1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,944
Tens a fita adesiva, astronauta?
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
- Sim, general.
- Ótimo!
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Se forem atingidos
por uma pressão de ar inimiga,
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
terão apenas alguns segundos
para o remendar,
6
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
antes de o ar se libertar do vosso fato
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
e serem dados como mortos pelo árbitro.
8
00:00:41,249 --> 00:00:42,876
Porque não há ar na Lua, general?
9
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
Isso mesmo, rapaz.
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
- General, se formos atingidos...
- Tentem não ser atingidos.
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,675
Tentem atingir os rapazes da Força Aérea,
na equipa inimiga.
12
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Sim, meu senhor!
13
00:00:52,635 --> 00:00:56,806
Mas digamos que faço um buraco no fato,
por exemplo, num cato,
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
devo deitar-me
e esperar que o exercício termine?
15
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
Espera. Deitarem-se?
16
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
Que porra é essa, "deitarem-se"?
17
00:01:03,438 --> 00:01:07,525
Pareces decidido a deitar-te.
Isto não se trata disso. É uma batalha.
18
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
É só que...
19
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
... é muito peso e está calor.
20
00:01:14,157 --> 00:01:17,494
"Vai estar calor?"
Sim, vamos para o deserto. E que mais?
21
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
E já estou sonolento.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
Santo Deus!
23
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
Não se preocupem.
No campo, vocês vão usar um exosqueleto.
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
De onde será aquele gajo, porra?
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Calças tipo Homem de Ferro.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Cada um terá um cientista
27
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
que vos pode trazer de volta
por controlo remoto,
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
estejam conscientes ou não.
29
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
Podemos dormir a sesta
30
00:01:34,385 --> 00:01:35,970
enquanto nos trazem de volta?
- Não!
31
00:01:36,179 --> 00:01:38,139
Sem sestas. A sesta é para bebés.
32
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
Vá lá, astronauta!
33
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
O jogo de guerra é muito importante.
34
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Vai ajudar-nos a escolher
que exosqueleto comprar.
35
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
Lockheed ou Raytheon.
36
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
Sr. Cientista, qual é o mais confortável?
37
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Chega! Vá lá, homens.
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,986
Só têm de lutar arduamente.
39
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Lutar o vosso melhor.
40
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
E saibam que o Dr. Mallory
41
00:01:54,739 --> 00:01:57,158
vai arranjar o melhor equipamento
para a equipa.
42
00:01:57,909 --> 00:02:00,954
Mesmo quando o sistema hidráulico
está danificado a 90 %,
43
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
o exosqueleto XR-11 aguenta um abanão
44
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
{\an8}e continua em ação.
45
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Em relação ao movimento...
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
{\an8}Mensagens.
47
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
{\an8}SÓ QUE DE COMERCIANTES DA MORTE.
48
00:02:11,756 --> 00:02:14,134
{\an8}"Os astronautas deviam apoiar-se,
e não alvejar-se.
49
00:02:14,217 --> 00:02:16,177
{\an8}Bem, ele não percebeu bem.
50
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Não é um grande fã de jogos de guerra,
mas é a pessoa certa
51
00:02:19,597 --> 00:02:21,599
para escolher a nossa tecnologia.
52
00:02:21,683 --> 00:02:22,600
Astronautas!
53
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
É uma grande aventura
aquilo em que vamos embarcar hoje.
54
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
Vamos treinar para a pior das hipóteses,
55
00:02:29,524 --> 00:02:33,361
mas a melhor das hipóteses
é colonizar a galáxia.
56
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
Imaginem. Daqui a vários anos,
57
00:02:36,239 --> 00:02:40,910
poderão estar nalguma estrela distante,
a fazer a colheita do milho.
58
00:02:41,703 --> 00:02:43,621
- Mark.
- Aqui está ele.
59
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
O Dr. Mallory.
60
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
Bem, assisti às duas apresentações
61
00:02:47,834 --> 00:02:50,712
e, em termos de teatro,
fazem com que o Liceu de Wild Horse
62
00:02:50,795 --> 00:02:52,088
pareça o West End.
63
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
Qual nos dá mais vantagens?
64
00:02:55,008 --> 00:02:56,384
Eu escolheria o Lockheed.
65
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
Lockheed! Boa!
66
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Ambos só foram concebidos
para devolver os fatos espaciais à base
67
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
depois de o astronauta morrer.
