1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,359 --> 00:00:27,944 Tens a fita adesiva, astronauta? 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,154 - Sim, general. - Ótimo! 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Se forem atingidos por uma pressão de ar inimiga, 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 terão apenas alguns segundos para o remendar, 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 antes de o ar se libertar do vosso fato 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 e serem dados como mortos pelo árbitro. 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 Porque não há ar na Lua, general? 9 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Isso mesmo, rapaz. 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,172 - General, se formos atingidos... - Tentem não ser atingidos. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 Tentem atingir os rapazes da Força Aérea, na equipa inimiga. 12 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Sim, meu senhor! 13 00:00:52,635 --> 00:00:56,806 Mas digamos que faço um buraco no fato, por exemplo, num cato, 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 devo deitar-me e esperar que o exercício termine? 15 00:00:59,642 --> 00:01:01,061 Espera. Deitarem-se? 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,354 Que porra é essa, "deitarem-se"? 17 00:01:03,438 --> 00:01:07,525 Pareces decidido a deitar-te. Isto não se trata disso. É uma batalha. 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 É só que... 19 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 ... é muito peso e está calor. 20 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 "Vai estar calor?" Sim, vamos para o deserto. E que mais? 21 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 E já estou sonolento. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 Santo Deus! 23 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Não se preocupem. No campo, vocês vão usar um exosqueleto. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 De onde será aquele gajo, porra? 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Calças tipo Homem de Ferro. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Cada um terá um cientista 27 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 que vos pode trazer de volta por controlo remoto, 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,093 estejam conscientes ou não. 29 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 Podemos dormir a sesta 30 00:01:34,385 --> 00:01:35,970 enquanto nos trazem de volta? - Não! 31 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 Sem sestas. A sesta é para bebés. 32 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 Vá lá, astronauta! 33 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 O jogo de guerra é muito importante. 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 Vai ajudar-nos a escolher que exosqueleto comprar. 35 00:01:44,854 --> 00:01:46,272 Lockheed ou Raytheon. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Sr. Cientista, qual é o mais confortável? 37 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Chega! Vá lá, homens. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,986 Só têm de lutar arduamente. 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Lutar o vosso melhor. 40 00:01:53,321 --> 00:01:54,656 E saibam que o Dr. Mallory 41 00:01:54,739 --> 00:01:57,158 vai arranjar o melhor equipamento para a equipa. 42 00:01:57,909 --> 00:02:00,954 Mesmo quando o sistema hidráulico está danificado a 90 %, 43 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 o exosqueleto XR-11 aguenta um abanão 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 {\an8}e continua em ação. 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Em relação ao movimento... 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,379 {\an8}Mensagens. 47 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 {\an8}SÓ QUE DE COMERCIANTES DA MORTE. 48 00:02:11,756 --> 00:02:14,134 {\an8}"Os astronautas deviam apoiar-se, e não alvejar-se. 49 00:02:14,217 --> 00:02:16,177 {\an8}Bem, ele não percebeu bem. 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Não é um grande fã de jogos de guerra, mas é a pessoa certa 51 00:02:19,597 --> 00:02:21,599 para escolher a nossa tecnologia. 52 00:02:21,683 --> 00:02:22,600 Astronautas! 53 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 É uma grande aventura aquilo em que vamos embarcar hoje. 54 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 Vamos treinar para a pior das hipóteses, 55 00:02:29,524 --> 00:02:33,361 mas a melhor das hipóteses é colonizar a galáxia. 56 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 Imaginem. Daqui a vários anos, 57 00:02:36,239 --> 00:02:40,910 poderão estar nalguma estrela distante, a fazer a colheita do milho. 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,621 - Mark. - Aqui está ele. 59 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 O Dr. Mallory. 60 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 Bem, assisti às duas apresentações 61 00:02:47,834 --> 00:02:50,712 e, em termos de teatro, fazem com que o Liceu de Wild Horse 62 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 pareça o West End. 63 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 Qual nos dá mais vantagens? 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,384 Eu escolheria o Lockheed. 