1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Đã có băng dính chưa?
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
- Rồi ạ.
- Tốt!
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Nếu bị đạn bi của Đội Đỏ bắn trúng,
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
các anh sẽ chỉ có vài giây để bịt lỗ thủng
6
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
trước khi khí thoát ra ngoài đồ bảo hộ,
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
và bị quản trò loại khỏi trận.
8
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
- Vì mặt trăng không có không khí ạ?
- Đúng.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Tướng quân, nếu bị bắn...
10
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
Cố đừng để bị bắn.
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,675
Cố bắn trúng đám Không quân
bên Đội Đỏ trước.
12
00:00:50,759 --> 00:00:51,718
Vâng!
13
00:00:52,635 --> 00:00:56,765
Nhưng nếu bị thủng đồ bảo hộ,
như bị xương rồng đâm phải,
14
00:00:56,848 --> 00:00:59,559
tôi có nên nằm đợi
trận Cờ Vũ trụ kết thúc?
15
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
Khoan. Nằm?
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
Nói "nằm" là thế quái nào?
17
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
Cậu có vẻ rất khoái nằm.
18
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
Nằm cái gì. Đây là cuộc chiến!
19
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
Chỉ là...
20
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Chỉ là nó rất nặng và trời sẽ nóng.
21
00:01:14,157 --> 00:01:15,366
"Trời sẽ nóng".
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
Ta sẽ đánh ở sa mạc. Sao nữa?
23
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
Tôi hơi buồn ngủ ạ.
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
Chúa ơi.
25
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
Đừng lo. Ở thực địa,
mỗi người sẽ mặc một bộ khung trợ lực.
26
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
Nó từ xó khỉ nào chui ra vậy?
27
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Quần Người Sắt.
28
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Sẽ có một nhà khoa học
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,882
điều khiển từng người về căn cứ,
30
00:01:30,965 --> 00:01:33,093
dù còn tỉnh hay không.
31
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
Xin phép ngủ khi quần đưa về ạ?
32
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Không!
33
00:01:36,262 --> 00:01:38,139
Không ngủ. Trẻ sơ sinh mới ngủ.
34
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
Thôi nào, phi hành gia.
35
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Hội thao là rất quan trọng.
36
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Nó giúp chúng tôi
chọn mua khung trợ lực của ai,
37
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
Lockheed hay Raytheon.
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
Loại nào mặc dễ chịu hơn?
39
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Đủ rồi! Thôi nào.
40
00:01:50,110 --> 00:01:51,986
Các anh chỉ cần đánh mạnh.
41
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Đánh hết mình.
42
00:01:53,321 --> 00:01:57,158
Và biết rằng Tiến sĩ Mallory
sẽ đưa thiết bị tốt nhất về cho đội.
43
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
Ngay cả khi
hệ thống thủy lực đã hư hại 90%,
44
00:02:01,246 --> 00:02:05,166
khung trợ lực XR-11
vẫn rất nồi đồng cối đá.
45
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Còn về cử động chân tay?
46
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
TÔI ĐANG NGHE QUẢNG CÁO
47
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
Nhắn tin.
48
00:02:09,462 --> 00:02:11,756
CÓ ĐIỀU LÀ LÁI BUÔN VŨ KHÍ,
KHÔNG PHẢI XÀ TẬP BỤNG.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,175
{\an8}"Ta nên giúp nhau, chứ không bắn nhau".
50
00:02:14,259 --> 00:02:16,052
{\an8}Hiểu sai mục đích rồi.
51
00:02:16,636 --> 00:02:21,307
Ông ấy không thích hội thao, nhưng
chắc chắn rất hợp để chọn công nghệ.
52
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
Các phi hành gia!
53
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
Hôm nay ta sẽ bước vào
một chuyến phiêu lưu vĩ đại.
54
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
Ta tập đối phó tình huống xấu nhất,
55
00:02:29,440 --> 00:02:33,361
nhưng tình huống tốt nhất
là chiếm đóng thiên hà.
56
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Hình dung xem. Nhiều năm nữa,
57
00:02:36,239 --> 00:02:40,743
ta có thể ở trên một ngôi sao xa xôi,
thu hoạch ngô.
58
00:02:41,703 --> 00:02:42,620
Mark.
59
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
Ông ấy đây rồi.
60
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
Tiến sĩ Mallory.
61
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
Tôi đã nghe cả hai bài thuyết trình,
62
00:02:47,834 --> 00:02:52,213
và so sánh với nhà hát, họ khiến
Trung học Wild Horse như nhà hát West End.
63
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
- Xin lỗi.
- Ai có lợi hơn?
