно. 350 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 - Кормят хорошо? - Да, вполне. 351 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 Разрешили выращивать редис за окном. 352 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Ем его когда хочу. 353 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 - Отлично. - Да. 354 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 А еще есть охранница Луиза. 355 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 Иногда приносит мне добавку. 356 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 Ты… отлично выглядишь. 357 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 Я скучаю по тебе. Очень. 358 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Марк, я здесь надолго. 359 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Так что если тебе нужна… 360 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 …компания… 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Нет, что ты. 362 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 Я же твой муж. 363 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 Да, но я пойму, если ты… 364 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Ни в коем случае. Даже не начинай. 365 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Пожалуйста. 366 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Как там Эрин? 367 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 Эрин хочет пойти на концерт в пустыне на выходных 368 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 с этим русским постарше. 369 00:19:26,373 --> 00:19:28,167 Думаю, ему информация нужна. 370 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 В 18 лет можно совершать ошибки 371 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 и учиться на них. 372 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 Думаешь, отпустить ее? 373 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 А ты ее никак и не остановишь. 374 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Луиза говорит, что если не можешь изменить ситуацию, 375 00:19:40,679 --> 00:19:43,223 стоить расслабиться и получать удовольствие. 376 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 - Хорошая подруга, эта Луиза. - Ну… 377 00:19:55,944 --> 00:19:57,487 Чёрт, опаздываем. 378 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Высади меня у военторга. 379 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 Не могу, сэр. 380 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 Надо сесть на посадочную площадку. 381 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Я тебе приказываю, значит можешь. 382 00:20:07,331 --> 00:20:10,042 У меня там делегация из конгресса. 383 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 Там 100 метров всего. 384 00:20:12,628 --> 00:20:14,713 Уверена, делегаты не обидятся, 385 00:20:14,796 --> 00:20:16,298 если на минуту опоздаете. 386 00:20:24,473 --> 00:20:25,849 Ходите по тонкому льду. 387 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Так-то, капитан. 388 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 Генерал? Генерал. Минутку. 389 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 - Опаздываю. - Я всё прикинула, 390 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 сделать боулинг под циклотроном не выйдет. 391 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 Только изогнутый. 392 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 - Но смысла тогда нет. - Сделай. 393 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 - Я в вас уверен, мэм. - Хорошо. Я Келли. 394 00:20:52,125 --> 00:20:53,168 Келли меня зовут. 395 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 СТОЛОВАЯ РУКОВОДСТВА КОСМОВОЙСК 396 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 - Рады вас видеть. - Извиняюсь. Проблема с вертушкой. 397 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 Что тут вкусное есть? 398 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 Я бы порекомендовал тунца. 399 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Суши? 400 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 И во сколько это обходится налогоплательщикам? 401 00:21:13,814 --> 00:21:14,731 Просто сэндвич. 402 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 Я знаю. Это была шутка. 403 00:21:18,068 --> 00:21:20,320 - Хорошая шутка. - Но с долей правды. 404 00:21:20,821 --> 00:21:22,990 Кик Грабастон из ВВС по секрету рассказал, 405 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 что эта база — пустая трата денег. 406 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Дамы и господа, уверяю вас, всё в норме. 407 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 Ровно в 17:00 «Эпсилон» стартует. 408 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 «Эпсилон» — это новый космический истребитель? 409 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Верно. 410 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 Какое на нём вооружение? 411 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Лазерная пушка? Импульсная? 412 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 Это же из «Звездных войн». 413 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Да. 414 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 Но будь у меня импульсная пушка, 415 00:21:45,804 --> 00:21:48,807 я бы нормально прожарил гамбургер в Wendy's. 416 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 «Эпсилон» оборудован кинетической системой. 417 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 - То есть? - Он может выпускать железную сеть, 418 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 и этой сетью мы рассчитываем запутать 419 00:22:06,158 --> 00:22:08,035 вражеские спутники. 420 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 И взрывать их? 421 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 Запутывать их. 422 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 Лучше бы вы не обосрались с этим запуском, да. 423 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 Шесть миллиардов за сеть. Не очень идея. 424 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 Простите. 425 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Извините. 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 Простите. Я должен ответить. 427 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 Пап, всё в порядке? 428 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 Да, только твоя мама опять сбежала. 429 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 Я ее не вижу. Я бы побежал за ней, 430 00:22:31,141 --> 00:22:33,977 но у меня, кажется, утром случился микроинфаркт. 431 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 Я вялый немножко до сих пор. 432 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 Так, пап, где медбрат? Дай ему трубку. 433 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 Он идет. С минуты на минуту будет. 434 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 Как у тебя с дамами? 435 00:22:44,279 --> 00:22:46,656 Ну, как тебе известно, моя жена в тюрьме. 436 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 А знаешь, что вчера было? 437 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 Я лазал под дом, чтоб проверить утечку. 438 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 Нет, пап, не надо… 439 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 Мы можем позволить себе платить за такое. 