68
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
Os fatos espaciais custam milhões.
69
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
Os astronautas, muito menos.
70
00:03:07,854 --> 00:03:09,355
Pois. Entendido. A desligar.
71
00:03:09,439 --> 00:03:12,734
Nenhum deles foi concebido
para salvar os homens.
72
00:03:12,817 --> 00:03:14,110
Basicamente, os sistemas
73
00:03:14,194 --> 00:03:16,529
são sacos de cadáveres de alta tecnologia.
74
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
- Mas a carnificina ritual militar...
- É aqui.
75
00:03:19,073 --> 00:03:20,658
Já está. Pronto. Telemóveis.
76
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Muito bem!
77
00:03:23,369 --> 00:03:27,081
Bem, temos o melhor sistema.
Agora, falemos de tática.
78
00:03:28,875 --> 00:03:32,837
O General Naird beberrica o seu café,
pois talvez seja o seu último.
79
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
O que estás a fazer?
80
00:03:34,422 --> 00:03:38,218
Vou noticiar a batalha como infiltrado.
Vou ser tipo Vice News nesta merda.
81
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
Se te vir no campo, alvejo-te na cara.
82
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
Não me vai ver.
83
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
O general frio mantém a distância,
84
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
sem saber como mostrar a admiração
pelo jovem repórter.
85
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Ainda bem que chegaste.
86
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
Hoje, vou precisar de ti ao meu lado
o dia todo, hoje.
87
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
És o mais próximo que tenho
de um braço direito.
88
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
Logo, nos jogos de guerra,
isso faz de ti o meu ajudante-de-ordens.
89
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
Na vida real,
isso faz-me totalmente desinteressado.
90
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
Durante cinco anos,
fui o ajudante-de-ordens do Kick
91
00:04:07,872 --> 00:04:09,457
nos jogos de guerra da Força Aérea.
92
00:04:09,791 --> 00:04:13,461
Aquilo que ele mais adorava
era ver-me com a cara no chão.
93
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
Está bem. Obrigado pelo título
de Assistente de Faz-de-Conta
94
00:04:17,090 --> 00:04:19,592
sem Qualquer Poder
numa Guerra Falsa, suponho.
95
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
Em primeiro lugar, a missão preliminar.
96
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
A missão preliminar é como um confronto
de olhares entre pugilistas.
97
00:04:25,473 --> 00:04:30,853
Então, a minha vasta experiência no ringue
vai finalmente ser útil.
98
00:04:31,521 --> 00:04:35,275
Sabes, eu não ia mencionar
nada disto, mas...
99
00:04:36,359 --> 00:04:37,443
Como hei de dizer?
100
00:04:37,527 --> 00:04:40,363
Estes tipos têm um código de conduta
muito rigoroso.
101
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
Talvez esse código seja arbitrário
e excessivamente machista.
102
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
Porque é que tu pedes
para ser ridicularizado?
103
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
O que é que no meu comportamento
é ridículo?
104
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
Bem...
105
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
A forma como caminhas.
106
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
Com os braços tipo esparguete.
107
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Parece...
108
00:05:05,680 --> 00:05:08,850
Vamos para a batalha,
e estás vestido como a Annie Hall.
109
00:05:09,684 --> 00:05:11,144
Talvez possas usar algo...
110
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
Como é que eu... Pronto.
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
Talvez possas ser mais...
112
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Tira... Céus!
113
00:05:20,111 --> 00:05:23,156
Não me obrigues a dizer algo ofensivo,
por favor!
114
00:05:23,239 --> 00:05:26,701
Portanto, agora recebo conselhos de moda
de um homem que vestiu
115
00:05:26,784 --> 00:05:30,955
as mesmas calças de sarja
com partes iguais de algodão e nylon
116
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
nos últimos 40 anos?
117
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
Adrian, há poder na conformidade!
118
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
Eu percebo, Mark.
119
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
- Vestes-te para a defesa.
- Exato.
120
00:05:38,212 --> 00:05:41,215
Enquanto que o meu estilo
é uma expressão corajosa
121
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
da minha personalidade destemida.
122
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
Isso não é irónico, Sr. Militar?
123
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
Não! Não faças...
124
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
Está bem. Já percebi o que estás a fazer.
125
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
Ora, ora. Vejam quem é ele, rapazes!
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,153
- O General Mark Totó.
- Engenhoso.