64
00:02:55,008 --> 00:02:56,384
Tôi chọn Lockheed.
65
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
Lockheed! Tốt!
66
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Cả hai đều được thiết kế
để đưa đồ bảo hộ về căn cứ
67
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
sau khi phi hành gia mất mạng.
68
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
Đồ bảo hộ có giá hàng triệu đô.
69
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
Phi hành gia, ít hơn.
70
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
Được. Rõ. Kết thúc!
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,734
Cả hai không được thiết kế để cứu người.
72
00:03:12,817 --> 00:03:14,110
- Hệ thống...
- Gì?
73
00:03:14,194 --> 00:03:16,529
...về cơ bản là túi xác công nghệ cao.
74
00:03:16,613 --> 00:03:18,948
Nhưng nghi thức tàn sát của quân đội...
75
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
Đây rồi. Được. Điện thoại.
76
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Được rồi!
77
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
Chà, ta có hệ thống tốt nhất.
78
00:03:25,788 --> 00:03:27,415
Giờ hãy nói về chiến thuật.
79
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
Tướng Naird ngồi xuống,
nhấp ngụm cà phê có lẽ là lần cuối.
80
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
Cậu làm gì vậy?
81
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
Phóng viên chiến trường.
82
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
Sẽ làm giống Vice News.
83
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
Gặp ở đó là tôi bắn thẳng mặt.
84
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
Không gặp đâu.
85
00:03:41,721 --> 00:03:43,681
Vị tướng dạn dày giữ khoảng cách,
86
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
khó thể hiện sự cảm phục
với phóng viên trẻ.
87
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Tốt, mừng vì ông tới.
88
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
Tôi sẽ cần ông sát cánh bên tôi
trong cả ngày hôm nay.
89
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
Ông là người phù hợp nhất
để làm phó tướng.
90
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
Trong hội thao,
ông sẽ là sĩ quan phụ tá của tôi.
91
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
Ngoài đời thực,
tôi chả mảy may quan tâm chuyện đó.
92
00:04:04,827 --> 00:04:09,332
Tôi đã có năm năm làm phụ tá cho Kick
khi Không quân tổ chức hội thao.
93
00:04:09,791 --> 00:04:13,461
Ông ấy không thích gì hơn
nhìn thấy tôi bị đem ra làm trò cười.
94
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
Được. Cảm ơn vì chức vụ
95
00:04:15,463 --> 00:04:19,592
Trợ Lý Giả Bộ
Hữu Danh Vô Thực trong Đánh Trận Giả.
96
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
Đầu tiên. Buổi tiền trận.
97
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
Nó giống như khi hai võ sĩ
hằm hè nhau trước trận.
98
00:04:26,266 --> 00:04:30,853
Vậy thì kinh nghiệm phong phú
trên sàn đấu của tôi rồi cũng có ích.
99
00:04:31,437 --> 00:04:32,355
Ông biết đấy...
100
00:04:32,438 --> 00:04:35,275
Được. Tôi không định
nói điều này, nhưng...
101
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Nói thế nào nhỉ?
102
00:04:37,485 --> 00:04:40,363
Quân nhân có quy tắc hành xử
rất nghiêm ngặt.
103
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
Có lẽ quy tắc này là tùy hứng
và thể hiện nam tính thái quá.
104
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
Sao ông muốn bị đem ra chế giễu thế?
105
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
Sao hành vi của tôi
lại bị đem ra chế giễu?
106
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
Chà...
107
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
cách ông đi đứng.
108
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
Tay vung vẩy như sợi mì.
109
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Kiểu như...
110
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
Ta sắp chiến đấu.
Mà ông thì ăn mặc như Annie Hall.
111
00:05:09,684 --> 00:05:11,144
Ông nên mặc thứ gì đó...
112
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Nói thế nào... Được.
113
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
Có lẽ nên mặc...
114
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Cởi... Chúa ơi.
115
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
Đừng ép tôi phải nói điều gì khiếm nhã!
116
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
Tôi được tư vấn thời trang
117
00:05:25,033 --> 00:05:30,955
từ một người mặc cùng một cái quần twill
tỷ lệ nylon-cotton 50/50
118
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
suốt 40 năm qua?
119
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
Adrian, mặc đồng bộ cũng có cái hay!
120
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
Tôi hiểu rồi.
121
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
- Ông mặc để phòng vệ.
- Chính xác.
122
00:05:38,212 --> 00:05:43,301
Trong khi phong cách của tôi là
can đảm thể hiện cá tính dũng cảm.
123
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
Mỉa mai nhỉ, Ngài Quân đội?
124
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
Không. Đừng...
125
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
Được. Tôi hiểu ông làm gì rồi.
