1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,561 --> 00:00:20,520
Görüyor musun?
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
Hayır.
4
00:00:21,521 --> 00:00:25,316
Sıçan, fare, kemirgen,
kemirgenlerin kan basıncı testlerinden
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
hiç bahsedilmiyor mu?
6
00:00:27,027 --> 00:00:27,944
Bahsedilmiyor.
7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Bir dakika.
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,948
"Hane ödeneği" yazıyormuş.
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
"Fare ödeneği" sandım.
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Bu alenen hakaret.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
UZAY KUVVETLERİ BÜTÇESİ
12
00:00:52,594 --> 00:00:53,428
Odasında mı?
13
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Evet, içeride.
14
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
Konu nedir?
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,270
Bugün General Naird'le Washington'da
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
bütçe soruşturmasında ifade vereceğim.
17
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
Bilim bütçemin,
18
00:01:06,524 --> 00:01:11,112
uzayı ölüm orjisine çevirmeye adanmış
sermayeye kıyasla
19
00:01:11,196 --> 00:01:16,701
neden solda sıfır kaldığını
öğrenmek istiyorum.
20
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Kimlik?
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Kimliğimi laboratuvarda bıraktım.
22
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Kimliği olmayan giremez.
23
00:01:26,169 --> 00:01:31,549
Brad, bu ergen bile olamamış
ölüm makinesine kim olduğumu söyler misin?
24
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
Duncan, bu Doktor Adrian Mallory.
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
Kimlik gösterseydi bunu doğrulayabilirdim.
26
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Binaya da kimliksiz girdim.
27
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
Vay canına. Buna izin vermemelilerdi.
28
00:01:57,784 --> 00:02:01,412
Köyün delisi Naird'in ofisinde!
29
00:02:04,999 --> 00:02:05,917
Bir şey var mı?
30
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
Bitkilerde kürk yetiştirme projem gitmiş.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
O zaten biraz garipti.
32
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Sensin garip.
33
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Teşekkürler.
34
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Doktor Mallory.
35
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
Bunu biliyordun.
36
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
- Üzgünüm, kendisi toplantıda.
- Ne toplantısı?
37
00:02:39,909 --> 00:02:42,036
Fuck Tony'yle son dakika medya hazırlığı.
38
00:02:42,120 --> 00:02:45,957
Fuck Tony'ye göre,
bu General'in hayatının en önemli anıymış.
39
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
General Naird, sizden iğreniyorum.
40
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Bunu kimse demez.
41
00:02:50,753 --> 00:02:53,214
Kongre bütçe soruşturması bu,
taşlama değil.
42
00:02:53,298 --> 00:02:57,552
Ama baş medya danışmanınız olarak
sizi en kötü duruma hazırlamam gerek.
43
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
General Naird, seni kusmuk yığını!
44
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
Umarım ölürsün!
45
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
Tamam, dur.
46
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
Uzay Kuvvetleri yepyeni, parlak bir hedef.
47
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
Silahlı kuvvetler içinde
en az para isteyen branş.
48
00:03:09,397 --> 00:03:12,692
Hiç savaş başlatmadık.
Daha bir My Lai katliamı yapmadık.
49
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
Bizi bağırlarına basacaklar.
50
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
General, gidebilirsiniz demedim!
51
00:03:17,488 --> 00:03:21,242
Kes! 21.00'de dönerim. Burası sana emanet.
52
00:03:21,326 --> 00:03:23,995
Siz yokken üsteki tüm yetkiniz bende mi?
53
00:03:24,078 --> 00:03:25,914
Sorumluluklarımın tümü. Yetkimin yarısı.
54
00:03:26,539 --> 00:03:28,625
Bir şey olursa sizi arasam...
55
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Brad, yapma yahu. Generalsin sen.
56
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
- Hadi...
- Tamam.
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
Görüşürüz bıyıklı.
58
00:03:34,672 --> 00:03:37,050
Şekerler ziyaretçilerim için.
59
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Özür dilerim.
60
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Minibüsün de var mı sapık herif?
61
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Var. Karım horlamamdan rahatsız olunca
orada yatıyorum.
62
00:03:47,018 --> 00:03:52,065
- Sıçan tansiyonu araştırması fonum nerede?
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
Niye tüm sayfalarıma siyah bant çekilmiş?
64
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
Harcamalara dair
mantıklı fikirlerim olamaz mı yani?
65
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Olabilir ama bilim insanı olarak
akla sadıksın.
66
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
Bu seni güvenilmez kılıyor.
67
00:04:03,201 --> 00:04:04,327
Bilim insanları tuhaf.
68
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Muppet'larda anlamsız konuşan
tek karakter.