127
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
Suponho que, se me esforçar,
128
00:06:04,113 --> 00:06:08,951
consigo lembrar-me de uma versão cómica
do teu apelido, General Grabaston.
129
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
Dr. Mallory.
130
00:06:10,620 --> 00:06:11,704
Olá, general.
131
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
Veio observar os exosqueletos?
132
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
Sou o braço direito do Mark,
o seu ajudante-de-ordens.
133
00:06:18,211 --> 00:06:19,712
Muito moderno, Naird.
134
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
Este é o meu tipo, Clarke Luffinch.
135
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
Como é?
136
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Os braços dele parecem de aço.
137
00:06:25,885 --> 00:06:28,471
Vamos comer-vos as tripas, totó,
138
00:06:28,805 --> 00:06:31,140
e limpar o nosso cu com a vossa pele.
139
00:06:32,100 --> 00:06:32,975
Ai sim?
140
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
Vamos comer as vossas tripas
e limpar o vosso cu com a nossa pele.
141
00:06:39,357 --> 00:06:41,901
E, assim, começa o jogo de xadrez mental.
142
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
Tragabolas, na melhor das hipóteses.
143
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Que se passa com as luzes?
144
00:06:54,247 --> 00:06:56,707
Desculpem. Foi para ser mais dramático.
145
00:06:57,875 --> 00:06:59,752
Como representante do Exército,
146
00:06:59,919 --> 00:07:02,839
nomearam-me como árbitro
para o exercício de hoje,
147
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
entre a Força Espacial
e a equipa inimiga da Força Aérea.
148
00:07:06,592 --> 00:07:08,636
Bem-vindos a um dia com vários desafios
149
00:07:08,719 --> 00:07:12,098
para vos testar em todos os aspetos
da prontidão para o combate espacial,
150
00:07:12,181 --> 00:07:15,601
culminando com uma escaramuça simulada
da infantaria na Lua.
151
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
Pergunta. Se ganharmos todos os eventos
baseados em ciência e computação,
152
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
temos mesmo de competir
num batalha de laser lunar?
153
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
Com certeza.
154
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
A escaramuça vale 100 pontos.
155
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
O resto das competições valem,
sei lá, vamos dizer 30.
156
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Então, por outras palavras,
157
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
resume-se basicamente
a uma luta de chapadas na Lua?
158
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
É uma escaramuça.
159
00:07:36,122 --> 00:07:40,585
Ora bem, a Força Aérea selecionou
o exosqueleto Raytheon,
160
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
e a Força Espacial
escolheu o exosqueleto da Lockheed.
161
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Vá lá!
162
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Jim, estou aqui. Consigo ouvir-te.
163
00:07:46,883 --> 00:07:50,928
Se me permites, Bert, preocupam-me
alguns aspetos físicos da competição.
164
00:07:51,387 --> 00:07:52,597
Aposto que sim.
165
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
Os oficiais do Kick estão no seu apogeu.
166
00:07:54,599 --> 00:07:57,059
A Força Espacial é recente,
composta principalmente
167
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
por recrutas adolescentes inexperientes
e astronautas mais velhos
168
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
que passaram dez anos
a obter o doutoramento.
169
00:08:02,398 --> 00:08:04,650
As desculpas são como olhos do cu.
170
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
E tu és uma desculpa enorme.
171
00:08:07,820 --> 00:08:11,073
Dão-me licença?
Gostaria de juntar-me aos meus cientistas
172
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
para os eventos tecnológicos,
173
00:08:12,950 --> 00:08:16,496
enquanto eles se atiçam
para a batalha da testosterona.
174
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Desculpem. Distraí-me
com os sapatos do Naird.
175
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
Meu Deus, Naird!
Como os manténs tão limpos?
176
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Veja como brilham.
177
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Tão brilhantes
que vejo por debaixo da tua saia.
178
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
Devem estar brilhantes.
179
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
"Mamã, estão tão brilhantes."
180
00:08:31,010 --> 00:08:33,888
Deem um aperto de mão.
Vemo-nos no campo de batalha.
181
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Belas sabrinas, totó.
182
00:08:37,350 --> 00:08:38,392
Adoro esse fato.
183
00:08:38,643 --> 00:08:40,978
Não é um fato, é um conjunto.
184
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Escolhido com muito cuidado e gosto.
185
00:08:44,106 --> 00:08:47,860
Parece que descobriram uma fenda
na tua armadura de algodão e nylon.
