1
00:00:01,339 --> 00:00:03,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,599 --> 00:00:15,979
{\an8}МЕСТО ПОСАДКИ «АПОЛЛОН-11»
3
00:00:16,062 --> 00:00:18,815
{\an8}Ужаснее я ничего в жизни не видел.
4
00:00:18,898 --> 00:00:20,650
Они осквернили нашу святыню.
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,570
Согласна. Они наступили
на американский Коран.
6
00:00:23,653 --> 00:00:26,489
Разве они не нарушили законы США?
Пусть на Луне.
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,034
Закон действует в 300 км от флага США.
8
00:00:29,117 --> 00:00:30,702
В 300 км от берега.
9
00:00:30,785 --> 00:00:33,121
Думаю, Луна сюда не попадает.
10
00:00:33,204 --> 00:00:35,957
Не попадает.
Да и нет здесь ничего незаконного.
11
00:00:36,041 --> 00:00:37,208
Ты не юрист, Нэрд.
12
00:00:37,292 --> 00:00:38,418
Я юрист.
13
00:00:38,501 --> 00:00:41,087
По закону мы бросили флаг,
когда улетели с Луны.
14
00:00:41,171 --> 00:00:42,338
Значит, это мусор.
15
00:00:42,422 --> 00:00:45,925
Возьми свои слова обратно.
16
00:00:46,009 --> 00:00:47,343
Я имел в виду юридически.
17
00:00:47,427 --> 00:00:48,845
Конечно же это не мусор.
18
00:00:48,928 --> 00:00:49,971
Это душа Америки.
19
00:00:50,055 --> 00:00:52,515
Нам нужно тоже сбить их флаг.
20
00:00:52,599 --> 00:00:54,726
Где нам взять флаг Китая на Луне?
21
00:00:55,268 --> 00:00:56,519
Из своего сделаем.
22
00:00:56,603 --> 00:01:01,357
Нельзя рвать американский флаг,
чтоб сделать китайский, дебил.
23
00:01:01,441 --> 00:01:02,817
Нужно ударить в ответ.
24
00:01:02,901 --> 00:01:03,735
Разбомбим их.
25
00:01:03,818 --> 00:01:05,403
Большая бомба, маленькая.
26
00:01:05,487 --> 00:01:06,905
Умная бомба, тупо бомба.
27
00:01:06,988 --> 00:01:08,364
У нас разные есть.
28
00:01:08,448 --> 00:01:09,991
Флаг — это же символ.
29
00:01:10,075 --> 00:01:12,494
Нельзя убивать за осквернение символа.
30
00:01:12,577 --> 00:01:14,037
Я бы вторжение начал.
31
00:01:14,120 --> 00:01:16,956
Запустил бы нашего бычка
к ним в посудную лавку.
32
00:01:17,791 --> 00:01:20,126
Давайте их любимую
Великую стену снесем.
33
00:01:20,210 --> 00:01:22,087
У нас куча оружия,
а использовать нельзя.
34
00:01:22,170 --> 00:01:23,046
Уже неймется.
35
00:01:23,129 --> 00:01:25,757
Я постоянно говорю об этом
с психотерапевтом.
36
00:01:25,840 --> 00:01:27,217
А что у нас по ядерным?
37
00:01:27,467 --> 00:01:28,927
Китай бомбить не будем.
38
00:01:29,385 --> 00:01:31,304
Давайте вернемся к реальности.
39
00:01:31,387 --> 00:01:33,473
Есть у кого вменяемые предложения?
40
00:01:33,556 --> 00:01:35,809
Ну ты чего, мы просто шутим же.
41
00:01:35,892 --> 00:01:38,603
Мы просто напряжение сбрасываем.
Чего разнылся?
42
00:01:38,895 --> 00:01:40,814
Что? Ну нет.
43
00:01:40,897 --> 00:01:45,151
Мы реализуем минимум один
из предложенных вами пунктов, вы что!
44
00:01:45,235 --> 00:01:48,404
Вы еще не устали от того,
что о нас ноги вытирают?
45
00:01:51,199 --> 00:01:55,453
Но ведь это произошло в космосе,
значит и ответ должен быть космическим.
46
00:01:55,537 --> 00:01:58,456
- Я поговорил с космоюристом.
- Это еще кто такой?
47
00:01:58,540 --> 00:02:01,376
- Таких не бывает. Тебя нагрели.
- И кто теперь дурень?
48
00:02:01,459 --> 00:02:04,337
Мы подписали
международный договор о космосе.
49
00:02:04,420 --> 00:02:06,840
Любое проявление насилия
нарушает договор.
50
00:02:06,923 --> 00:02:09,968
Надо им ответить. Я займусь.
Президент будет доволен.
51
00:02:10,051 --> 00:02:12,428
Мы ответим им серьезно и равноценно.
52
00:02:12,512 --> 00:02:15,765
Не думаю, что президента
устроит равноценный ответ.
53
00:02:16,599 --> 00:02:20,228
Тогда он будет немного больше,
чем равноценный.
54
00:02:20,311 --> 00:02:22,939
Я собрал специальную фокус-группу,
55
00:02:23,022 --> 00:02:26,484
которая поможет определить
максимально подобающий ответ.
56
00:02:26,901 --> 00:02:29,779
Что бы вы хотели устроить
на Луне? В идеале.
57
00:02:31,698 --> 00:02:34,325
Исследования на благо человечества.
58
00:02:34,784 --> 00:02:36,578
Да. Хорошо. А вы?
59
00:02:36,661 --> 00:02:40,165
Что-то полезное для всех
за разумные деньги.
60
00:02:40,248 --> 00:02:44,294
Да. А есть примеры чего-нибудь плохого,
что может случиться на Луне?
61
00:02:44,377 --> 00:02:45,503
ИДЕИ / ХОРОШИЕ ИДЕИ
62
00:02:46,504 --> 00:02:50,300
Несчастный случай,
если кто-то получит травму.
63
00:02:50,633 --> 00:02:51,843
Да, это очень плохо.
64
00:02:52,343 --> 00:02:54,762
А вы поддержали бы войну на Луне?