69
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Animal bile sözcük kullanır.
70
00:04:07,872 --> 00:04:08,915
Adrian, mevzu şu,
71
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
Silahlı Kuvvetler Komitesine
ifade veriyoruz.
72
00:04:11,584 --> 00:04:17,423
Sıçanların karnını ağrıtacağız dersek
bize bir milyar dolar vermezler.
73
00:04:23,846 --> 00:04:25,223
Piste gitmeye hazır mısınız?
74
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
İyi, gitmemişsin.
75
00:04:27,016 --> 00:04:31,104
Hey, böceğim! Ne yapıyorsun?
Beni uğurlamak için ilk dersi mi ektin?
76
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
Yok. Uzaklaştırıldım.
Bir hocaya hareket çektim.
77
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
Güzel!
78
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
Bana C veren tarih hocamın masasına
79
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
uyuşturucu koymuştum ben de.
80
00:04:38,695 --> 00:04:41,447
Şimdi trol gibi köprü altında yaşıyor.
81
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
"Uzaklaştırıldım" ne demek?
82
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Evet. Bugün boşum,
seninle DC'ye gelebilirim.
83
00:04:46,119 --> 00:04:49,622
Ne de olsa bizi bu cehenneme taşıyıp
hayatımı mahveden sensin.
84
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
En azından eski arkadaşlarımı görüp
85
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
Wrangler kottan başka şeyler satan
bir yerden alışveriş yapabilirim.
86
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Yüzbaşı Ali.
- Efendim?
87
00:04:57,422 --> 00:05:00,675
Plan değişikliği.
Bugün kızıma göz kulak olmanı istiyorum.
88
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
Emredersiniz. Bunu yapabilirim efendim.
89
00:05:03,886 --> 00:05:08,099
Kendi işime yani savaş bölgelerinde
helikopter kullanmaya ek olarak.
90
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
Sıçan hemoglobinleri aslında...
91
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Bırak da adam aleti uçursun yahu!
92
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
Konuşuyorsun! Uçması lazım!
93
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
- Tüh.
- "Tüh" de ne demek?
94
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
- Ne yapacağız?
- Bilmem, hep yaptığım şeyi.
95
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
Spor salonu, üsse yürüyüş, belki dondurma.
96
00:05:31,039 --> 00:05:32,373
Muhtemelen yine spor.
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
Pardon. Keşke hocaya
hareket çekmeseydim diyorsundur.
98
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Sen de lisede
biraz daha çalışsaydım diyorsundur.
99
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
Kızım, ben hep tam not çektim,
100
00:05:40,548 --> 00:05:43,259
Hawaii Üniversitesinde
matematik okudum. Haddini bil.
101
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
Bu aptal üs ne kadar büyük?
102
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
Devlet israfı.
103
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
Bizim lisenin
prefabrik bina olmasına şaşmamalı.
104
00:05:54,812 --> 00:05:57,648
İşte spor salonu.
Yoksa burada yaşamıyor musun?
105
00:05:57,732 --> 00:06:01,027
- Hayır, DC'de yaşıyorum.
- Doğru, tabii.
106
00:06:01,110 --> 00:06:02,028
Bu Pickering binası.
107
00:06:02,111 --> 00:06:05,615
Bazen yemeğimi orada yiyip
roket motoru yapmalarını izlerim.
108
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
Dr. Banner orada
gama ışınları üzerinde çalışıyor.
109
00:06:09,660 --> 00:06:12,914
Wakanda'dan çaldığımız vibranyumu
orada saklıyoruz.
110
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
- Süper.
- Ne haber Artık?
111
00:06:16,459 --> 00:06:17,377
Tanıyor musun?
112
00:06:18,127 --> 00:06:19,212
Ayrıca "Artık" ne?
113
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Evet, aynı okuldayız.
114
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Tamam.
115
00:06:26,677 --> 00:06:32,558
Askerî israf soruşturmasına
boş bir C-130'la gitmemiz ironik değil mi?
116
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Adrian, tükürmeyi bırak.
117
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
{\an8}PENTAGON
118
00:06:40,983 --> 00:06:41,943
Ne oldu?
119
00:06:42,026 --> 00:06:44,862
Bu soruşturmayı fazla düşünüyorsun gibi
geliyor.
120
00:06:45,071 --> 00:06:47,949
Düşünmek bile senin için
fazla düşünmek değil mi?
121
00:06:48,032 --> 00:06:52,995
"Şu an uygulanan iyi bir plan
gelecekteki mükemmel plandan iyidir."
122
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
General Patton.
123
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
"Yarım litre ter
litrelerce kanın akmasını önler."
