1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,599 --> 00:00:15,979 {\an8}AZ APOLLO-11 LESZÁLLÓHELYE 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,815 {\an8}Ez a legszörnyűbb dolog, amit valaha láttam. 4 00:00:18,898 --> 00:00:20,650 Megszentségtelenítették! 5 00:00:20,734 --> 00:00:23,570 Egyetértek. Lábbal taposták Amerika Koránját. 6 00:00:23,653 --> 00:00:26,489 Ez nem a törvényeink megszegése, a Holdon is? 7 00:00:26,573 --> 00:00:29,034 A zászlónktól 300 kilométerig tart az USA. 8 00:00:29,117 --> 00:00:33,121 A partvonaltól 300 kilométerig. A Hold annál távolabb van? 9 00:00:33,204 --> 00:00:35,957 Igen, és egy zászló elütése nem illegális. 10 00:00:36,041 --> 00:00:37,208 Maga nem ügyvéd! 11 00:00:37,292 --> 00:00:41,087 Én céges ügyvéd vagyok. Mondhatják, hogy otthagytuk a zászlót. 12 00:00:41,171 --> 00:00:42,338 Így az szemét. 13 00:00:42,422 --> 00:00:43,256 Ezt... 14 00:00:43,798 --> 00:00:44,632 vonja... 15 00:00:44,966 --> 00:00:45,925 vissza! 16 00:00:46,009 --> 00:00:47,343 Csak jogi értelemben. 17 00:00:47,427 --> 00:00:48,845 Nyilván nem szemét. 18 00:00:48,928 --> 00:00:49,971 Amerika lelke. 19 00:00:50,055 --> 00:00:52,515 Üssük el a zászlójukat, szemet szemért! 20 00:00:52,599 --> 00:00:56,519 - Hol találunk kínai zászlót a Holdon? - Csináljunk a sajátunkból! 21 00:00:56,603 --> 00:01:01,357 Nem tépjük össze a saját zászlónkat, hogy kínait csináljunk, maga barom! 22 00:01:01,441 --> 00:01:03,735 - Kemény válasz kell! - Bombázhatunk. 23 00:01:03,818 --> 00:01:05,403 Nagy bomba, kicsi bomba. 24 00:01:05,487 --> 00:01:06,905 Okos bomba, buta bomba. 25 00:01:06,988 --> 00:01:08,364 Minden alkalomra van. 26 00:01:08,448 --> 00:01:12,494 A zászló szimbólum. Nem gyilkolhatunk egy szimbolikus sértés miatt. 27 00:01:12,577 --> 00:01:16,956 Szerintem szálljuk meg őket! Mint az elefánt a kínai piacon! 28 00:01:17,791 --> 00:01:20,126 Romboljuk le a híres Nagy Falukat! 29 00:01:20,210 --> 00:01:23,046 Megőrülök a fegyverektől, amiket nem használhatunk! 30 00:01:23,129 --> 00:01:25,757 Folyton erről beszélek a pszichológusomnak. 31 00:01:25,840 --> 00:01:27,383 Atombombával hogy állunk? 32 00:01:27,467 --> 00:01:28,927 Nem atomozzuk le Kínát. 33 00:01:29,010 --> 00:01:31,304 Visszatérhetnénk a tárgyra? 34 00:01:31,387 --> 00:01:33,473 Van bárkinek értelmes javaslata? 35 00:01:33,556 --> 00:01:35,809 Jól van, csak viccelünk, nagymama! 36 00:01:35,892 --> 00:01:38,812 Csak kieresztjük a gőzt! Ne legyen ekkora punci! 37 00:01:38,895 --> 00:01:40,814 Várjanak, mi? Nem! 38 00:01:40,897 --> 00:01:45,151 Legalább az egyik ötletet meg kell valósítani! Vagy többet is! 39 00:01:45,235 --> 00:01:48,404 Nem unják, hogy mindenki lábtörlőnek használ minket? 40 00:01:51,199 --> 00:01:55,453 Ez az űrben történt, tehát választ is az űrben kell adnunk. 41 00:01:55,537 --> 00:01:58,456 - Beszéltem egy űrügyvéddel. - Mi a fasz? 42 00:01:58,540 --> 00:02:01,417 - Nincs ilyen. Átverték. - Na most ki a hülye? 43 00:02:01,501 --> 00:02:04,337 Aláírtunk egy nemzetközi űregyezményt. 44 00:02:04,420 --> 00:02:06,923 Bármilyen erőszak az egyezmény megszegése. 45 00:02:07,006 --> 00:02:09,968 Meg kell torolnunk! Intézem. Örülni fog az elnök. 46 00:02:10,051 --> 00:02:12,428 Jelentős és arányos választ keresünk. 47 00:02:12,512 --> 00:02:15,765 Az elnök nem lesz elégedett egy arányos reakcióval. 48 00:02:16,599 --> 00:02:20,228 Akkor egy kicsit több, mint arányos lesz. 49 00:02:20,311 --> 00:02:22,939 Szerveztem egy fókuszcsoportot, 50 00:02:23,022 --> 00:02:26,484 amely segít meghatározni, hogy mi az arányos válasz. 51 00:02:26,901 --> 00:02:29,779 Ideális esetben mi történik a Holdon? Akárki? 52 00:02:31,698 --> 00:02:34,325 Az emberiség javát szolgáló kutatás. 53 00:02:34,784 --> 00:02:36,578 Oké. És ön szerint? 54 00:02:36,661 --> 00:02:40,165 Valami, ami mindenkinek előnyös, és indokolja a kiadást. 55 00:02:40,248 --> 00:02:41,374 Aha. 56 00:02:41,457 --> 00:02:44,002 Milyen rossz dolog történhet a Holdon? 57 00:02:44,085 --> 00:02:45,503 Erre ki akar válaszolni? 58 00:02:46,504 --> 00:02:50,300 Egy baleset, amiben valaki megsérül. 59 00:02:50,633 --> 00:02:51,843 Az rossz lenne. 