186
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
Recuso-me a ser envergonhado
187
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
por gostar
de um par de sapatos engraxados!
188
00:08:51,739 --> 00:08:56,035
E "batalha de testosterona"?
Não foi digno de um ajudante-de-ordens.
189
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Um título tão desprovido de sentido
como a própria guerra.
190
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
A guerra não é desprovida de sentido.
191
00:09:01,666 --> 00:09:05,086
A guerra é o que as democracias usam
para proteger a liberdade.
192
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
E a liberdade é aquilo
que te permite ter esse atrevimento.
193
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
"Atrevimento"?
194
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
Sabia que te ias fixar nessa palavra.
195
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
"Atrevimento."
196
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
Astronautas!
197
00:09:18,432 --> 00:09:19,850
Podem dizer-me o que isto é?
198
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
É uma linha, general.
199
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
- Boa!
- Negativo.
200
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Aquilo é a Lua.
201
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
Plana, desolada, sem esconderijos.
202
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Na verdade, apesar da falta
de placas tectónicas,
203
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
a superfície lunar
é uma complexa topografia
204
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
de montanhas,
205
00:09:37,201 --> 00:09:38,703
crateras e...
- Está bem.
206
00:09:38,786 --> 00:09:40,496
Obrigado, Bill Nye.
207
00:09:41,497 --> 00:09:43,958
Muito obrigado.
Eu trato da sessão de treino.
208
00:09:44,041 --> 00:09:47,753
Assim que a batalha começar,
vamos dividir-nos em dois grupos.
209
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
O primeiro grupo
fará uma formação em seta à frente,
210
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
e o segundo grupo
permanecerá na reserva.
211
00:09:53,217 --> 00:09:54,552
Reserva! Eu disse primeiro.
212
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
O Dr. Mallory
também nos forneceu as armas de fogo.
213
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
Isto é a Pumpmaster Daisy 760.
214
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
Isso é uma pressão de ar?
215
00:10:06,897 --> 00:10:07,773
Sim, é.
216
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
É uma Daisy.
217
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
Em miúdos, usavamo-la para lutar
contra os miúdos pobres do bairro.
218
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Agora, não é politicamente correto, mas...
219
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
A escolha de armas e alvos
foi intencional.
220
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
Na Lua, a diferença entre a vida e a morte
221
00:10:21,203 --> 00:10:22,788
pode ser tão pequena
222
00:10:22,872 --> 00:10:26,250
como um rasgão no fato espacial
feito por uma pressão de ar.
223
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
Daí termos a fita adesiva.
224
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
Sim, astronauta,
a fita adesiva vai salvar-te.
225
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Mas não se preocupem.
Estas não são as únicas armas que terão.
226
00:10:34,634 --> 00:10:39,138
Cada astronauta receberá
um kit de tesouras para cutículas.
227
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
Isto será usado
para furar fatos especiais à queima-roupa.
228
00:10:43,893 --> 00:10:46,395
- Guardem-nos com a vida.
- Posso ficar com uma tesoura?
229
00:10:46,479 --> 00:10:50,650
- Estou sempre a perder a minha.
- São tesouras de combate, soldado.
230
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Está bem?
231
00:10:52,568 --> 00:10:56,405
Muitos de vocês talvez não usem
uma arma destas há muito tempo,
232
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
por isso, vou dar-vos
uma lição para relembrar.
233
00:11:00,785 --> 00:11:01,827
Têm de a bombear.
234
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
Bombeiem bem, com força!
235
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
Quanto mais bombearem,
mais ar terá na câmara,
236
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
e mais poder penetrante
terá a pressão de ar.
237
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Demora um bocado.
238
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
Demora mais ou menos o mesmo
que demoraram os colonos
239
00:11:17,134 --> 00:11:20,096
a recarregar os mosquetes,
na batalha de Lexington e Concord.
240
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
E tal como esses grandes patriotas,
241
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
iremos operar com...
242
00:11:28,270 --> 00:11:29,397
Perucas empoeiradas?
243
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
... uma formação em ziguezague.
244
00:11:32,066 --> 00:11:35,945
Na qual a linha da frente irá disparar,
enquanto a linha de trás recarrega.
245
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Há perguntas?
246
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
E... disparar!
247
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
Recarregar!
248
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Segunda linha!
249
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Disparar!
250
00:11:45,329 --> 00:11:46,247
Recarregar!
251
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
Primeira linha!