65 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Lockheed! Boa! 66 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Ambos só foram concebidos para devolver os fatos espaciais à base 67 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 depois de o astronauta morrer. 68 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 Os fatos espaciais custam milhões. 69 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 Os astronautas, muito menos. 70 00:03:07,854 --> 00:03:09,355 Pois. Entendido. A desligar. 71 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 Nenhum deles foi concebido para salvar os homens. 72 00:03:12,817 --> 00:03:14,110 Basicamente, os sistemas 73 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 são sacos de cadáveres de alta tecnologia. 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 - Mas a carnificina ritual militar... - É aqui. 75 00:03:19,073 --> 00:03:20,658 Já está. Pronto. Telemóveis. 76 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Muito bem! 77 00:03:23,369 --> 00:03:27,081 Bem, temos o melhor sistema. Agora, falemos de tática. 78 00:03:28,875 --> 00:03:32,837 O General Naird beberrica o seu café, pois talvez seja o seu último. 79 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 O que estás a fazer? 80 00:03:34,422 --> 00:03:38,218 Vou noticiar a batalha como infiltrado. Vou ser tipo Vice News nesta merda. 81 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Se te vir no campo, alvejo-te na cara. 82 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 Não me vai ver. 83 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 O general frio mantém a distância, 84 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 sem saber como mostrar a admiração pelo jovem repórter. 85 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Ainda bem que chegaste. 86 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Hoje, vou precisar de ti ao meu lado o dia todo, hoje. 87 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 És o mais próximo que tenho de um braço direito. 88 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Logo, nos jogos de guerra, isso faz de ti o meu ajudante-de-ordens. 89 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Na vida real, isso faz-me totalmente desinteressado. 90 00:04:04,827 --> 00:04:07,789 Durante cinco anos, fui o ajudante-de-ordens do Kick 91 00:04:07,872 --> 00:04:09,457 nos jogos de guerra da Força Aérea. 92 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 Aquilo que ele mais adorava era ver-me com a cara no chão. 93 00:04:13,544 --> 00:04:17,006 Está bem. Obrigado pelo título de Assistente de Faz-de-Conta 94 00:04:17,090 --> 00:04:19,592 sem Qualquer Poder numa Guerra Falsa, suponho. 95 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Em primeiro lugar, a missão preliminar. 96 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 A missão preliminar é como um confronto de olhares entre pugilistas. 97 00:04:25,473 --> 00:04:30,853 Então, a minha vasta experiência no ringue vai finalmente ser útil. 98 00:04:31,521 --> 00:04:35,275 Sabes, eu não ia mencionar nada disto, mas... 99 00:04:36,359 --> 00:04:37,443 Como hei de dizer? 100 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 Estes tipos têm um código de conduta muito rigoroso. 101 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Talvez esse código seja arbitrário e excessivamente machista. 102 00:04:46,995 --> 00:04:51,249 Porque é que tu pedes para ser ridicularizado? 103 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 O que é que no meu comportamento é ridículo? 104 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Bem... 105 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 A forma como caminhas. 106 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 Com os braços tipo esparguete. 107 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Parece... 108 00:05:05,680 --> 00:05:08,850 Vamos para a batalha, e estás vestido como a Annie Hall. 109 00:05:09,684 --> 00:05:11,144 Talvez possas usar algo... 110 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 Como é que eu... Pronto. 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Talvez possas ser mais... 112 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Tira... Céus! 113 00:05:20,111 --> 00:05:23,156 Não me obrigues a dizer algo ofensivo, por favor! 114 00:05:23,239 --> 00:05:26,701 Portanto, agora recebo conselhos de moda de um homem que vestiu 115 00:05:26,784 --> 00:05:30,955 as mesmas calças de sarja com partes iguais de algodão e nylon 116 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 nos últimos 40 anos? 117 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 Adrian, há poder na conformidade! 118 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Eu percebo, Mark. 119 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 - Vestes-te para a defesa. - Exato. 120 00:05:38,212 --> 00:05:41,215 Enquanto que o meu estilo é uma expressão corajosa 121 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 da minha personalidade destemida. 122 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 Isso não é irónico, Sr. Militar? 123 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 Não! Não faças... 124 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 Está bem. Já percebi o que estás a fazer. 125 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 Ora, ora. Vejam quem é ele, rapazes! 