440 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 Я туда залез и никому не сказал. Меня потом искали. 441 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 Боже мой. 442 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 Пожалуйста, папа, не лазай под дом! 443 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 Так как дела? Как твоя… как жена? 444 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 Она в порядке. 445 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 Вы будете чудесной парой. 446 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 Медбрат пришел, папа? 447 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 - Вы вышли из дома? - Дай ему трубку. 448 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 - Вернитесь в дом. - Дай трубку, папа. 449 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 Он хочет поговорить. 450 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 Боже. Я не знаю, что делать. 451 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 Ваш отец в больнице должен быть. 452 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 А мама куда-то убежала в одной ночнушке. 453 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 Можете приехать помочь? 454 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 Ты уж прости, Жан-Батист, но у меня самого трудный денек. 455 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 Не пускай, пожалуйста, отца больше под дом. 456 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Я пытаюсь. А он не слушается. 457 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 - Нет! - Спроси его… 458 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 Следить за ним надо. Понятно? 459 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 - Да, мистер Нэрд. - Спроси, как жена. 460 00:23:40,335 --> 00:23:41,545 Как ваша жена? 461 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 Боже. Подожди секунду, Жан-Батист. 462 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 Брэд, выведи еще раз спутник 463 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 - над Натли, Нью-Джерси. - Хорошо. 464 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Она на парковке у аптеки. 465 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 - Напиши, как заберешь ее. - Да. Спасибо, мистер Нэрд. 466 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США 467 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 Да, он всё лажает, как ты и думал. 468 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 Полный балаган. 469 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 Это из химчистки. 470 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 Да, потеряли мои сорочки. 471 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Я отменил запуск. 472 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 Мэллори пришел. 473 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 - Просил не говорить. - Спасибо. 474 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 - Я не сказал. - Отлично, Брэд. 475 00:24:32,429 --> 00:24:33,388 Спасибо, сэр. 476 00:24:34,473 --> 00:24:38,435 Шесть миллиардов долларов. Мы не можем рисковать. 477 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Немало для ученого, 478 00:24:40,270 --> 00:24:42,606 но в армии мы и жизнями рискуем. 479 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 Получая 50 тысяч в год, 480 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 шесть миллиардов ты заработаешь за 120 000 лет. 481 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 Столько за всю жизнь суммарно заработают 3000 человек. 482 00:24:56,620 --> 00:25:01,833 Сколько еще можно тратить суммы, сопоставимые с заработком тысяч людей 483 00:25:01,917 --> 00:25:07,297 за всю жизнь, без каких-либо веских опасных причин. 484 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Ты расстраиваешься из-за колпачков? 485 00:25:10,050 --> 00:25:12,511 Пластиковый колпачок на кнопку, 1000 долларов. 486 00:25:12,594 --> 00:25:13,553 Это безумие! 487 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 Как думаешь, справимся к ноябрю… 488 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 Три. 489 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 - Два. - Чёрт. 490 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 Один… 491 00:25:20,769 --> 00:25:21,978 ЗАПУСК РАКЕТЫ 492 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 Прости. 493 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 Сколько раз мне извиниться? 494 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 Ты выйди на пусковую площадку просто, я всё покажу. 495 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 Допустимая влажность — ниже 40%. 496 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 Сегодня 54%. 497 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 Это может повлиять на окисление и сгорание топлива. 498 00:25:40,664 --> 00:25:43,375 А количество топлива очень точное. 499 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 Если его не хватит, 500 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 ракета упадет на Землю, не достигнув орбиты. 501 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 Ты откуда родом, Чен? 502 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 - Огайо. - А по рождению? 503 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 Какое это имеет отношение… 504 00:25:53,093 --> 00:25:56,179 Вы что, считаете Чена китайским шпионом? 505 00:25:58,306 --> 00:26:01,268 Итак, мы услышали мистера Чена. 506 00:26:01,351 --> 00:26:03,019 - Доктора. - Доктора Чена. 507 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 А есть другие мнения? 508 00:26:05,689 --> 00:26:08,692 Может, кто не согласен с партийной позицией? 509 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 Дайте мне вескую причину провести сегодня запуск. 510 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 Кто-нибудь? 511 00:26:16,283 --> 00:26:18,201 Чтобы я взвесил все за и против. 512 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 Мэллори, у тебя совсем нет бунтарей в команде? 513 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 - Я за запуск. - Отлично. 514 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 Вы у нас доктор… 515 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 Зовите меня Эдди. 516 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 - Чёрт. - Я не доктор. 517 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Но я часто у них бываю. 518 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 Чудесно. Итак, за перенос у нас 519 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 я, доктор Чен, доктор Сведерберг, 520 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 доктор Бор, доктор Ревредеш, 521 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 доктор Ямато, доктор Лёвенштейн, 522 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 доктор Вашингтон и доктор Зиск. 523 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 За запуск вы и Эдди. 524 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Есть фамилия, Эдди? 525 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 Предпочту не называть. 526 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Хорошо. 527 00:26:49,190 --> 00:26:50,734 Чен, что у тебя за спиной? 528 00:26:51,192 --> 00:26:53,111 Это зонтик, сэр. 529 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 Вы думали, это трость с клинком или катана? 530 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 Хотите проверить, сэр? 531 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 Нет, мы закончили. 532 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 Значит, запуск отменяется? 533 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 Я вас плохо слышу. 534 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Бред какой-то. 535 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 Так будет запуск или нет? 536 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 Если не будет, какой смысл… 537 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 Извините, гонгрессмены. 538 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Брэд! 539 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 Пять минут мне не мешать. 540 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 Аруба, Ямайка Мы с тобой в ярких майках 541 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 Бермуды, Багамы Вернемся — не узнает мама 542 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 Ки-Ларго, Монтего Хороши для бега 543 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 Ямайка, и за Флорида-Кис 544 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 Есть место, что зовется Кокомо 545 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 Туда летим самолетом Чтобы забыть о заботах 546 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 Горячие тела в песке 547 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 Холодный напиток в твоей руке 548 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 И наша любовь Станцует под ритмы стальных барабанов 549 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Там, в Кокомо… 550 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 Они ушли. 551 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 Конгрессмены! 552 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Запуск состоится. 553 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 - Что? - Ровно в 17:00. 554 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 Но вы же… 555 00:29:12,208 --> 00:29:14,210 Шейла? Работай. 556 00:29:14,294 --> 00:29:16,546 Хорошо. 557 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 Не надо. Прошу, не убегай. 558 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 Это для твоей же безопасности. 559 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 Я же пытаюсь вас спасти! 560 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 А ну, иди сюда! 561 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 Мы — первая в мире демократическая страна. 562 00:29:31,436 --> 00:29:33,146 Мы высадили человека на Луну. 563 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 До сего дня это было наше величайшее достижение. 564 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 Наряду с Конституцией и Биллем о правах. 565 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 И, разумеется, «Чудом на льду» в 1980-м. 566 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Сегодня мы запускаем «Эпсилон-6», 567 00:29:47,160 --> 00:29:50,538 совместное детище ученых Америки, 568 00:29:50,622 --> 00:29:53,458 а также Японии, Европы, Турции, Израиля, Австралии 569 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 и наших давних врагов, России. 570 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Сегодня мы еще на шаг приблизимся к возвращению на Луну. 571 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 А оттуда — на Марс. 572 00:30:02,383 --> 00:30:04,928 Путь будет непростым. 573 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 Каждое великое начинание — это риск. 574 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 Но истинного успеха никогда не достичь без страданий. 575 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 И жертв. 576 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 Я чертовски горжусь вами всеми. 577 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 Боже, он прямо на взводе. 578 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 Так вот… 579 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 …без лишних церемоний… 580 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 …нажав эту кнопку, 581 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 я запускаю 582 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 «Эпсилон-6». 583 00:30:42,257 --> 00:30:44,801 - Про «Чудо на льду» хорошо. - Спасибо, Брэд. 584 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Мне нужно это твитнуть. 585 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 Куда она делась? 586 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 Что происходит? Она взорвалась? 587 00:31:29,429 --> 00:31:30,305 Пока нет. 588 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 «Эпсилон-6» на орбите. 589 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 Да. Думаю, завтра он меня переведет, 590 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 когда всё обдумает. 591 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 Но что мне было делать? 592 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 Не садиться же в неположенном месте. 593 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 Можно кому-то голову снять. 594 00:32:14,390 --> 00:32:15,558 Подожди, мам. 595 00:32:21,773 --> 00:32:25,109 «Прости, что сорвался. Рад видеть тебя в команде». 596 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 Я только одного не понимаю. 597 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 Ты был прав насчет запуска, 598 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 но ты же ни черта не смыслишь в науке. 599 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 Видимо, я смыслю в людях. 600 00:32:52,929 --> 00:32:54,138 На пусковой площадке 601 00:32:54,681 --> 00:32:56,683 в небе было два крошечных облачка. 602 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 У Чена был зонтик. 603 00:32:59,686 --> 00:33:02,397 Такие люди, как он, не терпят риска как факт. 604 00:33:02,981 --> 00:33:06,359 С таким мышлением нам никогда в жизни 605 00:33:06,442 --> 00:33:07,777 не высадиться на Луне. 606 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Хорошее замечание. Обоснованно. 607 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 За нас. 608 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 Спасибо, доктор. 609 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 Знаешь что? 610 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 Примерно сейчас над нами пройдет «Эпсилон». 611 00:33:24,836 --> 00:33:25,795 Видишь его? 612 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 Да, вон искорка. 613 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 Как красиво. 614 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 Ого. 615 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 Вижу. 616 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 А вон вторая искорка. Это что? 617 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Сука! 618 00:34:01,956 --> 00:34:06,627 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ФРЕДА УИЛЛАРДА 619 00:35:15,905 --> 00:35:18,825 Перевод субтитров: Игорь Козлов