1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,477 --> 00:00:20,520
Kau menemukannya?
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
Tidak.
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
Tak tertulis tikus, celurut, pengerat,
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
tes tekanan darah pengerat?
6
00:00:27,027 --> 00:00:27,944
Tidak ada.
7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Tunggu.
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,948
Ternyata "anggaran khusus".
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Mirip dengan "anggaran tikus".
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Ini penghinaan.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
ANGGARAN ANGKATAN ANTARIKSA
12
00:00:52,594 --> 00:00:53,428
Jenderal ada?
13
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Ya, ada.
14
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
Ada urusan apa?
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,729
Aku akan memberikan testimoni
bersama Jenderal Naird hari ini
16
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
di sidang anggaran di Washington,
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
dan aku ingin tahu
kenapa anggaran sainsku
18
00:01:08,860 --> 00:01:11,112
sedikit sekali dibanding
19
00:01:11,196 --> 00:01:16,701
dana untuk mengubah antariksa
menjadi pesta kematian.
20
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
Tanda pengenal?
21
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Tanda pengenalku ketinggalan di lab.
22
00:01:24,667 --> 00:01:26,086
Tanpa itu, dilarang masuk.
23
00:01:26,169 --> 00:01:31,549
Brad, tolong beri tahu siapa diriku
kepada mesin pembunuh yang belia ini.
24
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
Duncan, dia Dr. Adrian Mallory.
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
Bisa kupastikan jika dia
menunjukkan tanda pengenal.
26
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Aku masuk gedung tanpa tanda pengenal.
27
00:01:44,604 --> 00:01:45,980
Seharusnya itu tak boleh.
28
00:01:57,784 --> 00:02:01,412
Si bodoh kampungan
bersembunyi di kantor Naird!
29
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
Ada?
30
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
Proyekku soal penumbuhan bulu tanaman
tak ada.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
Proyek Itu aneh.
32
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Kau yang aneh.
33
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Terima kasih.
34
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Dr. Mallory.
35
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
Kau sudah tahu itu.
36
00:02:36,990 --> 00:02:39,742
- Maaf, beliau sedang rapat.
- Rapat apa?
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Persiapan temu media dengan Fuck Tony.
38
00:02:42,162 --> 00:02:45,957
Fuck Tony bilang itu momen terpenting
di hidup Jenderal.
39
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
Jenderal Naird, kau menjijikkan.
Memuakkan!
40
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Tak mungkin begitu.
41
00:02:50,753 --> 00:02:53,214
Ini sidang anggaran kongres,
bukan sesi roasting.
42
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
Sebagai kepala konsultan mediamu,
43
00:02:55,049 --> 00:02:57,552
tugasku menyiapkanmu
menghadapi hal terburuk.
44
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
Jenderal Naird, kau bak muntahan busuk!
45
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
Kuharap kau mati!
46
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
Baik, cukup.
47
00:03:02,640 --> 00:03:06,186
Angkatan Antariksa
adalah cabang militer baru nan menarik
48
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
yang minta anggaran paling sedikit
dibanding angkatan lain.
49
00:03:09,397 --> 00:03:12,817
Kami belum memulai perang
dan tak ada kasus sejenis My Lai.
50
00:03:12,984 --> 00:03:14,736
Kami akan diterima dengan terbuka.
51
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
Jenderal Naird, kau belum boleh pergi!
52
00:03:17,488 --> 00:03:20,283
Cukup! Aku akan kembali pukul 21.00.
53
00:03:20,366 --> 00:03:21,201
Jaga markas.
54
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
Semua kewenanganmu di markas
diserahkan padaku?
55
00:03:24,078 --> 00:03:25,914
Semua tanggung jawab,
separuh kewenangan.
56
00:03:26,539 --> 00:03:28,625
Boleh kutelepon kau jika ada...
57
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Brad, ayolah. Kau ini jenderal.
58
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
- Ayolah.
- Baik.
59
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
Sampai nanti, Kumis.
60
00:03:34,672 --> 00:03:37,050
Hei, permen itu untuk tamuku.
61
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Maaf.
62
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Apa kau juga punya mobil van, Pedofil?
63
00:03:41,846 --> 00:03:45,016
Punya. Jika dengkuranku
mengganggu istriku, aku tidur di situ.
64
00:03:47,018 --> 00:03:50,897
Mana pendanaan
untuk riset tekanan darah tikusku?
65
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Kau serius?
66
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
Kenapa semua halamanku disensor?
67
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
Kau pikir aku tak punya
argumen valid soal pembelanjaan?
68
00:03:59,155 --> 00:04:01,824
Mungkin punya, tapi sebagai ilmuwan,
kau loyal pada logika.
69
00:04:01,908 --> 00:04:03,117
Kau jadi sulit dipercaya.
