1
00:00:06,256 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,013
Jenderal bintang empat.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
Itu pangkat tertinggi
di Angkatan Bersenjata AS.
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,892
Kau berada di bawah Menhan
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
dan Presiden AS
sebagai Panglima Tertinggi.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
Selamat, Jenderal Naird.
7
00:00:24,733 --> 00:00:25,650
Terima kasih.
8
00:00:26,234 --> 00:00:27,152
Terima kasih.
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,905
Sejak dulu, saya bercita-cita
menjadi jenderal.
10
00:00:31,865 --> 00:00:36,995
Saya pernah ditembak jatuh,
secara harfiah dan kiasan,
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
tapi saya selalu bangkit kembali.
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
Baiklah.
13
00:00:41,833 --> 00:00:46,046
Komandan saya dulu berkata
bahwa aset terbesar
14
00:00:46,129 --> 00:00:49,215
dari pesawat F35,
pesawat seharga 100 juta dolar,
15
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
adalah pilotnya.
16
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
Saat... Baik, dipercepat.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Banyak yang mau saya sampaikan.
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
Andaikan saja...
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
orang tua saya bisa hadir di sini
menyaksikan ini.
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,901
Sayang mereka ketinggalan pesawat
dari New Jersey.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
Maggie, Erin,
ini kemenangan keluarga Naird.
22
00:01:18,912 --> 00:01:21,081
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
23
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
Aku tak paham.
24
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
Saat Ayah naik pangkat ke bintang tiga,
ada 100-an tamu dan band.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Beda pemerintahan, Sayang.
26
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Yang ini agak lebih semrawut.
27
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
Rumah KASAU di Arlington
sangat indah dan ada stafnya.
28
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Terima kasih.
29
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
Aku bangga sekali kepada Ayah.
30
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
- Terima kasih.
- Jenderal.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
Rapat Kepala Staf Gabungan
lima menit lagi. Ayo.
32
00:01:45,563 --> 00:01:46,523
Kick.
33
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
Enyah, Naird.
Di sini khusus bintang empat.
34
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Seperti aku.
35
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
Kau tak dikabari? Atau lupa?
36
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Seperti saat kau lupa tender untuk AT6B.
37
00:01:56,658 --> 00:01:58,743
Dikabari apa? Bahwa kau pakai gaun?
38
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Aku sudah tahu.
39
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
Peran gender.
40
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
Lelucon kasar dan basi. Sepertimu.
41
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Tapi aku tak akan mendengarnya lagi.
42
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Semoga pensiunmu lancar, Kick.
43
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
Ucapanku bernada mengejek,
44
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
karena kau bajingan, hidung belang,
dan aku membencimu.
45
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
Leganya!
46
00:02:19,222 --> 00:02:22,559
{\an8}Selamat datang. Terima kasih telah hadir.
Ada perubahan dari Presiden AS.
47
00:02:22,642 --> 00:02:26,146
{\an8}Dia akan mengetwit lima menit lagi,
semoga kalian suka.
48
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
{\an8}Perkenalkan jenderal bintang empat baru,
49
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
Mark Naird, mantan wakil Jenderal AU.
50
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
Kinerjanya sangat bagus
dan kariernya gemilang.
51
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
- Internet negara kita...
- Maaf.
52
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Kenapa Kick masih di sini? Aku tak...
53
00:02:41,161 --> 00:02:43,538
Internet negara kita, termasuk Twitter,
54
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
menggunakan satelit kita yang rentan.
55
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
Presiden AS
ingin dominasi penuh antariksa.
56
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
Menapak di Bulan tahun 2024.
57
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
Untuk itu,
Presiden membentuk cabang militer baru.
58
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Angkatan Antariksa.
59
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
Dipimpin Mark.
60
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Apa?
61
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
Bekerja sama dengan Angkatan Udara,
yang masih dipimpin Kick.
62
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
Yang benar saja.
63
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
Ini bukan lawakan. Kata Presiden.
64
00:03:06,394 --> 00:03:08,271
Menapak di Bulan tahun 2024.
65
00:03:09,022 --> 00:03:11,316
Sebenarnya, Presiden menulis,
"Menetek di Bulan,"
66
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
tapi kami yakin itu tipo.
67
00:03:13,359 --> 00:03:16,029
Ini omong kosong.
Antariksa itu wilayah AU.
68
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
Naird bawahanku.
69
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Tunggu dulu.
Kurasa di antariksa tak ada udara.
70
00:03:21,576 --> 00:03:24,537
Juga tak ada air, Laksamana.
Jadi, jangan komentar.
71
00:03:24,621 --> 00:03:27,207
Dulu Angkatan Udara
bagian dari Angkatan Darat.
72
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
Kalau bisa, kalian bergabung lagi.
73
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
Jika tak ada udara atau air,
ada dua pertanyaan.
74
00:03:31,294 --> 00:03:35,006
Apa yang ada di antariksa,
dan kenapa teriakan tak terdengar?
75
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
Setidaknya Penjaga Pantai AS
bukan urutan terbawah lagi.
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
- Kau masih terbawah.
- Jelas terbawah.