126
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
Xem ai đây này, mấy đứa!
127
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
Tướng quân Mark Tầm thường.
128
00:06:01,652 --> 00:06:02,570
Hay đấy.
129
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
Chắc nếu vắt óc,
130
00:06:04,113 --> 00:06:08,951
tôi có thể nghĩ ra cách chế giễu
cái họ của ông, Tướng quân Grabaston.
131
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
Tiến sĩ Mallory.
132
00:06:10,620 --> 00:06:11,829
Chào tướng quân.
133
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
Đến quan sát khung trợ lực?
134
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
Tôi là cánh tay phải,
sĩ quan phụ tá của Mark.
135
00:06:18,211 --> 00:06:19,712
Tiến bộ đấy, Naird.
136
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
Phó tướng của tôi, Clarke Luffinch.
137
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
Chào.
138
00:06:24,008 --> 00:06:25,510
Tay trông như thép nguội.
139
00:06:25,593 --> 00:06:28,721
Chúng tôi sẽ mổ bụng anh ra ăn,
140
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
và lấy da để chùi mông.
141
00:06:32,100 --> 00:06:32,975
Ồ, thật sao?
142
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
Chúng tôi sẽ mổ bụng ông
rồi lấy da chúng tôi chùi mông.
143
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
Vậy là cuộc đấu trí đã bắt đầu.
144
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
Cùng lắm là trò Hungry Hungry Hippo.
145
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Đèn bị sao vậy?
146
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
Xin lỗi, tôi nghĩ để thế sẽ hồi hộp hơn.
147
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
Là đại diện của Quân đội,
148
00:06:59,961 --> 00:07:03,005
tôi được làm trọng tài
trong trận Cờ Vũ trụ hôm nay
149
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
giữa Quân chủng Vũ trụ
và Đội Đỏ Không quân.
150
00:07:06,592 --> 00:07:08,678
Chào mừng đến ngày của các bài thi
151
00:07:08,761 --> 00:07:12,181
thử thách toàn diện khả năng
sẵn sàng chiến đấu trên vũ trụ
152
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
với đỉnh cao là
cuộc đụng độ bộ binh giả trên mặt trăng.
153
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
Hỏi nhé. Nếu chúng tôi thắng
tất cả bài thi về khoa học và tính toán,
154
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
thì có cần thi bắn súng laser
trên mặt trăng không?
155
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
Chắc chắn rồi.
156
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Trận giả là 100 điểm.
157
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
Phần còn lại cuộc thi, cứ cho là 30 điểm.
158
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Nói cách khác,
159
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
cuối cùng cũng quy về
cuộc thi tát trên mặt trăng?
160
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
- Đụng độ.
- Đụng độ.
161
00:07:36,122 --> 00:07:40,585
Được. Không quân đã chọn
khung trợ lực Raytheon,
162
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
và Quân chủng Vũ trụ chọn
khung trợ lực Lockheed.
163
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Thôi nào.
164
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Jim, tôi nghe thấy đấy.
165
00:07:46,883 --> 00:07:50,928
Xin phép, Bert, tôi quan ngại
về khía cạnh thể lực trong cuộc thi.
166
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
Chắc chắn rồi.
167
00:07:52,763 --> 00:07:55,600
Quân của Kick đang ở độ chín.
Chúng tôi thì mới,
168
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
chủ yếu là các tân binh
trẻ tuổi còn non nớt
169
00:07:59,103 --> 00:08:02,231
và các phi hành gia già
mất mười năm lấy bằng tiến sĩ.
170
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
Lý do lý trấu cũng như lỗ đít, Naird.
171
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
Và anh là lý do to dữ lắm.
172
00:08:07,820 --> 00:08:12,074
Tôi xin phép không tham dự?
Tôi muốn tham dự các sự kiện kỹ thuật,
173
00:08:12,158 --> 00:08:16,496
trong khi họ lên tinh thần
cho trò Testoterone.
174
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Xin lỗi, tôi bị phân tâm
vì giày của Naird.
175
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
Chúa ơi, Naird,
làm thế nào để giày sạch thế?
176
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Nhìn sáng bóng này.
177
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Bóng đến nỗi soi được dưới váy anh.
178
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
Bóng mới đúng.
179
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
"Mẹ, giày bóng quá".
180
00:08:31,010 --> 00:08:33,888
Bắt tay đi.
Ta sẽ gặp nhau trên chiến trường.
181
00:08:34,472 --> 00:08:35,348
Giày đẹp đấy.
182
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
Tôi thích bộ com lê.
183
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
Không phải com lê. Đây là đồ đồng bộ.