70
00:04:03,201 --> 00:04:04,327
Ilmuwan itu aneh.
71
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Makanya Beaker di Muppets meracau.
72
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
Animal saja bisa bicara jelas.
73
00:04:07,956 --> 00:04:11,584
Adrian, begini. Kita akan beri testimoni
di Komisi Angkatan Bersenjata.
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
Mereka tak akan melimpahkan semiliar dolar
75
00:04:13,753 --> 00:04:17,423
jika kita bilang akan memakainya
untuk buat tikus sakit perut.
76
00:04:23,846 --> 00:04:25,223
Pak, siap ke landasan?
77
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
Bagus, Ayah belum pergi.
78
00:04:27,016 --> 00:04:29,018
Hei, Sayang! Sedang apa?
79
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
Bolos kelas pagi untuk berpamitan?
80
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
Tidak. Aku diskors.
Mengacungkan jari tengah ke guru.
81
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Bagus!
82
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
Guru sejarahku memberiku nilai C,
83
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
jadi, kutaruh narkoba di mejanya.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,489
Kini, dia hidup di kolong jembatan
seperti troll.
85
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
Apa maksudmu kau diskors?
86
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Ya. Aku tak ada kelas,
jadi, bisa ikut ke DC.
87
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
Salah Ayah karena memindahkan kami
ke tempat busuk ini
88
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
dan merusak hidupku.
89
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
Setidaknya biarkan aku
menemui teman lamaku
90
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
dan berbelanja di toko
yang tak jual celana jin kuno.
91
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
- Kapten Ali?
- Ya?
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,758
Ganti rencana. Aku ingin kau
mengawasi putriku hari ini.
93
00:05:00,842 --> 00:05:03,803
Baik, Pak. Saya mampu melakukan hal itu,
94
00:05:03,886 --> 00:05:08,099
selain mengemudikan helikopter
di zona perang, yang adalah tugas saya.
95
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
Hemoglobin tikus sangat...
96
00:05:12,854 --> 00:05:15,106
Astaga, biarkan dia menerbangkan ini!
97
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Kau cerewet! Dia harus terbangkan ini!
98
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
- Aduh.
- Apa maksudmu, "aduh"?
99
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
- Apa rencana kita?
- Entah, seperti biasanya?
100
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
Ke gym, keliling markas,
mungkin beli es krim.
101
00:05:31,039 --> 00:05:32,248
Mungkin ke gym lagi.
102
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
Maaf. Pasti kau menyesal
mengacungkan jari tengah ke guru.
103
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Pasti kau juga.
Atau berharap belajar lebih serius di SMA.
104
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Enak saja, nilaiku A semua
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,217
dan lulusan jurusan matematika
Universitas Hawaii, jadi, diamlah.
106
00:05:47,972 --> 00:05:49,891
Seluas apa markas konyol ini?
107
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Pemborosan pemerintah.
108
00:05:51,559 --> 00:05:54,812
Pantas sekolahku
cuma gedung sementara dekat jalan raya.
109
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
Apa maksudmu? Gym-nya di situ.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Kau tinggal di sini, 'kan?
111
00:05:57,732 --> 00:05:58,858
Aku tinggal di DC.
112
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Benar juga. Baik, itu Gedung Pickering.
113
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Kadang aku makan siang di sana,
menonton pembuatan mesin roket.
114
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
Dr. Banner meneliti sinar gama
di gedung itu.
115
00:06:09,660 --> 00:06:12,914
Itu penyimpanan vibranium
yang kami curi dari Wakanda.
116
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
- Keren.
- Apa kabar, Rongsokan?
117
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Kenal para badut itu?
118
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
"Rongsokan" apa?
119
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Aku satu sekolah dengan mereka.
120
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Oke.
121
00:06:26,677 --> 00:06:30,223
Bukankah ironis
kita naik C-130 yang kosong
122
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
ke sidang soal pemborosan militer?
123
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Adrian, jangan mengoceh.
124
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
{\an8}PENTAGON
125
00:06:40,983 --> 00:06:41,943
Kenapa?
126
00:06:42,026 --> 00:06:44,404
Kau berlebihan memikirkan sidang ini.
127
00:06:45,071 --> 00:06:47,949
Bukannya berpikir sedikit pun
tetap "berlebihan" bagimu?
128
00:06:48,032 --> 00:06:50,660
"Rencana bagus yang
dikerjakan sembarangan kini,
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,995
lebih baik dari rencana sempurna
pekan depan."
130
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
Jenderal Patton.
131
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
"Segelas keringat
menyelamatkan segalon darah."
132
00:06:57,291 --> 00:06:58,251
Jenderal Patton.