77
00:03:41,471 --> 00:03:43,681
Kau di bawah Bala Keselamatan, Louis.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
Jadi, bagaimana perasaanmu?
79
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
Aku tahu kau ingin di Angkatan Udara
dan kau orangnya kaku.
80
00:04:15,255 --> 00:04:17,382
Aku bisa tak kaku jika diperintah.
81
00:04:21,678 --> 00:04:26,015
Kuakui, awalnya aku sedikit kecewa.
82
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
Lalu aku melihat lukisan.
83
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
John Paul Jones.
84
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
Aku jadi kepikiran.
85
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
Pendiri Angkatan Antariksa.
Itu akan jadi julukanku.
86
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
Ini kesempatan bagus
untuk memulai sesuatu dari nol.
87
00:04:40,655 --> 00:04:42,699
Kami akan membangun markas besar.
88
00:04:44,242 --> 00:04:46,244
Mengingat harga properti DC saat ini,
89
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
kita beruntung jika lokasinya
dekat Bandara Dulles.
90
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
Pasti akan berjauhan dari Dulles.
91
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
Sekitar 3.200 kilometer.
92
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
- Kita ke Colorado.
- Apa?
93
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
Di sana ada fasilitas bekas NORAD
yang berpotensi.
94
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
Dan Colorado?
95
00:05:02,760 --> 00:05:06,514
Sedang berkembang. Kau tahu
Amazon punya kantor pusat baru di sana?
96
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
Sungguh?
97
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Tidak, tapi mereka serius
mempertimbangkannya.
98
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Kau dan Erin akan suka di sana.
99
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
Aku akan latihan berkuda.
100
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
Tahun ini akan baik.
101
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
Lalu tepat setahun lagi...
102
00:05:21,195 --> 00:05:23,364
mungkin kita akan menapak di Bulan.
103
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
SETAHUN KEMUDIAN
104
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
PAI ROKET
105
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
Ada peluncuran besar, ya?
106
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Peluncuran?
107
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
Di markas baru.
108
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Markas apa?
109
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
Benar juga. Rahasia.
110
00:05:48,681 --> 00:05:50,808
Jika kau membenarkanku,
aku harus mati, 'kan?
111
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
{\an8}DILARANG MASUK PROPERTI PRIBADI
BUKAN JALAN UMUM
112
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
{\an8}PUTAR BALIK
113
00:07:19,188 --> 00:07:20,773
- Hei.
- Siap.
114
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
Ada pria di bagasiku.
Tahan dia hingga peluncuran.
115
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Siap.
116
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
Apa-apaan ini, Bung?
117
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
JENDERAL MARK R. NAIRD
118
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
Jadi, maksudmu kau peduli...
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,224
- Peluncuran besar, Pak.
- Ya.
120
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
Delegasi Kongres akan hadir
untuk makan siang.
121
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
Kau harus berbicara di SMA
selama 10 menit.
122
00:08:00,188 --> 00:08:01,772
Tenang. Pilot helikopter kita baru.
123
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
Perjalanannya akan singkat.
124
00:08:03,733 --> 00:08:05,151
Peluncuran pukul 17.00
125
00:08:05,234 --> 00:08:07,820
akan disiarkan langsung di Pesisir Timur.
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
Hari ini kau olahraga ringan,
silakan ke gym.
127
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
Di kalendermu tertulis,
hari ini melatih kaki.
128
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
Dr. Mallory.
129
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
Dr. Mallory menunggumu.
130
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
Ya, bisa kulihat.
131
00:08:22,543 --> 00:08:25,129
- Dia menyuruhku diam.
- Terima kasih, Brad.
132
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
Kita harus batalkan peluncuran.
133
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
Tidak.
134
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
Senator Schugler, Pitosi,
135
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
dan si wanita muda galak
dari Kongres datang.
136
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
Peluncuran harus sukses
agar pendanaan kita aman.
137
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
Menurutku, sukses itu
138
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
bukanlah peralatan
seharga enam miliar dolar
139
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
yang hancur di langit Denver.
140
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
Itu tak akan terjadi.
141
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
Aku tak suka memanfaatkan pangkat,
142
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
tapi kuperintahkan kau menunda peluncuran.
143
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
Ya?
144
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Kadar air di udara terlalu tinggi.
145
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Sebaiknya lingkungannya
tak terlalu terionisasi.
146
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Kau penasihat sipil.
147
00:08:59,288 --> 00:09:01,207
Risiko akan selalu ada.
148
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Kondisinya tak akan pernah sempurna.
149
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
Besok diperkirakan sempurna.
150
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Delegasi balik ke Washington besok.
151
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Saat aku merekrutmu...
- Aku yang merekrutmu.
152
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
Kelebihan terbaikmu
adalah kau mau mendengarkan saran logis.
153
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
Jika itu hilang,
154
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
kami harus mencari orang lain.
155
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
Siapa "kami" yang terus kau sebut ini?
156
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
Itu di luar kewenanganmu.
157
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
Aku punya wewenang penuh di markas ini.
158
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
Tunda saja peluncurannya, Sayang.
159
00:09:28,484 --> 00:09:29,360
Tidak.