60 00:02:52,343 --> 00:02:54,762 Támogatnának egy háborút a Holdon? 61 00:02:54,846 --> 00:02:55,763 Nem. 62 00:02:56,264 --> 00:02:58,600 - Borzasztó pazarlás lenne. - Valóban? 63 00:02:59,017 --> 00:03:00,894 Kérem, nézzék meg ezt a videót! 64 00:03:04,230 --> 00:03:06,482 Ez Amerika! Nézzék tovább, nincs vége! 65 00:03:09,903 --> 00:03:10,737 Reccs! 66 00:03:12,155 --> 00:03:16,618 Senki nem tisztel minket? Nézzék csak! Az országunkon hajtanak át! 67 00:03:17,702 --> 00:03:19,495 Tennünk kell valamit! 68 00:03:19,579 --> 00:03:22,832 Talán nem háború kell, de valami mindenképp! 69 00:03:22,916 --> 00:03:24,876 Ez nagyon tetszik! Fantasztikus! 70 00:03:24,959 --> 00:03:27,795 Tapogassuk ki ezt az irányt! Folytassuk! Ötletek? 71 00:03:27,879 --> 00:03:30,089 Ugyanezen a szinten kell visszavágni. 72 00:03:30,173 --> 00:03:33,134 Egy csíny kellene. Mondjuk graffiti! 73 00:03:33,218 --> 00:03:35,220 Graffiti? Folytassuk! Nem rossz! 74 00:03:35,637 --> 00:03:40,266 Becsöngetünk és elszaladunk! Égő papírzacskó, de kaki van benne! 75 00:03:42,602 --> 00:03:44,437 - Nem tudom, kié. - Rendben. 76 00:03:44,520 --> 00:03:48,149 - Dobjunk WC-papírt a rakétájukra! - WC-papír! Remek! 77 00:03:48,233 --> 00:03:51,110 Egy százéves fehér férfi kell, hogy megoldja! 78 00:03:51,194 --> 00:03:54,030 Oké, fölírom a táblára. Ez az! 79 00:04:10,880 --> 00:04:13,299 {\an8}HÁZASSÁGTÖRŐ 80 00:04:27,814 --> 00:04:29,691 Hogyhogy nincs kalapácsuk? 81 00:04:29,774 --> 00:04:31,442 Biztosan tettünk be! 82 00:04:31,526 --> 00:04:35,238 Nem, az egyik okos doktoragy se tett be kalapácsot. 83 00:04:35,321 --> 00:04:38,783 Vannak csavarkulcsok. Használja azt kalapácsnak! 84 00:04:38,866 --> 00:04:41,536 Nem szabad így bánni a csavarkulcsokkal! 85 00:04:41,619 --> 00:04:47,166 Fogkefe és dezodor sincs, de valami miatt tíz évre elég tampon van. 86 00:04:47,250 --> 00:04:50,753 Várjon! Fiatalember, mit használ ásónak? 87 00:04:51,296 --> 00:04:53,715 Uram, Obie Hanrahan űrkatona vagyok, uram! 88 00:04:53,798 --> 00:04:58,594 És egy állítható, félholdfejű fém holdkanalat használok, uram! 89 00:04:58,678 --> 00:05:00,805 Az egy csavarkulcs, te észlény! 90 00:05:00,888 --> 00:05:02,849 Hé, mi ez a sziszegő hang? 91 00:05:02,932 --> 00:05:07,562 Jézus, azt azonnal le kell zárniuk, vagy mind meghalnak! 92 00:05:07,645 --> 00:05:10,106 A ragasztószalag az 1. szekrényben van. 93 00:05:10,189 --> 00:05:14,193 Dr. Mallory, a kínai űrügynökség föltöltött egy videót a bázisukról. 94 00:05:16,279 --> 00:05:18,031 Tegye a nagy képernyőre! 95 00:05:24,412 --> 00:05:26,372 Hány párna kell ezeknek? 96 00:05:26,456 --> 00:05:28,291 Csak egyhatod a gravitáció! 97 00:05:29,834 --> 00:05:34,422 - Hány embert szolgáltál ki így? - „Hány embert szolgáltál ki így?” 98 00:05:34,505 --> 00:05:35,965 Te részeg vagy? 99 00:05:38,259 --> 00:05:39,635 Rendben. Ki vagy rúgva! 100 00:05:40,011 --> 00:05:41,179 Elmondjam apádnak? 101 00:05:41,971 --> 00:05:43,222 Persze, haver. 102 00:05:43,681 --> 00:05:44,766 Mondd el neki! 103 00:05:44,849 --> 00:05:47,602 Kurvára nincs joga beszólni. 104 00:05:55,902 --> 00:05:59,030 Mondom, mit tudtam meg, szerintem értékelni fogja! 105 00:05:59,113 --> 00:06:03,451 Három flakon borotvahab és két flakon hajspré van a holdbázison. 106 00:06:03,534 --> 00:06:07,121 Ha kicseréljük a szórófejeiket, jól megtréfálhatjuk őket! 107 00:06:07,205 --> 00:06:09,415 Nem elég. Megtiporták a zászlónkat. 108 00:06:09,499 --> 00:06:10,541 Mit mondtak még? 109 00:06:10,625 --> 00:06:14,962 A szemöldöke rosszul szerepel a hat és 45 közötti férfiak és nők között. 110 00:06:15,046 --> 00:06:19,050 - Miért tesztelte a szemöldökömet? - Maguktól hozták föl a témát. 111 00:06:19,133 --> 00:06:21,010 Az egyesült vezérkar hívta. 112 00:06:21,094 --> 00:06:22,136 Híreket akarnak. 113 00:06:24,305 --> 00:06:25,473 Hogy áll, tábornok? 114 00:06:25,556 --> 00:06:28,059 A bolygó minden hírcsatornája azt mutatja, 115 00:06:28,142 --> 00:06:30,520 hogy a kínai holdjáró driftel a szent... 116 00:06:30,728 --> 00:06:31,562 rongyunkon. 117 00:06:32,021 --> 00:06:34,107 Gyors katonai válaszra van szükség. 