133
00:06:58,334 --> 00:07:01,546
"Harus ada yang memimpin,
dan ada yang dipimpin,
134
00:07:02,046 --> 00:07:04,507
tapi keduanya sama-sama di satu tim."
135
00:07:04,590 --> 00:07:05,508
Jenderal Naird.
136
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Tak boleh! Khusus Kepala Staf Gabungan.
137
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
KEPALA STAF - RUANG EMAS
138
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Sidang ini konyol.
139
00:07:17,270 --> 00:07:19,856
Separuh anggaran militer
kita tutup-tutupi, percuma.
140
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Bagi Angkatan Antariksa tak konyol.
141
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
Pertama kali dimintai pertanggungjawaban.
142
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Bisa jadi yang terakhir.
143
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Hei, Semua!
144
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
- Kenapa kemari?
- Keluar!
145
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
- Sana!
- Penjaga Pantai dilarang!
146
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
Yang benar saja.
147
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
Hei, Naird?
148
00:07:36,789 --> 00:07:38,749
Jika butuh bantuan balas dendam
ke Tiongkok
149
00:07:38,833 --> 00:07:42,086
soal satelitmu,
mungkin perlu bantuan invasi darat...
150
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Apa pun itu, entahlah. Kabari aku.
151
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
Angkatan Laut siap membantu.
152
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Terima kasih, tapi tak perlu.
153
00:07:50,344 --> 00:07:55,099
Malah, konflik kami dengan Tiongkok
memperkuat kami. Aku senang itu terjadi.
154
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
Kuharap monyet kami
kuat menghadapi interogasi Tiongkok.
155
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Apa?
156
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Lupakan.
Aku mencemaskan kepala ilmuwan kami.
157
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Dia sangat menyebalkan.
158
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
Ya, entah bagaimana kau tahan.
159
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Bayangkan ilmuwan
mengajari kami cara menginvasi Irak.
160
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
"Jangan mengebom di sana,
ada yak yang langka."
161
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
Kau tampak tenang, Naird.
162
00:08:17,872 --> 00:08:18,831
Kenapa tidak?
163
00:08:19,373 --> 00:08:22,084
Ini tahun Pentagon
menerima permintaan anggaran tertinggi.
164
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
Semua karenamu.
165
00:08:24,170 --> 00:08:27,757
Cabang baru yang kerjanya
cuma meledak di landasan peluncuran
166
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
dan membiarkan Tiongkok
menyogok sumpit ke bokong kita.
167
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Itu menjijikkan.
168
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
Itu memang menjijikkan.
169
00:08:34,805 --> 00:08:38,518
Menjijikkan karena Angkatan Antariksa
direbut dariku
170
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
dan diserahkan ke si Bodoh
dari New Jersey.
171
00:08:41,479 --> 00:08:45,191
Tapi aku yakin Komisi
akan setuju denganku setelah sidang.
172
00:08:45,274 --> 00:08:46,901
Jauhkan kelaminmu dari mukaku.
173
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
- Berlutut.
- Apa?
174
00:08:49,737 --> 00:08:54,492
Berlutut dan bersumpah setia kepadaku,
Jenderal Kick Grabaston yang agung,
175
00:08:54,617 --> 00:08:56,953
maka aku akan berbelas kasih di sidang.
176
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
Angkatan Antariksa akan tetap di sini.
177
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
Aku pun juga.
178
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
Kau akan pergi, Naird. Di akhir sidang,
179
00:09:04,710 --> 00:09:07,630
akan kuserap Angkatan Antariksa
dan anggarannya
180
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
seperti tampon terkuat di dunia.
181
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
Sejak dulu, kau kuanggap tampon.
182
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
Tampon itu seharian di vagina.
183
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Menurutku, itu jantan sekali.
184
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
Seharian? Paling lama lima jam.
185
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Tiga jam jika punya fibroid rahim.
Dia paham maksudku.
186
00:09:30,528 --> 00:09:33,614
Jika mengungkit genderku lagi,
akan kusodomi kau.
187
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
Akan kuingat.
188
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Akan kuingat itu.
189
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Sulit dipercaya
ini caramu mengisi waktumu.
190
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
Kau tak perlu duduk di situ.
191
00:09:51,215 --> 00:09:53,968
Kau bisa berolahraga, atau apa pun.
192
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
Aku paham pilihanku. Terima kasih.
193
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
Hei, Rongsokan. Ada ganja berserakan
yang bisa kami isap?
194
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Lelucon bagus, Julio.
195
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Aku cerdas!
196
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
Hei. Kalian berdua. Kemari.
197
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
Sekarang.
198
00:10:09,317 --> 00:10:12,320
Kalian sudah lancang kepada tamuku,
199
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
jadi, kalian harus lari.
Ke landasan peluncuran timur.
200
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
- Jauh sekali, Bu.