160
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
Peluncuran batal, ya?
161
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Masih dijalankan.
162
00:09:39,579 --> 00:09:41,163
Ahli biologi markas harus kukabari.
163
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
- Apa?
- Dia harus
164
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
mengumpulkan kadal langka
di dekat lokasi peluncuran.
165
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
Dia kutarik karena kata Mallory,
peluncuran dibatalkan.
166
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
Tidak! Yang bisa membatalkan hanya aku.
167
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Baik, Pak.
168
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
Halo, Yuri!
169
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
Yuri ada di dalam.
170
00:10:01,017 --> 00:10:02,893
- Aku tahu.
- Dia menyuruhku diam.
171
00:10:03,436 --> 00:10:04,562
Terima kasih, Brad.
172
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Kau punya permen min?
173
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
Kenapa kau di sini?
174
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
Katanya peluncuran batal.
175
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
Itu tidak benar, Yuri.
176
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
Panggil aku Bobby. Lebih meyakinkan.
177
00:10:15,031 --> 00:10:19,118
Boleh kulihat spesifikasi teknis
pompa bahan bakar Epsilon, E-16f?
178
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Untuk apa kau melihat itu?
179
00:10:21,579 --> 00:10:23,706
Sebagai pengamat dari negara partner ISS,
180
00:10:23,789 --> 00:10:25,791
aku hanya ingin mengamatinya.
181
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
Itu aneh sekali.
182
00:10:29,211 --> 00:10:33,633
Presidenmu ingin bekerja sama
dan hubungan baik antara AS dan Rusia.
183
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
Ayolah. Kami bukan Tiongkok.
184
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
Jika Presiden ingin aku
memperlihatkan sesuatu,
185
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
dia akan berkabar.
186
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Baiklah.
187
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
Tunggu SMS dari telepon rahasia.
188
00:10:44,644 --> 00:10:46,562
Dari mana kau tahu soal telepon rahasia?
189
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
Aku tak tahu soal itu.
190
00:10:48,606 --> 00:10:50,691
- Baru saja kau ucapkan.
- Tidak.
191
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
- Katamu, "Telepon rahasia."
- Tidak.
192
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
Tadi kau ucapkan.
193
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
- Tidak.
- Tadi kau ucapkan.
194
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Permen min.
195
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Ini dia.
196
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Entahlah, tapi katanya...
197
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
Entahlah, tapi katanya...
198
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
Luar angkasa sangatlah dingin.
199
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
Luar angkasa sangatlah dingin.
200
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
{\an8}PERLIHATKAN TEKNOLOGI
YANG DIMAU BOBBY. PRESIDEN AS.
201
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
AREA TERBATAS
BERT MELLOWS - PERWAKILAN AD
202
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
Hei.
203
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
- Jend. Naird.
- Peluncuran Epsilon mungkin batal.
204
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
- Yellowjacket siap meluncur?
- Aku ragu.
205
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
Astaga. Proyek semiliar dolar
dan lewat tenggat enam bulan.
206
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
Ya. Harusnya ada kemajuan.
207
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
- Benar. Ayo.
- Akan kuhubungi.
208
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
- Kau lari?
- Tidak. Ikuti aku.
209
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
Apa Yellowjacket bisa mengesankan?
210
00:11:41,659 --> 00:11:44,995
Misil penghancur pertama
perusak satelit supercepat dan bertekanan?
211
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
Bagiku mengesankan.
212
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
Hei. Terlihat bagus.
213
00:11:52,545 --> 00:11:53,671
- Ya.
- Kece.
214
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
Sangat keren.
215
00:11:54,839 --> 00:11:55,923
Sirip kuningnya bagus.
216
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Apa jumlahnya cukup
untuk uji peluncuran nanti?
217
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Ya, Pak.
218
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Baik, ayo luncurkan.
219
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
- Luncurkan.
- Dimengerti. Luncurkan.
220
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
Itu belum siap.
221
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
- Berapa harga prototipe itu?
- Empat.
222
00:12:27,288 --> 00:12:28,831
- Juta?
- SMP.
223
00:12:29,331 --> 00:12:30,916
Senilai empat SMP baru.
224
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
Sial!
225
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
- Kau lari!
- Ikuti aku.
226
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
Yellowjacket jadi meluncur sore ini?
227
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
Tidak.
228
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Maaf, Sheila. Terus kumpulkan kadalnya.
229
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
Hei.
230
00:12:45,347 --> 00:12:46,265
Ada Fuck Tony.
231
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
- Pagi, Jenderalku.
- Pagi.
232
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
Twit harianmu siap diulas.
233
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
Kau pasti suka.
Kau akan menikmatinya. Coba.
234
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
Aku tak paham.
235
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
Satu pun?
236
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
Baiklah.
237
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
Baik.
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
- Kau tahu ada Star Wars baru rilis?
- Ya.
239
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
Lalu burger baru Wendy's
disajikan mentah...
240
00:13:11,957 --> 00:13:14,794
Jadi, maksud twit ini,
jika aku punya lightsaber,
241
00:13:14,877 --> 00:13:16,378
burgernya bisa kumasak...
242
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
lebih matang.
243
00:13:18,130 --> 00:13:19,965
Benar. Meski lama, akhirnya kau paham.
244
00:13:20,049 --> 00:13:21,425
Relevansi dengan misi?
245
00:13:21,509 --> 00:13:22,843
Relevan secara budaya.
246
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Aku tak paham
kenapa menyindir burger cepat saji
247
00:13:25,846 --> 00:13:27,556
ada kaitannya dengan budaya.
248
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
Kau paham yang dipertaruhkan di sini?
249
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
Aku berusaha menapak di Bulan.
250
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
Menapak di Bulan.
251
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
Pedang laser itu mainan.
252
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
Namanya lightsaber.
253
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
Kau bilang apa tadi? Pedang laser!
254
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Kurasa sudah cukup.
255
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
- Kau tak paham karena kau tua.
- Baiklah.
256
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
Kau dapat like
dengan mengejek akun Twitter
257
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
- merek makanan cepat saji yang sengak.
- Sengak.
258
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
Kenapa kujelaskan teori "balas kritikan"
kepadamu?
259
00:13:51,247 --> 00:13:53,415
Tiap kujelaskan apa pun,
serasa angin lalu.
260
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
Kalau sengak begini?
261
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
- Kau dipecat.
- Apa?
262
00:13:56,585 --> 00:13:58,838
Jasamu tak lagi dibutuhkan
Angkatan Antariksa.
263
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Dipecat karena menulis twit bagus?
264
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
Itu alasannya? Baik. Tahu, tidak?
265
00:14:03,676 --> 00:14:07,346
Nikmati 3.000 pengikut
dari kalangan teknisi karena kau payah.
266
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
- Brad.
- Ya, Pak.
267
00:14:12,226 --> 00:14:15,187
Bisa pastikan Tony ditahan
hingga peluncuran usai
268
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
agar dia tak asal mengetwit?
269
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
- Baik.
- Terima kasih.
270
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Amankan ponselnya.
271
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Kalian serius? Hentikan...
272
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
Siri, kirim twit. Kirim twit!
273
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
Dapat.
274
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
Sedikit rendah, ya?
275
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Ini ketinggian aman, Pak.
276
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
Bisa saya naikkan jika Anda mau.
277
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
Jika menurutmu pas.
278
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
Anda bisa memiloti F-35, bukan?
279
00:14:58,397 --> 00:15:03,694
Ya, aku sudah menerbangkan semua seri F
dari Tomcat hingga F117 Nighthawk.
280
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
Keren, Pak.
281
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Siapa namamu?
282
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
Kapten Angela Ali, Pak.
283
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
ROTC?
284
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
OCS. Saya pernah bergabung sebelumnya.
285
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Saya ditransfer dengan pangkat Kelas Satu.
286
00:15:15,623 --> 00:15:17,416
Angkatan Udara atau Antariksa?
287
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
Antariksa, Pak.
288
00:15:18,751 --> 00:15:20,586
Kau tak suka pangkat lengkapmu?
289
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
Maaf, Pak.
290
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
Angkasawan Kelas Satu.
291
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
Tidak perlu malu.
292
00:15:25,591 --> 00:15:28,302
AU punya pilot. AA punya angkasawan.
293
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
Itu tak memalukan atau lucu.
294
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
Ya, Pak.
295
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
Bumi adalah satu-satunya planet
di alam semesta
296
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
yang kita tahu bisa menopang kehidupan.
297
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Lima puluh tahun lalu,
298
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
orang Amerika mendarat
di permukaan Bulan dan memotret itu.
299
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
#luarbiasa, 'kan?
300
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
Kalian tahu, Nak?
301
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
Kita akan kembali.
302
00:15:53,077 --> 00:15:56,163
Kali ini bukan demi sains
dan mengumpulkan batu,
303
00:15:56,246 --> 00:15:57,498
melainkan kolonisasi.
304
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Menapak di Bulan!
305
00:16:01,502 --> 00:16:02,544
Menapak di Bulan.
306
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
Meskipun ini akan menjadi
misi internasional,
307
00:16:06,799 --> 00:16:10,761
dengan mengumpulkan pemikir terbaik
dan tecerdas di dunia,
308
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
yang akan menapak nanti
adalah sepatu bot AS.
309
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
Maksudku sepatu bot dengan kaki warga AS.
310
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Entah akan dibuat di mana sepatu bot itu.
311
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Mungkin Meksiko atau Portugal.
312
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
Botnya sedang ditenderkan.
313
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
Satu hal yang pasti.
314
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Bot itu akan dipakai warga kita.
315
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
Murid kelas 12.
316
00:16:31,407 --> 00:16:35,953
Jika kalian ikut program empat tahun
sebagai kadet angkasawan,
317
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
kalian bisa dibayar hingga 35.000 dolar
untuk kuliah.
318
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
Menurutku, itu penawaran
yang sangat menarik.
319
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Jadi, bagaimana?
320
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
Kalian akan duduk diam
321
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
bengong saja, seperti orang bodoh?
322
00:16:50,676 --> 00:16:52,511
Atau ikut Angkatan Antariksa
323
00:16:52,970 --> 00:16:54,346
dan menggapai impian?
324
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Terima kasih.
325
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Terima kasih.
326
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
Ya!
327
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Terima kasih sudah datang.
328
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
- Kami daftar.
- Sampai jumpa di Bulan.
329
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
- Hei.
- Hai, Sayang.
330
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
Aku butuh 100 dolar.
331
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
Bobby mengajakku ke gurun
menonton konser dadakan.
332
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
Tidak boleh. Halo.
333
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
Ayah, tak apa. Berikan saja uangnya.
334
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
Tidak.
335
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
Sampai jumpa.
336
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
Ayah kenal Bobby. Kalian kolega.
337
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
Aku kenal dia? Bobby siapa?
338
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
Bobby Telatovich.
339
00:17:27,671 --> 00:17:28,797
Yuri?
340
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
Itu Bobby yang kau kencani?
Dia 10 tahun lebih tua!
341
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Astaga, Erin!
342
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
Halo. Selamat siang.
343
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
Dia baik sekali.
344
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
Tidak. Dia orang jahat.
345
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
Bukan ideku untuk pindah
ke kota busuk ini.
346
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
Aku tak pernah bilang begitu.
Kota ini sangat bagus.
347
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
Aku akan tetap pergi.
Jika tak membawa uang,
348
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
aku akan bergantung kepada Bobby.
349
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Harus menuruti perintah Bobby.
350
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
Jangan memanipulasiku. Tak akan bisa.
351
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
Akan kubahas dengan ibumu.
352
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
Terima kasih.
353
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Halo.
354
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Apa kabar?
355
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
Baik.
356
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
Ya.
357
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
- Makanmu terjaga?
- Ya.
358
00:18:37,825 --> 00:18:42,246
Aku boleh menanam lobak di dekat jendela
dan memakannya kapan pun.
359
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
- Bagus.
- Ya.
360
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
Lalu ada sipir, Louise,
361
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
kadang dia memberiku makanan.
362
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
Kau tampak cantik.
363
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
Aku sangat merindukanmu.
364
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
Mark, aku akan lama di sini.
365
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Jadi, jika kau butuh...
366
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
teman...
367
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
Tidak.
368
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
Tidak. Aku suamimu.
369
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
Ya, tapi aku paham jika kau...
370
00:19:13,360 --> 00:19:15,696
Tidak akan. Jangan bahas ini lagi.
371
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Kumohon.
372
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Apa kabar Erin?
373
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
Erin ingin ke konser di gurun
akhir pekan ini
374
00:19:24,872 --> 00:19:26,081
dengan pria Rusia
375
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
yang kurasa memanfaatkan Erin
demi informasi.
376
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
Umur 18 adalah saat kita membuat kesalahan
377
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
dan belajar berbagai hal.
378
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
Sebaiknya dia diizinkan?
379
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
Memangnya kau bisa mencegahnya?
380
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
Louise bilang jika kau
tak bisa berbuat apa-apa,
381
00:19:40,679 --> 00:19:43,098
sebaiknya pasrah dan biarkan itu terjadi.
382
00:19:45,225 --> 00:19:46,560
Louise tampaknya baik.
383
00:19:46,643 --> 00:19:47,477
Yah...
384
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
Sial. Bakal terlambat.
385
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
Tolong turunkan aku di BX.
386
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Tak bisa, Pak.
387
00:20:02,242 --> 00:20:04,286
Harus mendarat di landasan
yang ditentukan.
388
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
Aku memerintahkanmu, jadi, kau bisa.
389
00:20:07,331 --> 00:20:10,042
Ada utusan Kongres menungguku.
390
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
Seratus meteran lagi.
391
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
Pasti urusan dengan delegasi lancar
392
00:20:14,796 --> 00:20:16,298
meski Anda telat semenit.
393
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
Awas kau, Kapten.
394
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
Awas.
395
00:20:39,112 --> 00:20:40,822
Hei, Jenderal. Sebentar.
396
00:20:40,906 --> 00:20:42,908
- Aku telat rapat.
- Sudah kuhitung.
397
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
Tak bisa ada tempat boling
di bawah siklotron,
398
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
kecuali lintasan bolingnya melengkung.
399
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
- Kurasa itu mustahil.
- Selesaikan.
400
00:20:49,373 --> 00:20:53,043
- Aku percaya kepadamu, Bu.
- Baik, aku Kelly.
401
00:20:56,296 --> 00:20:57,673
RUANG MAKAN EKSEKUTIF
402
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
- Akhirnya kau datang.
- Maaf.
403
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Ada masalah di helikopter.
404
00:21:06,056 --> 00:21:07,474
Apa yang enak di sini?
405
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
Aku merekomendasikan tuna.
406
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Sushi?
407
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
Berapa uang wajib pajak yang dipakai
untuk mengimpornya?
408
00:21:13,814 --> 00:21:14,773
Roti lapis.
409
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
Aku tahu. Aku melawak.
410
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Itu lucu.
411
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
Tapi ada benarnya.
412
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
Kick Grabaston dari AU bilang
413
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
bahwa markas ini pemborosan.
414
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Tuan dan Nyonya,
segalanya berjalan dengan baik
415
00:21:28,245 --> 00:21:31,039
dan Epsilon akan meluncur pukul 17.00.
416
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
Epsilon itu pesawat tempur baru, 'kan?
417
00:21:33,458 --> 00:21:34,334
Benar.
418
00:21:34,418 --> 00:21:37,296
Apa persenjataannya?
Meriam laser? Senjata pulsa?
419
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Sepertinya itu dari Star Wars.
420
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
Ya.
421
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
Tapi jika aku punya meriam laser,
422
00:21:45,804 --> 00:21:49,016
akan kugunakan itu
untuk mematangkan hamburger Wendy's.
423
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
Epsilon dilengkapi
dengan sistem pelumpuh kinetik.
424
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
- Artinya?
- Bisa melemparkan jaring baja,
425
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
harapannya jaring ini bisa digunakan
426
00:22:06,158 --> 00:22:08,035
untuk menjerat satelit musuh.
427
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
Meledakkannya?
428
00:22:09,953 --> 00:22:11,079
Menjeratnya.
429
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
Sebaiknya peluncuran ini berjalan lancar.
430
00:22:15,334 --> 00:22:17,794
Jaring seharga 6 miliar. Itu tak bagus.
431
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Maaf.
432
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
Permisi.
433
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
Astaga. Aku harus mengangkatnya.
434
00:22:24,634 --> 00:22:25,969
Ayah, ada masalah?
435
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
Ya, ibumu kabur lagi.
436
00:22:28,930 --> 00:22:31,058
Aku tak bisa melihatnya.
Niatku mengejarnya,
437
00:22:31,141 --> 00:22:33,977
tapi kurasa pagi tadi
aku kena serangan jantung ringan.
438
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Aku sedikit lemas.
439
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
Baik, Ayah, perawat ada di situ?
Sambungkan padanya.
440
00:22:39,066 --> 00:22:41,151
Masih di jalan, sebentar lagi tiba.
441
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
Bagaimana kondisi istrimu?
442
00:22:44,237 --> 00:22:46,490
Seperti Ayah tahu, istriku dipenjara.
443
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
Kau tahu aku harus apa kemarin?
444
00:22:48,992 --> 00:22:51,495
Merayap ke bawah rumah,
mengecek kebocoran.
445
00:22:51,578 --> 00:22:52,996
Tidak, Ayah. Jangan...
446
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
Kita punya petugas untuk itu, Ayah.
447
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
Aku merayap di bawah
dan tak ada yang tahu.
448
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
Astaga.
449
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
Kumohon, Ayah,
jangan merayap ke bawah rumah!
450
00:23:03,507 --> 00:23:06,259
Bagaimana keadaanmu dan istrimu?
451
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
Dia baik-baik saja.
452
00:23:08,220 --> 00:23:10,806
Kalian akan jadi pasangan yang serasi.
453
00:23:11,556 --> 00:23:13,058
Ada perawat Ayah di sana?
454
00:23:13,141 --> 00:23:15,268
- Kenapa kau di luar?
- Panggilkan perawat.
455
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
- Kau harus masuk.
- Panggilkan perawat.
456
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
Dia mencarimu.
457
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
Astaga. Aku bingung harus apa.
458
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Seharusnya ayahmu di rumah sakit.
459
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
Ibumu berkeliaran memakai piama
entah di mana.
460
00:23:25,695 --> 00:23:26,905
Bisa bantu di sini?
461
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
Sayangnya tak bisa, Jean Baptiste.
Aku repot.
462
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
Tolong jangan biarkan ayahku
merayap ke bawah rumah lagi.
463
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
Sudah kucoba. Kau tahu dia seenaknya.
464
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
- Tidak!
- Tanyakan...
465
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
Kau harus terus mengawasinya. Paham?
466
00:23:38,333 --> 00:23:40,252
- Ya, Pak.
- Tanyakan kabar istrinya.
467
00:23:40,335 --> 00:23:41,461
Apa kabar istrimu?
468
00:23:41,545 --> 00:23:43,880
Astaga. Tunggu sebentar, Jean Baptiste.
469
00:23:44,423 --> 00:23:46,508
Brad, tolong mintakan citra satelit
470
00:23:46,591 --> 00:23:48,802
- di atas Nutley, New Jersey lagi.
- Baik.
471
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
Dia di tempat parkir Rite Aid.
472
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
- Kirimi aku pesan setelah kau jemput.
- Terima kasih, Pak.
473
00:24:01,606 --> 00:24:03,275
ANGKATAN ANTARIKSA AMERIKA SERIKAT
474
00:24:03,358 --> 00:24:05,485
Dia gagal seperti dugaanmu.
475
00:24:06,153 --> 00:24:07,863
Ya, benar-benar kacau balau.
476
00:24:09,364 --> 00:24:10,574
Dari penatu kimiaku.
477
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
Ya, mereka menghilangkan seragam putihku.
478
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Kubatalkan peluncurannya.
479
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
Mallory menunggumu.
480
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
- Dia menyuruhku diam.
- Terima kasih.
481
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
- Aku diam.
- Bagus, Brad.
482
00:24:32,429 --> 00:24:33,513
Terima kasih, Pak.
483
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Ini keputusan senilai enam miliar dolar.
484
00:24:37,225 --> 00:24:38,435
Jangan ambil risiko.
485
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Itu banyak bagi ilmuwan,
486
00:24:40,270 --> 00:24:42,856
tapi di militer,
kami harus mempertaruhkan nyawa.
487
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
Jika berpenghasilan 50.000 per tahun,
488
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
butuh 120.000 tahun
untuk mengumpulkan enam miliar.
489
00:24:50,572 --> 00:24:56,536
Itu pendapatan seumur hidup
untuk 3.000 orang.
490
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
Berapa kali sebuah negara
bisa menghamburkan
491
00:24:59,498 --> 00:25:04,461
pendapatan seumur hidup ribuan warganya
492
00:25:04,544 --> 00:25:07,297
tanpa ada masalah yang amat buruk?
493
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Kau masih kesal soal penutup tombol?
494
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
Seribu dolar untuk penutup tombol plastik?
495
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
Itu gila!
496
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
Jadi, apa November kita siap...
497
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
Tiga.
498
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
- Dua.
- Sial.
499
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
Satu...
500
00:25:20,685 --> 00:25:21,978
PERINTAH MELUNCUR DIAKTIFKAN
501
00:25:24,231 --> 00:25:25,065
Maaf.
502
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
Berapa kali aku harus meminta maaf?
503
00:25:27,734 --> 00:25:31,321
Ikut saja ke lokasi peluncuran.
Biar kami perlihatkan.
504
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
Kelembapan yang baik untuk peluncuran
di bawah 40 persen.
505
00:25:34,032 --> 00:25:36,910
Hari ini, kelembapannya 54 persen.
506
00:25:36,993 --> 00:25:39,663
Ini memengaruhi oksigenasi
dan pembakaran bahan bakar.
507
00:25:40,747 --> 00:25:43,375
Jumlah bahan bakar yang diukur
sangat akurat.
508
00:25:43,458 --> 00:25:44,501
Jika tak cukup,
509
00:25:44,584 --> 00:25:46,962
roket bisa kembali ke Bumi
tanpa mencapai orbit.
510
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
Kau dari mana, Chan?
511
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
- Ohio.
- Aslinya?
512
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
Apa hubungannya dengan...
513
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
Kau curiga Chan mata-mata Tiongkok?
514
00:25:58,265 --> 00:26:01,268
Jadi, kita sudah dengar dari Pak Chan.
515
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
- Doktor.
- Doktor Chan.
516
00:26:03,687 --> 00:26:05,522
Aku ingin dengar pendapat lain.
517
00:26:05,605 --> 00:26:08,692
Mungkin orang yang mau
memberikan saran kebalikannya?
518
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
Ada yang ingin memberiku alasan bagus
untuk meluncur hari ini?
519
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
Ada?
520
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
Agar aku tahu pro dan kontranya?
521
00:26:18,618 --> 00:26:21,371
Kau tak punya anggota yang tak ortodoks?
522
00:26:21,454 --> 00:26:23,290
- Menurutku, luncurkan.
- Bagus.
523
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
Kau Doktor...
524
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
Panggil aku Eddie.
525
00:26:25,792 --> 00:26:26,960
- Sial.
- Bukan doktor.
526
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
Tapi aku sering menemui mereka.
527
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
Bagus. Yang setuju penundaan
528
00:26:31,423 --> 00:26:33,967
adalah aku, Dr. Chan, Dr. Swedberg,
529
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
Dr. Bohr, Dr. Revredesh,
530
00:26:35,927 --> 00:26:38,179
Dr. Yamato, Dr. Lowenstein,
531
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
Dr. Washington, dan Dr. Zisk.
532
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Yang mendukung peluncuran
adalah kau dan Eddie.
533
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Nama belakangmu apa, Eddie?
534
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
Aku tak suka menyebutkannya.
535
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Baiklah.
536
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
Chan, apa itu di belakangmu?
537
00:26:51,192 --> 00:26:53,111
Ini payung, Pak.
538
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
Kau kira ini tongkat pedang,
pedang samurai?
539
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
Kau mau memeriksanya, Pak?
540
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
Tidak, kita cukupkan.
541
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
Peluncurannya dibatalkan?
542
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
Suaramu tersamarkan rotor helikopter.
543
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
Ini konyol.
544
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
Jadi atau tidak?
545
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
Percuma saja jika batal...
546
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Permisi, anggota Kongres.
547
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
Brad.
548
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
Jangan ganggu aku selama lima menit.
549
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
Aruba, Jamaika
Ingin kubawa dikau
550
00:27:46,331 --> 00:27:50,251
Bermuda, Bahama
Ayo, wahai kusuma
551
00:27:50,335 --> 00:27:54,422
Key Largo, Montego
Sayang, kita pergi, ayo
552
00:27:54,506 --> 00:27:59,719
Dari Jamaika ke Florida Keys
553
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
Ada tempat bernama Kokomo
554
00:28:05,600 --> 00:28:11,106
Ke sanalah kita pergi
Untuk lepas dari segalanya
555
00:28:13,858 --> 00:28:16,653
Berbaring di pasir
556
00:28:17,821 --> 00:28:21,324
Genggam jus tropis yang mencair
557
00:28:22,033 --> 00:28:27,580
Kita 'kan jatuh cinta
Di tengah drumben yang mengalir
558
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Di Koko...