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,153 - O General Mark Totó. - Engenhoso. 127 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 Suponho que, se me esforçar, 128 00:06:04,113 --> 00:06:08,951 consigo lembrar-me de uma versão cómica do teu apelido, General Grabaston. 129 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Dr. Mallory. 130 00:06:10,620 --> 00:06:11,704 Olá, general. 131 00:06:11,954 --> 00:06:13,873 Veio observar os exosqueletos? 132 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 Sou o braço direito do Mark, o seu ajudante-de-ordens. 133 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 Muito moderno, Naird. 134 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Este é o meu tipo, Clarke Luffinch. 135 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Como é? 136 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Os braços dele parecem de aço. 137 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 Vamos comer-vos as tripas, totó, 138 00:06:28,805 --> 00:06:31,140 e limpar o nosso cu com a vossa pele. 139 00:06:32,100 --> 00:06:32,975 Ai sim? 140 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 Vamos comer as vossas tripas e limpar o vosso cu com a nossa pele. 141 00:06:39,357 --> 00:06:41,901 E, assim, começa o jogo de xadrez mental. 142 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 Tragabolas, na melhor das hipóteses. 143 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Que se passa com as luzes? 144 00:06:54,247 --> 00:06:56,707 Desculpem. Foi para ser mais dramático. 145 00:06:57,875 --> 00:06:59,752 Como representante do Exército, 146 00:06:59,919 --> 00:07:02,839 nomearam-me como árbitro para o exercício de hoje, 147 00:07:03,089 --> 00:07:05,967 entre a Força Espacial e a equipa inimiga da Força Aérea. 148 00:07:06,592 --> 00:07:08,636 Bem-vindos a um dia com vários desafios 149 00:07:08,719 --> 00:07:12,098 para vos testar em todos os aspetos da prontidão para o combate espacial, 150 00:07:12,181 --> 00:07:15,601 culminando com uma escaramuça simulada da infantaria na Lua. 151 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 Pergunta. Se ganharmos todos os eventos baseados em ciência e computação, 152 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 temos mesmo de competir num batalha de laser lunar? 153 00:07:23,734 --> 00:07:24,735 Com certeza. 154 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 A escaramuça vale 100 pontos. 155 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 O resto das competições valem, sei lá, vamos dizer 30. 156 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Então, por outras palavras, 157 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 resume-se basicamente a uma luta de chapadas na Lua? 158 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 É uma escaramuça. 159 00:07:36,122 --> 00:07:40,585 Ora bem, a Força Aérea selecionou o exosqueleto Raytheon, 160 00:07:40,668 --> 00:07:43,880 e a Força Espacial escolheu o exosqueleto da Lockheed. 161 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 Vá lá! 162 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Jim, estou aqui. Consigo ouvir-te. 163 00:07:46,883 --> 00:07:50,928 Se me permites, Bert, preocupam-me alguns aspetos físicos da competição. 164 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Aposto que sim. 165 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 Os oficiais do Kick estão no seu apogeu. 166 00:07:54,599 --> 00:07:57,059 A Força Espacial é recente, composta principalmente 167 00:07:57,143 --> 00:08:00,229 por recrutas adolescentes inexperientes e astronautas mais velhos 168 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 que passaram dez anos a obter o doutoramento. 169 00:08:02,398 --> 00:08:04,650 As desculpas são como olhos do cu. 170 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 E tu és uma desculpa enorme. 171 00:08:07,820 --> 00:08:11,073 Dão-me licença? Gostaria de juntar-me aos meus cientistas 172 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 para os eventos tecnológicos, 173 00:08:12,950 --> 00:08:16,496 enquanto eles se atiçam para a batalha da testosterona. 174 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Desculpem. Distraí-me com os sapatos do Naird. 175 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 Meu Deus, Naird! Como os manténs tão limpos? 176 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Veja como brilham. 177 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Tão brilhantes que vejo por debaixo da tua saia. 178 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Devem estar brilhantes. 179 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 "Mamã, estão tão brilhantes." 180 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 Deem um aperto de mão. Vemo-nos no campo de batalha. 181 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Belas sabrinas, totó. 182 00:08:37,350 --> 00:08:38,392 Adoro esse fato. 183 00:08:38,643 --> 00:08:40,978 Não é um fato, é um conjunto. 184 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Escolhido com muito cuidado e gosto. 185 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 Parece que descobriram uma fenda na tua armadura de algodão e nylon. 186 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Recuso-me a ser envergonhado 187 00:08:49,654 --> 00:08:51,656 por gostar de um par de sapatos engraxados! 188 00:08:51,739 --> 00:08:56,035 E "batalha de testosterona"? Não foi digno de um ajudante-de-ordens. 189 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Um título tão desprovido de sentido como a própria guerra. 190 00:08:59,205 --> 00:09:00,957 A guerra não é desprovida de sentido. 191 00:09:01,666 --> 00:09:05,086 A guerra é o que as democracias usam para proteger a liberdade. 192 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 E a liberdade é aquilo que te permite ter esse atrevimento. 193 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 "Atrevimento"? 194 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Sabia que te ias fixar nessa palavra. 195 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 "Atrevimento." 196 00:09:17,181 --> 00:09:18,099 Astronautas! 197 00:09:18,432 --> 00:09:19,850 Podem dizer-me o que isto é? 198 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 É uma linha, general. 199 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 - Boa! - Negativo. 200 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 Aquilo é a Lua. 201 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Plana, desolada, sem esconderijos. 202 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Na verdade, apesar da falta de placas tectónicas, 203 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 a superfície lunar é uma complexa topografia 204 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 de montanhas, 205 00:09:37,201 --> 00:09:38,703 crateras e... - Está bem. 206 00:09:38,786 --> 00:09:40,496 Obrigado, Bill Nye. 207 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 Muito obrigado. Eu trato da sessão de treino. 208 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Assim que a batalha começar, vamos dividir-nos em dois grupos. 209 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 O primeiro grupo fará uma formação em seta à frente, 210 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 e o segundo grupo permanecerá na reserva. 211 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 Reserva! Eu disse primeiro. 212 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 O Dr. Mallory também nos forneceu as armas de fogo. 213 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 Isto é a Pumpmaster Daisy 760. 214 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Isso é uma pressão de ar? 215 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Sim, é. 216 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 É uma Daisy. 217 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Em miúdos, usavamo-la para lutar contra os miúdos pobres do bairro. 218 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Agora, não é politicamente correto, mas... 219 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 A escolha de armas e alvos foi intencional. 220 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 Na Lua, a diferença entre a vida e a morte 221 00:10:21,203 --> 00:10:22,788 pode ser tão pequena 222 00:10:22,872 --> 00:10:26,250 como um rasgão no fato espacial feito por uma pressão de ar. 223 00:10:26,500 --> 00:10:28,085 Daí termos a fita adesiva. 224 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 Sim, astronauta, a fita adesiva vai salvar-te. 225 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Mas não se preocupem. Estas não são as únicas armas que terão. 226 00:10:34,634 --> 00:10:39,138 Cada astronauta receberá um kit de tesouras para cutículas. 227 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 Isto será usado para furar fatos especiais à queima-roupa. 228 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 - Guardem-nos com a vida. - Posso ficar com uma tesoura? 229 00:10:46,479 --> 00:10:50,650 - Estou sempre a perder a minha. - São tesouras de combate, soldado. 230 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Está bem? 231 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 Muitos de vocês talvez não usem uma arma destas há muito tempo, 232 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 por isso, vou dar-vos uma lição para relembrar. 233 00:11:00,785 --> 00:11:01,827 Têm de a bombear. 234 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 Bombeiem bem, com força! 235 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Quanto mais bombearem, mais ar terá na câmara, 236 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 e mais poder penetrante terá a pressão de ar. 237 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Demora um bocado. 238 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 Demora mais ou menos o mesmo que demoraram os colonos 239 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 a recarregar os mosquetes, na batalha de Lexington e Concord. 240 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 E tal como esses grandes patriotas, 241 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 iremos operar com... 242 00:11:28,270 --> 00:11:29,397 Perucas empoeiradas? 243 00:11:29,480 --> 00:11:31,774 ... uma formação em ziguezague. 244 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Na qual a linha da frente irá disparar, enquanto a linha de trás recarrega. 245 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Há perguntas? 246 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 E... disparar! 247 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 Recarregar! 248 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Segunda linha! 249 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Disparar! 250 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 Recarregar! 251 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 Primeira linha! 252 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Disparar! 253 00:11:50,501 --> 00:11:51,627 Seu monte de merda! 254 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Fogo amigável. 255 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Esperemos nunca vir a enfrentar um batalhão de latas vazias. 256 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Não estás a ajudar. 257 00:11:57,466 --> 00:11:58,300 Fogo! 258 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 - Belo tiro, primeiro-sargento. - Kiki Rhodes, general. 259 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 Capitã Ali, uma boa primeiro-sargento é um tesouro. Estime-a. 260 00:12:07,768 --> 00:12:11,021 Mantém-te ao pé de mim, primeiro-sargento. Siga as minhas dicas. 261 00:12:11,188 --> 00:12:14,024 Sentir-me-ia melhor se tivesses derrubado a lata. 262 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Já estiveste em combate? 263 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 Fui a melhor da turma em Introdução ao Combate 264 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 e tive um Excelente na recensão final. 265 00:12:20,030 --> 00:12:21,365 - Impressionante. - Obrigada. 266 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Espero viver para a ler. 267 00:12:24,160 --> 00:12:26,036 Tu é que esperavas viver para... 268 00:12:26,120 --> 00:12:28,539 Era uma boa recensão. Não dão Excelentes de bandeja. 269 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Calculem o período orbital. Qual é a trajetória radial? 270 00:12:32,543 --> 00:12:34,879 A corrigir para gravidade lunar, 707,4. 271 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Seu génio matemático do caralho, Vandeveld! 272 00:12:38,507 --> 00:12:41,010 O satélite está dentro do alcance. A postos. 273 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Diz adeuzinho, safado! 274 00:12:48,100 --> 00:12:50,019 {\an8}SATÉLITE DA FORÇA AÉREA DESATIVADO 275 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Boa! 276 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 MARK: VEM AGORA! VAMOS TESTAR OS FATOS! 277 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 - São muito volumosos. - Sim. 278 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 Os fatos são volumosos. 279 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 Como vou enfiar os dedos na tesoura 280 00:13:10,873 --> 00:13:12,541 com estas luvas grossas como tudo? 281 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 As tesouras são pequeninas. 282 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Tony, importas-te? 283 00:13:15,461 --> 00:13:19,006 Cada astronauta tem o seu papel, e o meu é criar conteúdo. 284 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 Os balões. São saltitões. 285 00:13:21,884 --> 00:13:22,802 Tony. 286 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Tony, põe-te a andar. 287 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Sim, minha senhora. Certo. 288 00:13:26,889 --> 00:13:27,848 É espetacular. 289 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 - Estás morta. - Vai-te foder. 290 00:13:32,978 --> 00:13:33,813 Caraças! 291 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 Ora bem! Vejamos do que os fatos são capazes. 292 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Chambers, dá-me um burpee. 293 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Impossível, general. 294 00:13:42,613 --> 00:13:46,075 - Nem consegues fazer um burpee com isso? - Já não conseguia antes. 295 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Eu consigo. 296 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Meu Deus! 297 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 Certamente que ficarão contentes por saber que a equipa científica... 298 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Porque escolheste o fato Lockheed? 299 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Eles nem se conseguem mexer nestas coisas. 300 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Certamente que a Força Aérea terá os mesmos problemas. 301 00:14:08,681 --> 00:14:10,391 Podemos falar lá fora? 302 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 - Dê-nos privacidade, por favor. - Sim, meu senhor. 303 00:14:17,314 --> 00:14:18,399 Santo Deus! 304 00:14:20,109 --> 00:14:22,570 Escolheste o exosqueleto errado de propósito, não foi? 305 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 O quê? 306 00:14:23,571 --> 00:14:25,030 Não conseguiste evitar. 307 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Odeias o conceito de jogos de guerra e deste exercício. 308 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 O espaço deve ser uma zona de portento, não de conflito e morte. 309 00:14:33,205 --> 00:14:36,417 Acho que não se trata disso. Acho que não é uma questão moral. 310 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Acho que tens medo. 311 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 Acho que és péssimo no desporto e, há muito tempo, 312 00:14:40,921 --> 00:14:43,674 decidiste que, se não podias ganhar, não ias jogar. 313 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 Do que estás a falar? 314 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 Consigo vê-lo agora. 315 00:14:46,886 --> 00:14:50,139 O pequeno Mallory na enfermaria, a fingir que tem dores de barriga 316 00:14:50,222 --> 00:14:52,308 para não ser o último a ser escolhido para o basquete. 317 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 O meu pai era diplomata. 318 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Estudei na Escola Americana, em Genebra. 319 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 Praticávamos esqui. 320 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 Então, eras capitão da equipa de esqui? 321 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Vai-te foder, Mark. 322 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Desculpe. 323 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 Às vezes, canto para aliviar o stresse. 324 00:15:27,176 --> 00:15:29,053 Não, não estou a criticá-lo. 325 00:15:29,345 --> 00:15:32,932 Quando quero desanuviar, vou para o túnel sob o Edifício 5. 326 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 A acústica lá é irreal. 327 00:15:37,394 --> 00:15:38,312 Também canta? 328 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Não, costumo gritar para a escuridão até que a minha voz ceda. 329 00:15:43,609 --> 00:15:44,818 É muito catártico. 330 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 Por isso... Bem... 331 00:15:49,281 --> 00:15:50,199 ... seja forte. 332 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 - Eu... - É o meu chapéu. 333 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 É seu. Está bem. 334 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 Adeus. 335 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 Então... 336 00:15:59,416 --> 00:16:00,334 Está bem. 337 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 Não sei porque fiz isso. 338 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 Por onde tens andando, minha linda? 339 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 A trabalhar. 340 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Porque não me respondes às mensagens? 341 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Dieta sem redes sociais. A Internet é para os trolls. 342 00:16:13,013 --> 00:16:15,474 Vá lá. Não há tantos trolls como dizem. 343 00:16:15,766 --> 00:16:18,978 A existência de quintas de trolls não foi provada a 100 por cento. 344 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Não. 345 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 Vais pedir alguma coisa? A fila é longa. 346 00:16:24,149 --> 00:16:26,026 Porque é que és antipática com o Yuri? 347 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 Pensei que íamos ter muitos bebés. 348 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 Podemos dar-lhes o nome da mãe do teu pai. 349 00:16:32,116 --> 00:16:34,868 Como é que ela se chamava? O nome de solteira, por favor. 350 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Gostas mesmo de mim, ou queres usar-me para chegar ao meu pai? 351 00:16:39,081 --> 00:16:41,583 Isso magoou-me, na verdade. 352 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 O amor do Yuri é como a guarnição em volta do teu coração de gelado. 353 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 O Yuri e a Erin são como a Kim e o Greg do popular programa de TV americano, 354 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Sim, Amor. 355 00:16:51,844 --> 00:16:54,054 O teu pai fica feliz pela forma como te trato. 356 00:16:54,138 --> 00:16:57,099 Tão feliz como o seu primeiro animal de estimação. 357 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Que se chamava... 358 00:16:59,685 --> 00:17:03,230 - O que se passa aqui? - Só viemos buscar sobremesa. 359 00:17:03,313 --> 00:17:06,025 Antes de uma batalha? Céus! Porque são tão fatelas? 360 00:17:06,108 --> 00:17:07,484 Ela pediu gelado, senhor. 361 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 - Para as carrinhas. - Vá lá! 362 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Acabei de pedir. 363 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 Agora é que decides ser assertivo? Vamos! 364 00:17:16,869 --> 00:17:18,704 Cala-te. Qual é o teu problema? 365 00:17:18,787 --> 00:17:21,498 Isto não é a terceira classe. Come o gelado como um adulto. 366 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Eu sou uma adulta. Aliás, sou tua superior. 367 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 Porque não segues à minha frente 368 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 enquanto acabo isto, sargento? É uma ordem. 369 00:17:30,299 --> 00:17:33,594 Olá! Eu estive na Força Aérea. Posso tirar uma foto dos vencedores? 370 00:17:34,178 --> 00:17:35,763 Sim, é isso mesmo! 371 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 A parte científica do exercício terminou. 372 00:17:43,228 --> 00:17:44,438 Parabéns a... 373 00:17:45,230 --> 00:17:48,317 ... quem quer que tenha ganho. Só o combate lunar é que interessa. 374 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 Vale 100 pontos. 375 00:17:51,236 --> 00:17:54,114 Se o vosso fato for furado, só têm de coxear, 376 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 e serão transportados para casa como um saco de estrume com andas. 377 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 A missão acaba para vocês, mas essas calças voltarão a combater. 378 00:18:01,413 --> 00:18:05,000 Vamos levar com pressões de ar. Preferia levar um tiro normal. 379 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 As cabras adoram cicatrizes de tiros. 380 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 As cabras já não gostam de ser chamadas assim. 381 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 As cabras não gostam de muita coisa. 382 00:18:11,715 --> 00:18:15,052 Sabes aquele termo criado no séc. XV como forma de rebaixar as mulheres 383 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 que só queriam exprimir o seu desejo sexual? 384 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Porque sabes isso? 385 00:18:18,597 --> 00:18:20,182 A professora de Estudos de Género 386 00:18:20,265 --> 00:18:22,810 obrigou-me a escrever uma recensão depois de lhe chamar cabra. 387 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 - Bem, parecia uma cabra. - Então? 388 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 E era mesmo. Duas vezes. 389 00:18:27,523 --> 00:18:28,565 Pronto, já chega. 390 00:18:33,779 --> 00:18:36,949 - Tens um carregador? - Sim, carrega isto. 391 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 Tens um carregador? 392 00:18:50,963 --> 00:18:51,922 Força Aérea a postos? 393 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 E a Força Espacial? 394 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Sim. 395 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Vamos a isto! 396 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 Aqui vêm eles. Astronautas! 397 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 É hora de mostrar o que valemos! É hora de brilhar! 398 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 Larga o telemóvel! 399 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 Bombeiem as armas! 400 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Deem-lhes! 401 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Deem-lhes! 402 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Esquadrão Alfa, dispersar! 403 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Dispersar! 404 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 Os mais velhos, alongamentos suaves! 405 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Dispersar! 406 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 {\an8}Há 100 ecrãs. Um deles não podia passar a PBS? 407 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Não te podes esconder para sempre, totó! 408 00:19:47,603 --> 00:19:48,979 Vamos comer o teu fígado! 409 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 Bolas! Está calor hoje. 410 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 "C", vamos lá! 411 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Dispersar, rapazes! 412 00:20:02,034 --> 00:20:03,577 Isto está em câmara lenta? 413 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 Eu protejo-vos. Vão! 414 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Isso mesmo. Cobrir e fugir. 415 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 BAIXAS 416 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Céus! 417 00:20:28,018 --> 00:20:28,852 {\an8}Homem abatido. 418 00:20:28,936 --> 00:20:30,938 Tragam o fato de combate para a base. 419 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 Merda! Foi por pouco! 420 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Estão por todo o lado! 421 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Vá lá! De pé, astronautas! Mostrem alguma coragem. 422 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 Vão! 423 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 - Isso mesmo. - Boa! 424 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 É esse o espírito... 425 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 - Céus! - Não! 426 00:20:54,711 --> 00:20:56,755 - Julio! - Fita adesiva! 427 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 - Eu ajudo-te. - Fita adesiva! 428 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Meu Deus! 429 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 É demasiado tarde! 430 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 - Céus! - Certo. 431 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Eu consigo. 432 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 - Vou vingar-te, mano. - Dá cabo deles. 433 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 Tu consegues, meu! Deixa-me orgulhoso! 434 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Vão, astronautas! 435 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 É esse o espírito da Força Espacial. Atacar! 436 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Isso! Vão. 437 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Aquilo foi feio. 438 00:21:25,701 --> 00:21:28,078 Capitã Ali, depende de si. Avançar! 439 00:21:30,831 --> 00:21:33,917 Não te preocupes. A minha recensão era sobre movimentos convergentes. 440 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 Protege-me, sargento. 441 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Está bem. Conta comigo. 442 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 De pé! 443 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 Isso, querida! É assim mesmo! 444 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 - Raios! Fui abatida. - Boa! 445 00:21:49,683 --> 00:21:51,560 - A sério? - Apanhe-os, primeiro-sargento. 446 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Boa! 447 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Meu Deus! 448 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 Seu filho da... 449 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Vou aquecer a carrinha. 450 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 Como Hitler no búnquer, Naird foi abandonado por todos. 451 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 Terá a coragem de pôr fim à vida? 452 00:22:31,683 --> 00:22:34,561 A culpa foi minha. Peço desculpa. 453 00:22:34,644 --> 00:22:37,939 Pronto! Não sou combatente. Não sou... 454 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Imprensa! 455 00:22:42,069 --> 00:22:43,320 {\an8}Mas que caralho? 456 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Como vai isso, general? 457 00:22:54,456 --> 00:22:55,749 Parabéns, Adrian, 458 00:22:55,832 --> 00:22:59,002 provaste que tinhas razão, ao fazer-nos passar por parvos. 459 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 Ao esmagar os ânimos da tua equipa. 460 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Meu Deus! Eu até te escolhi primeiro. 461 00:23:05,592 --> 00:23:06,510 Sabes que mais? 462 00:23:06,593 --> 00:23:09,262 Lembra-me de nunca me colocar numa situação 463 00:23:09,346 --> 00:23:11,014 em que precise da tua ajuda. 464 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Preparem isso. 465 00:23:43,880 --> 00:23:44,798 Aonde vai? 466 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 Para a guerra. 467 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 O general precisa do seu ajudante-de-ordens. 468 00:23:53,390 --> 00:23:55,642 Bacano, este dia é mesmo estranho. 469 00:23:58,520 --> 00:23:59,646 Avançar! 470 00:24:02,649 --> 00:24:05,110 - Restam dois da Força Espacial. - Boa! 471 00:24:12,784 --> 00:24:16,037 Mãe Kali... 472 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 Mãe Kali, dá-me o poder! 473 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 Estou a cheirar um totó! 474 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Sai, onde quer que estejas! 475 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 SALVEM AS ABELHAS 476 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 Mallory! 477 00:24:48,820 --> 00:24:49,779 Mesmo no calcanhar. 478 00:24:50,322 --> 00:24:52,824 - Agora têm carros na Lua? - Cala-te. 479 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Vim ajudar. 480 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Só resto eu, por isso, talvez tenhas chegado tarde. 481 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 Chan... agora. 482 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Command, shift, seis. 483 00:25:02,417 --> 00:25:04,711 - A implementar. - Força Aérea, preparar tesouras. 484 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Ao meu sinal! 485 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 À carga! 486 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Mas que raio? 487 00:25:12,219 --> 00:25:13,678 Não consigo mexer as pernas. 488 00:25:13,762 --> 00:25:15,764 - O quê? - O sistema falhou! 489 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 Estão todos imobilizados. 490 00:25:17,390 --> 00:25:18,600 Não estão a responder. 491 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Força. 492 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Obrigado. 493 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Não! 494 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Meu Deus! 495 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 Não faças isso, Naird! 496 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Continuas a ser um idiota! 497 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 Força Espacial! 498 00:26:03,520 --> 00:26:04,813 Acabou-se a equipa inimiga. 499 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 O vencedor é a Força Espacial! 500 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 - Força Espacial! - Boa! 501 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 Boa! 502 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Tomem lá! 503 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Pois é, cabra! 504 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 Devem todos estar orgulhosos. 505 00:26:36,970 --> 00:26:38,513 Redimiram-se bem. 506 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Temos gelado, general. 507 00:26:41,600 --> 00:26:42,559 Bom proveito. 508 00:26:43,643 --> 00:26:46,605 Isso vale para todos. Aproveitem a vida enquanto podem. 509 00:26:47,480 --> 00:26:49,733 Pois só os mortos viram o fim da guerra. 510 00:26:50,734 --> 00:26:51,985 Temos guarnições, general. 511 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 Credo! 512 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Obrigado por teres aparecido. 513 00:26:57,616 --> 00:26:59,367 Espero que isto ajude a apagar 514 00:26:59,451 --> 00:27:03,246 algumas dessas memórias dolorosas do basquetebol na escola. 515 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 Memórias de esqui, no meu caso. 516 00:27:05,707 --> 00:27:08,793 Na verdade, sou muito bom a marcar cestos. 517 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 É apenas Física. 518 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 O que quer que te ajude a dormir. 519 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 FORÇA AÉREA VS FORÇA ESPACIAL 520 00:27:15,634 --> 00:27:17,510 Vem ter comigo ao ginásio amanhã. 521 00:27:17,594 --> 00:27:19,346 Vou dar cabo de ti. 522 00:28:54,023 --> 00:28:55,692 Legendas: Joana Lima Martins