- Bolak-balik.
201
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
- Itu dua kali lipatnya, Bu.
- Ya, Bu, siap. Laksanakan.
202
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
Jadi, kisah di balik "Rongsokan"...
203
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
Hei, aku tak perlu tahu.
204
00:10:40,514 --> 00:10:43,100
Jadi, kukira kau populer di sekolah.
205
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
Populer di DC berbeda
dari populer di Wild Horse.
206
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
Di Wild Horse, hal yang penting itu
terkait dengan motor trail.
207
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
Keahlian menenggak Mountain Dew.
208
00:10:56,280 --> 00:10:58,783
Baik, tapi apa kau mencoba
memahami teman sekolahmu
209
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
atau kau bersikap seenaknya
seperti anak presiden?
210
00:11:01,911 --> 00:11:03,746
Mereka tak mencoba memahamiku.
211
00:11:03,829 --> 00:11:06,082
Aku bahkan pura-pura suka berburu.
212
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
Mereka tanya, "Berburu apa?"
213
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
- Aku panik dan kujawab, "Paus."
- Serius?
214
00:11:09,960 --> 00:11:10,878
Ya.
215
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
Dr. Mallory, ya?
216
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
Jenderal Grabaston. Hai.
217
00:11:23,849 --> 00:11:24,892
Aku penggemarmu.
218
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
- Terima kasih.
- Penggemarmu.
219
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
Bagaimana di Angkatan Antariksa?
220
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
Bisa lebih baik.
221
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Tentu.
222
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Naird itu barbar.
223
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
Sayang sekali soal esnya.
224
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
Es apa?
225
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
Es yang meleleh di seluruh Bumi.
226
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
Ya.
227
00:11:50,209 --> 00:11:53,629
Ya, aku peduli dengan es...
228
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
dan hewan
yang bergantung pada es untuk hidup.
229
00:11:58,342 --> 00:11:59,385
Burung es.
230
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Beruang es.
231
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Begini...
232
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
Jika Komisi hilang kepercayaan
pada Naird hari ini,
233
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
akan kupimpin Angkatan Antariksa.
234
00:12:13,357 --> 00:12:15,943
Kau akan beroperasi
dengan anggaran dua kali lipat
235
00:12:16,026 --> 00:12:17,486
dan tanpa pengawasan ketat.
236
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
Aku tak yakin kita boleh membahas ini.
237
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
Kita tak membahas ini.
238
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
Sampai jumpa di sidang.
239
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
Bersiaplah untuk terkejut.
240
00:12:36,714 --> 00:12:38,257
Semoga alien.
241
00:12:38,340 --> 00:12:40,384
Bukan. Tapi seperti alien kami,
242
00:12:40,468 --> 00:12:43,262
kami membekukan
dan menyimpannya rapat di wadah.
243
00:12:43,554 --> 00:12:44,930
Meal Armstrong's?
244
00:12:45,014 --> 00:12:48,934
"Satu camilan kecil bagi manusia,
satu soda besar bagi umat manusia."
245
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
- Wow.
- Hore!
246
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Ini acai terbaik di Wild Horse.
247
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
Maksudku, satu-satunya acai di Wild Horse.
248
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
Tapi rasanya enak sekali.
249
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Hei.
250
00:12:57,067 --> 00:12:58,152
Aku mengenalmu.
251
00:12:58,235 --> 00:12:59,737
Aku melihatmu mandi.
252
00:13:00,154 --> 00:13:00,988
Apa?
253
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Ayahmu memajang fotomu di mejanya.
254
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
Saat kau kecil dan di bak mandi.
255
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
Kau putri Jenderal Naird, 'kan?
256
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
Meski kau terlihat berbeda dari foto.
257
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
Kurang bahagia?
258
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
Bukan, gaya rambutmu berbeda.
259
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
Duncan Tabner.
260
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Sweet Water, Alabama.
261
00:13:18,464 --> 00:13:19,507
Erin Naird.
262
00:13:19,590 --> 00:13:20,674
Kota Aborsi, Demokrat.
263
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
Astaga.
264
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Itu lelucon. Dia sedang melucu.
265
00:13:23,928 --> 00:13:24,887
Aku paham.
266
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
Nona-nona.
267
00:13:28,682 --> 00:13:30,059
Nikmati "akai" kalian.
268
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Senyuman saat kecilmu
akan kembali ke mimikmu.
269
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
Mimikku?
270
00:13:34,897 --> 00:13:36,106
Artinya "raut muka".
271
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
Itu mirip nama lain "puki".
272
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
Jadi, tak kusarankan memakainya.
273
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Erin Naird.
274
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
Bu.
275
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Baiklah.
276
00:13:47,993 --> 00:13:50,246
Baiklah. Aku tak marah soal itu.
