1 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 Сука! 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 - Что? Что такое? - Смотри. 4 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 Твою мать! 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 Вот сука! 6 00:00:35,243 --> 00:00:36,369 Быстрее на базу! 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,288 Ты вести-то сможешь? 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 - Да. - Точно? 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,292 Да! Акты иностранной агрессии меня отрезвляют! 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 Может, я зайду и мы ее прикончим? 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,525 Не могу. Математики на завтра дофига. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,445 Ну так я помогу. Как будто вместе делаем домашку. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,197 Там тригонометрия. 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,158 У нас ее в шестом классе проходят. 15 00:01:16,076 --> 00:01:16,951 Ну ты ботан. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 Отец всё равно не одобрит. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Что ты учишься? 18 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 Что ты помогаешь. 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,587 Он рядом сидит всегда. 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 Следит, чтоб я старалась. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,009 Там свет горит, а машины нет. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 По-моему, его нет дома. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 Может, я всё-таки зайду? 24 00:01:37,847 --> 00:01:38,765 Нет. 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 Он всегда делает со мной домашку. 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,857 Он точно там, притаился в засаде уже. Я же припозднилась. 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 - Пока. - Пока. 28 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 Пап? 29 00:02:09,629 --> 00:02:13,550 И какова скорость, по вашим оценкам? 30 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 Да. Понял. 31 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Солнечные панели всё еще близко к «Эпсилону», 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 но идут по слегка другой траектории. 33 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 Ребята считают, что у нас где-то десять часов, 34 00:02:25,812 --> 00:02:28,231 прежде чем они безнадежно разлетятся. 35 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 Десять часов? Супер. Сейчас устроим там «Аполлон-13». 36 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Вот это дух космовойск! Оцените повреждения. 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 Швы панелей аккуратно вспороли. 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Cоединим их с «Эпсилоном», и всё заработает. 39 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 Если не делать ничего, они упадут в атмосферу и сгорят к утру. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Команда, есть предложения? 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,339 Думаю, нужно вернуть панели на место. 42 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Хорошо. Хорошее предложение. Да. 43 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Команда, есть предложения? 44 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Пусть панели идут по траектории, 45 00:03:04,475 --> 00:03:08,396 а мы подгоним к ним «Эпсилон» за счет корректирующих движков. 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 - Интересно. - Отлично. Давай. 47 00:03:10,690 --> 00:03:13,484 А как мы запитаем движки? 48 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 Ведь источником питания были панели. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 Там кусочки разъемов оголены. 50 00:03:20,450 --> 00:03:24,871 Если мы их облучим из микроволнового телескопа на Аляске, 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 этого может хватить для зажигания. 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Судно пройдет там через 15 минут. 53 00:03:32,045 --> 00:03:36,049 На Аляске уже вечер почти. Там точно сосочки оголены? 54 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 Кусочки, сэр. 55 00:03:39,969 --> 00:03:41,095 Так, я приехал. 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,096 Что происходит? 57 00:03:43,264 --> 00:03:45,558 Какие у вас тут все бодренькие. 58 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 Звони на Аляску. 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 - Есть. - Не надо. 60 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Панели уже летят в атмосферу. 61 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 Ну так поторопись. 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,485 Разъемов мало, чтобы движки заработали. 63 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 «Эпсилон» сгорит. 64 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Да ну нафиг. Глупо это. 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 Кто его на работу принял? 66 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 Я самый передовой астроинженер-теоретик в Бельгии. 67 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 Простите, я и не знал, что в Бельгии есть космовойска. 68 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 Бельгия в составе Европейского космического агентства, 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,212 потому что Бельгия — часть Европы. 70 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Ну и шикарно. Что может быть надежнее Евросоюза. 71 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 Что там за Брекзитом? Фрекзит? Швекзит? 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 Предлагаю мозговой штурм. 73 00:04:22,262 --> 00:04:24,305 Давай. Давайте разделимся. 74 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Кто младше генерал-полковника, пусть протокол ведет. 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 И все, кто из Бельгии, тоже. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Когда уже мы найдем формулу полета? 77 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 - Вот это спутник. - Так. 78 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Вот это от него отвалилось. 79 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 Если так сделать… 80 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 Чтобы модели совпали…. 81 00:04:45,201 --> 00:04:49,539 Если что в космосе нет ни линз, ни угломеров. 82 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 Узел двигательного отсека… 83 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 Вы знаете, что такое звуковой удар? 84 00:04:55,211 --> 00:04:56,713 С пылу с жару! 85 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Разбирайте печеньки. 86 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 По одному на человека. Осторожно, горячо. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Так. 88 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 «Вылазка космонавта с МКС». 89 00:05:07,473 --> 00:05:11,477 Опасно. А еще МКС в 200 километрах. 90 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Если попросим о помощи, 91 00:05:13,021 --> 00:05:16,274 весь мир узнает, как китайцы трахнули наш спутник. 92 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Тяни следующую. 93 00:05:17,775 --> 00:05:21,070 «Солнечные панели как фотонные паруса. 94 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 Оттолкнуть их светом». 95 00:05:23,614 --> 00:05:25,158 А это интересно, Ямато. 96 00:05:25,533 --> 00:05:30,079 Но как сфокусировать солнечный свет в нужном направлении? 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 - Дать команду НОТ. - Дальше тяни. 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 Это низкоорбитальный телескоп. 99 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Дальше! 100 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 Ямато, это интересная идея. 101 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ты, Сведберг и Картер, 102 00:05:39,505 --> 00:05:41,341 попробуйте вместе обмозговать. 103 00:05:41,424 --> 00:05:42,258 Хорошая идея. 104 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 А тут у нас что? 105 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 Здесь написано «Бомба». 106 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Я даже не знаю, это предложение 107 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 или комментарий относительно моего костюма. 108 00:05:55,396 --> 00:05:58,691 Не отметай так сразу этот вариант. Бомба — это хорошо. 109 00:05:58,775 --> 00:06:02,487 По моему опыту работы в ВВС, это часто лучший вариант. 110 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 Очень-очень часто. 111 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 У нас что, избыток времени? 112 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Нет. 113 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 Тогда, может, автор идеи про бомбу хочет уточнить? 114 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Ладно, это я был! 115 00:06:20,922 --> 00:06:24,467 Небольшая умная бомба, строго нацеленная. 116 00:06:25,259 --> 00:06:26,594 А в чём смысл-то? 117 00:06:26,677 --> 00:06:29,722 Ладно, тогда здоровая бомба. Это моя первая мысль. 118 00:06:29,806 --> 00:06:31,140 - И? - Ударная волна! 119 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 - Вакуум. - В космосе вакуум. 120 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 Вандевельд, проработайте с Ченом. 121 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 Попробуйте вместе обмозговать. 122 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 Не понимаю. 123 00:06:57,542 --> 00:06:58,376 Не понимаю. 124 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Тангенс икс? 125 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Пап! 126 00:07:04,257 --> 00:07:05,675 Что по оборудованию? 127 00:07:05,758 --> 00:07:09,887 Что у нас есть в радиусе 100 миль от «Эпсилона»? 128 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 Четыре куска мусора. 129 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 Три мешка отходов с шаттла 1990 года и «Тесламобиль». 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 Так, еще что-то есть. 131 00:07:18,813 --> 00:07:21,858 Компьютер это называет просто «Миссия X-12». 132 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ЭПСИЛОН-6 — ТЕСЛА — МИССИЯ X-12 — МКС 133 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 - Мой доступ ограничен. - Дай я свой пароль введу. 134 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 ЭПСИЛОН-6 — МИССИЯ X-12 135 00:07:41,043 --> 00:07:42,086 Так, есть. 136 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Оценить объект. 137 00:07:45,006 --> 00:07:48,926 Его запустили два месяца назад. На борту десять штурмовых винтовок. 138 00:07:49,302 --> 00:07:50,511 Штурмовые винтовки? 139 00:07:51,012 --> 00:07:55,433 Это была не связанная с наукой миссия. 140 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 Я и не рассказывал. 141 00:07:56,893 --> 00:07:59,729 Это очень успешная миссия, по приказу президента. 142 00:07:59,812 --> 00:08:03,483 Мы доказали, что штурмовые винтовки работают в вакууме космоса. 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,734 Кто-то сомневался? 144 00:08:04,817 --> 00:08:09,780 Зато теперь «Манчестер Армс Компани» могут рекламировать свои R-9 145 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 как официальное оружие космовойск 146 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 для массовых расстрелов на Луне. 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 Или охоты. 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 Ладно, никакой политики! 149 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Мы все поклялись защищать конституцию, а не партию. 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Мы все тут американцы. 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,422 Даже Чен и Ванден… фланк… 152 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 - Я гражданин ЕС. - Я из Канады. 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Я из Индии приехал. 154 00:08:30,301 --> 00:08:31,135 По грин-карте. 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,222 - Я со Шри-Ланки по рабочей визе. - Нет времени! 156 00:08:34,889 --> 00:08:35,806 Продолжай, Чен. 157 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 Также на борту набор инструментов 2-A. 158 00:08:39,685 --> 00:08:43,231 Десять пачек корма для обезьян. Десять пачек собачьего корма. 159 00:08:43,397 --> 00:08:45,316 Взрослый самец шимпанзе. 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,235 Взрослый самец собаки. 161 00:08:47,985 --> 00:08:52,114 Я отвечаю за эксперименты на животных. Откуда на борту животные? 162 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 Хочешь объясниться? 163 00:08:55,034 --> 00:08:56,577 В Белом доме решили, 164 00:08:56,661 --> 00:09:00,373 что видео с собакой и обезьяной космонавтами — хорошая идея 165 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 и может… 166 00:09:02,124 --> 00:09:02,959 Как это там? 167 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 Завируситься. 168 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Кстати, кто-нибудь выпустите Фак Тони. 169 00:09:07,046 --> 00:09:10,007 Значит, научных прорывов нам недостаточно. 170 00:09:10,091 --> 00:09:14,178 Решили устроить в буквальном смысле летучий зоопарк. 171 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 Да! 172 00:09:15,179 --> 00:09:18,307 Но это может быть нам полезно. 173 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 У нас есть борт с лучшим другом человека. 174 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 Есть персонал по месту. 175 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Да, но лучший персонал у нас здесь, на Земле. 176 00:09:27,650 --> 00:09:30,486 А чинить автобус должны те, кто его изобрел, 177 00:09:30,570 --> 00:09:34,615 а совсем не водитель. 178 00:09:34,699 --> 00:09:37,493 Ты с пилотом говоришь. Я вообще самолеты вожу. 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Самолеты на автопилоте летают. 180 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 - Заткнись, Чен. - Ну, автобусы тоже. 181 00:09:41,956 --> 00:09:44,959 Скоро вообще все без работы останутся. Кроме ученых. 182 00:09:46,627 --> 00:09:49,880 Думаю, фотонный парус Ямато — наш лучший вариант. 183 00:09:49,964 --> 00:09:52,133 Да, но я не понимаю, что это. 184 00:09:52,675 --> 00:09:55,845 Даже Уоррен Баффетт не инвестирует в технологии, 185 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 так как не понимает их. 186 00:09:57,471 --> 00:10:01,100 Слушай, ну почему ты не веришь ученым? 187 00:10:01,350 --> 00:10:04,353 Да вы, ученые, то говорите «не ешь углеводы», 188 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 то «ешь только углеводы». 189 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 Ввиду особо крупной выборки и длительных периодов 190 00:10:09,108 --> 00:10:11,152 диетология по природе неточная… 191 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 Заткнись! 192 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Хочу поговорить с обезьяной. 193 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Устройте телемост. 194 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 Чен, а там написано, кто их дрессировал? 195 00:10:19,577 --> 00:10:21,329 Да, могу из вызвать к нам. 196 00:10:22,246 --> 00:10:23,789 Генерал, предупреждаю вас. 197 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Последние две недели об этих животных забыли. 198 00:10:26,959 --> 00:10:31,672 Похоже, распоряжений вернуть их обратно не поступало… в общем, их бросили. 199 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Что? 200 00:10:33,424 --> 00:10:37,678 Обычная практика. Посадочная капсула — дорогая вещь для животных. 201 00:10:37,762 --> 00:10:40,598 Поэтому Лайка, Горди, Дезик, 202 00:10:40,681 --> 00:10:43,225 - Лиза, Альберт-второй и четвертый… - Четвертый. 203 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 …они все остались там после завершения миссии. 204 00:10:46,646 --> 00:10:50,483 В данном случае миссия состояла в съемке смешных видео. 205 00:10:51,233 --> 00:10:52,109 Это ужасно. 206 00:10:52,193 --> 00:10:53,402 Как нехорошо. 207 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 Просто позор. 208 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 А я нашел видео. 209 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 ЖИВОТНЫЕ-КОСМОНАВТЫ ЗА РАБОТОЙ 210 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 Слушайте, правда смешно. 211 00:11:14,882 --> 00:11:16,008 Миссия выполнена. 212 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 - Еще раз. - Нет времени. 213 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Хватит, Брэд. 214 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 Я тренер Маркуса и Теодора. 215 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 А кто из них собака? 216 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Теодор. 217 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Всё по порядку. 218 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 Кто из них лучше чинит технику? 219 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 Ну, наверное, Маркус. 220 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 Собаке сложнее обращаться с инструментом. 221 00:11:39,448 --> 00:11:41,575 А что вы хотите, чтоб он сделал? 222 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Я хочу, чтоб он вышел в открытый космос 223 00:11:44,787 --> 00:11:48,249 и приварил две солнечных батареи обратно к «Эпсилону-6». 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 Это совершенно невозможно. 225 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 Но сделать надо. Это единственная надежда 226 00:11:52,712 --> 00:11:54,672 спасти спутник за миллиарды долларов. 227 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 Наша надежда — это фотонные паруса Ямато. 228 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 Капрал, в чём трудность? 229 00:12:00,469 --> 00:12:03,013 Чтобы сформировать поведение, нужно время, 230 00:12:03,097 --> 00:12:04,890 а тут поведение очень сложное. 231 00:12:05,391 --> 00:12:07,768 Наш эксперимент завершился пару недель назад. 232 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Вряд ли остались вкусняшки для обучения. 233 00:12:10,229 --> 00:12:13,357 А как же чувство долга? Чем оно хуже вкусняшек? 234 00:12:14,108 --> 00:12:15,151 Сделаю что смогу. 235 00:12:15,234 --> 00:12:18,863 А я постараюсь донести до него всю важность этой новой миссии. 236 00:12:19,613 --> 00:12:22,950 Итак. Как вы общались… 237 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 …с Маркусом, да? 238 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 Языком жестов. 239 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 Вы же понимаете, что это шимпанзе? 240 00:12:28,539 --> 00:12:29,874 Да, конечно. 241 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 Шимпанзе Маркус из космовойск. 242 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 Выведите его на экран. Времени мало. 243 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Маркус! 244 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 Маркус? 245 00:12:43,429 --> 00:12:44,388 Маркус, я здесь! 246 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 Здесь. 247 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Что он делает? Он что-то показывает? 248 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 Да. Он говорит «обезьянка». 249 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Господи, он скучает по детям. 250 00:12:58,694 --> 00:13:02,823 Нет. В природе они едят детенышей, когда удается их поймать. 251 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 Вы погуглите. 252 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 Видимо, он устал от обычного корма. 253 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Бог ты мой. 254 00:13:09,789 --> 00:13:12,875 Просто отвратительно. Посмотрите. 255 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Они человеческих тоже едят, поищите. 256 00:13:16,170 --> 00:13:18,339 Хватит! Это дикое животное. 257 00:13:18,422 --> 00:13:19,381 Боже мой! 258 00:13:19,465 --> 00:13:21,133 У них своя мораль, 259 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 а в НАСА вообще бывшие нацисты служили. 260 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 Так что кто мы такие, чтобы осуждать? 261 00:13:28,933 --> 00:13:32,895 Скажи Маркусу, что мы доставим ему обезьянку. 262 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Но сначала он должен кое-что сделать для нас. 263 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 Ради своей страны. 264 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 Мы не доставим ему обезьянку. 265 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Разумеется, доктор, 266 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 Но иногда приходится лгать людям, чтоб их мотивировать. 267 00:13:44,990 --> 00:13:46,784 Как про ваше повышение или отпуск. 268 00:13:47,409 --> 00:13:48,619 - Что? - Скажи ему! 269 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Мы знать, что Маркус хотеть угощения. 270 00:13:52,790 --> 00:13:55,459 Но сначала Маркус выходить на улицу. 271 00:13:58,045 --> 00:13:59,713 «Выйти на улицу, умереть». 272 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Не умирать. Шлем. 273 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Он может надеть шлем. Мы его обучили. 274 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 А в шлеме есть лазер, мы можем его активировать. 275 00:14:07,680 --> 00:14:12,101 И когда он на что-то светит, Маркус пытается этим манипулировать. 276 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 «Скучно. Голодный. Возбужденный». 277 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 Скажи, что я понимаю его скуку. 278 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 Жаль, что голоден. 279 00:14:22,486 --> 00:14:24,071 Возбужденный — плохо. 280 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 Космические войска — хорошо. 281 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 Помоги космовойскам. 282 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Получи банан. 283 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 «Не пахнет бананом. 284 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 Где банан?» 285 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 Банан там. 286 00:14:38,794 --> 00:14:39,962 Особый банан. 287 00:14:40,421 --> 00:14:41,755 Замороженный банан. 288 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Банан. 289 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Зачем это всё? 290 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 Открой клетку. Пусть выйдет и наденет шлем. 291 00:14:52,725 --> 00:14:55,728 Если он наденет шлем и мы включим камеру, 292 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 и если он увидит нужный инструмент на стене, 293 00:14:58,522 --> 00:15:01,942 думаю, я смогу заставить его взять. Но очень много «если». 294 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 Смотрите, он надевает. Вот. Смотри. 295 00:15:09,450 --> 00:15:13,078 Вот! Смотри! Получилось! Он готов к выходу в открытый космос. 296 00:15:13,162 --> 00:15:15,956 Сука, обожаю эту грёбаную обезьяну! 297 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Хорошо. 298 00:15:17,291 --> 00:15:20,961 Там у нас стенд с инструментами. Какой из них лучше подойдет? 299 00:15:21,378 --> 00:15:23,213 Возможно, аккумуляторная дрель. 300 00:15:23,547 --> 00:15:26,050 Скажи ему «Взять аккумуляторную дрель». 301 00:15:26,133 --> 00:15:29,261 Так не получится. Надо подождать, пока он ее увидит. 302 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 Сколько осталось, Чен? 303 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 Шесть часов, 18 минут. 304 00:15:33,057 --> 00:15:35,017 Ладно, я схожу к команде Ямато. 305 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 А ты играй в доктора Айболита. 306 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 Вот… возьми! Хватай дрель! 307 00:15:39,939 --> 00:15:42,566 ШКОЛЬНАЯ ТРИГОНОМЕТРИЯ, ВИДЕО 1 ИЗ 32 308 00:15:42,650 --> 00:15:46,987 Тангенс половинного угла записывается как «тангенс альфа пополам» 309 00:15:47,071 --> 00:15:52,159 и равняется синус альфа разделить на один плюс косинус альфа… 310 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Дедушка? 311 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 Ты вернулась. 312 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 Как там Мексика? 313 00:15:57,665 --> 00:16:00,584 Твои похитители получили деньги, которые я послал? 314 00:16:00,793 --> 00:16:05,589 Дедушка, перестань переводить деньги мошенникам. 315 00:16:05,673 --> 00:16:07,007 У меня не было выбора. 316 00:16:07,132 --> 00:16:09,802 Они хотели продать тебя в бордель в Гвадалахаре. 317 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 Нечего там делать юной леди. 318 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 Ясно. 319 00:16:12,930 --> 00:16:17,351 Я тебе пришлю статью для пенсионеров об интернет-мошенниках, ага? 320 00:16:17,726 --> 00:16:19,144 Даже открывать не стану. 321 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 Никогда не кликай по ссылкам со словом «мошенники», милая. 322 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Сейчас их столько развелось. 323 00:16:26,402 --> 00:16:28,153 А который час? 324 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Даже не знаю. 325 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 У меня так медленно сердце бьется. Я почти не сплю даже. 326 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 А матешу знаешь? 327 00:16:36,704 --> 00:16:39,456 Матеша? Так лошадь звали чью-то. 328 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 Кроссворды разгадываешь? 329 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 О нет. Боже. Началось. 330 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Эрин, позже поговорим. 331 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 Тут у нас происшествие. 332 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 Нужно бабуле помочь. 333 00:16:53,137 --> 00:16:56,932 Нужно ей аппарат поднастроить. Слишком много воздуха включил. 334 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Хорошо. Люблю тебя. 335 00:16:59,977 --> 00:17:02,771 И я тебя. Деньги вернешь, когда сможешь. 336 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Вот! 337 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Чёрт. Он снова пропустил его. 338 00:17:10,571 --> 00:17:12,239 Но он, кажется, замедляется. 339 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 - Осталось два часа. - Я знаю, Чен. Спасибо. 340 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 Стой. Нажми на лазер. 341 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 Чёрт, он взял и отвернулся. 342 00:17:19,663 --> 00:17:23,333 Вот блин… Нет. Вот! Он смотрит туда! Давай! 343 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 Опять пропустил. 344 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 Так. Сейчас… 345 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Давай! Вот! Есть. 346 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Давай! Жми! 347 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 Есть! Он взял ее! 348 00:17:33,969 --> 00:17:35,012 Отлично! 349 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Вот это другое дело. 350 00:17:37,181 --> 00:17:40,017 Ну наконец-то он взял дрель. Супер. 351 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Скажи Маркусу идти к шлюзу. 352 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 Выходим в открытый космос. 353 00:17:45,439 --> 00:17:46,356 Сообщить Мэллори? 354 00:17:47,232 --> 00:17:49,651 Давайте удивим его успешной миссией. 355 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 Ну ты даешь, босс! 356 00:17:52,112 --> 00:17:53,447 А ты что тут делаешь? 357 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 Я увидел, что тут творят историю. И захотел стать ее частью. Дай пять. 358 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 Я тебя уволил 17 часов назад. 359 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 Ну, по моему опыту, можно «уволить», а можно прямо уволить. 360 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 Это было похоже на «уволить». 361 00:18:04,792 --> 00:18:07,419 Но уволен так уволен. Ладно. Вы не парьтесь. 362 00:18:07,503 --> 00:18:10,464 Вы же заняты, не обращайте на меня внимания. Жгите! 363 00:18:13,801 --> 00:18:14,927 Давай, Маркус. 364 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Ура! 365 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 ЛЮБОВЬ К КОСМОСУ ДВИЖЕТ МНОЙ 366 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 Чёрт возьми. 367 00:18:24,436 --> 00:18:26,522 У него шимпанзе из капсулы вылез. 368 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 - Ух ты! - Он вышел. 369 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 Давай, молодчина. 370 00:18:33,987 --> 00:18:35,114 Хорошо. Чудесно. 371 00:18:36,323 --> 00:18:40,452 Доктор Мэллори, вы как раз вовремя. Новый герой космовойск в деле! 372 00:18:41,954 --> 00:18:44,414 Как быстро он доберется до «Эпсилона»? 373 00:18:44,498 --> 00:18:46,125 Он идет две мили в час. 374 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 Ему надо взяться за ребро и с помощью дрели 375 00:18:48,293 --> 00:18:50,629 соединить панель с корпусом судна. 376 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 - А дальше мы сами. - Маркус! Ты молодец. 377 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Видишь ребро? 378 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 Вот за него схватись. 379 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Взять ребро. 380 00:19:06,770 --> 00:19:08,355 Теперь бери дрель! 381 00:19:09,398 --> 00:19:10,482 Взять дрель! 382 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 Оба! Возьми оба! Ребро и дрель. 383 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Бери ребро. 384 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 И дрель тоже. Нет! 385 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 Ребро и дрель вместе. 386 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Так. Нет. Не надо… 387 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 Что он… нет. 388 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Маркус, не бей. Плохой Маркус. 389 00:19:26,957 --> 00:19:27,791 Не надо. 390 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Нет! 391 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 - Он не может согнуть. - Нет, не надо! 392 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 Это ценная штука. 393 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Не бей. Что ты ему говоришь? 394 00:19:35,215 --> 00:19:36,633 Маркус, не бить! 395 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 - Что он делает? - Он расстроен. 396 00:19:38,510 --> 00:19:39,469 Он-то расстроен? 397 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 Скажи ему, что я не спал сутки 398 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 и моя карьера под угрозой. 399 00:19:43,140 --> 00:19:45,642 В базовом языке жестов нет слова «карьера». 400 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 Я просто скажу «Работа-еда в опасности». 401 00:19:49,938 --> 00:19:50,772 Подожди. 402 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Тихо. 403 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 Он делает! 404 00:19:54,109 --> 00:19:55,068 Сверли, Маркус! 405 00:19:55,777 --> 00:19:57,321 Сверли ради банана. 406 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Сверли ради работы-еды генерала. 407 00:20:01,116 --> 00:20:02,075 Смотрите, искры. 408 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 Отлично! Чудесно. 409 00:20:12,711 --> 00:20:15,339 Стойте! Подождите. Пусть прекратит. 410 00:20:15,422 --> 00:20:16,757 Подожди. Маркус, стой! 411 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Надо отпустить? 412 00:20:22,971 --> 00:20:25,015 - Или держать? Что… делать? - Я не… 413 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 Держать или отпустить? 414 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 Пусть отпустит дрель. 415 00:20:28,477 --> 00:20:30,437 Отпусти, Маркус. Отпусти! 416 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Вот блин! 417 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 Матерь божья! 418 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 А что с тросом стало? 419 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 Похоже, оборвался. 420 00:20:45,786 --> 00:20:46,954 Проклятье. 421 00:20:47,037 --> 00:20:51,875 Где-то через неделю, полагаю, он долетит до Солнца. 422 00:20:53,126 --> 00:20:54,711 Твою мать! 423 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 Маркус. 424 00:21:00,634 --> 00:21:02,427 Ты этого не заслужил, Маркус. 425 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Ты так старался. 426 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 Боже. 427 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 - Брэд. - Да, сэр? 428 00:21:08,392 --> 00:21:12,562 Проследите, чтоб он получил самую высшую из положенных наград. 429 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 Ему вообще не положено, он животное. 430 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 Он не животное! Он космонавт! 431 00:21:18,193 --> 00:21:20,028 А мы космонавтов не бросаем. 432 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 Даже тех, кто едят детей. 433 00:21:22,072 --> 00:21:23,991 Это же как телятина практически. 434 00:21:25,492 --> 00:21:27,869 Сколько будет стоить его спасти оттуда? 435 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 Знаете что? Нет! Даже слушать не хочу! 436 00:21:30,872 --> 00:21:33,709 - Мы это сделаем. - От 50 до 400 миллионов. 437 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 Ладно, всё равно он однажды умрет. 438 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Нет! 439 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 Мы вернем его домой! 440 00:21:39,589 --> 00:21:41,425 - Он нас еще слышит? - Возможно. 441 00:21:42,175 --> 00:21:43,010 Маркус… 442 00:21:44,344 --> 00:21:45,721 …говорит генерал Нэрд. 443 00:21:47,264 --> 00:21:48,515 Спасибо тебе, Маркус. 444 00:21:50,642 --> 00:21:54,896 Офицеру очень трудно рисковать жизнью космонавта. 445 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 И наш план… 446 00:21:59,526 --> 00:22:00,986 …не удался. 447 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 Очевидно. 448 00:22:03,196 --> 00:22:04,489 Короче говоря, 449 00:22:05,449 --> 00:22:08,535 ты где-то неделю будешь летать в направлении Солнца, 450 00:22:08,618 --> 00:22:14,624 но потом… за тобой прилетит огромный железный друг, Маркус. 451 00:22:17,836 --> 00:22:18,712 Да. 452 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Да, Маркус. 453 00:22:31,391 --> 00:22:36,313 Мы награждаем тебя Двухзвездной Медалью Зверей Космовойск Высшей Степени. 454 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 Храни тебя бог, Маркус. 455 00:22:41,943 --> 00:22:44,112 Ты олицетворял лучшее в нас всех. 456 00:22:45,697 --> 00:22:47,032 Я знал этого шимпанзе. 457 00:22:47,699 --> 00:22:49,534 Вел его страничку в «Фейсбуке». 458 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Я на нее подписан. 459 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Итак! 460 00:22:56,583 --> 00:22:57,834 Попробуем Теодора. 461 00:22:59,628 --> 00:23:01,296 - Кого? - Собаку. 462 00:23:01,546 --> 00:23:04,633 Хаски. Посмотрим, сможет ли он держать дрель в пасти. 463 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 Что это такое? 464 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 Полагаю, что Маркус за последние две недели 465 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 съел Теодора. 466 00:23:26,738 --> 00:23:27,739 Серьезно? 467 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Вот отстой. 468 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 А я еще сказал, что он олицетворял лучшее в нас. 469 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Беру слова назад! 470 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 Брэд, никакой медали этой скотине. 471 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 Собаку съел. Боже мой. 472 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Он съел собаку. 473 00:23:41,837 --> 00:23:45,632 Тут Теодор настоящий герой, а не эта грёбаная мартышка! 474 00:23:46,508 --> 00:23:47,926 Сколько у нас времени? 475 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 Около 11 минут. 476 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 Так, 11 минут. Давайте попробуем идею Ямато. 477 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 Но уже поздно. 478 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 Хватит ныть, Эдриэн. 479 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 - Ты попробуй. - Нет, это невозможно. 480 00:23:58,061 --> 00:24:01,356 Он хотел аккуратно подтолкнуть панели 481 00:24:01,815 --> 00:24:04,234 обратно к судну, 482 00:24:04,317 --> 00:24:07,904 но твой шимпанзе их выкинул далеко от судна, 483 00:24:07,988 --> 00:24:09,948 теперь надо их вернуть на место, 484 00:24:10,031 --> 00:24:13,410 а с Земли мы уж точно 485 00:24:13,493 --> 00:24:14,828 ничего не притянем. 486 00:24:15,328 --> 00:24:16,163 Ты уверен? 487 00:24:16,246 --> 00:24:17,164 Да, вполне. 488 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Вот бы тяговый луч, как в «Звёздном пути». 489 00:24:20,792 --> 00:24:23,170 - У нас такого нет. - Я знаю. 490 00:24:23,795 --> 00:24:25,130 Их не существует. 491 00:24:25,213 --> 00:24:26,631 Да. 492 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 Это еще кто? 493 00:24:31,094 --> 00:24:32,512 Включите камеру Маркуса. 494 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 НЕИЗВЕСТНОЕ СУДНО 495 00:24:38,226 --> 00:24:39,394 Китайцы. 496 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 Они сделали полный оборот. 497 00:24:42,856 --> 00:24:44,107 Сукины дети. 498 00:24:48,570 --> 00:24:50,739 Нет, Маркус. 499 00:24:51,198 --> 00:24:52,032 Нет. 500 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 Маркус! 501 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 Нет… не ходи туда, Маркус. 502 00:24:56,077 --> 00:24:57,537 Не сдавайся им. 503 00:24:58,330 --> 00:25:00,248 Вспомни военный кодекс, Маркус. 504 00:25:00,832 --> 00:25:03,126 Нет! Не сдаваться в плен врагу. 505 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Маркус, не надо… 506 00:25:05,879 --> 00:25:08,131 Маркус, не ходи к ним! Уходи… 507 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 Я тебе запрещаю. 508 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 Ах ты! 509 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Грёбаный собакоед! 510 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Министр обороны звонит. 511 00:25:26,566 --> 00:25:27,651 В кабинете возьму. 512 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 Алло. 513 00:25:37,827 --> 00:25:40,247 Как я понимаю, с «Эпсилоном» что-то не то. 514 00:25:41,706 --> 00:25:44,626 Да. Я лично руководил операцией по его спасению, 515 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 но всё пошло не по плану. 516 00:25:48,880 --> 00:25:51,132 Космонавт-шимпанзе в плену китайцев. 517 00:25:53,009 --> 00:25:54,970 Всю ответственность беру на себя. 518 00:25:55,554 --> 00:25:57,472 А разбомбить не пытались? 519 00:25:59,808 --> 00:26:02,477 Меня отговорили ученые. 520 00:26:04,688 --> 00:26:07,065 Я подам президенту заявление об отставке. 521 00:26:08,191 --> 00:26:10,860 По-моему, вы слишком строги к себе. Отдохните. 522 00:26:10,944 --> 00:26:13,738 Как я понимаю, вы уже два дня работаете без сна. 523 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 Спасибо, сэр. 524 00:26:28,878 --> 00:26:30,630 Спасибо за ананас, сэр. 525 00:26:30,714 --> 00:26:31,631 Вчера получила. 526 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Боже, будто неделю назад было. 527 00:26:37,804 --> 00:26:41,308 Знаете, космонавт, я сегодня облажался. 528 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 Все совершают ошибки, сэр. 529 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 Кто-то умер? 530 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Теодор. 531 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Собака-космонавт. 532 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 - Собака… - Он был умничка. 533 00:26:52,861 --> 00:26:54,487 Такой милый, и кость ловил. 534 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Это была первая потеря в космовойсках. Давит на душу просто. 535 00:27:03,455 --> 00:27:05,206 Как это произошло? 536 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Его съел член экипажа. 537 00:27:09,169 --> 00:27:10,337 Шимпанзе-космонавт. 538 00:27:11,046 --> 00:27:13,590 Его захватил в плен китайский спутник. 539 00:27:20,055 --> 00:27:21,640 Сложная у вас работа, сэр. 540 00:27:25,685 --> 00:27:28,647 Надеюсь, шимпанзе не разболтает все наши секреты. 541 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 Привет. 542 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Милая. 543 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Привет. 544 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Как ты? Как домашка? 545 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Плохо. 546 00:28:02,472 --> 00:28:04,599 Я кое-что не могу понять, вот и… 547 00:28:05,600 --> 00:28:07,977 Ну тогда давай разбираться. 548 00:28:08,395 --> 00:28:12,524 Не надо. У тебя усталый вид. Потом как-нибудь исправлю оценку и всё. 549 00:28:12,607 --> 00:28:15,652 Не надо. «Хвосты» лучше не накапливать. 550 00:28:16,361 --> 00:28:19,114 Время есть. Вот. Давай-ка. 551 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Папа. 552 00:28:22,409 --> 00:28:23,868 Всё хорошо. 553 00:28:24,828 --> 00:28:27,956 Уверен, папы в Китае, России и Индии 554 00:28:28,039 --> 00:28:30,667 находят время помочь детям с домашкой. 555 00:28:31,459 --> 00:28:32,919 Математика — это важно. 556 00:28:33,628 --> 00:28:36,005 Можно изобрести вещь, которая спасет мир. 557 00:28:37,632 --> 00:28:40,510 Очень мило, но давай по-честному. 558 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 Я честен как никогда. 559 00:28:46,808 --> 00:28:47,642 Хорошо. 560 00:28:49,477 --> 00:28:53,857 Ладно, смотри. Вот тут у нас радианы. 561 00:28:53,940 --> 00:28:56,401 - Вот… - Ах радианы. Ну-ка посмотрим. 562 00:28:56,484 --> 00:29:00,530 Вот тут значение синуса — это типа высота по оси Y. 563 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 А надо найти арксинус. 564 00:29:02,449 --> 00:29:03,324 Или… 565 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 А угол какой? 566 00:29:06,119 --> 00:29:07,328 - Тут 45. - Ага, 45. 567 00:29:07,412 --> 00:29:09,497 - И второй тоже 45. - Да. 568 00:29:09,581 --> 00:29:11,541 А тут тогда прямой. Это просто. 569 00:29:11,624 --> 00:29:13,418 Что-то такое было на тестах. 570 00:29:13,501 --> 00:29:14,669 Нарисуй-ка круг. 571 00:30:47,345 --> 00:30:49,180 Перевод субтитров: Игорь Козлов