118 00:06:38,319 --> 00:06:41,489 Engedélyezzük a bázisuk megtámadását. Hogyan tervezi? 119 00:06:41,572 --> 00:06:45,743 A fókuszcsoport legjobb ötlete az, hogy borotvahabozzuk őket szarrá. 120 00:06:46,327 --> 00:06:47,578 És ha ez nem elég, 121 00:06:48,037 --> 00:06:51,416 WC-papír-támadás indítására is készültségben állunk. 122 00:06:51,499 --> 00:06:54,919 És a bázisuk oldalára tudjuk graffitizni, hogy „Kína szar”. 123 00:06:55,920 --> 00:06:56,754 Jól hangzik? 124 00:06:57,463 --> 00:06:59,006 Nem! 125 00:06:59,090 --> 00:07:01,509 Porrá kell égetni a bázisukat! 126 00:07:01,592 --> 00:07:03,469 Nem ezért vitt egy piromániást? 127 00:07:06,139 --> 00:07:08,307 Nyilván nem igazából. 128 00:07:08,391 --> 00:07:10,685 De, nyilván igen! 129 00:07:10,768 --> 00:07:16,441 Ezt a kormány olyan magas szinten vitatta meg, amit csak el tud képzelni! 130 00:07:16,524 --> 00:07:17,692 Ideje a kiállásnak! 131 00:07:20,361 --> 00:07:24,407 Senki nem akar jobban bemosni a rohadt komcsiknak, mint én, de... 132 00:07:24,824 --> 00:07:29,287 egy egyezmény megszegése szükségtelenül erőszakos visszatámadással 133 00:07:29,370 --> 00:07:33,499 és civil tudósok veszélybe sodrása, az... 134 00:07:35,084 --> 00:07:37,420 A Genfi Egyezmény háromrendbeli megsértése. 135 00:07:37,503 --> 00:07:38,838 Oké, nézzék! 136 00:07:38,921 --> 00:07:40,715 Nem vagyok profi politikus, 137 00:07:40,798 --> 00:07:43,718 de ez egy európai nemzetközi egyezmény, ugyan már! 138 00:07:43,801 --> 00:07:47,513 Aki nem olyan lúzer, hogy elkapják, azzal nem bánnak rosszul! 139 00:07:47,972 --> 00:07:51,184 Mi lenne, ha tovább keresnénk egy kreatívabb megoldást? 140 00:07:51,559 --> 00:07:57,064 Igen, szerintem a bázis elpusztítása béna, és háborús bűn is, azt meg nem szabad. 141 00:07:57,148 --> 00:07:58,107 - Jól van! - Oké. 142 00:07:58,191 --> 00:07:59,734 Parancsot kapott, Naird! 143 00:08:00,193 --> 00:08:02,111 Teljes körű stratégiát akarok 144 00:08:02,195 --> 00:08:04,822 a kínai bázis elpusztítására, 145 00:08:04,906 --> 00:08:08,159 sokk kell és meglepetés kell, és PDF-ben kell, 146 00:08:08,242 --> 00:08:09,994 mert nincs Word a gépemen. 147 00:08:13,706 --> 00:08:14,624 Istenem! 148 00:08:17,543 --> 00:08:19,629 Szóval ez a parancs legfelülről. 149 00:08:20,338 --> 00:08:21,756 Ezt nem teheti meg! 150 00:08:22,507 --> 00:08:27,595 - Ezek tudósok és űrhajósok. - Meg kell tennem. Ez a parancsnoki lánc. 151 00:08:27,678 --> 00:08:32,517 Mark, most nevezték el a leszállóhelyünket Mallory-síkságnak. 152 00:08:33,476 --> 00:08:35,561 Ez nagyon menő, gratulálok! 153 00:08:35,645 --> 00:08:40,483 Köszönöm! De ha így haladunk, az első Hold-atrocitás színhelyévé válik. 154 00:08:40,566 --> 00:08:42,902 Nem akarom ezt olvasni egy tankönyvben! 155 00:08:42,985 --> 00:08:44,612 Igen, ezt senki nem akarja. 156 00:08:45,488 --> 00:08:47,490 Biztosan győz majd a hidegvér. 157 00:08:47,573 --> 00:08:48,908 Ez csak erőfitogtatás. 158 00:08:49,909 --> 00:08:52,954 A következő készletfeltöltés egy hónap múlva lesz... 159 00:08:53,829 --> 00:08:57,833 szóval remélem, lenyugszanak a kedélyek, mire odaérnek a puskák. 160 00:08:59,210 --> 00:09:00,044 Igen. 161 00:09:12,682 --> 00:09:15,184 Ali százados, nézzen bele az 5. szekrénybe! 162 00:09:15,935 --> 00:09:18,604 - Azt írja, „tartalék oxigén”. - Nyissa ki! 163 00:09:25,528 --> 00:09:28,281 Oké, de ugye tartalék oxigénünk is van valahol? 164 00:09:30,032 --> 00:09:31,450 Mit csináljunk ezekkel? 165 00:09:31,534 --> 00:09:32,451 Még nem tudom. 166 00:09:32,952 --> 00:09:37,665 Mutassa be mindenkinek a használatukat! Tisztítsák meg és töltsék be őket! 167 00:09:38,708 --> 00:09:39,625 Igen, uram! 168 00:09:40,876 --> 00:09:42,795 Fegyvereket töltök és tisztítok. 169 00:09:43,212 --> 00:09:47,842 Akármihez is kezdek, a végén mindig fegyvereket töltök és tisztítok. 170 00:09:48,217 --> 00:09:50,803 Évek óta nem volt szabad ilyenhez nyúlnom! 171 00:09:50,886 --> 00:09:53,139 Remélem, a tábornok tudja, mit csinál. 172 00:09:53,639 --> 00:09:58,060 - És ha a kínaiaknak is van fegyvere? - Nem, ők egy kutatóközpont. 173 00:09:58,769 --> 00:09:59,770 Mi is az vagyunk. 