1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Megtalálta? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Nem. 4 00:00:21,521 --> 00:00:26,943 Nem említ patkányt, egeret, rágcsálót, rágcsálóvérnyomás-tesztet? 5 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 Nem. 6 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Várjon! 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,948 Itt azt írja: „egérút”. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 De átvitt értelemben használja. 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Ez személyes sértés. 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 AZ ŰRHADERŐ KÖLTSÉGVETÉSE 11 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Bent van? 12 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Igen. 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 Milyen ügyben jött? 14 00:00:58,892 --> 00:01:04,898 Naird tábornokkal együtt tanúskodom a washingtoni költségvetés-meghallgatáson, 15 00:01:04,981 --> 00:01:11,112 és tudni akarom, hogy miért törpül el a tudományos költségvetésem 16 00:01:11,196 --> 00:01:16,701 a vagyon mellett, amit arra költünk, hogy az űrben tort üljön a halál. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Igazolvány? 18 00:01:20,997 --> 00:01:26,086 - A laborban hagytam. - Csak igazolvánnyal engedhetem be. 19 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brad, megmondaná a serdülő gyilkológépnek, hogy ki vagyok? 20 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 Duncan, ő dr. Adrian Mallory. 21 00:01:35,261 --> 00:01:38,264 Erről megbizonyosodhatnék, ha mutatna igazolványt. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Igazolvány nélkül jöttem be az épületbe. 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 Akkor nem kellett volna, hogy beengedjék. 24 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 A falu bolondja Naird irodájában bujkál! 25 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 Talált bármit? 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 Eltűnt a bundás növényes projektem. 27 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 Az fura is volt. 28 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Ön a fura. 29 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Köszönöm! 30 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Dr. Mallory. 31 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Eddig is tudta. 32 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 - Sajnos megbeszélésen van. - Milyen megbeszélésen? 33 00:02:39,909 --> 00:02:41,828 Média-gyorstalpaló Fasz Tonyval. 34 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 Fasz Tony szerint ez a tábornok életének legfontosabb órája. 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 Naird tábornok, maga undorító! 36 00:02:49,711 --> 00:02:53,214 Ilyen nem lesz. Ez egy meghallgatás, nem össznépi szapulás. 37 00:02:53,298 --> 00:02:57,552 Vezető médiakonzultánsként a dolgom, hogy felkészítsem a legrosszabbra. 38 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 Naird tábornok, maga gőzölgő kupac okádék! 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 Remélem, megdöglik! 40 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Oké, elég lesz! 41 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 Az Űrhaderő egy fényes, csillogó, új dolog, 42 00:03:06,519 --> 00:03:09,439 ami a legkevesebb pénzt kéri a fegyvernemek közül. 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,817 Nem robbantottunk ki háborút. Nem mészároltunk civileket. 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Tárt karokkal fogadnak majd. 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,906 - Naird, nem mondtam, hogy távozhat! - Elég! 46 00:03:18,781 --> 00:03:21,242 21.00-ra visszajövök. Tartsa a frontot! 47 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 Minden hatalma rám ruházódik, amíg távol van? 48 00:03:24,078 --> 00:03:28,625 - Minden feladatom. A hatalom fele. - Nem baj, ha fölhívom, ha bármi... 49 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brad, ne már! Maga is tábornok. 50 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 - Ugyan... - Jól van. 51 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Viszlát, Bajusz! 52 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Hé, a cukorkák a látogatóimnak vannak! 53 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Elnézést! 54 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Kisbusza is van, mint a pszichopatáknak? 55 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 Igen, abban alszom, ha a nejemet zavarja a horkolásom. 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 Hova tűnt a patkányvérnyomás-kutatás finanszírozása? 57 00:03:50,980 --> 00:03:54,609 - Hallja ilyenkor magát? - És miért titkosítottak mindent? 58 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Nem tartja indokoltnak a véleményemet a kiadásokról? 59 00:03:59,155 --> 00:04:03,117 Maga tudósként csak a logikához hűséges. Ettől megbízhatatlan lesz. 60 00:04:03,201 --> 00:04:04,327 A tudósok furák. 61 00:04:04,410 --> 00:04:07,789 A Muppet Show-ban is ő az egyetlen, aki nem tud beszélni. 62 00:04:07,872 --> 00:04:11,501 Adrian, a Hadügyi Bizottság előtt fogunk tanúskodni. 63 00:04:11,584 --> 00:04:17,423 Nem adnak egymilliárd dollárt arra, hogy hasfájást okozzunk patkányoknak. 64 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 Uram, felszállhatunk? 65 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Még itt vagy, remek! 66 00:04:27,016 --> 00:04:31,104 Bogaram, mit csinálsz? Lógsz, hogy jó utat kívánj? 67 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 - Felfüggesztettek. Bemutattam a tanárnak. - Szép! 68 00:04:34,607 --> 00:04:38,611 Egyszer a töritanárom hármast adott, ezért drogot dugtam a fiókjába. 69 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 És most egy híd alatt lakik, mint egy troll. 70 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 Hogyhogy felfüggesztettek? 71 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Szabad vagyok, veled mehetek Washingtonba. 72 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 Ha már miattad jöttünk egy koszfészekbe és lett vége az életemnek. 73 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 A minimum, hogy elviszel a barátaimhoz, 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,420 és shoppingolok valamit farmernadrágon kívül. 75 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 - Százados! - Uram? 76 00:04:57,505 --> 00:05:00,675 Változott a terv. Kérem, vigyázzon ma a lányomra! 77 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Igen, uram! Képes vagyok erre, uram, 78 00:05:03,886 --> 00:05:08,391 mint arra is, hogy helikopterrel repüljek háborús övezetben, ami a munkám. 79 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 A patkány-hemoglobin lényegében... 80 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Jézusom, hadd figyeljen a repülésre! 81 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 Maga beszél! Ő helikoptert vezet! 82 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 - Hoppá! - Hogyhogy „hoppá”? 83 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 - Mit fogunk csinálni? - Amit szoktam. 84 00:05:28,161 --> 00:05:32,206 Konditerem, sétálgatás, nyomós fagyi. Aztán esetleg újra kondi. 85 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Megbántad már, hogy bemutattál a tanárnak? 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 És te? Vagy hogy szar tanuló voltál gimiben? 87 00:05:38,755 --> 00:05:42,842 Ribanc, kitűnő voltam, és elvégeztem a matekszakot a Hawaii Egyetemen. 88 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Mekkora ez a hülye bázis? 89 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 Kormányzati pazarlás. 90 00:05:51,642 --> 00:05:54,645 A középsuli meg egy adag konténer az út mellett. 91 00:05:54,729 --> 00:05:57,648 Miről beszélsz? Itt a konditerem. Te nem itt élsz? 92 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Nem, Washingtonban. 93 00:05:58,983 --> 00:06:02,028 Aha, persze. Ez a Pickering épület. 94 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Néha ott eszem, és nézem, ahogy rakétát építenek. 95 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 És ott dolgozik dr. Banner a gamma-sugárzással. 96 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 Itt meg a Wakandából lopott vibrániumot tároljuk. 97 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 - Menő. - Szevasz, Maradék! 98 00:06:16,459 --> 00:06:19,379 Ismered ezeket a bohócokat? És hogyhogy „Maradék”? 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Aha, egy suliba jártunk. 100 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Okés. 101 00:06:26,594 --> 00:06:32,558 Nem ironikus, hogy egy üres C-130-assal megyünk a pazarlás elleni meghallgatásra? 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adrian, ne köpködjön! 103 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 {\an8}A PENTAGON 104 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 Mi az? 105 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Érzem, hogy túlgondolja a meghallgatást. 106 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Magának minden gondolkodás „túlgondolás”? 107 00:06:48,032 --> 00:06:51,077 „Jobb ma erőszakosan végrehajtani egy jó tervet, 108 00:06:51,160 --> 00:06:54,163 mint egy tökéleteset a jövő héten.” Patton tábornok. 109 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 „Egy liter izzadtság egy hordó vért spórol meg.” 110 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 Patton tábornok. 111 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 „Valakinek vezetnie kell, valakinek pedig követnie, 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,507 de mindketten egyformán a csapat tagjai.” 113 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Naird tábornok. 114 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Maga nem! Csak a vezérkar. 115 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 VEZÉRKARI FŐNÖK - ARANYSZOBA 116 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Faszság ez a meghallgatás. A védelmi kiadások fele úgyis titkos. 117 00:07:19,939 --> 00:07:22,150 Az Űrhaderő számára nem faszság. 118 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Most először ülnek a vérpadon. 119 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Talán utoljára. 120 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Üdv! 121 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - Mit csinál? - Húzás! 122 00:07:31,075 --> 00:07:33,161 - Kifelé! - Semmi Parti Őrség! 123 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 Ne már! 124 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Naird! 125 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 Ha kell segítség a kínaiak ellen 126 00:07:38,833 --> 00:07:42,086 azért, amit a műholddal tettek, egy kis csetepaté... 127 00:07:43,421 --> 00:07:47,800 Vagy akármi, csak szóljon! A Tengerészgyalogság a rendelkezésére áll. 128 00:07:47,884 --> 00:07:53,764 Értékelem az ajánlatot, de megvagyunk. Megerősített a nézeteltérés Kínával. 129 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Örülök neki. 130 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Remélem, a kínai kihallgatótisztek nem törik meg a majmot. 131 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Mi? 132 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Hagyjuk! A fő gondom a vezető kutatónk. 133 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Rohadt idegesítő. 134 00:08:06,944 --> 00:08:08,362 Nem tudom, hogy bírja. 135 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Mi lenne, ha belepofáznak az iraki invázióba. 136 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 „Ott nem bombázhat, az egy veszélyeztetett jak.” 137 00:08:15,703 --> 00:08:18,831 - Nyugodtnak tűnik, Naird. - Miért ne lennék az? 138 00:08:19,373 --> 00:08:22,418 A Pentagontól rekordmagas költségvetést igényeltünk. 139 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 És ez önök miatt van. 140 00:08:24,170 --> 00:08:27,798 Egy új fegyvernem miatt, ami eddig csak felrobbant kilövéskor, 141 00:08:27,882 --> 00:08:30,968 és hagyta, hogy a kínaiak evőpálcát dugjanak a seggébe. 142 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Ez undorító! 143 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 Undorító bizony. 144 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 Undorító, hogy elvették tőlem az Űrhaderőt, 145 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 és egy New Jersey-i tökkelütöttnek adták. 146 00:08:41,479 --> 00:08:45,107 Biztos vagyok benne, hogy erről a bizottságot is meggyőzzük. 147 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Vigye a tökét az arcomból! 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 - Térdre! - Mi van? 149 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 Térdeljen le előttem és fogadjon hűséget a nagy Kick Grabaston tábornoknak, 150 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 és megkegyelmezek a meghallgatáson. 151 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 Az Űrhaderő nem megy sehova. 152 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 És én sem. 153 00:09:02,625 --> 00:09:07,630 De igen, Naird. A meghallgatás végére felszívom az Űrhaderőt és a pénzét, 154 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 mint a világ legerősebb tamponja. 155 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Mindig is gondoltam, hogy maga egy tampon. 156 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 A tamponok egész nap vaginákban vannak. 157 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Szerintem nincs férfiasabb dolog. 158 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 Egész nap? Maximum öt órát. 159 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Mióma esetén hármat. Az admirális tudja, miről beszélek. 160 00:09:30,528 --> 00:09:33,614 Ha még egyszer megemlíti a nemem, seggbe baszom! 161 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Tudomásul vettem. 162 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Tudomásul vettem. 163 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Nem hiszem el, hogy így töltöd a szabadidőd. 164 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Nem muszáj ott ülni. 165 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 Edzhetnél is, vagy valami. 166 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Tisztában vagyok a lehetőségeimmel. 167 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Maradék, nem láttál egy kis füvet valahol? 168 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Szép volt, Julio! 169 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Jó voltam! 170 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Hé, ti ketten! Gyertek vissza! 171 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Most! 172 00:10:09,317 --> 00:10:14,822 Tiszteletlenek voltatok a vendégemmel, ezért elmentek futni. Keleti kilövőállás. 173 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 - Az messze van! - És vissza. 174 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 - Az majdnem kétszer olyan messze van! - Indulunk! 175 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 Szóval azért hívnak Maradéknak... 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 Nem kell elmondanod. 177 00:10:40,514 --> 00:10:43,225 Azt hittem, népszerű vagy a suliban. 178 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 A washingtoni népszerűség más, mint a Wild Horse-i. 179 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Wild Horse-ban a cross motorok a menők. 180 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 Meg a Mountain Dew vedelése. 181 00:10:56,280 --> 00:10:58,783 Oké, de adtál nekik egyáltalán esélyt, 182 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 vagy beszambáztál, mint a fehér Malia Obama? 183 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Ők nem adtak nekem esélyt. 184 00:11:03,829 --> 00:11:07,541 Még azt is bekamuztam, hogy szeretek vadászni. Megkérdezték, hogy mire. 185 00:11:07,625 --> 00:11:09,877 - Beijedtem, és bálnát mondtam. - Ne! 186 00:11:09,960 --> 00:11:10,878 Hát ja. 187 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Dr. Mallory, ugye? 188 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Grabaston tábornok. Üdv! 189 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 Rajongója vagyok. 190 00:11:25,476 --> 00:11:27,144 - Köszönöm! - Nagy rajongója. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 Hogy megy az Űrhaderő? 192 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 Lehetne jobb is. 193 00:11:32,316 --> 00:11:34,694 Lefogadom! Naird egy vadállat. 194 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Szégyen, ami a jéggel van. 195 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 Milyen jéggel? 196 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 Ami mindenhol olvad a Földön. 197 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Igen. 198 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Igen, foglalkoztat a jég, és... 199 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 az állatok, amiknek kell a jég az élethez. 200 00:11:58,342 --> 00:11:59,385 A jégmadarak. 201 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Jégmedvék. 202 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Tudja... 203 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 ha a bizottság nem szavaz bizalmat Nairdnek, 204 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 én venném át az Űrhaderőt. 205 00:12:13,357 --> 00:12:17,486 Megdupláznám a támogatását, és szabad kezet adnék. 206 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Nem biztos, hogy helyes dolog erről beszélnünk. 207 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 Nem is beszélünk erről! 208 00:12:25,870 --> 00:12:27,371 Viszlát a meghallgatáson! 209 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 Készülj, hogy eldobod az agyad! 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Remélem, űrlények lesznek! 211 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Nem igazán. De ahogy az ufókat, 212 00:12:40,551 --> 00:12:43,095 ezt is fagyasztva tartjuk, lezárt tárolóban. 213 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 Nyal Armstrong? 214 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 „Kis fagyi az embernek, nagy kóla az emberiségnek.” 215 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 - Hűha! - Igen! 216 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 A legjobb acaifagyi a városban. 217 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Illetve az egyetlen acaifagyi a városban. De nagyon jó! 218 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Szia! 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 Ismerlek! 220 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 Láttalak fürdeni. 221 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Mi? 222 00:13:01,822 --> 00:13:05,993 Egy képen, apukád asztalán. Kicsi vagy rajta, és fürdesz. 223 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Naird tábornok lánya vagy, nem? 224 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 Bár élőben másnak tűnsz. 225 00:13:11,499 --> 00:13:12,625 Kevésbé boldognak? 226 00:13:12,875 --> 00:13:17,505 Nem, a hajaddal csináltál valamit. Duncan Tabner. Az alabamai Sweetwaterből. 227 00:13:18,464 --> 00:13:21,133 Erin Naird. A demokrata állambeli Abortuszvárosból. 228 00:13:21,217 --> 00:13:23,844 Már megint kezdi! Persze csak viccelt. 229 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 Leesett! 230 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 Hölgyeim! 231 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Jó étvágyat a lakájhoz. Nagy ajkakkal mosolyogsz majd tőle, mint kétévesen. 232 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Nagyajkakkal? 233 00:13:35,022 --> 00:13:38,442 - Így mondjuk a széles mosolyt. - Mi meg a puncit. 234 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Szóval nem használnám így. 235 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Naird! 236 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Asszonyom! 237 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Oké. 238 00:13:47,993 --> 00:13:50,246 Oké, ez nem rossz. Cuki, nem? 239 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 És veled egyidős, szóval... 240 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Van valakim. És az egyidős túl fiatal. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 - Schugler képviselő! - Meg se ölel? 242 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Nos, ez kellemetlen és rémes volt. 243 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Szét fogja szedni. Hadd szeretgesse meg előtte! 244 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 Ne feledje, az ölelés a támogatás nyitja. 245 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Pitosi képviselő! 246 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 Mit csinál? 247 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Csak üdvözöltem. 248 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 - Nem vagyunk ilyen viszonyban, tábornok. - Értem. 249 00:14:35,207 --> 00:14:39,753 - Szép munka! Megdolgozik a pénzéért! - Inkább a telefonját nyomkodja! 250 00:14:41,463 --> 00:14:45,467 Nem tud ölelni. Miért az én hibám, hogy az öregek furák a nőkkel? 251 00:14:47,011 --> 00:14:47,928 Oké. 252 00:14:48,345 --> 00:14:49,179 Igazad volt. 253 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 - Ez az acai őrült jó! - Ugye? 254 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Ráadásul egészséges is. 255 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Szia, bébi! 256 00:14:56,729 --> 00:15:00,107 Meglátogatod apucit a munkahelyén? Meg édesapádat is? 257 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Szia! 258 00:15:01,775 --> 00:15:02,943 - Szia! - Ölelj meg! 259 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Oké. 260 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Ő Angela. 261 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 Ja, hogy ez a helyzet! 262 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 - Pontosan. - Oké. 263 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Sok kulturális cserét csinálunk. 264 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 - Igen. - Oké. 265 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Igen, persze. Majd hívlak. 266 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Oké. 267 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Oké. Szia! 268 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Igen. Szia! 269 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Viszlát! 270 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 - Kedves fickó. - Ne csináld! 271 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 - Jó párnak tűntök. - Fogd be! 272 00:15:38,020 --> 00:15:42,691 Az összes para, idősebb orosz közül, akivel elcseszheted az életed, a legédibb. 273 00:15:44,068 --> 00:15:47,404 Te kivel is randizol? A helikoptered kuplungjával? 274 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 Jaj, csak irigykedem! 275 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 Ha bejönnék egy igényesen öltöző, külföldi srácnak 276 00:15:53,494 --> 00:15:57,331 a titkos információkhoz való közelségem miatt, lecsapnék rá! 277 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 TÁRGYALÓ 278 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 Nincs bugyivonala a dühös, fiatal képviselőnőnek. 279 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Tudja, mit jelent ez. 280 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 Nincs rajta bugyi. 281 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Létezik olyan bugyi, ami nem látszik át a ruhán. 282 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Akkor ön szerint olyan bugyi van rajta? 283 00:16:19,561 --> 00:16:25,818 Szerintem valószínűbb, hogy olyan bugyi van rajta, mint hogy nincs rajta bugyi. 284 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Abbahagynák a bugyik emlegetését? 285 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Nem parancsol nekem, Naird! 286 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Uraim... 287 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 készen állnak. 288 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Bugyi. 289 00:16:37,830 --> 00:16:42,584 Mióta spanolnak Kick Grabastonnal, és beszélgetnek női fehérneműről? 290 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Kikérte a véleményemet, én elmondtam. 291 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Tényleg, bent csak akkor beszéljen, ha jelzek. 292 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 Azt hiszem, nem beszéltük meg a jelzést. 293 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 Mit szól ahhoz, hogy: „Most dr. Mallory elmagyarázza, 294 00:16:54,680 --> 00:17:00,144 hogy az ember barbárságában miként fogja elpusztítani az űrt is a Föld után.” 295 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 Túl hosszú. Kétszer koppintok az asztalon. 296 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 Naird tábornok, 297 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 {\an8}150 százalékos emelést kér 298 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 az Űrhaderő költségvetéséhez? 299 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 És ezt... 300 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 {\an8}Amerika védelmére használjuk. 301 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Elnök asszony, 302 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 átengedem az időm többi részét. 303 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Szerintem tökéletes a költségvetés! 304 00:17:50,652 --> 00:17:53,739 {\an8}És Naird tábornok, köszönöm! 305 00:17:53,822 --> 00:17:57,284 {\an8}Biztonságban érzem magam abban a tudatban, hogy műholdjaink 306 00:17:57,367 --> 00:18:03,332 {\an8}Isten szent pokoltüzét zúdíthatják ellenségeinkre 307 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 ezen a csodás, lapos Földön. 308 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 {\an8}Igen, képviselő úr, a Föld kétségkívül csodás. 309 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 És lapos. 310 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 {\an8}Ebben még nincs közmegegyezés. 311 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 Naird tábornok, a képviselő úr idejével 312 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 egy rövid kérdést tennék föl. 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Miért létezik? 314 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 Én? A Yankees megnyerte az 1961-es világkupát, 315 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 és a szüleim egy kicsit túl lelkesen ünnepeltek. 316 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Rendben. 317 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Kedves történet, de nem. 318 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Az Űrhaderőre gondoltam. 319 00:18:43,914 --> 00:18:47,417 Sokkal olcsóbb volt Grabaston tábornok és a Légierő alatt. 320 00:18:48,001 --> 00:18:51,797 Az olcsó tábornok olyan, mint az olcsó chili. A végén fizeti meg. 321 00:18:52,589 --> 00:18:55,134 Minden tiszteletem mellett Grabaston hagyta, 322 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 hogy az oroszok és a kínaiak messze túlnőjenek rajtunk az űrben. 323 00:18:59,930 --> 00:19:01,431 Az én munkám 324 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 {\an8}az űr biztosítása Amerika számára. 325 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 {\an8}Ehhez pénz kell. 326 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Pontosan hogyan biztosította? 327 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 {\an8}- Az szigorúan titkos. - Igen, azt látom. 328 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Illetve pont, hogy nem látom. 329 00:19:16,780 --> 00:19:22,244 A tudományos áttöréseink nincsenek titkosítva. 330 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 {\an8}Jobb és tisztább hellyé tesszük a világot. 331 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Remek. 332 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 Meséljen erről! 333 00:19:46,435 --> 00:19:47,978 {\an8}- Csupa fül vagyok. - Igen. 334 00:19:48,061 --> 00:19:50,981 {\an8}Ha nem találja a szavakat, 335 00:19:51,064 --> 00:19:55,319 átadom az időmet a legfiatalabb tagunknak, aki mindig megtalálja őket. 336 00:19:56,486 --> 00:20:01,950 A kérdezés Anabela Ysidro-Campos New York-i képviselőé. 337 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Igen. 338 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 - Naird tábornok! - Üdv! 339 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Úgy tűnik, a hozzáállása kimerül abban, 340 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 hogy „Adjanak pénzt, és hagyják militarizálni az űrt.” 341 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 A vezető kutatója bólogat. 342 00:20:16,006 --> 00:20:19,301 Ez egy betegség. Ivó galamb szindróma. 343 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 Nézze, az űr... 344 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 nehéz. 345 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 „Az űr nehéz.” 346 00:20:30,854 --> 00:20:35,359 Ha még nincs mottójuk, akkor ez remek választás lehet az Űrhaderő számára. 347 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Hát, igen. 348 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 Kopp-kopp. 349 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Kopp! 350 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 Kopp-kopp! 351 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 {\an8}Kopp-kopp. 352 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 {\an8}Kopp-kopp. 353 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 {\an8}Jól van? 354 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 {\an8}Kopp-kopp! 355 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Csak finoman! 356 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 Finoman! 357 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Mi a faszhoz kezdjek? 358 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 De komolyan! 359 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 Mihez kezdjek itt? 360 00:21:12,312 --> 00:21:15,023 Tudod, milyen az, ha nincs kivel beszélgetni? 361 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Ha nincs cross motorod, vagy nem szipuzol... 362 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Felejtsd el! 363 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Szerezz munkát! 364 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Mégis, hol? 365 00:21:31,039 --> 00:21:33,417 Középiskolás vagyok, semmihez nem értek. 366 00:21:33,917 --> 00:21:37,504 Mondjuk, a bázison kívül van, de ott van a cowboycsizma-bolt. 367 00:21:38,005 --> 00:21:40,924 A város legjobb étterme, más néven a sztriptízbár. 368 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 De tudok egy helyet közel a házatokhoz, 369 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 ahol táplálékbeszerzési koordinátort keresnek. 370 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Mit? 371 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 Így hívják a katonaságnál a fagyiosztogatást. 372 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 Vagy ez, vagy a sztriptízbár. 373 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 És a vézna fenekeddel jobban keresnél itt. 374 00:21:56,648 --> 00:22:00,319 Amíg nem eszel annyi fagyit, hogy a sztriptízzel keress többet. 375 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 A lényeg, hogy a munkának megfelelően egyél. 376 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 Naird tábornok, 377 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 mi ez? 378 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 {\an8}Egy narancs. 379 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Ön szerint mennyibe kerül? 380 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 {\an8}Egy dollár? 381 00:22:13,540 --> 00:22:15,459 És az Űrhaderőnek? 382 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 - Másfél dollár? - Tízezer. 383 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 A francba! 384 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 A Nemzetközi Űrállomás készletfeltöltése részeként 385 00:22:23,717 --> 00:22:26,928 friss, nem dehidratált gyümölcsöket küldtek föl, 386 00:22:27,012 --> 00:22:31,725 beleértve egy darab narancsot, 10 000 dolláros szállítási költséggel. 387 00:22:31,808 --> 00:22:34,519 Igen. A NASA ideje óta bevett gyakorlat, 388 00:22:34,603 --> 00:22:38,148 hogy az űrhajósok kérhetnek fél kiló tetszőleges élelmiszert. 389 00:22:38,231 --> 00:22:39,941 10 000 dolláros narancsot is? 390 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 {\an8}Néha nem a spórolás a lényeg. 391 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 De egy költségvetési meghallgatáson igen. 392 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 De kérem, védje meg! 393 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Szeretnék mit mondani a segélyen élő választóimnak, 394 00:22:51,286 --> 00:22:54,623 hogy az ügynökségének miért kell 10 000 dolláros narancs. 395 00:22:58,668 --> 00:22:59,961 Rendben, megpróbálom. 396 00:23:03,131 --> 00:23:06,385 Katonaként megtanuljuk, hogy a pénz nem számít. 397 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 Az emberek számítanak. 398 00:23:10,222 --> 00:23:13,642 A több ezer, éjjel-nappal fáradhatatlanul dolgozó ember. 399 00:23:13,725 --> 00:23:18,397 És talán egymilliárd dollárba került, hogy egy űrhajós olyan helyzetbe kerüljön, 400 00:23:18,480 --> 00:23:21,024 ahol tehet valamit, ami mindenkinek hasznos. 401 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 És az az űrhajós egy emberi lény, 402 00:23:25,821 --> 00:23:29,199 aki egy nagyon veszélyes feladatban kockáztatja az életét. 403 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Egy emberi lény, akit nem a pénz mozgat, amúgy. 404 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Egy emberi lény, aki küzd a félelemmel, 405 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 a kimerültséggel és a bizonytalansággal. 406 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 És aki dehidratált sajtos tésztán él 407 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 a saját, tisztított vizeletével elkeverve, már egy hónapja. 408 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 Szeretném, hogy igazi ízeket érezhessen. 409 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 Hogy eszébe jusson, miért küzd. 410 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Látom a hírekben a milliárdosokat, 411 00:24:04,860 --> 00:24:09,156 akik az űrre nézve azt látják, ahova menni fogunk, 412 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 miután tönkretettük a bolygót. 413 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 De nincs az űrben semmi, ami helyettesítheti a bolygónkat. 414 00:24:16,455 --> 00:24:20,750 Akárhogy is próbáljuk, nem tudunk narancsot csinálni porból és vizeletből. 415 00:24:20,834 --> 00:24:24,504 - Csak Isten tud narancsot csinálni. - Akárki is csinálta, 416 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 {\an8}az univerzumban csak itt terem meg. 417 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 {\an8}Vigyáznunk kell a bolygóra és az itt élő emberekre. 418 00:24:32,429 --> 00:24:35,599 És mi emlékeztetne jobban a Földre, mint egy narancs? 419 00:24:36,141 --> 00:24:41,271 Mert egy narancs, mint maga a Föld, tökéletes és gömbölyű. 420 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 Egy lapos négyzet! 421 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Nem, Bob. Igazából nem az. 422 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 Ugyan már! Emberek életét kockáztatjuk, 423 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 hogy a tudomány segítségével megoldják a problémáinkat. 424 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 Nem tehetsz róla, tehetsz ellene! 425 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 Nem tehetsz róla, tehetsz ellene! 426 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Nem! Ez az Űrhaderő! 427 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 A Legfelsőbb Bíróság meghallgatása szerdán lesz. 428 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Ez meg mi a fasz volt? 429 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Rendben, elnézést! 430 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Összegezve, 431 00:25:21,645 --> 00:25:23,104 elég gazdag az ország, 432 00:25:23,772 --> 00:25:27,317 hogy egy űrhajósnak, aki értünk kockáztatja az életét, 433 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 néha küldjünk egy narancsot. 434 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 Szép szavak, 435 00:25:33,031 --> 00:25:37,410 de még mindig nem hallok semmi konkrétat a tudományról. 436 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Hogyan segíti a segélyen élő polgárokat? 437 00:25:41,206 --> 00:25:45,794 {\an8}Olcsóbb lenne tápláló pasztát adni a választóknak, ha csak a pénz számít. 438 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 {\an8}Dolgozzunk ezen? 439 00:25:48,004 --> 00:25:51,841 {\an8}Dr. Adrian Mallory vagyok, az Űrhaderő tudományos vezetője. 440 00:25:52,300 --> 00:25:56,930 Ha konkrét példát akar, dolgozunk egy új klímaműholdon, 441 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 amelyik olyan pontos előrejelzésre lesz képes, 442 00:26:00,934 --> 00:26:06,439 hogy a tornádók és hurrikánok előrejelzésének ideje megháromszorozódik. 443 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 Ez több tízezer amerikai életet 444 00:26:11,820 --> 00:26:16,950 és több százmilliárd amerikai dollárt ment meg a katasztrófák után. 445 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 Csodásan hangzik. 446 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 Az is. 447 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 De mi van, ha egy külföldi agresszor lelövi a műholdat? 448 00:26:25,750 --> 00:26:32,465 Nem minden, az űrben jelen lévő ország hisz a közjóban. 449 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Kopp-kopp. 450 00:26:40,140 --> 00:26:44,227 Dr. Mallory nemrég megkeresett egy projekttel, ami közel áll hozzá. 451 00:26:45,061 --> 00:26:50,150 Ami az egész emberiség javát szolgálná. A patkányok hasmenéséhez van talán köze. 452 00:26:50,942 --> 00:26:56,156 Szeretném, hogy abban a tudatban folytathassa a kutatást, hogy támogatjuk. 453 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Nem értenek egyet? 454 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 Naird tábornok, dr. Mallory, távozhatnak. 455 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 {\an8}Ön nem, Grabaston tábornok! 456 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Önhöz vannak kérdéseim. 457 00:27:12,213 --> 00:27:16,968 {\an8}Miért vett az F-22-esekbe nyolcmillió dollárért 458 00:27:17,052 --> 00:27:19,387 {\an8}struccbőr ülést? 459 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 Mert a struccok tollasak, 460 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 mint a varázslatos Föld. 461 00:29:00,488 --> 00:29:02,615 A feliratot fordította: Kalmár Dávid