252
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Disparar!
253
00:11:50,501 --> 00:11:51,627
Seu monte de merda!
254
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
Fogo amigável.
255
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
Esperemos nunca vir a enfrentar
um batalhão de latas vazias.
256
00:11:56,132 --> 00:11:57,133
Não estás a ajudar.
257
00:11:57,466 --> 00:11:58,300
Fogo!
258
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
- Belo tiro, primeiro-sargento.
- Kiki Rhodes, general.
259
00:12:02,972 --> 00:12:06,308
Capitã Ali, uma boa primeiro-sargento
é um tesouro. Estime-a.
260
00:12:07,768 --> 00:12:11,021
Mantém-te ao pé de mim, primeiro-sargento.
Siga as minhas dicas.
261
00:12:11,188 --> 00:12:14,024
Sentir-me-ia melhor
se tivesses derrubado a lata.
262
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Já estiveste em combate?
263
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
Fui a melhor da turma
em Introdução ao Combate
264
00:12:18,028 --> 00:12:19,947
e tive um Excelente na recensão final.
265
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
- Impressionante.
- Obrigada.
266
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
Espero viver para a ler.
267
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
Tu é que esperavas viver para...
268
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
Era uma boa recensão.
Não dão Excelentes de bandeja.
269
00:12:29,790 --> 00:12:32,460
Calculem o período orbital.
Qual é a trajetória radial?
270
00:12:32,543 --> 00:12:34,879
A corrigir para gravidade lunar, 707,4.
271
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Seu génio matemático
do caralho, Vandeveld!
272
00:12:38,507 --> 00:12:41,010
O satélite está dentro do alcance.
A postos.
273
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
Diz adeuzinho, safado!
274
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
{\an8}SATÉLITE DA FORÇA AÉREA DESATIVADO
275
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
Boa!
276
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
MARK: VEM AGORA!
VAMOS TESTAR OS FATOS!
277
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
- São muito volumosos.
- Sim.
278
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
Os fatos são volumosos.
279
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
Como vou enfiar os dedos na tesoura
280
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
com estas luvas grossas como tudo?
281
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
As tesouras são pequeninas.
282
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Tony, importas-te?
283
00:13:15,461 --> 00:13:19,006
Cada astronauta tem o seu papel,
e o meu é criar conteúdo.
284
00:13:19,882 --> 00:13:21,801
Os balões. São saltitões.
285
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
Tony.
286
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
Tony, põe-te a andar.
287
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Sim, minha senhora. Certo.
288
00:13:26,889 --> 00:13:27,848
É espetacular.
289
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
- Estás morta.
- Vai-te foder.
290
00:13:32,978 --> 00:13:33,813
Caraças!
291
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
Ora bem!
Vejamos do que os fatos são capazes.
292
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Chambers, dá-me um burpee.
293
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Impossível, general.
294
00:13:42,613 --> 00:13:46,075
- Nem consegues fazer um burpee com isso?
- Já não conseguia antes.
295
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Eu consigo.
296
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Meu Deus!
297
00:13:49,829 --> 00:13:53,999
Certamente que ficarão contentes
por saber que a equipa científica...
298
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Porque escolheste o fato Lockheed?
299
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Eles nem se conseguem mexer nestas coisas.
300
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Certamente que a Força Aérea
terá os mesmos problemas.
301
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
Podemos falar lá fora?
302
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
- Dê-nos privacidade, por favor.
- Sim, meu senhor.
303
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
Santo Deus!
304
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
Escolheste o exosqueleto errado
de propósito, não foi?
305
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
O quê?
306
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
Não conseguiste evitar.
307
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
Odeias o conceito de jogos de guerra
e deste exercício.
308
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
O espaço deve ser uma zona de portento,
não de conflito e morte.
309
00:14:33,205 --> 00:14:36,417
Acho que não se trata disso.
Acho que não é uma questão moral.
310
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Acho que tens medo.
311
00:14:37,960 --> 00:14:40,838
Acho que és péssimo no desporto
e, há muito tempo,
312
00:14:40,921 --> 00:14:43,674
decidiste que,
se não podias ganhar, não ias jogar.
313
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
Do que estás a falar?
314
00:14:45,551 --> 00:14:46,802
Consigo vê-lo agora.
315
00:14:46,886 --> 00:14:50,139
O pequeno Mallory na enfermaria,
a fingir que tem dores de barriga
316
00:14:50,222 --> 00:14:52,308
para não ser o último a ser escolhido
para o basquete.