124
00:06:57,291 --> 00:06:58,251
General Patton.
125
00:06:58,334 --> 00:07:01,546
"Birinin liderlik etmesi gerek,
birinin de emre uyması.
126
00:07:02,046 --> 00:07:04,590
Ama ikisi de aynı takımdadır."
127
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
General Naird.
128
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Giremezsin. Sadece kuvvet komutanları.
129
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
KUVVET KOMUTANLARI - ALTIN ODA
130
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Bu soruşturmalar zırva.
131
00:07:17,270 --> 00:07:19,856
Harcamalarımızın yarısını ifşa etmeyiz,
ne anlamı var?
132
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Uzay Kuvvetleri için zırvalık değil.
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
İlk kez sorguya çekiliyorsun.
134
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Son kez olabilir.
135
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Selam millet!
136
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
- Ne yapıyorsun?
- Çık!
137
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
- Çık!
- Sahil Güvenlik giremez!
138
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
Yapmayın be.
139
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
Naird, baksana.
140
00:07:36,789 --> 00:07:40,293
Uyduna yaptıklarının öcünü
Çinlilerden almak için yardım istersen...
141
00:07:40,418 --> 00:07:42,336
Yerle bir etmek falan...
142
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Ne olursa artık, bilmiyorum.
Haberim olsun.
143
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
Deniz piyadeleri emrinizde.
144
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Eksik olma ama ihtiyacımız yok.
145
00:07:50,344 --> 00:07:53,764
Hatta Çinlilerle bu ufak sorun
bizi daha da güçlendirdi.
146
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
İyi ki oldu diyorum.
147
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
Umarım maymunumuz
Çin sorgusu altında çözülmez.
148
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Ne?
149
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Boş ver. Asıl derdim baş bilim insanımız.
150
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Tam bir püsküllü bela.
151
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
Nasıl katlanıyorsun bilmem.
152
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Irak işgalinde
akıl verdiklerini düşünsene.
153
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
"Oraya bomba atamazsın,
bu nesli tükenen bir yak."
154
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
Çok sakin görünüyorsun, Naird.
155
00:08:17,872 --> 00:08:18,831
Neden olmayayım?
156
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Pentagon'dan talep edilen bütçe
rekor yükseklikte.
157
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
Hepsi de sayende.
158
00:08:24,170 --> 00:08:27,757
Bu yeni branşın tek yaptığı
fırlatma rampalarımızı patlatıp
159
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
Çinlilerin çubuklarını
götümüze sokmasını sağlamak.
160
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Bu iğrenç.
161
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
Bence de iğrenç.
162
00:08:34,805 --> 00:08:38,518
Uzay Kuvvetlerinin benden alınıp
163
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
New Jersey'li bir dangalağa verilmesi
iğrenç.
164
00:08:41,479 --> 00:08:45,233
Eminim vereceğimiz ifadelerden sonra
komite de böyle düşünecek.
165
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Takımlarını suratımdan çek.
166
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
- Diz çök.
- Ne?
167
00:08:49,737 --> 00:08:54,659
Diz çöküp Büyük General Kick Grabaston'a
sadakat yemini et,
168
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
ben de soruşturmada merhamet edeyim.
169
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
Uzay Kuvvetleri hiçbir yere gitmiyor.
170
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
Ben de.
171
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
Gidiyorsun Naird. Soruşturmadan sonra
172
00:09:04,710 --> 00:09:07,630
Uzay Kuvvetleri
ve bütçesini öyle bir emeceğim ki
173
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
dünyanın en güçlü tamponu
solda sıfır kalır.
174
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
Hep senin tampon olduğunu düşünmüşümdür.
175
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
Tamponlar bütün günü vajinalarda geçirir.
176
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Daha erkeksi bir şey düşünemiyorum.
177
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
Bütün gün mü? En fazla beş saat.
178
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Rahimde miyom varsa üç saat.
İnanmıyorsan ona sor.
179
00:09:30,486 --> 00:09:33,614
Cinsiyetimi bir daha konu edersen
seni götten sikerim.
180
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
Anlaşıldı.
181
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Anlaşıldı.
182
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Boş zamanını
böyle geçirdiğine inanamıyorum.
183
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
Oturmak zorunda değilsin.
184
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
Sen de egzersiz falan yapabilirsin.
185
00:09:54,051 --> 00:09:56,387
Seçeneklerimin farkındayım. Eksik olma.
186
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
Artık, buralarda içebileceğimiz ot var mı?
187
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Lafı koydun Julio.
188
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Gediğine koydum!
189
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
Siz ikiniz. Buraya gelin.
190
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
Hemen.
191
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
Konuğuma saygısızlık ettiniz,
192
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
o yüzden koşacaksınız. Doğu rampasına.
193
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
- Çok uzak efendim.
- Geri de geleceksiniz.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
- Neredeyse iki katı efendim.
- Başüstüne. Koşuyoruz.
195
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
Şu "Artık" hikâyesi şöyle...
196
00:10:29,003 --> 00:10:30,338
Bilmeme gerek yok.
197
00:10:40,514 --> 00:10:43,100
Okulun en popüler kızısın sanmıştım.
198
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
DC'de popüler olmakla
Wild Horse'ta popüler olmak çok farklı.
199
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
Wild Horse'ta genelde en önemli şey
arazi motosikletleri.
200
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
Bir de Mountain Dew'ı bir dikişte içmek.
201
00:10:56,280 --> 00:10:58,783
Tamam, ama okulda kimseye şans verdin mi?
202
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
Yoksa beyaz bir Malia Obama gibi
ortada mı salındın?
203
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
Bana şans vermeyen onlardı.
204
00:11:03,829 --> 00:11:07,541
Avlanmayı severmiş gibi bile yaptım.
Ama "Ne avlarsın?" denince
205
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
- panik olup "balina" dedim.
- Yok artık.
206
00:11:09,960 --> 00:11:10,878
Evet.
207
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
Doktor Mallory miydi?
208
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
General Grabaston. Merhaba.
209
00:11:23,849 --> 00:11:24,934
Size çok hayranım.
210
00:11:25,434 --> 00:11:27,061
- Teşekkürler.
- Hayranınızım.
211
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
Uzay Kuvvetlerinde durum nasıl?
212
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
Daha iyi olabilirdi.
213
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Eminim.
214
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Naird yabanidir.
215
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
Buz şeyi çok üzücü.
216
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
Ne buzu?
217
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
Dünya'nın her yerinde eriyen buzlar.
218
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
Evet.
219
00:11:50,209 --> 00:11:53,629
Buz meselesini çok önemsiyorum.
220
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
Yaşamak için
buza ihtiyacı olan hayvanları da.
221
00:11:58,342 --> 00:11:59,385
Buz kuşları.
222
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Buz ayıları.
223
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
Biliyor musunuz,
224
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
komite bugün Naird'e güvenini kaybederse
225
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
Uzay Kuvvetleri bana geçer.
226
00:12:13,357 --> 00:12:17,486
Araştırmanızı iki kat fonla yaparsınız,
bu hataların hiçbiri olmaz.
227
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
Bu konuşmayı yapmak uygun mu bilemiyorum.
228
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
Böyle bir konuşma yapmıyoruz.
229
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
Soruşturmada görüşürüz.
230
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
Aklının uçmasına hazır ol.
231
00:12:36,714 --> 00:12:38,257
Lütfen uzaylılar olsun.
232
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
Yok, sayılmaz. Ama uzaylılar gibi
233
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
donmuş şekilde saklayıp
kilitli kaplarda tutuyoruz.
234
00:12:43,554 --> 00:12:44,930
Nevale Armstrong mu?
235
00:12:45,014 --> 00:12:48,934
"Bir insan için küçük bir öğün,
insanlık için büyük bir meşrubat."
236
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
- Vay be.
- Evet!
237
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Wild Horse'un en iyi acai üzümü.
238
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
Aslında Wild Horse'taki tek acai üzümü.
239
00:12:54,023 --> 00:12:55,441
Ama çok iyi.
240
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Selam.
241
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
Seni tanıyorum.
Seni banyo yaparken gördüm.
242
00:13:00,154 --> 00:13:00,988
Ne?
243
00:13:01,822 --> 00:13:03,991
Babanın masasında fotoğrafların var.
244
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
Küçükken, küvette.
245
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
General Naird'in kızısın.
246
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
Gerçi fotoğraftaki hâlinden farklısın.
247
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
Daha az mutlu mu?
248
00:13:12,875 --> 00:13:14,835
Yok, bence saçını değiştirmişsin.
249
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
Duncan Tabner. Sweetwater, Alabama.
250
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
Erin Naird. Kürtajkent, demokrat eyalet.
251
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Kıza bak!
252
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
Espriydi. Espri yaptı.
253
00:13:23,928 --> 00:13:24,887
Anladım.
254
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
Pekâlâ hanımlar.
255
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Acayip üzümün tadını çıkarın.
256
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
İki yaşındaki hâlin gibi
doyuma ulaştırır seni.
257
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
Doyuma mı?
258
00:13:35,022 --> 00:13:36,106
Güneyde mutluluk demek.
259
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
Kuzeyde orgazm demek.
260
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Ben olsam kimseye söylemezdim.
261
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Erin Naird.
262
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
Efendim.
263
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Tamam.
264
00:13:47,993 --> 00:13:50,246
Tamam, kızmadım. Yakışıklı, değil mi?
265
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
Yaşıtın sayılır.
266
00:13:52,957 --> 00:13:56,252
Biriyle çıkıyorum.
Zaten yaşıtlarım bana göre fazla genç.
267
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Kongre Üyesi Schugler.
268
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Sarılmak yok mu?
269
00:14:12,476 --> 00:14:15,187
Bu çok garip ve korkunçtu.
270
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
Birazdan seni sorguya çekecek.
Biraz samimi davran.
271
00:14:18,732 --> 00:14:21,986
Unutma. Uzay için istiyorsan para,
bas onları bağrına.
272
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
Temsilci Pitosi.
273
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Ne yapıyorsun?
274
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Sizi selamlıyordum.
275
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Böyle bir ilişkimiz yok General.
276
00:14:32,371 --> 00:14:33,455
Evet, anladım.
277
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Aferin.
278
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
Maaşını hak ediyorsun.
279
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
Günün geri kalanında
telefonunla oyalansan daha iyi.
280
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
Sarılmayı bilmiyor.
281
00:14:42,840 --> 00:14:45,467
Bu kuşağın kadınların yanında tuhaflaşması
benim suçum mu?
282
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
Tamam.
283
00:14:48,345 --> 00:14:49,179
Haklıymışsın.
284
00:14:49,263 --> 00:14:51,432
- Bu acai acayip iyiymiş.
- Değil mi?
285
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Bir kâse üzümlü dondurma kadar sağlıklı.
286
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Bebeğim!
287
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
Babacığı ziyarete mi geldin?
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
Babanı da mı göreceksin?
289
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
Selam.
290
00:15:01,775 --> 00:15:02,860
- Selam.
- Sarılsana.
291
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
Tamam.
292
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Bu, Angela.
293
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
Yoksa siz şey misiniz?
294
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
- Aynen öyle.
- Peki.
295
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Kültürel alışverişimiz var.
296
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
- Tabii.
- Tamam.
297
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
Evet, tabii. Seni sonra ararım.
298
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Tamam.
299
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Görüşürüz.
300
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Evet. Hoşça kal.
301
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Hoşça kalın.
302
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
- Hoş adam.
- Yapma.
303
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
- Tam birbirinize göresiniz.
- Kapa çeneni.
304
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
Hayatını mahvedebilecek, tuhaf
ve senden yaşça büyük Ruslar arasında
305
00:15:41,482 --> 00:15:42,900
en iyisi budur herhâlde.
306
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Sen kiminle çıkıyorsun?
307
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
Helikopterdeki vitesle mi?
308
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
Yok be kızım, kıskandım seni.
309
00:15:49,490 --> 00:15:53,410
Gizli belgelere yakın olduğum için
benden hoşlanan
310
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
şık giyimli bir yabancı bulsam
311
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
hayatta kaçırmam.
312
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
TOPLANTI ODASI
313
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
Öfkeli kongre üyesi genç hanımda
külot izi görmüyorum.
314
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Bunun anlamını biliyorsun.
315
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
Külot giymemiş.
316
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
Artık dışarıdan belli olmayan külot
yapıyorlar.
317
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Sence o tür külot mu giymiş?
318
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
Bence külot giymemiş olmasına kıyasla
319
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
o tür külot gitmiş olması
daha yüksek olasılık.
320
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
"Külot" demeyi keser misiniz?
321
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Bana emir veremezsin Naird.
322
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
Beyler...
323
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
Sizi bekliyorlar.
324
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
Külot.
325
00:16:37,830 --> 00:16:40,290
Ne zamandan beri
Kick Grabaston'la takılıp
326
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
kadın çamaşırlarından bahseder oldun?
327
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Fikrimi sordu. Ben de söyledim.
328
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Aklıma gelmişken,
içeride ben sinyal vermedikçe konuşma.
329
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
Bir sinyalde anlaşmış mıydık? Sanmıyorum.
330
00:16:51,093 --> 00:16:54,096
Şu olsun, "Dr. Mallory şimdi size
331
00:16:54,179 --> 00:16:57,725
insan ve onun barbar doğasının
tıpkı Dünya'ya yaptığı gibi
332
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
uzayı nasıl mahvedeceğini anlatacak."
333
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
Fazla laf.
334
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Kalemi masada iki kez tıklatırım.
335
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
General Naird,
336
00:17:26,503 --> 00:17:30,632
{\an8}Uzay Kuvvetleri bütçesinde
337
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
%150 artış mı istiyorsunuz?
338
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
Bunun kullanım amacı...
339
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
{\an8}Amerika'yı korumak.
340
00:17:42,269 --> 00:17:43,103
Başkan Hanım,
341
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
başka sorum yok.
342
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
Bütçe bence tamamdır.
343
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
General Naird,
344
00:17:52,780 --> 00:17:53,739
{\an8}teşekkürler.
345
00:17:53,822 --> 00:17:57,284
{\an8}Uydularımız sayesinde
kendimi daha güvende hissediyorum.
346
00:17:57,367 --> 00:17:58,535
{\an8}Biliyorum ki
347
00:17:58,619 --> 00:18:03,332
bu koca dümdüz Dünya'mızda
348
00:18:03,415 --> 00:18:08,128
Tanrı'nın gazabını düşmanlarımızın
üzerine yağdırabilirler.
349
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
{\an8}Evet, sayın Kongre Üyesi.
Dünya gerçekten kocaman.
350
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Bir de düz.
351
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
{\an8}O konuda tartışmalar sürüyor.
352
00:18:18,222 --> 00:18:22,559
General Naird, Oklahoma'lı beyin
feragat ettiği soru süresini kullanıp
353
00:18:22,643 --> 00:18:25,896
size tek bir soru soracağım.
354
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Neden varsınız?
355
00:18:29,441 --> 00:18:32,611
Yankees takımı 1961'de şampiyon olunca
356
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
annemle babam kutlamada
biraz ipin ucunu kaçırmış.
357
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Pekâlâ.
358
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
Çok hoş, ama onu sormadım.
359
00:18:42,037 --> 00:18:43,705
Uzay Kuvvetlerini kastettim.
360
00:18:43,914 --> 00:18:47,668
General Grabaston ve Hava Kuvvetlerinin
altındayken daha ucuzdu.
361
00:18:47,918 --> 00:18:50,045
Ucuz general ucuz enchilada gibidir.
362
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Acısı başka yerden çıkar.
363
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Kusura bakmayın
ama General Grabaston zamanında
364
00:18:55,217 --> 00:18:59,304
uzaydaki egemenliğimiz,
Rusların ve Çinlilerin gölgesinde kaldı.
365
00:18:59,930 --> 00:19:01,431
Benim işim
366
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
{\an8}uzayı Amerikan çıkarları için
güvende tutmak.
367
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
{\an8}Bunu yapmak için paraya ihtiyacım var.
368
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Nasıl tam olarak güvende tutuyorsunuz?
369
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
{\an8}- Bu çok gizli.
- Evet, görebiliyorum.
370
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
Yoksa göremiyorum mu desem?
371
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Aslında çok gizli olmayan
372
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
{\an8}bilimsel atılımlar yapıyoruz.
373
00:19:22,786 --> 00:19:27,833
{\an8}Dünya'yı daha iyi
ve daha temiz bir yer yapıyoruz.
374
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Harika.
375
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
Biraz bahsetsenize.
376
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
{\an8}- Sizi dinliyorum.
- Evet.
377
00:19:48,061 --> 00:19:50,981
{\an8}Söyleyecek bir şey bulamıyorsanız
378
00:19:51,064 --> 00:19:54,026
sözü en genç üyemize bırakabilirim.
379
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
Ender gençlikte.
380
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
Komite,
sözü New York'lu kongre üyesine bırakıyor.
381
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Anabela Ysidro-Campos.
382
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
Evet.
383
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
- General Naird.
- Merhaba.
384
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
Tutumunuz bize şunu diyor,
385
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
"Bize para verin,
uzayı militarize etmemize karışmayın."
386
00:20:13,712 --> 00:20:15,923
Baş bilim danışmanınız kafa sallıyor.
387
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
Bir rahatsızlığı var.
388
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Su İçen Kuş Sendromu.
389
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
Bakın, uzay...
390
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
...çok zor.
391
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
"Uzay çok zor."
392
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
Henüz slogan belirlemediyseniz
393
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
Uzay Kuvvetlerinin yeni sloganı bu olsun.
394
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
Kesinlikle öyle.
395
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
Tık tık.
396
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
Tık!
397
00:20:44,159 --> 00:20:45,077
Tık tık!
398
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
{\an8}Tık tık.
399
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
{\an8}Tık tık.
400
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
{\an8}İyi misiniz?
401
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
{\an8}Tık tık.
402
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Yavaş ol.
403
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
Yavaş!
404
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Ne yapayım peki yahu?
405
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Ciddiyim.
406
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
Burada ne yapayım?
407
00:21:12,312 --> 00:21:14,815
Konuşacak kimsenin olmaması
ne demek, bilir misin?
408
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
Burada arazi motorun yoksa
veya uhu koklamıyorsan...
409
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Neyse.
410
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
İş bul.
411
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Nerede mesela?
412
00:21:31,081 --> 00:21:33,083
Vasıfsız bir lise öğrencisiyim.
413
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
Tamam, üs dışında
414
00:21:35,252 --> 00:21:37,504
otoban yanında
kovboy çizmesi mağazamız var.
415
00:21:38,130 --> 00:21:40,924
Şehirdeki en iyi restoran,
striptiz kulübü olarak da bilinir.
416
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
Evine yakın bir yer daha biliyorum.
417
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
Takviye tedarik koordinatörü arıyorlar.
418
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Ne?
419
00:21:48,557 --> 00:21:51,476
"Dondurmacı" nın askerî dildeki adı.
420
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
Ya orada çalışırsın ya da striptizcide.
421
00:21:54,062 --> 00:21:56,565
Ama bu kuru götle
dondurmacıda daha çok kazanırsın.
422
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Tabii bu yeterince dondurma yiyip
striptizciye geçene kadar.
423
00:22:00,402 --> 00:22:03,405
"İstediğin işe göre ye" olayı.
424
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
General Naird,
425
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
bu nedir?
426
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
{\an8}Portakal mı?
427
00:22:10,537 --> 00:22:12,080
Sizce fiyatı nedir?
428
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
{\an8}Bir dolar mı?
429
00:22:13,540 --> 00:22:15,459
Uzay Kuvvetlerine ne kadara mal oluyor?
430
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
- Bir buçuk dolar mı?
- 10.000 dolar.
431
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Siktir.
432
00:22:20,088 --> 00:22:23,633
Geçen ay
Uzay İstasyonu'na gönderdiğiniz tedarikte
433
00:22:23,717 --> 00:22:26,928
taze, suyu alınmamış gıdalar gönderdiniz.
434
00:22:27,012 --> 00:22:31,725
Buna bir portakal da dâhil.
Gönderim masrafı 10.000 dolar.
435
00:22:31,808 --> 00:22:36,104
Evet. NASA'nın politikası, her tedarikte
astronotlara istedikleri gıdadan
436
00:22:36,188 --> 00:22:38,148
yarım kilo göndermektir.
437
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
10.000 dolarlık olsa bile mi?
438
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
{\an8}Bazen konu sadece tasarruf değildir.
439
00:22:42,986 --> 00:22:45,822
Bazen öyledir.
Özellikle de bütçe soruşturmalarında.
440
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
Ama lütfen savunun.
441
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Yemek yardımıyla geçinen seçmenlerime
442
00:22:51,286 --> 00:22:54,956
kurumunuzun 10.000 dolarlık
portakal ihtiyacını anlatabilmek isterim.
443
00:22:58,668 --> 00:22:59,878
Pekâlâ, deneyeceğim.
444
00:23:03,131 --> 00:23:06,718
Orduda öğrendiğiniz şeylerden biri
paranın önemi olmadığıdır.
445
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
İnsandır önemli olan.
446
00:23:10,347 --> 00:23:13,725
Gece gündüz yorulmadan çalışan
binlerce insan.
447
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
Bir astronotu herkese yararlı olabileceği
448
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
bir noktaya yerleştirmek için
449
00:23:18,397 --> 00:23:20,816
bir milyar dolar harcamış olabiliriz.
450
00:23:21,566 --> 00:23:25,278
O astronot da çok tehlikeli bir görev için
451
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
hayatını riske atan bir insan olabilir.
452
00:23:29,491 --> 00:23:33,245
Üstelik bu işi
para için yapmayan bir insan.
453
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Korkuyla, tükenmekle ve belirsizlikle
454
00:23:38,834 --> 00:23:42,087
mücadele eden bir insan.
455
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
Son bir ay boyunca suyu alınmış
peynirli makarnayı
456
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
kendi filtre edilmiş idrarıyla
yiyen bir insan.
457
00:23:52,139 --> 00:23:54,641
Dünya'ya ait bir lezzeti
tatmasını isterim.
458
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Ne uğruna savaştığını hatırlamasını.
459
00:24:02,315 --> 00:24:04,776
Haberlerde milyarderler görüyorum.
460
00:24:04,860 --> 00:24:09,156
Uzay onlar için,
bu gezegeni mahvettikten sonra
461
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
hepimizin gideceği bir yer.
462
00:24:11,366 --> 00:24:15,120
Bu gezegenin uzayda bir yedeği yok.
463
00:24:16,455 --> 00:24:20,750
Ne kadar uğraşsak da
toz ve idrardan portakal yapamıyoruz.
464
00:24:20,834 --> 00:24:22,669
Sadece Tanrı portakal yapabilir.
465
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
{\an8}Artık kim yaptıysa
466
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
{\an8}evrende portakal bulabileceğiniz
tek yer bu.
467
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
{\an8}O yüzden bu gezegene
ve insanlarına iyi bakalım.
468
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
Hem Dünya'yı portakaldan daha iyi
ne hatırlatabilir?
469
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
Çünkü portakal da Dünya gibi
470
00:24:38,810 --> 00:24:41,271
mükemmel ve yuvarlaktır.
471
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
Düz bir dörtgendir!
472
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
Yok Bob, öyle değil.
473
00:24:45,942 --> 00:24:49,696
Yapma. Birçok sorunumuzun çözümü için
474
00:24:49,779 --> 00:24:53,200
bilim adına
insanların hayatını riske atıyoruz.
475
00:24:53,283 --> 00:24:57,662
Vulvamı kullanamazsın!
476
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
Vulvamı kullanamazsın!
477
00:25:01,625 --> 00:25:04,794
Hayır! Burası Uzay Kuvvetleri!
478
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
Yüksek Mahkeme adaylığı görüşmesi
çarşamba günü.
479
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
Bu neydi be?
480
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Tamam, pardon.
481
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
Özetle...
482
00:25:21,645 --> 00:25:23,104
...bu ülke yeterince zengin.
483
00:25:23,480 --> 00:25:27,317
Hepimiz için hayatını tehlikeye atan
bir astronota
484
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
ara sıra bir portakal verebiliriz.
485
00:25:31,530 --> 00:25:32,948
Güzel laflar
486
00:25:33,031 --> 00:25:37,410
ama hâlâ bilimsel bir detay duymadım.
487
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
Yemek yardımıyla geçinen seçmenlerime
ne faydası var?
488
00:25:41,206 --> 00:25:44,417
{\an8}Tek derdiniz paraysa
belki seçmenlere besleyici bir toz vermek
489
00:25:44,501 --> 00:25:45,794
{\an8}daha ucuza mal olur.
490
00:25:45,877 --> 00:25:47,587
{\an8}Bu konuda çalışmamızı ister misiniz?
491
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
{\an8}Dr. Adrian Mallory,
492
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
Uzay Kuvvetleri Baş Bilim İnsanı.
493
00:25:52,300 --> 00:25:56,930
Bilimsel detay istiyorsanız
yeni bir iklim uydusu geliştiriyoruz.
494
00:25:57,556 --> 00:26:00,850
O kadar kesin tahminler sunacak ki
495
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
kasırga ve fırtınalar için
erken uyarı süresi
496
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
üç katına çıkacak.
497
00:26:06,523 --> 00:26:11,736
Bu da muhtemelen
on binlerce Amerikalının yaşamını kurtarıp
498
00:26:11,820 --> 00:26:16,950
afet yardımlarında
yüz milyarca dolar tasarruf sağlayacak.
499
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
Harika.
500
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
Öyle.
501
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
Ama düşman bir kuvvet
uyduyu düşürürse ne olacak?
502
00:26:25,750 --> 00:26:29,462
Uzayda varlık gösteren tüm ülkeler
503
00:26:29,546 --> 00:26:32,465
"herkes için iyi olan" ilkesini
benimsemez.
504
00:26:35,135 --> 00:26:36,094
Tık tık.
505
00:26:40,140 --> 00:26:44,227
Dr. Mallory kısa süre önce
çok önem verdiği bir projeden bahsetti.
506
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
Tüm insanlığın fayda göreceği bir proje.
507
00:26:47,897 --> 00:26:50,150
Sanırım sıçan ishali konusunda.
508
00:26:50,942 --> 00:26:56,031
İmha edilmeleri endişesini yaşamadan
deneylerine devam edebilmesini isterim.
509
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Sizce de öyle değil mi?
510
00:26:59,117 --> 00:27:02,621
General Naird,
Doktor Mallory, kalkabilirsiniz.
511
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
{\an8}Siz değil, General Grabaston.
512
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
Size bazı sorularım var.
513
00:27:12,213 --> 00:27:16,968
{\an8}F-22'yi yenilemek için
neden sekiz milyon harcadınız?
514
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Hem de deve kuşu derisi koltuklarla.
515
00:27:22,557 --> 00:27:26,519
Çünkü deve kuşları tüylüdür,
516
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
tıpkı büyülü Dünya gibi.
517
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu