1 00:00:06,423 --> 00:00:08,675 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 ‫בני זונות!‬ 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,777 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-תסתכל.‬ 4 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‫לעזאזל!‬ 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 ‫בני זונות!‬ 6 00:00:35,243 --> 00:00:36,369 ‫צריך לחזור לעבודה.‬ 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,371 ‫רגע, אתה יכול לנהוג?‬ 8 00:00:38,455 --> 00:00:39,581 ‫כן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 9 00:00:39,664 --> 00:00:42,208 ‫כן. מעשי תוקפנות זרה ממש מפכחים אותי!‬ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 ‫אולי אני אכנס ונסיים את זה.‬ 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,525 ‫אי אפשר.‬ ‫יש לי הרבה שיעורי בית במתמטיקה למחר.‬ 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 ‫יופי, אני אעזור לך.‬ ‫זה יהיה כמו פגישת לימודים.‬ 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 ‫זה בטריגונומטריה.‬ 14 00:01:12,655 --> 00:01:15,158 ‫אנו לומדים טריגונומטריה בכיתה ו'‬ ‫במולדת שלי.‬ 15 00:01:16,076 --> 00:01:16,910 ‫חנון.‬ 16 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 ‫בכל מקרה, אבא שלי לא יסכים.‬ 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,042 ‫שנלמד?‬ 18 00:01:24,584 --> 00:01:25,710 ‫שאתה תעזור.‬ 19 00:01:26,336 --> 00:01:27,462 ‫הוא עושה את זה איתי.‬ 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 ‫מוודא שאתקשה במידה מספקת.‬ 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,009 ‫הבית מואר אבל אין מכונית בחניה.‬ 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 ‫אני לא חושב שהוא בבית.‬ 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 ‫אולי כדאי שאכנס.‬ 24 00:01:37,889 --> 00:01:38,765 ‫לא.‬ 25 00:01:41,142 --> 00:01:42,936 ‫הוא הבטיח שיעשה אותם איתי.‬ 26 00:01:43,603 --> 00:01:47,982 ‫הוא בפנים, מחכה להתנפל עליי כי אני מאחרת.‬ 27 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 28 00:02:02,956 --> 00:02:03,873 ‫אבא?‬ 29 00:02:09,712 --> 00:02:13,550 ‫ומה להערכתך הן המהירויות?‬ 30 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 ‫כן. מובן.‬ 31 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 ‫הלוחות הסולריים עדיין קרובים‬ ‫ליחידת אפסילון, ‬ 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 ‫אבל במסלול שונה במקצת.‬ 33 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 ‫החבר'ה שלי מעריכים שיש לנו בערך עשר שעות‬ 34 00:02:25,812 --> 00:02:28,231 ‫לפני שהם יהיו רחוקים מדי לחיבור מחדש.‬ 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 ‫עשר שעות? בקלות.‬ 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 ‫אנחנו נעשה את זה כמו באפולו 13!‬ 37 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 ‫רוח חיל החלל.‬ 38 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 ‫הערכה ומלאי?‬ 39 00:02:35,864 --> 00:02:38,575 ‫חיבורי הלוחות נקטעו באופן נקי בעמדה פתוחה.‬ 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 ‫הם יספקו אנרגיה אם נוכל לגרום להם לגעת‬ ‫באפסילון 6,‬ 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 ‫ואם לא נעשה דבר, ‬ 42 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 ‫הוא ייפול לאטמוספרה ויישרף עד מחר בבוקר.‬ 43 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‫טוב, צוות, מה דעתנו?‬ 44 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 ‫אני חושב שעלינו לנסות להשיג את הלוחות‬ ‫ולחברם.‬ 45 00:02:56,217 --> 00:02:59,137 ‫טוב. זו הצעה טובה. טוב.‬ 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,639 ‫אוקיי, צוות. מה דעתנו?‬ 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‫נניח שנשאיר את הלוחות במסלולם‬ 48 00:03:04,475 --> 00:03:08,396 ‫ונשתמש במנועי הדחף של אפסילון‬ ‫כדי להביא את הכלי אל הלוחות?‬ 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 ‫מעניין.‬ ‫-נהדר. סגור.‬ 50 00:03:10,690 --> 00:03:13,484 ‫ואיך נפעיל את המנועים?‬ 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 ‫כי הלוחות היו מקור האנרגיה.‬ 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 ‫ידיות החיבור חשופות.‬ 53 00:03:20,450 --> 00:03:24,871 ‫הקרנת מיקרו-גל לעבר הידיות‬ ‫מטלסקופ המיקרו-גל של אלסקה‬ 54 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ‫עשויה ליצור מספיק אנרגיה להתנעת המדחפים.‬ 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 ‫החללית תהיה מעל אלסקה בעוד 15 דקות.‬ 56 00:03:32,128 --> 00:03:36,049 ‫זה כמעט זמן ארוחת הערב באלסקה.‬ ‫אנחנו בטוחים שהפטמות יהיו חשופות?‬ 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 ‫ידיות, אדוני.‬ 58 00:03:39,969 --> 00:03:41,095 ‫אני כאן.‬ 59 00:03:41,179 --> 00:03:42,096 ‫מה קורה?‬ 60 00:03:43,264 --> 00:03:45,558 ‫יש כאן אנרגיה כיפית של מסיבת פיג'מות.‬ 61 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 ‫תשיג את אלסקה בטלפון.‬ 62 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 ‫כן, המפקד.‬ ‫-אל תטרח.‬ 63 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 ‫הלוחות בדרך לאטמוספרה.‬ 64 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 ‫אז צריך למהר, נכון?‬ 65 00:03:52,899 --> 00:03:55,485 ‫הידיות לא יפיקו מספיק אנרגיה‬ ‫כדי לשנות כיוון.‬ 66 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 ‫אפסילון יישרף.‬ 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 ‫לא משנה. זה טיפשי.‬ 68 00:03:59,447 --> 00:04:00,823 ‫מי העסיק את האיש הזה?‬ 69 00:04:01,574 --> 00:04:04,953 ‫אני התאורטיקן הכי חשוב‬ ‫להנדסת אווירונאוטיקה בבלגיה.