174 00:10:02,982 --> 00:10:06,152 Már van fegyver a fedélzeten? 175 00:10:06,235 --> 00:10:09,614 Nincs fogkefe, de a fegyvereknek van hely? 176 00:10:09,697 --> 00:10:11,449 Hazudott nekem, Naird! 177 00:10:11,532 --> 00:10:13,242 Naird tábornok, vezető tudós! 178 00:10:13,618 --> 00:10:15,036 Önvédelemre vannak. 179 00:10:15,119 --> 00:10:16,370 Nyilvánvalóan! 180 00:10:16,454 --> 00:10:19,999 Néha a provokációra válaszul erőt kell mutatni! 181 00:10:20,082 --> 00:10:23,461 Chamberlain nem tette, és Hitler megszállta a lengyeleket! 182 00:10:23,544 --> 00:10:26,255 Nem minden a második világháború! 183 00:10:26,339 --> 00:10:28,507 Nem minden Vietnám! 184 00:10:28,591 --> 00:10:31,093 Azt hittem, maga a jó fiúk egyike, 185 00:10:31,177 --> 00:10:33,554 a John Wayne-es lazaságával. 186 00:10:33,638 --> 00:10:35,514 De maga nem John Wayne! 187 00:10:35,598 --> 00:10:37,516 Maga Wayne John! 188 00:10:38,601 --> 00:10:40,728 - Ki? - Wayne John! 189 00:10:40,811 --> 00:10:41,979 Wayne John! 190 00:10:42,438 --> 00:10:45,900 Az IBM-nél dolgoztam vele. Ceruzákat lopott! 191 00:10:45,983 --> 00:10:47,360 Az én ceruzáimat! 192 00:10:47,443 --> 00:10:50,404 Ha bármi tisztesség lenne magában, felmondana! 193 00:10:50,488 --> 00:10:53,658 A következő rangidős még rosszabb lesz! 194 00:10:53,741 --> 00:10:57,536 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes, de a legrosszabb sem. 195 00:10:57,620 --> 00:11:00,956 Ezt majd a következő vezető tudósnak mondja! 196 00:11:01,040 --> 00:11:02,875 - Felmondok! - Adrian! 197 00:11:02,958 --> 00:11:06,337 Adrian! 198 00:11:06,420 --> 00:11:09,298 Adrian! 199 00:11:09,382 --> 00:11:11,717 Rocky! 200 00:11:11,801 --> 00:11:12,718 Nem? 201 00:11:30,027 --> 00:11:31,195 Szia, Ali százados! 202 00:11:35,991 --> 00:11:37,535 Mizu, te leselkedő? 203 00:11:38,077 --> 00:11:40,621 Csak ülsz ott és bámulsz, elég para! 204 00:11:41,956 --> 00:11:45,334 Mióta nézel? Azt is nézed, amikor alszom? 205 00:11:46,127 --> 00:11:48,212 Szeretnéd, hogy nézzem? 206 00:11:49,797 --> 00:11:52,341 Nem, fúj! Csak vicceltem. 207 00:11:53,551 --> 00:11:55,636 A pulzusod nem ezt mondja! 208 00:11:57,972 --> 00:11:59,557 Holnap csatába megyek. 209 00:12:01,058 --> 00:12:04,603 Azt hittem, azért hívsz, hogy elmondd: 210 00:12:04,687 --> 00:12:07,314 „Csak azt akarom, hogy tudd.” 211 00:12:07,398 --> 00:12:10,568 - Hogy mi? - Tudod, „azt akarom, hogy tudd”. 212 00:12:10,651 --> 00:12:14,321 Amikor két ember talán soha többé nem találkozik, 213 00:12:14,739 --> 00:12:19,535 de szeretnék tudatni a másikkal, hogy mit éreznek. 214 00:12:23,205 --> 00:12:26,000 Tudod, hogy a központtal folytatott kommunikáció 215 00:12:26,083 --> 00:12:28,711 rögzítésre kerül az utókor számára, százados? 216 00:12:30,212 --> 00:12:34,675 Nem tudtam, de vettem, tudós kolléga! Tisztán és érthetően, és felejtsd el! 217 00:12:35,509 --> 00:12:38,220 Már vezető tudós kolléga. Mallory fölmondott. 218 00:12:38,929 --> 00:12:40,306 Hű, mármint... 219 00:12:41,390 --> 00:12:42,641 Gratulálok, gondolom. 220 00:12:42,725 --> 00:12:45,561 De ez azt is jelenti, hogy baszhatjuk. 221 00:12:46,228 --> 00:12:47,855 Nem! Szuperhős vagy. 222 00:12:47,938 --> 00:12:49,732 És a TikTok királynője. 223 00:12:50,524 --> 00:12:51,609 Mi vagyok? 224 00:12:52,067 --> 00:12:53,736 Néger, ideje volt ennek! 225 00:12:53,819 --> 00:12:54,779 Jaj, az istenit! 226 00:12:55,613 --> 00:13:00,785 Hihetetlen, hogy ez csak a tizedik legfurcsább dolog ma. 227 00:13:02,578 --> 00:13:03,954 Kösz, hogy megmutattad! 228 00:13:04,455 --> 00:13:06,791 Igen. Csak azt akartam, hogy tudd. 229 00:13:07,625 --> 00:13:08,626 Hogy mém lettem? 230 00:13:08,709 --> 00:13:13,756 Igen! Ha többé nem látnánk egymást, azt akarom, hogy tudd! 231 00:13:20,638 --> 00:13:22,139 - Köszönöm. - Szívesen! 232 00:13:25,851 --> 00:13:27,770 Van szósz? 233 00:13:31,524 --> 00:13:32,650 Azt elfelejtettem. 234 00:13:32,900 --> 00:13:34,318 Oké, nem gond. 235 00:13:34,401 --> 00:13:37,655 Van sajt, vagy saláta? 236 00:13:40,991 --> 00:13:43,244 Mark, azt mondtad, jó szakács vagy. 237 00:13:43,327 --> 00:13:44,161 Igen. 238 00:13:44,620 --> 00:13:46,622 Bocs, de ezt nem eszem meg. 239 00:13:47,081 --> 00:13:48,916 Nem kétéves vagyok. 240 00:13:48,999 --> 00:13:50,000 Bocsánatot kérek! 241 00:13:50,084 --> 00:13:51,502 Nem tudok koncentrálni. 242 00:13:51,585 --> 00:13:54,004 - Mi történt? - Adrian Mallory felmondott. 243 00:13:54,630 --> 00:13:56,799 Miért? Te főztél neki? 244 00:13:58,634 --> 00:14:02,012 Nem tetszett neki valami, amit a hadsereg csinált. 245 00:14:02,429 --> 00:14:05,224 Úgy hangzik, mint egy elkényeztetett kis szaros. 246 00:14:05,307 --> 00:14:07,476 Néha az is, de most nem. 247 00:14:08,477 --> 00:14:11,355 Visszajön, ha abbahagyod, amit csinálsz? 248 00:14:12,273 --> 00:14:14,066 Nem tehetem. Parancsba kaptam. 249 00:14:16,527 --> 00:14:17,528 Ne, mit csinálsz? 250 00:14:17,611 --> 00:14:20,656 Mark, hagyd abba! Nem hagyom, hogy megedd! 251 00:14:20,739 --> 00:14:21,574 Alig főtt meg. 252 00:14:21,657 --> 00:14:22,741 Ropogós. 253 00:14:22,825 --> 00:14:23,909 Istenem! Tessék. 254 00:14:25,327 --> 00:14:26,745 Ne! 255 00:14:29,290 --> 00:14:33,043 Lehet, hogy olyan döntést kell még hoznom, amihez józanság kell. 256 00:14:33,127 --> 00:14:36,213 A szexre gondolsz? Nekem nem baj, ha becsiccsentesz. 257 00:14:40,384 --> 00:14:43,762 Készen kell állnom arra, hogy katonákat küldjek csatába. 258 00:14:45,097 --> 00:14:46,473 Nem beszélhetek róla. 259 00:14:51,687 --> 00:14:53,063 Nem tudom, mit tegyek. 260 00:14:59,278 --> 00:15:03,699 Amikor randira hívtál, tudtad, hogy beszélned kell a feleségedről. 261 00:15:04,199 --> 00:15:06,535 Pedig volt esélye, hogy mindent elront. 262 00:15:07,161 --> 00:15:09,622 Képtelen voltál helytelenül cselekedni. 263 00:15:10,873 --> 00:15:12,374 Szóval nem aggódom érted. 264 00:15:14,209 --> 00:15:16,754 És ha nem is tudom, hogy mi a helyes? 265 00:15:20,591 --> 00:15:21,508 De tudod. 266 00:15:22,343 --> 00:15:23,177 Nem? 267 00:15:33,020 --> 00:15:34,813 Segítsen parancsot megtagadni! 268 00:15:42,112 --> 00:15:43,530 Abban nagyon jó vagyok! 269 00:15:44,281 --> 00:15:47,534 Tizenhárom éves korom óta szállok szembe a hatalommal. 270 00:15:51,789 --> 00:15:52,873 És most megtanítom 271 00:15:52,957 --> 00:15:57,127 az emberiség legbomlasztóbb fegyverére: a passzív agresszióra. 272 00:15:57,211 --> 00:15:58,504 Istenem, azt utálom! 273 00:15:58,587 --> 00:16:03,217 Persze, mert fehér, heteró férfiként mindig volt más fegyvere. 274 00:16:03,300 --> 00:16:08,305 De nekünk, többieknek agyafúrtság kell, hogy elkerüljük a büntetést. 275 00:16:08,389 --> 00:16:10,724 Nagyon érdekes! Kérem, folytassa csak! 276 00:16:10,808 --> 00:16:13,477 Nem, ez szarkazmus. Az más. 277 00:16:13,852 --> 00:16:19,233 Képzelje el, hogy ebben a helyzetben azt mondja, hogy betartja a parancsot, 278 00:16:19,316 --> 00:16:20,985 de aztán elfelejti, 279 00:16:21,068 --> 00:16:23,862 vagy kreatívan értelmezi azt. 280 00:16:23,946 --> 00:16:26,615 Több dolgot is jelenthet, hogy „mutassuk meg”, 281 00:16:26,699 --> 00:16:30,202 és ha minden kötél szakad, inkompetensnek tettetheti magát, 282 00:16:30,285 --> 00:16:31,578 az úgyis jól megy. 283 00:16:31,662 --> 00:16:33,539 Ez megmagyarázza Bradet, nem? 284 00:16:33,622 --> 00:16:34,915 Nem teljesen. 285 00:16:38,502 --> 00:16:40,671 VÉDELMI MINISZTER 286 00:16:41,088 --> 00:16:42,840 - Mit tegyünk? - Elintézem. 287 00:16:42,923 --> 00:16:43,841 Elintézi! 288 00:16:44,883 --> 00:16:47,970 Miniszter úr, még az elején akarok szólni, 289 00:16:48,053 --> 00:16:50,723 hogy merül az aksim, szóval meg fog szakadni. 290 00:16:50,806 --> 00:16:52,850 Ismertetem a helyzetet. 291 00:16:53,684 --> 00:16:54,643 Szép volt, uram! 292 00:16:55,060 --> 00:16:58,105 - Két óráig senki ne vegye föl a telefont! - Igenis! 293 00:17:03,277 --> 00:17:05,112 Istenem! 294 00:17:05,487 --> 00:17:07,906 A picsába! 295 00:17:16,123 --> 00:17:16,957 Van egy cigid? 296 00:17:20,502 --> 00:17:21,670 Nem tudsz venni? 297 00:17:22,296 --> 00:17:23,172 De tudnék. 298 00:17:24,048 --> 00:17:25,340 Csak nincs kedvem. 299 00:17:32,181 --> 00:17:33,057 Tudod, mit? 300 00:17:34,016 --> 00:17:35,392 A kocsimban odaadom. 301 00:17:41,106 --> 00:17:42,816 Gyere, buliba megyünk! 302 00:17:48,739 --> 00:17:49,615 Baszok rá! 303 00:18:14,598 --> 00:18:15,432 Kitaláltam! 304 00:18:15,766 --> 00:18:19,436 Peking rendezi a 2022-es téli olimpiát. 305 00:18:19,520 --> 00:18:20,437 Bojkottáljuk! 306 00:18:20,521 --> 00:18:24,775 - Akkor még több medált nyernek. - Nem, Kína rossz a téli sportokban. 307 00:18:24,858 --> 00:18:26,777 De Norvégia nagyon örülne! 308 00:18:26,860 --> 00:18:28,821 Oké, mondjuk, hogy maga bűnöző. 309 00:18:29,363 --> 00:18:31,698 Mi keményebb, mint a WC-papír-dobálás, 310 00:18:31,782 --> 00:18:34,660 de kevésbé agresszív, mint a rablógyilkosság? 311 00:18:35,035 --> 00:18:40,040 Ha megkötözünk valakit, hogy azt higgye, megöljük. Élete végéig rettegni fog. 312 00:18:40,749 --> 00:18:44,002 Jézusom, Brad! Nem csoda, hogy félnek magától a kutyáim. 313 00:18:46,171 --> 00:18:49,800 Elnézést, tábornok! A miniszter a konferenciateremben várja. 314 00:18:51,009 --> 00:18:51,885 Tököm! 315 00:18:52,261 --> 00:18:55,347 Rendben, mondja meg, hogy rögtön jövök. Várakoztassa. 316 00:18:56,640 --> 00:18:58,559 - Mit fog mondani? - Semmit. 317 00:18:58,642 --> 00:19:01,145 Megyek tojássalátát enni orrvérzésig. 318 00:19:15,576 --> 00:19:16,743 Hé! 319 00:19:17,244 --> 00:19:19,496 Álljatok meg, kiszállnék! Itt is jó! 320 00:19:19,580 --> 00:19:21,540 Teljesen jó! 321 00:19:23,917 --> 00:19:25,419 Hé, srácok! 322 00:19:26,044 --> 00:19:28,046 Hé, engedjetek itt ki, oké? 323 00:19:29,673 --> 00:19:31,008 Hahó! 324 00:19:31,758 --> 00:19:33,552 Kiengednétek? 325 00:19:35,179 --> 00:19:36,597 Kurva jó vicc! 326 00:19:40,809 --> 00:19:43,562 Mi a fasz? Nem hallottátok, hogy kiabálok? 327 00:20:04,291 --> 00:20:05,334 Húzzák az időt. 328 00:20:05,417 --> 00:20:09,046 - Hol van Grabaston? - A levegőben, behatolásra készen! 329 00:20:09,546 --> 00:20:12,716 A nagy sas készen áll a dodómadár leváltására! 330 00:20:12,799 --> 00:20:14,843 Tetszik, amit mondott odafönt. 331 00:20:14,927 --> 00:20:16,803 Sok mindennek eljött az ideje. 332 00:20:17,638 --> 00:20:18,555 Köszönöm, uram! 333 00:20:19,389 --> 00:20:22,684 Az első találkozásunkkor megtagadott egy parancsot. 334 00:20:24,144 --> 00:20:25,896 Jól emlékszem, uram. 335 00:20:26,480 --> 00:20:28,357 Ma én is ezen gondolkozom. 336 00:20:29,900 --> 00:20:32,027 Rögzítik a beszélgetést, tábornok! 337 00:20:35,447 --> 00:20:40,410 A II. világháborút megnyerő generáció annyi ocsmányságot látott, 338 00:20:40,494 --> 00:20:45,332 hogy utána sokáig nagyrészt jó döntéseket hoztak. 339 00:20:47,042 --> 00:20:51,171 Aki elfelejti a történelmet, az újra elköveti a múlt hibáit. 340 00:20:51,880 --> 00:20:55,926 Ha elfelejtjük a gyermekbénulást, az emberek nem oltatják be magukat. 341 00:20:57,261 --> 00:21:01,390 Ha elfelejtjük a világháborúkat, az emberek kidüllesztik a mellkasukat. 342 00:21:03,016 --> 00:21:04,935 Az arrogancia az igazi ellenség. 343 00:21:09,356 --> 00:21:13,193 Angela, úgy vélem, hogy vannak rugók, csavarok és hasonlók 344 00:21:13,277 --> 00:21:17,948 a Manchester fegyvergyár termékeiben, amelyeket felhasználhatnak a bázishoz. 345 00:21:18,031 --> 00:21:21,702 Szedje szét őket, és Eddie használja föl az alkatrészeket! 346 00:21:22,244 --> 00:21:27,708 Azt kéri, hogy szedjem szét a puskákat, ellehetetlenítve a használatukat? 347 00:21:27,791 --> 00:21:28,750 Így van. 348 00:21:31,962 --> 00:21:33,171 Óvatosan, tábornok! 349 00:21:34,131 --> 00:21:35,257 Óvatosan! 350 00:21:53,734 --> 00:21:54,693 Igazolvány? 351 00:21:56,611 --> 00:21:57,863 Álljon félre, fiam! 352 00:21:58,655 --> 00:22:02,784 Uram, csak az Űrhaderő igazolványával engedhetem be. 353 00:22:03,201 --> 00:22:05,120 Itt van az Űrhaderő igazolványa! 354 00:22:12,377 --> 00:22:14,588 És egy másik, fényképes? 355 00:22:16,006 --> 00:22:18,258 Útlevél, pontgyűjtő kártya? 356 00:22:19,009 --> 00:22:20,260 Haza is mehet érte... 357 00:22:20,344 --> 00:22:22,763 - A kurva életbe, fogják le! - Örömmel. 358 00:22:31,063 --> 00:22:32,230 Naird tábornok! 359 00:22:32,981 --> 00:22:37,402 Parancsot kapott a támadásra, és én megparancsolom, hogy tartsa be! 360 00:22:37,486 --> 00:22:41,615 - Nem vagyok programozható, Kick. - Százhuszonötig számolok. 361 00:22:41,698 --> 00:22:42,949 Három elég lesz. 362 00:22:43,033 --> 00:22:46,411 Ha 125-ig számolok, lesz ideje átgondolni. 363 00:22:46,495 --> 00:22:49,790 Ez helytelen, Kick. A lelke mélyén maga is tudja. 364 00:22:49,873 --> 00:22:51,458 Pont leszarom. 365 00:22:52,209 --> 00:22:53,377 Tartóztassák le! 366 00:22:54,753 --> 00:22:58,131 És ne próbáljon futni, Naird, mert hátba lőjük! 367 00:23:01,134 --> 00:23:03,136 Kapcsolja a küldetés vezetőjét! 368 00:23:03,220 --> 00:23:04,971 Ali századosnak hívják, uram. 369 00:23:05,472 --> 00:23:09,684 Ali százados, megparancsolom, hogy támadja meg a kínai bázist. 370 00:23:09,768 --> 00:23:11,728 Nem megy. Nincs fegyverünk. 371 00:23:11,812 --> 00:23:15,107 A csövekből vízvezeték lett, a rugók a termosztát részei. 372 00:23:15,190 --> 00:23:16,066 Naird! 373 00:23:17,067 --> 00:23:17,901 Ez hazaárulás! 374 00:23:17,984 --> 00:23:20,612 A törvénytelen parancs megtagadása nem az. 375 00:23:21,279 --> 00:23:24,241 Biztos van ott más, amit használhatnak fegyverként. 376 00:23:24,324 --> 00:23:26,743 Őrült sok csavarkulcsunk van. 377 00:23:26,827 --> 00:23:29,663 A tojásfej csak úgy halmozta a csavarkulcsokat. 378 00:23:29,746 --> 00:23:32,207 Fogják őket! Minél nagyobb, annál jobb! 379 00:23:32,791 --> 00:23:35,961 - Uram, hol van Naird tábornok? - Már én parancsolok. 380 00:23:36,628 --> 00:23:38,505 Ideje csavarozni! 381 00:23:39,923 --> 00:23:43,093 Úgy tűnik, hogy tényleg meg kell tennünk. 382 00:23:44,344 --> 00:23:45,554 Mind öltözzetek föl! 383 00:23:46,138 --> 00:23:47,097 A Holdra lépünk. 384 00:23:48,140 --> 00:23:49,558 A Holdra lépünk. 385 00:23:55,355 --> 00:23:56,189 Julio! 386 00:23:57,023 --> 00:23:57,941 Űrruha. 387 00:23:58,692 --> 00:23:59,526 Igen. 388 00:24:31,183 --> 00:24:34,895 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 389 00:24:40,650 --> 00:24:42,152 Oké! 390 00:24:53,121 --> 00:24:54,998 Bogaram, most nem alkalmas. 391 00:24:55,081 --> 00:24:58,627 A sivatagban vagyok, a várostól nyugatra, elég para arcokkal. 392 00:24:59,628 --> 00:25:02,297 Úgy hangzik, hogy nem hozol jó döntéseket. 393 00:25:02,380 --> 00:25:03,924 Jó döntéseket kell hoznod. 394 00:25:04,007 --> 00:25:07,093 Valóban borzasztó döntés volt, de értem kell jönnöd! 395 00:25:07,177 --> 00:25:09,221 Azt mondtad, bármikor értem jössz. 396 00:25:09,304 --> 00:25:12,432 Igen, tudom, de most nem tudok érted menni. 397 00:25:12,516 --> 00:25:13,600 Letartóztattak. 398 00:25:14,267 --> 00:25:15,977 Nem! Anyát tartóztatták le. 399 00:25:16,061 --> 00:25:17,312 Igen, tudok róla. 400 00:25:17,395 --> 00:25:19,439 Engem is. Sajnálom! 401 00:25:20,565 --> 00:25:24,236 Ez remek! Mindkét szülőm börtönben, nekem meg tetkóm se lehet. 402 00:25:24,319 --> 00:25:25,278 Drágám! 403 00:25:25,695 --> 00:25:26,571 Istenem! 404 00:25:30,408 --> 00:25:31,284 Rendben. 405 00:25:40,293 --> 00:25:42,170 Duncan, értem tudsz jönni? 406 00:25:42,254 --> 00:25:46,049 Nem. Az apád mellett ülök. Engem is letartóztattak. 407 00:25:46,132 --> 00:25:46,967 Bassza meg! 408 00:25:49,678 --> 00:25:52,305 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 409 00:25:52,389 --> 00:25:53,390 AZONOSÍTATLAN 410 00:26:14,703 --> 00:26:17,581 Vegyék jegyzőkönyvbe, hogy ellenzem a műveletet. 411 00:26:17,664 --> 00:26:18,873 Jegyzetel valaki? 412 00:26:20,542 --> 00:26:22,252 Ez az egész már Kick gyereke. 413 00:26:26,131 --> 00:26:27,465 Nem hagyhatjuk ezt! 414 00:26:27,549 --> 00:26:29,050 Fasz Tony, jöjjön velem! 415 00:26:31,678 --> 00:26:33,597 A nevem dr. Adrian Mallory. 416 00:26:33,680 --> 00:26:37,684 Az Űrhaderő volt vezető tudósa vagyok. 417 00:26:38,101 --> 00:26:41,521 És ha a világ nem hagyja abba ezt az őrületet, 418 00:26:41,605 --> 00:26:44,441 felgyújtom magam! 419 00:26:44,524 --> 00:26:46,359 Az egész világ önre figyel! 420 00:26:46,818 --> 00:26:50,780 Egy esélyt adok, hogy máshogy cselekedjenek! 421 00:26:50,864 --> 00:26:52,407 Ne tegye! 422 00:26:52,490 --> 00:26:55,035 Ne próbáljon megállítani, Brad! 423 00:26:55,118 --> 00:26:56,453 Megteszem! 424 00:26:56,953 --> 00:26:59,789 Oksi. Ön jobb ember, mint én valaha leszek. 425 00:26:59,873 --> 00:27:00,707 Várjon! 426 00:27:01,249 --> 00:27:02,751 Ne... Ég önnel! 427 00:27:04,169 --> 00:27:07,339 - Mi van a kannában, benzin? - Igen, benzin. 428 00:27:07,422 --> 00:27:12,344 - Első lépésként önthetne a nadrágjára. - Azt most kellene megtennem? 429 00:27:12,427 --> 00:27:13,261 Igen. 430 00:27:15,805 --> 00:27:16,765 Jézusom! 431 00:27:17,265 --> 00:27:19,059 Szívesen segítek, ha kell. 432 00:27:19,142 --> 00:27:22,020 Köszönöm, Fasz Tony, de tudja, mit? 433 00:27:22,729 --> 00:27:27,442 Bebizonyítottam, amit be akartam. 434 00:27:27,859 --> 00:27:30,987 Lássuk be, végül is végeztem ezzel. 435 00:27:31,071 --> 00:27:33,198 - Megvagyok. - De hát van benzinünk! 436 00:27:33,281 --> 00:27:36,368 Igen, tudom, de elég volt. Köszönöm! 437 00:27:37,202 --> 00:27:40,622 Anya, baj van, és apa meg az egy fiú ismerősöm haszontalan. 438 00:27:41,039 --> 00:27:43,458 Ezt ne nekem mondd, semmit nem tehetek. 439 00:27:43,541 --> 00:27:44,751 Jézusom, drágám! 440 00:27:44,834 --> 00:27:46,169 Anya, félek! 441 00:27:48,213 --> 00:27:51,758 Erin, ezt egyedül kell megoldanod. 442 00:28:13,488 --> 00:28:14,364 Bassza meg! 443 00:28:38,054 --> 00:28:41,558 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 444 00:28:43,977 --> 00:28:45,687 A zsebében van az öngyújtója? 445 00:28:45,770 --> 00:28:47,856 Vagy csak örül, hogy lát? 446 00:28:47,939 --> 00:28:48,773 Mi? 447 00:28:50,066 --> 00:28:50,984 Van. 448 00:28:53,445 --> 00:28:54,696 Oké. 449 00:28:56,990 --> 00:28:57,949 Jó. 450 00:29:05,540 --> 00:29:06,416 Oké. 451 00:29:07,333 --> 00:29:08,168 Oké. 452 00:29:23,725 --> 00:29:24,601 Bassza meg! 453 00:29:44,120 --> 00:29:44,954 Bassza meg! 454 00:30:13,608 --> 00:30:15,777 Jézusom! Erin, nincs sisakod? 455 00:30:15,860 --> 00:30:17,111 Tudom. Bocs! 456 00:30:17,195 --> 00:30:19,531 - Szóval, ki nem vigyáz rád? - Oké. 457 00:30:20,114 --> 00:30:21,950 - A hősöm vagy! - Aha. 458 00:30:35,088 --> 00:30:36,339 Elhagyatottnak tűnik. 459 00:30:42,220 --> 00:30:43,054 Oké. 460 00:30:43,555 --> 00:30:44,597 Vágjunk bele! 461 00:30:46,808 --> 00:30:50,103 Várj! Apa, látsz valamit ott lent, a víznyelőben? 462 00:30:53,231 --> 00:30:54,691 Te jó ég! 463 00:31:05,702 --> 00:31:06,578 Maggie? 464 00:31:07,412 --> 00:31:08,621 - Anya! - Szia! 465 00:31:08,705 --> 00:31:09,831 Megszöktem! 466 00:31:09,914 --> 00:31:11,457 Jöttem, hogy megmentselek! 467 00:31:12,125 --> 00:31:13,126 Édesem! 468 00:31:14,669 --> 00:31:16,129 Jaj, srácok! 469 00:31:21,050 --> 00:31:22,886 - Ő Louise. - Sziasztok! 470 00:31:22,969 --> 00:31:24,429 Nagyon sokat segített. 471 00:31:25,930 --> 00:31:26,931 Ez nagyszerű! 472 00:31:28,308 --> 00:31:29,559 Mind együtt vagyunk. 473 00:31:30,977 --> 00:31:32,061 Plusz Louise. 474 00:31:46,910 --> 00:31:50,914 Mondja meg Grabaston tábornoknak, hogy működésképtelen a kínai bázis. 475 00:31:51,247 --> 00:31:53,166 Elpusztítottuk a létfenntartást, 476 00:31:53,249 --> 00:31:55,710 az összes kapszula falát áttörtük, 477 00:31:55,793 --> 00:31:58,379 és kiengedtük az oxigént, ahogy parancsolta. 478 00:31:58,755 --> 00:32:00,882 Az extra tartalékaikat elvittük, 479 00:32:00,965 --> 00:32:05,178 és készen állunk, hogy a tudósokat menekültként fogadjuk a bázisunkon. 480 00:32:07,931 --> 00:32:08,890 A picsába! 481 00:32:09,265 --> 00:32:10,099 Ali százados? 482 00:32:29,702 --> 00:32:30,828 Most mihez kezdünk? 483 00:32:33,831 --> 00:32:35,500 Egy új üzenete van. 484 00:32:36,084 --> 00:32:39,462 Uram, észrevettem, hogy megszökött, nagyszerű. Gratulálok! 485 00:32:39,545 --> 00:32:41,381 Nem hiszem el, hogy áruló lett. 486 00:32:41,631 --> 00:32:44,384 Akármit is mondanak. Nem akarom, hogy aggódjon, 487 00:32:44,467 --> 00:32:47,387 de az űrkatonák egy ici-picit szarban vannak. 488 00:32:47,470 --> 00:32:51,349 Ha esetleg vissza tudna szökni, hogy kisegítsen, az remek lenne. 489 00:32:51,432 --> 00:32:56,354 De valószínűleg hadbíróság elé állítanák, szóval nehéz döntés. 490 00:32:56,729 --> 00:32:58,815 Nem szívesen lennék az ön helyében! 491 00:34:39,290 --> 00:34:41,417 A feliratot fordította: Kalmár Dávid