317
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
O meu pai era diplomata.
318
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
Estudei na Escola Americana, em Genebra.
319
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
Praticávamos esqui.
320
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
Então, eras capitão da equipa de esqui?
321
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Vai-te foder, Mark.
322
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
Desculpe.
323
00:15:24,006 --> 00:15:27,092
Às vezes, canto para aliviar o stresse.
324
00:15:27,176 --> 00:15:29,053
Não, não estou a criticá-lo.
325
00:15:29,345 --> 00:15:32,932
Quando quero desanuviar,
vou para o túnel sob o Edifício 5.
326
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
A acústica lá é irreal.
327
00:15:37,394 --> 00:15:38,312
Também canta?
328
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
Não, costumo gritar para a escuridão
até que a minha voz ceda.
329
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
É muito catártico.
330
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Por isso... Bem...
331
00:15:49,281 --> 00:15:50,199
... seja forte.
332
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
- Eu...
- É o meu chapéu.
333
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
É seu. Está bem.
334
00:15:55,913 --> 00:15:56,830
Adeus.
335
00:15:57,164 --> 00:15:57,998
Então...
336
00:15:59,416 --> 00:16:00,334
Está bem.
337
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
Não sei porque fiz isso.
338
00:16:04,254 --> 00:16:06,340
Por onde tens andando, minha linda?
339
00:16:06,423 --> 00:16:07,341
A trabalhar.
340
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
Porque não me respondes às mensagens?
341
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Dieta sem redes sociais.
A Internet é para os trolls.
342
00:16:13,013 --> 00:16:15,474
Vá lá. Não há tantos trolls como dizem.
343
00:16:15,766 --> 00:16:18,978
A existência de quintas de trolls
não foi provada a 100 por cento.
344
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Não.
345
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
Vais pedir alguma coisa? A fila é longa.
346
00:16:24,149 --> 00:16:26,026
Porque é que és antipática com o Yuri?
347
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
Pensei que íamos ter muitos bebés.
348
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
Podemos dar-lhes
o nome da mãe do teu pai.
349
00:16:32,116 --> 00:16:34,868
Como é que ela se chamava?
O nome de solteira, por favor.
350
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Gostas mesmo de mim,
ou queres usar-me para chegar ao meu pai?
351
00:16:39,081 --> 00:16:41,583
Isso magoou-me, na verdade.
352
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
O amor do Yuri é como a guarnição
em volta do teu coração de gelado.
353
00:16:46,296 --> 00:16:50,426
O Yuri e a Erin são como a Kim e o Greg
do popular programa de TV americano,
354
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Sim, Amor.
355
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
O teu pai fica feliz
pela forma como te trato.
356
00:16:54,138 --> 00:16:57,099
Tão feliz
como o seu primeiro animal de estimação.
357
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Que se chamava...
358
00:16:59,685 --> 00:17:03,230
- O que se passa aqui?
- Só viemos buscar sobremesa.
359
00:17:03,313 --> 00:17:06,025
Antes de uma batalha?
Céus! Porque são tão fatelas?
360
00:17:06,108 --> 00:17:07,484
Ela pediu gelado, senhor.
361
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
- Para as carrinhas.
- Vá lá!
362
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Acabei de pedir.
363
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
Agora é que decides ser assertivo? Vamos!
364
00:17:16,869 --> 00:17:18,704
Cala-te. Qual é o teu problema?
365
00:17:18,787 --> 00:17:21,498
Isto não é a terceira classe.
Come o gelado como um adulto.
366
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Eu sou uma adulta.
Aliás, sou tua superior.
367
00:17:24,626 --> 00:17:26,170
Porque não segues à minha frente
368
00:17:26,253 --> 00:17:28,297
enquanto acabo isto, sargento?
É uma ordem.
369
00:17:30,299 --> 00:17:33,594
Olá! Eu estive na Força Aérea.
Posso tirar uma foto dos vencedores?
370
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
Sim, é isso mesmo!
371
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
A parte científica do exercício terminou.
372
00:17:43,228 --> 00:17:44,438
Parabéns a...
373
00:17:45,230 --> 00:17:48,317
... quem quer que tenha ganho.
Só o combate lunar é que interessa.
374
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
Vale 100 pontos.
375
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
Se o vosso fato for furado,
só têm de coxear,
376
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
e serão transportados para casa
como um saco de estrume com andas.
377
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
A missão acaba para vocês,
mas essas calças voltarão a combater.
378
00:18:01,413 --> 00:18:05,000
Vamos levar com pressões de ar.
Preferia levar um tiro normal.
379
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
As cabras adoram cicatrizes de tiros.
380
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
As cabras já não gostam
de ser chamadas assim.
381
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
As cabras não gostam de muita coisa.
382
00:18:11,715 --> 00:18:15,052
Sabes aquele termo criado no séc. XV
como forma de rebaixar as mulheres
383
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
que só queriam exprimir
o seu desejo sexual?
384
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Porque sabes isso?
385
00:18:18,597 --> 00:18:20,182
A professora de Estudos de Género
386
00:18:20,265 --> 00:18:22,810
obrigou-me a escrever uma recensão
depois de lhe chamar cabra.
387
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
- Bem, parecia uma cabra.
- Então?
388
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
E era mesmo. Duas vezes.
389
00:18:27,523 --> 00:18:28,565
Pronto, já chega.
390
00:18:33,779 --> 00:18:36,949
- Tens um carregador?
- Sim, carrega isto.
391
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
Tens um carregador?
392
00:18:50,963 --> 00:18:51,922
Força Aérea a postos?
393
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
E a Força Espacial?
394
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Sim.
395
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
Vamos a isto!
396
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
Aqui vêm eles. Astronautas!
397
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
É hora de mostrar o que valemos!
É hora de brilhar!
398
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
Larga o telemóvel!
399
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
Bombeiem as armas!
400
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
Deem-lhes!
401
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Deem-lhes!
402
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Esquadrão Alfa, dispersar!
403
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Dispersar!
404
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
Os mais velhos, alongamentos suaves!
405
00:19:35,883 --> 00:19:36,717
Dispersar!
406
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
{\an8}Há 100 ecrãs.
Um deles não podia passar a PBS?
407
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
Não te podes esconder para sempre, totó!
408
00:19:47,603 --> 00:19:48,979
Vamos comer o teu fígado!
409
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
Bolas! Está calor hoje.
410
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
"C", vamos lá!
411
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Dispersar, rapazes!
412
00:20:02,034 --> 00:20:03,577
Isto está em câmara lenta?
413
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
Eu protejo-vos. Vão!
414
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Isso mesmo. Cobrir e fugir.
415
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
BAIXAS
416
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
Céus!
417
00:20:28,018 --> 00:20:28,852
{\an8}Homem abatido.
418
00:20:28,936 --> 00:20:30,938
Tragam o fato de combate para a base.
419
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
Merda! Foi por pouco!
420
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Estão por todo o lado!
421
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Vá lá! De pé, astronautas!
Mostrem alguma coragem.
422
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
Vão!
423
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
- Isso mesmo.
- Boa!
424
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
É esse o espírito...
425
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
- Céus!
- Não!
426
00:20:54,711 --> 00:20:56,755
- Julio!
- Fita adesiva!
427
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
- Eu ajudo-te.
- Fita adesiva!
428
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
Meu Deus!
429
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
É demasiado tarde!
430
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
- Céus!
- Certo.
431
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
Eu consigo.
432
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
- Vou vingar-te, mano.
- Dá cabo deles.
433
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
Tu consegues, meu! Deixa-me orgulhoso!
434
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
Vão, astronautas!
435
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
É esse o espírito
da Força Espacial. Atacar!
436
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
Isso! Vão.
437
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Aquilo foi feio.
438
00:21:25,701 --> 00:21:28,078
Capitã Ali, depende de si. Avançar!
439
00:21:30,831 --> 00:21:33,917
Não te preocupes. A minha recensão
era sobre movimentos convergentes.
440
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
Protege-me, sargento.
441
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
Está bem. Conta comigo.
442
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
De pé!
443
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
Isso, querida! É assim mesmo!
444
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
- Raios! Fui abatida.
- Boa!
445
00:21:49,683 --> 00:21:51,560
- A sério?
- Apanhe-os, primeiro-sargento.
446
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Boa!
447
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Meu Deus!
448
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
Seu filho da...
449
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
Vou aquecer a carrinha.
450
00:22:26,678 --> 00:22:29,765
Como Hitler no búnquer,
Naird foi abandonado por todos.
451
00:22:29,848 --> 00:22:31,600
Terá a coragem de pôr fim à vida?
452
00:22:31,683 --> 00:22:34,561
A culpa foi minha. Peço desculpa.
453
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
Pronto! Não sou combatente. Não sou...
454
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Imprensa!
455
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
{\an8}Mas que caralho?
456
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
Como vai isso, general?
457
00:22:54,456 --> 00:22:55,749
Parabéns, Adrian,
458
00:22:55,832 --> 00:22:59,002
provaste que tinhas razão,
ao fazer-nos passar por parvos.
459
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
Ao esmagar os ânimos da tua equipa.
460
00:23:02,047 --> 00:23:04,466
Meu Deus! Eu até te escolhi primeiro.
461
00:23:05,592 --> 00:23:06,510
Sabes que mais?
462
00:23:06,593 --> 00:23:09,262
Lembra-me de nunca me colocar
numa situação
463
00:23:09,346 --> 00:23:11,014
em que precise da tua ajuda.
464
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Preparem isso.
465
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Aonde vai?
466
00:23:45,132 --> 00:23:46,007
Para a guerra.
467
00:23:46,758 --> 00:23:49,386
O general precisa
do seu ajudante-de-ordens.
468
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
Bacano, este dia é mesmo estranho.
469
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
Avançar!
470
00:24:02,649 --> 00:24:05,110
- Restam dois da Força Espacial.
- Boa!
471
00:24:12,784 --> 00:24:16,037
Mãe Kali...
472
00:24:17,122 --> 00:24:19,541
Mãe Kali, dá-me o poder!
473
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
Estou a cheirar um totó!
474
00:24:28,675 --> 00:24:31,303
Sai, onde quer que estejas!
475
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
SALVEM AS ABELHAS
476
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
Mallory!
477
00:24:48,820 --> 00:24:49,779
Mesmo no calcanhar.
478
00:24:50,322 --> 00:24:52,824
- Agora têm carros na Lua?
- Cala-te.
479
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Vim ajudar.
480
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
Só resto eu, por isso,
talvez tenhas chegado tarde.
481
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
Chan... agora.
482
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Command, shift, seis.
483
00:25:02,417 --> 00:25:04,711
- A implementar.
- Força Aérea, preparar tesouras.
484
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Ao meu sinal!
485
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
À carga!
486
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Mas que raio?
487
00:25:12,219 --> 00:25:13,678
Não consigo mexer as pernas.
488
00:25:13,762 --> 00:25:15,764
- O quê?
- O sistema falhou!
489
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
Estão todos imobilizados.
490
00:25:17,390 --> 00:25:18,600
Não estão a responder.
491
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Força.
492
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
Obrigado.
493
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Não!
494
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Meu Deus!
495
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
Não faças isso, Naird!
496
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Continuas a ser um idiota!
497
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
Força Espacial!
498
00:26:03,520 --> 00:26:04,813
Acabou-se a equipa inimiga.
499
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
O vencedor é a Força Espacial!
500
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
- Força Espacial!
- Boa!
501
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
Boa!
502
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
Tomem lá!
503
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Pois é, cabra!
504
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
Devem todos estar orgulhosos.
505
00:26:36,970 --> 00:26:38,513
Redimiram-se bem.
506
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Temos gelado, general.
507
00:26:41,600 --> 00:26:42,559
Bom proveito.
508
00:26:43,643 --> 00:26:46,605
Isso vale para todos.
Aproveitem a vida enquanto podem.
509
00:26:47,480 --> 00:26:49,733
Pois só os mortos viram o fim da guerra.
510
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
Temos guarnições, general.
511
00:26:52,444 --> 00:26:53,361
Credo!
512
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Obrigado por teres aparecido.
513
00:26:57,616 --> 00:26:59,367
Espero que isto ajude a apagar
514
00:26:59,451 --> 00:27:03,246
algumas dessas memórias dolorosas
do basquetebol na escola.
515
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
Memórias de esqui, no meu caso.
516
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
Na verdade,
sou muito bom a marcar cestos.
517
00:27:08,877 --> 00:27:10,128
É apenas Física.
518
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
O que quer que te ajude a dormir.
519
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
FORÇA AÉREA VS FORÇA ESPACIAL
520
00:27:15,634 --> 00:27:17,510
Vem ter comigo ao ginásio amanhã.
521
00:27:17,594 --> 00:27:19,346
Vou dar cabo de ti.
522
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
Legendas: Joana Lima Martins