‬ 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 ‫לא ידעתי שלבלגיה יש חיל חלל.‬ 71 00:04:08,831 --> 00:04:11,751 ‫בלגיה היא חלק מסוכנות החלל האירופית‬ 72 00:04:11,834 --> 00:04:14,212 ‫כי בלגיה היא חלק מאירופה.‬ 73 00:04:14,295 --> 00:04:17,674 ‫כי אין דבר חזק יותר מאיחוד אירופאי.‬ 74 00:04:17,757 --> 00:04:19,926 ‫מה יבוא אחרי ברקסיט? צרפקסיט? שווקסיט?‬ 75 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 ‫שנעשה סיעור מוחות?‬ 76 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 ‫כן, בואו נעשה את זה. נתפצל לקבוצות.‬ 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 ‫כל מי שמתחת לדרגת רב אלוף‬ ‫יכול לכתוב הערות.‬ 78 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 ‫וכל מי שמבלגיה.‬ 79 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 ‫האם נצליח להגיע למשוואת הטיסה הזו?‬ 80 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‫זה הלווין.‬ ‫-נכון.‬ 81 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 ‫זה מה שהתפרק מהלווין.‬ 82 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 ‫כן, אם ניכנס בצורה כזו...‬ 83 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 ‫כל עוד הדגמים תואמים.‬ 84 00:04:45,201 --> 00:04:49,539 ‫זכרו שאין לנו משקפיים או מדי-זווית בחלל.‬ 85 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 ‫כשרכיב תא הדחף קרוב יותר...‬ 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,128 ‫תקשיבו, אתם יודעים מה זה בום על-קולי?‬ 87 00:04:55,503 --> 00:04:56,713 ‫חם מהתנור!‬ 88 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 ‫בבקשה. עוגיות.‬ 89 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 ‫אחת לכל אחד. אחת. זהירות, הן חמות.‬ 90 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 ‫אוקיי.‬ 91 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 ‫ "הליכת חלל מאוישת מתחנת החלל הבינלאומית." ‬ 92 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 ‫זה מסוכן, ותחנת החלל הבינלאומית‬ ‫נמצאת במרחק 200 ק"מ.‬ 93 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 ‫אם נבקש עזרה חיצונית, ‬ 94 00:05:13,271 --> 00:05:16,107 ‫כל העולם יידע שהסינים דפקו לנו‬ ‫את הלוויין.‬ 95 00:05:16,399 --> 00:05:17,317 ‫הכרטיסייה הבאה.‬ 96 00:05:17,775 --> 00:05:21,195 ‫"לוחות סולאריים הם כמו מפרשי אור, ‬ 97 00:05:21,279 --> 00:05:23,114 ‫נדחף אותם בחזרה בעזרת אור."‬ 98 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 ‫זה מעניין, יאמטו.‬ 99 00:05:25,658 --> 00:05:30,079 ‫זה מעניין, אבל איך נמקד את אור השמש‬ ‫בכיוון הנכון?‬ 100 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 ‫נשתמש בטמל"ן.‬ ‫-הכרטיסייה הבאה!‬ 101 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‫זה טלסקופ במסלול לווייני נמוך.‬ 102 00:05:34,208 --> 00:05:35,251 ‫הכרטיסייה הבאה, בבקשה!‬ 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,003 ‫יאמטו, יש בזה משהו.‬ 104 00:05:37,086 --> 00:05:39,505 ‫למה שלא תיקח את סוודברג וקרטר‬ 105 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 ‫ותשחקו עם זה קצת?‬ 106 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 ‫רעיון טוב.‬ 107 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 ‫אוקיי, מה יש לנו כאן?‬ 108 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 ‫כתוב כאן, "פצצה".‬ 109 00:05:49,474 --> 00:05:52,518 ‫אני לא יודע אם זה שם עצם, פועל, ‬ 110 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 ‫או שם תואר שמתאר את התלבושת שלי.‬ 111 00:05:55,396 --> 00:05:57,690 ‫טוב, בואו לא נדחה את זה על הסף.‬ 112 00:05:57,774 --> 00:05:58,691 ‫מה עם פצצה?‬ 113 00:05:58,775 --> 00:06:02,320 ‫מניסיוני בחיל האוויר, ‬ ‫זו הייתה התשובה הנכונה לעיתים קרובות.‬ 114 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 ‫לעיתים קרובות מאוד.‬ 115 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 ‫עכשיו אנחנו מעמידים פנים‬ ‫שיש לנו טונות של זמן?‬ 116 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 ‫אין לנו!‬ 117 00:06:07,992 --> 00:06:12,038 ‫טוב, אז מי רוצה להרחיב על רעיון הפצצה שלו?‬ 118 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 ‫טוב, זה היה אני!‬ 119 00:06:21,005 --> 00:06:24,467 ‫אולי זו פצצה חכמה קטנה, מאוד ממוקדת.‬ 120 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 ‫אני לא מבין איך זה יכול לעזור.‬ 121 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 ‫אז פצצה גדולה.‬ ‫זה היה האינסטינקט הראשוני שלי.‬ 122 00:06:29,806 --> 00:06:31,140 ‫זה לא יותר טוב.‬ ‫-גלי הלם!‬ 123 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 ‫זה ריק.‬ ‫-החלל הוא ריק.‬ 124 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 ‫ואנדוולד, קח את צ'אן, ‬ ‫ותעבדו על הפרטים.‬ 125 00:06:36,938 --> 00:06:38,439 ‫תשחקו עם זה קצת.‬ 126 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 ‫אני לא מבינה.‬ 127 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 ‫ "טנגנס X" ?‬ 128 00:07:02,213 --> 00:07:03,297 ‫אבא!‬ 129 00:07:04,298 --> 00:07:05,675 ‫הערכה ומלאי.‬ 130 00:07:05,758 --> 00:07:09,720 ‫אילו נכסים יש לנו ברדיוס של 160 ק"מ‬ ‫מאפסילון?‬ 131 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 ‫ארבע חתיכות פסולת חלל‬ 132 00:07:11,514 --> 00:07:15,768 ‫שכוללות שלוש שקיות זבל‬ ‫ממשימת מעבורת מ-1990 וטסלה אחת.‬ 133 00:07:17,186 --> 00:07:18,813 ‫בנוסף, יש כאן משהו‬ 134 00:07:18,896 --> 00:07:21,858 ‫שהמחשב הזה מזהה רק בשם "משימה X-12".‬ 135 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 ‫אין לי הסיווג הביטחוני הנחוץ לזה.‬ 136 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 ‫תשתמש בקוד שלי. אני אקליד אותו.‬ 137 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 ‫אפסילון שש - משימה X-12 -‬ 138 00:07:41,127 --> 00:07:42,086 ‫אוקיי. זה נפתח.‬ 139 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‫הערכה ומלאי.‬ 140 00:07:45,006 --> 00:07:48,676 ‫זה שוגר לפני חודשיים.‬ ‫על הסיפון: עשרה רובי סער.‬ 141 00:07:49,302 --> 00:07:50,511 ‫רובי סער?‬ 142 00:07:51,053 --> 00:07:55,433 ‫חבר'ה, זו לא הייתה משימה שימושית‬ ‫מבחינה מדעית.‬ 143 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 ‫הסתרתי את זה מכם.‬ 144 00:07:56,976 --> 00:07:59,937 ‫זו הייתה משימה מוצלחת במיוחד‬ ‫בהוראות הנשיא בכבודו ובעצמו, ‬ 145 00:08:00,021 --> 00:08:03,483 ‫אשר הוכיחה שרובי סער יעבדו בריק החלל.‬ 146 00:08:03,566 --> 00:08:04,734 ‫מה שמעולם לא הוטל בספק.‬ 147 00:08:04,859 --> 00:08:09,864 ‫אך כעת חברת הנשק מנצ'סטר תוכל לפרסם‬ ‫את רובה ה-R-9‬ 148 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 ‫כרובה הרשמי של חיל החלל‬ 149 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 ‫לביצוע ירי המוני על הירח.‬ 150 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 ‫או לציד.‬ 151 00:08:17,163 --> 00:08:19,207 ‫אוקיי. בלי פוליטיקה בבקשה.‬ 152 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 ‫כולנו נשבענו להגן על החוקה, ‬ ‫לא על מפלגה פוליטית.‬ 153 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ‫כולנו כאן אמריקאים.‬ 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,297 ‫אפילו צ'אן וואנדנ... פלאנק.‬ 155 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 ‫אני תושב האיחוד האירופי.‬ ‫-קנדית.‬ 156 00:08:29,175 --> 00:08:31,135 ‫מהגר מהודו. עם גרין קארד.‬ 157 00:08:31,219 --> 00:08:34,222 ‫סרי לנקית עם ויזת עבודה.‬ ‫-אין לנו זמן לזה!‬ 158 00:08:34,889 --> 00:08:35,806 ‫תמשיך, צ'אן.‬ 159 00:08:36,265 --> 00:08:39,477 ‫אוקיי, גם על הסיפון: חבילת 2-A‬ ‫של כלים שונים.‬ 160 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 ‫שקי מזון לשימפנזות, עשרה.‬ 161 00:08:41,562 --> 00:08:42,939 ‫שקי מזון כלבים, עשרה.‬ 162 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 ‫שימפנזה, זכר בוגר.‬ 163 00:08:45,816 --> 00:08:47,276 ‫כלב, זכר בוגר.‬ 164 00:08:47,985 --> 00:08:52,114 ‫אני אחראית על ניסויים בבעלי חיים.‬ ‫למה היו בע"ח על הסיפון?‬ 165 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 ‫תרצה לענות על זה?‬ 166 00:08:55,117 --> 00:08:56,744 ‫הבית הלבן היה נחוש מאוד‬ 167 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 ‫שתמונות של כלבסטרונאוט ושימפנזטרונאוט‬ ‫ישתלמו‬ 168 00:09:00,540 --> 00:09:01,457 ‫ויהיו...‬ 169 00:09:02,333 --> 00:09:03,751 ‫איך אומרים? ויראליות.‬ 170 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 ‫זה מזכיר לי, שמישהו ישחרר את פאק טוני‬ ‫ממעצר.‬ 171 00:09:07,338 --> 00:09:10,007 ‫אז המדע פורץ הדרך לא הספיק.‬ 172 00:09:10,091 --> 00:09:14,178 ‫היינו צריכים תערוכת כלבים אמיתית, ‬ ‫עם שימפנזה בהופעת אורח.‬ 173 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 ‫כן!‬ 174 00:09:15,221 --> 00:09:18,182 ‫אבל זה משהו שנוכל לעבוד איתו.‬ 175 00:09:18,266 --> 00:09:21,143 ‫יש לנו טיסה מאוישת באדם, ‬ ‫או בחברו הטוב של האדם.‬ 176 00:09:21,352 --> 00:09:23,312 ‫יש לנו כוח בשטח.‬ 177 00:09:23,396 --> 00:09:27,567 ‫כן אבל יש לנו את כוח האדם הטוב ביותר‬ ‫כאן על הקרקע, ‬ 178 00:09:27,650 --> 00:09:30,570 ‫וודאי שהאנשים שהמציאו את האוטובוס, ‬ 179 00:09:30,653 --> 00:09:34,615 ‫ולא הנהג, הם האנשים הטובים ביותר לתיקונו.‬ 180 00:09:34,699 --> 00:09:37,493 ‫אתה מדבר עם טייס. זכור מי מטיס את המטוס.‬ 181 00:09:37,577 --> 00:09:40,204 ‫רוב המטוסים טסים על טייס אוטומטי.‬ ‫-שתוק, צ'אן.‬ 182 00:09:40,288 --> 00:09:41,956 ‫גם רוב האוטובוסים.‬ 183 00:09:42,081 --> 00:09:45,042 ‫בקרוב כולם יהיו מובטלים, פרט למדענים.‬ 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,880 ‫אני חושב שצוות מפרשי השמש של יאמטו‬ ‫הוא הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ 185 00:09:49,964 --> 00:09:52,174 ‫כן, אבל אני לא מבין מה זה.‬ 186 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 ‫וורן באפט תמיד אומר‬ ‫שהוא לא משקיע בטכנולוגיה‬ 187 00:09:56,012 --> 00:09:57,388 ‫כי הוא לא מבין בזה.‬ 188 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 ‫רגע. למה אתה לא סומך על מדענים?‬ 189 00:10:01,434 --> 00:10:04,478 ‫אתם המדענים אומרים "אל תאכלו פחמימות", ‬ 190 00:10:04,562 --> 00:10:05,938 ‫ו "תאכלו רק פחמימות" למחרת!‬ 191 00:10:06,022 --> 00:10:08,774 ‫בשל גודלן הנרחב של הדגימות‬ ‫ופרקי הזמן הארוכים, ‬ 192 00:10:09,108 --> 00:10:11,027 ‫מדע התזונה אינו מדויק מטבעו...‬ 193 00:10:11,110 --> 00:10:11,944 ‫שתוק.‬ 194 00:10:12,570 --> 00:10:14,113 ‫אני רוצה לדבר עם השימפנזה.‬ 195 00:10:14,238 --> 00:10:15,781 ‫אפשר להתחיל בשיחת וידאו?‬ 196 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 ‫צ'אן, כתוב שם מי אימן את הכלב‬ ‫ואת השימפנזה?‬ 197 00:10:19,577 --> 00:10:21,245 ‫כן. אדאג שיביאו אותו הנה.‬ 198 00:10:22,288 --> 00:10:23,706 ‫גנרל, עליי להזהיר אותך.‬ 199 00:10:24,123 --> 00:10:26,709 ‫די התעלמנו מהחיות האלה בשבועיים האחרונים.‬ 200 00:10:27,084 --> 00:10:29,629 ‫נראה שלא נעשו מאמצים להשיבם הביתה, אז...‬ 201 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 ‫התעלמנו מהם.‬ 202 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ‫מה עשיתם?‬ 203 00:10:33,424 --> 00:10:37,720 ‫זה סטנדרטי. קפסולות חדירה לאטמוספירה‬ ‫הן יקרות מדי למשימות בעלי חיים.‬ 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 ‫אז, לייקה, גורדי, דזיק, ‬ 205 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 ‫ליסה, אלברט שתיים, אלברט ארבע...‬ ‫-ארבע.‬ 206 00:10:43,309 --> 00:10:47,063 ‫כולם הושארו שם אחרי שהמשימה הושלמה, ‬ 207 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 ‫שבמקרה הזה הייתה השגת צילומים חמודים.‬ 208 00:10:51,275 --> 00:10:52,109 ‫זה נורא.‬ 209 00:10:52,193 --> 00:10:53,402 ‫לא יפה.‬ 210 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 ‫זו בושה!‬ 211 00:10:55,571 --> 00:10:56,781 ‫מצאתי חלק מהסרטונים.‬ 212 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 ‫- "בעלי חיים אסטרונאוטים בתפקיד" -‬ 213 00:11:12,129 --> 00:11:13,339 ‫אבל זה חמוד.‬ 214 00:11:14,924 --> 00:11:16,008 ‫המשימה הושלמה.‬ 215 00:11:16,425 --> 00:11:18,761 ‫נגן את זה שוב.‬ ‫-אין זמן. בחייך, בראד.‬ 216 00:11:25,393 --> 00:11:27,186 ‫אני המאמן של מרקוס ותאודור.‬ 217 00:11:27,895 --> 00:11:29,355 ‫מי מהם הוא הכלב?‬ 218 00:11:29,730 --> 00:11:30,564 ‫תאודור.‬ 219 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‫טוב, דבר ראשון:‬ 220 00:11:31,857 --> 00:11:34,318 ‫מי מהם יהיה יותר מתאים לתיקון משהו?‬ 221 00:11:34,985 --> 00:11:37,196 ‫טוב, כנראה מרקוס. ‬ 222 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 ‫הרבה יותר קשה לכלב להחזיק כלי.‬ 223 00:11:39,573 --> 00:11:41,575 ‫מה בדיוק אתה מצפה שהוא יעשה?‬ 224 00:11:41,659 --> 00:11:44,912 ‫אני רוצה שהוא יבצע הליכת חלל מחוץ לקפסולה, ‬ 225 00:11:44,995 --> 00:11:48,249 ‫וירתך בחזרה שני לוחות סולריים‬ ‫על אפסילון שש.‬ 226 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 ‫טוב, זה לא יקרה.‬ 227 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 ‫כדאי מאוד שזה יקרה‬ ‫כי זו התקווה היחידה שלנו‬ 228 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 ‫להצלת לוויין בשווי מיליארדים.‬ 229 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 ‫התקווה היחידה שלנו‬ ‫היא מפרשי השמש של יאמטו.‬ 230 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 ‫רב"ט, מה יהיו האתגרים כאן?‬ 231 00:12:00,469 --> 00:12:03,347 ‫ובכן, אימון להתנהגות חדשה לוקח זמן רב, ‬ 232 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 ‫וזה נשמע כמו רצף של התנהגויות חדשות.‬ 233 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 ‫הניסוי הסתיים לפני לפחות 10 ימים, ‬ 234 00:12:07,852 --> 00:12:09,937 ‫אז אני לא בטוח אם נשארו חטיפים לעידודו.‬ 235 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 ‫מה עם מחויבות?‬ 236 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 ‫זה כבר לא מספיק מעודד?‬ 237 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 ‫תראה, אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-ואני אנסה להבהיר לו‬ 238 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 ‫את חשיבות המשימה הזו.‬ 239 00:12:19,697 --> 00:12:22,825 ‫טוב, אז איך מתקשרים עם...‬ 240 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 ‫מה? מרקוס זה שמו?‬ 241 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 ‫שפת הסימנים.‬ 242 00:12:26,203 --> 00:12:28,456 ‫אתה מבין שמדובר בשימפנזה?‬ 243 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 ‫כן, כמובן.‬ 244 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 ‫שימפנזה של חיל החלל בשם מרקוס.‬ 245 00:12:33,085 --> 00:12:35,671 ‫טוב, תעלו אותו למסך. אין לנו הרבה זמן.‬ 246 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 ‫מרקוס!‬ 247 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 ‫מרקוס?‬ 248 00:12:43,471 --> 00:12:44,305 ‫כאן, מרקוס!‬ 249 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 ‫כאן, למעלה.‬ 250 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 ‫מה הוא עושה? הוא מסמן משהו?‬ 251 00:12:53,230 --> 00:12:55,065 ‫כן, הוא אומר, "קוף תינוק".‬ 252 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 ‫אלוהים, הוא מתגעגע לילדיו.‬ 253 00:12:58,694 --> 00:13:02,740 ‫לא. בטבע, שימפנזים אוכלים תינוקות של קופים‬ ‫בכל הזדמנות.‬ 254 00:13:02,865 --> 00:13:03,908 ‫תגגל את זה.‬ 255 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 ‫בטח פשוט נמאס לו מאוכל השימפנזות הרגיל.‬ 256 00:13:07,661 --> 00:13:08,954 ‫אלוהים.‬ 257 00:13:10,080 --> 00:13:12,917 ‫זה פשוט דוחה. תראה.‬ 258 00:13:13,334 --> 00:13:15,961 ‫כן, הם אוכלים גם תינוקות אנושיים.‬ ‫תחפש את זה.‬ 259 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 ‫תפסיק! זו חיית פרא.‬ 260 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 ‫אלוהים!‬ 261 00:13:19,548 --> 00:13:21,258 ‫יש לו מוסריות מסוג אחר, ‬ 262 00:13:21,342 --> 00:13:24,678 ‫ובנאס"א היו המון נאצים לשעבר, ‬ 263 00:13:24,762 --> 00:13:28,516 ‫אז... מי אנחנו שנשפוט? בסדר.‬ 264 00:13:29,016 --> 00:13:32,937 ‫תגיד למרקוס שנשיג לו קוף תינוק.‬ 265 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 ‫אבל קודם כול, עליו לעשות משהו בשבילנו.‬ 266 00:13:36,440 --> 00:13:37,775 ‫משהו למען המדינה שלו.‬ 267 00:13:38,150 --> 00:13:40,194 ‫אנחנו לא ניתן לו קוף תינוק.‬ 268 00:13:40,277 --> 00:13:41,612 ‫ודאי שלא, ד"ר וולף, ‬ 269 00:13:41,695 --> 00:13:44,782 ‫אבל לפעמים צריך לשקר לאנשים‬ ‫כדי להניע אותם.‬ 270 00:13:45,032 --> 00:13:46,784 ‫כמו הקידום או השבתון שלך.‬ 271 00:13:47,493 --> 00:13:48,619 ‫מה?‬ ‫-תגיד לו!‬ 272 00:13:49,286 --> 00:13:52,373 ‫אנחנו יודעים שמרקוס רוצה חטיף.‬ 273 00:13:52,790 --> 00:13:55,459 ‫אבל קודם, מרקוס יצא החוצה.‬ 274 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 ‫ "צא החוצה, מת." ‬ 275 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 ‫לא מת. קסדה.‬ 276 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‫הוא יכול לחבוש קסדה. זו אחת מהתנהגויותיו.‬ 277 00:14:04,927 --> 00:14:07,680 ‫בנוסף, לקסדה שלו יש לייזר שנוכל להפעיל, ‬ 278 00:14:07,805 --> 00:14:11,892 ‫וכשהוא יאיר על משהו, ‬ ‫מרקוס ינסה לתמרן את הדבר הזה.‬ 279 00:14:15,145 --> 00:14:17,648 ‫ "משועמם. רעב. חרמן." ‬ 280 00:14:18,023 --> 00:14:20,401 ‫תגיד לו שאני יודע שמשעמם.‬ 281 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 ‫סליחה שרעב.‬ 282 00:14:22,528 --> 00:14:24,029 ‫חרמן רע.‬ 283 00:14:24,738 --> 00:14:27,032 ‫חיל החלל טוב.‬ 284 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 ‫עזור לחיל החלל.‬ 285 00:14:29,201 --> 00:14:30,411 ‫תקבל בננה.‬ 286 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 ‫לא מריח בננה. איפה בננה?‬ 287 00:14:37,042 --> 00:14:38,168 ‫בננה שם.‬ 288 00:14:38,878 --> 00:14:39,962 ‫בננה מיוחדת.‬ 289 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 ‫בננה קפואה.‬ 290 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 ‫בננה.‬ 291 00:14:45,718 --> 00:14:47,303 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ 292 00:14:47,511 --> 00:14:50,055 ‫פתח את הכלוב. תן לו לצאת ולחבוש את הקסדה.‬ 293 00:14:52,808 --> 00:14:55,728 ‫אם הוא יוכל לחבוש את הקסדה‬ ‫ולהפעיל את המצלמה, ‬ 294 00:14:55,811 --> 00:14:58,314 ‫ואם הוא יסתכל על הכלי הנכון על קיר הכלים, ‬ 295 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ‫אני חושב שאוכל לגרום לו להרימו.‬ 296 00:15:00,399 --> 00:15:01,984 ‫אך אלה דרישות גבוהות.‬ 297 00:15:04,028 --> 00:15:07,197 ‫הוא עושה את זה. תראו. הוא עושה את זה.‬ 298 00:15:09,491 --> 00:15:13,078 ‫הנה! תראה... הוא עשה את זה!‬ ‫הוא מוכן להליכת החלל שלו.‬ 299 00:15:13,162 --> 00:15:15,789 ‫לעזאזל, אני מת על השימפנזה המזוין הזה!‬ 300 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 ‫אוקיי.‬ 301 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 ‫הנה קיר הכלים.‬ 302 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 ‫מה לדעתך הכלי הטוב ביותר לתפקיד?‬ 303 00:15:21,462 --> 00:15:23,005 ‫סביר להניח שהמקדחה האלחוטית.‬ 304 00:15:23,589 --> 00:15:26,050 ‫תגיד לו לקחת את המקדחה האלחוטית.‬ 305 00:15:26,467 --> 00:15:29,261 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫עלינו לחכות עד שהוא יסתכל על זה.‬ 306 00:15:29,887 --> 00:15:31,221 ‫כמה זמן נותר, צ'אן?‬ 307 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 ‫שש שעות ו-18 דקות.‬ 308 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ‫טוב, אני אבדוק מה המצב עם יאמטו.‬ 309 00:15:35,142 --> 00:15:37,686 ‫אתה תמשיך לשחק עם קופיקו הרצחני.‬ 310 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 ‫קח אותה... קח את המקדחה!‬ 311 00:15:39,939 --> 00:15:44,151 ‫"זהות חצי הזווית של טנגנס תיכתב בדרך כלל‬ 312 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 ‫כטנגנס אלפא מעל שתיים‬ 313 00:15:47,279 --> 00:15:51,909 ‫שווה סינוס אלפא מעל אחת‬ ‫ועוד קוסינוס אלפא..."‬ 314 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 ‫סבא?‬ 315 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 ‫היי, חזרת.‬ 316 00:15:55,829 --> 00:15:57,039 ‫איך היה במקסיקו?‬ 317 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 ‫היי, החוטפים ההם קיבלו את הכסף‬ ‫שהעברתי להם?‬ 318 00:16:01,669 --> 00:16:05,589 ‫סבא, אתה חייב להפסיק להעביר כסף לרמאים.‬ 319 00:16:05,965 --> 00:16:09,802 ‫לא הייתה ברירה.‬ ‫הם עמדו למכור אותך לבית בושת בגוודלחרה.‬ 320 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 ‫אלה לא חיים לגברת צעירה.‬ 321 00:16:11,845 --> 00:16:12,680 ‫אוקיי.‬ 322 00:16:12,972 --> 00:16:17,351 ‫אני אשלח לך כתבה על הונאות באינטרנט‬ ‫מארגון הגמלאים, בסדר?‬ 323 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 ‫אני אפילו לא אפתח אותו.‬ 324 00:16:19,269 --> 00:16:22,731 ‫לעולם אל תקליקי על קישור עם המילה "הונאה", ‬ ‫מתוקה.‬ 325 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 ‫יש יותר מדי רמאים שם בחוץ.‬ 326 00:16:26,443 --> 00:16:28,153 ‫רגע, מה השעה שם?‬ 327 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 ‫אלוהים, אני לא יודע.‬ 328 00:16:30,114 --> 00:16:31,865 ‫הלב שלי פועם לאט לאחרונה.‬ 329 00:16:31,991 --> 00:16:33,492 ‫אני אפילו לא באמת ישן.‬ 330 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 ‫אתה מבין משהו בטריגונומטריה?‬ 331 00:16:37,037 --> 00:16:40,082 ‫טריג? כן. זה היה השם של הסוס‬ ‫של רוי רוג'רס.‬ 332 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 ‫למה? את פותרת תשבץ?‬ 333 00:16:43,961 --> 00:16:46,005 ‫אוי, לא. אלוהים. הנה זה בא.‬ 334 00:16:46,588 --> 00:16:48,590 ‫ארין, אדבר איתך אחר כך.‬ 335 00:16:49,008 --> 00:16:50,259 ‫משהו קורה כאן.‬ 336 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 ‫סבתא שלך צריכה אותי.‬ 337 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 ‫אני צריך לכוון את המכונה שלה.‬ 338 00:16:55,180 --> 00:16:56,932 ‫נתתי לה יותר מדי אוויר.‬ 339 00:16:57,725 --> 00:16:59,476 ‫אוקיי. אוהבת אותך.‬ 340 00:16:59,977 --> 00:17:02,938 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫רק תחזירי לי את הכסף הזה בהזדמנות.‬ 341 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 ‫שם!‬ 342 00:17:08,110 --> 00:17:09,486 ‫חרא. הוא שוב פספס אותה.‬ 343 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 ‫אבל אני חושב שהוא מאט.‬ 344 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 ‫נותרו שעתיים.‬ ‫-אני יודע, צ'אן. תודה.‬ 345 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 ‫רגע. תלחצי על הלייזר.‬ 346 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 ‫לא, הוא פנה משם.‬ 347 00:17:20,039 --> 00:17:23,834 ‫לא. בסדר. הנה!‬ ‫הוא מסתכל עליה שוב! עכשיו! לא.‬ 348 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 ‫פספס את זה. אוקיי. זה...‬ 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 ‫קדימה! עכשיו! הוא שם.‬ 350 00:17:28,464 --> 00:17:30,215 ‫קדימה! לחצי עליו!‬ 351 00:17:32,384 --> 00:17:33,677 ‫כן! הוא עשה את זה!‬ 352 00:17:33,969 --> 00:17:34,928 ‫טוב!‬ 353 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‫אוקיי, עכשיו אנחנו בעניינים.‬ 354 00:17:37,222 --> 00:17:40,017 ‫אוקיי. יופי. סוף סוף הוא עושה את זה.‬ 355 00:17:40,559 --> 00:17:42,686 ‫תגיד למרקוס ללכת למנעל האוויר.‬ 356 00:17:43,228 --> 00:17:44,855 ‫הגיע הזמן להליכת החלל שלנו.‬ 357 00:17:45,439 --> 00:17:46,356 ‫שאגיד לד"ר מלורי?‬ 358 00:17:47,191 --> 00:17:49,568 ‫בואו נפתיע אותו במשימה מוצלחת.‬ 359 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 ‫אתה קטלני, בוס!‬ 360 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 361 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 ‫ראיתי מאורע היסטורי ולא יכולתי להתאפק‬ ‫ולקחת בזה חלק. אז תנו כיף.‬ 362 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 ‫פיטרתי אותך לפני 17 שעות.‬ 363 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 ‫כן, אתה יודע מה? מניסיוני, ‬ ‫יש "פיטורים" ויש פיטורים.‬ 364 00:18:02,915 --> 00:18:04,875 ‫זה הרגיש יותר כמו "מפוטר".‬ 365 00:18:04,958 --> 00:18:07,419 ‫אבל אם אני מפוטר, אני מבין.‬ ‫אל תחשוב על זה עכשיו.‬ 366 00:18:07,503 --> 00:18:10,464 ‫אתה עסוק. אני אפילו לא כאן.‬ ‫אתה קוטל.‬ 367 00:18:13,926 --> 00:18:14,927 ‫אתה מסוגל, מרקוס.‬ 368 00:18:18,180 --> 00:18:21,475 ‫- אהבתנו לחלל מובילה אותנו -‬ 369 00:18:23,018 --> 00:18:23,977 ‫אלוהים אדירים.‬ 370 00:18:24,394 --> 00:18:26,396 ‫הוא הוציא את השימפנזה מהקפסולה.‬ 371 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 ‫היי!‬ ‫-הנה הוא בא.‬ 372 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 ‫הנה. כן.‬ 373 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 ‫בסדר. טוב.‬ 374 00:18:36,323 --> 00:18:39,451 ‫ד"ר מלורי, הגעת בדיוק בזמן‬ ‫כדי לראות גיבור של חיל החלל‬ 375 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 ‫משחק אותה בזירה.‬ 376 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 ‫אז באיזו מהירות הוא מתקרב לאפסילון?‬ 377 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 ‫כשלושה קמ"ש במהירות יחסית.‬ 378 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 ‫הוא אמור להיות מסוגל לתפוס את‬ ‫הסנפיר ולהשתמש במקדחה‬ 379 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 ‫כדי לחבר את הלוח לגוף הכלי.‬ 380 00:18:50,671 --> 00:18:53,549 ‫נוכל להמשיך משם.‬ ‫-מרקוס! אתה נהדר.‬ 381 00:18:54,049 --> 00:18:55,843 ‫אתה רואה את הסנפיר הזה?‬ 382 00:18:56,385 --> 00:18:57,719 ‫שם אתה מחזיק.‬ 383 00:18:58,011 --> 00:18:59,513 ‫החזק בסנפיר.‬ 384 00:19:06,770 --> 00:19:08,230 ‫עכשיו החזק במקדחה!‬ 385 00:19:09,439 --> 00:19:10,315 ‫קח את המקדחה!‬ 386 00:19:12,776 --> 00:19:15,028 ‫שניהם! תרים את שניהם! סנפיר ומקדחה.‬ 387 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 ‫תפוס בסנפיר.‬ 388 00:19:16,738 --> 00:19:18,407 ‫גם מקדחה. לא!‬ 389 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 ‫את הסנפיר ואת המקדחה.‬ 390 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 ‫טוב. לא...‬ 391 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 ‫אל... מה הוא... לא!‬ 392 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 ‫מרקוס! אל תכה את זה. מרקוס רע.‬ 393 00:19:26,957 --> 00:19:28,083 ‫אל תעשה את זה.‬ 394 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 ‫לא!‬ 395 00:19:29,418 --> 00:19:31,712 ‫לא, הוא לא יכול לעקם.‬ ‫-טוב, לא!‬ 396 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 ‫זה יקר מאוד.‬ 397 00:19:33,130 --> 00:19:35,174 ‫אל תרסק. מה אתה אומר לו?‬ 398 00:19:35,257 --> 00:19:36,633 ‫מרקוס, לא לרסק!‬ 399 00:19:36,717 --> 00:19:38,177 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-הוא מתוסכל.‬ 400 00:19:38,719 --> 00:19:39,636 ‫הוא מתוסכל?‬ 401 00:19:39,720 --> 00:19:41,597 ‫תגיד לו שאני ער כבר 24 שעות, ‬ 402 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 ‫והקריירה שלי בסכנה!‬ 403 00:19:43,140 --> 00:19:45,809 ‫אין מילה ל "קריירה" בשפת הסימנים הפרימטית, ‬ 404 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ‫אז אני פשוט אומר, "אוכל-עבודה בסכנה".‬ 405 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ‫רגע.‬ 406 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 ‫הוא עושה את זה!‬ 407 00:19:54,401 --> 00:19:55,277 ‫תקדח, מרקוס!‬ 408 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 ‫תקדח בשביל בננה.‬ 409 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 ‫תקדח בשביל האוכל-עבודה של הגנרל.‬ 410 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 ‫תראו, האורות.‬ 411 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 ‫זהו זה. בסדר.‬ 412 00:20:12,711 --> 00:20:15,130 ‫רגע! עצור. תעשה שהוא יעצור.‬ 413 00:20:15,380 --> 00:20:16,673 ‫רגע. מרקוס, תפסיק!‬ 414 00:20:21,970 --> 00:20:22,888 ‫הוא אמור לעזוב?‬ 415 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 ‫או שיחזיק... מה...‬ 416 00:20:24,514 --> 00:20:27,100 ‫אני לא...‬ ‫-הוא אמור לעזוב או להחזיק? תגרום לו לשחרר!‬ 417 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 ‫תגיד לו לשחרר את המקדחה!‬ 418 00:20:28,477 --> 00:20:31,021 ‫שחרר, מרקוס. שחרר!‬ 419 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 ‫לעזאזל!‬ 420 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 ‫אלוהים אדירים.‬ 421 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 ‫מה קרה לרצועה?‬ 422 00:20:44,076 --> 00:20:45,702 ‫נראה שהיא נקרעה.‬ 423 00:20:45,786 --> 00:20:46,954 ‫לעזאזל.‬ 424 00:20:47,329 --> 00:20:51,750 ‫הוא בדרך למסלול שיביא אותו לשמש‬ ‫מתישהו בשבוע הבא.‬ 425 00:20:53,877 --> 00:20:54,920 ‫איזה זין!‬ 426 00:20:57,214 --> 00:20:59,091 ‫מרקוס.‬ 427 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 ‫זה לא הגיע לך, מרקוס.‬ 428 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 ‫כל כך השתדלת.‬ 429 00:21:04,888 --> 00:21:05,764 ‫אלוהים.‬ 430 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 ‫בראד.‬ ‫-כן, המפקד?‬ 431 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‫ודא שתוענק לו‬ 432 00:21:09,935 --> 00:21:12,562 ‫מדליית השירות הגבוהה ביותר‬ ‫שלה הוא זכאי.‬ 433 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 ‫טוב, הוא לא זכאי לשום דבר כי הוא חיה.‬ 434 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 ‫הוא לא חיה! הוא אסטרונאוט.‬ 435 00:21:18,193 --> 00:21:19,861 ‫ואף אסטרונאוט לא נותר מאחור.‬ 436 00:21:20,153 --> 00:21:21,571 ‫אפילו אחד שאוכל תינוקות.‬ 437 00:21:22,155 --> 00:21:23,657 ‫ואיך זה שונה מבשר עגל?‬ 438 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 ‫כמה יעלה לטוס ולהציל אותו?‬ 439 00:21:28,078 --> 00:21:30,789 ‫אתה יודע מה? לא! אני אפילו לא רוצה לדעת!‬ 440 00:21:30,872 --> 00:21:33,709 ‫כי אנחנו עושים את זה.‬ ‫-בערך 50 עד 400 מיליון דולר.‬ 441 00:21:34,418 --> 00:21:36,586 ‫טוב, הוא היה מת בכל מקרה.‬ 442 00:21:36,670 --> 00:21:37,713 ‫לא!‬ 443 00:21:37,796 --> 00:21:39,047 ‫אנו נחזיר אותו הביתה!‬ 444 00:21:39,673 --> 00:21:41,383 ‫הוא עדיין שומע אותנו?‬ ‫-כנראה.‬ 445 00:21:42,175 --> 00:21:43,010 ‫מרקוס.‬ 446 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 ‫זה גנרל ניירד.‬ 447 00:21:47,306 --> 00:21:48,557 ‫תודה, מרקוס.‬ 448 00:21:50,726 --> 00:21:54,896 ‫קשה מאוד לקצין לשלוח אסטרונאוט‬ ‫אל עבר הסכנה.‬ 449 00:21:56,398 --> 00:21:58,525 ‫וזה...‬ 450 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 ‫לא הלך כמתוכנן.‬ 451 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 ‫ברור.‬ 452 00:22:03,280 --> 00:22:04,323 ‫בקיצור, ‬ 453 00:22:05,574 --> 00:22:08,660 ‫אתה תעוף אל עבר השמש במשך שבוע בערך, ‬ 454 00:22:08,744 --> 00:22:14,416 ‫אבל אז... חבר חללי עצום ממתכת‬ ‫יגיע להציל אותך, מרקוס.‬ 455 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 ‫כן.‬ 456 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 ‫כן, מרקוס.‬ 457 00:22:31,391 --> 00:22:36,313 ‫אנו מעניקים לך את מדליית חיל החלל ההרלדית‬ ‫האולטימטיבית בעלת שני הכוכבים.‬ 458 00:22:38,815 --> 00:22:40,901 ‫מרקוס, אלוהים יברך אותך.‬ 459 00:22:42,069 --> 00:22:44,071 ‫אתה מייצג את הטוב בכולנו.‬ 460 00:22:45,781 --> 00:22:47,115 ‫הכרתי את השימפנזה הזה.‬ 461 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 ‫ניהלתי את עמוד הפייסבוק שלו.‬ 462 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 ‫אני עוקב אחריו, כן.‬ 463 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 ‫טוב!‬ 464 00:22:56,666 --> 00:22:57,876 ‫בואו ננסה את תאודור.‬ 465 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 ‫מי?‬ ‫-הכלב.‬ 466 00:23:01,546 --> 00:23:04,508 ‫ההאסקי. נראה אם יוכל להחזיק את המקדחה בפה.‬ 467 00:23:15,685 --> 00:23:16,520 ‫מה זה?‬ 468 00:23:18,522 --> 00:23:22,234 ‫אני מאמינה שמרקוס, ‬ ‫בשלב כלשהו בשבועיים האחרונים, ‬ 469 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 ‫ודאי אכל את תאודור.‬ 470 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 ‫ברצינות?‬ 471 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 ‫טוב, זה על הפנים.‬ 472 00:23:31,451 --> 00:23:34,246 ‫והרגע אמרתי שהוא מייצג את הטוב בכולנו.‬ 473 00:23:34,454 --> 00:23:35,414 ‫אני חוזר בי!‬ 474 00:23:35,539 --> 00:23:37,916 ‫בראד, אין מדליה למניאק הזה.‬ 475 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 ‫הכלב נאכל. אלוהים.‬ 476 00:23:40,710 --> 00:23:41,795 ‫הוא אכל את הכלב.‬ 477 00:23:41,878 --> 00:23:45,590 ‫תאודור הוא הגיבור האמיתי כאן, ‬ ‫לא הקוף המזוין הזה!‬ 478 00:23:46,550 --> 00:23:47,926 ‫כמה זמן נותר לנו?‬ 479 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 ‫משהו כמו 11 דקות.‬ 480 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ‫אחת עשרה דקות.‬ ‫בסדר, בואו ננסה את הרעיון של יאמטו.‬ 481 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 ‫אבל זה כבר לא יעבוד.‬ 482 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 ‫אל תהיה מפסידן, אדריאן.‬ 483 00:23:55,851 --> 00:23:58,061 ‫פשוט תנסה.‬ ‫-לא, זה בלתי אפשרי.‬ 484 00:23:58,145 --> 00:24:01,356 ‫הרעיון שלו היה לדחוף בעדינות‬ 485 00:24:01,857 --> 00:24:04,151 ‫את הלוחות בחזרה לחללית, ‬ 486 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 ‫אבל עכשיו השימפנזה שלך‬ ‫העיף אותם מעבר לחללית, ‬ 487 00:24:08,321 --> 00:24:10,073 ‫אז נצטרך למשוך אותם בחזרה, ‬ 488 00:24:10,157 --> 00:24:13,452 ‫ואין דבר שנוכל לשדר מכדור הארץ‬ 489 00:24:13,535 --> 00:24:14,828 ‫שימשוך משהו.‬ 490 00:24:15,328 --> 00:24:16,163 ‫אתה בטוח?‬ 491 00:24:16,246 --> 00:24:17,164 ‫כן, עד מאוד.‬ 492 00:24:18,748 --> 00:24:20,709 ‫הלוואי והייתה לנו קרן גרירה‬ ‫כמו במסע בין כוכבים.‬ 493 00:24:20,792 --> 00:24:23,170 ‫טוב, אין לנו.‬ ‫-אני יודע.‬ 494 00:24:23,795 --> 00:24:26,590 ‫כי הן לא קיימות במציאות.‬ ‫-כן.‬ 495 00:24:30,093 --> 00:24:31,052 ‫של מי זה?‬ 496 00:24:31,178 --> 00:24:33,305 ‫תעבור למצלמת הקסדה של מרקוס.‬ 497 00:24:38,477 --> 00:24:39,394 ‫הסינים.‬ 498 00:24:41,229 --> 00:24:42,772 ‫הם עשו הקפה מלאה.‬ 499 00:24:42,856 --> 00:24:44,107 ‫המניאקים האלה.‬ 500 00:24:48,570 --> 00:24:50,822 ‫לא, מרקוס.‬ 501 00:24:51,198 --> 00:24:52,032 ‫לא.‬ 502 00:24:52,115 --> 00:24:53,158 ‫מרקוס!‬ 503 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 ‫מר... לא. תתנגד, מרקוס.‬ 504 00:24:56,119 --> 00:24:57,537 ‫אל תיכנס מרצונך.‬ 505 00:24:58,622 --> 00:25:00,207 ‫זכור את הקוד הצבאי, מרקוס.‬ 506 00:25:00,874 --> 00:25:02,918 ‫לא! התנגד לאויב בכל מחיר.‬ 507 00:25:03,919 --> 00:25:04,878 ‫מרקוס, אל...‬ 508 00:25:05,921 --> 00:25:08,006 ‫אל תלך איתם! מרקוס, אל תיכנס...‬ 509 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 ‫אתה לא עושה זאת.‬ 510 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 ‫אתה!‬ 511 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‫ממזר אוכל כלבים!‬ 512 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 ‫מזכיר ההגנה בטלפון.‬ 513 00:25:26,691 --> 00:25:27,651 ‫אני אענה במשרדי.‬ 514 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 ‫שלום.‬ 515 00:25:37,827 --> 00:25:40,080 ‫אז אני מבין שמשהו לא בסדר עם האפסילון.‬ 516 00:25:41,748 --> 00:25:44,459 ‫כן, ניהלתי את מאמצי החילוץ באופן אישי, ‬ 517 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 ‫וזה יצא משליטה.‬ 518 00:25:48,922 --> 00:25:51,091 ‫יש לנו שימפנזטרונאוט בידי הסינים.‬ 519 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 ‫אני לוקח אחריות מלאה.‬ 520 00:25:55,595 --> 00:25:57,430 ‫מישהו ניסה לפוצץ משהו?‬ 521 00:25:59,891 --> 00:26:02,352 ‫צוות המדענים הניע אותי מזה.‬ 522 00:26:04,771 --> 00:26:06,982 ‫אני אגיש את התפטרותי לנשיא.‬ 523 00:26:08,316 --> 00:26:10,569 ‫אני חושב שאתה מחמיר עם עצמך. תנוח קצת.‬ 524 00:26:10,944 --> 00:26:13,363 ‫נשמע שהיית ער ועבדת במשך יומיים רצופים.‬ 525 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 ‫תודה, אדוני.‬ 526 00:26:29,087 --> 00:26:30,630 ‫היי, תודה על האננס, המפקד.‬ 527 00:26:30,755 --> 00:26:32,173 ‫קיבלתי אותו אתמול בלילה.‬ 528 00:26:33,466 --> 00:26:35,343 ‫אלוהים, זה מרגיש כמו לפני שבוע.‬ 529 00:26:37,887 --> 00:26:41,141 ‫ובכן, ממש פישלתי הערב, טייסת חלל.‬ 530 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 ‫כולנו עושים טעויות, המפקד.‬ 531 00:26:44,102 --> 00:26:45,020 ‫מישהו מת?‬ 532 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 ‫תאודור.‬ 533 00:26:49,107 --> 00:26:50,066 ‫הכלבסטרונאוט.‬ 534 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 ‫הכלב...‬ ‫-הוא היה כלב טוב.‬ 535 00:26:52,902 --> 00:26:54,529 ‫כל כך חמוד והוא ידע לתפוס.‬ 536 00:26:58,575 --> 00:27:01,911 ‫זה הקורבן הראשון של חיל החלל.‬ ‫זה קצת מכביד עליי.‬ 537 00:27:03,413 --> 00:27:05,081 ‫כן, איך זה קרה?‬ 538 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 ‫הוא נאכל על ידי חבר צוות.‬ 539 00:27:09,294 --> 00:27:10,420 ‫שימפנזטרונאוט.‬ 540 00:27:11,046 --> 00:27:13,590 ‫ששבוי כעת בתוך לוויין סיני.‬ 541 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 ‫יש לך עבודה קשה, המפקד.‬ 542 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‫כדאי מאוד שהשימפנזה הזה לא יפצה פה.‬ 543 00:27:51,086 --> 00:27:52,003 ‫היי.‬ 544 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 ‫חיפושית.‬ 545 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 ‫היי.‬ 546 00:27:57,258 --> 00:27:59,094 ‫היי. איך הלך עם שיעורי הבית?‬ 547 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‫לא טוב.‬ 548 00:28:02,555 --> 00:28:04,307 ‫היו דברים שלא הבנתי, אז...‬ 549 00:28:05,642 --> 00:28:07,977 ‫אוקיי, אז בואי ננסה לפתור את זה.‬ 550 00:28:08,395 --> 00:28:10,021 ‫לא, בחייך. אתה נראה מותש.‬ 551 00:28:10,105 --> 00:28:12,524 ‫אני אשלים את זה בהמשך השנה‬ ‫עם נקודות זכות או משהו.‬ 552 00:28:12,607 --> 00:28:15,527 ‫לא. תשמרי את נקודות הזכות לעת צרה.‬ 553 00:28:16,403 --> 00:28:19,030 ‫יש לנו זמן. טוב... כן. בואי נעשה את זה.‬ 554 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 ‫אבא.‬ 555 00:28:22,450 --> 00:28:23,868 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 556 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 ‫תהיי בטוחה שאבות בסין, ברוסיה ובהודו‬ 557 00:28:28,081 --> 00:28:30,500 ‫לא עייפים מכדי לעזור‬ ‫עם שיעורי בית במתמטיקה.‬ 558 00:28:31,459 --> 00:28:32,919 ‫את צריכה לדעת מתמטיקה, ילדה.‬ 559 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 ‫תוכלי להמציא את הדבר שיציל את העולם.‬ 560 00:28:37,716 --> 00:28:40,510 ‫זה מקסים, אבל בוא נהיה מציאותיים.‬ 561 00:28:42,220 --> 00:28:44,180 ‫אני מציאותי כמו לבנה.‬ 562 00:28:46,850 --> 00:28:47,684 ‫אוקיי.‬ 563 00:28:49,602 --> 00:28:53,857 ‫אוקיי, אז בשאלה הזו, מדובר ברדיאנים.‬ 564 00:28:53,940 --> 00:28:56,401 ‫זה כל כך...‬ ‫-רדיאנים, קדימה.‬ 565 00:28:56,484 --> 00:29:00,447 ‫אוקיי, אז ערך הסינוס הוא רק גובה ה-Y‬ ‫או שתיים.‬ 566 00:29:00,655 --> 00:29:03,241 ‫אבל עכשיו הם רוצים‬ ‫את הפונקציה ההפוכה או...‬ 567 00:29:04,242 --> 00:29:05,118 ‫מה הזווית שלך?‬ 568 00:29:06,244 --> 00:29:07,579 ‫ארבעים וחמש.‬ ‫-45.‬ 569 00:29:07,662 --> 00:29:09,372 ‫והשנייה היא 45.‬ ‫-נכון.‬ 570 00:29:09,706 --> 00:29:11,583 ‫אז 90 זו זווית ישרה. זה צריך להיות קל.‬ 571 00:29:11,666 --> 00:29:13,418 ‫אולי אני זוכרת משהו מההכנה לפסיכומטרי.‬ 572 00:29:13,501 --> 00:29:14,753 ‫ציירי את מעגל היחידה.‬ 573 00:30:46,761 --> 00:30:48,263 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