184
00:08:41,229 --> 00:08:43,272
Được chọn rất kỹ và khéo.
185
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Có vẻ họ đã thấy điểm yếu
trong bộ giáp polymer tổng hợp của ông.
186
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
Tôi không xấu hổ
vì thích một đôi giày sáng bóng đâu!
187
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Và Adrian, trò Testoterone á?
188
00:08:53,741 --> 00:08:56,160
Không hợp với sĩ quan phụ tá đâu.
189
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
Một cấp bậc cũng vô nghĩa như chiến tranh.
190
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Nó không vô nghĩa.
191
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
Chiến tranh là cái nền dân chủ dùng
để bảo vệ tự do.
192
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
Và nhờ tự do
ông mới được ăn nói tinh tướng thế.
193
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
"Tinh tướng"?
194
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
Tôi biết ông sẽ găm từ đó.
195
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
"Tinh tướng".
196
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
Phi hành gia!
197
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
Ai nói cho tôi đây là gì?
198
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
Đó là đường thẳng ạ!
199
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
- Hay đấy.
- Sai!
200
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Đó là mặt trăng.
201
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
Phẳng, hoang vu, chả có chỗ trốn.
202
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Thật ra, mặc dù thiếu mảng kiến tạo,
203
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
bề mặt mặt trăng là một địa hình phức tạp
204
00:09:35,700 --> 00:09:38,703
- của núi non và hố núi lửa và...
- Được.
205
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Cảm ơn, Bill Khoa học gia.
206
00:09:41,497 --> 00:09:43,958
Cảm ơn rất nhiều. Tôi sẽ giảng.
207
00:09:44,041 --> 00:09:47,753
Khi trận chiến bắt đầu,
ta sẽ chia thành hai nhóm.
208
00:09:47,837 --> 00:09:50,590
Nhóm đầu tiên
sẽ tạo đội hình mũi nhọn ở trước,
209
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
và nhóm thứ hai sẽ dự bị.
210
00:09:53,217 --> 00:09:54,552
Dự bị. Xí luôn.
211
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Tiến sĩ Mallory cũng đã cung cấp
vũ khí cho chúng ta.
212
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
Đây là súng Pumpmaster Daisy 760.
213
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
Súng bắn đạn bi ạ?
214
00:10:06,897 --> 00:10:07,773
Đúng!
215
00:10:07,857 --> 00:10:12,236
Súng Daisy. Hồi bé, chúng tôi dùng nó
tấn công trẻ nghèo trong khu phố.
216
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Giờ đó là chuyện nhạy cảm...
217
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
Lựa chọn vũ khí và mục tiêu
đã được cân nhắc kỹ lưỡng.
218
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
Trên mặt trăng, ranh giới sinh tử
219
00:10:21,203 --> 00:10:25,916
có thể nhỏ như một lỗ đạn bị
trên đồ bảo hộ.
220
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
Thế nên cần có băng dính.
221
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
Đúng, băng dính sẽ cứu các bạn.
222
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Nhưng đừng lo,
đó không phải vũ khí duy nhất.
223
00:10:34,634 --> 00:10:39,138
Mỗi phi hành gia
sẽ được phát một bộ kéo tỉa móng tay!
224
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
Nó dùng để chọc thủng đồ bảo hộ
ở cự ly gần.
225
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
- Bảo vệ cẩn thận.
- Cho với được không?
226
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Tôi toàn đánh mất.
227
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
Đây là kéo chiến đấu.
228
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Được chứ?
229
00:10:52,568 --> 00:10:56,405
Nhiều người trong các bạn
đã lâu chưa sử dụng thứ này,
230
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
nên tôi sẽ nhắc lại một chút.
231
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Phải bơm nó!
232
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
Bơm nó! Bơm nó mạnh vào!
233
00:11:04,997 --> 00:11:07,958
Bơm càng mạnh,
càng có nhiều khí vào khoang,
234
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
thì độ xuyên phá của đạn bi càng mạnh.
235
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Lâu phết đấy ạ.
236
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
Tương đương với thời gian dân quân
237
00:11:17,134 --> 00:11:20,096
nạp đạn súng hỏa mai
ở trận Lexington và Concord.
238
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
Và như những nhà yêu nước vĩ đại đó,
239
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
ta sẽ chiến đấu với...
240
00:11:28,270 --> 00:11:29,397
Tóc giả rắc phấn?
241
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
...đội hình so le.
242
00:11:32,066 --> 00:11:35,945
Khi hàng trước bắn, hàng sau nạp đạn.
243
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Hỏi gì không?
244
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
Và bắn!
245
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
Nạp!
246
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Hàng hai!