65
00:02:54,846 --> 00:02:55,722
Нет.
66
00:02:56,264 --> 00:02:57,599
Это трата ресурсов.
67
00:02:57,682 --> 00:02:58,516
Правда?
68
00:02:58,892 --> 00:03:00,685
А если я покажу вам это видео?
69
00:03:04,230 --> 00:03:06,608
Это Америка.
Смотрите дальше, это не всё.
70
00:03:07,400 --> 00:03:10,612
Би-би. Хрясь.
71
00:03:12,155 --> 00:03:14,073
Они нас не уважают. Вы смотрите.
72
00:03:14,157 --> 00:03:16,618
Они же переехали через нашу страну.
73
00:03:17,702 --> 00:03:19,495
Да, нужно что-то сделать.
74
00:03:19,579 --> 00:03:22,832
Может, и не войну начать,
но сделать что-то надо.
75
00:03:22,916 --> 00:03:24,876
Мне нравится. Молодец.
76
00:03:24,959 --> 00:03:27,795
Давайте развивать эту идею.
Думаем. Что еще?
77
00:03:27,879 --> 00:03:30,089
Нужно ответить им симметрично.
78
00:03:30,173 --> 00:03:33,134
Как-то над ними пошутить,
может граффити какое.
79
00:03:33,218 --> 00:03:35,220
Граффити? Продолжайте. Неплохо.
80
00:03:35,637 --> 00:03:40,266
Позвонить в дверь и убежать.
Поджечь пакет с какашками.
81
00:03:42,602 --> 00:03:44,437
- Я не знаю чьими.
- Хорошо.
82
00:03:44,520 --> 00:03:47,148
- Замотать их ракету в туалетку.
- Замотать!
83
00:03:47,232 --> 00:03:48,149
Мне нравится.
84
00:03:48,233 --> 00:03:49,108
Чудесная идея
85
00:03:49,192 --> 00:03:51,110
от столетнего белого мужика!
86
00:03:51,194 --> 00:03:54,030
Так, запишем все идеи. Поехали!
87
00:04:10,880 --> 00:04:13,299
{\an8}ИЗМЕНЯЕТ
88
00:04:27,814 --> 00:04:29,691
Как это нет молотков?
89
00:04:29,774 --> 00:04:31,442
Разве их нет в инвентаре?
90
00:04:31,526 --> 00:04:35,238
Нет. Ни один яйцеголовый доктор
не додумался положить молоток.
91
00:04:35,321 --> 00:04:38,783
Есть гаечные ключи.
Используйте их как молотки.
92
00:04:38,866 --> 00:04:41,536
С гаечными ключами так нельзя!
93
00:04:41,619 --> 00:04:43,997
Зубных щеток и дезодорантов тоже нет.
94
00:04:44,080 --> 00:04:47,166
А вот тампонов почему-то
на десять лет запаса.
95
00:04:47,250 --> 00:04:50,753
Молодой человек, а чем вы копаете?
96
00:04:51,296 --> 00:04:53,715
Сэр, я космонавт Оби Ханрахан, сэр.
97
00:04:53,798 --> 00:04:55,800
А это железный лунный черпак
98
00:04:55,883 --> 00:04:58,594
с регулируемой головкой, сэр!
99
00:04:58,678 --> 00:05:00,805
Это же гаечный ключ, придурок.
100
00:05:00,888 --> 00:05:02,849
А что это за шипение?
101
00:05:02,932 --> 00:05:06,102
Боже… ставьте заплатку немедленно.
102
00:05:06,185 --> 00:05:07,562
Или вы все умрете.
103
00:05:07,645 --> 00:05:10,106
Скотч в первом шкафчике.
104
00:05:10,189 --> 00:05:14,444
Доктор Мэллори, китайское космическое
агентство выложило видео с их базы.
105
00:05:15,570 --> 00:05:18,031
- Ого.
- Выведи на большой экран.
106
00:05:24,412 --> 00:05:26,372
Зачем им столько подушек?
107
00:05:26,456 --> 00:05:28,291
Там же и так гравитация слабая.
108
00:05:29,751 --> 00:05:31,169
И долго ты так работала?
109
00:05:31,252 --> 00:05:34,422
«И долго ты так работала?»
110
00:05:34,505 --> 00:05:35,965
Ты что, пьяная?
111
00:05:38,259 --> 00:05:39,594
Всё. Ты уволена.
112
00:05:40,011 --> 00:05:41,054
Отцу рассказать?
113
00:05:41,971 --> 00:05:43,306
Да без проблем, чувак.
114
00:05:43,681 --> 00:05:44,557
Рассказывай.
115
00:05:44,849 --> 00:05:47,602
Хер он сейчас на это клал.
116
00:05:55,902 --> 00:05:57,236
Так, вот что я узнал.
117
00:05:57,320 --> 00:05:59,030
Вы охренеете просто.
118
00:05:59,113 --> 00:06:01,824
У них на базе
есть три банки крема для бритья.
119
00:06:01,908 --> 00:06:03,451
Две банки лака для волос.
120
00:06:03,534 --> 00:06:07,121
Если поменять им насадки,
получится очень обидно.
121
00:06:07,205 --> 00:06:09,415
Этого мало. Они попрали наш флаг.
122
00:06:09,499 --> 00:06:10,541
Что еще?
123
00:06:10,625 --> 00:06:14,962
Мужчинам и женщинам в возрасте
от шести до 45 не нравятся ваши брови.
124
00:06:15,046 --> 00:06:16,464
При чём тут брови?
125
00:06:16,547 --> 00:06:19,217
Случайно вышло.
Все просто хотели обсудить их.
126
00:06:19,300 --> 00:06:21,010
Там начальство на линии.
127
00:06:21,094 --> 00:06:22,136
Новостей ждут.
128
00:06:24,305 --> 00:06:25,515
Как успехи, генерал?
129
00:06:25,598 --> 00:06:26,808
По всем новостям крутят,
130
00:06:26,891 --> 00:06:31,562
как китайский луноход ездит
по нашей священной… ткани.
131
00:06:32,021 --> 00:06:34,107
Нам нужен быстрый военный ответ.
132
00:06:38,319 --> 00:06:40,446
Вам дано добро на атаку их базы.
133
00:06:40,530 --> 00:06:41,489
Как выполните?
134
00:06:41,572 --> 00:06:43,658
Наша фокус-группа предложила
135
00:06:43,741 --> 00:06:45,743
измазать их в креме для бритья.
136
00:06:46,327 --> 00:06:47,578
А если не поможет,
137
00:06:48,037 --> 00:06:51,416
обмотаем их туалетной бумагой.
138
00:06:51,499 --> 00:06:54,710
А еще, возможно, намалюем
на их базе «Китай — отстой».
139
00:06:55,920 --> 00:06:56,754
Как вам?
140
00:06:57,463 --> 00:06:59,006
Нет!
141
00:06:59,090 --> 00:07:01,509
Базу китайцев надо с землей сравнять.
142
00:07:01,592 --> 00:07:03,386
Один из ваших сидел за поджог!
143
00:07:06,139 --> 00:07:08,307
Его же не для этого в команду взяли.
144
00:07:08,391 --> 00:07:10,685
Именно для этого!
145
00:07:10,768 --> 00:07:14,021
Всё это уже обсудили
в политических кругах,
146
00:07:14,439 --> 00:07:17,692
максимально близких к администрации!
Нужно дать отпор!
147
00:07:20,361 --> 00:07:24,198
Я не меньше вас хочу достать
этих грёбаных коммунистов,
148
00:07:24,824 --> 00:07:29,287
но если мы нарушим договор,
ответив неоправданной атакой
149
00:07:29,370 --> 00:07:33,499
и поставив под удар гражданских ученых…
150
00:07:35,084 --> 00:07:37,420
Это три нарушения Женевской конвенции.
151
00:07:37,503 --> 00:07:38,546
Так, слушайте.
152
00:07:38,921 --> 00:07:40,715
Я не профессиональный политик,
153
00:07:40,798 --> 00:07:43,718
но к чёрту эти европейские
международные договоры.
154
00:07:43,801 --> 00:07:47,513
Главное — чтоб не поймали,
и не придется опасаться последствий.
155
00:07:48,014 --> 00:07:51,184
А может, просто продолжим искать
творческое решение?
156
00:07:51,267 --> 00:07:53,436
Да, уничтожать базу — как-то тупо.
157
00:07:53,519 --> 00:07:57,064
И это военное преступление,
а их лучше избегать.
158
00:07:57,148 --> 00:07:58,149
- Стоп!
- Хорошо.
159
00:07:58,232 --> 00:07:59,734
У вас есть приказ, Нэрд.
160
00:08:00,193 --> 00:08:02,111
Мне нужны план и стратегия
161
00:08:02,195 --> 00:08:04,822
по разрушению этой китайской базы.
162
00:08:04,906 --> 00:08:08,159
Мне нужны шок, трепет
и только в формате PDF,
163
00:08:08,242 --> 00:08:09,994
а то у меня Word не стоит.
164
00:08:13,706 --> 00:08:14,540
Боже.
165
00:08:17,543 --> 00:08:19,629
Короче, это приказ сверху.
166
00:08:20,338 --> 00:08:21,756
Так нельзя делать.
167
00:08:22,507 --> 00:08:25,635
Там же ученые и космонавты.
168
00:08:25,718 --> 00:08:27,595
Придется. Военная субординация.
169
00:08:27,678 --> 00:08:32,517
Марк, они назвали место,
где мы высадились, «Равнина Мэллори».
170
00:08:33,476 --> 00:08:35,561
Круто. Поздравляю.
171
00:08:35,645 --> 00:08:40,483
Спасибо. Но теперь оно может стать
местом первого злодеяния на Луне.
172
00:08:40,566 --> 00:08:42,902
Не хочу видеть это в учебниках.
173
00:08:42,985 --> 00:08:44,487
Да никто не хочет.
174
00:08:45,488 --> 00:08:47,406
Уверен, холодная голова победит.
175
00:08:47,573 --> 00:08:48,991
Просто мускулами играют.
176
00:08:49,909 --> 00:08:52,954
Следующая поставка туда полетит
только через месяц.
177
00:08:53,829 --> 00:08:57,833
Надеюсь, они остынут до того,
как подвезут оружие.
178
00:08:59,210 --> 00:09:00,044
Да.
179
00:09:00,795 --> 00:09:02,797
КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США
180
00:09:12,682 --> 00:09:14,976
Капитан Али, откройте пятый шкафчик.
181
00:09:15,935 --> 00:09:17,144
«Запасной кислород»?
182
00:09:17,228 --> 00:09:18,145
Откройте.
183
00:09:25,528 --> 00:09:28,030
А где у нас тогда запасной кислород?
184
00:09:30,032 --> 00:09:32,660
- Что с ними делать, генерал?
- Пока не знаю.
185
00:09:32,952 --> 00:09:35,454
Пока что покажи всем,
как ими пользоваться.
186
00:09:36,080 --> 00:09:37,665
Почистите и зарядите всё.
187
00:09:38,708 --> 00:09:39,625
Да, сэр.
188
00:09:40,876 --> 00:09:42,795
Заряжаю и чищу оружие.
189
00:09:43,212 --> 00:09:47,842
Куда ни подамся,
всегда всё именно этим заканчивается.
190
00:09:48,217 --> 00:09:50,803
А мне никогда не давали их трогать.
191
00:09:50,886 --> 00:09:52,972
Надеюсь, генерал знает, что делает.
192
00:09:53,639 --> 00:09:55,141
А если китайцы вооружены?
193
00:09:55,975 --> 00:09:58,060
Нет. У них исследовательский центр.
194
00:09:58,603 --> 00:09:59,520
У нас тоже.
195
00:10:02,982 --> 00:10:06,152
У вас уже есть оружие на борту?
196
00:10:06,235 --> 00:10:09,614
Зубных щеток нет, а оружие привезли?