Dia manis, 'kan?
277
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
Dia seusiamu, jadi...
278
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
Aku punya pacar.
"Seusiaku" itu bagiku terlalu muda.
279
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
{\an8}GEDUNG CAPITOL
280
00:14:03,634 --> 00:14:04,844
Pak Schugler dari Kongres.
281
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
Tak berpelukan?
282
00:14:12,476 --> 00:14:15,187
Wah, itu canggung dan buruk.
283
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
Dia akan mencecarmu. Berikan dia pelukan.
284
00:14:18,732 --> 00:14:22,069
Ingat, kau harus berpelukan
demi dana untuk luar angkasa.
285
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
Bu Pitosi dari DPR.
286
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
Kau sedang apa?
287
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Hanya menyapa.
288
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
Kita tak seakrab itu, Jenderal.
289
00:14:32,371 --> 00:14:33,455
Ya, aku paham.
290
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Bagus.
291
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
Kerjamu bagus.
292
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
Sebaiknya kau main ponsel saja seharian.
293
00:14:41,422 --> 00:14:42,756
Dia tak tahu cara memeluk.
294
00:14:42,840 --> 00:14:45,467
Kenapa aku yang salah
atas kekikukan boomer dengan wanita?
295
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
Baiklah.
296
00:14:48,345 --> 00:14:49,179
Kau benar.
297
00:14:49,263 --> 00:14:51,432
- Acai ini sangat enak.
- Ya, 'kan?
298
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Sesehat semangkuk es krim anggur.
299
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Hei, Sayang!
300
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
Kau mau menemui "papa"?
301
00:14:59,148 --> 00:15:00,107
Dan juga ayahmu?
302
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
Hei.
303
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
- Hai.
- Peluk aku.
304
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
Baiklah.
305
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Dia Angela.
306
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
Wah, jadi, kalian berpacaran?
307
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
- Benar sekali.
- Baiklah.
308
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Kami banyak bertukar budaya.
309
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
- Ya.
- Baiklah.
310
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
Ya, tentu. Akan kuhubungi kau nanti.
311
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Baik.
312
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Baiklah. Dah.
313
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Ya. Dah.
314
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Dah.
315
00:15:32,973 --> 00:15:34,683
- Pria baik.
- Jangan dibahas.
316
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
- Ya, kalian terasa cocok.
- Diam.
317
00:15:38,020 --> 00:15:40,731
Dia pasti yang terbaik
dari om mesum Rusia lain
318
00:15:40,814 --> 00:15:42,900
yang bisa kau ajak merusak hidupmu.
319
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Siapa pacarmu?
320
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
Kemudi helikoptermu?
321
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
Apa? Tidak, aku cuma iri.
322
00:15:49,490 --> 00:15:53,410
Andaikan aku bisa membuat pria asing
yang necis menyukaiku
323
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
karena kedekatanku pada informasi rahasia,
324
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
aku pasti mau.
325
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
RUANG RAPAT
326
00:16:05,089 --> 00:16:09,051
Si wanita pemarah dari Kongres
tak kelihatan garis celana dalamnya.
327
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Kau tahu artinya itu.
328
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
Tak pakai celana dalam.
329
00:16:12,638 --> 00:16:15,849
Ada celana dalam
yang tak kelihatan tonjolan garisnya.
330
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Menurutmu dia pakai celana dalam begitu?
331
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
Kurasa kemungkinannya lebih besar
332
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
dia memakai celana dalam jenis itu
dibanding tak memakai sama sekali.
333
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
Berhenti bilang "celana dalam"!
334
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Kau tak bisa memerintahkanku.
335
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
Tuan-tuan...
336
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
mereka sudah siap.
337
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
Celana dalam.
338
00:16:37,788 --> 00:16:40,332
Sejak kapan kau dan Kick Grabaston akrab
339
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
hingga membahas celana dalam wanita?
340
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Dia meminta pendapatku. Kujawab.
341
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Jadi ingat. Diamlah,
kecuali kuberi aba-aba.
342
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
Kita sudah sepakati aba-abanya?
Kurasa belum.
343
00:16:51,093 --> 00:16:54,596
Begini saja, "Dr. Mallory akan menjelaskan
344
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
bagaimana manusia dan sifat barbarnya
345
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
akan menghancurkan antariksa,
layaknya Bumi."
346
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
Kepanjangan.
347
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Kuketuk meja dua kali dengan pensil.
348
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
Jenderal Naird,
349
00:17:26,503 --> 00:17:30,632
{\an8}Anda meminta kenaikan 150 persen
350
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
anggaran untuk Angkatan Antariksa?
351
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
Itu akan digunakan untuk...
352
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
{\an8}Melindungi Amerika.
353
00:17:42,269 --> 00:17:43,103
Ketua,
354
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
saya serahkan seluruh sisa waktu saya.
355
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
Anggaran ini tak ada masalah bagi saya!
356
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
Dan Jenderal Naird,
357
00:17:52,780 --> 00:17:53,739
{\an8}terima kasih.
358
00:17:53,822 --> 00:17:57,201
{\an8}Saya lebih tenang
setelah tahu kita punya satelit
359
00:17:57,284 --> 00:17:58,535
{\an8}yang bisa menghujani
360
00:17:58,619 --> 00:18:03,332
musuh kita dengan api neraka suci
361
00:18:03,415 --> 00:18:08,128
di Bumi kita yang agung dan datar ini.
362
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
{\an8}Ya, Pak,
363
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
{\an8}Bumi ini memang agung.
364
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Dan datar.
365
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
{\an8}Yah, itu belum tentu benar.
366
00:18:18,222 --> 00:18:20,557
Jenderal Naird, saya akan menggunakan
367
00:18:20,641 --> 00:18:23,894
waktu Bapak dari Oklahoma
yang dia serahkan
368
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
untuk menanyakan satu hal singkat.
369
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Kenapa Anda ada?
370
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
Saat itu, Yankees memenangkan
Kejuaraan Dunia 1961,
371
00:18:32,611 --> 00:18:35,989
dan orang tua saya agak terbawa suasana
saat merayakannya.
372
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Baik!
373
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
Menarik, tapi bukan itu.
374
00:18:42,037 --> 00:18:43,705
Maksud saya Angkatan Antariksa.
375
00:18:43,789 --> 00:18:47,876
Anggarannya jauh lebih kecil
saat di bawah Jenderal Grabaston dan AU.
376
00:18:48,001 --> 00:18:50,045
Jenderal pelit
ibarat makan makanan pedas.
377
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Konsekuensinya di belakang.
378
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Dengan segala hormat,
tapi di bawah Jenderal Grabaston,
379
00:18:55,217 --> 00:18:59,304
supremasi kita di antariksa
kalah dari Rusia dan Tiongkok.
380
00:18:59,930 --> 00:19:01,431
Tugas saya adalah
381
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
{\an8}menjaga luar angkasa
demi kepentingan warga Amerika.
382
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
{\an8}Untuk itu, saya butuh uang.
383
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
Bagaimana cara Anda menjaganya
selama ini?
384
00:19:09,189 --> 00:19:11,775
{\an8}- Itu sangat rahasia.
- Ya, bisa saya lihat.
385
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
Atau haruskah saya bilang,
tak bisa saya lihat?
386
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Kami juga menghasilkan
387
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
{\an8}kemajuan ilmiah yang tak rahasia.
388
00:19:22,786 --> 00:19:27,833
{\an8}Membuat dunia lebih baik dan lebih bersih.
389
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Bagus.
390
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
Ceritakan itu.
391
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
{\an8}- Saya siap mendengarkan.
- Ya.
392
00:19:48,061 --> 00:19:50,981
{\an8}Ya. Jika Anda tak mampu berkata-kata,
393
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
akan saya serahkan
ke anggota termuda kami,
394
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
yang fasih bicara.
395
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
Komisi menyerahkan
kepada anggota Kongres dari New York,
396
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Anabela Ysidro-Campos.
397
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
Ya.
398
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
- Jenderal Naird.
- Halo.
399
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
Sikap Anda seakan-akan begini,
400
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
"Danai kami, jangan awasi,
selagi antariksa dimiliterisasi."
401
00:20:13,795 --> 00:20:15,923
Kepala ilmuwan Anda mengangguk.
402
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
Itu penyakit.
403
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Sindrom Burung Minum.
404
00:20:20,427 --> 00:20:21,803
Dengar, antariksa...
405
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
itu pelik.
406
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
"Antariksa itu pelik."
407
00:20:30,771 --> 00:20:32,773
Jika kalian belum menentukan moto,
408
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
jadikan itu moto Angkatan Antariksa.
409
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
Ya, tepat sekali.
410
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
Tuk, tuk.
411
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
Tuk!
412
00:20:44,159 --> 00:20:45,077
Tuk, tuk!
413
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
{\an8}Tuk, tuk.
414
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
{\an8}Tuk, tuk.
415
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
{\an8}Anda tak apa?
416
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
{\an8}Tuk, tuk.
417
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Pelan-pelan.
418
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
Pelan-pelan.
419
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Aku harus apa?
420
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Aku serius.
421
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
Aku harus apa di sini?
422
00:21:12,229 --> 00:21:14,731
Kau tahu rasanya
tak punya teman mengobrol?
423
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
Jika tak punya motor trail
atau tak menghirup lem...
424
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Lupakan.
425
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Cari pekerjaan.
426
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Di mana?
427
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Aku anak SMA tahun ketiga
yang tak terampil.
428
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
Baik, di luar markas,
429
00:21:35,252 --> 00:21:37,754
ada toko sepatu koboi di dekat jalan raya.
430
00:21:38,130 --> 00:21:40,924
Restoran terbaik di kota,
dikenal juga sebagai kelab striptis.
431
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
Sebenarnya, aku tahu tempat dekat rumahmu
432
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
yang butuh koordinator pengadaan pangan.
433
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Apa?
434
00:21:48,557 --> 00:21:51,810
Itu bahasa militer
untuk pramuniaga toko es krim lembut.
435
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
Ya, antara itu atau kelab striptis.
436
00:21:54,104 --> 00:21:56,565
Dengan bokong teposmu,
lebih untung menjual es krim.
437
00:21:56,648 --> 00:22:00,319
Hingga kau makan banyak es krim
agar sukses di kelab striptis.
438
00:22:00,402 --> 00:22:03,530
Semacam, "makanlah demi pekerjaan
yang kau mau".
439
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
Jenderal Naird,
440
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
apa ini?
441
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
{\an8}Jeruk?
442
00:22:10,537 --> 00:22:12,080
Kira-kira berapa harganya?
443
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
{\an8}Satu dolar?
444
00:22:13,540 --> 00:22:15,459
Yang digelontorkan Angkatan Antariksa?
445
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
- 1,50 dolar?
- 10.000 dolar.
446
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Sial.
447
00:22:20,088 --> 00:22:21,923
Dalam misi pemasokan ulang
448
00:22:22,007 --> 00:22:23,633
{\an8}ke ISS bulan lalu,
449
00:22:23,717 --> 00:22:26,928
Anda mengirim berbagai
makanan segar, tak dikeringkan,
450
00:22:27,012 --> 00:22:31,725
termasuk jeruk
yang biaya transpornya 10.000 dolar.
451
00:22:31,808 --> 00:22:36,104
Ya. Sudah jadi kebijakan sejak era NASA,
astronaut diizinkan meminta 0,5 kg
452
00:22:36,188 --> 00:22:38,148
makanan pilihan mereka
tiap pemasokan ulang.
453
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Termasuk jeruk seharga 10.000 dolar?
454
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
{\an8}Kadang, penghematan tak penting.
455
00:22:42,986 --> 00:22:45,822
Kadang penting,
terutama saat sidang anggaran.
456
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
Tapi, silakan paparkan.
457
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Saya ingin bisa jelaskan ke konstituen
yang perlu bantuan makanan,
458
00:22:51,286 --> 00:22:54,748
kenapa agensi Anda membutuhkan
jeruk seharga 10.000 dolar.
459
00:22:58,668 --> 00:23:00,003
Baiklah, akan kucoba.
460
00:23:03,048 --> 00:23:06,468
Satu hal yang kami pelajari di militer
adalah uang tak penting.
461
00:23:07,386 --> 00:23:08,512
Orang yang penting.
462
00:23:10,347 --> 00:23:13,725
Ribuan orang bekerja tak kenal lelah,
siang dan malam.
463
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
Kami mungkin menghabiskan
satu miliar dolar
464
00:23:16,436 --> 00:23:18,355
untuk menempatkan satu astronaut
465
00:23:18,438 --> 00:23:20,857
agar bisa berbuat hal
yang bermanfaat bagi semua.
466
00:23:21,566 --> 00:23:25,278
Dan astronaut itu mungkin seorang wanita
467
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
yang mempertaruhkan nyawa
demi misi yang berbahaya.
468
00:23:29,491 --> 00:23:33,245
Manusia pun tak melakukannya demi uang.
469
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Manusia yang melawan rasa takut,
470
00:23:38,834 --> 00:23:42,087
kelelahan, dan ketidakpastian.
471
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
Manusia yang selalu makan keju
dan makaroni kering,
472
00:23:46,633 --> 00:23:49,928
dicampur urine daur ulang milik sendiri
selama sebulan.
473
00:23:52,139 --> 00:23:54,558
Saya ingin dia merasakan sensasi Bumi.
474
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
Dan ingat apa yang dia perjuangkan.
475
00:24:02,315 --> 00:24:04,776
Saya melihat miliarder di berita
476
00:24:04,860 --> 00:24:09,156
yang melihat luar angkasa
sebagai tujuan kita semua
477
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
setelah kita merusak planet ini.
478
00:24:11,366 --> 00:24:15,120
Tak ada pengganti Bumi ini
di luar angkasa.
479
00:24:16,455 --> 00:24:19,332
Kita tak bisa membuat jeruk
dari bubuk dan urine
480
00:24:19,416 --> 00:24:20,750
sekeras apa pun usaha kita.
481
00:24:20,834 --> 00:24:22,669
Hanya Tuhan yang bisa membuat jeruk.
482
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
{\an8}Siapa pun yang membuat,
483
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
{\an8}hanya di Bumi kita bisa mendapatkannya.
484
00:24:27,090 --> 00:24:30,510
{\an8}Sebaiknya kita jaga planet ini
dan orang yang menghuninya.
485
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
Jeruk itu sangat mengingatkan pada Bumi.
486
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
Karena jeruk, seperti Bumi,
487
00:24:38,810 --> 00:24:41,271
sempurna dan bulat.
488
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
Bumi itu datar!
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
Tidak, Bob! Tidak juga.
490
00:24:45,942 --> 00:24:49,696
Ayolah. Kami mempertaruhkan
nyawa manusia
491
00:24:49,779 --> 00:24:53,200
demi mencari ilmu pengetahuan
untuk memecahkan permasalahan kita.
492
00:24:53,283 --> 00:24:57,662
Kalian tak berhak mengatur vulva kami!
493
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
Kalian tak berhak mengatur vulva kami!
494
00:25:01,625 --> 00:25:04,794
Bukan! Ini Angkatan Antariksa!
495
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
Sidang nominasi Mahkamah Agung hari Rabu.
496
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
Apa-apaan itu?
497
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Baiklah, maaf.
498
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
Kesimpulannya...
499
00:25:21,645 --> 00:25:23,104
negara ini cukup kaya,
500
00:25:23,480 --> 00:25:27,317
kita mampu memberi astronaut,
yang mempertaruhkan nyawa demi kita,
501
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
sebuah jeruk, sesekali.
502
00:25:31,530 --> 00:25:32,948
Pernyataan yang manis,
503
00:25:33,031 --> 00:25:37,410
tapi saya belum mendengar
hal spesifik soal sainsnya.
504
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
Bagaimana kalian membantu konstituen saya
yang perlu bantuan makanan?
505
00:25:41,206 --> 00:25:44,501
{\an8}Mungkin lebih murah memberi mereka
pasta bernutrisi
506
00:25:44,584 --> 00:25:45,919
{\an8}jika Anda hanya peduli uang.
507
00:25:46,002 --> 00:25:47,837
{\an8}Anda ingin kami riset soal itu?
508
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
{\an8}Saya Dr. Adrian Mallory,
509
00:25:49,839 --> 00:25:52,092
Kepala Ilmuwan, Angkatan Antariksa.
510
00:25:52,300 --> 00:25:56,930
Jika Anda ingin tahu spesifik,
kami mengembangkan satelit iklim baru
511
00:25:57,556 --> 00:26:00,850
yang bisa memberikan prakiraan
sangat akurat
512
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
hingga waktu peringatan dini
untuk tornado dan angin topan
513
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
tiga kali lebih cepat.
514
00:26:06,523 --> 00:26:11,736
Ini berpotensi menyelamatkan
puluhan ribu nyawa warga Amerika
515
00:26:11,820 --> 00:26:16,950
dan menghemat ratusan miliar dolar Amerika
dalam bentuk dana bantuan bencana.
516
00:26:17,534 --> 00:26:18,952
Kedengarannya bagus.
517
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
Benar.
518
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
Tapi bagaimana jika penyerang asing
menembak jatuh satelit itu?
519
00:26:25,750 --> 00:26:29,462
Tak semua negara yang beroperasi
di luar angkasa
520
00:26:29,546 --> 00:26:32,465
memercayai "kebaikan untuk bersama".
521
00:26:35,135 --> 00:26:36,094
Tuk, tuk.
522
00:26:40,140 --> 00:26:44,394
Baru-baru ini, Dr. Mallory membahas proyek
yang penting baginya.
523
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
Proyek yang bermanfaat bagi umat manusia.
524
00:26:47,897 --> 00:26:50,150
Seingat saya, itu melibatkan diare tikus.
525
00:26:50,942 --> 00:26:54,029
Saya ingin dia bisa
melanjutkan eksperimennya
526
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
tanpa takut akan dihancurkan.
527
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Kalian setuju?
528
00:26:59,117 --> 00:27:02,621
Jenderal Naird, Dr. Mallory,
kalian boleh kembali.
529
00:27:06,166 --> 00:27:08,293
{\an8}Anda tidak, Jenderal Grabaston.
530
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
Saya punya pertanyaan untuk Anda.
531
00:27:12,213 --> 00:27:16,968
{\an8}Kenapa Anda habiskan delapan juta dolar
untuk membarui F-22
532
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
dengan kursi kulit burung unta?
533
00:27:22,557 --> 00:27:26,519
Karena burung unta berbulu lembut
534
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
seperti Bumi yang elok.
535
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya