1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 ‫أيها السافل! ‬ 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‬ ‫- ألق نظرة. ‬ 4 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 ‫اللعنة. ‬ 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 ‫أيها السافل! ‬ 6 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 ‫- علينا العودة إلى العمل. ‬ ‫- مهلًا، هل أنت مؤهل للقيادة؟ ‬ 7 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 ‫- نعم. ‬ ‫- هل أنت متأكد؟ ‬ 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,292 ‫نعم. الأفعال العدائية الأجنبية تفيقني. ‬ 9 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 ‫ربما يمكنني الدخول لننهي هذه. ‬ 10 00:01:04,773 --> 00:01:07,525 ‫لا أستطيع. عليّ إنهاء فروض رياضيات كثيرة‬ ‫موعدها الغد. ‬ 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 ‫عظيم، سأساعدك. سيكون موعدًا دراسيًا. ‬ 12 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 ‫إنه علم المثلثات. ‬ 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,158 ‫ندرس علم المثلثات في الصف الـ6 في وطني. ‬ 14 00:01:16,076 --> 00:01:16,951 ‫مهووس. ‬ 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 ‫على أي حال، أبي لن يوافق. ‬ 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 ‫على الدراسة؟ ‬ 17 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 ‫على مساعدتك. ‬ 18 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 ‫إنه يفعل ذلك معي. ‬ 19 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 ‫للحرص على أنني أكافح كفاية. ‬ 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,009 ‫يبدو المنزل مضاءً، ‬ ‫لكن لا توجد سيارة في الممر. ‬ 21 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 ‫لا أظن أنه في المنزل. ‬ 22 00:01:35,804 --> 00:01:37,138 ‫ربما يجب أن أدخل. ‬ 23 00:01:37,847 --> 00:01:38,765 ‫لا. ‬ 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 ‫وعدني أنه سيحله معي. ‬ 25 00:01:43,478 --> 00:01:47,857 ‫إنه في الداخل، يستعد لمداهمتي بسبب تأخري. ‬ 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,944 ‫- إلى اللقاء. ‬ ‫- إلى اللقاء. ‬ 27 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 ‫أبي؟ ‬ 28 00:02:09,629 --> 00:02:13,550 ‫وما هو تقديرك للسرعات؟ ‬ 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 ‫نعم. مفهوم. ‬ 30 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 ‫لا تزال الألواح الشمسية‬ ‫قريبة من وحدة "إبسيلون"‬ 31 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 ‫لكنها على مسار مختلف قليلًا. ‬ 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 ‫يقدّر رجالي أن أمامنا حوالي 10 ساعات‬ 33 00:02:25,812 --> 00:02:28,231 ‫قبل أن تبتعد لدرجة تمنعنا من إعادة وصلها. ‬ 34 00:02:28,314 --> 00:02:31,359 ‫10 ساعات؟ هذا سهل. ‬ ‫سنجد حلًّا كالذي وجدوه لمشكلة "أبولو 13". ‬ 35 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 ‫روح قوة الفضاء. ‬ 36 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 ‫التقديرات والجرد؟ ‬ 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 ‫قُطعت مفاصل الألواح بدقة‬ ‫في موقع القمر الصناعي. ‬ 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 ‫ستزود "إبسيلون 6" بالطاقة إن لمسته، ‬ 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 ‫وإن لم نتصرّف، ‬ 40 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 ‫فستقع في الغلاف الجوي‬ ‫وتحترق بحلول صباح الغد. ‬ 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‫حسنًا أيها الفريق، ما أفكارنا؟ ‬ 42 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 ‫أظن أن علينا محاولة إعادة تركيب الألواح. ‬ 43 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 ‫جيد. هذا اقتراح جيد. ‬ 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 ‫حسنًا أيها الفريق، ما أفكارنا؟ ‬ 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‫ماذا لو تركنا الألواح في مسارها‬ 46 00:03:04,475 --> 00:03:08,396 ‫واستخدمنا دوافع موالفة "إبسيلون"‬ ‫لتقريب المكوك من الألواح؟ ‬ 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 ‫- هذا مثير للاهتمام. ‬ ‫- رائع. نفّذ. ‬ 48 00:03:10,690 --> 00:03:13,484 ‫وكيف سنزود الدوافع بالطاقة؟ ‬ 49 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 ‫لأن الألواح كانت مصدر الطاقة. ‬ 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 ‫عقد الاتصال مكشوفة. ‬ 51 00:03:20,450 --> 00:03:24,871 ‫توجيه إشعاع مُصغّر إلى العقد‬ ‫من تلسكوب "ألاسكا" ذي الموجات المُصغّرة‬ 52 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 ‫قد يولّد طاقة كافية لتزويد الدوافع بالطاقة. ‬ 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 ‫سيصل المكوك فوق "ألاسكا" خلال 15 دقيقة. ‬ 54 00:03:32,045 --> 00:03:36,049 ‫اقترب وقت العشاء في "ألاسكا". ‬ ‫هل نحن متأكدون من أن الحلمات مكشوفة؟ ‬ 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 ‫عقد يا سيدي. ‬ 56 00:03:39,969 --> 00:03:41,095 ‫لقد وصلت. ‬ 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,096 ‫ماذا يجري؟ ‬ 58 00:03:43,264 --> 00:03:45,558 ‫هذه طاقة مسلية تشبه حفل المبيت. ‬ 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 ‫اتصل بـ"ألاسكا". ‬ 60 00:03:47,185 --> 00:03:48,394 ‫- نعم يا سيدي. ‬ ‫- لا داعي. ‬ 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 ‫الألواح متوجهة إلى الغلاف الجوي. ‬ 62 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 ‫يجب أن يسرع، صحيح؟ ‬ 63 00:03:52,899 --> 00:03:55,485 ‫لن تولد العقد قوة كافية لتغيير الاتجاه. ‬ 64 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 ‫سيحترق "إبسيلون". ‬ 65 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 ‫لا عليك. هذا غباء. ‬ 66 00:03:59,322 --> 00:04:00,823 ‫كيف وُظّف هذا الرجل؟ ‬ 67 00:04:01,532 --> 00:04:04,953 ‫أنا المنظّر الأول‬ ‫لهندسة الطيران في "بلجيكا". ‬ 68 00:04:05,036 --> 00:04:08,748 ‫حسنًا، لم أدرك أن لدى "بلجيكا" قوة فضاء. ‬ 69 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 ‫"بلجيكا" جزء من وكالة الفضاء الأوروبية ‬ 70 00:04:11,751 --> 00:04:14,212 ‫لأن‬‫ ‬‫"بلجيكا" جزء من "أوروبا". ‬ 71 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 ‫عظيم، لأنه لا شيء أقوى من اتحاد أوروبي. ‬ 72 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ‫ماذا بعد خروج "بريطانيا"؟ ‬ ‫"فرنسا" و"سويسرا"؟ ‬ 73 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 ‫هلّا نناقش الأفكار. ‬ 74 00:04:22,262 --> 00:04:24,305 ‫أجل، لنفعل ذلك. لننقسم إلى فرق. ‬ 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,350 ‫أي شخص برتبة ملازم يمكنه تدوين الملاحظات. ‬ 76 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 ‫وأي شخص من "بلجيكا". ‬ 77 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 ‫هل نستطيع تحقيق معادلة الطيران هذه؟ ‬ 78 00:04:37,944 --> 00:04:39,946 ‫- هذا هو القمر الصناعي. ‬ ‫- صحيح. ‬ 79 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 ‫هذا ما خرج من القمر الصناعي. ‬ 80 00:04:42,073 --> 00:04:43,658 ‫أجل، إن دخلنا من هنا... ‬ 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 ‫فطالما النماذج متطابقة. ‬ 82 00:04:45,201 --> 00:04:49,539 ‫تذكروا أنه ليس لدينا زجاج‬ ‫أو مناقل في الفضاء. ‬ 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,208 ‫باقتراب تجميعية غرفة الدفع... ‬ 84 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 ‫أنصتوا. هل تعرفون الدفع الصوتي؟ ‬ 85 00:04:55,211 --> 00:04:56,713 ‫طازجة من الفرن. ‬ 86 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 ‫تفضلوا. بسكويت. ‬ 87 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 ‫ليأخذ كل فرد واحدة. واحدة. ‬ ‫احترسوا، إنها ساخنة. ‬ 88 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 ‫حسنًا. ‬ 89 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 ‫"إرسال رائد فضاء من محطة الفضاء الدولية."‬ 90 00:05:07,473 --> 00:05:11,477 ‫هذه مجازفة، ومحطة الفضاء تبعد 200 كيلومتر. ‬ 91 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 ‫إن طلبنا مساعدة خارجية، ‬ 92 00:05:13,021 --> 00:05:16,274 ‫فسيعرف العالم بأسره‬ ‫أن الصينيين عطّلوا قمرنا الصناعي. ‬ 93 00:05:16,357 --> 00:05:17,358 ‫البطاقة التالية. ‬ 94 00:05:17,775 --> 00:05:21,070 ‫"الألواح الشمسية مثل أشرعة الضوء. ‬ 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 ‫لندفعها إلى الخلف بالضوء."‬ 96 00:05:23,614 --> 00:05:25,158 ‫هذا مثير للاهتمام يا "ياماتو". ‬ 97 00:05:25,533 --> 00:05:30,079 ‫فعلًا، لكن كيف يمكننا تركيز ضوء الشمس‬ ‫في الاتجاه الصحيح؟ ‬ 98 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 ‫- نعيد توجيه "ليوت". ‬ ‫- البطاقة التالية. ‬ 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 ‫هذا تلسكوب المدار الأرضي المنخفض. ‬ 100 00:05:34,208 --> 00:05:35,335 ‫البطاقة التالية، رجاءً. ‬ 101 00:05:35,418 --> 00:05:36,836 ‫"ياماتو"، هذه الفكرة جيدة. ‬ 102 00:05:36,919 --> 00:05:41,341 ‫لم لا تأخذ "سويدبيرغ" و"كارتر"‬ ‫وتدرسونها قليلًا؟ ‬ 103 00:05:41,424 --> 00:05:42,258 ‫فكرة جيدة. ‬ 104 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟ ‬ 105 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 ‫مكتوب هنا "قنبلة". ‬ 106 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‫لا أعرف إن كان مقصودًا بها قنبلة أم تفجير‬ 107 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 ‫أم صفة تعني أن زيي رائع. ‬ 108 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 ‫حسنًا، دعنا لا نتجاهل هذه الفكرة. ‬ 109 00:05:57,648 --> 00:05:58,691 ‫ماذا عن قنبلة؟ ‬ 110 00:05:58,775 --> 00:06:02,487 ‫في تجربتي مع القوات الجوية، ‬ ‫كان ذلك الحل في أغلب الأحيان. ‬ 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 ‫في أغلبها حرفيًا. ‬ 112 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 ‫هل نتظاهر الآن بأن لدينا الكثير من الوقت؟ ‬ 113 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 ‫ليس لدينا. ‬ 114 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 ‫حسنًا، من إذًا يريد شرح فكرته عن القنبلة؟ ‬ 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,129 ‫حسنًا، إنها فكرتي. ‬ 116 00:06:20,922 --> 00:06:24,467 ‫ربما نستخدم قنبلة ذكية صغيرة‬ ‫دقيقة التوجيه. ‬ 117 00:06:25,259 --> 00:06:26,594 ‫لا أرى كيف سيساعد ذلك. ‬ 118 00:06:26,677 --> 00:06:29,722 ‫حسنًا، قنبلة كبيرة لعينة. ‬ ‫كانت تلك فكرتي الأولى على أي حال. ‬ 119 00:06:29,806 --> 00:06:31,140 ‫- ليست أفضل. ‬ ‫- موجات صدمة. ‬ 120 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 ‫- إنه فراغ. ‬ ‫- الفضاء فراغ. ‬ 121 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 ‫"فاندفيلد"، خذ "تشان" وادرسا التفاصيل. ‬ 122 00:06:36,938 --> 00:06:38,648 ‫ادرسوا الأمر. ‬ 123 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 ‫أنا لا أفهم. ‬ 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,501 ‫أنا لا أفهم. ‬ 125 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 ‫المماس سين؟ ‬ 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 ‫أبي. ‬ 127 00:07:04,257 --> 00:07:05,675 ‫التقديرات والجرد؟ ‬ 128 00:07:05,758 --> 00:07:09,971 ‫ماذا نملك في نطاق‬ ‫161 كيلومترًا من "إبسيلون"؟ ‬ 129 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 ‫4 قطع خردة فضائية‬ 130 00:07:11,389 --> 00:07:15,768 ‫تتألف من 3 أكياس من القمامة‬ ‫من مهمة مكوك من عام 1990 وسيارة "تسلا". ‬ 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 ‫هناك أيضًا شيء‬ 132 00:07:18,813 --> 00:07:21,858 ‫يعرّفه الحاسوب باسم المهمة "إكس 12". ‬ 133 00:07:23,067 --> 00:07:24,902 ‫ليس لديّ التصريح الأمني لأعرف ما هذا. ‬ 134 00:07:24,986 --> 00:07:26,571 ‫استخدم شفرتي. سأكتبها. ‬ 135 00:07:40,960 --> 00:07:42,086 ‫حسنًا. إنه مفتوح. ‬ 136 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 ‫التقديرات والجرد. ‬ 137 00:07:45,006 --> 00:07:48,759 ‫أُطلقت هذه المركبة قبل شهرين. ‬ ‫على متنها، 10 بنادق. ‬ 138 00:07:49,302 --> 00:07:50,511 ‫بنادق؟ ‬ 139 00:07:51,012 --> 00:07:55,433 ‫لم تكن هذه مهمة مفيدة علميًا. ‬ 140 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 ‫أخفيتها عنكم. ‬ 141 00:07:56,893 --> 00:07:59,854 ‫كانت مهمة ناجحة جدًا، أمر بها الرئيس بنفسه، ‬ 142 00:07:59,937 --> 00:08:03,483 ‫والتي أثبتت أن البنادق‬ ‫ستعمل في فراغ الفضاء. ‬ 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,734 ‫وهذا لم يكن موضع شك قط. ‬ 144 00:08:04,817 --> 00:08:09,780 ‫لكن الآن، يمكن لشركة "مانشستر" للسلاح‬ ‫الترويج لبنادق "آر 9"‬ 145 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 ‫بصفتها سلاح قوة الفضاء المفضل‬ 146 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 ‫لارتكاب مذابح جماعية على القمر. ‬ 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 ‫أو الصيد. ‬ 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 ‫حسنًا، لا سياسة، أرجوكم. ‬ 149 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 ‫جميعنا أقسمنا على الدفاع عن الدستور، ‬ ‫لا حزبًا سياسيًا بعينه. ‬ 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 ‫جميعنا أمريكيون هنا. ‬ 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,422 ‫حتى "تشان" و"فاندينفلانك". ‬ 152 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 ‫- أنا مواطن أوروبي. ‬ ‫- أنا كندية. ‬ 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 ‫مهاجر هندي. ‬ 154 00:08:30,301 --> 00:08:31,135 ‫لديّ إقامة. ‬ 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,222 ‫- سريلانكية معي تأشيرة عمل "أو 1". ‬ ‫- ليس لدينا وقت لهذا. ‬ 156 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 ‫تابع الجرد يا "تشان". ‬ 157 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 ‫حسنًا، يوجد على المتن أيضًا، ‬ ‫مجموعة أدوات "2 إيه" متنوعة. ‬ 158 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 ‫10 أكياس من طعام الشمبانزي. ‬ 159 00:08:41,521 --> 00:08:42,939 ‫10 أكياس من طعام الكلاب. ‬ 160 00:08:43,397 --> 00:08:45,316 ‫شمبانزي ذكر بالغ. ‬ 161 00:08:45,733 --> 00:08:47,235 ‫كلب ذكر بالغ. ‬ 162 00:08:47,985 --> 00:08:50,446 ‫أنا المسؤولة عن تجارب الحيوانات. ‬ 163 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 ‫لم كانت هناك حيوانات على متنها؟ ‬ 164 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 ‫هل تود التعامل مع ذلك؟ ‬ 165 00:08:55,034 --> 00:09:00,373 ‫مالت الرئاسة إلى أن وجود تسجيلات‬ ‫لكلب فضاء وشمبانزي فضاء ستكون مفيدة‬ 166 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 ‫وستكون... ‬ 167 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 ‫أي كلمة استخدموا؟ ‬ 168 00:09:03,042 --> 00:09:03,918 ‫رائجة. ‬ 169 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 ‫تذكّرت، ليخرج أحد "توني" اللعين من الحجز. ‬ 170 00:09:07,046 --> 00:09:10,007 ‫لم يكن العلم السبّاق كافيًا. ‬ 171 00:09:10,091 --> 00:09:14,178 ‫احتجنا إلى كلب حقيقي‬ ‫وشمبانزي بدلًا من حصان. ‬ 172 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 ‫أجل. ‬ 173 00:09:15,179 --> 00:09:18,307 ‫لكن هذا شيء يمكننا الاستفادة منه. ‬ 174 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 ‫لدينا رحلة مأهولة برجل‬ ‫أو بصديق الرجل الأعز. ‬ 175 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 ‫لدينا موظفون في المنطقة. ‬ 176 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 ‫أجل، لكن لدينا أفضل الموظفين‬ ‫هنا على الأرض، ‬ 177 00:09:27,650 --> 00:09:30,486 ‫وبالتأكيد من اخترعوا الحافلة، ‬ 178 00:09:30,570 --> 00:09:34,615 ‫لا السائق، هم الأولى بإصلاحها. ‬ 179 00:09:34,699 --> 00:09:37,493 ‫أنت تتحدث إلى طيار. تذكر من يقود الطائرة. ‬ 180 00:09:37,577 --> 00:09:40,204 ‫- معظم الطائرات تطير بالطيار الآلي. ‬ ‫- اخرس يا "تشان". ‬ 181 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 ‫ومعظم الحافلات أيضًا. ‬ 182 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 ‫قريبًا، سيصبح الجميع عاطلين عن العمل، ‬ ‫باستثناء العلماء. ‬ 183 00:09:46,627 --> 00:09:49,880 ‫أظن أن فريق "ياماتو" المتعلّق بشراع الضوء‬ ‫هو أفضل حل لدينا. ‬ 184 00:09:49,964 --> 00:09:52,133 ‫أجل، لكنني لا أفهم ما هذا. ‬ 185 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 ‫يقول "وارين بافيت" دائمًا‬ ‫إنه لا يستثمر في التكنولوجيا‬ 186 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 ‫لأنه لا يفهمها. ‬ 187 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 ‫مهلًا. اسمعني، لم لا تثق بالعلماء؟ ‬ 188 00:10:01,350 --> 00:10:04,270 ‫أنتم أيها العلماء‬ ‫تنهون عن الكربوهيدرات في يوم، ‬ 189 00:10:04,353 --> 00:10:05,938 ‫وتنصحون بأكلها في اليوم التالي. ‬ 190 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 ‫بسبب أحجام العينات الكبيرة‬ ‫والفترات الزمنية الطويلة، ‬ 191 00:10:09,108 --> 00:10:11,152 ‫فعلم الغذاء بطبيعته غير دقيق كعلم... ‬ 192 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 ‫اصمت. ‬ 193 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‫أريد التحدث إلى هذا الشمبانزي. ‬ 194 00:10:14,155 --> 00:10:15,906 ‫أيمكننا عقد اجتماع مُصوّر؟ ‬ 195 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 ‫"تشان"، هل مكتوب عندك‬ ‫من درب الكلب والشمبانزي؟ ‬ 196 00:10:19,577 --> 00:10:21,329 ‫نعم. يمكنني إحضارهم. ‬ 197 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 ‫أيها الجنرال، يجب أن أحذرك. ‬ 198 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 ‫لقد تجاهلنا هذين الحيوانين‬ ‫طوال الأسبوعين الماضيين. ‬ 199 00:10:26,959 --> 00:10:29,920 ‫يبدو أنه لم يتم التحضير لإعادتهما، ‬ ‫لذا نحن... ‬ 200 00:10:30,546 --> 00:10:31,672 ‫هجرناهما. ‬ 201 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ‫ماذا فعلتم؟ ‬ 202 00:10:33,424 --> 00:10:37,678 ‫هذا هو الإجراء المتبع. ‬ ‫كبسولات الإعادة مكلّفة في مهام الحيوانات. ‬ 203 00:10:37,762 --> 00:10:40,598 ‫لذا "لايكا" و"غوردي" و"ديزيك"‬ 204 00:10:40,681 --> 00:10:43,225 ‫- و"ليزا" و"ألبرت 2" و"ألبرت 4"... ‬ ‫- 4. ‬ 205 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 ‫تُركوا جميعًا هناك بعد إنجاز المهمة، ‬ 206 00:10:46,646 --> 00:10:50,483 ‫والتي في‬‫ ‬‫هذه الحالة، ‬ ‫كانت على ما يبدو تصوير مقطع لطيف. ‬ 207 00:10:51,233 --> 00:10:52,109 ‫هذا فظيع. ‬ 208 00:10:52,193 --> 00:10:53,402 ‫هذا ليس لطيفًا. ‬ 209 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 ‫عار علينا. ‬ 210 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 ‫وجدت بعض اللقطات. ‬ 211 00:10:58,366 --> 00:11:01,285 ‫"حيوانات فضاء تعمل، ‬ ‫قطاع قوة الفضاء الإعلامي، للنشر الفوري"‬ 212 00:11:11,921 --> 00:11:13,297 ‫لكن ذلك لطيف فعلًا. ‬ 213 00:11:14,882 --> 00:11:16,008 ‫تمت المهمة. ‬ 214 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 ‫- شغله مجددًا. ‬ ‫- لا وقت. ‬ 215 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 ‫بربك يا "براد". ‬ 216 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 ‫أنا مدرب "ماركوس" و"ثيودور". ‬ 217 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 ‫حسنًا، أيهما الكلب؟ ‬ 218 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 ‫"ثيودور". ‬ 219 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 ‫حسنًا، أولًا، ‬ 220 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 ‫أيهما سيكون مناسبًا لإصلاح شيء؟ ‬ 221 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 ‫حسنًا، غالبًا "ماركوس". ‬ 222 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 ‫من الأصعب على كلب التعامل مع أداة. ‬ 223 00:11:39,448 --> 00:11:41,575 ‫ماذا تريد منه بالضبط؟ ‬ 224 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 ‫أريده أن يخرج من الكبسولة، ‬ 225 00:11:44,787 --> 00:11:48,249 ‫ويعيد ربط لوحين شمسيين بـ"إبسيلون 6". ‬ 226 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 ‫حسنًا، ذلك لن يتحقق. ‬ 227 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 ‫من الأفضل أن يحدث ذلك لأنه أفضل أمل لدينا‬ 228 00:11:52,712 --> 00:11:54,672 ‫لإنقاذ قمر صناعي يساوي المليارات. ‬ 229 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 ‫أفضل أمل لدينا هو أشرعة ضوء "ياماتو". ‬ 230 00:11:58,259 --> 00:12:00,386 ‫أيها العريف، ما هي التحديات هنا؟ ‬ 231 00:12:00,469 --> 00:12:02,972 ‫حسنًا، يتطلب الأمر وقتًا‬ ‫لتدريب حيوان على سلوك جديد، ‬ 232 00:12:03,055 --> 00:12:04,890 ‫ويبدو هذا عددًا من السلوكيات الجديدة. ‬ 233 00:12:05,433 --> 00:12:07,768 ‫انتهت التجربة منذ 10 أيام على الأقل، ‬ 234 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 ‫لذا لا أعرف ما الأطعمة المتبقية لتحفيزه. ‬ 235 00:12:10,229 --> 00:12:13,357 ‫ماذا عن الواجب؟ أليس هذا كافيًا كتحفيز؟ ‬ 236 00:12:14,108 --> 00:12:15,151 ‫سأبذل قصارى جهدي. ‬ 237 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 ‫وسأحاول إقناعه بأهمية هذه المهمة الجديدة. ‬ 238 00:12:19,613 --> 00:12:22,950 ‫حسنًا، كيف تتواصل مع... ‬ 239 00:12:23,033 --> 00:12:24,201 ‫ما اسمه؟ "ماركوس"؟ ‬ 240 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 ‫لغة الإشارة. ‬ 241 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 ‫هل تدرك أن هذا شمبانزي؟ ‬ 242 00:12:28,539 --> 00:12:29,874 ‫نعم، بالطبع. ‬ 243 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 ‫شمبانزي تابع لقوة الفضاء اسمه "ماركوس". ‬ 244 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 ‫حسنًا، اتصل به.  ليس لدينا الكثير من الوقت. ‬ 245 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 ‫"ماركوس". ‬ 246 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 ‫"ماركوس"؟ ‬ 247 00:12:43,429 --> 00:12:44,346 ‫هنا يا "ماركوس". ‬ 248 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 ‫هنا. ‬ 249 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 ‫ماذا يفعل؟ هل يشير بشيء ما؟ ‬ 250 00:12:53,397 --> 00:12:55,065 ‫نعم. إنه يقول "قرد صغير". ‬ 251 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 ‫رباه، إنه يفتقد أولاده. ‬ 252 00:12:58,611 --> 00:13:02,823 ‫لا. في الطبيعة، تأكل الشمبانزي‬ ‫القرود الصغيرة متى تجدها أمامها. ‬ 253 00:13:02,907 --> 00:13:03,824 ‫ابحث في الأمر. ‬ 254 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 ‫ربما سئم من طعامه الاعتيادي. ‬ 255 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 ‫يا إلهي! ‬ 256 00:13:09,789 --> 00:13:12,875 ‫هذا مقرف للغاية. انظر. ‬ 257 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 ‫أجل، إنها تأكل أطفال البشر أيضًا. ‬ ‫ابحث في ذلك. ‬ 258 00:13:16,170 --> 00:13:18,339 ‫توقف. إنه حيوان بري. ‬ 259 00:13:18,422 --> 00:13:19,381 ‫يا إلهي! ‬ 260 00:13:19,465 --> 00:13:21,133 ‫لديه بوصلة أخلاقية مختلفة، ‬ 261 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 ‫وكانت "ناسا" مليئة بنازيين سابقين، ‬ 262 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 ‫لذا... من نحن لننتقد؟ حسنًا. ‬ 263 00:13:28,933 --> 00:13:32,895 ‫أخبر "ماركوس" أننا سنحضر له قردًا صغيرًا. ‬ 264 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 ‫لكن أولًا، عليه أن يفعل شيئًا لنا. ‬ 265 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 ‫شيء لبلاده. ‬ 266 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 ‫لن نعطيه قردًا صغيرًا. ‬ 267 00:13:40,277 --> 00:13:44,907 ‫بالطبع لن نفعل يا د. "وولف"، ‬ ‫لكن أحيانًا يكذب المرء لتحفيز الناس. ‬ 268 00:13:44,990 --> 00:13:46,784 ‫مثل ترقيتك أو إجازتك. ‬ 269 00:13:47,409 --> 00:13:48,619 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- أخبره. ‬ 270 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 ‫نعرف أن "ماركوس" يريد مكافأة. ‬ 271 00:13:52,790 --> 00:13:55,459 ‫لكن أولًا، يخرج "ماركوس". ‬ 272 00:13:58,045 --> 00:13:59,713 ‫"إن خرجت، مت."‬ 273 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 ‫لن تموت. خوذة. ‬ 274 00:14:02,550 --> 00:14:04,718 ‫يمكنه ارتداء خوذته. هذا أحد سلوكياته. ‬ 275 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 ‫وفي خوذته ليزر يمكننا تنشيطه، ‬ 276 00:14:07,680 --> 00:14:12,101 ‫وحين يصيب شيئًا، ‬ ‫سيتلاعب "ماركوس" بذلك الغرض. ‬ 277 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 ‫"ضجر. جائع. شبق."‬ 278 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 ‫أخبره أنني أعرف الملل. ‬ 279 00:14:20,901 --> 00:14:21,944 ‫نعتذر عن الجوع. ‬ 280 00:14:22,486 --> 00:14:24,071 ‫الشبق سيئ. ‬ 281 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 ‫قوة الفضاء جيدة. ‬ 282 00:14:27,449 --> 00:14:28,617 ‫ساعد قوة الفضاء. ‬ 283 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 ‫ستحصل على الموز. ‬ 284 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 ‫لا أشم موزًا. ‬ 285 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 ‫أين الموز؟ ‬ 286 00:14:36,959 --> 00:14:38,168 ‫هناك موزة. ‬ 287 00:14:38,794 --> 00:14:39,962 ‫موزة مميزة. ‬ 288 00:14:40,421 --> 00:14:41,755 ‫موزة مجمدة. ‬ 289 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 ‫موز. ‬ 290 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 ‫لم نفعل هذا؟ ‬ 291 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 ‫افتح القفص. دعه يخرج ويرتدي خوذته. ‬ 292 00:14:52,725 --> 00:14:55,728 ‫إن استطعنا تشغيل الخوذة والكاميرا، ‬ 293 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 ‫وإن نظر إلى الأداة المناسبة‬ ‫على جدار الأدوات، ‬ 294 00:14:58,522 --> 00:15:00,357 ‫أظن أنه يمكنني جعله يلتقطها. ‬ 295 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 ‫لكن هذه افتراضات مشكوك فيها. ‬ 296 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 ‫إنه يفعلها. انظروا. إنه يرتديها. ‬ 297 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ‫ها نحن! انظروا. ‬ 298 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‫لقد فعلها.  إنه مستعد للخروج إلى الفضاء. ‬ 299 00:15:13,162 --> 00:15:15,956 ‫اللعنة، أحب هذا الشمبانزي اللعين. ‬ 300 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 ‫حسنًا. ‬ 301 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 ‫ها هو جدار الأدوات. ‬ 302 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 ‫ما هي أفضل أداة لإنجاز المهمة في رأيك؟ ‬ 303 00:15:21,378 --> 00:15:23,213 ‫غالبًا المثقاب اللاسلكي. ‬ 304 00:15:23,547 --> 00:15:26,050 ‫قل له، "التقط المثقاب اللاسلكي."‬ 305 00:15:26,133 --> 00:15:29,261 ‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة. ‬ ‫يجب أن ننتظر حتى ينظر إليه. ‬ 306 00:15:29,803 --> 00:15:31,221 ‫كم بقي من الوقت يا "تشان"؟ ‬ 307 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 ‫6 ساعات و18 دقيقة. ‬ 308 00:15:33,057 --> 00:15:35,017 ‫حسنًا، سأتفقد فريق "ياماتو". ‬ 309 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 ‫واصل أنت اللعب مع "جورج" القاتل. ‬ 310 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 ‫أمسك بالمثقاب. ‬ 311 00:15:39,939 --> 00:15:44,151 ‫هوية منتصف زاوية المماس تُكتب غالبًا‬ 312 00:15:44,234 --> 00:15:46,987 ‫المماس ألفا على 2‬ 313 00:15:47,071 --> 00:15:52,159 ‫يساوي جا ألفا قسمة واحد جتا ألفا... ‬ 314 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 ‫جدي؟ ‬ 315 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 ‫لقد عدت. ‬ 316 00:15:55,829 --> 00:15:57,081 ‫كيف كانت "المكسيك"؟ ‬ 317 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 ‫هل حصل أولئك الخاطفون‬ ‫على المال الذي حوّلته إليهم؟ ‬ 318 00:16:00,793 --> 00:16:05,589 ‫جدي، يجب أن تتوقف‬ ‫عن تحويل الأموال إلى المخادعين. ‬ 319 00:16:05,673 --> 00:16:07,132 ‫لم يكن لدي خيار. ‬ 320 00:16:07,216 --> 00:16:09,802 ‫كانوا سيبيعونك إلى ماخور في "غوادالاخارا". ‬ 321 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 ‫هذه ليست حياة مناسبة لشابة. ‬ 322 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 ‫حسنًا. ‬ 323 00:16:12,930 --> 00:16:17,351 ‫سأرسل إليك مقالًا من جمعية المتقاعدين‬ ‫عن احتيال الإنترنت، اتفقنا؟ ‬ 324 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 ‫لن أفتحه. ‬ 325 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 ‫إياك والنقر على رابط‬ ‫فيه كلمة احتيال يا عزيزتي. ‬ 326 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 ‫يوجد الكثير من المحتالين. ‬ 327 00:16:26,402 --> 00:16:28,153 ‫كم الساعة عندك؟ ‬ 328 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 ‫رباه! لا أعرف. ‬ 329 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 ‫قلبي ينبض ببطء شديد مؤخرًا. ‬ 330 00:16:31,949 --> 00:16:33,492 ‫أنا لا أنام حقًا. ‬ 331 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 ‫هل تعرف أي شيء عن علم المثلثات؟ ‬ 332 00:16:36,704 --> 00:16:39,456 ‫علم المثلثات؟ نعم. ‬ ‫كان ذلك اسم حصان "روي روجرز". ‬ 333 00:16:39,999 --> 00:16:41,709 ‫لماذا، هل تحلّين الكلمات المتقاطعة؟ ‬ 334 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 ‫لا. يا إلهي! ها نحن ذا. ‬ 335 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 ‫"إرين"، سأتحدث إليك لاحقًا. ‬ 336 00:16:48,674 --> 00:16:50,634 ‫يجري شيء ما هنا. ‬ 337 00:16:50,968 --> 00:16:52,261 ‫تحتاج جدتك إليّ. ‬ 338 00:16:53,137 --> 00:16:55,264 ‫عليّ ضبط جهازها. ‬ 339 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 ‫لقد أعطيتها الكثير من الهواء. ‬ 340 00:16:57,683 --> 00:16:59,601 ‫حسنًا. أحبك. ‬ 341 00:16:59,977 --> 00:17:03,105 ‫أحبك أيضًا. ‬ ‫ردّي إليّ ذلك المبلغ حين تستطيعين. ‬ 342 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 ‫هناك. ‬ 343 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 ‫تبًا. لقد تخطاه مجددًا. ‬ 344 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 ‫لكن أظن أنه يبطئ. ‬ 345 00:17:12,406 --> 00:17:14,867 ‫- تبقت ساعتان. ‬ ‫- أعلم ذلك يا "تشان". شكرًا. ‬ 346 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 ‫مهلًا. صوّبي الليزر. ‬ 347 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 ‫لا، أبعد نظره فحسب. ‬ 348 00:17:19,663 --> 00:17:23,333 ‫لا. حسنًا. ها هو ذا! ‬ ‫إنه ينظر إليه مجددًا! الآن! ‬ 349 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 ‫لا، لقد فوّته. ‬ 350 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 ‫حسنًا. ذلك... ‬ 351 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 ‫هيا. الآن. صوّبي الليزر. ‬ 352 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 ‫هيا! اضغطي الزر. ‬ 353 00:17:32,384 --> 00:17:33,469 ‫أجل. لقد فعلها. ‬ 354 00:17:33,969 --> 00:17:35,012 ‫حسنًا. ‬ 355 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‫هذا ما أعنيه. ‬ 356 00:17:37,181 --> 00:17:40,017 ‫حسنًا. جيد. أخيرًا فعلها. ‬ 357 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‫أخبر "ماركوس" أن يذهب إلى غرفة الضغط. ‬ 358 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 ‫حان الوقت للسير في الفضاء. ‬ 359 00:17:45,439 --> 00:17:46,940 ‫هل أخبر د. "مالوري"؟ ‬ 360 00:17:47,232 --> 00:17:49,777 ‫لنفاجئه بمهمة ناجحة. ‬ 361 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 ‫إنّك تحقق المجد يا رئيس. ‬ 362 00:17:52,112 --> 00:17:53,447 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‬ 363 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 ‫رأيت أنك تصنع حدثًا تاريخيًا. ‬ ‫لم أستطع مقاومة المشاركة فيه. صافحني. ‬ 364 00:17:57,451 --> 00:17:59,203 ‫طردتك قبل 17 ساعة. ‬ 365 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 ‫أجل، لعلمك. من واقع خبرتي، ‬ ‫هناك طرد صوري وطرد حقيقي. ‬ 366 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 ‫وشعرت أن طردك لي كان صوريًا. ‬ 367 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 ‫لكن إن كان طردًا حقيقيًا، فأفهمك. ‬ ‫لا تفكر في الأمر الآن. ‬ 368 00:18:07,544 --> 00:18:10,422 ‫أنت مشغول. أنا لست هنا حتى. أنت عظيم. ‬ 369 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ‫يمكنك فعلها يا "ماركوس". ‬ 370 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 ‫أجل. ‬ 371 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‫تبًا. ‬ 372 00:18:24,436 --> 00:18:26,688 ‫لقد أخرج الشمبانزي من الكبسولة. ‬ 373 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 ‫- مرحى! ‬ ‫- ها هو يقترب. ‬ 374 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 ‫هكذا. أجل. ‬ 375 00:18:33,987 --> 00:18:35,114 ‫حسنًا. جيد. ‬ 376 00:18:36,323 --> 00:18:39,368 ‫د."مالوري"، أتيت في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية بطل قوة الفضاء‬ 377 00:18:39,451 --> 00:18:41,036 ‫يحقق المجد في موقع الحدث. ‬ 378 00:18:41,954 --> 00:18:46,125 ‫- ما مدى سرعة اقترابه من "إبسيلون"؟ ‬ ‫- 3 كيلومترات في الساعة بالسرعة النسبية. ‬ 379 00:18:46,208 --> 00:18:50,629 ‫ينبغي أن يكون قادرًا على إمساك الزعنفة‬ ‫واستخدام المثقاب لوصل اللوح بالمكوك. ‬ 380 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 ‫- يمكننا تولي الأمر بعد ذلك. ‬ ‫- "ماركوس". أنت عظيم. ‬ 381 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 ‫أترى تلك الزعنفة؟ ‬ 382 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 ‫ستمسك بها. ‬ 383 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ‫أمسك بالزعنفة.. ‬ 384 00:19:06,770 --> 00:19:08,355 ‫والآن، أمسك بالمثقاب. ‬ 385 00:19:09,398 --> 00:19:10,482 ‫التقط المثقاب. ‬ 386 00:19:12,734 --> 00:19:15,028 ‫كلاهما. التقط كلاهما. الزعنفة والمثقاب. ‬ 387 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 ‫أمسك بالزعنفة. ‬ 388 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 ‫والمثقاب. لا. ‬ 389 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 ‫الزعنفة والمثقاب معًا. ‬ 390 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 ‫حسنًا. لا. لا تفعل... ‬ 391 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 ‫ماذا... لا. ‬ 392 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 ‫"ماركوس"، لا تضرب هذا. "ماركوس" سيئ. ‬ 393 00:19:26,957 --> 00:19:27,791 ‫لا تفعل ذلك. ‬ 394 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 ‫لا. ‬ 395 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 ‫- مهلًا، لا يمكنه الانثناء. ‬ ‫- حسنًا، لا. ‬ 396 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 ‫هذا جهاز ثمين جدًا. ‬ 397 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 ‫لا تحطم. ماذا تقول له؟ ‬ 398 00:19:35,215 --> 00:19:36,633 ‫"ماركوس"، لا تحطم. ‬ 399 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 ‫- ماذا يفعل؟ ‬ ‫- إنه محبط. ‬ 400 00:19:38,510 --> 00:19:39,469 ‫هو المحبط؟ ‬ 401 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 ‫أخبره أنني مستيقظ منذ 24 ساعة، ‬ 402 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 ‫ومسيرتي المهنية في خطر. ‬ 403 00:19:43,140 --> 00:19:45,642 ‫لا توجد كلمة "مسيرة مهنية"‬ ‫في لغة إشارة الأوليات، ‬ 404 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 ‫لذا سأقول، "قوت يومي في خطر."‬ 405 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 ‫مهلًا. ‬ 406 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 ‫مهلًا. ‬ 407 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 ‫إنه يفعلها. ‬ 408 00:19:54,109 --> 00:19:55,068 ‫اثقب يا "ماركوس". ‬ 409 00:19:55,777 --> 00:19:57,321 ‫اثقب من أجل الموز. ‬ 410 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 ‫اثقب من أجل قوت يوم الجنرال. ‬ 411 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 ‫انظروا، الضوء. ‬ 412 00:20:09,166 --> 00:20:11,001 ‫هكذا. حسنًا. ‬ 413 00:20:12,711 --> 00:20:15,339 ‫مهلًا. انتظر. اجعله ينتظر. ‬ 414 00:20:15,422 --> 00:20:16,757 ‫مهلًا. توقف يا "ماركوس". ‬ 415 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 ‫ألا يجب أن يترك المثقاب؟ ‬ 416 00:20:22,971 --> 00:20:25,057 ‫- أم يجب أن ينتظر... ماذا؟ أيجب... ‬ ‫- لا... ‬ 417 00:20:25,140 --> 00:20:27,059 ‫أيفترض أن يتركه أم ينتظر؟ اجعله يتركه. ‬ 418 00:20:27,142 --> 00:20:28,393 ‫أخبره أن يترك المثقاب! ‬ 419 00:20:28,477 --> 00:20:30,437 ‫اتركه يا "ماركوس". اتركه. ‬ 420 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 ‫اللعنة! ‬ 421 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 ‫يا إلهي الرحيم! ‬ 422 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 ‫ماذا حدث للرباط؟ ‬ 423 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 ‫يبدو أنه انقطع. ‬ 424 00:20:45,786 --> 00:20:46,954 ‫اللعنة! ‬ 425 00:20:47,037 --> 00:20:51,875 ‫مساره يعني أنه سيعترض الشمس‬ ‫يومًا ما الأسبوع المقبل. ‬ 426 00:20:53,126 --> 00:20:54,711 ‫تبًا لي! ‬ 427 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 ‫"ماركوس". ‬ 428 00:21:00,634 --> 00:21:02,427 ‫لم تستحق ذلك يا "ماركوس". ‬ 429 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 ‫لقد حاولت بجد. ‬ 430 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 ‫يا إلهي! ‬ 431 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 ‫- "براد". ‬ ‫- نعم يا سيدي؟ ‬ 432 00:21:08,392 --> 00:21:09,810 ‫احرص على أن ينال‬ 433 00:21:09,893 --> 00:21:12,562 ‫أعلى وسام تقدير يمكن أن يُمنح إليه. ‬ 434 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 ‫إنه غير مؤهل للحصول على أي شيء لأنه حيوان. ‬ 435 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 ‫إنه ليس حيوانًا. إنه جندي فضاء. ‬ 436 00:21:18,193 --> 00:21:20,028 ‫ولا يُتخلى عن أي جندي فضاء. ‬ 437 00:21:20,112 --> 00:21:21,446 ‫حتى الذي يأكل الأطفال. ‬ 438 00:21:22,072 --> 00:21:23,824 ‫وما الفرق بين ذلك وبين اللحم الضأن؟ ‬ 439 00:21:25,492 --> 00:21:27,869 ‫كم سيكلّف الذهاب إليه لإنقاذه؟ ‬ 440 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 ‫أتعلم؟ لا. لا أريد أن أعرف. ‬ 441 00:21:30,872 --> 00:21:33,709 ‫- سننقذه بأي حال. ‬ ‫- سيكلّف ذلك من 50 إلى 400 مليون دولار. ‬ 442 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 ‫حسنًا، كان سيموت على أي حال. ‬ 443 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 ‫لا. ‬ 444 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 ‫سنعيده إلى الديار. ‬ 445 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 ‫- ألا يزال بإمكانه سماعنا؟ ‬ ‫- غالبًا. ‬ 446 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 ‫"ماركوس"... ‬ 447 00:21:44,344 --> 00:21:45,721 ‫معك هنا الجنرال "نايرد". ‬ 448 00:21:47,264 --> 00:21:48,348 ‫شكرًا يا "ماركوس". ‬ 449 00:21:50,642 --> 00:21:54,896 ‫من الصعب جدًا على ضابط‬ ‫إرسال جندي فضاء إلى هلاكه. ‬ 450 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 ‫وهذا... ‬ 451 00:21:59,526 --> 00:22:00,986 ‫لم يسر حسب الخطة. ‬ 452 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 ‫كما هو واضح. ‬ 453 00:22:03,196 --> 00:22:04,489 ‫باختصار، ‬ 454 00:22:05,449 --> 00:22:08,535 ‫ستظل تندفع إلى الشمس لحوالي أسبوع، ‬ 455 00:22:08,618 --> 00:22:14,624 ‫لكن... سيأتي صديق فضائي عملاق معدني‬ ‫لإنقاذك يا "ماركوس". ‬ 456 00:22:17,836 --> 00:22:18,712 ‫أجل. ‬ 457 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 ‫أجل يا "ماركوس". ‬ 458 00:22:31,391 --> 00:22:36,313 ‫سنمنحك وسام الخدمة ذي النجمتين‬ ‫للثدييات الواقفة على ساقين. ‬ 459 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 ‫"ماركوس"، باركك الله. ‬ 460 00:22:41,943 --> 00:22:44,112 ‫أنت تمثّل أفضل خصالنا. ‬ 461 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 ‫كنت أعرف ذلك الشمبانزي. ‬ 462 00:22:47,699 --> 00:22:49,242 ‫لقد أدرت صفحته على "فيسبوك". ‬ 463 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 ‫أتابعه، أجل. ‬ 464 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 ‫حسنًا. ‬ 465 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 ‫لنجرب "ثيودور". ‬ 466 00:22:59,628 --> 00:23:01,463 ‫- من؟ ‬ ‫- الكلب. ‬ 467 00:23:01,546 --> 00:23:04,591 ‫كلب الهاسكي. ‬ ‫لنر إن بإمكانه إمساك المثقاب في فمه. ‬ 468 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 ‫ما ذلك؟ ‬ 469 00:23:18,438 --> 00:23:21,525 ‫أعتقد أن "ماركوس"، ‬ ‫في مرحلة ما في الأسبوعين الماضيين، ‬ 470 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 ‫قد أكل "ثيودور". ‬ 471 00:23:26,738 --> 00:23:27,739 ‫جديًا؟ ‬ 472 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 ‫هذا سيئ. ‬ 473 00:23:31,159 --> 00:23:34,329 ‫وقد قلت لتوّي إنه يمثل أفضل خصالنا. ‬ 474 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 ‫أسحب كلامي. ‬ 475 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 ‫"براد"، لا وسام لذلك الوغد. ‬ 476 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 ‫لقد أُكل الكلب. يا إلهي! ‬ 477 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 ‫لقد أكل الكلب. ‬ 478 00:23:41,837 --> 00:23:45,632 ‫"ثيودور" هو البطل الحقيقي هنا، ‬ ‫وليس ذلك القرد اللعين. ‬ 479 00:23:46,508 --> 00:23:47,926 ‫كم بقي لنا من الوقت؟ ‬ 480 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‫حوالي 11 دقيقة. ‬ 481 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ‫11 دقيقة. حسنًا، لنجرب فكرة "ياماتو". ‬ 482 00:23:52,764 --> 00:23:55,767 ‫- لكن هذا لن ينجح الآن. ‬ ‫- لا تكن خاسرًا متذمرًا يا "أدريان". ‬ 483 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 ‫- جرّب فقط. ‬ ‫- لا، هذا مستحيل. ‬ 484 00:23:58,061 --> 00:24:01,356 ‫كانت فكرته هي الدفع برفق‬ 485 00:24:01,815 --> 00:24:04,234 ‫للألواح إلى المكوك، ‬ 486 00:24:04,317 --> 00:24:07,904 ‫لكن الآن الشمبانزي الخاص بك‬ ‫أبعدها عن المكوك، ‬ 487 00:24:07,988 --> 00:24:09,948 ‫لذا علينا أن نسحبها مجددًا، ‬ 488 00:24:10,031 --> 00:24:13,410 ‫ولا يوجد أي شيء على الكوكب‬ 489 00:24:13,493 --> 00:24:14,828 ‫يمكنه جذب أي شيء. ‬ 490 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 ‫هل أنت متأكد؟ ‬ 491 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 ‫نعم، إلى حد كبير. ‬ 492 00:24:18,874 --> 00:24:20,709 ‫ليت لدينا شعاع جاذب مثل "ستار تريك". ‬ 493 00:24:20,792 --> 00:24:23,170 ‫- ليس لدينا واحد. ‬ ‫- أعلم ذلك. ‬ 494 00:24:23,795 --> 00:24:25,130 ‫لأنه غير موجود. ‬ 495 00:24:25,213 --> 00:24:26,631 ‫أجل. ‬ 496 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 ‫لمن ذلك؟ ‬ 497 00:24:31,052 --> 00:24:33,305 ‫شغّل كاميرا خوذة "ماركوس". ‬ 498 00:24:38,226 --> 00:24:39,394 ‫الصينيون. ‬ 499 00:24:41,188 --> 00:24:42,772 ‫لقد أتمّوا دورة كاملة. ‬ 500 00:24:42,856 --> 00:24:44,107 ‫يا لهم من أوغاد! ‬ 501 00:24:48,570 --> 00:24:50,739 ‫لا يا "ماركوس". ‬ 502 00:24:51,198 --> 00:24:52,032 ‫لا. ‬ 503 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 ‫"ماركوس". ‬ 504 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 ‫لا. قاوم يا "ماركوس". ‬ 505 00:24:56,077 --> 00:24:57,537 ‫لا تدخل طواعية. ‬ 506 00:24:58,330 --> 00:25:00,248 ‫تذكر القانون العسكري يا "ماركوس". ‬ 507 00:25:00,832 --> 00:25:03,126 ‫لا. ستقاوم العدو مهما كلف الأمر. ‬ 508 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 ‫"ماركوس"، لا... ‬ 509 00:25:05,879 --> 00:25:08,131 ‫لا تذهب معهم. "ماركوس"، ابق خارج... ‬ 510 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 ‫لن تفعل ذلك. ‬ 511 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 ‫أنت. ‬ 512 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 ‫أيها الوغد آكل الكلاب. ‬ 513 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 ‫وزير الدفاع على الهاتف. ‬ 514 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 ‫سأتلقى المكالمة في مكتبي. ‬ 515 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 ‫مرحبًا. ‬ 516 00:25:37,827 --> 00:25:40,455 ‫إلى حد علمي، توجد مشكلة في "إبسيلون". ‬ 517 00:25:41,706 --> 00:25:44,793 ‫أجل، توليت إدارة عملية الإنقاذ بنفسي، ‬ 518 00:25:44,876 --> 00:25:46,795 ‫ولم يسر الأمر كما يجب. ‬ 519 00:25:48,880 --> 00:25:51,132 ‫لدينا شمبانزي فضاء في حوزة الصينيين. ‬ 520 00:25:53,009 --> 00:25:54,636 ‫أتحمل المسؤولية كاملة. ‬ 521 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 ‫هل حاول أحد تفجير أي شيء؟ ‬ 522 00:25:59,808 --> 00:26:02,477 ‫جعلني الفريق العلمي أعدل عن ذلك. ‬ 523 00:26:04,688 --> 00:26:07,023 ‫سأقدّم استقالتي إلى الرئيس. ‬ 524 00:26:08,316 --> 00:26:10,860 ‫أظن أنّك تقسو على نفسك. استرح قليلًا. ‬ 525 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 ‫يبدو أنّك مستيقظ منذ يومين متواصلين‬ ‫من أجل العمل. ‬ 526 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 ‫شكرًا يا سيدي. ‬ 527 00:26:28,878 --> 00:26:30,630 ‫شكرًا على الأناناس يا سيدي. ‬ 528 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 ‫وصلني ليلة أمس. ‬ 529 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 ‫يا إلهي! أشعر أنني أرسلته منذ أسبوع. ‬ 530 00:26:37,804 --> 00:26:41,308 ‫لقد أخفقت الليلة يا جندية الفضاء. ‬ 531 00:26:41,850 --> 00:26:43,226 ‫الكل يرتكب الأخطاء يا سيدي. ‬ 532 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 ‫هل مات أحد؟ ‬ 533 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 ‫"ثيودور". ‬ 534 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 ‫كلب الفضاء. ‬ 535 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 ‫- كلب... ‬ ‫- كان كلبًا صالحًا. ‬ 536 00:26:52,861 --> 00:26:54,863 ‫كان ظريفًا جدًا وأمكنه إمساك الأغراض بفمه. ‬ 537 00:26:58,450 --> 00:27:01,911 ‫إنها أول ضحية لي في قوة الفضاء. ‬ ‫يحزنني ذلك بعض الشيء. ‬ 538 00:27:03,455 --> 00:27:05,206 ‫أجل، كيف حدث ذلك؟ ‬ 539 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 ‫أكله زميل. ‬ 540 00:27:09,169 --> 00:27:10,337 ‫شمبانزي فضاء. ‬ 541 00:27:11,046 --> 00:27:13,506 ‫والذي أسره قمر صناعي صيني. ‬ 542 00:27:20,055 --> 00:27:21,640 ‫لديك وظيفة صعبة يا سيدي. ‬ 543 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 ‫يُستحسن أن يبقي ذلك الشمبانزي فمه مغلقًا. ‬ 544 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 ‫مرحبًا. ‬ 545 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 ‫عزيزتي. ‬ 546 00:27:56,341 --> 00:27:57,258 ‫مرحبًا. ‬ 547 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 ‫مرحبًا. كيف سار حلّ الفروض المنزلية؟ ‬ 548 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‫ليس على نحو جيد. ‬ 549 00:28:02,472 --> 00:28:04,808 ‫لم أفهم بعض الأشياء، لذا... ‬ 550 00:28:05,600 --> 00:28:07,977 ‫حسنًا، لنحاول حلّها. ‬ 551 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 ‫لا، بحقك. تبدو مرهقًا. ‬ 552 00:28:09,938 --> 00:28:12,524 ‫سأعوّض هذه الدرجات بمادة إضافية أو ما شابه. ‬ 553 00:28:12,607 --> 00:28:15,652 ‫لا. وفّري المواد الإضافية لحين الحاجة. ‬ 554 00:28:16,361 --> 00:28:19,114 ‫أمامنا متسع من الوقت. أجل. لنفعل ذلك. ‬ 555 00:28:21,324 --> 00:28:22,325 ‫أبي. ‬ 556 00:28:22,409 --> 00:28:23,868 ‫لا بأس. أنا بخير. ‬ 557 00:28:24,828 --> 00:28:27,956 ‫أنا متأكد أن الآباء‬ ‫في "الصين" و"روسيا" و"الهند"‬ 558 00:28:28,039 --> 00:28:30,959 ‫ليسوا مرهقين لدرجة ألا يساعدوا‬ ‫في حلّ فرض الرياضيات المنزلي. ‬ 559 00:28:31,334 --> 00:28:32,919 ‫يجب أن تفهمي الرياضيات يا فتاة. ‬ 560 00:28:33,628 --> 00:28:36,005 ‫قد تخترعين الشيء الذي ينقذ العالم. ‬ 561 00:28:37,632 --> 00:28:40,510 ‫هذا لطيف، لكن بربك، لنكن واقعيين. ‬ 562 00:28:42,178 --> 00:28:44,431 ‫أنا واقعي جدًا. ‬ 563 00:28:46,766 --> 00:28:47,642 ‫حسنًا. ‬ 564 00:28:49,477 --> 00:28:53,857 ‫حسنًا، في هذه المسألة، ‬ ‫نتعامل مع زوايا نصف القطر. ‬ 565 00:28:53,940 --> 00:28:56,401 ‫- إن هذا... ‬ ‫- زوايا نصف القطر. لنبدأ. ‬ 566 00:28:56,484 --> 00:29:00,530 ‫إن قيمة الجا هي ارتفاع إحداثي الصاد أو 2. ‬ 567 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 ‫لكن الآن نريد قيمة القا. ‬ 568 00:29:02,449 --> 00:29:03,324 ‫أو... ‬ 569 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 ‫ما هي الزاوية؟ ‬ 570 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 ‫- 45. ‬ ‫- 45. ‬ 571 00:29:07,412 --> 00:29:09,497 ‫- والأخرى 45. ‬ ‫- صحيح. ‬ 572 00:29:09,581 --> 00:29:11,541 ‫إذًا هذا مثلث قائم. ينبغي أن تكون سهلة. ‬ 573 00:29:11,624 --> 00:29:14,794 ‫- قد أتذكر شيئًا من استعدادات اختبار "سات". ‬ ‫- ارسمي دائرة الوحدة. ‬ 574 00:30:47,345 --> 00:30:48,263 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