197
00:10:09,697 --> 00:10:11,449
Ты солгал мне, Нэрд.
198
00:10:11,532 --> 00:10:13,326
Генерал Нэрд, господин ученый!
199
00:10:13,618 --> 00:10:15,036
Всё в целях самозащиты.
200
00:10:15,119 --> 00:10:16,370
Ну конечно!
201
00:10:16,454 --> 00:10:19,999
Иногда в ответ на провокацию
надо продемонстрировать силу.
202
00:10:20,082 --> 00:10:23,461
Невилл Чемберлен этого не сделал,
и Гитлер вторгся в Польшу!
203
00:10:23,544 --> 00:10:26,255
Не всё в этом мире — Вторая Мировая.
204
00:10:26,339 --> 00:10:28,507
Но и не Вьетнам!
205
00:10:28,591 --> 00:10:31,093
Я думал, ты сражаешься за добро,
206
00:10:31,177 --> 00:10:33,554
весь из себя такой Джон Уэйн.
207
00:10:33,638 --> 00:10:35,514
Но ты не Джон Уэйн.
208
00:10:35,598 --> 00:10:37,516
Ты Уэйн Джон!
209
00:10:38,601 --> 00:10:40,728
- Кто?
- Уэйн Джон!
210
00:10:40,811 --> 00:10:41,979
Уэйн Джон!
211
00:10:42,396 --> 00:10:43,939
Мой бывший коллега по IBM!
212
00:10:44,023 --> 00:10:45,900
Он воровал карандаши!
213
00:10:45,983 --> 00:10:47,360
Мои карандаши!
214
00:10:47,443 --> 00:10:50,404
Будь у тебя капля совести,
ты бы ушел в отставку.
215
00:10:50,488 --> 00:10:53,658
А если мой преемник будет еще хуже?
216
00:10:53,741 --> 00:10:57,536
Да, я не идеален,
но уж точно не хуже других.
217
00:10:57,620 --> 00:11:00,956
Обсудишь это с новым ведущим ученым.
218
00:11:01,040 --> 00:11:02,875
- Я ухожу!
- Эдриэн!
219
00:11:02,958 --> 00:11:03,793
Эдриэн!
220
00:11:05,294 --> 00:11:06,337
Эдриэн!
221
00:11:06,420 --> 00:11:09,298
Эдриэн!
222
00:11:09,382 --> 00:11:11,717
Рокки!
223
00:11:11,801 --> 00:11:12,718
Так?
224
00:11:30,027 --> 00:11:31,195
Капитан Али.
225
00:11:35,991 --> 00:11:37,535
А, привет, сталкер.
226
00:11:38,077 --> 00:11:40,621
Сидишь там
и пялишься на меня, как маньяк?
227
00:11:41,956 --> 00:11:43,624
И давно ты смотришь?
228
00:11:43,958 --> 00:11:45,793
Как я сплю, тоже подглядываешь?
229
00:11:46,127 --> 00:11:48,212
А ты хочешь, чтобы я смотрел?
230
00:11:49,797 --> 00:11:52,341
Ну нет. Фу. Я просто прикалываюсь.
231
00:11:53,509 --> 00:11:55,636
А судя по твоему пульсу, всё не так.
232
00:11:57,972 --> 00:11:59,348
Завтра я иду в бой.
233
00:12:01,058 --> 00:12:04,603
Но ты звонишь, наверно, чтобы сказать:
234
00:12:04,687 --> 00:12:07,314
«Просто хочу, чтобы ты знала…»
235
00:12:07,398 --> 00:12:08,357
Что?
236
00:12:09,400 --> 00:12:10,568
Ну, сказать что-то.
237
00:12:10,651 --> 00:12:14,321
Когда люди типа говорят:
«Если вдруг мы не увидимся уже,
238
00:12:14,739 --> 00:12:16,282
просто хочу, чтоб ты знала
239
00:12:17,158 --> 00:12:19,535
типа о чувствах моих».
240
00:12:23,122 --> 00:12:25,958
Вы в курсе, что все разговоры
в центре управления
241
00:12:26,041 --> 00:12:28,377
записываются для потомков, капитан?
242
00:12:30,212 --> 00:12:32,006
Ой. Нет. Вас поняла, ученый.
243
00:12:32,089 --> 00:12:34,675
Вас поняла. Тогда ладно.
244
00:12:35,551 --> 00:12:38,220
Я уже главный ученый.
Доктор Мэллори ушел.
245
00:12:38,929 --> 00:12:40,306
Ого, ничего себе…
246
00:12:41,432 --> 00:12:42,641
Поздравляю, конечно.
247
00:12:42,725 --> 00:12:45,561
Но не покидает чувство,
что я теперь в жопе.
248
00:12:46,228 --> 00:12:47,855
Нет. Ты наш супергерой.
249
00:12:47,938 --> 00:12:49,732
И королева «Тиктока».
250
00:12:50,524 --> 00:12:51,358
Кто?
251
00:12:52,067 --> 00:12:53,736
Я по-черному гражданка Луны.
252
00:12:53,819 --> 00:12:54,695
Вот блин.
253
00:12:55,613 --> 00:13:00,785
Я уже столько сегодня пережила,
что удивляться сил нет.
254
00:13:02,578 --> 00:13:03,829
Спасибо, что показал.
255
00:13:04,455 --> 00:13:06,791
Да. Просто хотел, чтоб ты знала.
256
00:13:07,541 --> 00:13:08,626
Что я стала мемом?
257
00:13:08,709 --> 00:13:11,712
Ну да! Если вдруг больше не увидимся,
258
00:13:12,296 --> 00:13:13,756
хотел, чтоб ты знала.
259
00:13:20,638 --> 00:13:22,139
- Спасибо.
- Пожалуйста.
260
00:13:25,851 --> 00:13:27,770
А есть соус?
261
00:13:31,524 --> 00:13:32,566
Про соус забыл.
262
00:13:32,900 --> 00:13:34,318
Без проблем.
263
00:13:34,401 --> 00:13:37,655
А может, сыр есть или салат?
264
00:13:40,991 --> 00:13:43,244
Марк, ты сказал, что хорошо готовишь.
265
00:13:43,327 --> 00:13:44,161
Да.
266
00:13:44,620 --> 00:13:46,622
Прости, но я не могу это есть.
267
00:13:47,081 --> 00:13:48,916
Мне уже не два года.
268
00:13:48,999 --> 00:13:50,000
Прошу прощения.
269
00:13:50,084 --> 00:13:51,502
Не могу сосредоточиться.
270
00:13:51,585 --> 00:13:54,296
- Что такое?
- Эдриэн Мэллори сегодня уволился.
271
00:13:54,630 --> 00:13:56,799
Почему? Ты ему тоже готовил ужин?
272
00:13:58,634 --> 00:14:02,012
Ему не понравилась
политика вооруженных сил.
273
00:14:02,429 --> 00:14:04,807
Говнюк он избалованный.
274
00:14:05,307 --> 00:14:07,476
Иногда, но не в этот раз.
275
00:14:08,477 --> 00:14:11,355
Значит, он вернется,
если изменишь свое решение.
276
00:14:12,273 --> 00:14:13,941
Я не могу. Это приказ.
277
00:14:16,569 --> 00:14:17,528
Ты что делаешь?
278
00:14:17,611 --> 00:14:21,574
Марк, что ты… Перестань.
Нельзя это есть. Оно недоварено.
279
00:14:21,657 --> 00:14:22,741
Хрустит зато.
280
00:14:22,825 --> 00:14:23,909
Боже. Вот.
281
00:14:25,327 --> 00:14:26,745
Нет.
282
00:14:29,248 --> 00:14:33,043
Мне, может, надо будет принять решение,
причем на трезвую голову.
283
00:14:33,127 --> 00:14:36,213
Ты же не про секс, правда?
Там мне без разницы.
284
00:14:40,384 --> 00:14:43,762
Я должен быть готов
отправить солдат в бой.
285
00:14:45,097 --> 00:14:46,181
Но это секретно.
286
00:14:51,687 --> 00:14:53,022
Я не знаю, что делать.
287
00:14:59,236 --> 00:15:01,071
Когда ты звал меня на свидание,
288
00:15:01,530 --> 00:15:03,866
то знал,
что придется рассказать о жене.
289
00:15:04,199 --> 00:15:06,327
Даже если всё испортишь этим.
290
00:15:07,161 --> 00:15:09,622
Ты не мог поступить неправильно.
291
00:15:10,789 --> 00:15:12,625
Так что я в тебе не сомневаюсь.
292
00:15:14,209 --> 00:15:16,754
Что если я не знаю, как правильно?
293
00:15:20,591 --> 00:15:21,425
Знаешь.
294
00:15:22,343 --> 00:15:23,177
Не так ли?
295
00:15:33,103 --> 00:15:34,730
Помоги саботировать приказ.
296
00:15:42,112 --> 00:15:43,530
Уж в этом я эксперт.
297
00:15:44,281 --> 00:15:47,534
Я с 13 лет не соблюдаю приказы.
298
00:15:51,830 --> 00:15:52,957
Сейчас я тебя научу
299
00:15:53,040 --> 00:15:57,127
самому коварному оружию человека —
пассивной агрессии.
300
00:15:57,211 --> 00:15:58,504
Ох, терпеть не могу.
301
00:15:58,587 --> 00:15:59,463
Да, конечно.
302
00:15:59,546 --> 00:16:03,217
Ты белый мужчина-гетеросексуал,
у тебя куча другого оружия.
303
00:16:03,300 --> 00:16:07,096
А вот всем остальным
приходится быть тоньше в неповиновении.
304
00:16:07,179 --> 00:16:08,305
Иначе нас покарают.
305
00:16:08,389 --> 00:16:10,724
Интересно. Продолжай. Я заинтригован.
306
00:16:10,808 --> 00:16:13,477
Нет, это сарказм. Тут другое немного.
307
00:16:13,852 --> 00:16:15,771
Вот допустим,
308
00:16:15,854 --> 00:16:19,233
ты им скажешь, что выполнишь приказ,
309
00:16:19,316 --> 00:16:20,985
но потом возьмешь и забудешь
310
00:16:21,068 --> 00:16:23,862
или интерпретируешь его творчески.
311
00:16:23,946 --> 00:16:26,615
«Погром в туалете»
может означать что угодно,
312
00:16:26,699 --> 00:16:31,578
а в крайнем случае уйдешь в несознанку,
что не должно быть проблемой.
313
00:16:31,662 --> 00:16:33,539
Тогда с Брэдом всё понятно, да?
314
00:16:33,622 --> 00:16:34,915
Не совсем.
315
00:16:38,502 --> 00:16:40,671
МИНИСТР ОБОРОНЫ
ВЫЗОВ
316
00:16:41,005 --> 00:16:42,840
- Что делать нам?
- Я справлюсь.
317
00:16:42,923 --> 00:16:43,841
Он справится.
318
00:16:44,842 --> 00:16:47,970
Господин министр,
прежде чем приступить, я предупрежу,
319
00:16:48,053 --> 00:16:50,723
что у меня садится телефон
и я могу пропадать.
320
00:16:50,806 --> 00:16:52,850
Докладываю текущую ситуацию.
321
00:16:53,684 --> 00:16:54,560
Отлично, сэр.
322
00:16:55,060 --> 00:16:57,604
- Два часа на звонки не отвечать.
- Да, сэр.
323
00:17:03,277 --> 00:17:05,112
Боже мой!
324
00:17:05,487 --> 00:17:07,906
Вот чёрт!
325
00:17:08,282 --> 00:17:10,659
ЗАКУСОЧНАЯ
326
00:17:16,123 --> 00:17:16,957
Есть курить?
327
00:17:20,502 --> 00:17:21,670
А самой купить?
328
00:17:22,296 --> 00:17:23,130
Я могу.
329
00:17:24,048 --> 00:17:25,340
Просто не хочется.
330
00:17:32,181 --> 00:17:33,057
Знаешь что.
331
00:17:34,016 --> 00:17:35,142
В машине забери.
332
00:17:36,602 --> 00:17:38,937
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ НА ЗАПРАВКЕ
333
00:17:41,106 --> 00:17:43,108
Давай к нам. Мы едем развлекаться.
334
00:17:48,739 --> 00:17:49,698
С хера бы и нет.
335
00:18:14,598 --> 00:18:15,557
А вот, например.
336
00:18:15,766 --> 00:18:19,436
В Пекине будет
зимняя Олимпиада 2022 года.
337
00:18:19,520 --> 00:18:21,814
- Бойкотируем.
- И они возьмут больше медалей.
338
00:18:21,897 --> 00:18:24,900
Нет, на зимних Олимпиадах
Китай не очень.
339
00:18:24,983 --> 00:18:26,777
Но Норвегия была бы счастлива.
340
00:18:26,860 --> 00:18:28,821
Вот допустим, ты преступник.
341
00:18:29,238 --> 00:18:31,740
Что может быть хуже,
чем обернуть дом туалеткой,
342
00:18:31,824 --> 00:18:34,660
но чтобы не вламываться внутрь
и не убивать?
343
00:18:34,743 --> 00:18:37,412
Связать близких и запугать их.
344
00:18:37,496 --> 00:18:39,832
Тогда они будут до конца жизни бояться.
345
00:18:40,749 --> 00:18:43,877
Боже, Брэд. Неудивительно,
что мои собаки тебя боятся.
346
00:18:46,171 --> 00:18:47,422
Простите, генерал.
347
00:18:47,506 --> 00:18:49,800
Там минобороны в конференц-зале ждет.
348
00:18:51,009 --> 00:18:51,885
Сука!
349
00:18:52,261 --> 00:18:54,346
Хорошо. Скажи, что скоро приду.
350
00:18:54,429 --> 00:18:55,347
Пусть подождет.
351
00:18:56,640 --> 00:18:58,559
- Что скажете ему?
- Да ничего.
352
00:18:58,642 --> 00:19:01,186
Пойду обжираться сэндвичами,
пока не вырвет.
353
00:19:15,576 --> 00:19:16,743
Эй!
354
00:19:17,244 --> 00:19:19,496
Ребята, я, пожалуй, вот тут вылезу.
355
00:19:19,580 --> 00:19:21,540
Дальше сама дойду.
356
00:19:23,917 --> 00:19:25,419
Ребята, слышите?
357
00:19:26,044 --> 00:19:28,046
Эй! Высадите меня, ага?
358
00:19:29,673 --> 00:19:31,008
Прошу прощения!
359
00:19:31,758 --> 00:19:33,552
Высадите меня.
360
00:19:35,179 --> 00:19:36,597
Вы что, издеваетесь?
361
00:19:40,809 --> 00:19:43,562
Какого чёрта?
Вы не слышали, как я кричу?
362
00:20:04,625 --> 00:20:07,294
Они что-то мутят. Где Грабастон?
363
00:20:07,377 --> 00:20:09,046
В воздухе и готов действовать!
364
00:20:09,546 --> 00:20:12,716
Большой Орел готов заменить
Птицу Додо.
365
00:20:12,799 --> 00:20:14,843
Мне понравилась твоя речь.
366
00:20:14,927 --> 00:20:16,803
Тоже хотел бы быть черным на Луне.
367
00:20:17,721 --> 00:20:18,555
Спасибо, сэр.
368
00:20:19,389 --> 00:20:22,517
Капитан, когда мы встретились,
вы не выполнили приказ.
369
00:20:24,144 --> 00:20:28,357
- Да, я помню, сэр.
- Сегодня мне предстоит то же самое.
370
00:20:29,900 --> 00:20:32,027
Наш разговор записывается, генерал.
371
00:20:35,572 --> 00:20:40,410
Времена Второй Мировой были так ужасны,
372
00:20:40,494 --> 00:20:45,332
что старшее поколение научилось
принимать верные решения почти всегда.
373
00:20:47,042 --> 00:20:51,171
Забудь историю,
и ты обречен повторять ошибки прошлого.
374
00:20:51,880 --> 00:20:53,882
Забудешь, как страшен полиомиелит,
375
00:20:54,341 --> 00:20:56,343
и люди перестанут вакцинироваться.
376
00:20:57,219 --> 00:21:01,014
Забудешь, что такое мировая война,
и люди надуются, как индюки.
377
00:21:03,016 --> 00:21:04,977
Настоящий враг — это высокомерие.
378
00:21:09,356 --> 00:21:13,193
Анджела, я полагаю, в этих винтовках
есть много полезных болтиков,
379
00:21:13,277 --> 00:21:15,404
которые лучше подойдут
380
00:21:15,487 --> 00:21:17,614
для обустройства вашего жилища.
381
00:21:18,031 --> 00:21:21,702
Разберите их на части,
а детали отдайте Эдди.
382
00:21:22,244 --> 00:21:27,708
Генерал, вы приказали разобрать пушки?
Они же перестанут работать.
383
00:21:27,791 --> 00:21:28,750
Верно.
384
00:21:31,962 --> 00:21:33,338
Ходите по тонкому льду.
385
00:21:34,131 --> 00:21:35,257
Так-то, генерал.
386
00:21:53,734 --> 00:21:54,693
Пропуск?
387
00:21:56,611 --> 00:21:57,779
Отойди, солдафон.
388
00:21:58,655 --> 00:22:02,784
Сэр, я не могу пустить вас внутрь
без пропуска космовойск.
389
00:22:03,201 --> 00:22:05,120
Вот мой пропуск космовойск.
390
00:22:12,377 --> 00:22:14,588
И еще нужен пропуск с фотографией.
391
00:22:16,006 --> 00:22:18,258
Паспорт, абонемент.
392
00:22:19,009 --> 00:22:20,260
Можете сходить домой…
393
00:22:20,344 --> 00:22:22,763
- Да бог ты мой, взять его.
- С радостью.
394
00:22:31,063 --> 00:22:32,230
Генерал Нэрд!
395
00:22:32,981 --> 00:22:37,402
Вам было приказано приказать напасть,
и я приказываю подчиниться приказу.
396
00:22:37,486 --> 00:22:39,029
Я тебе не официантка, Кик.
397
00:22:39,112 --> 00:22:41,615
Я считаю до 125.
398
00:22:41,698 --> 00:22:42,949
Считай до трех уже.
399
00:22:43,033 --> 00:22:46,411
Так у тебя будет
достаточно времени всё обдумать.
400
00:22:46,495 --> 00:22:47,788
Это неправильно, Кик.
401
00:22:48,205 --> 00:22:51,458
- В глубине души ты сам это понимаешь.
- Мне плевать.
402
00:22:52,209 --> 00:22:53,085
Арестуйте его.
403
00:22:54,753 --> 00:22:58,131
И не пытайся бежать, Нэрд.
Пристрелим в спину.
404
00:23:01,134 --> 00:23:03,136
Покажите, кто там у них главный.
405
00:23:03,220 --> 00:23:04,971
Ее зовут капитан Али, сэр.
406
00:23:05,472 --> 00:23:09,684
Капитан Али, я вам приказываю
атаковать китайскую базу.
407
00:23:09,768 --> 00:23:11,728
Не могу, сэр. Оружие не в строю.
408
00:23:11,812 --> 00:23:15,107
Стволы пошли на водопровод,
а пружины — на термостаты.
409
00:23:15,190 --> 00:23:17,901
Нэрд… это измена.
410
00:23:17,984 --> 00:23:20,612
Нарушить преступный приказ —
это не измена.
411
00:23:21,279 --> 00:23:24,241
Может, что-то еще можете
использовать как оружие?
412
00:23:24,324 --> 00:23:26,743
У нас дофига гаечных ключей есть.
413
00:23:26,952 --> 00:23:29,663
Этому умнику они явно нравились.
414
00:23:29,746 --> 00:23:32,207
Взять ключи. Чем они больше, тем лучше.
415
00:23:32,791 --> 00:23:34,334
Сэр, где генерал Нэрд?
416
00:23:34,418 --> 00:23:35,961
Я принял командование.
417
00:23:36,628 --> 00:23:38,505
Пора закручивать гайки.
418
00:23:39,923 --> 00:23:43,093
Похоже, он настроен всерьез.
419
00:23:44,344 --> 00:23:45,429
Все по костюмам.
420
00:23:46,138 --> 00:23:47,097
Высадка на Луне.
421
00:23:48,140 --> 00:23:49,558
Высадка на Луне.
422
00:23:55,355 --> 00:23:56,189
Хулио!
423
00:23:57,023 --> 00:23:57,941
А скафандр?
424
00:23:58,692 --> 00:23:59,526
Точно.
425
00:24:31,183 --> 00:24:34,895
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
426
00:24:40,650 --> 00:24:42,152
Так, хорошо.
427
00:24:53,121 --> 00:24:54,998
Сейчас не лучшее время, милая.
428
00:24:55,081 --> 00:24:58,627
Пап, я в пустыне к западу
с какими-то стремными чуваками.
429
00:24:59,628 --> 00:25:02,297
Эрин, что ты там такое творишь?
430
00:25:02,380 --> 00:25:03,924
Нужно быть благоразумной.
431
00:25:04,007 --> 00:25:07,093
Я знаю. Я не была благоразумна.
Приезжай за мной, а?
432
00:25:07,177 --> 00:25:09,221
Ты сказал,
я всегда могу к тебе обратиться.
433
00:25:09,304 --> 00:25:12,432
Да, но прямо сейчас я не могу.
434
00:25:12,516 --> 00:25:13,600
Меня арестовали.
435
00:25:14,184 --> 00:25:15,977
Что? Нет. Это маму арестовали.
436
00:25:16,061 --> 00:25:17,312
Я в курсе.
437
00:25:17,395 --> 00:25:19,439
И меня тоже. Прости.
438
00:25:20,565 --> 00:25:21,399
Замечательно!
439
00:25:21,608 --> 00:25:24,236
Оба родителя сидят,
а мне даже тату нельзя.
440
00:25:24,319 --> 00:25:25,278
Милая!
441
00:25:25,695 --> 00:25:26,571
Боже.
442
00:25:30,408 --> 00:25:31,284
Так.
443
00:25:40,210 --> 00:25:42,254
Дункан, это Эрин. Приезжай за мной.
444
00:25:42,337 --> 00:25:44,381
Нет. Я сижу рядом с твоим отцом.
445
00:25:44,798 --> 00:25:46,049
Меня тоже арестовали.
446
00:25:46,132 --> 00:25:46,967
Да бля!
447
00:25:49,678 --> 00:25:52,180
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
448
00:25:52,264 --> 00:25:53,390
НЕИЗВЕСТНЫЙ
449
00:26:14,703 --> 00:26:17,581
Если что, я против этой затеи.
450
00:26:17,664 --> 00:26:18,873
Вы ведь записываете?
451
00:26:20,542 --> 00:26:22,252
Это теперь идея Кика.
452
00:26:26,131 --> 00:26:27,465
Мы этого не допустим.
453
00:26:27,549 --> 00:26:29,050
Фак Тони, давай за мной.
454
00:26:31,678 --> 00:26:37,684
Меня зовут доктор Эдриэн Мэллори.
Бывший ведущий ученый космовойск.
455
00:26:38,101 --> 00:26:41,521
Если мир не прекратит это безумие,
456
00:26:41,605 --> 00:26:44,441
я подожгу себя!
457
00:26:44,524 --> 00:26:46,359
Вас слушает целый мир. Давайте!
458
00:26:46,818 --> 00:26:50,780
Даю вам один шанс изменить курс!
459
00:26:50,864 --> 00:26:52,407
Не надо.
460
00:26:52,490 --> 00:26:55,035
Не пытайся меня остановить, Брэд!
461
00:26:55,118 --> 00:26:56,453
Я это сделаю!
462
00:26:56,953 --> 00:26:59,789
Ну ладненько.
Ты был замечательным человеком.
463
00:26:59,873 --> 00:27:00,707
Подожди.
464
00:27:01,249 --> 00:27:02,751
Не надо… Прощай!
465
00:27:04,169 --> 00:27:05,337
А что там? Бензин?
466
00:27:05,420 --> 00:27:07,339
Да, это бензин.
467
00:27:07,422 --> 00:27:09,382
Сперва лучше побрызгать на штаны.
468
00:27:09,466 --> 00:27:12,344
Значит, пора, да?
469
00:27:12,427 --> 00:27:13,261
Да.
470
00:27:15,805 --> 00:27:16,765
Господи.
471
00:27:17,265 --> 00:27:18,683
Если нужно, могу помочь.
472
00:27:19,142 --> 00:27:22,020
Спасибо, Фак Тони, но знаешь что?
473
00:27:22,729 --> 00:27:27,442
Думаю, я доказал то,
что хотел доказать.
474
00:27:27,859 --> 00:27:30,987
Посмотрим правде в глаза.
Моя жизнь и так кончена.
475
00:27:31,071 --> 00:27:33,281
- Не надо.
- Мы же пришли. Вот бензин.
476
00:27:33,365 --> 00:27:36,368
Понимаю. Но я обойдусь. Спасибо.
477
00:27:37,202 --> 00:27:40,622
Мам, у меня беда, А папа
и другой знакомый помочь не могут.
478
00:27:40,997 --> 00:27:43,458
Зачем мне звонишь?
Я всё равно не помогу.
479
00:27:43,541 --> 00:27:44,751
Милая, ну ты что!
480
00:27:44,834 --> 00:27:46,169
Мама, мне страшно.
481
00:27:48,213 --> 00:27:51,758
Эрин, тебе придется справиться самой.
482
00:28:13,488 --> 00:28:14,364
Ну нахер.
483
00:28:38,054 --> 00:28:41,558
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
484
00:28:43,977 --> 00:28:45,687
У тебя в кармане зажигалка?
485
00:28:45,770 --> 00:28:47,856
Или ты так рад меня видеть?
486
00:28:47,939 --> 00:28:48,773
Что?
487
00:28:50,066 --> 00:28:51,192
Да, есть зажигалка.
488
00:28:53,445 --> 00:28:54,696
Есть.
489
00:28:56,990 --> 00:28:57,949
Хорошо.
490
00:29:05,540 --> 00:29:06,416
Хорошо.
491
00:29:07,333 --> 00:29:08,168
Хорошо.
492
00:29:23,725 --> 00:29:24,601
Чёрт.
493
00:29:44,120 --> 00:29:44,954
Блин!
494
00:30:13,608 --> 00:30:15,777
Господи! Эрин, ты чего без шлема?
495
00:30:15,860 --> 00:30:17,111
Я знаю. Прости.
496
00:30:17,195 --> 00:30:19,531
- Кто тут тебе не помог?
- Ты прав.
497
00:30:20,114 --> 00:30:21,950
- Ты мой герой.
- Да уж.
498
00:30:35,088 --> 00:30:36,339
Похоже, никого нет.
499
00:30:42,220 --> 00:30:43,054
Хорошо.
500
00:30:43,555 --> 00:30:44,597
Тогда приступим.
501
00:30:46,808 --> 00:30:50,103
Пап, а что это там в овраге?
502
00:30:53,231 --> 00:30:54,691
Боже мой.
503
00:31:05,702 --> 00:31:06,578
Мэгги?
504
00:31:07,412 --> 00:31:08,621
- Мама!
- Привет!
505
00:31:08,705 --> 00:31:09,831
Я сбежала.
506
00:31:09,914 --> 00:31:11,457
Пошла тебя спасать!
507
00:31:12,250 --> 00:31:13,251
Милая!
508
00:31:14,669 --> 00:31:16,129
Ну вы даете!
509
00:31:21,050 --> 00:31:22,886
- Это Луиза.
- Привет.
510
00:31:22,969 --> 00:31:24,429
Она мне помогла.
511
00:31:25,930 --> 00:31:26,931
Отлично!
512
00:31:28,308 --> 00:31:29,434
Вся семья в сборе.
513
00:31:30,977 --> 00:31:32,061
И Луиза тоже.
514
00:31:46,910 --> 00:31:50,914
Передайте генералу Грабастону,
что китайская база выведена из строя.
515
00:31:51,247 --> 00:31:55,710
Разрушены системы жизнеобеспечения,
разбиты стенки капсул в кораблях,
516
00:31:55,793 --> 00:31:58,254
выпущен кислород, как приказано.
517
00:31:58,755 --> 00:32:00,882
Мы захватили их припасы
518
00:32:00,965 --> 00:32:05,178
и готовимся принять их ученых
на своей базе, как беженцев.
519
00:32:07,931 --> 00:32:08,890
Вот блин!
520
00:32:09,265 --> 00:32:10,099
Капитан Али?
521
00:32:29,702 --> 00:32:30,787
Что дальше?
522
00:32:33,831 --> 00:32:35,500
У вас одно новое сообщение.
523
00:32:36,084 --> 00:32:39,420
Сэр, я заметил, что вы сбежали,
это здорово. Поздравляю.
524
00:32:39,504 --> 00:32:41,172
Я не считаю вас предателем.
525
00:32:41,631 --> 00:32:44,384
Что бы они ни говорили.
Не хотел беспокоить,
526
00:32:44,467 --> 00:32:47,387
но нашим космонавтам
самую малость пиздец.
527
00:32:47,470 --> 00:32:50,306
Если вдруг вы могли бы вернуться
и помочь нам,
528
00:32:50,390 --> 00:32:51,349
было бы здорово.
529
00:32:51,432 --> 00:32:52,767
Но сами понимаете,
530
00:32:52,850 --> 00:32:56,354
вас, наверно, тут казнят на месте,
так что выбор непрост.
531
00:32:56,729 --> 00:32:58,439
Не завидую я вам.
532
00:34:40,291 --> 00:34:42,126
Перевод субтитров: Игорь Козлов