1 00:00:06,297 --> 00:00:08,883 NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,013 四星上將 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,765 美國國軍的最高軍階 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 你只聽命於國防部長 以及三軍總司令美國總統 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,022 恭喜你,奈德將軍 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,152 謝謝… 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 擔任軍種指揮官一直都是我的夢想 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,784 我曾被擊倒 9 00:00:35,076 --> 00:00:37,287 無論是肉體上或精神上都有 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 但我總是會再爬起來 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 好啦 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 我以前的指揮官說過 13 00:00:44,544 --> 00:00:49,466 一架造價一億元的F35戰機 其中最有價值的部分 14 00:00:49,799 --> 00:00:50,884 是飛行員 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 當我還是…好啦,我跳過 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 我還有很多話能說 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,517 我只希望… 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 父母能親眼見到這一幕 19 00:01:05,231 --> 00:01:07,901 不過他們沒能趕上紐澤西的飛機 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,656 瑪姬、艾琳,這是奈德家的勝利 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 - 我好以你為傲 - 謝謝 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 我不明白 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,461 爸,你升三星的時候 現場有上百個賓客還有樂團 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 現在是不同政權了,寶貝 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 這一任比較混亂 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,052 空軍參謀長在阿靈頓的房子富麗堂皇 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,178 而且還配有幫傭 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 謝謝你 29 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 爸,我好以你為傲 30 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 - 謝謝 - 將軍 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 五分鐘後要開參謀長聯席會議,走吧 32 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 基克 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 滾啦,奈德,這是四星上將限定 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 像我就是 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,279 他們沒告訴你?還是你忘了? 36 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 就像你採購AT6B時 忘記開競爭性招標了 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 跟我說什麼?說你穿洋裝? 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 這我早就知道了 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 刻板性別角色 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 既冒犯又過時,跟你一樣 41 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 但我再也不用聽你屁話了 42 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 祝你退休愉快,基克 43 00:02:10,755 --> 00:02:12,382 我是語帶嘲諷意味 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,259 因為你是無賴加好色之徒 45 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 我對你痛恨至極 46 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 真爽 47 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 歡迎,謝謝各位與會 48 00:02:21,099 --> 00:02:22,475 {\an8}總統想做些改變 49 00:02:22,559 --> 00:02:24,978 {\an8}他五分鐘後就會在推特發文 50 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 {\an8}祈禱你們會喜歡吧 51 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 {\an8}我想歡迎我們新上任的四星上將 52 00:02:29,315 --> 00:02:32,485 前空軍第二把交椅馬克奈德 53 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 他的表現優異,軍旅生涯戰功彪炳 54 00:02:36,948 --> 00:02:38,116 我國的網際網路… 55 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 不好意思,基克為什麼還在這裡? 56 00:02:40,243 --> 00:02:41,077 我不… 57 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 我國的網際網路,包含推特 58 00:02:43,538 --> 00:02:46,457 是透過我們漏洞百出的太空衛星運行 59 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 總統想完成太空制霸 60 00:02:49,419 --> 00:02:51,671 2024年要駐軍月球 61 00:02:52,380 --> 00:02:55,466 為達此目的,總統要成立新軍種 62 00:02:55,842 --> 00:02:56,718 太空部隊 63 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 由馬克領軍 64 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 什麼? 65 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 和基克繼續領導的空軍密切合作 66 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 這是在開什麼玩笑 67 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 這不是在開玩笑,他親口說的 68 00:03:06,394 --> 00:03:08,271 2024年要駐軍月球 69 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 其實他是說“駐雞” 70 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 不過我們相信應該是錯字 71 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 狗屁不通,太空是天空的一部分 72 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 奈德要聽命於我 73 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 等等,太空中應該沒有空氣 74 00:03:21,576 --> 00:03:23,369 我敢確定一定沒有水,海軍上將 75 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 所以妳沒資格說話 76 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 空軍以前也只是陸軍的一部分,基克 77 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 我想把你們兩軍重新收編 78 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 如果既沒空氣又沒水,我有兩個問題 79 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 太空究竟是什麼? 80 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 還有在太空為何聽不到尖叫聲? 81 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 至少海岸防衛隊不會再敬陪末座了 82 00:03:39,302 --> 00:03:41,387 - 你們還是最後一名 - 絕對是最後一名 83 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 你們要排在救世軍後,路易斯 84 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 所以你要怎麼面對? 85 00:04:11,626 --> 00:04:13,002 我知道你很想要空軍 86 00:04:13,086 --> 00:04:15,171 而你也不是太有彈性的人 87 00:04:15,255 --> 00:04:17,215 要是接到命令,我也能很有彈性 88 00:04:21,678 --> 00:04:26,224 我承認我一開始有點失望 89 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 不過後來我看到一幅畫 90 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 約翰保羅瓊斯 91 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 那幅畫讓我想到 92 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 太空部隊創始者將會是我 93 00:04:36,276 --> 00:04:40,571 這是從頭打造非凡大業的上好機會 94 00:04:40,655 --> 00:04:42,699 我們會建造一座全新巨大基地 95 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 照華府的不動產市場來看 96 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 要是能在杜勒斯機場這邊就算你好運 97 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 絕對杜勒斯機場的另一邊 98 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 大概離三千公里遠 99 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 - 要到科羅拉多州 - 什麼? 100 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 那裡有一座空防司令部設施 101 00:04:58,589 --> 00:04:59,882 充滿著各種潛力 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,384 而且說到科羅拉多州 103 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 大有前途 104 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 妳知道亞馬遜把新總部設在那嗎? 105 00:05:06,597 --> 00:05:07,890 真的嗎? 106 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 沒有,不過他們認真考慮過 107 00:05:11,311 --> 00:05:12,979 妳和艾琳一定會愛死那裡 108 00:05:13,229 --> 00:05:14,897 能夠學會怎麼騎馬 109 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 一定會是很棒的一年 110 00:05:18,318 --> 00:05:20,153 明年的這個時候 111 00:05:21,195 --> 00:05:23,114 我們或許就能駐軍月球了 112 00:05:26,284 --> 00:05:30,371 (一年後) 113 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 (火箭派,買二送一) 114 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 (科羅拉多州,野馬鎮) 115 00:05:38,963 --> 00:05:40,131 今天是發射大日子? 116 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 發射? 117 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 新基地那邊 118 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 什麼基地? 119 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 對喔,是機密 120 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 你要是告訴我 就得把我給殺了,對吧? 121 00:06:25,843 --> 00:06:27,428 {\an8}(禁止進入,私人土地,死路) 122 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 {\an8}(回頭) 123 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 - 喂 - 長官 124 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 後車箱有個人 把他留到發射後再放走 125 00:07:22,942 --> 00:07:23,776 是,長官 126 00:07:26,028 --> 00:07:27,321 這是怎樣? 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 (馬克奈德將軍) 128 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 所以你說要拋媚眼… 129 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 - 今天是發射大日子,長官 - 對 130 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 國會代表團會來共進午餐 131 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 你必須在本地高中發言十分鐘 132 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 別擔心,有新的直升機駕駛了 133 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 我們會讓你快進快出 134 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 發射時間是么拐洞洞 135 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 會在東岸進行現場直播 136 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 你今天的行程不多 137 00:08:08,988 --> 00:08:09,989 所以可以先去健身房 138 00:08:10,072 --> 00:08:12,783 你的日曆上寫著今天要練腿 139 00:08:15,495 --> 00:08:16,412 馬洛里博士 140 00:08:19,248 --> 00:08:20,750 馬洛里博士在等你 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 是啊,他在等我 142 00:08:22,543 --> 00:08:24,879 - 他叫我什麼都別說 - 謝謝你,布萊德 143 00:08:26,547 --> 00:08:28,758 我們必須取消發射 144 00:08:28,841 --> 00:08:29,759 不行 145 00:08:29,842 --> 00:08:31,302 舒格勒參議員、皮托西參議員 146 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 還有那個憤怒的年輕女眾議員都要來 147 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 需要給他們看到成果 148 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 我們才能保住資金 149 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 我觀念中的成果 150 00:08:38,142 --> 00:08:41,938 不會是一組造價六十億元的硬體 151 00:08:42,021 --> 00:08:44,023 在丹佛上方解體 152 00:08:44,106 --> 00:08:45,483 這種事不會發生 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 聽著,我不喜歡拿官階壓人 154 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 不過我要命令你延後發射 155 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 知道嗎? 156 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 空氣中的濕度太高 157 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 我們偏好電離較低的環境 158 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 你只是民間顧問 159 00:08:59,288 --> 00:09:01,207 風險一直都會存在 160 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 條件永遠都不會完美 161 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 明天應該就會完美 162 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 代表團明天就回華府了 163 00:09:08,381 --> 00:09:10,216 馬克,我僱用你的時候… 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 是我僱用你 165 00:09:11,217 --> 00:09:15,763 我感到你最大的優點 就是你懂得聆聽好建議 166 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 要是你失去這項優點 167 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 我們就可能必須另尋人手了 168 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 你一直在說的“我們”是誰? 169 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 這不是你這層級能知道的 170 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 這座基地沒有事情是在我的層級之上 171 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 延後發射就是了,親愛的 172 00:09:28,484 --> 00:09:29,360 不要 173 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 我聽說今天不發射了 174 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 沒有,照常發射 175 00:09:39,620 --> 00:09:41,163 那我得通知基地生物學家 176 00:09:41,247 --> 00:09:43,499 - 啥? - 她必須收集發射台方圓550公尺內 177 00:09:43,583 --> 00:09:45,042 所有的瀕臨絕種蜥蜴 178 00:09:45,126 --> 00:09:47,712 馬洛里告訴我發射取消了 所以我就取消她的行程 179 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 不,除了我以外沒人能取消任何事 180 00:09:51,048 --> 00:09:51,882 收到,長官 181 00:09:56,721 --> 00:09:57,680 你好,尤里 182 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 對了,尤里在裡面 183 00:10:01,017 --> 00:10:02,893 - 我知道 - 他叫我什麼都別說 184 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 謝謝你,布萊德 185 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 你這裡有薄荷糖嗎? 186 00:10:07,064 --> 00:10:08,316 你在這裡做什麼? 187 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 我聽說發射取消了 188 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 這消息並不正確,尤里 189 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 叫我巴比,比較有親和力 190 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 我可以看艾瑟倫號 燃油泵的技術規格圖嗎? 191 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 你為什麼要看那個? 192 00:10:21,579 --> 00:10:23,706 身為國際太空站夥伴國的觀察員 193 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 我只是想觀察一下 194 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 這還真奇怪 195 00:10:29,211 --> 00:10:33,633 貴國總統希望美國與俄國 能密切合作並建立良好關係 196 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 拜託,我們又不是中國 197 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 我相信總統如果有東西要我讓你看 198 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 他一定會讓我知道 199 00:10:41,265 --> 00:10:42,141 好吧 200 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 敬請期待安全電話傳來訊息 201 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 你怎麼知道有安全電話? 202 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 我不知道什麼安全電話 203 00:10:48,606 --> 00:10:50,691 - 你剛剛說“安全電話” - 我才沒有 204 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 - 你有,你說“安全電話” - 我沒說 205 00:10:52,652 --> 00:10:53,569 你剛剛才說的 206 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 - 我沒說 - 你有說 207 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 薄荷糖 208 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 原來在這裡啊 209 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 有人這樣告訴我 210 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 有人這樣告訴我 211 00:11:06,832 --> 00:11:09,251 外太空上冷颼颼 212 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 外太空上冷颼颼 213 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 {\an8}(總統:給巴比看他想看的科技) 214 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 (管制區 陸軍聯絡官博特梅洛斯) 215 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 奈德將軍好 216 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 我們可能必須叫停艾瑟倫號發射計劃 217 00:11:27,186 --> 00:11:29,355 - 黃蜂可以展示了嗎? - 不太有可能 218 00:11:29,438 --> 00:11:30,314 拜託一下 219 00:11:30,398 --> 00:11:32,149 他們都花了十億元,又耗時六個月 220 00:11:32,233 --> 00:11:34,610 - 你說得對,應該要能看到點成果了 - 那當然 221 00:11:34,694 --> 00:11:35,861 - 我打通電話 - 我們走 222 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 - 你在跑步嗎? - 沒有,跟上 223 00:11:40,032 --> 00:11:41,659 黃蜂夠令人印象深刻嗎? 224 00:11:41,742 --> 00:11:44,995 第一顆超加壓爆速反反衛星飛彈? 225 00:11:45,079 --> 00:11:46,330 給我的印象深刻透頂 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 看起來很不錯 227 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 帥,非常流線 228 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 就像黃鰭鮪魚一樣 229 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 有足夠數量可以待會也試射一發嗎? 230 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 有,長官 231 00:12:01,679 --> 00:12:03,264 好,就這麼辦 232 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 - 發射 - 收到,發射 233 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 這還沒準備好 234 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 - 那顆原型花了多少錢 - 四 235 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 - 百萬? - 中學 236 00:12:29,331 --> 00:12:30,916 花的錢跟興建四間中學一樣 237 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 媽的 238 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 - 你真的在跑步 - 跟上 239 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 聽說今天下午要發射黃蜂? 240 00:12:37,798 --> 00:12:39,133 沒有 241 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 抱歉,雪菈,妳還是得去抓蜥蜴 242 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 法克東尼在裡面 243 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 - 將軍早 - 早 244 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 我備好你的每日推特文要供你過目了 245 00:12:53,564 --> 00:12:54,482 你一定會很愛 246 00:12:54,565 --> 00:12:56,484 你一定會大快朵頤,快讀,好吃好吃 247 00:13:00,070 --> 00:13:01,489 我不懂 248 00:13:02,198 --> 00:13:03,365 一點都不懂? 249 00:13:04,033 --> 00:13:04,909 好 250 00:13:05,576 --> 00:13:06,410 好吧 251 00:13:06,494 --> 00:13:09,038 - 你知道新的《星際大戰》要出了? - 知道 252 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 還有溫蒂漢堡 新出了一分熟漢堡,所以… 253 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 所以我在推特要說,我如果有光劍 254 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 我就能把… 255 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 這種漢堡做得更好吃 256 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 沒錯,雖然慢了一點,但你還是懂了 257 00:13:20,049 --> 00:13:21,467 這跟任務哪裡有關聯? 258 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 文化上的關聯 259 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 我不認為狂酸速食漢堡 260 00:13:25,846 --> 00:13:27,264 跟文化扯得上任何關係 261 00:13:27,723 --> 00:13:30,309 你知道我們這責任有多重大嗎? 262 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 我努力要駐軍月球 263 00:13:32,728 --> 00:13:34,063 駐軍月球 264 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 雷射劍只是小朋友的玩具 265 00:13:36,232 --> 00:13:37,650 是光劍 266 00:13:37,733 --> 00:13:39,777 你說什麼瞎話?雷射劍? 267 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 我們沒什麼好說的了 268 00:13:41,111 --> 00:13:42,238 你不懂是因為你老了 269 00:13:42,321 --> 00:13:45,366 - 好吧 - 想得到按讚數,就要去打臉 270 00:13:45,449 --> 00:13:48,619 - 那些放肆的速食品牌 - 放肆 271 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 我不知道我幹嘛跟你解釋打臉理論 272 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 我每次解釋東西,好像都是對牛彈琴 273 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 那你看這樣放不放肆 274 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 - 你被開除了 - 什麼? 275 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 太空部隊不需要你的服務了 276 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 你因為我寫完美推特文開除我? 277 00:14:00,923 --> 00:14:03,592 你要因為這樣開除我? 好啊…我告訴你 278 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 好好享受你的三千名工程師追隨者 279 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 因為你實在是無藥可救 280 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 - 布萊德 - 是,長官 281 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 可以請你把東尼留到發射後再放走 282 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 以免他亂發推特文嗎? 283 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 - 收到 - 謝謝你 284 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 拿走手機 285 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 沒搞錯吧?住手… 286 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 Siri,發出推特文… 287 00:14:34,623 --> 00:14:35,583 抓到你了 288 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 妳不覺得飛得有點低嗎? 289 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 我是在安全飛行,長官 290 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 不過你想升高也可以 291 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 由妳決定 292 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 你有開F35戰機的資格吧,長官? 293 00:14:58,397 --> 00:15:03,694 是,我相信我從F14到F117 每代F系列戰機都開過了 294 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 帥呆了,長官 295 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 妳叫什麼名字? 296 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 安潔菈阿里上尉,長官 297 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 儲備軍官訓練團? 298 00:15:11,744 --> 00:15:13,621 是預官學校,其實我之前入伍過了 299 00:15:13,704 --> 00:15:15,539 我以上等兵身分轉調,長官 300 00:15:15,623 --> 00:15:17,249 空軍還是太空部隊? 301 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 太空部隊,長官 302 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 妳不喜歡使用全銜? 303 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 對不起,長官 304 00:15:22,296 --> 00:15:23,631 太空部隊上等兵 305 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 沒什麼好丟臉的 306 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 空軍有空軍弟兄 太空部隊有太空弟兄 307 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 沒什麼好丟臉或可笑的 308 00:15:32,514 --> 00:15:33,349 是,長官 309 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 地球是宇宙中唯一一顆 310 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 就我們所知能孕育生命的行星 311 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 50年前 312 00:15:42,733 --> 00:15:46,487 美國人登陸月球表面,拍下那張照片 313 00:15:47,154 --> 00:15:48,739 標記“帥呆了”,對吧? 314 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 你們知道嗎,同學? 315 00:15:51,533 --> 00:15:52,660 我們要回去了 316 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 這次不是為了科學 317 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 不是為了要收集一堆石頭 318 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 而是要佔領 319 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 駐軍月球 320 00:16:01,502 --> 00:16:02,544 駐軍月球 321 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 儘管這會是國際任務 322 00:16:06,799 --> 00:16:10,761 需要駕馭全球第一流的傑出腦袋 323 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 請放心,踩上去的一定是美國軍靴 324 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 我是說美國人穿著的軍靴 325 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 很難說這些軍靴會是哪裡製造的 326 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 說不定是墨西哥,說不定是葡萄牙 327 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 這些軍靴是採競標收購 328 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 不過有一件事能確定 329 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 這些軍靴套著的一定是我們的腳 330 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 高四同學們 331 00:16:31,407 --> 00:16:36,120 你們如果簽下去當四年太空學員 332 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 就能賺到三萬五千元讀大學 333 00:16:40,290 --> 00:16:43,794 除了“超划算”以外 我不知道還能怎麼稱呼這場交易 334 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 所以你們打算怎麼做? 335 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 你們要坐在那裡 336 00:16:47,673 --> 00:16:49,550 像個白癡一樣無所事事? 337 00:16:50,718 --> 00:16:52,177 還是要加入太空部隊 338 00:16:52,970 --> 00:16:54,179 立大志奔向群星? 339 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 謝謝各位 340 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 謝謝各位 341 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 好棒喔 342 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 謝謝各位前來 343 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 - 我們要簽下去了,將軍 - 我們月球上見 344 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 - 嘿 - 寶貝 345 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 我需要一百元 346 00:17:13,073 --> 00:17:15,576 巴比要帶我去沙漠參加快閃演唱會 347 00:17:15,659 --> 00:17:17,995 絕對不行…你好 348 00:17:18,078 --> 00:17:20,289 爸,又不會怎樣,快點給我錢 349 00:17:20,372 --> 00:17:21,248 不行 350 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 再見 351 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 你明明就認識巴比,你跟他是同事 352 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 我認識他?哪個巴比? 353 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 巴比泰拉托維奇? 354 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 尤里? 355 00:17:28,964 --> 00:17:30,424 他就是妳在交往的巴比? 356 00:17:30,507 --> 00:17:31,759 他比妳老十歲耶 357 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 沒搞錯吧,艾琳 358 00:17:33,343 --> 00:17:34,636 妳好,祝妳平安順心 359 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 他很貼心 360 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 絕對不是,他是壞人 361 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 搬來這個鬼地方可不是我願意的 362 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 我沒說過這個鎮是屎坑 363 00:17:42,019 --> 00:17:43,812 這裡是個非常不錯的小鎮 364 00:17:44,188 --> 00:17:45,564 不管你同不同意,我都要去 365 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 我如果沒有錢 366 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 就只好完全依賴巴比了 367 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 必須完全聽巴比的意思 368 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 別對我來這招,艾琳,不會有效的 369 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 我再找妳媽媽談 370 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 謝謝將軍 371 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 你們好 372 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 妳還好嗎? 373 00:18:32,611 --> 00:18:33,529 還好 374 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 - 吃得還好嗎? - 是啊… 375 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 他們讓我在窗檻花盆種櫻桃蘿蔔 376 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 我想吃的時候幾乎隨時都能吃 377 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 - 真好 - 是啊 378 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 有個叫露易絲的管理員 379 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 她有時候會偷塞食物給我 380 00:18:48,752 --> 00:18:50,504 妳的氣色很棒 381 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 我好想念妳 382 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 馬克,我會在這裡待上好一段時間 383 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 所以你如果需要… 384 00:19:04,810 --> 00:19:05,978 找人陪伴… 385 00:19:06,061 --> 00:19:07,980 不用… 386 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 不用,我是妳的丈夫 387 00:19:11,191 --> 00:19:12,025 是 388 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 不過我能理解你的… 389 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 絕對不用,我不想要妳再提起這件事 390 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 拜託 391 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 艾琳還好嗎? 392 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 艾琳想在週末去沙漠聽演唱會 393 00:19:24,872 --> 00:19:26,248 跟一個較她年長的俄國人去 394 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 我認為他只是想利用她偷情報 395 00:19:28,667 --> 00:19:29,918 18歲這個年紀 396 00:19:30,002 --> 00:19:32,504 就是要犯錯後再想通一些事 397 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 妳認為我該放手讓她去嗎? 398 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 我想不出你有什麼辦法阻止她 399 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 露易絲說,我們如果對狀況束手無策 400 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 乾脆雙手一攤,讓事情發生 401 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 聽起來露易絲是個好朋友 402 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 是啊 403 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 糟糕,要遲到了 404 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 請讓我在下一個基地福利站下機 405 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 我不行這麼做,長官 406 00:20:02,242 --> 00:20:04,286 我必須降落在指定的停機坪 407 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 是我叫妳這麼做,妳自然就可以 408 00:20:07,331 --> 00:20:10,042 有個國會代表團在那邊等我 409 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 我們只差90公尺了,長官 410 00:20:12,628 --> 00:20:16,048 我相信你就算遲到一分鐘 也一定能在代表團前有優異表現 411 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 拿捏好分寸,上尉 412 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 妳要拿捏好分寸 413 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 將軍?可以說句話嗎? 414 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 - 我開會要遲到了 - 經過我的計算 415 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 我無法把保齡球場蓋在迴旋加速器下 416 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 除非保齡球道要做成曲型 417 00:20:47,162 --> 00:20:49,248 - 我不認為這樣可行 - 把事情搞定 418 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 - 我對妳有十足信心,小姐 - 好吧 419 00:20:51,166 --> 00:20:53,168 我叫凱莉… 420 00:20:56,296 --> 00:20:57,673 {\an8}(太空部隊主官用餐室) 421 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 - 你終於大駕光臨了 - 真是抱歉 422 00:21:03,637 --> 00:21:05,013 遇到了一點直升機問題 423 00:21:06,056 --> 00:21:07,432 這裡有什麼好吃的? 424 00:21:07,766 --> 00:21:09,601 我推薦鮪魚 425 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 壽司? 426 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 空運到這裡要花納稅人多少錢? 427 00:21:13,814 --> 00:21:14,856 是三明治 428 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 我知道,我是在開玩笑 429 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 非常好笑 430 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 但也有一絲道理 431 00:21:20,904 --> 00:21:22,990 空軍的基克桂伯斯頓私下告訴我們 432 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 這個基地完全是在浪費錢 433 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 先生、女士,我保證我們進展順利 434 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 艾瑟倫號會在么拐洞洞發射 435 00:21:31,248 --> 00:21:33,375 艾瑟倫號是新的太空戰鬥機,對吧? 436 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 正確 437 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 機上會搭載什麼軍備? 438 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 雷射加農砲?脈衝武器? 439 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 我相信這些武器是出自《星際大戰》 440 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 對 441 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 不過我如果有雷射加農砲 442 00:21:45,804 --> 00:21:49,016 我大概會用來烤溫蒂漢堡 443 00:21:56,481 --> 00:21:59,693 艾瑟倫號裝備有失動系統 444 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 - 什麼意思? - 它能射出金屬網 445 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 我們希望能用這張網 446 00:22:06,158 --> 00:22:08,035 纏住敵人的衛星 447 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 讓它們爆炸? 448 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 纏住它們 449 00:22:11,747 --> 00:22:15,250 這次發射最好是完美無瑕 450 00:22:15,334 --> 00:22:16,460 六十億元打造一張網 451 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 看起來不太妙 452 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 抱歉 453 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 不好意思 454 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 天啊,我必須接這通電話 455 00:22:24,634 --> 00:22:25,969 爸,你沒事吧? 456 00:22:26,053 --> 00:22:28,096 沒事,只是你媽又跑了 457 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 我沒看到她,我是很想去追她 458 00:22:31,141 --> 00:22:33,977 不過我今天早上心臟病微微發作 459 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 我感到有點體虛 460 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 爸,看護在嗎?請叫他聽電話 461 00:22:39,066 --> 00:22:41,151 他就要過來了,應該馬上會到 462 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 你太太的問題怎麼樣了? 463 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 你也知道,我老婆去坐牢了 464 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 你知道我昨天還得做什麼事嗎? 465 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 我不得不爬到房子下面檢查漏水 466 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 不要,爸,別這麼做… 467 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 我們有專人負責爬到房子下面,爸 468 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 我沒告訴別人就爬進去了 他們都不知道我在下面 469 00:22:58,668 --> 00:23:00,379 我的天啊 470 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 拜託你,爸,不要爬到房子下面 471 00:23:03,507 --> 00:23:06,259 你還好嗎?你老婆還好嗎? 472 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 她很好 473 00:23:08,220 --> 00:23:10,806 你們兩個一定是神仙眷侶 474 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 看護到了嗎,爸? 475 00:23:13,141 --> 00:23:15,268 - 你跑出房子做什麼? - 爸,叫看護聽電話 476 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 - 快點進屋去 - 叫看護聽電話,爸 477 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 他想跟你說話 478 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 天啊,我不知道該怎麼辦 479 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 你爸應該要住院才對 480 00:23:23,151 --> 00:23:25,612 你媽還穿著睡衣在街上遊蕩 481 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 你可以回家幫我嗎? 482 00:23:26,988 --> 00:23:29,866 我也希望可以,尚巴普帝斯 不過我自己也有點忙不過來 483 00:23:29,950 --> 00:23:32,536 拜託你,別再讓我爸爬到房子下面了 484 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 我盡力了,你知道他就是隨心所欲 485 00:23:34,704 --> 00:23:35,789 - 不… - 問他… 486 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 你必須隨時看著他,明白嗎? 487 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 - 明白,奈德先生 - 問他老婆還好嗎? 488 00:23:40,335 --> 00:23:41,545 你的老婆還好嗎? 489 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 天啊,好吧,稍等一下,尚巴普帝斯 490 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 布萊德,我又要你用衛星 491 00:23:46,591 --> 00:23:48,802 - 拍紐澤西的納特利了 - 是,我馬上辦 492 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 她在藥局的停車場 493 00:23:55,976 --> 00:23:58,728 - 等她上車就傳訊通知我 - 好,謝謝,奈德先生 494 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 (美國太空部隊) 495 00:24:03,108 --> 00:24:05,485 他就如你想的那樣要搞砸了 496 00:24:06,153 --> 00:24:07,863 對,完完全全是一場歹戲 497 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 我在跟乾洗店通話 498 00:24:10,657 --> 00:24:13,326 他們弄丟了我的白色軍禮服 499 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 我取消發射了 500 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 馬洛里在等你 501 00:24:28,049 --> 00:24:29,926 - 他叫我什麼都別說 - 謝謝你,布萊德 502 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 - 我什麼都沒說 - 做得好,布萊德 503 00:24:32,429 --> 00:24:33,388 謝謝長官 504 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 這個決定價值六十億元 505 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 我們不能冒險 506 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 這對科學家來說很沉重 507 00:24:40,312 --> 00:24:42,606 但我們軍人必須冒的可是生命危險 508 00:24:42,939 --> 00:24:44,900 一年如果賺五萬元 509 00:24:44,983 --> 00:24:50,489 要花十二萬年才能賺到六十億元 510 00:24:50,572 --> 00:24:56,536 這是三千人的終生收入 511 00:24:56,620 --> 00:24:59,331 一個國家能浪費多少次 512 00:24:59,414 --> 00:25:04,503 數千名國民的終生收入 513 00:25:04,586 --> 00:25:07,297 然後還能夠安全下庄? 514 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 你還在為按鈕蓋的事生氣嗎? 515 00:25:10,091 --> 00:25:12,344 一塊塑膠按鈕蓋要一千元? 516 00:25:12,427 --> 00:25:13,553 這也太扯了 517 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 你覺得我們能在十一月準備好… 518 00:25:16,264 --> 00:25:17,224 三 519 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 - 二 - 慘了 520 00:25:19,768 --> 00:25:20,685 一 521 00:25:20,769 --> 00:25:21,978 (啟動發射程序) 522 00:25:24,231 --> 00:25:25,065 對不起 523 00:25:25,148 --> 00:25:27,651 我究竟得道歉多少次? 524 00:25:27,734 --> 00:25:31,321 出去到發射台,我們直接為你講解 525 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 適合發射的溼度是40% 526 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 今天是54% 527 00:25:36,993 --> 00:25:39,663 這會影響到加氧作用與燃燒效率 528 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 燃料量的測量是十分精準的 529 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 要是燃料不足 530 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 火箭無法抵達軌道便會返回地球 531 00:25:47,045 --> 00:25:48,255 你是哪裡人,小陳? 532 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 - 俄亥俄州 - 祖籍呢? 533 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 跟這有什麼關… 534 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 你是在暗指小陳是中國間諜嗎? 535 00:25:58,265 --> 00:26:01,268 我們聽過陳先生發言了 536 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 - 是博士 - 陳博士 537 00:26:03,728 --> 00:26:05,272 我想聽聽其他意見 538 00:26:05,689 --> 00:26:08,692 或許能找個願意和官方路線 持反對意見的人 539 00:26:09,234 --> 00:26:12,070 誰想給我今天該發射的好理由? 540 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 有人嗎? 541 00:26:16,283 --> 00:26:18,034 讓我做一下利弊評估 542 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 你隊上沒有任何獨行俠嗎,馬洛里? 543 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 - 我支持發射 - 很好 544 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 博士的貴姓是… 545 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 叫我艾迪就好 546 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 - 可惡 - 我不是博士 547 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 不過我常常去找他們 548 00:26:28,712 --> 00:26:31,339 非常好,所以支持延後發射的人 549 00:26:31,423 --> 00:26:33,967 有我、陳博士、斯威柏博士 550 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 波爾博士、瑞佛戴許博士 551 00:26:35,927 --> 00:26:38,179 大和博士、羅溫斯坦博士 552 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 華盛頓博士,還有基斯博士 553 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 支持發射的是你和艾迪 554 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 你貴姓,艾迪? 555 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 無名小卒不值一提 556 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 好吧 557 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 小陳,你在背後拿著什麼? 558 00:26:51,192 --> 00:26:53,236 這是一把雨傘,長官 559 00:26:53,320 --> 00:26:55,614 你以為是手杖劍或武士刀嗎? 560 00:26:56,740 --> 00:26:58,992 你想檢查嗎,長官? 561 00:26:59,409 --> 00:27:00,869 不用,沒別的事了 562 00:27:01,620 --> 00:27:03,330 所以發射計劃要取消了嗎? 563 00:27:03,413 --> 00:27:05,665 螺旋槳太吵,我聽不到你說話 564 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 這也太荒謬了 565 00:27:07,542 --> 00:27:09,085 所以到底要不要進行? 566 00:27:09,169 --> 00:27:10,920 要是不進行,我們又何必… 567 00:27:11,004 --> 00:27:12,422 - 耗在這裡 - 抱歉,國會諸公 568 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 布萊德 569 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 五分鐘內不要打擾我 570 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 阿魯巴、牙買加 我想帶妳去度假 571 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 百慕達、巴哈馬 走吧,漂亮媽媽 572 00:27:50,335 --> 00:27:54,422 拉戈礁、蒙特哥 寶貝,我們去這 573 00:27:54,506 --> 00:27:59,719 佛羅里達礁群外的牙買加 574 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 有個地方叫做科科莫 575 00:28:05,600 --> 00:28:11,106 想逃避俗世便要往這裡躲 576 00:28:13,858 --> 00:28:16,653 身體埋進沙裡 577 00:28:17,821 --> 00:28:21,324 熱帶冰飲融在手裡 578 00:28:22,033 --> 00:28:27,580 我們會隨著鋼鼓樂團節奏陷入愛情 579 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 在科科… 580 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 他們走了 581 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 國會諸公… 582 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 我們要發射了 583 00:29:08,955 --> 00:29:10,665 - 什麼? - 么拐洞洞見 584 00:29:10,749 --> 00:29:11,666 可是你… 585 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 雪菈?對 586 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 好… 587 00:29:17,589 --> 00:29:19,799 拜託不要跑 588 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 拜託,這是為了你們自身的安全 589 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 快點,我是想要救你們 590 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 可惡,快回來 591 00:29:26,806 --> 00:29:30,852 我國這個世界上最老的民主國家 592 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 已派人登陸過月球 593 00:29:34,063 --> 00:29:37,734 那或許是到當時最偉大的一刻 594 00:29:38,234 --> 00:29:41,696 跟憲法與權利法案並列 595 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 當然還有冰上奇蹟 596 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 今天我們要發射艾瑟倫六號 597 00:29:47,160 --> 00:29:51,956 這是結合各國科學家的共同努力 包含美國、日本、歐洲 598 00:29:52,040 --> 00:29:53,458 土耳其、以色列、澳洲 599 00:29:53,541 --> 00:29:55,293 以及我們的老敵人俄國 600 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 這能讓我們向重返月球靠近一步 601 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 從那裡再前進火星 602 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 一路上一定會出現阻礙 603 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 每項重大努力都有風險 604 00:30:09,557 --> 00:30:13,770 不過要成就偉大,從來就少不了磨難 605 00:30:14,354 --> 00:30:15,522 與犧牲 606 00:30:17,148 --> 00:30:20,944 我很以各位為傲 607 00:30:21,027 --> 00:30:23,154 我的天啊,他真的是一觸即發了 608 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 所以… 609 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 事不宜遲 610 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 按下這顆按鈕 611 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 我就此發射… 612 00:30:33,665 --> 00:30:35,124 艾瑟倫六號 613 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 - 提到冰上奇蹟真是妙語 - 謝謝你,布萊德 614 00:31:07,740 --> 00:31:09,158 我應該要發這個的推特文 615 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 飛去哪了? 616 00:31:27,176 --> 00:31:28,887 怎麼回事?爆炸了嗎? 617 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 還沒 618 00:31:34,225 --> 00:31:35,518 艾瑟倫六號上軌道了 619 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 對啊,他大概明天就會把我轉調 620 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 只要他有時間想到這件事 621 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 不過我又能怎麼做? 622 00:32:09,510 --> 00:32:11,679 直升機要是降落錯地方 623 00:32:11,763 --> 00:32:13,848 有可能會砍掉別人的頭 624 00:32:14,390 --> 00:32:15,600 等我一下,媽 625 00:32:21,105 --> 00:32:22,231 (奈德四星上將致贈) 626 00:32:22,315 --> 00:32:23,650 “抱歉我對妳生氣 627 00:32:23,983 --> 00:32:25,485 很高興我的隊上有妳” 628 00:32:38,539 --> 00:32:40,875 有件事我都想不透 629 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 你對發射的判斷沒錯 630 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 但你根本一點都不瞭解科學 631 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 我可能是有點瞭解人心 632 00:32:52,929 --> 00:32:54,138 我們在發射台的時候 633 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 天上只有兩朵小雲 634 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 小陳就帶了雨傘 635 00:32:59,686 --> 00:33:02,522 那種人一點風險都冒不得 636 00:33:02,981 --> 00:33:07,777 靠這種思維,我們絕對回不了月球 637 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 真傑出的觀察,非常合理 638 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 乾杯 639 00:33:13,533 --> 00:33:14,617 謝謝你,博士 640 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 其實呢 641 00:33:20,039 --> 00:33:23,001 艾瑟倫號現在應該正要經過我們上空 642 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 你有看到嗎? 643 00:33:27,964 --> 00:33:30,008 有,閃光在那邊 644 00:33:30,967 --> 00:33:31,926 好美麗 645 00:33:32,010 --> 00:33:32,844 天啊 646 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 我看到了 647 00:33:37,974 --> 00:33:39,976 等等,那是第二道閃光嗎? 648 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 媽的王八蛋 649 00:34:01,998 --> 00:34:06,502 (謹此紀念佛萊德威拉特) 650 00:35:15,905 --> 00:35:16,823 字幕翻譯:韓仁耀