1
00:00:06,089 --> 00:00:09,009
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
Генерал с четырьмя звездами.
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
В армии США
нет более высокого ранга.
4
00:00:16,474 --> 00:00:20,270
Над вами —
только минобороны и президент США.
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,980
Поздравляю, генерал Нэрд.
6
00:00:24,816 --> 00:00:25,734
Спасибо.
7
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
Спасибо.
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,947
Я всегда мечтал командовать войсками.
9
00:00:31,948 --> 00:00:37,078
Я человек стреляный,
в прямом и переносном смысле.
10
00:00:37,537 --> 00:00:38,997
Но я всегда выживал.
11
00:00:40,665 --> 00:00:41,541
Вот.
12
00:00:41,833 --> 00:00:46,963
Мой командир часто говорил,
что самая важная часть F35,
13
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
а этот самолет стоит 100 миллионов,...
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
это его пилот.
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
И когда я… ладно, пропустим.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Я мог бы очень многое сказать.
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,476
Мне просто жаль…
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,730
…что мои родители сейчас это не видят.
19
00:01:05,273 --> 00:01:07,901
Но им не удалось прилететь
из Нью-Джерси.
20
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
Мэгги, Эрин, это наша семейная победа.
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,622
- Я тобой горжусь.
- Спасибо.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
Не понимаю.
23
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
Пап, когда тебе дали три звезды,
у нас была сотня гостей, музыка.
24
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Тут другая администрация.
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Всё как-то суетливо, что ли.
26
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
Дом главы ВВС в Арлингтоне шикарен,
и там есть прислуга.
27
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Спасибо.
28
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
Пап, я так тобой горжусь.
29
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
- Спасибо.
- Генерал.
30
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
Собрание командования через пять минут.
31
00:01:45,563 --> 00:01:46,397
Кик.
32
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
Катись отсюда, Нэрд.
Тут для четырех звезд.
33
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Как у меня.
34
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
Тебе не сказали? Или ты забыл?
35
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Как тогда забыл про аукцион на AT6B.
36
00:01:56,658 --> 00:01:58,868
Что мне не сказали?
Что ты платье носишь?
37
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Я и так знал.
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
Шутки про гендерные роли.
39
00:02:03,248 --> 00:02:08,086
Оскорбительные и старые. Прямо как ты.
Но мне уже не придется их слушать.
40
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Удачи на пенсии, Кик.
41
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
И это, конечно, сарказм.
42
00:02:12,465 --> 00:02:15,677
Потому что ты бабник и жулик,
и я терпеть тебя не могу.
43
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
Как же приятно.
44
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
{\an8}Приветствую, господа.
Президент дал новые указания.
45
00:02:22,559 --> 00:02:26,146
{\an8}Он выложит в «Твиттер»
через пять минут. Вам понравится.
46
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
{\an8}А это наш новый генерал
на четыре звезды.
47
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
Марк Нэрд, бывший замкомандующего ВВС.
48
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
Он проделал большую работу,
отличился на службе.
49
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
- Интернет в нашей…
- Простите.
50
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
А почему Кик всё еще здесь? Я не…
51
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
Интернет в нашей стране,
включая «Твиттер»,
52
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
раздается через уязвимые
космические спутники.
53
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
Президент требует
захватить контроль над космосом.
54
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
Высадка на Луне к 2024 году.
55
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
Ввиду этого президент учредил
новое подразделение.
56
00:02:55,842 --> 00:02:56,718
Космические войска.
57
00:02:57,802 --> 00:03:00,263
- Под управлением Марка.
- Что?
58
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
В сотрудничестве с ВВС,
которые по-прежнему возглавит Кик.
59
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
Да вы издеваетесь.
60
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
Так решил президент.
61
00:03:06,394 --> 00:03:08,271
Высадка на Луне к 2024 году.
62
00:03:09,022 --> 00:03:13,276
Вообще он написал «Вы самка на Луне»,
но мы думаем, это опечатка.
63
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
Это же чушь. Космос — часть воздуха.
64
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Нэрд работает подо мной.
65
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Секундочку. В космосе нет воздуха.
66
00:03:21,576 --> 00:03:24,454
Воды там точно нет, адмирал,
так что не влезайте.
67
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
ВВС вообще раньше были
частью армии, Кик.
68
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
Я бы вас обоих под себя вернул.
69
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
Если там ни воздуха, ни воды,
два вопроса.
70
00:03:31,294 --> 00:03:35,006
Что же там есть?
И почему там никто не услышит крика?
71
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
Ну, хоть Береговая охрана
уже не худший вариант.
72
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
- Худший.
- Хуже не бывает.
73
00:03:41,471 --> 00:03:43,681
Вы даже после «Армии спасения», Луис.
74
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
Что думаешь обо всём этом?
75
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
Я знаю, ты хотел ВВС,
и у тебя не особо гибкие взгляды.
76
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Я могу быть гибким, если прикажут.
77
00:04:21,678 --> 00:04:26,015
Признаюсь, я был немного разочарован.
78
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Но потом увидел картину.
79
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
Джон Пол Джонс.
80
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
И я подумал.
81
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
А ведь я тоже основатель.
Основатель космовойск.
82
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
Чудесная возможность
начать с чистого листа.
83
00:04:40,655 --> 00:04:42,490
Мы построим огромную базу.
84
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Учитывая местные цены на недвижимость,
85
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
тебе повезет,
если это будет ближе аэропорта.
86
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
Ну, это явно будет дальше аэропорта.
87
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
Тысячи за три километров.
88
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
- Мы едем в Колорадо.
- Что?
89
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
Там старая база ВВС, отличное место.
90
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
А что до Колорадо.
91
00:05:02,719 --> 00:05:06,514
Огромный потенциал. Ты в курсе,
что Amazon там новый штаб строят?
92
00:05:06,597 --> 00:05:10,643
- Правда?
- Нет. Но всерьез обдумывали.
93
00:05:10,977 --> 00:05:12,854
Вам с Эрин там понравится.
94
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
Научитесь ездить верхом.
95
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
Отличный будет год.
96
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
А уже через год…
97
00:05:21,195 --> 00:05:23,114
…глядишь и на Луне высадимся.
98
00:05:26,159 --> 00:05:30,371
ГОД СПУСТЯ
99
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
ПИРОЖКИ «РАКЕТА»
100
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
УАЙЛД ХОРС, КОЛОРАДО
101
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Сегодня важный запуск?
102
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Какой запуск?
103
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
На новой базе.
104
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Какой базе?
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
Точно. Это же типа секретно.
106
00:05:48,681 --> 00:05:50,641
Нельзя говорить, иначе убьют, да?
107
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
{\an8}ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН
КОНЕЦ ДОРОГИ
108
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
{\an8}РАЗВОРАЧИВАЙТЕСЬ
109
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
- Привет.
- Сэр.
110
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
В багажнике мужик.
Задержите до запуска.
111
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Да, сэр.
112
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
Вы совсем охренели?
113
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
ГЕНЕРАЛ МАРК НЭРД
114
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
И ты такая: «Подмигни…»
115
00:07:53,639 --> 00:07:55,224
- Запуск сегодня, сэр.
- Да.
116
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
На обед прибудет
делегация из Конгресса.
117
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
Еще у вас выступление в местной школе.
118
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
Зато у нас новый пилот,
домчит на вертушке мигом.
119
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
Запуск в 17:00.
120
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
Будет трансляция
на Восточном побережье.
121
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
У вас не загруженный день.
Может, спортзал?
122
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
По календарю сегодня день ног.
123
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
Доктор Мэллори.
124
00:08:19,207 --> 00:08:20,750
И вас ждет доктор Мэллори.
125
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
Да, я вижу.
126
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
- Он просил не сообщать.
- Спасибо, Брэд.
127
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
Надо отменять запуск.
128
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
Нет.
129
00:08:29,842 --> 00:08:33,513
Приедут сенатор Шуглер, Питоси
и злобная молодая конгрессменша.
130
00:08:33,596 --> 00:08:36,224
Нам нужен успех,
чтоб сохранить финансирование.
131
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
Я бы не назвал успехом
132
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
кусок оборудования
за шесть миллиардов долларов,
133
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
который рванет над Денвером.
134
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
Этого не случится.
135
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
Слушай, не люблю давить званием,
136
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
но я приказываю отложить запуск.
137
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
Ясно?
138
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
В воздухе слишком влажно.
139
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Нам нужна менее ионизированная среда.
140
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Ты гражданский консультант.
141
00:08:59,288 --> 00:09:01,207
Всегда есть риск.
142
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Не бывает совсем идеальных условий.
143
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
Завтра вроде как идеальные.
144
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Но делегация уже уедет в Вашингтон.
145
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Марк, когда я тебя нанял…
- Это я тебя нанял.
146
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
…то это потому, что ты умел
прислушиваться к советам умных людей.
147
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
Если это не так,
148
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
мы можем поискать еще кого-то.
149
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
И кто же такие эти «мы»?
150
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
Это закрытая информация.
151
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
На этой базе для меня всё открыто.
152
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
В общем, отложи запуск, дружище.
153
00:09:28,484 --> 00:09:29,360
Не-а.
154
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
Слышал, запуск отменили.
155
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Нет, запуск будет.
156
00:09:39,620 --> 00:09:41,163
Нужно биологу сообщить.
157
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
- Что?
- Ей надо
158
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
собрать всех редких ящериц
в радиусе 600 метров.
159
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
Мне Мэллори сказал,
что запуск отменили.
160
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
Нет! Никто, кроме меня,
не может ничего отменить.
161
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Вас понял, сэр.
162
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
О, привет, Юрий.
163
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
Ах да, Юрий пришел.
164
00:10:01,017 --> 00:10:02,893
- Да.
- Он просил не сообщать
165
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
Спасибо, Брэд.
166
00:10:05,646 --> 00:10:08,316
- Есть у вас леденцы?
- Что ты здесь делаешь?
167
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
Я слышал, запуск отменили.
168
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
Это не так, Юрий.
169
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
Зовите меня Бобби. Так позитивнее.
170
00:10:15,031 --> 00:10:19,118
Могу я посмотреть техпаспорт
насоса «Эпсилон E-16f»?
171
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
И с какой же целью?
172
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
Я наблюдатель страны-партнера по МКС,
173
00:10:23,831 --> 00:10:25,791
и просто хотел понаблюдать.
174
00:10:26,584 --> 00:10:28,711
Вот это и странно.
175
00:10:29,211 --> 00:10:33,633
Ваш президент за сотрудничество
и хорошие отношения США и России.
176
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
Ладно вам. Мы же не китайцы.
177
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
Если бы президент хотел
что-то вам показать, он бы мне сообщил.
178
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Хорошо.
179
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
Ждите сообщения по секретному телефону.
180
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Откуда ты знаешь о секретном телефоне?
181
00:10:46,896 --> 00:10:48,522
Я не знаю о секретном телефоне.
182
00:10:48,606 --> 00:10:50,691
- Ты сказал «секретный телефон».
- Нет.
183
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
- Да, сказал.
- Не говорил.
184
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
Ты сказал.
185
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
- Не говорил.
- Говорил.
186
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Ух ты, леденцы.
187
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Вот где они.
188
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Говорили мне давно
189
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
Говорили мне давно
190
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
То, что в космосе темно
191
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
То, что в космосе темно
192
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
{\an8}ПОКАЖИ БОББИ ЭТУ ШТУКУ. ПРЕЗИДЕНТ
193
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
НЕ ВХОДИТЬ
БАРТ МЕЛЛОУС, ОФИЦЕР СВЯЗИ
194
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
Эй.
195
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
- Генерал.
- Запуск «Эпсилона» отменяется.
196
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
- Мы готовы показать им «Шершня»?
- Сомневаюсь.
197
00:11:29,438 --> 00:11:30,314
Да бога ради!
198
00:11:30,398 --> 00:11:32,149
Мы им дали миллиард и отсрочку.
199
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
Вы правы. Нам нужен результат.
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
- Именно так. Пошли.
- Я позвоню.
201
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
- Вы бежите?
- Нет. Не отставай.
202
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
И как «Шершень», хорош?
203
00:11:41,659 --> 00:11:44,995
Первая ультрабыстрая
антиантиспутниковая ракета.
204
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
Обожаю такую хрень.
205
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
Слушай, а ничего так.
206
00:11:52,545 --> 00:11:53,671
- Да.
- Класс.
207
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
Изящная такая.
208
00:11:54,839 --> 00:11:55,923
Желтый хвост хорош.
209
00:11:56,799 --> 00:11:59,927
У нас еще такие есть,
чтобы потом сделать тестовый запуск?
210
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Да, сэр.
211
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Отлично, тогда за дело.
212
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
- Поехали.
- Принято, поехали.
213
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Пока не готова.
214
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
- Сколько стоил прототип?
- Четыре.
215
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
- Миллиона?
- Школы.
216
00:12:29,331 --> 00:12:30,916
Как четыре школы.
217
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Сука!
218
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
- Снова бежите?
- Не отставай.
219
00:12:35,755 --> 00:12:38,549
- Я слышал, мы «Шершня» запускаем?
- Нет.
220
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
Шейла, всё-таки беги за ящерицами.
221
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
Привет.
222
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
Фак Тони пришел.
223
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
- Доброе утро, генерал.
- Доброе.
224
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
У меня для вас новая подборочка твитов.
225
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
Вам понравится. Давайте, зацените.
226
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
Не понимаю.
227
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
Вообще ничего?
228
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
Так.
229
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
Ладно.
230
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
- «Звездные войны» вышли, вы в курсе?
- Да.
231
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
А в Wendy's новые гамбургеры
с малой прожаркой…
232
00:13:11,957 --> 00:13:14,668
Ну да, но будь у меня световой меч,
233
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
я бы прожарил…
234
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
…гамбургер лучше.
235
00:13:18,130 --> 00:13:19,965
Ну вот. Не сразу, но поняли ведь.
236
00:13:20,049 --> 00:13:21,467
При чём тут наше задание?
237
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Это культурный контекст.
238
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
Не понимаю, как шутки про фастфуд
239
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
относятся к культуре.
240
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
Ты хоть понимаешь, что на кону стоит?
241
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
Я высадку на Луне устраиваю.
242
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
Высадку на Луне.
243
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
А этои лазерные мечи — баловство.
244
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
Световые мечи.
245
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
Вы что сказали? «Лазерные мечи»?
246
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Так, ну хватит уже.
247
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
- Вы старый и не в теме.
- Ага.
248
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
Если троллить
в «Твиттере» фастфуд-сети,
249
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
- получишь больше лайков.
- Троллить.
250
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
Даже не знаю, зачем я всё это объясняю.
251
00:13:51,247 --> 00:13:53,415
Каждый раз это заканчивается…
252
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
Вот тебе троллинг.
253
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
- Ты уволен.
- Чего?
254
00:13:56,585 --> 00:13:58,838
Космовойска больше не нуждаются
в твоих услугах.
255
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Вы меня уволили за хороший твит?
256
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
За это, да? Ладно. Знаете что?
257
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
Сидите с 3000 инженеров в подписчиках.
258
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
Вы просто безнадежны.
259
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
- Брэд.
- Да, сэр.
260
00:14:12,226 --> 00:14:16,730
Задержите, пожалуйста, Тони до запуска,
чтоб не твитнул чего не того.
261
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
- Понял.
- Спасибо.
262
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Забрать телефон.
263
00:14:20,526 --> 00:14:23,529
Вы что делаете? Что происходит?
Вы реально? Хватит…
264
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
Сири, отправь твит. Отправь твит!
265
00:14:34,623 --> 00:14:35,457
Поймала.
266
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
Низковато летим, нет?
267
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
Я лечу безопасно, сэр.
268
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Но могу и подняться.
269
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
На ваше усмотрение.
270
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
Вы допущены к пилотированию F35, сэр?
271
00:14:58,397 --> 00:15:03,694
Да, я на всём с буквой F летал,
от Tomcat до F117 Nighthawk.
272
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
Очень круто, сэр.
273
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Как тебя зовут?
274
00:15:09,074 --> 00:15:11,660
- Капитан Анджела Али, сэр.
- Из резервов?
275
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
Военное училище. Я уже служила.
276
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Меня перевели с первой категорией.
277
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
ВВС или Космовойска?
278
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Космовойска, сэр.
279
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
Вам не нравится ваше полное звание?
280
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
Виновата, сэр.
281
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
Космонавт первой категории.
282
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
Нечего тут стыдиться.
283
00:15:25,591 --> 00:15:28,302
В ВВС летчики.
В Космовойсках — космонавты.
284
00:15:28,844 --> 00:15:31,180
И ничего в этом постыдного
или смешного.
285
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
Да, сэр.
286
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
Земля — единственная планета
в нашей Вселенной,
287
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
которая точно обитаема.
288
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Пятьдесят лет назад
289
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
американцы высадились
на поверхность Луны и сделали это фото.
290
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Хэштег #круто, а?
291
00:15:49,490 --> 00:15:50,824
И знаете что, детишки?
292
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
Мы возвращаемся.
293
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
Уже не с научной целью,
294
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
не за какими-то камнями.
295
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
А чтобы занять ее.
296
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Высадка на Луне!
297
00:16:01,502 --> 00:16:02,544
Высадка на Луне.
298
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
И хотя это и международная миссия,
299
00:16:06,799 --> 00:16:10,761
в которой примут участие
лучшие умы человечества,
300
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
но на Луну ступят
именно американские сапоги.
301
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
В смысле, американские ноги.
302
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Где будут сделаны сапоги,
точно не скажу.
303
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Может, в Мексике, Португалии.
304
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
Мы еще не провели тендер.
305
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
Одно скажу наверняка.
306
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
В этих сапогах будут наши ноги.
307
00:16:30,072 --> 00:16:31,031
Дорогие ученики.
308
00:16:31,407 --> 00:16:35,953
Записывайтесь в космические кадеты
на четырехлетний срок,
309
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
и вы можете получить
до 35 000 долларов на колледж.
310
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
Не знаю, как вам, но по-моему,
обалдеть как выгодно.
311
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Что скажете?
312
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
Так и будете сидеть,
313
00:16:47,673 --> 00:16:48,549
как придурки,
314
00:16:48,632 --> 00:16:49,550
бездельники?
315
00:16:50,718 --> 00:16:52,344
Или вступите в Космовойска,
316
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
чтобы взлететь до небес?
317
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Всем спасибо.
318
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Спасибо.
319
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
Да!
320
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Спасибо. Спасибо, что пришли.
321
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
- Мы к вам, генерал.
- До встречи на Луне.
322
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
- Привет.
- Привет, милая.
323
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
Мне нужно 100 долларов.
324
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
Мы с Бобби поедем на концерт в пустыне.
325
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
Ни в коем случае. Привет.
326
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
Да ладно тебе, пап. Просто дай денег.
327
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
Нет.
328
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
До свидания.
329
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
Ты же знаешь Бобби. Вы коллеги.
330
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
Я его знаю? Какой Бобби?
331
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
Бобби Телатович.
332
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
Юрий?
333
00:17:28,922 --> 00:17:31,759
Ты с этим Бобби встречаешься?
Он тебя старше на 10 лет.
334
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Господи, Эрин.
335
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
Привет. Хорошего дня.
336
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
Он очень милый.
337
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
Нет, не милый. Он очень плохой человек.
338
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
Я вообще не хотела переезжать
в эту дыру.
339
00:17:40,809 --> 00:17:43,520
Не называй этот город дырой.
Он очень хороший.
340
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
Я в любом случае поеду.
И, видимо, без денег.
341
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
Буду целиком зависеть от Бобби.
342
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Делай то, что скажет Бобби.
343
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
Не начинай, Эрин. Это не сработает.
344
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
Я с мамой обсужу.
345
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Спасибо, генерал.
346
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Привет.
347
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Как дела?
348
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
Хорошо.
349
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Чудесно.
350
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
- Кормят хорошо?
- Да, вполне.
351
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
Разрешили выращивать редис за окном.
352
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
Ем его когда хочу.
353
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
- Отлично.
- Да.
354
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
А еще есть охранница Луиза.
355
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
Иногда приносит мне добавку.
356
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
Ты… отлично выглядишь.
357
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
Я скучаю по тебе. Очень.
358
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Марк, я здесь надолго.
359
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Так что если тебе нужна…
360
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
…компания…
361
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Нет, что ты.
362
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
Я же твой муж.
363
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
Да, но я пойму, если ты…
364
00:19:13,360 --> 00:19:15,696
Ни в коем случае. Даже не начинай.
365
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Пожалуйста.
366
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Как там Эрин?
367
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
Эрин хочет пойти на концерт
в пустыне на выходных
368
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
с этим русским постарше.
369
00:19:26,373 --> 00:19:28,167
Думаю, ему информация нужна.
370
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
В 18 лет можно совершать ошибки
371
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
и учиться на них.
372
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
Думаешь, отпустить ее?
373
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
А ты ее никак и не остановишь.
374
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
Луиза говорит, что если не можешь
изменить ситуацию,
375
00:19:40,679 --> 00:19:43,223
стоить расслабиться
и получать удовольствие.
376
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
- Хорошая подруга, эта Луиза.
- Ну…
377
00:19:55,944 --> 00:19:57,487
Чёрт, опаздываем.
378
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
Высади меня у военторга.
379
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Не могу, сэр.
380
00:20:02,242 --> 00:20:04,286
Надо сесть на посадочную площадку.
381
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
Я тебе приказываю, значит можешь.
382
00:20:07,331 --> 00:20:10,042
У меня там делегация из конгресса.
383
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
Там 100 метров всего.
384
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
Уверена, делегаты не обидятся,
385
00:20:14,796 --> 00:20:16,298
если на минуту опоздаете.
386
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
Ходите по тонкому льду.
387
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
Так-то, капитан.
388
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
Генерал? Генерал. Минутку.
389
00:20:40,948 --> 00:20:42,908
- Опаздываю.
- Я всё прикинула,
390
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
сделать боулинг
под циклотроном не выйдет.
391
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
Только изогнутый.
392
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
- Но смысла тогда нет.
- Сделай.
393
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
- Я в вас уверен, мэм.
- Хорошо. Я Келли.
394
00:20:52,125 --> 00:20:53,168
Келли меня зовут.
395
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
СТОЛОВАЯ РУКОВОДСТВА КОСМОВОЙСК
396
00:21:01,843 --> 00:21:05,013
- Рады вас видеть.
- Извиняюсь. Проблема с вертушкой.
397
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Что тут вкусное есть?
398
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
Я бы порекомендовал тунца.
399
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Суши?
400
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
И во сколько
это обходится налогоплательщикам?
401
00:21:13,814 --> 00:21:14,731
Просто сэндвич.
402
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
Я знаю. Это была шутка.
403
00:21:18,068 --> 00:21:20,320
- Хорошая шутка.
- Но с долей правды.
404
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Кик Грабастон из ВВС
по секрету рассказал,
405
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
что эта база — пустая трата денег.
406
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Дамы и господа,
уверяю вас, всё в норме.
407
00:21:28,245 --> 00:21:31,164
Ровно в 17:00 «Эпсилон» стартует.
408
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
«Эпсилон» — это новый
космический истребитель?
409
00:21:33,458 --> 00:21:34,334
Верно.
410
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
Какое на нём вооружение?
411
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
Лазерная пушка? Импульсная?
412
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
Это же из «Звездных войн».
413
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Да.
414
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
Но будь у меня импульсная пушка,
415
00:21:45,804 --> 00:21:48,807
я бы нормально прожарил гамбургер
в Wendy's.
416
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
«Эпсилон» оборудован
кинетической системой.
417
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
- То есть?
- Он может выпускать железную сеть,
418
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
и этой сетью мы рассчитываем запутать
419
00:22:06,158 --> 00:22:08,035
вражеские спутники.
420
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
И взрывать их?
421
00:22:09,953 --> 00:22:11,079
Запутывать их.
422
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
Лучше бы вы не обосрались
с этим запуском, да.
423
00:22:15,334 --> 00:22:17,794
Шесть миллиардов за сеть.
Не очень идея.
424
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Простите.
425
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
Извините.
426
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
Простите. Я должен ответить.
427
00:22:24,634 --> 00:22:25,969
Пап, всё в порядке?
428
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
Да, только твоя мама опять сбежала.
429
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
Я ее не вижу. Я бы побежал за ней,
430
00:22:31,141 --> 00:22:33,977
но у меня, кажется, утром
случился микроинфаркт.
431
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Я вялый немножко до сих пор.
432
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
Так, пап, где медбрат? Дай ему трубку.
433
00:22:39,066 --> 00:22:41,151
Он идет. С минуты на минуту будет.
434
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
Как у тебя с дамами?
435
00:22:44,279 --> 00:22:46,656
Ну, как тебе известно,
моя жена в тюрьме.
436
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
А знаешь, что вчера было?
437
00:22:48,992 --> 00:22:51,411
Я лазал под дом, чтоб проверить утечку.
438
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
Нет, пап, не надо…
439
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
Мы можем позволить себе
платить за такое.
440
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
Я туда залез и никому не сказал.
Меня потом искали.
441
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
Боже мой.
442
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
Пожалуйста, папа, не лазай под дом!
443
00:23:03,507 --> 00:23:06,259
Так как дела? Как твоя… как жена?
444
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
Она в порядке.
445
00:23:08,220 --> 00:23:10,806
Вы будете чудесной парой.
446
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
Медбрат пришел, папа?
447
00:23:13,141 --> 00:23:15,268
- Вы вышли из дома?
- Дай ему трубку.
448
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
- Вернитесь в дом.
- Дай трубку, папа.
449
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
Он хочет поговорить.
450
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
Боже. Я не знаю, что делать.
451
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Ваш отец в больнице должен быть.
452
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
А мама куда-то убежала
в одной ночнушке.
453
00:23:25,695 --> 00:23:26,905
Можете приехать помочь?
454
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
Ты уж прости, Жан-Батист,
но у меня самого трудный денек.
455
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
Не пускай, пожалуйста,
отца больше под дом.
456
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
Я пытаюсь. А он не слушается.
457
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
- Нет!
- Спроси его…
458
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
Следить за ним надо. Понятно?
459
00:23:38,333 --> 00:23:40,252
- Да, мистер Нэрд.
- Спроси, как жена.
460
00:23:40,335 --> 00:23:41,545
Как ваша жена?
461
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
Боже. Подожди секунду, Жан-Батист.
462
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
Брэд, выведи еще раз спутник
463
00:23:46,591 --> 00:23:48,802
- над Натли, Нью-Джерси.
- Хорошо.
464
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
Она на парковке у аптеки.
465
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
- Напиши, как заберешь ее.
- Да. Спасибо, мистер Нэрд.
466
00:24:01,606 --> 00:24:03,024
КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США
467
00:24:03,108 --> 00:24:05,485
Да, он всё лажает, как ты и думал.
468
00:24:06,153 --> 00:24:07,821
Полный балаган.
469
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
Это из химчистки.
470
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
Да, потеряли мои сорочки.
471
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Я отменил запуск.
472
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
Мэллори пришел.
473
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
- Просил не говорить.
- Спасибо.
474
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
- Я не сказал.
- Отлично, Брэд.
475
00:24:32,429 --> 00:24:33,388
Спасибо, сэр.
476
00:24:34,473 --> 00:24:38,435
Шесть миллиардов долларов.
Мы не можем рисковать.
477
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Немало для ученого,
478
00:24:40,270 --> 00:24:42,606
но в армии мы и жизнями рискуем.
479
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
Получая 50 тысяч в год,
480
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
шесть миллиардов
ты заработаешь за 120 000 лет.
481
00:24:50,572 --> 00:24:56,536
Столько за всю жизнь
суммарно заработают 3000 человек.
482
00:24:56,620 --> 00:25:01,833
Сколько еще можно тратить суммы,
сопоставимые с заработком тысяч людей
483
00:25:01,917 --> 00:25:07,297
за всю жизнь,
без каких-либо веских опасных причин.
484
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Ты расстраиваешься из-за колпачков?
485
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
Пластиковый колпачок на кнопку,
1000 долларов.
486
00:25:12,594 --> 00:25:13,553
Это безумие!
487
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
Как думаешь, справимся к ноябрю…
488
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
Три.
489
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
- Два.
- Чёрт.
490
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
Один…
491
00:25:20,769 --> 00:25:21,978
ЗАПУСК РАКЕТЫ
492
00:25:24,231 --> 00:25:25,065
Прости.
493
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
Сколько раз мне извиниться?
494
00:25:27,734 --> 00:25:31,321
Ты выйди на пусковую площадку просто,
я всё покажу.
495
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
Допустимая влажность — ниже 40%.
496
00:25:34,032 --> 00:25:36,910
Сегодня 54%.
497
00:25:36,993 --> 00:25:39,663
Это может повлиять
на окисление и сгорание топлива.
498
00:25:40,664 --> 00:25:43,375
А количество топлива очень точное.
499
00:25:43,458 --> 00:25:44,501
Если его не хватит,
500
00:25:44,584 --> 00:25:46,962
ракета упадет на Землю,
не достигнув орбиты.
501
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
Ты откуда родом, Чен?
502
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
- Огайо.
- А по рождению?
503
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
Какое это имеет отношение…
504
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
Вы что, считаете Чена
китайским шпионом?
505
00:25:58,306 --> 00:26:01,268
Итак, мы услышали мистера Чена.
506
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
- Доктора.
- Доктора Чена.
507
00:26:03,728 --> 00:26:05,272
А есть другие мнения?
508
00:26:05,689 --> 00:26:08,692
Может, кто не согласен
с партийной позицией?
509
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
Дайте мне вескую причину
провести сегодня запуск.
510
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
Кто-нибудь?
511
00:26:16,283 --> 00:26:18,201
Чтобы я взвесил все за и против.
512
00:26:18,618 --> 00:26:21,371
Мэллори, у тебя
совсем нет бунтарей в команде?
513
00:26:21,454 --> 00:26:23,290
- Я за запуск.
- Отлично.
514
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
Вы у нас доктор…
515
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
Зовите меня Эдди.
516
00:26:25,792 --> 00:26:26,960
- Чёрт.
- Я не доктор.
517
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
Но я часто у них бываю.
518
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
Чудесно. Итак, за перенос у нас
519
00:26:31,423 --> 00:26:33,967
я, доктор Чен, доктор Сведерберг,
520
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
доктор Бор, доктор Ревредеш,
521
00:26:35,927 --> 00:26:38,179
доктор Ямато, доктор Лёвенштейн,
522
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
доктор Вашингтон и доктор Зиск.
523
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
За запуск вы и Эдди.
524
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Есть фамилия, Эдди?
525
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
Предпочту не называть.
526
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Хорошо.
527
00:26:49,190 --> 00:26:50,734
Чен, что у тебя за спиной?
528
00:26:51,192 --> 00:26:53,111
Это зонтик, сэр.
529
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
Вы думали, это трость с клинком
или катана?
530
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
Хотите проверить, сэр?
531
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
Нет, мы закончили.
532
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
Значит, запуск отменяется?
533
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
Я вас плохо слышу.
534
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
Бред какой-то.
535
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
Так будет запуск или нет?
536
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
Если не будет, какой смысл…
537
00:27:11,004 --> 00:27:12,422
Извините, гонгрессмены.
538
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Брэд!
539
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
Пять минут мне не мешать.
540
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
Аруба, Ямайка
Мы с тобой в ярких майках
541
00:27:46,331 --> 00:27:50,251
Бермуды, Багамы
Вернемся — не узнает мама
542
00:27:50,335 --> 00:27:54,422
Ки-Ларго, Монтего
Хороши для бега
543
00:27:54,506 --> 00:27:59,719
Ямайка, и за Флорида-Кис
544
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
Есть место, что зовется Кокомо
545
00:28:05,600 --> 00:28:11,106
Туда летим самолетом
Чтобы забыть о заботах
546
00:28:13,858 --> 00:28:16,653
Горячие тела в песке
547
00:28:17,821 --> 00:28:21,324
Холодный напиток в твоей руке
548
00:28:22,033 --> 00:28:27,580
И наша любовь
Станцует под ритмы стальных барабанов
549
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Там, в Кокомо…
550
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
Они ушли.
551
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
Конгрессмены!
552
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Запуск состоится.
553
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
- Что?
- Ровно в 17:00.
554
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
Но вы же…
555
00:29:12,208 --> 00:29:14,210
Шейла? Работай.
556
00:29:14,294 --> 00:29:16,546
Хорошо.
557
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
Не надо. Прошу, не убегай.
558
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Это для твоей же безопасности.
559
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
Я же пытаюсь вас спасти!
560
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
А ну, иди сюда!
561
00:29:26,806 --> 00:29:30,852
Мы — первая в мире
демократическая страна.
562
00:29:31,436 --> 00:29:33,146
Мы высадили человека на Луну.
563
00:29:34,063 --> 00:29:37,734
До сего дня
это было наше величайшее достижение.
564
00:29:38,234 --> 00:29:41,696
Наряду с Конституцией
и Биллем о правах.
565
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
И, разумеется,
«Чудом на льду» в 1980-м.
566
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Сегодня мы запускаем «Эпсилон-6»,
567
00:29:47,160 --> 00:29:50,538
совместное детище ученых Америки,
568
00:29:50,622 --> 00:29:53,458
а также Японии, Европы,
Турции, Израиля, Австралии
569
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
и наших давних врагов, России.
570
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
Сегодня мы еще на шаг приблизимся
к возвращению на Луну.
571
00:29:59,380 --> 00:30:01,549
А оттуда — на Марс.
572
00:30:02,383 --> 00:30:04,928
Путь будет непростым.
573
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Каждое великое начинание — это риск.
574
00:30:09,557 --> 00:30:13,770
Но истинного успеха
никогда не достичь без страданий.
575
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
И жертв.
576
00:30:17,148 --> 00:30:20,944
Я чертовски горжусь вами всеми.
577
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
Боже, он прямо на взводе.
578
00:30:24,656 --> 00:30:25,573
Так вот…
579
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
…без лишних церемоний…
580
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
…нажав эту кнопку,
581
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
я запускаю
582
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
«Эпсилон-6».
583
00:30:42,257 --> 00:30:44,801
- Про «Чудо на льду» хорошо.
- Спасибо, Брэд.
584
00:31:07,657 --> 00:31:09,158
Мне нужно это твитнуть.
585
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
Куда она делась?
586
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
Что происходит? Она взорвалась?
587
00:31:29,429 --> 00:31:30,305
Пока нет.
588
00:31:34,225 --> 00:31:35,560
«Эпсилон-6» на орбите.
589
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
Да. Думаю, завтра он меня переведет,
590
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
когда всё обдумает.
591
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
Но что мне было делать?
592
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
Не садиться же в неположенном месте.
593
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
Можно кому-то голову снять.
594
00:32:14,390 --> 00:32:15,558
Подожди, мам.
595
00:32:21,773 --> 00:32:25,109
«Прости, что сорвался.
Рад видеть тебя в команде».
596
00:32:38,539 --> 00:32:40,875
Я только одного не понимаю.
597
00:32:40,959 --> 00:32:42,877
Ты был прав насчет запуска,
598
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
но ты же ни черта не смыслишь в науке.
599
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
Видимо, я смыслю в людях.
600
00:32:52,929 --> 00:32:54,138
На пусковой площадке
601
00:32:54,681 --> 00:32:56,683
в небе было два крошечных облачка.
602
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
У Чена был зонтик.
603
00:32:59,686 --> 00:33:02,397
Такие люди, как он,
не терпят риска как факт.
604
00:33:02,981 --> 00:33:06,359
С таким мышлением нам никогда в жизни
605
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
не высадиться на Луне.
606
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Хорошее замечание. Обоснованно.
607
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
За нас.
608
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
Спасибо, доктор.
609
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
Знаешь что?
610
00:33:20,039 --> 00:33:23,001
Примерно сейчас
над нами пройдет «Эпсилон».
611
00:33:24,836 --> 00:33:25,795
Видишь его?
612
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
Да, вон искорка.
613
00:33:30,967 --> 00:33:31,926
Как красиво.
614
00:33:32,010 --> 00:33:32,844
Ого.
615
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
Вижу.
616
00:33:37,974 --> 00:33:39,976
А вон вторая искорка. Это что?
617
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Сука!
618
00:34:01,956 --> 00:34:06,627
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ФРЕДА УИЛЛАРДА
619
00:35:15,905 --> 00:35:18,825
Перевод субтитров: Игорь Козлов