247
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Bắn!
248
00:11:45,329 --> 00:11:46,247
Nạp!
249
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
Hàng một!
250
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Bắn!
251
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
Đồ khỉ!
252
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
Bắn nhầm.
253
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
Hãy mong ta không phải đối đầu
với binh đoàn chai rỗng.
254
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Không giúp đừng mỉa.
255
00:11:57,425 --> 00:11:58,300
Bắn!
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,971
Bắn tốt lắm, Thượng sĩ.
257
00:12:02,054 --> 00:12:02,888
Kiki Rhodes ạ.
258
00:12:02,972 --> 00:12:05,015
Một thượng sĩ tốt đáng giá lắm.
259
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
- Giữ gìn cô ấy.
- Dạ.
260
00:12:07,768 --> 00:12:10,813
Đi cùng tôi nhé, thượng sĩ.
Theo chỉ đạo của tôi.
261
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
Nếu cô bắn trúng chai
thì tôi sẽ yên tâm hơn đấy.
262
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Cô đánh thật chưa?
263
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
Đứng đầu lớp
Lý thuyết Tác chiến Nhập môn,
264
00:12:18,028 --> 00:12:20,698
- và điểm A+ luận văn cuối kỳ.
- Ấn tượng đấy.
265
00:12:20,781 --> 00:12:23,117
- Cảm ơn.
- Mong tôi sống đủ lâu để đọc.
266
00:12:24,118 --> 00:12:26,120
Cô mong mình sống đủ lâu...
267
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
Luận văn hay lắm. Được A+ không dễ đâu.
268
00:12:29,790 --> 00:12:32,418
Tính chu kỳ quỹ đạo.
Đường đạn xuyên tâm?
269
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
Hiệu chỉnh cho lực hút mặt trăng, 707,4.
270
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Anh là thiên tài toán học, Vandeveld!
271
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
Vệ tinh vào tầm.
272
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
Đã nạp đạn.
273
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ - KHÔNG QUÂN
274
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
Chào tạm biệt đi, đồ khốn.
275
00:12:46,599 --> 00:12:47,641
Bùm!
276
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
VỆ TINH BỊ VÔ HIỆU HÓA
277
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
Nào!
278
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
Tuyệt!
279
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
VỀ NGAY!! ĐANG THỬ ĐỒ BẢO HỘ!!!
280
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
- Bộ này khá là cồng kềnh.
- Ừ.
281
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
Cồng kềnh quá.
282
00:13:08,662 --> 00:13:12,541
Găng tay dày thế này
thì làm sao đút ngón tay qua lỗ kéo được?
283
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
Kéo. Nó rất nhỏ.
284
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
Tony. Có phiền không?
285
00:13:15,461 --> 00:13:19,089
Mọi phi hành gia đều có nhiệm vụ,
với tôi là tạo ra nội dung.
286
00:13:19,882 --> 00:13:21,801
Bóng bay. Nẩy quá.
287
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
Tony.
288
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
Tony! Tránh tôi ra.
289
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Vâng. Được.
290
00:13:26,889 --> 00:13:28,140
- Tuyệt quá.
- Đừng...
291
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
- Cô chết rồi.
- Khỉ gió.
292
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
Được rồi! Hãy xem bộ đồ này làm được gì.
293
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Chambers, tập burpee cho tôi.
294
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Không được đâu ạ.
295
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
Mặc vào không làm được à?
296
00:13:44,740 --> 00:13:46,075
Không mặc cũng chịu.
297
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
Tôi làm được ạ.
298
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Chúa ơi!
299
00:13:49,829 --> 00:13:53,999
Tôi chắc các bạn sẽ rất vui
khi biết đội khoa học...
300
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Sao ông chọn Lockheed?
301
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Mặc vào họ còn chả di chuyển được.
302
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Tôi chắc Không quân
cũng gặp vấn đề như thế.
303
00:14:08,639 --> 00:14:10,516
Ra ngoài nói chuyện chút nhé?
304
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
Nói chuyện riêng tí?
305
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
Vâng ạ.
306
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Chúa ơi.
307
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
Ông cố tình chọn khung trợ lực kém hơn?
308
00:14:22,653 --> 00:14:24,864
- Sao?
- Ông không cưỡng lại nổi.
309
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
Ông ghét hội thao, Cờ Vũ trụ.
310
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
Vũ trụ nên là nơi dành cho kỳ quan,
không phải xung đột hay chết chóc.
311
00:14:33,205 --> 00:14:36,417
Không. Không phải lý do đó.
Không phải vấn đề đạo đức.
312
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Tôi nghĩ ông sợ.
313
00:14:37,960 --> 00:14:40,838
Tôi nghĩ ông chơi thể thao dở tệ,
và từ lâu rồi,
314
00:14:40,921 --> 00:14:43,674
ông đã quyết
nếu không thể thắng thì nghỉ chơi.
315
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
Ông nói thế là sao?
316
00:14:45,551 --> 00:14:46,802
Thấy ngay bây giờ.
317
00:14:46,886 --> 00:14:49,179
Mallory mọt sách ngồi ở phòng y tá,
318
00:14:49,263 --> 00:14:52,308
giả vờ bị đau bụng
để khỏi bị chọn cuối môn bóng rổ!
319
00:14:52,808 --> 00:14:54,518
Bố tôi là nhà ngoại giao.
320
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
Tôi học trường Mỹ ở Geneva.
321
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
Học trượt tuyết đổ đèo.
322
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
Vậy là đội trưởng trượt tuyết.
323
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
Đồ khốn, Mark.
324
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
Xin lỗi.
325
00:15:24,006 --> 00:15:27,092
Đôi khi tôi hát để giải tỏa áp lực.
326
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
Ồ, không. Không đánh giá gì cả.
327
00:15:29,345 --> 00:15:33,223
Khi muốn xả bớt áp lực,
tôi vào đường hầm dưới Nhà 5.
328
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
Độ vang ở đó thật không tưởng.
329
00:15:37,394 --> 00:15:38,312
Cô cũng hát à?
330
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
Không. Tôi thường hét vào bóng đêm
cho đến khi lạc giọng.
331
00:15:43,567 --> 00:15:44,902
Xả căng thẳng cực tốt.
332
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Vậy... Chà...
333
00:15:49,239 --> 00:15:50,199
cố lên nhé.
334
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
- Không...
- Mũ tôi.
335
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
Mũ của ông. Được.
336
00:15:55,913 --> 00:15:56,830
Tạm biệt.
337
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Vậy...
338
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Được rồi.
339
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
Chả hiểu sao làm thế.
340
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
Dạo này em bận gì thế, cục cưng?
341
00:16:06,507 --> 00:16:07,341
Làm việc.
342
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
Sao anh nhắn em không trả lời?
343
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Cai mạng xã hội.
Mạng đầy bọn phá thối.
344
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
Thôi nào.
Không nhiều như người ta bảo đâu.
345
00:16:15,808 --> 00:16:18,894
Sự tồn tại của hội phá thối
chưa được chứng minh.
346
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Không.
347
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
Anh có định gọi gì không?
Xếp hàng dài đấy.
348
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
Sao Erin không đối tốt với Yuri?
349
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
Anh tưởng chúng ta sẽ có rất nhiều con.
350
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
Ta có thể đặt tên chúng
theo tên bà nội em.
351
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
Tên gì ấy nhỉ?
352
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
Tên thời con gái.
353
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Anh có thích em không?
Hay chỉ muốn tiếp cận bố em?
354
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
Em làm anh tổn thương đấy.
355
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
Tình yêu của Yuri giống như
kẹo đường quanh trái tim kem của em.
356
00:16:46,296 --> 00:16:50,426
Yuri và Erin giống như Kim và Greg
trong phim truyền hình Mỹ nổi tiếng,
357
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Yes, Dear.
358
00:16:51,885 --> 00:16:57,266
Bố em rất vui vì cách anh đối xử với em.
Vui như thú cưng đầu tiên thời thơ ấu.
359
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Có tên là...
360
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
Có chuyện gì vậy?
361
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
- Ăn tráng miệng ạ.
- Trước trận?
362
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Chúa ơi! Sao ai cũng hâm thế?
363
00:17:06,150 --> 00:17:07,484
Cô ấy ăn kem tươi ạ.
364
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
- Lên xe đi!
- Nào!
365
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Tôi vừa mới gọi món.
366
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
Ông chọn lúc này để cương lại à? Đi thôi!
367
00:17:16,869 --> 00:17:18,620
Im đi. Cô bị sao thế?
368
00:17:18,704 --> 00:17:21,498
Không phải lớp ba.
Ăn sữa chua như người lớn đi.
369
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Tôi là người lớn, còn cấp cao hơn cô.
370
00:17:24,626 --> 00:17:28,297
Nên hãy đi trước tôi
trong khi tôi ăn nốt nhé? Đó là lệnh.
371
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Khỏe chứ? Tôi từng ở Không quân.
372
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
Chụp với người chiến thắng nào.
373
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
Đúng rồi, hay đấy.
374
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Phần khoa học trong Cờ Vũ Trụ đã kết thúc.
375
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
Chúc mừng...
376
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
ai thắng.
377
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
Giờ chỉ còn đánh trận mặt trăng.
378
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
Để kiếm 100 điểm.
379
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
Nếu đồ bảo hộ bị chọc thủng,
cứ đi khập khiễng,
380
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
rồi sẽ được đưa về nhà
như bao phân trên cây cà kheo.
381
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
Nhiệm vụ kết thúc,
nhưng quần sẽ được dùng tiếp.
382
00:18:01,413 --> 00:18:03,540
Ta sắp bị bắn đạn bị.
383
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
Thà đạn thường còn hơn.
384
00:18:05,084 --> 00:18:07,044
Mấy con đĩ thích bị đạn bắn lắm.
385
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
Con đĩ không thích bị gọi thế nữa.
386
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
Con đĩ không thích nhiều thứ...
387
00:18:11,715 --> 00:18:13,717
Đó là từ bắt nguồn từ thế kỷ 15
388
00:18:13,801 --> 00:18:17,137
để làm nhục phụ nữ
muốn thể hiện ham muốn tình dục đấy?
389
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Sao anh biết?
390
00:18:18,597 --> 00:18:22,810
Giáo sư nghiên cứu giới tính bắt viết
về nó sau khi tôi gọi cô ấy là đĩ.
391
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
- Nghe như con đĩ.
- Này! Thôi nào.
392
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
Nhưng đúng, hai phát.
393
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
- Được.
- Này. Được rồi.
394
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Cô có sạc không?
395
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Có. Cắm vào đây này.
396
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Anh có sạc không?
397
00:18:51,004 --> 00:18:51,922
Không quân?
398
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
Quân chủng Vũ trụ?
399
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
Rồi!
400
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
Bắt đầu nào!
401
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
Họ đến rồi! Các phi hành gia!
402
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
Giờ là lúc chứng tỏ bản thân và tỏa sáng!
403
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
Cất điện thoại đi!
404
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
Bơm súng nào!
405
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
Bơm đi!
406
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Bơm đi!
407
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Đội Alpha! Di chuyển!
408
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Di chuyển!
409
00:19:32,880 --> 00:19:33,714
Nhóm già!
410
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
Khởi động nhẹ nào!
411
00:19:35,883 --> 00:19:36,717
Di chuyển!
412
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
Có 100 màn hình.
Không cái nào bật kênh PBS được à?
413
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
Không trốn mãi được đâu, mọt sách!
414
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
Hôm nay nóng quá.
415
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
"C", đi thôi!
416
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Di chuyển nào!
417
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
Đây là phim quay chậm à?
418
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
- Nào.
- Để tôi. Đi!
419
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Đúng, che chắn và chạy đi.
420
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
THƯƠNG VONG
421
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
Chúa ơi.
422
00:20:28,227 --> 00:20:30,938
Có người bị hạ. Đưa bộ đồ về căn cứ đi.
423
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
Khỉ thật! Suýt chết!
424
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Họ ở khắp nơi!
425
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
Nào! Đứng dậy! Thể hiện sự can trường đi!
426
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
Đi!
427
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
- Đây rồi!
- Tuyệt!
428
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Tinh thần là thế...
429
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
- Chúa ơi!
- Không!
430
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Julio! Băng dính!
- Băng dính! Không!
431
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
- Có tôi rồi.
- Băng dính!
432
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
Chúa ơi.
433
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
Quá muộn rồi!
434
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
- Chúa ơi.
- Được.
435
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
Có tôi rồi.
436
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
- Tôi sẽ trả thù cho cậu.
- Hạ họ!
437
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
Cậu làm được mà! Khiến tôi tự hào đi!
438
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
Lên nào, các phi hành gia.
439
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
Tinh thần Quân chủng Vũ trụ! Đánh!
440
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
Đúng. Lên đi.
441
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Khó coi quá.
442
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
Đại úy Ali, trông cậy vào cô. Tiến lên!
443
00:21:30,914 --> 00:21:33,917
Đừng lo. Luận văn của tôi
nói về đánh gọng kìm.
444
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
Yểm trợ cho tôi.
445
00:21:35,294 --> 00:21:36,169
Được.
446
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
Cứ để tôi!
447
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
Bước lên!
448
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
Đúng rồi cưng! Đúng ý tôi!
449
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
- Tôi bị hạ rồi.
- Tuyệt.
450
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
- Thật sao?
- Hạ hắn, thượng sĩ!
451
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Tuyệt!
452
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Chúa ơi.
453
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
Đồ khốn!
454
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
Tôi sẽ nổ máy xe.
455
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
Như Hitler trong boongke,
Naird đã bị tất cả bỏ rơi.
456
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
Ông có đủ dũng cảm để tự kết liễu?
Lỗi của tôi.
457
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
Lỗi của tôi, tôi xin lỗi...
458
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
Không phải lực lượng chiến đấu! Không...
459
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Báo chí!
460
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
Cái quái gì vậy?
461
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
Tình hình thế nào?
462
00:22:54,456 --> 00:22:55,832
Chúc mừng, Adrian,
463
00:22:55,916 --> 00:22:59,002
ông đã thành công
khi biến chúng tôi thành lũ ngốc.
464
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Vùi dập tinh thần của đội mình.
465
00:23:02,047 --> 00:23:04,466
Chúa ơi, tôi còn chọn ông đầu tiên.
466
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
Biết gì không?
467
00:23:06,593 --> 00:23:10,764
Nhắc tôi đừng bao giờ đưa mình
vào tình thế cần sự giúp đỡ của ông.
468
00:23:36,415 --> 00:23:37,332
Hai.
469
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Nạp sẵn đi.
470
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Ông đi đâu đấy?
471
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
Vào trận chiến.
472
00:23:46,758 --> 00:23:49,386
Tướng quân cần sĩ quan phụ tá.
473
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
Hôm nay đúng là ngày kỳ quặc nhất.
474
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
Tiến lên!
475
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Họ chỉ còn hai.
476
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
- Tuyệt!
- Tuyệt!
477
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
Mẹ Kali...
478
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Mẹ Kali...
479
00:24:17,122 --> 00:24:19,541
Mẹ Kali, cho con sức mạnh!
480
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
Ngửi thấy mùi mọt sách!
481
00:24:28,675 --> 00:24:31,303
Ra đi, ở đâu thì ra đi nào!
482
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
CỨU LOÀI ONG
483
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
Mallory!
484
00:24:48,820 --> 00:24:49,779
Vào ngay mắt cá.
485
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
- Giờ trên mặt trăng có xe?
- Im nào.
486
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Tôi đến để giúp.
487
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
Chỉ còn tôi thôi,
nên có lẽ ông đến quá muộn.
488
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
Chan, làm đi.
489
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Lệnh-shift-sáu.
490
00:25:02,417 --> 00:25:04,878
- Dạ. Đang thực hiện.
- Không quân, đánh!
491
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Theo hiệu lệnh của tôi!
492
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
Xông lên!
493
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Cái quái gì?
494
00:25:12,219 --> 00:25:13,470
Không bước đi được ạ!
495
00:25:13,553 --> 00:25:14,429
Sao?
496
00:25:14,513 --> 00:25:15,764
Hệ thống trục trặc!
497
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
Tất cả đều bị chôn chân!
498
00:25:17,390 --> 00:25:18,600
Chúng bị treo rồi.
499
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
Xin mời.
500
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
Cảm ơn.
501
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Ôi, không.
502
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Chúa ơi.
503
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
Đừng làm thế, Naird!
504
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Anh vẫn là đồ đểu!
505
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
Quân chủng Vũ trụ!
506
00:26:03,520 --> 00:26:04,813
Đội Đỏ hết người.
507
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
Quân chủng Vũ trụ thắng!
508
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
Quân chủng Vũ trụ!
509
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
Tuyệt!
510
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
Cho chết nhé!
511
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Đúng rồi, con đĩ!
512
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
Tất cả nên tự hào.
513
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Các bạn đã làm tốt bổn phận.
514
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Chúng tôi mua kem ạ.
515
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Ăn ngon miệng.
516
00:26:43,643 --> 00:26:44,936
Mọi người cũng thế.
517
00:26:45,020 --> 00:26:46,605
Hưởng thụ khi có thể.
518
00:26:47,480 --> 00:26:49,774
Vì có chết mới không còn chiến tranh.
519
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
Có cốm đường đấy ạ.
520
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
Chúa ơi.
521
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Cảm ơn vì đã đến.
522
00:26:57,616 --> 00:26:59,367
Mong là nó xóa bớt
523
00:26:59,451 --> 00:27:03,246
những kỷ niệm đau thương thời thơ ấu
với môn bóng rổ ở trường.
524
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
Với tôi là kỷ niệm trượt tuyết.
525
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
Thật ra tôi ném rổ khá giỏi.
526
00:27:08,877 --> 00:27:10,128
Chỉ là vật lý thôi.
527
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Miễn ông thấy được là được.
528
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
CỜ VŨ TRỤ
USAF V USSF
529
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
Mai hẹn ông ở nhà thể chất.
530
00:27:17,719 --> 00:27:19,304
Tôi sẽ đè bẹp ông.
531
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
Biên dịch: TH