559
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
Mereka pergi.
560
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
Anggota Kongres!
561
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Peluncuran dimulai.
562
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
- Apa?
- Kita bertemu pukul 17.00.
563
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
Tapi katamu...
564
00:29:12,208 --> 00:29:14,210
Sheila? Ya.
565
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
Baiklah.
566
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
Jangan... Tolong jangan kabur.
567
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Kumohon, ini demi keamananmu.
568
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
Ayolah. Aku mau menyelamatkanmu!
569
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
Sial! Sini!
570
00:29:26,806 --> 00:29:30,852
Negara kita,
negara demokrasi tertua di dunia,
571
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
mendaratkan manusia di Bulan.
572
00:29:34,063 --> 00:29:37,734
Mungkin itu momen terbaik kita
hingga saat itu.
573
00:29:38,234 --> 00:29:41,696
Setara dengan Konstitusi
dan Deklarasi Hak-Hak.
574
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
Tentunya, termasuk Keajaiban di Es.
575
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Hari ini kita luncurkan Epsilon 6,
576
00:29:47,160 --> 00:29:50,663
upaya kolaboratif
antara ilmuwan Amerika Serikat,
577
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
Jepang, Eropa, Turki, Israel, Australia,
578
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
dan musuh lama kita, Rusia.
579
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
Ini selangkah mendekatkan kita
kembali ke Bulan,
580
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
kemudian dari situ, ke Mars.
581
00:30:02,383 --> 00:30:04,969
Akan ada rintangan di jalan.
582
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Ada risiko untuk setiap usaha besar.
583
00:30:09,557 --> 00:30:13,770
Tapi kehebatan tak pernah diraih
tanpa penderitaan.
584
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
Dan pengorbanan.
585
00:30:17,148 --> 00:30:20,944
Saya sangat bangga kepada kalian semua.
586
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
Astaga. Dia tegang sekali.
587
00:30:24,656 --> 00:30:25,573
Jadi...
588
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Tanpa berbasa-basi lagi...
589
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
dengan tombol ini,
590
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
aku meluncurkan...
591
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
Epsilon 6.
592
00:30:42,549 --> 00:30:44,801
- Aku suka referensi Keajaiban di Es.
- Syukurlah.
593
00:31:07,740 --> 00:31:09,158
Aku perlu mengetwit ini.
594
00:31:21,921 --> 00:31:22,922
Ke mana roketnya?
595
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
Ada apa? Roketnya meledak?
596
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
Belum.
597
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
Epsilon 6 mengorbit.
598
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
Ya, mungkin dia akan memutasikanku besok
599
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
setelah dia sempat memikirkannya.
600
00:32:07,842 --> 00:32:09,344
Tapi aku harus bagaimana?
601
00:32:09,427 --> 00:32:11,721
Jika kami asal mendaratkan helikopter,
602
00:32:11,804 --> 00:32:13,848
kepala orang bisa terpenggal.
603
00:32:14,390 --> 00:32:15,600
Tunggu, Bu.
604
00:32:21,773 --> 00:32:25,234
"Maaf telah marah kepadamu.
Senang kau ada di tim kami."
605
00:32:38,539 --> 00:32:40,875
Ada satu hal yang tak kupahami.
606
00:32:40,959 --> 00:32:42,877
Kau benar soal peluncurannya,
607
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
padahal kau tak tahu apa pun soal sains.
608
00:32:49,258 --> 00:32:51,386
Kurasa aku sedikit paham soal orang.
609
00:32:52,929 --> 00:32:56,516
Di lokasi peluncuran,
ada dua awan kecil di langit.
610
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
Chan membawa payung.
611
00:32:59,686 --> 00:33:02,605
Orang seperti itu
tak suka risiko sekecil apa pun.
612
00:33:02,981 --> 00:33:07,777
Tak mungkin kita bisa kembali ke Bulan
dengan pemikiran begitu.
613
00:33:08,736 --> 00:33:11,239
Itu pengamatan yang bagus.
Logikanya bagus.
614
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
Bersulang.
615
00:33:13,533 --> 00:33:14,784
Terima kasih, Doktor.
616
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
Tahu, tidak?
617
00:33:20,039 --> 00:33:23,001
Epsilon sebentar lagi akan lewat.
618
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
Kau melihatnya?
619
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
Ya, ada cahaya.
620
00:33:30,967 --> 00:33:31,926
Indah.
621
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
Aku melihatnya.
622
00:33:37,974 --> 00:33:39,976
Tunggu, ada cahaya kedua?
623
00:33:57,869 --> 00:33:59,120
Keparat!
624
00:34:01,956 --> 00:34:06,627
MENGENANG FRED WILLARD
625
00:35:15,905 --> 00:35:18,825
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya