1 00:00:06,256 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,013 Jenderal bintang empat. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 Itu pangkat tertinggi di Angkatan Bersenjata AS. 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,892 Kau berada di bawah Menhan 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 dan Presiden AS sebagai Panglima Tertinggi. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 Selamat, Jenderal Naird. 7 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 Terima kasih. 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,152 Terima kasih. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 Sejak dulu, saya bercita-cita menjadi jenderal. 10 00:00:31,865 --> 00:00:36,995 Saya pernah ditembak jatuh, secara harfiah dan kiasan, 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 tapi saya selalu bangkit kembali. 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 Baiklah. 13 00:00:41,833 --> 00:00:46,046 Komandan saya dulu berkata bahwa aset terbesar 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,215 dari pesawat F35, pesawat seharga 100 juta dolar, 15 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 adalah pilotnya. 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 Saat... Baik, dipercepat. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Banyak yang mau saya sampaikan. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 Andaikan saja... 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 orang tua saya bisa hadir di sini menyaksikan ini. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,901 Sayang mereka ketinggalan pesawat dari New Jersey. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 Maggie, Erin, ini kemenangan keluarga Naird. 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,081 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 23 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 Aku tak paham. 24 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 Saat Ayah naik pangkat ke bintang tiga, ada 100-an tamu dan band. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Beda pemerintahan, Sayang. 26 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Yang ini agak lebih semrawut. 27 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 Rumah KASAU di Arlington sangat indah dan ada stafnya. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Terima kasih. 29 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 Aku bangga sekali kepada Ayah. 30 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 - Terima kasih. - Jenderal. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 Rapat Kepala Staf Gabungan lima menit lagi. Ayo. 32 00:01:45,563 --> 00:01:46,523 Kick. 33 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 Enyah, Naird. Di sini khusus bintang empat. 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Seperti aku. 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 Kau tak dikabari? Atau lupa? 36 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Seperti saat kau lupa tender untuk AT6B. 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Dikabari apa? Bahwa kau pakai gaun? 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Aku sudah tahu. 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Peran gender. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 Lelucon kasar dan basi. Sepertimu. 41 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Tapi aku tak akan mendengarnya lagi. 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 Semoga pensiunmu lancar, Kick. 43 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 Ucapanku bernada mengejek, 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 karena kau bajingan, hidung belang, dan aku membencimu. 45 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Leganya! 46 00:02:19,222 --> 00:02:22,559 {\an8}Selamat datang. Terima kasih telah hadir. Ada perubahan dari Presiden AS. 47 00:02:22,642 --> 00:02:26,146 {\an8}Dia akan mengetwit lima menit lagi, semoga kalian suka. 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}Perkenalkan jenderal bintang empat baru, 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 Mark Naird, mantan wakil Jenderal AU. 50 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 Kinerjanya sangat bagus dan kariernya gemilang. 51 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 - Internet negara kita... - Maaf. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Kenapa Kick masih di sini? Aku tak... 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Internet negara kita, termasuk Twitter, 54 00:02:43,621 --> 00:02:46,457 menggunakan satelit kita yang rentan. 55 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 Presiden AS ingin dominasi penuh antariksa. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 Menapak di Bulan tahun 2024. 57 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 Untuk itu, Presiden membentuk cabang militer baru. 58 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Angkatan Antariksa. 59 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 Dipimpin Mark. 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Apa? 61 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 Bekerja sama dengan Angkatan Udara, yang masih dipimpin Kick. 62 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 Yang benar saja. 63 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 Ini bukan lawakan. Kata Presiden. 64 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 Menapak di Bulan tahun 2024. 65 00:03:09,022 --> 00:03:11,316 Sebenarnya, Presiden menulis, "Menetek di Bulan," 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 tapi kami yakin itu tipo. 67 00:03:13,359 --> 00:03:16,029 Ini omong kosong. Antariksa itu wilayah AU. 68 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Naird bawahanku. 69 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 Tunggu dulu. Kurasa di antariksa tak ada udara. 70 00:03:21,576 --> 00:03:24,537 Juga tak ada air, Laksamana. Jadi, jangan komentar. 71 00:03:24,621 --> 00:03:27,207 Dulu Angkatan Udara bagian dari Angkatan Darat. 72 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 Kalau bisa, kalian bergabung lagi. 73 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 Jika tak ada udara atau air, ada dua pertanyaan. 74 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 Apa yang ada di antariksa, dan kenapa teriakan tak terdengar? 75 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 Setidaknya Penjaga Pantai AS bukan urutan terbawah lagi. 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 - Kau masih terbawah. - Jelas terbawah. 77 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 Kau di bawah Bala Keselamatan, Louis. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 Jadi, bagaimana perasaanmu? 79 00:04:11,626 --> 00:04:15,171 Aku tahu kau ingin di Angkatan Udara dan kau orangnya kaku. 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,382 Aku bisa tak kaku jika diperintah. 81 00:04:21,678 --> 00:04:26,015 Kuakui, awalnya aku sedikit kecewa. 82 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 Lalu aku melihat lukisan. 83 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 John Paul Jones. 84 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 Aku jadi kepikiran. 85 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 Pendiri Angkatan Antariksa. Itu akan jadi julukanku. 86 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 Ini kesempatan bagus untuk memulai sesuatu dari nol. 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,699 Kami akan membangun markas besar. 88 00:04:44,242 --> 00:04:46,244 Mengingat harga properti DC saat ini, 89 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 kita beruntung jika lokasinya dekat Bandara Dulles. 90 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 Pasti akan berjauhan dari Dulles. 91 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 Sekitar 3.200 kilometer. 92 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 - Kita ke Colorado. - Apa? 93 00:04:56,004 --> 00:04:59,882 Di sana ada fasilitas bekas NORAD yang berpotensi. 94 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 Dan Colorado? 95 00:05:02,760 --> 00:05:06,514 Sedang berkembang. Kau tahu Amazon punya kantor pusat baru di sana? 96 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 Sungguh? 97 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 Tidak, tapi mereka serius mempertimbangkannya. 98 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Kau dan Erin akan suka di sana. 99 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 Aku akan latihan berkuda. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 Tahun ini akan baik. 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 Lalu tepat setahun lagi... 102 00:05:21,195 --> 00:05:23,364 mungkin kita akan menapak di Bulan. 103 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 SETAHUN KEMUDIAN 104 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 PAI ROKET 105 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 Ada peluncuran besar, ya? 106 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Peluncuran? 107 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 Di markas baru. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Markas apa? 109 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Benar juga. Rahasia. 110 00:05:48,681 --> 00:05:50,808 Jika kau membenarkanku, aku harus mati, 'kan? 111 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 {\an8}DILARANG MASUK PROPERTI PRIBADI BUKAN JALAN UMUM 112 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}PUTAR BALIK 113 00:07:19,188 --> 00:07:20,773 - Hei. - Siap. 114 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 Ada pria di bagasiku. Tahan dia hingga peluncuran. 115 00:07:23,276 --> 00:07:24,235 Siap. 116 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 Apa-apaan ini, Bung? 117 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 JENDERAL MARK R. NAIRD 118 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 Jadi, maksudmu kau peduli... 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 - Peluncuran besar, Pak. - Ya. 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 Delegasi Kongres akan hadir untuk makan siang. 121 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 Kau harus berbicara di SMA selama 10 menit. 122 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 Tenang. Pilot helikopter kita baru. 123 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 Perjalanannya akan singkat. 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,151 Peluncuran pukul 17.00 125 00:08:05,234 --> 00:08:07,820 akan disiarkan langsung di Pesisir Timur. 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 Hari ini kau olahraga ringan, silakan ke gym. 127 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 Di kalendermu tertulis, hari ini melatih kaki. 128 00:08:15,495 --> 00:08:16,412 Dr. Mallory. 129 00:08:19,248 --> 00:08:20,750 Dr. Mallory menunggumu. 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 Ya, bisa kulihat. 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,129 - Dia menyuruhku diam. - Terima kasih, Brad. 132 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 Kita harus batalkan peluncuran. 133 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 Tidak. 134 00:08:29,842 --> 00:08:31,302 Senator Schugler, Pitosi, 135 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 dan si wanita muda galak dari Kongres datang. 136 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 Peluncuran harus sukses agar pendanaan kita aman. 137 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 Menurutku, sukses itu 138 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 bukanlah peralatan seharga enam miliar dolar 139 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 yang hancur di langit Denver. 140 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 Itu tak akan terjadi. 141 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 Aku tak suka memanfaatkan pangkat, 142 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 tapi kuperintahkan kau menunda peluncuran. 143 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Ya? 144 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Kadar air di udara terlalu tinggi. 145 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Sebaiknya lingkungannya tak terlalu terionisasi. 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Kau penasihat sipil. 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 Risiko akan selalu ada. 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Kondisinya tak akan pernah sempurna. 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Besok diperkirakan sempurna. 150 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Delegasi balik ke Washington besok. 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Saat aku merekrutmu... - Aku yang merekrutmu. 152 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 Kelebihan terbaikmu adalah kau mau mendengarkan saran logis. 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 Jika itu hilang, 154 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 kami harus mencari orang lain. 155 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 Siapa "kami" yang terus kau sebut ini? 156 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 Itu di luar kewenanganmu. 157 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 Aku punya wewenang penuh di markas ini. 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Tunda saja peluncurannya, Sayang. 159 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 Tidak. 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 Peluncuran batal, ya? 161 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Masih dijalankan. 162 00:09:39,579 --> 00:09:41,163 Ahli biologi markas harus kukabari. 163 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 - Apa? - Dia harus 164 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 mengumpulkan kadal langka di dekat lokasi peluncuran. 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 Dia kutarik karena kata Mallory, peluncuran dibatalkan. 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 Tidak! Yang bisa membatalkan hanya aku. 167 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 Baik, Pak. 168 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 Halo, Yuri! 169 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 Yuri ada di dalam. 170 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 - Aku tahu. - Dia menyuruhku diam. 171 00:10:03,436 --> 00:10:04,562 Terima kasih, Brad. 172 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Kau punya permen min? 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 Kenapa kau di sini? 174 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 Katanya peluncuran batal. 175 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Itu tidak benar, Yuri. 176 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 Panggil aku Bobby. Lebih meyakinkan. 177 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 Boleh kulihat spesifikasi teknis pompa bahan bakar Epsilon, E-16f? 178 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Untuk apa kau melihat itu? 179 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 Sebagai pengamat dari negara partner ISS, 180 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 aku hanya ingin mengamatinya. 181 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 Itu aneh sekali. 182 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 Presidenmu ingin bekerja sama dan hubungan baik antara AS dan Rusia. 183 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 Ayolah. Kami bukan Tiongkok. 184 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 Jika Presiden ingin aku memperlihatkan sesuatu, 185 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 dia akan berkabar. 186 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 Baiklah. 187 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 Tunggu SMS dari telepon rahasia. 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Dari mana kau tahu soal telepon rahasia? 189 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 Aku tak tahu soal itu. 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 - Baru saja kau ucapkan. - Tidak. 191 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 - Katamu, "Telepon rahasia." - Tidak. 192 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 Tadi kau ucapkan. 193 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 - Tidak. - Tadi kau ucapkan. 194 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 Permen min. 195 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Ini dia. 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Entahlah, tapi katanya... 197 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 Entahlah, tapi katanya... 198 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 Luar angkasa sangatlah dingin. 199 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 Luar angkasa sangatlah dingin. 200 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 {\an8}PERLIHATKAN TEKNOLOGI YANG DIMAU BOBBY. PRESIDEN AS. 201 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 AREA TERBATAS BERT MELLOWS - PERWAKILAN AD 202 00:11:22,890 --> 00:11:23,766 Hei. 203 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 - Jend. Naird. - Peluncuran Epsilon mungkin batal. 204 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 - Yellowjacket siap meluncur? - Aku ragu. 205 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 Astaga. Proyek semiliar dolar dan lewat tenggat enam bulan. 206 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Ya. Harusnya ada kemajuan. 207 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 - Benar. Ayo. - Akan kuhubungi. 208 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 - Kau lari? - Tidak. Ikuti aku. 209 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Apa Yellowjacket bisa mengesankan? 210 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 Misil penghancur pertama perusak satelit supercepat dan bertekanan? 211 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 Bagiku mengesankan. 212 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 Hei. Terlihat bagus. 213 00:11:52,545 --> 00:11:53,671 - Ya. - Kece. 214 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Sangat keren. 215 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 Sirip kuningnya bagus. 216 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Apa jumlahnya cukup untuk uji peluncuran nanti? 217 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Ya, Pak. 218 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 Baik, ayo luncurkan. 219 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - Luncurkan. - Dimengerti. Luncurkan. 220 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 Itu belum siap. 221 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 - Berapa harga prototipe itu? - Empat. 222 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 - Juta? - SMP. 223 00:12:29,331 --> 00:12:30,916 Senilai empat SMP baru. 224 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 Sial! 225 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 - Kau lari! - Ikuti aku. 226 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 Yellowjacket jadi meluncur sore ini? 227 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 Tidak. 228 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 Maaf, Sheila. Terus kumpulkan kadalnya. 229 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 Hei. 230 00:12:45,347 --> 00:12:46,265 Ada Fuck Tony. 231 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 - Pagi, Jenderalku. - Pagi. 232 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 Twit harianmu siap diulas. 233 00:12:53,564 --> 00:12:56,484 Kau pasti suka. Kau akan menikmatinya. Coba. 234 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 Aku tak paham. 235 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 Satu pun? 236 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 Baiklah. 237 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 Baik. 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 - Kau tahu ada Star Wars baru rilis? - Ya. 239 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Lalu burger baru Wendy's disajikan mentah... 240 00:13:11,957 --> 00:13:14,794 Jadi, maksud twit ini, jika aku punya lightsaber, 241 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 burgernya bisa kumasak... 242 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 lebih matang. 243 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 Benar. Meski lama, akhirnya kau paham. 244 00:13:20,049 --> 00:13:21,425 Relevansi dengan misi? 245 00:13:21,509 --> 00:13:22,843 Relevan secara budaya. 246 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Aku tak paham kenapa menyindir burger cepat saji 247 00:13:25,846 --> 00:13:27,556 ada kaitannya dengan budaya. 248 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 Kau paham yang dipertaruhkan di sini? 249 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 Aku berusaha menapak di Bulan. 250 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 Menapak di Bulan. 251 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 Pedang laser itu mainan. 252 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 Namanya lightsaber. 253 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 Kau bilang apa tadi? Pedang laser! 254 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Kurasa sudah cukup. 255 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 - Kau tak paham karena kau tua. - Baiklah. 256 00:13:43,280 --> 00:13:46,242 Kau dapat like dengan mengejek akun Twitter 257 00:13:46,325 --> 00:13:48,619 - merek makanan cepat saji yang sengak. - Sengak. 258 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 Kenapa kujelaskan teori "balas kritikan" kepadamu? 259 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 Tiap kujelaskan apa pun, serasa angin lalu. 260 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 Kalau sengak begini? 261 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 - Kau dipecat. - Apa? 262 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 Jasamu tak lagi dibutuhkan Angkatan Antariksa. 263 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 Dipecat karena menulis twit bagus? 264 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 Itu alasannya? Baik. Tahu, tidak? 265 00:14:03,676 --> 00:14:07,346 Nikmati 3.000 pengikut dari kalangan teknisi karena kau payah. 266 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 - Brad. - Ya, Pak. 267 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 Bisa pastikan Tony ditahan hingga peluncuran usai 268 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 agar dia tak asal mengetwit? 269 00:14:16,772 --> 00:14:18,107 - Baik. - Terima kasih. 270 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 Amankan ponselnya. 271 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Kalian serius? Hentikan... 272 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 Siri, kirim twit. Kirim twit! 273 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 Dapat. 274 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Sedikit rendah, ya? 275 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Ini ketinggian aman, Pak. 276 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 Bisa saya naikkan jika Anda mau. 277 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 Jika menurutmu pas. 278 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 Anda bisa memiloti F-35, bukan? 279 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 Ya, aku sudah menerbangkan semua seri F dari Tomcat hingga F117 Nighthawk. 280 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 Keren, Pak. 281 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 Siapa namamu? 282 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 Kapten Angela Ali, Pak. 283 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 ROTC? 284 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 OCS. Saya pernah bergabung sebelumnya. 285 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Saya ditransfer dengan pangkat Kelas Satu. 286 00:15:15,623 --> 00:15:17,416 Angkatan Udara atau Antariksa? 287 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 Antariksa, Pak. 288 00:15:18,751 --> 00:15:20,586 Kau tak suka pangkat lengkapmu? 289 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 Maaf, Pak. 290 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 Angkasawan Kelas Satu. 291 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 Tidak perlu malu. 292 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 AU punya pilot. AA punya angkasawan. 293 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 Itu tak memalukan atau lucu. 294 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 Ya, Pak. 295 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 Bumi adalah satu-satunya planet di alam semesta 296 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 yang kita tahu bisa menopang kehidupan. 297 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Lima puluh tahun lalu, 298 00:15:42,733 --> 00:15:46,445 orang Amerika mendarat di permukaan Bulan dan memotret itu. 299 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 #luarbiasa, 'kan? 300 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 Kalian tahu, Nak? 301 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 Kita akan kembali. 302 00:15:53,077 --> 00:15:56,163 Kali ini bukan demi sains dan mengumpulkan batu, 303 00:15:56,246 --> 00:15:57,498 melainkan kolonisasi. 304 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Menapak di Bulan! 305 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 Menapak di Bulan. 306 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 Meskipun ini akan menjadi misi internasional, 307 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 dengan mengumpulkan pemikir terbaik dan tecerdas di dunia, 308 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 yang akan menapak nanti adalah sepatu bot AS. 309 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 Maksudku sepatu bot dengan kaki warga AS. 310 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Entah akan dibuat di mana sepatu bot itu. 311 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Mungkin Meksiko atau Portugal. 312 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 Botnya sedang ditenderkan. 313 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 Satu hal yang pasti. 314 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Bot itu akan dipakai warga kita. 315 00:16:30,072 --> 00:16:30,990 Murid kelas 12. 316 00:16:31,407 --> 00:16:35,953 Jika kalian ikut program empat tahun sebagai kadet angkasawan, 317 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 kalian bisa dibayar hingga 35.000 dolar untuk kuliah. 318 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 Menurutku, itu penawaran yang sangat menarik. 319 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 Jadi, bagaimana? 320 00:16:46,255 --> 00:16:47,589 Kalian akan duduk diam 321 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 bengong saja, seperti orang bodoh? 322 00:16:50,676 --> 00:16:52,511 Atau ikut Angkatan Antariksa 323 00:16:52,970 --> 00:16:54,346 dan menggapai impian? 324 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 Terima kasih. 325 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Terima kasih. 326 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Ya! 327 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Terima kasih sudah datang. 328 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 - Kami daftar. - Sampai jumpa di Bulan. 329 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 - Hei. - Hai, Sayang. 330 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 Aku butuh 100 dolar. 331 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 Bobby mengajakku ke gurun menonton konser dadakan. 332 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 Tidak boleh. Halo. 333 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 Ayah, tak apa. Berikan saja uangnya. 334 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 Tidak. 335 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 Sampai jumpa. 336 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 Ayah kenal Bobby. Kalian kolega. 337 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Aku kenal dia? Bobby siapa? 338 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 Bobby Telatovich. 339 00:17:27,671 --> 00:17:28,797 Yuri? 340 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 Itu Bobby yang kau kencani? Dia 10 tahun lebih tua! 341 00:17:31,925 --> 00:17:33,177 Astaga, Erin! 342 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Halo. Selamat siang. 343 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Dia baik sekali. 344 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 Tidak. Dia orang jahat. 345 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 Bukan ideku untuk pindah ke kota busuk ini. 346 00:17:40,809 --> 00:17:43,812 Aku tak pernah bilang begitu. Kota ini sangat bagus. 347 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 Aku akan tetap pergi. Jika tak membawa uang, 348 00:17:47,441 --> 00:17:49,568 aku akan bergantung kepada Bobby. 349 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Harus menuruti perintah Bobby. 350 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 Jangan memanipulasiku. Tak akan bisa. 351 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 Akan kubahas dengan ibumu. 352 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 Terima kasih. 353 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Halo. 354 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Apa kabar? 355 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 Baik. 356 00:18:33,987 --> 00:18:34,863 Ya. 357 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 - Makanmu terjaga? - Ya. 358 00:18:37,825 --> 00:18:42,246 Aku boleh menanam lobak di dekat jendela dan memakannya kapan pun. 359 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 - Bagus. - Ya. 360 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Lalu ada sipir, Louise, 361 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 kadang dia memberiku makanan. 362 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 Kau tampak cantik. 363 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 Aku sangat merindukanmu. 364 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Mark, aku akan lama di sini. 365 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Jadi, jika kau butuh... 366 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 teman... 367 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 Tidak. 368 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 Tidak. Aku suamimu. 369 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 Ya, tapi aku paham jika kau... 370 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Tidak akan. Jangan bahas ini lagi. 371 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Kumohon. 372 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Apa kabar Erin? 373 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 Erin ingin ke konser di gurun akhir pekan ini 374 00:19:24,872 --> 00:19:26,081 dengan pria Rusia 375 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 yang kurasa memanfaatkan Erin demi informasi. 376 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 Umur 18 adalah saat kita membuat kesalahan 377 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 dan belajar berbagai hal. 378 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 Sebaiknya dia diizinkan? 379 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 Memangnya kau bisa mencegahnya? 380 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Louise bilang jika kau tak bisa berbuat apa-apa, 381 00:19:40,679 --> 00:19:43,098 sebaiknya pasrah dan biarkan itu terjadi. 382 00:19:45,225 --> 00:19:46,560 Louise tampaknya baik. 383 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 Yah... 384 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 Sial. Bakal terlambat. 385 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 Tolong turunkan aku di BX. 386 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 Tak bisa, Pak. 387 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 Harus mendarat di landasan yang ditentukan. 388 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Aku memerintahkanmu, jadi, kau bisa. 389 00:20:07,331 --> 00:20:10,042 Ada utusan Kongres menungguku. 390 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 Seratus meteran lagi. 391 00:20:12,628 --> 00:20:14,713 Pasti urusan dengan delegasi lancar 392 00:20:14,796 --> 00:20:16,298 meski Anda telat semenit. 393 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 Awas kau, Kapten. 394 00:20:26,099 --> 00:20:27,100 Awas. 395 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 Hei, Jenderal. Sebentar. 396 00:20:40,906 --> 00:20:42,908 - Aku telat rapat. - Sudah kuhitung. 397 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 Tak bisa ada tempat boling di bawah siklotron, 398 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 kecuali lintasan bolingnya melengkung. 399 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 - Kurasa itu mustahil. - Selesaikan. 400 00:20:49,373 --> 00:20:53,043 - Aku percaya kepadamu, Bu. - Baik, aku Kelly. 401 00:20:56,296 --> 00:20:57,673 RUANG MAKAN EKSEKUTIF 402 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 - Akhirnya kau datang. - Maaf. 403 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 Ada masalah di helikopter. 404 00:21:06,056 --> 00:21:07,474 Apa yang enak di sini? 405 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 Aku merekomendasikan tuna. 406 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Sushi? 407 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 Berapa uang wajib pajak yang dipakai untuk mengimpornya? 408 00:21:13,814 --> 00:21:14,773 Roti lapis. 409 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 Aku tahu. Aku melawak. 410 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Itu lucu. 411 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Tapi ada benarnya. 412 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 Kick Grabaston dari AU bilang 413 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 bahwa markas ini pemborosan. 414 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 Tuan dan Nyonya, segalanya berjalan dengan baik 415 00:21:28,245 --> 00:21:31,039 dan Epsilon akan meluncur pukul 17.00. 416 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Epsilon itu pesawat tempur baru, 'kan? 417 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Benar. 418 00:21:34,418 --> 00:21:37,296 Apa persenjataannya? Meriam laser? Senjata pulsa? 419 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 Sepertinya itu dari Star Wars. 420 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Ya. 421 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 Tapi jika aku punya meriam laser, 422 00:21:45,804 --> 00:21:49,016 akan kugunakan itu untuk mematangkan hamburger Wendy's. 423 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 Epsilon dilengkapi dengan sistem pelumpuh kinetik. 424 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 - Artinya? - Bisa melemparkan jaring baja, 425 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 harapannya jaring ini bisa digunakan 426 00:22:06,158 --> 00:22:08,035 untuk menjerat satelit musuh. 427 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 Meledakkannya? 428 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 Menjeratnya. 429 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 Sebaiknya peluncuran ini berjalan lancar. 430 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 Jaring seharga 6 miliar. Itu tak bagus. 431 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 Maaf. 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Permisi. 433 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 Astaga. Aku harus mengangkatnya. 434 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 Ayah, ada masalah? 435 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 Ya, ibumu kabur lagi. 436 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 Aku tak bisa melihatnya. Niatku mengejarnya, 437 00:22:31,141 --> 00:22:33,977 tapi kurasa pagi tadi aku kena serangan jantung ringan. 438 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 Aku sedikit lemas. 439 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 Baik, Ayah, perawat ada di situ? Sambungkan padanya. 440 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 Masih di jalan, sebentar lagi tiba. 441 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 Bagaimana kondisi istrimu? 442 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Seperti Ayah tahu, istriku dipenjara. 443 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 Kau tahu aku harus apa kemarin? 444 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 Merayap ke bawah rumah, mengecek kebocoran. 445 00:22:51,578 --> 00:22:52,996 Tidak, Ayah. Jangan... 446 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 Kita punya petugas untuk itu, Ayah. 447 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 Aku merayap di bawah dan tak ada yang tahu. 448 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 Astaga. 449 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 Kumohon, Ayah, jangan merayap ke bawah rumah! 450 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 Bagaimana keadaanmu dan istrimu? 451 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 Dia baik-baik saja. 452 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 Kalian akan jadi pasangan yang serasi. 453 00:23:11,556 --> 00:23:13,058 Ada perawat Ayah di sana? 454 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 - Kenapa kau di luar? - Panggilkan perawat. 455 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 - Kau harus masuk. - Panggilkan perawat. 456 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 Dia mencarimu. 457 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 Astaga. Aku bingung harus apa. 458 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 Seharusnya ayahmu di rumah sakit. 459 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 Ibumu berkeliaran memakai piama entah di mana. 460 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 Bisa bantu di sini? 461 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 Sayangnya tak bisa, Jean Baptiste. Aku repot. 462 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 Tolong jangan biarkan ayahku merayap ke bawah rumah lagi. 463 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Sudah kucoba. Kau tahu dia seenaknya. 464 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 - Tidak! - Tanyakan... 465 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 Kau harus terus mengawasinya. Paham? 466 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 - Ya, Pak. - Tanyakan kabar istrinya. 467 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 Apa kabar istrimu? 468 00:23:41,545 --> 00:23:43,880 Astaga. Tunggu sebentar, Jean Baptiste. 469 00:23:44,423 --> 00:23:46,508 Brad, tolong mintakan citra satelit 470 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 - di atas Nutley, New Jersey lagi. - Baik. 471 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Dia di tempat parkir Rite Aid. 472 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 - Kirimi aku pesan setelah kau jemput. - Terima kasih, Pak. 473 00:24:01,606 --> 00:24:03,275 ANGKATAN ANTARIKSA AMERIKA SERIKAT 474 00:24:03,358 --> 00:24:05,485 Dia gagal seperti dugaanmu. 475 00:24:06,153 --> 00:24:07,863 Ya, benar-benar kacau balau. 476 00:24:09,364 --> 00:24:10,574 Dari penatu kimiaku. 477 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 Ya, mereka menghilangkan seragam putihku. 478 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Kubatalkan peluncurannya. 479 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 Mallory menunggumu. 480 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 - Dia menyuruhku diam. - Terima kasih. 481 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 - Aku diam. - Bagus, Brad. 482 00:24:32,429 --> 00:24:33,513 Terima kasih, Pak. 483 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Ini keputusan senilai enam miliar dolar. 484 00:24:37,225 --> 00:24:38,435 Jangan ambil risiko. 485 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Itu banyak bagi ilmuwan, 486 00:24:40,270 --> 00:24:42,856 tapi di militer, kami harus mempertaruhkan nyawa. 487 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 Jika berpenghasilan 50.000 per tahun, 488 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 butuh 120.000 tahun untuk mengumpulkan enam miliar. 489 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 Itu pendapatan seumur hidup untuk 3.000 orang. 490 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Berapa kali sebuah negara bisa menghamburkan 491 00:24:59,498 --> 00:25:04,461 pendapatan seumur hidup ribuan warganya 492 00:25:04,544 --> 00:25:07,297 tanpa ada masalah yang amat buruk? 493 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Kau masih kesal soal penutup tombol? 494 00:25:10,091 --> 00:25:12,260 Seribu dolar untuk penutup tombol plastik? 495 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 Itu gila! 496 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 Jadi, apa November kita siap... 497 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 Tiga. 498 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 - Dua. - Sial. 499 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 Satu... 500 00:25:20,685 --> 00:25:21,978 PERINTAH MELUNCUR DIAKTIFKAN 501 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 Maaf. 502 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 Berapa kali aku harus meminta maaf? 503 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 Ikut saja ke lokasi peluncuran. Biar kami perlihatkan. 504 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 Kelembapan yang baik untuk peluncuran di bawah 40 persen. 505 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 Hari ini, kelembapannya 54 persen. 506 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 Ini memengaruhi oksigenasi dan pembakaran bahan bakar. 507 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 Jumlah bahan bakar yang diukur sangat akurat. 508 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 Jika tak cukup, 509 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 roket bisa kembali ke Bumi tanpa mencapai orbit. 510 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 Kau dari mana, Chan? 511 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 - Ohio. - Aslinya? 512 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 Apa hubungannya dengan... 513 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 Kau curiga Chan mata-mata Tiongkok? 514 00:25:58,265 --> 00:26:01,268 Jadi, kita sudah dengar dari Pak Chan. 515 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 - Doktor. - Doktor Chan. 516 00:26:03,687 --> 00:26:05,522 Aku ingin dengar pendapat lain. 517 00:26:05,605 --> 00:26:08,692 Mungkin orang yang mau memberikan saran kebalikannya? 518 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 Ada yang ingin memberiku alasan bagus untuk meluncur hari ini? 519 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 Ada? 520 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 Agar aku tahu pro dan kontranya? 521 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 Kau tak punya anggota yang tak ortodoks? 522 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 - Menurutku, luncurkan. - Bagus. 523 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 Kau Doktor... 524 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 Panggil aku Eddie. 525 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 - Sial. - Bukan doktor. 526 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Tapi aku sering menemui mereka. 527 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 Bagus. Yang setuju penundaan 528 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 adalah aku, Dr. Chan, Dr. Swedberg, 529 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 Dr. Bohr, Dr. Revredesh, 530 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 Dr. Yamato, Dr. Lowenstein, 531 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 Dr. Washington, dan Dr. Zisk. 532 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Yang mendukung peluncuran adalah kau dan Eddie. 533 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Nama belakangmu apa, Eddie? 534 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 Aku tak suka menyebutkannya. 535 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Baiklah. 536 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 Chan, apa itu di belakangmu? 537 00:26:51,192 --> 00:26:53,111 Ini payung, Pak. 538 00:26:53,194 --> 00:26:55,614 Kau kira ini tongkat pedang, pedang samurai? 539 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 Kau mau memeriksanya, Pak? 540 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 Tidak, kita cukupkan. 541 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 Peluncurannya dibatalkan? 542 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 Suaramu tersamarkan rotor helikopter. 543 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Ini konyol. 544 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 Jadi atau tidak? 545 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 Percuma saja jika batal... 546 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Permisi, anggota Kongres. 547 00:27:12,589 --> 00:27:13,423 Brad. 548 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 Jangan ganggu aku selama lima menit. 549 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 Aruba, Jamaika Ingin kubawa dikau 550 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 Bermuda, Bahama Ayo, wahai kusuma 551 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 Key Largo, Montego Sayang, kita pergi, ayo 552 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 Dari Jamaika ke Florida Keys 553 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 Ada tempat bernama Kokomo 554 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 Ke sanalah kita pergi Untuk lepas dari segalanya 555 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 Berbaring di pasir 556 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 Genggam jus tropis yang mencair 557 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 Kita 'kan jatuh cinta Di tengah drumben yang mengalir 558 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Di Koko... 559 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 Mereka pergi. 560 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 Anggota Kongres! 561 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Peluncuran dimulai. 562 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 - Apa? - Kita bertemu pukul 17.00. 563 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 Tapi katamu... 564 00:29:12,208 --> 00:29:14,210 Sheila? Ya. 565 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 Baiklah. 566 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 Jangan... Tolong jangan kabur. 567 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 Kumohon, ini demi keamananmu. 568 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 Ayolah. Aku mau menyelamatkanmu! 569 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 Sial! Sini! 570 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 Negara kita, negara demokrasi tertua di dunia, 571 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 mendaratkan manusia di Bulan. 572 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 Mungkin itu momen terbaik kita hingga saat itu. 573 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 Setara dengan Konstitusi dan Deklarasi Hak-Hak. 574 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 Tentunya, termasuk Keajaiban di Es. 575 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Hari ini kita luncurkan Epsilon 6, 576 00:29:47,160 --> 00:29:50,663 upaya kolaboratif antara ilmuwan Amerika Serikat, 577 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 Jepang, Eropa, Turki, Israel, Australia, 578 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 dan musuh lama kita, Rusia. 579 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Ini selangkah mendekatkan kita kembali ke Bulan, 580 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 kemudian dari situ, ke Mars. 581 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 Akan ada rintangan di jalan. 582 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 Ada risiko untuk setiap usaha besar. 583 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 Tapi kehebatan tak pernah diraih tanpa penderitaan. 584 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 Dan pengorbanan. 585 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 Saya sangat bangga kepada kalian semua. 586 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 Astaga. Dia tegang sekali. 587 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 Jadi... 588 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Tanpa berbasa-basi lagi... 589 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 dengan tombol ini, 590 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 aku meluncurkan... 591 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 Epsilon 6. 592 00:30:42,549 --> 00:30:44,801 - Aku suka referensi Keajaiban di Es. - Syukurlah. 593 00:31:07,740 --> 00:31:09,158 Aku perlu mengetwit ini. 594 00:31:21,921 --> 00:31:22,922 Ke mana roketnya? 595 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 Ada apa? Roketnya meledak? 596 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 Belum. 597 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 Epsilon 6 mengorbit. 598 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 Ya, mungkin dia akan memutasikanku besok 599 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 setelah dia sempat memikirkannya. 600 00:32:07,842 --> 00:32:09,344 Tapi aku harus bagaimana? 601 00:32:09,427 --> 00:32:11,721 Jika kami asal mendaratkan helikopter, 602 00:32:11,804 --> 00:32:13,848 kepala orang bisa terpenggal. 603 00:32:14,390 --> 00:32:15,600 Tunggu, Bu. 604 00:32:21,773 --> 00:32:25,234 "Maaf telah marah kepadamu. Senang kau ada di tim kami." 605 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 Ada satu hal yang tak kupahami. 606 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 Kau benar soal peluncurannya, 607 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 padahal kau tak tahu apa pun soal sains. 608 00:32:49,258 --> 00:32:51,386 Kurasa aku sedikit paham soal orang. 609 00:32:52,929 --> 00:32:56,516 Di lokasi peluncuran, ada dua awan kecil di langit. 610 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 Chan membawa payung. 611 00:32:59,686 --> 00:33:02,605 Orang seperti itu tak suka risiko sekecil apa pun. 612 00:33:02,981 --> 00:33:07,777 Tak mungkin kita bisa kembali ke Bulan dengan pemikiran begitu. 613 00:33:08,736 --> 00:33:11,239 Itu pengamatan yang bagus. Logikanya bagus. 614 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 Bersulang. 615 00:33:13,533 --> 00:33:14,784 Terima kasih, Doktor. 616 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 Tahu, tidak? 617 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 Epsilon sebentar lagi akan lewat. 618 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 Kau melihatnya? 619 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 Ya, ada cahaya. 620 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 Indah. 621 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 Aku melihatnya. 622 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 Tunggu, ada cahaya kedua? 623 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 Keparat! 624 00:34:01,956 --> 00:34:06,627 MENGENANG FRED WILLARD 625 00:35:15,905 --> 00:35:18,825 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya